All language subtitles for Hakujitsumu (1964)Hakujitsumu (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:07,132 SHOCHIKU PRESENTS 2 00:00:10,110 --> 00:00:15,013 A DAISAN PRODUCTION 3 00:00:16,216 --> 00:00:18,980 About the movie adapted from "Daydream": 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,113 I think it was ten years ago that my friend Takechi visited me... 5 00:00:22,155 --> 00:00:25,989 to ask for my permission to adapt my novel "Daydream " into a play. 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,995 In the beginning, his plan was to make an opera, 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,998 then he changed his mind to a musical--he seemed hesitant. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,195 He proceeded tentatively before achieving the movie we see today. 9 00:00:35,235 --> 00:00:39,035 I perfectly understand his trouble and concern regarding artistic creation. 10 00:00:39,072 --> 00:00:41,199 At the time I wrote this novel, 11 00:00:41,241 --> 00:00:44,210 there were social and political constraints such as censorship, 12 00:00:44,244 --> 00:00:47,145 which prevented me from writing freely. 13 00:00:47,280 --> 00:00:50,147 Without those hindrances, 14 00:00:50,183 --> 00:00:53,175 I would have written it the same way as Takechi, 15 00:00:53,253 --> 00:00:56,154 his script being so perfect. 16 00:00:57,357 --> 00:01:01,157 Recently I saw Kanako Michi, the lead actress, 17 00:01:01,194 --> 00:01:04,163 who was the embodiment of my ideal. 18 00:01:04,197 --> 00:01:07,189 I hope she shines on the big screen. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,137 - Junichirō Tanizaki 20 00:01:13,206 --> 00:01:15,071 Director's Statement: In this work, "Daydream, " 21 00:01:15,108 --> 00:01:18,009 I dealt with the problems of human nature and society in a dual statement. 22 00:01:18,044 --> 00:01:20,205 In this movie, nudity stands as much for man's extreme situation... 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,079 as it does for human alienation. It's a medium prone to elevating... 24 00:01:23,116 --> 00:01:25,107 a simple statement into social protest. - Tetsuji Takechi 25 00:01:31,057 --> 00:01:37,223 DAYDREAM 26 00:01:42,168 --> 00:01:48,038 Original Story by Junichirō TANIZAKI 27 00:01:48,074 --> 00:01:54,070 Written by Tetsuji TAKECHI Produced by Toyojiro NAGASHIMA 28 00:01:54,147 --> 00:01:59,983 Cinematography by Masayoshi KAYANUMA Lighting by Keijirou OOZUMI 29 00:02:00,019 --> 00:02:06,015 Editing by Hanjiro KANEKO Music by Sukashisa SHIBA 30 00:02:30,216 --> 00:02:33,208 CAST: 31 00:02:36,222 --> 00:02:42,092 Kanako MICHI 32 00:02:42,128 --> 00:02:48,089 Akira ISHIHAMA Chojuro HANAKAWA 33 00:02:48,134 --> 00:02:51,103 Kiyora MIKI Michinori YOSHIDA 34 00:02:51,137 --> 00:02:54,106 Shigemi OZAWA Younosuke MIKI 35 00:02:54,140 --> 00:02:57,109 Yasuko MATSUI Akemi NARA 36 00:02:57,143 --> 00:03:00,078 Tokuji KOBAYASHI Takashi SAKAMOTO 37 00:03:10,223 --> 00:03:17,220 Directed by Tetsuji TAKECHI 38 00:08:15,962 --> 00:08:17,054 Cheiko Hamuro! 39 00:08:36,082 --> 00:08:38,016 That's it for today. 40 00:08:42,188 --> 00:08:45,123 Don't drink anything containing alcohol. 41 00:08:54,133 --> 00:08:55,225 How are you feeling today? 42 00:09:09,949 --> 00:09:11,075 Mr. Kurahashi! 43 00:11:18,244 --> 00:11:20,109 Spit please. 44 00:11:39,165 --> 00:11:40,223 How's the pain? 45 00:11:41,033 --> 00:11:42,261 It hurts a little. 46 00:11:52,278 --> 00:11:54,337 Does it hurt when I push? 47 00:12:05,124 --> 00:12:06,989 I'll extract it. 48 00:12:07,093 --> 00:12:08,117 It's infected. 49 00:19:45,083 --> 00:19:57,086 When I shed tears of pleasure, 50 00:19:59,198 --> 00:20:12,202 I'm unable to say anything. 51 00:20:14,046 --> 00:20:20,007 Tightly, tightly... 52 00:20:22,054 --> 00:20:28,050 Hold me close! 53 00:20:29,228 --> 00:20:35,224 I want to be crushed. 54 00:20:48,046 --> 00:21:03,121 Because when morning comes, dreams blow away with the wind. 55 00:21:22,214 --> 00:21:24,045 Where to? 56 00:21:24,216 --> 00:21:26,150 To the Manager's office. 57 00:21:27,219 --> 00:21:29,153 Manager's office is over there. 58 00:21:43,135 --> 00:21:55,070 When we kiss for the first time, 59 00:21:57,282 --> 00:22:10,184 You set my mind and heart ablaze. 60 00:22:11,997 --> 00:22:17,196 Tightly, tightly... 61 00:22:20,105 --> 00:22:26,203 Hold me close! 62 00:22:27,245 --> 00:22:33,206 I want to cry into your chest. 63 00:22:46,131 --> 00:23:01,968 Because I want to keep all the happiness to myself. 64 00:23:50,262 --> 00:23:54,062 Yes. We're going to the same place. 65 00:24:01,072 --> 00:24:02,972 I can't go out tonight. 66 00:24:10,982 --> 00:24:13,075 I'm sure you'll come. 67 00:24:14,186 --> 00:24:20,125 But meeting here... and talking... isn't that enough? 68 00:24:22,127 --> 00:24:26,188 Anyway... I'm satisfied. 69 00:24:29,134 --> 00:24:32,194 How can you really be satisfied? 70 00:24:35,006 --> 00:24:38,237 Just seeing each other's faces doesn't mean a thing. 71 00:24:52,123 --> 00:24:53,215 Please... 72 00:24:55,126 --> 00:24:57,060 I beg you. Not tonight. 73 00:25:01,166 --> 00:25:03,157 I'll be waiting in the car. 74 00:26:09,968 --> 00:26:10,992 You are... 75 00:26:12,070 --> 00:26:15,972 Chieko... I came to help you. 76 00:26:17,208 --> 00:26:20,075 Now, let's run away! 77 00:26:38,997 --> 00:26:40,191 He's waiting for me. 78 00:26:43,234 --> 00:26:45,099 Please don't come near. 79 00:26:48,039 --> 00:26:49,097 He's a devil. 80 00:26:50,208 --> 00:26:54,008 He'll only make you worse! 81 00:27:10,962 --> 00:27:13,089 I've already his the bottom. 82 00:30:03,134 --> 00:30:07,093 Something inside you wants me. 83 00:30:08,139 --> 00:30:12,200 You can't stop it. 84 00:30:19,250 --> 00:30:22,242 Like surging waves... 85 00:30:24,055 --> 00:30:26,046 Rushing to the shore... 86 00:30:27,025 --> 00:30:31,121 Splashing uncontrollably into the waiting sand. 87 00:30:39,070 --> 00:30:44,133 Your heart's beating faster already. 88 00:30:50,081 --> 00:30:55,041 A warm wind is blowing, and the ocean boils with passion. 89 00:30:56,154 --> 00:31:00,022 Like the passion in my heart for you. 90 00:31:07,232 --> 00:31:11,100 Your perfume intoxicates me... 91 00:31:12,036 --> 00:31:14,095 And my desire for you grows. 92 00:31:17,208 --> 00:31:20,041 Now, let's take off that coat. 93 00:33:27,205 --> 00:33:30,038 Open up! 94 00:34:11,149 --> 00:34:14,118 Open the window! 95 00:36:41,132 --> 00:36:42,224 I love you... 96 00:36:44,001 --> 00:36:45,093 I love you. 97 00:40:54,084 --> 00:40:57,178 Let's play "electricity" this time. 98 00:40:58,155 --> 00:41:03,092 And gradually, you'll be able to experience... a new thrill... 99 00:41:46,270 --> 00:41:48,135 Stop it! Stop it! 100 00:48:06,183 --> 00:48:09,175 Open the window! 101 00:54:45,248 --> 00:54:47,148 You came here just as I expected. 102 00:54:48,051 --> 00:54:50,212 I can't go tonight. 103 00:54:50,320 --> 00:54:54,120 Why did you come then? 104 00:54:54,324 --> 00:54:58,055 I wanted to talk to you. 105 00:54:59,229 --> 00:55:00,958 I just... 106 00:55:04,067 --> 00:55:07,002 Don't cry. You're so sensitive. 107 00:55:08,071 --> 00:55:11,006 I'll listen to what you have to say. 108 00:55:14,177 --> 00:55:18,113 You now belong to me completely. 109 00:55:19,082 --> 00:55:20,276 Don't forget it. 110 00:58:34,978 --> 00:58:36,002 Chieko... 111 00:58:36,212 --> 00:58:38,180 Once more, raise your hand. 112 00:58:39,082 --> 00:58:40,208 Let me help you. 113 00:58:43,019 --> 00:58:46,216 This time I'll make you mine. 114 00:58:50,994 --> 00:58:52,188 I'd like that very much. 115 00:58:59,202 --> 00:59:02,968 Good. There's nothing to be afraid of. 116 00:59:04,941 --> 00:59:06,067 Give me your hand. 117 01:00:15,111 --> 01:00:19,241 Stay in the department store and hide somewhere. 118 01:00:23,119 --> 01:00:24,245 It's alright. 119 01:00:25,154 --> 01:00:27,122 No one will find you. 120 01:00:37,133 --> 01:00:38,225 Yes... 121 01:00:41,037 --> 01:00:42,163 I'll try. 122 01:03:57,233 --> 01:04:06,073 Drifting in the black light, 123 01:04:06,976 --> 01:04:16,180 Display shelves covered in white cloth... 124 01:04:17,186 --> 01:04:28,029 They advance like a line of coffins. 125 01:04:46,249 --> 01:04:54,122 Late-night department store... 126 01:05:10,072 --> 01:05:19,071 A pearl necklace with a fading shine... 127 01:05:19,282 --> 01:05:29,180 Nishijin fabric losing it's brightness... 128 01:05:30,993 --> 01:05:41,198 The stench of death rises from a perfume bottle. 129 01:05:59,055 --> 01:06:06,052 130 01:06:22,011 --> 01:06:30,111 When the mannequin is revived, 131 01:06:31,187 --> 01:06:40,994 A cold, hard, hug and kiss... 132 01:06:42,098 --> 01:06:52,201 The motionless wind sounds the piano. 133 01:16:21,109 --> 01:16:23,077 Why, it's only a mannequin. 134 01:25:35,230 --> 01:25:37,095 I just killed this woman! 135 01:25:41,302 --> 01:25:43,099 This woman was a whore. 136 01:25:44,105 --> 01:25:45,299 That's why I killed her. 137 01:25:48,109 --> 01:25:49,303 I killed her. 138 01:25:51,012 --> 01:25:54,004 I killed her! I killed this woman! 139 01:25:56,251 --> 01:25:58,151 I killed her. 140 01:26:42,197 --> 01:26:44,188 I'm a murderer. 141 01:27:55,136 --> 01:27:57,297 Thank you very much. 142 01:27:58,106 --> 01:28:01,075 You'll have mild cerebral amnesia, but don't worry. 143 01:28:01,175 --> 01:28:03,234 Thank you for the examination. 144 01:28:06,147 --> 01:28:08,047 Drink this brandy please. 145 01:28:24,265 --> 01:28:26,961 Thanks. I feel better now. 146 01:28:45,119 --> 01:28:46,211 Her handkerchief. 147 01:28:52,093 --> 01:28:56,120 I'll give it to her... 148 01:29:15,049 --> 01:29:16,141 Next please. 149 01:30:23,151 --> 01:30:25,244 Excuse me... 150 01:30:32,160 --> 01:30:33,218 You dropped this. 151 01:30:33,261 --> 01:30:34,250 Thanks. 152 01:30:37,131 --> 01:30:38,155 Want a ride? 153 01:30:40,234 --> 01:30:42,134 Yes, thanks. 154 01:32:22,103 --> 01:32:29,134 THE END 10851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.