All language subtitles for Gyeongseong Creature e09-engcp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,192 --> 00:01:56,199 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,453 --> 00:02:01,955 We have conducted extensive research and experimentation 3 00:02:02,748 --> 00:02:05,250 on the limitations of the human body. 4 00:02:23,560 --> 00:02:27,981 We discovered the existence of the Najin during one of those experiments. 5 00:03:20,659 --> 00:03:23,954 So, it was all a coincidence? 6 00:03:25,247 --> 00:03:29,292 It's like the Penicillium that appeared in a petri dish. 7 00:03:29,376 --> 00:03:34,339 Much like how that chance discovery of mold changed the course 8 00:03:34,423 --> 00:03:36,466 of the history of human diseases… 9 00:03:38,510 --> 00:03:43,849 the discovery of the Najin will lead humanity to the next level of evolution. 10 00:03:43,932 --> 00:03:45,809 Are you referring to the healing ability? 11 00:03:47,018 --> 00:03:48,018 Perhaps. 12 00:03:49,521 --> 00:03:52,065 But we believe it holds potential for more. 13 00:03:53,650 --> 00:03:54,735 I see. 14 00:03:56,069 --> 00:03:58,155 Thank you for the explanation. 15 00:04:01,950 --> 00:04:07,289 Director Ichiro will be returning to Japan soon. 16 00:04:09,958 --> 00:04:13,128 You can take his place in charge of Ongseong Hospital 17 00:04:13,879 --> 00:04:16,715 and complete your ongoing experiments. 18 00:04:17,716 --> 00:04:21,678 I will support you by whatever means necessary. 19 00:04:25,766 --> 00:04:30,270 I cannot guarantee how long it will take or how much money will be needed. 20 00:04:31,438 --> 00:04:33,231 Nothing is certain as of now. 21 00:04:33,315 --> 00:04:34,900 That doesn't matter. 22 00:04:35,859 --> 00:04:39,362 Seishin is what I want, after all. 23 00:04:40,530 --> 00:04:43,450 Your job is to make her obey me completely. 24 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 That's all you need to do. 25 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 Mr. Ishikawa. 26 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 So, it was you all along? 27 00:05:56,273 --> 00:05:58,441 Have you been wandering around in that state 28 00:05:59,234 --> 00:06:01,653 killing people for the past three days? 29 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Mr. Ishikawa. 30 00:06:07,367 --> 00:06:10,996 What in the world happened to you, Akiko? 31 00:06:13,248 --> 00:06:15,000 Help me, Mr. Ishikawa. 32 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Go back to Ongseong Hospital. 33 00:06:29,764 --> 00:06:32,267 You have murdered more than ten people. 34 00:06:32,809 --> 00:06:36,146 You will be executed anyway, Akiko. 35 00:06:43,486 --> 00:06:44,696 What about the baby? 36 00:06:46,156 --> 00:06:47,324 Our baby... 37 00:06:47,407 --> 00:06:48,450 Look at yourself! 38 00:06:50,619 --> 00:06:53,663 How can you still expect me to acknowledge that baby as my own? 39 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 Don't make things any more difficult for me, Akiko. 40 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Get in there yourself. 41 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 This is the last act of kindness I can offer you. 42 00:07:19,648 --> 00:07:21,566 Stop stalling and get in. 43 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Now! 44 00:07:35,080 --> 00:07:36,206 What are you doing? 45 00:08:36,349 --> 00:08:37,600 Commissioner! 46 00:08:37,684 --> 00:08:39,019 Commissioner Ishikawa! 47 00:08:40,311 --> 00:08:41,604 Get him to the car! 48 00:08:42,731 --> 00:08:45,400 Commissioner! Stay with me! 49 00:09:01,082 --> 00:09:04,419 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN PREDATOR AND PREY 50 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 EPISODE 9 ATROCITY 51 00:09:33,239 --> 00:09:34,239 Father. 52 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 I'm coming in. 53 00:10:19,410 --> 00:10:20,495 Chae-ok. 54 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 I'm heading over to where your mother is. 55 00:10:26,751 --> 00:10:28,503 Hey! Who goes there? 56 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Stop! 57 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Stop or we'll shoot! 58 00:10:37,512 --> 00:10:39,347 I am here to find my wife. 59 00:10:41,641 --> 00:10:43,935 Go and tell the person named Kato 60 00:10:45,979 --> 00:10:49,566 that the Seishin you are experimenting on in the underground laboratory 61 00:10:51,401 --> 00:10:52,443 is my wife. 62 00:10:54,571 --> 00:10:59,117 I am going to fulfill my last duty as her husband. 63 00:11:00,451 --> 00:11:01,870 So, Chae-ok, 64 00:11:03,246 --> 00:11:05,290 go on with your life. 65 00:11:06,833 --> 00:11:07,833 Please 66 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 cherish your life dearly. 67 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 Colonel Kato, we brought the man. 68 00:11:54,464 --> 00:11:56,674 You're Seishin's husband? 69 00:11:57,717 --> 00:11:58,760 I am. 70 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 Let me meet my wife. 71 00:12:42,804 --> 00:12:44,514 It's been ten years, correct? 72 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 How does it feel 73 00:12:49,394 --> 00:12:50,895 to see your wife again 74 00:12:52,730 --> 00:12:54,732 for the first time in ten years? 75 00:12:55,525 --> 00:12:57,360 You evil bastards. 76 00:12:59,779 --> 00:13:00,779 How… 77 00:13:02,448 --> 00:13:03,449 How could you… 78 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 You sons of bitches! 79 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 Fucking bastards! 80 00:13:09,580 --> 00:13:11,082 Let go of me! Let go! 81 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Sons of bitches! 82 00:13:14,419 --> 00:13:17,463 You bastards, how could you do something like this? 83 00:13:17,547 --> 00:13:19,048 How could you?! 84 00:14:01,799 --> 00:14:03,551 We managed to calm it with food, 85 00:14:04,135 --> 00:14:07,096 but what should we do now? It's becoming violent again, sir. 86 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 I guess 87 00:14:11,142 --> 00:14:16,314 there really is no other way than to find its child. 88 00:14:34,248 --> 00:14:35,416 What do we do? 89 00:14:35,917 --> 00:14:38,002 We can't turn a blind eye. 90 00:14:38,795 --> 00:14:42,965 Yet even if we were to help her, there's not much we can do. 91 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 We'll have to think of a way. 92 00:14:54,185 --> 00:14:56,521 You can't go back to Ongseong Hospital. 93 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Don't even think about it, okay? 94 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Look here! 95 00:15:07,281 --> 00:15:10,076 Why in the world would you do such evil things? 96 00:15:10,159 --> 00:15:14,122 A hospital is where you treat people, not do such damned things! 97 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Well, 98 00:15:17,417 --> 00:15:21,921 I'm not really aware of what goes on in there. 99 00:15:22,004 --> 00:15:25,091 Now you know! So try coming up with a plan! 100 00:15:25,174 --> 00:15:27,677 As a so-called officer of the police bureau, 101 00:15:27,760 --> 00:15:30,972 you just discovered an illegal act! Are you just going to sit there? 102 00:15:32,014 --> 00:15:36,269 I just follow orders, so even if I were to do something, 103 00:15:36,853 --> 00:15:39,689 I wouldn't have any powers. 104 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 So you're powerless! 105 00:15:41,691 --> 00:15:45,236 Does that give you an excuse to go along with every wrong thing? 106 00:15:45,319 --> 00:15:46,404 Excuse me... 107 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 You people might run things around here, 108 00:15:48,865 --> 00:15:51,993 but there are things you should and shouldn't do as human beings! 109 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 If you don't know where to draw the line, can you call yourself human? 110 00:15:55,413 --> 00:15:58,666 How are you any different from an animal? 111 00:16:00,793 --> 00:16:02,128 You're right. 112 00:16:04,380 --> 00:16:08,468 Let's keep the shop closed until this situation is resolved. 113 00:16:10,219 --> 00:16:13,723 It would also be safer if we moved Mr. Gu somewhere else. 114 00:16:14,557 --> 00:16:15,641 What is your plan? 115 00:16:15,725 --> 00:16:20,521 When a problem arises, you must nip it in the bud. 116 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 Master! 117 00:16:22,899 --> 00:16:26,736 I saw exactly what's going on in Ongseong Hospital. 118 00:16:28,362 --> 00:16:33,367 What's happening in there is something that shouldn't happen to any human being. 119 00:16:35,536 --> 00:16:38,289 But I bet they will deny it in front of the world 120 00:16:39,290 --> 00:16:44,128 and say that they did no such thing, that such things never even existed. 121 00:16:47,173 --> 00:16:49,967 Myeong-ja killed so many people, but look, 122 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 not one paper covered the murders. 123 00:16:55,056 --> 00:16:56,474 This is how they operate. 124 00:16:57,183 --> 00:17:00,394 They cover things up as if they never happened at all. 125 00:17:00,478 --> 00:17:01,478 But sir... 126 00:17:01,521 --> 00:17:04,065 As you said, there are clear rights and wrongs. 127 00:17:05,816 --> 00:17:09,195 If we turn a blind eye because it doesn't seem to concern us now, 128 00:17:09,820 --> 00:17:14,075 then the same thing will eventually happen to all of us. 129 00:17:19,121 --> 00:17:20,122 Tell us. 130 00:17:22,208 --> 00:17:24,210 What can we do to help? 131 00:17:28,256 --> 00:17:32,218 I'm afraid there isn't much that we can do. 132 00:17:32,301 --> 00:17:35,680 The wounds on his face and carotid arteries are too wide and deep 133 00:17:35,763 --> 00:17:38,015 for us to stop the bleeding. 134 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 - We will do our best. - Stop the bleeding! 135 00:17:41,769 --> 00:17:44,814 - But if the bleeding continues… - More gauze! Now! 136 00:17:46,065 --> 00:17:48,109 I'm terribly sorry to say this, 137 00:17:49,151 --> 00:17:51,821 but he may not survive the night, Lady Maeda. 138 00:17:53,030 --> 00:17:56,450 Oh, well, that is unfortunate. 139 00:17:57,368 --> 00:17:58,286 Pardon? 140 00:17:58,369 --> 00:17:59,954 Anyways, 141 00:18:00,663 --> 00:18:03,291 take good care of my husband, please. 142 00:18:03,374 --> 00:18:04,374 Good night. 143 00:18:24,020 --> 00:18:25,062 Found it. 144 00:18:40,703 --> 00:18:43,247 Lady Maeda, a message from Mr. Shiro. 145 00:19:33,130 --> 00:19:34,215 What were you doing? 146 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 You know, 147 00:19:37,593 --> 00:19:38,678 just watching. 148 00:19:55,319 --> 00:19:58,447 The world seems so peaceful from up here, doesn't it? 149 00:19:59,532 --> 00:20:00,700 There's no pain, 150 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 no death… 151 00:20:05,663 --> 00:20:07,373 and no unjustness. 152 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 It's all so quiet. 153 00:20:15,715 --> 00:20:18,300 It's hard to see through the darkness now, 154 00:20:19,552 --> 00:20:21,137 but I'm sure that everyone 155 00:20:22,805 --> 00:20:25,558 is holding their breath, waiting for the night to pass. 156 00:20:30,730 --> 00:20:31,939 What about Myeong-ja? 157 00:20:32,815 --> 00:20:34,066 What happened to her? 158 00:20:34,734 --> 00:20:37,445 It seems she was taken back to Ongseong Hospital. 159 00:20:38,070 --> 00:20:41,782 And Ishikawa seems to have been seriously injured in the ordeal. 160 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 So Father and Myeong-ja are both back in that hospital. 161 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 Could it be that… 162 00:21:04,472 --> 00:21:07,308 we'll never be able to stop what they are doing? 163 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Will you come with me? 164 00:21:19,445 --> 00:21:20,946 I have something to show you. 165 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 What is all this? 166 00:21:42,635 --> 00:21:44,303 This is my collection. 167 00:21:46,055 --> 00:21:48,516 Some things were pawned and never reclaimed, 168 00:21:49,141 --> 00:21:51,477 and others I bought from time to time. 169 00:21:51,560 --> 00:21:53,479 That's the nature of a pawnshop. 170 00:21:54,146 --> 00:21:56,982 Every item that comes in has its own story. 171 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 Yes. 172 00:22:02,154 --> 00:22:05,991 That gramophone belonged to Wang Su-bok, the courtesan from Pyeongyang. 173 00:22:08,744 --> 00:22:09,744 And… 174 00:22:10,579 --> 00:22:13,082 that coat hanging over there, 175 00:22:13,165 --> 00:22:16,919 Mr. Yun Dong-ju pawned it so he could buy his fellow students some food, 176 00:22:17,795 --> 00:22:20,714 but he didn't make it back to reclaim it. 177 00:22:22,258 --> 00:22:25,010 And this is Na Hye-seok's work. 178 00:22:26,428 --> 00:22:29,932 She is a genius who had her work shown at the Joseon Art Exhibition. 179 00:22:30,933 --> 00:22:34,520 I suppose living as an artist is not all smooth sailing. 180 00:22:34,603 --> 00:22:38,232 Mrs. Nawol chided me for paying too much for a painting of little value, 181 00:22:39,024 --> 00:22:40,693 but I like her drawings. 182 00:22:43,571 --> 00:22:45,698 I have a few more of her pieces, actually. 183 00:22:54,498 --> 00:22:55,666 Could you 184 00:22:57,543 --> 00:22:58,794 give me your hand? 185 00:23:20,482 --> 00:23:24,361 I bought this silver bracelet from an American missionary. 186 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 Embedded in the middle is a thing called an opal. 187 00:23:29,325 --> 00:23:32,661 I heard it is considered a lucky stone in Europe. 188 00:23:35,998 --> 00:23:36,998 There. 189 00:23:38,375 --> 00:23:41,712 You will only experience good luck from now on. 190 00:23:53,432 --> 00:23:55,768 I have many more interesting items. 191 00:23:56,268 --> 00:23:59,438 We can look through them later, whenever we have time. 192 00:23:59,521 --> 00:24:00,521 Let's 193 00:24:01,690 --> 00:24:03,442 make a promise to each other. 194 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 If either of us ends up dying before the other… 195 00:24:15,829 --> 00:24:18,165 whoever remains has to remember… 196 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 the other person. 197 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 What do you think? 198 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 I don't feel that sad about dying… 199 00:24:41,605 --> 00:24:45,275 but if no one in this world remembers even a trace of my existence… 200 00:24:50,322 --> 00:24:51,782 that would make me feel… 201 00:24:54,243 --> 00:24:55,661 a little lonesome. 202 00:25:02,835 --> 00:25:06,255 I'm sorry, but it won't come to that. 203 00:25:09,800 --> 00:25:11,135 Because the two of us 204 00:25:12,845 --> 00:25:15,931 will be together, even through the good times. 205 00:25:22,396 --> 00:25:23,689 Do you really think… 206 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 those good times will come to us? 207 00:25:35,701 --> 00:25:36,701 They will. 208 00:25:38,871 --> 00:25:40,080 I will make sure… 209 00:25:42,624 --> 00:25:44,376 that they come to us. 210 00:25:46,503 --> 00:25:47,503 So... 211 00:26:06,356 --> 00:26:07,356 Stay with me. 212 00:26:10,110 --> 00:26:11,278 Stay… 213 00:26:13,822 --> 00:26:14,907 right by my side. 214 00:28:18,447 --> 00:28:19,656 Be safe. 215 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 Take care of yourself. 216 00:28:43,972 --> 00:28:45,807 Keep watch over the shop. 217 00:28:46,433 --> 00:28:47,893 Don't forget to lock the doors. 218 00:28:48,852 --> 00:28:50,604 I will. Goodbye. 219 00:29:40,696 --> 00:29:41,696 Tae-sang! 220 00:29:47,202 --> 00:29:48,202 You're safe. 221 00:29:49,162 --> 00:29:50,414 Thank goodness. 222 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 What a relief. 223 00:30:58,607 --> 00:31:00,359 My sincere condolences. 224 00:31:06,156 --> 00:31:08,408 I'm afraid I have no choice, Mr. Ishikawa. 225 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 I must do this to keep my position here. 226 00:31:11,661 --> 00:31:15,499 Please direct your resentment toward Lady Maeda. 227 00:31:16,458 --> 00:31:18,460 This is all according to her will. 228 00:31:19,378 --> 00:31:20,378 No… 229 00:31:21,797 --> 00:31:22,964 No… 230 00:31:27,386 --> 00:31:28,887 Help me… 231 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 I would like my husband's death to be more honorable. 232 00:31:55,664 --> 00:31:57,874 A commissioner of the Government-General 233 00:31:58,542 --> 00:32:01,211 murdered by a Joseon-born courtesan. 234 00:32:01,294 --> 00:32:05,257 Imagine how shameful that would be for the police bureau as well. 235 00:32:06,174 --> 00:32:07,174 Yes, ma'am. 236 00:32:11,972 --> 00:32:14,683 COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER 237 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Ishikawa died early this morning. 238 00:32:18,019 --> 00:32:20,856 A Joseon person becomes the offender once again. 239 00:32:22,607 --> 00:32:24,568 It's always the same pattern, isn't it? 240 00:32:25,360 --> 00:32:29,030 They hide, fabricate, and distort the facts to cover up their wrongdoings. 241 00:32:30,365 --> 00:32:34,703 And if that doesn't work, they will turn their swords to the Joseon people again. 242 00:32:35,579 --> 00:32:37,080 Think about the Kantō earthquake. 243 00:32:37,164 --> 00:32:39,749 What would they have done without us? 244 00:32:40,417 --> 00:32:42,586 They blame us whenever something happens. 245 00:32:44,129 --> 00:32:46,590 They will choose one of two methods, as always. 246 00:32:47,132 --> 00:32:49,384 Either take it out on the innocent citizens… 247 00:32:49,468 --> 00:32:52,429 Or take it out on us. 248 00:32:54,931 --> 00:32:57,893 Why us? What crime have we committed? 249 00:32:57,976 --> 00:33:00,187 The crime of knowing too much, I suppose. 250 00:33:00,687 --> 00:33:05,400 About the underground lab in the hospital, what occurred there, and even Myeong-ja. 251 00:33:07,694 --> 00:33:10,947 So, what's your plan? 252 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Tell me. 253 00:33:16,161 --> 00:33:20,248 I know you called me here at this hour because you have a plan in mind. 254 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 I now have someone I'd like to protect. 255 00:33:28,590 --> 00:33:29,591 That's why… 256 00:33:31,760 --> 00:33:36,598 I'm thinking of putting my neck on the line as well. 257 00:33:41,478 --> 00:33:43,813 Do you know what I really fear? 258 00:33:47,817 --> 00:33:49,611 Having a dream 259 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 in this hopeless world. 260 00:33:56,034 --> 00:33:58,745 Director Ichiro, have a safe trip back. 261 00:34:08,672 --> 00:34:09,798 Comrade Kwon. 262 00:34:27,857 --> 00:34:32,028 I fear that my resolve will grow weak because of that vain hope, 263 00:34:33,238 --> 00:34:36,074 that I might hesitate and falter to do what must be done. 264 00:34:38,201 --> 00:34:39,911 That is what I fear. 265 00:34:42,497 --> 00:34:44,499 And so I bid you goodbye. 266 00:34:53,425 --> 00:34:54,509 Thank you. 267 00:34:56,428 --> 00:34:58,013 Thank you, Master Jang. 268 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 I'll always remember you. 269 00:35:04,144 --> 00:35:05,478 Wait, hold on! 270 00:35:06,521 --> 00:35:07,772 So long. 271 00:35:09,024 --> 00:35:10,025 Stop! 272 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 You know what? 273 00:35:16,615 --> 00:35:19,367 What I fear the most 274 00:35:20,869 --> 00:35:24,372 is losing those I do not wish to lose. 275 00:35:26,791 --> 00:35:28,335 Director Ichiro has been shot! 276 00:35:28,418 --> 00:35:30,170 Get her! 277 00:37:13,273 --> 00:37:14,482 What did you just say? 278 00:37:15,442 --> 00:37:17,527 With the dynamite you have, 279 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 how many bombs can you make? 280 00:37:20,155 --> 00:37:21,698 Why do you ask? 281 00:37:22,365 --> 00:37:24,200 Do you wish to join the rebellion? 282 00:37:24,784 --> 00:37:27,746 Unfortunately, the Bumingwan event won't be happening. 283 00:37:29,622 --> 00:37:30,457 What? 284 00:37:30,540 --> 00:37:34,377 It appears Ishikawa's funeral ceremony will be hosted by the Government-General. 285 00:37:34,878 --> 00:37:37,380 The Bumingwan event has been delayed indefinitely. 286 00:37:38,298 --> 00:37:39,549 Is this confirmed? 287 00:37:39,632 --> 00:37:42,302 We've heard nothing of this from our sources yet. 288 00:37:42,385 --> 00:37:45,013 This intel came from within, so I'm sure of it. 289 00:37:45,555 --> 00:37:48,808 I will vouch for its accuracy and trustworthiness. 290 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 In any case, why did you ask about the bombs? 291 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 The rebellion is all but lost now. 292 00:37:54,731 --> 00:37:58,276 I was hoping to use those bombs first. 293 00:37:58,943 --> 00:38:02,405 So you're not here to give us a hand, but to take the bombs for yourself. 294 00:38:02,489 --> 00:38:05,325 Forget it. I've heard quite enough. 295 00:38:06,201 --> 00:38:07,243 Please leave. 296 00:38:08,745 --> 00:38:11,122 How do you plan on using the bombs? 297 00:38:11,206 --> 00:38:13,249 - Comrade Lee. - Ongseong Hospital. 298 00:38:17,378 --> 00:38:18,463 My plan… 299 00:38:21,132 --> 00:38:22,717 is to wipe it off the map. 300 00:38:29,516 --> 00:38:30,517 Colonel Kato! 301 00:38:31,726 --> 00:38:32,726 Sir! 302 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 We have a problem, Master Jang. 303 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 It's about that sleuth, Yoon Chae-ok. 304 00:39:03,842 --> 00:39:05,468 She's caused some trouble. 305 00:40:04,777 --> 00:40:06,779 What happened? Where is the specimen? 306 00:40:06,863 --> 00:40:08,031 We can't see it. 307 00:40:08,114 --> 00:40:12,118 We've been watching for almost an hour, but there has been no movement. 308 00:40:25,798 --> 00:40:26,883 And the elevator? 309 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 It's been shut down. 310 00:40:28,760 --> 00:40:31,012 It's the only way to get to the upper floors, 311 00:40:31,095 --> 00:40:33,973 which means the specimen should still be down there. 312 00:40:40,313 --> 00:40:41,648 What do you mean by that? 313 00:40:41,731 --> 00:40:43,483 Chae-ok has disappeared? Where to? 314 00:40:44,943 --> 00:40:46,110 We don't know either. 315 00:40:46,778 --> 00:40:49,781 After that woman shot Director Ichiro, 316 00:40:50,281 --> 00:40:52,700 the officers nearby chased after her immediately, 317 00:40:53,660 --> 00:40:54,827 but then she vanished. 318 00:40:55,411 --> 00:40:57,872 Officers from Jongno Station and the police bureau 319 00:40:57,956 --> 00:41:00,583 are searching for her from Bonjeong to Jongno, 320 00:41:01,167 --> 00:41:03,044 but she's nowhere to be found. 321 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 They have just ordered a search of your shop as well. 322 00:41:10,677 --> 00:41:11,928 - Find her! - Yes, sir! 323 00:41:12,011 --> 00:41:13,596 Hurry! Search the place! 324 00:41:13,680 --> 00:41:14,847 Yes, sir! 325 00:41:17,392 --> 00:41:18,601 What are you doing? 326 00:41:35,243 --> 00:41:36,327 The situation is 327 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 turning from bad to worse. 328 00:41:39,998 --> 00:41:42,125 This could be the last time I can give you 329 00:41:44,002 --> 00:41:45,920 information like this, Mr. Jang. 330 00:41:49,507 --> 00:41:50,508 Thank you. 331 00:41:51,009 --> 00:41:53,428 What you just told me was very helpful. 332 00:41:54,012 --> 00:41:55,012 You should go. 333 00:41:57,223 --> 00:41:59,809 It'd be best to keep your distance from me for a while. 334 00:42:00,309 --> 00:42:01,310 Do you understand? 335 00:42:09,485 --> 00:42:11,070 Be careful, Mr. Jang! 336 00:42:11,154 --> 00:42:12,739 There is an invisible hand 337 00:42:14,532 --> 00:42:15,867 that controls everything. 338 00:42:26,127 --> 00:42:28,588 How could you let this happen as the police chief? 339 00:42:29,088 --> 00:42:33,134 A shooting in broad daylight in front of Lady Maeda's house 340 00:42:33,217 --> 00:42:34,469 while she's in mourning? 341 00:42:34,552 --> 00:42:38,639 My sincerest apologies! We should have been more vigilant. 342 00:42:38,723 --> 00:42:42,393 This is not only an act of provocation toward us all, 343 00:42:42,477 --> 00:42:44,187 but a clear act of terrorism. 344 00:42:45,146 --> 00:42:48,900 You must find out who's behind it at once! 345 00:42:49,734 --> 00:42:54,947 Take this opportunity to wipe out all seditious Joseon-borns in Gyeongseong. 346 00:42:55,823 --> 00:42:58,618 Anyone who is a nuisance should be dealt with! 347 00:42:58,701 --> 00:43:00,078 - That's right! - Yes! 348 00:43:00,161 --> 00:43:02,580 - We can't let this go on. - Let's dispose of them! 349 00:43:06,501 --> 00:43:07,501 Hello? 350 00:43:08,503 --> 00:43:09,503 Shiro? 351 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 What is going on? 352 00:43:17,011 --> 00:43:20,264 You promised you would leave the House of Golden Treasure alone! 353 00:43:21,432 --> 00:43:24,602 You said I just needed to tell you where the sleuth woman was. 354 00:43:24,685 --> 00:43:28,106 But officers just came and turned this place upside down! 355 00:43:28,773 --> 00:43:31,442 No, I can't do this anymore. 356 00:43:32,193 --> 00:43:35,321 I quit. Just give me my money. 357 00:43:37,365 --> 00:43:41,035 You promised to put me on a ship bound for Tokyo. 358 00:43:41,619 --> 00:43:43,454 This is not the time. 359 00:43:43,538 --> 00:43:44,789 We'll talk later. 360 00:43:46,165 --> 00:43:48,334 Hello? 361 00:44:03,683 --> 00:44:04,683 Mr. Gu… 362 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Is it still not moving? 363 00:44:13,151 --> 00:44:14,151 No, sir. 364 00:44:15,695 --> 00:44:16,779 Throw it some prey. 365 00:44:16,863 --> 00:44:19,157 We're out of test subjects, sir. 366 00:44:21,284 --> 00:44:22,535 We still have one left. 367 00:44:34,672 --> 00:44:36,841 Hey. Come out. 368 00:44:45,349 --> 00:44:46,349 Hey! 369 00:44:47,268 --> 00:44:48,268 Hey! 370 00:44:49,937 --> 00:44:50,938 Help me out. 371 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 Yukiko Maeda? 372 00:46:06,222 --> 00:46:07,222 Dear me. 373 00:46:08,975 --> 00:46:11,018 You already know who I am, 374 00:46:12,561 --> 00:46:14,397 Ms. Yoon Chae-ok. 375 00:46:23,364 --> 00:46:24,448 This is strange. 376 00:46:24,949 --> 00:46:29,036 The Japanese officers have suddenly quieted down. 377 00:46:38,337 --> 00:46:40,548 Papers! Get your papers. 378 00:46:41,132 --> 00:46:42,842 Papers! 379 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 Get your papers! 380 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 Papers! 381 00:46:48,639 --> 00:46:50,057 And the Jongno Police Station? 382 00:46:50,141 --> 00:46:54,520 They don't seem to have found the whereabouts of Yoon Chae-ok either. 383 00:46:57,064 --> 00:47:00,401 Then why have they gone so quiet? 384 00:47:01,193 --> 00:47:05,114 Normally, they would have turned Bonjeong and Jongno upside down by now. 385 00:47:05,197 --> 00:47:08,409 Whatever it is, I find it quite different from how it used to be. 386 00:47:09,160 --> 00:47:11,454 They're also keeping quiet about Ichiro's death. 387 00:47:14,623 --> 00:47:15,458 Master. 388 00:47:15,541 --> 00:47:17,126 Mrs. Nawol. How did it go? 389 00:47:17,626 --> 00:47:18,878 It went well. 390 00:47:25,176 --> 00:47:29,221 But I think you need to head downstairs. 391 00:47:29,305 --> 00:47:30,973 You have a visitor. 392 00:48:01,003 --> 00:48:02,004 Well then, 393 00:48:03,089 --> 00:48:04,256 I'll leave you two alone. 394 00:48:24,527 --> 00:48:25,528 What brings her here? 395 00:48:25,611 --> 00:48:26,695 I'm not sure. 396 00:48:28,280 --> 00:48:30,783 They're just sitting there without much to say. 397 00:48:31,659 --> 00:48:36,539 Wait, I don't see Beom-o. Where could he have gone? 398 00:48:37,289 --> 00:48:38,289 Forget about him. 399 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 He's not coming back. 400 00:48:51,262 --> 00:48:53,097 That woman, Mrs. Nawol, 401 00:48:54,557 --> 00:48:55,975 is she trustworthy? 402 00:48:58,227 --> 00:49:00,604 She's been like family since I was a child. 403 00:49:02,106 --> 00:49:05,401 Just because they're like family doesn't mean you can trust them. 404 00:49:06,569 --> 00:49:10,698 You shouldn't trust people so easily. 405 00:49:12,158 --> 00:49:14,368 They don't betray you because they are evil. 406 00:49:14,452 --> 00:49:17,329 They betray you because they are weak. 407 00:49:18,914 --> 00:49:22,585 And most human beings are weak. 408 00:49:29,133 --> 00:49:30,968 What is the reason for this visit? 409 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 So, don't bother waiting. 410 00:49:36,182 --> 00:49:39,727 Ms. Yoon Chae-ok will not be coming back. 411 00:49:42,480 --> 00:49:43,314 What do you mean? 412 00:49:43,397 --> 00:49:44,648 I just told you. 413 00:49:45,483 --> 00:49:48,694 Betrayal is caused not by evil, but by weakness. 414 00:49:51,572 --> 00:49:53,782 That woman wasn't strong enough 415 00:49:55,034 --> 00:49:56,410 to stay by your side. 416 00:49:57,411 --> 00:49:58,746 Do you know where she is? 417 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 Where is she? 418 00:50:03,918 --> 00:50:05,461 Lady Maeda! 419 00:50:06,504 --> 00:50:07,504 She is dead. 420 00:50:11,550 --> 00:50:12,801 And guess what. 421 00:50:12,885 --> 00:50:18,265 I liked you much better before you went to Ongseong Hospital. 422 00:50:19,099 --> 00:50:22,436 You clearly differentiated what would bring you profit versus loss. 423 00:50:23,103 --> 00:50:24,188 Simple-minded. 424 00:50:25,606 --> 00:50:26,857 Hence, powerful. 425 00:50:30,694 --> 00:50:31,694 Please 426 00:50:32,571 --> 00:50:34,240 return to your former self. 427 00:50:35,616 --> 00:50:38,661 Forget about Ishikawa, Akiko, and Ongseong Hospital. 428 00:50:39,828 --> 00:50:41,247 Even Yoon Chae-ok. 429 00:50:42,373 --> 00:50:43,832 Forget all about that woman. 430 00:50:45,376 --> 00:50:47,253 Just live your life like before, 431 00:50:48,379 --> 00:50:50,881 as if nothing had ever happened. 432 00:50:52,800 --> 00:50:56,136 Do that, and you and the House of Golden Treasure 433 00:50:57,763 --> 00:50:59,056 will be safe. 434 00:51:03,269 --> 00:51:04,853 Be careful, Mr. Jang! 435 00:51:04,937 --> 00:51:06,480 There is an invisible hand 436 00:51:08,274 --> 00:51:09,775 that controls everything. 437 00:51:12,987 --> 00:51:14,154 How did you find out? 438 00:51:17,032 --> 00:51:18,617 I pulled every string 439 00:51:19,577 --> 00:51:23,497 in Bonjeong and Jongno, but couldn't even find a trace of her, 440 00:51:23,581 --> 00:51:24,582 so how… 441 00:51:26,709 --> 00:51:30,212 how is it that you know about her death? 442 00:51:33,173 --> 00:51:34,675 If it wasn't for me, 443 00:51:36,093 --> 00:51:38,095 you would have been arrested already. 444 00:51:39,513 --> 00:51:43,058 The fact that you were close with the woman who shot Director Ichiro 445 00:51:44,226 --> 00:51:47,062 is enough to classify you as seditious. 446 00:51:48,272 --> 00:51:49,315 So, 447 00:51:50,441 --> 00:51:52,776 don't do anything dangerous anymore, 448 00:51:53,611 --> 00:51:54,445 Mr. Jang. 449 00:51:54,528 --> 00:51:56,363 Where is Yoon Chae-ok? 450 00:51:56,447 --> 00:51:58,907 I told you. She is dead. 451 00:51:58,991 --> 00:52:00,826 Then let me see her body. 452 00:52:00,909 --> 00:52:02,036 Stop… 453 00:52:04,038 --> 00:52:05,706 disappointing me. 454 00:52:07,875 --> 00:52:09,710 I don't want us to become enemies. 455 00:52:09,793 --> 00:52:11,003 Yoon Chae-ok! 456 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 Where is she? 457 00:52:18,427 --> 00:52:22,097 You will never see her again. 458 00:52:54,546 --> 00:52:57,841 I don't care what you've done. I will find her. 459 00:52:58,634 --> 00:53:02,971 Whether she's dead or not, I will find her, no matter what! 460 00:53:08,686 --> 00:53:11,814 Are you saying you plan to go against me? 461 00:53:11,897 --> 00:53:15,401 How can someone like me possibly be a match for you? 462 00:53:16,819 --> 00:53:20,406 You're a Japanese citizen with power from a mighty family... 463 00:53:20,489 --> 00:53:22,074 If you know that, stay quiet. 464 00:53:23,492 --> 00:53:25,160 You'll be safe that way. 465 00:53:25,244 --> 00:53:26,328 Even so! 466 00:53:29,123 --> 00:53:30,374 This is about Yoon Chae-ok. 467 00:53:32,376 --> 00:53:34,878 I may run a petty pawnshop, 468 00:53:35,379 --> 00:53:37,631 I may have lived a life without pride 469 00:53:37,715 --> 00:53:41,343 doing all sorts of crap so I could get by, but for once in my life, 470 00:53:42,261 --> 00:53:45,597 I wanted to protect her, even if I had to give up all that I have. 471 00:53:45,681 --> 00:53:46,849 So? 472 00:53:48,892 --> 00:53:51,103 Just how will you go against me? 473 00:53:51,812 --> 00:53:52,980 With what? 474 00:53:54,898 --> 00:54:00,237 Not those pieces of trash by your side, I hope. 475 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 Watch your mouth. They are my people! 476 00:54:03,407 --> 00:54:08,078 Do you even know how those people betrayed you? 477 00:54:08,746 --> 00:54:11,623 That woman, Mrs. Nawol, whom you consider family. 478 00:54:12,416 --> 00:54:15,002 She ratted out your mother a long time ago. 479 00:54:16,336 --> 00:54:19,757 My mother is in there too. 480 00:54:19,840 --> 00:54:21,592 Have you seen her? 481 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Her name is Sim Sun-deok. 482 00:54:27,639 --> 00:54:29,224 Do you know her? 483 00:54:30,017 --> 00:54:30,851 No. 484 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 You haven't heard her name either? 485 00:54:34,354 --> 00:54:35,439 I haven't. 486 00:54:45,115 --> 00:54:48,202 SIM SUN-DEOK 487 00:54:58,045 --> 00:54:59,463 That man, Gu Gap-pyeong, 488 00:55:00,339 --> 00:55:03,675 recently betrayed you in the police bureau's torture chamber. 489 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 I will… 490 00:55:10,265 --> 00:55:12,267 tell you everything now. 491 00:55:13,560 --> 00:55:14,561 Everything… 492 00:55:19,483 --> 00:55:20,734 And that kid, Beom-o? 493 00:55:21,235 --> 00:55:24,488 To find his mother who left him and ran away to Japan when he was a kid, 494 00:55:25,322 --> 00:55:26,698 he betrayed you. 495 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 He sold you out for a cheap passage ticket, 496 00:55:30,577 --> 00:55:33,580 even when you've treated him like family. 497 00:55:34,957 --> 00:55:36,959 And your so-called friend? 498 00:55:37,835 --> 00:55:42,381 It took him only a few hours to confess that you and your friends were key rebels. 499 00:55:44,132 --> 00:55:48,637 That's what humans do when they are pathetically weak. 500 00:55:50,013 --> 00:55:53,976 So desperate to save their own skin that they forget the favors they received. 501 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 They have no morals. 502 00:55:56,937 --> 00:55:57,938 And yet, 503 00:55:58,897 --> 00:56:01,525 what did you say you'd do with those pieces of trash? 504 00:56:03,068 --> 00:56:04,403 You'd go against me? 505 00:56:06,154 --> 00:56:09,741 When I'm the one working tirelessly for you, even at this very moment? 506 00:56:11,410 --> 00:56:13,036 You say you'll betray me? 507 00:56:14,371 --> 00:56:16,999 Is that what you're saying, Mr. Jang? 508 00:56:28,886 --> 00:56:29,886 Fine. 509 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 You may be right. 510 00:56:36,727 --> 00:56:37,727 But 511 00:56:38,812 --> 00:56:39,813 did you know? 512 00:56:41,732 --> 00:56:43,150 None of those people 513 00:56:44,985 --> 00:56:46,945 would have gone through those things 514 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 had the world been different. 515 00:56:53,577 --> 00:56:55,203 If the world had been different, 516 00:56:56,997 --> 00:56:58,749 they wouldn't have ended up in jail 517 00:56:58,832 --> 00:57:02,336 and beaten to near death so as to betray their friends. 518 00:57:03,086 --> 00:57:07,382 They wouldn't have gotten burned or had their nails plucked out. 519 00:57:07,466 --> 00:57:12,137 And they wouldn't have had to give in, give up the names of their friends, 520 00:57:13,221 --> 00:57:15,724 and live the rest of their lives wracked with guilt. 521 00:57:16,642 --> 00:57:18,393 But despite all that, 522 00:57:19,353 --> 00:57:22,105 they're fighting tooth and nail and living with the pain 523 00:57:24,024 --> 00:57:27,819 because they need to survive, no matter how humiliating and shameful! 524 00:57:29,947 --> 00:57:31,365 We have to survive, 525 00:57:32,616 --> 00:57:35,494 or no one will remember what we went through. 526 00:57:39,373 --> 00:57:41,875 So don't you dare call them pieces of trash. 527 00:57:44,336 --> 00:57:45,545 Not a single one of them 528 00:57:47,714 --> 00:57:51,301 deserves to be called such by the likes of you. 529 00:58:04,773 --> 00:58:05,774 So… 530 00:58:07,901 --> 00:58:08,944 that's your choice. 531 00:58:11,321 --> 00:58:12,322 Exactly. 532 00:58:15,158 --> 00:58:16,201 This is my choice. 533 00:58:19,830 --> 00:58:21,123 This is it for us. 534 00:58:23,458 --> 00:58:24,668 Lady Maeda. 535 00:58:51,778 --> 00:58:52,779 Let's go inside. 536 00:58:54,781 --> 00:58:55,781 The night 537 00:58:57,367 --> 00:58:58,452 is still cold. 538 00:59:31,818 --> 00:59:32,818 Master! 539 00:59:34,237 --> 00:59:35,237 Master! 540 00:59:35,989 --> 00:59:36,990 Master. 541 00:59:39,076 --> 00:59:40,077 What did I… 542 00:59:42,913 --> 00:59:44,915 What did I just say out there? 543 00:59:48,168 --> 00:59:49,377 You were being yourself. 544 00:59:52,089 --> 00:59:54,091 You said everything there is to be said. 545 00:59:56,051 --> 00:59:57,094 Just wait. 546 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 I will find the clues… 547 01:00:04,434 --> 01:00:06,103 to Yoon Chae-ok's whereabouts… 548 01:00:09,606 --> 01:00:12,150 before I die. 549 01:00:24,121 --> 01:00:25,163 Tae-sang. 550 01:00:28,291 --> 01:00:29,709 When did you find out? 551 01:00:31,962 --> 01:00:32,963 That I… 552 01:00:35,841 --> 01:00:37,134 gave up… 553 01:00:40,178 --> 01:00:41,471 your mother's name? 554 01:00:43,765 --> 01:00:44,765 It was… 555 01:00:49,855 --> 01:00:52,065 a little after Mother passed away. 556 01:00:57,070 --> 01:00:58,070 And you… 557 01:01:00,740 --> 01:01:01,740 still 558 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 took me in? 559 01:01:09,666 --> 01:01:12,335 Because I didn't think it was your fault. 560 01:01:26,683 --> 01:01:28,018 Don't worry too much. 561 01:01:31,188 --> 01:01:32,480 You know Mr. Gu. 562 01:01:33,315 --> 01:01:35,317 Once he sets his mind on something, 563 01:01:37,110 --> 01:01:39,362 he always comes back with a hint. 564 01:01:42,073 --> 01:01:43,158 Let's wait. 565 01:01:47,120 --> 01:01:48,622 What if it's true? 566 01:01:53,585 --> 01:01:54,961 What if she really is dead? 567 01:02:22,030 --> 01:02:23,198 Is the prey ready? 568 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 Lady Maeda sent us a Josenjing woman. 40611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.