Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,192 --> 00:01:56,199
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:01:59,453 --> 00:02:01,955
We have conducted
extensive research and experimentation
3
00:02:02,748 --> 00:02:05,250
on the limitations of the human body.
4
00:02:23,560 --> 00:02:27,981
We discovered the existence of the Najin
during one of those experiments.
5
00:03:20,659 --> 00:03:23,954
So, it was all a coincidence?
6
00:03:25,247 --> 00:03:29,292
It's like the Penicillium
that appeared in a petri dish.
7
00:03:29,376 --> 00:03:34,339
Much like how that chance discovery
of mold changed the course
8
00:03:34,423 --> 00:03:36,466
of the history of human diseases…
9
00:03:38,510 --> 00:03:43,849
the discovery of the Najin will lead
humanity to the next level of evolution.
10
00:03:43,932 --> 00:03:45,809
Are you referring to the healing ability?
11
00:03:47,018 --> 00:03:48,018
Perhaps.
12
00:03:49,521 --> 00:03:52,065
But we believe
it holds potential for more.
13
00:03:53,650 --> 00:03:54,735
I see.
14
00:03:56,069 --> 00:03:58,155
Thank you for the explanation.
15
00:04:01,950 --> 00:04:07,289
Director Ichiro
will be returning to Japan soon.
16
00:04:09,958 --> 00:04:13,128
You can take his place
in charge of Ongseong Hospital
17
00:04:13,879 --> 00:04:16,715
and complete your ongoing experiments.
18
00:04:17,716 --> 00:04:21,678
I will support you
by whatever means necessary.
19
00:04:25,766 --> 00:04:30,270
I cannot guarantee how long it will take
or how much money will be needed.
20
00:04:31,438 --> 00:04:33,231
Nothing is certain as of now.
21
00:04:33,315 --> 00:04:34,900
That doesn't matter.
22
00:04:35,859 --> 00:04:39,362
Seishin is what I want, after all.
23
00:04:40,530 --> 00:04:43,450
Your job is to make her
obey me completely.
24
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
That's all you need to do.
25
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
Mr. Ishikawa.
26
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
So, it was you all along?
27
00:05:56,273 --> 00:05:58,441
Have you been
wandering around in that state
28
00:05:59,234 --> 00:06:01,653
killing people for the past three days?
29
00:06:02,737 --> 00:06:04,072
Mr. Ishikawa.
30
00:06:07,367 --> 00:06:10,996
What in the world happened to you, Akiko?
31
00:06:13,248 --> 00:06:15,000
Help me, Mr. Ishikawa.
32
00:06:26,094 --> 00:06:27,512
Go back to Ongseong Hospital.
33
00:06:29,764 --> 00:06:32,267
You have murdered more than ten people.
34
00:06:32,809 --> 00:06:36,146
You will be executed anyway, Akiko.
35
00:06:43,486 --> 00:06:44,696
What about the baby?
36
00:06:46,156 --> 00:06:47,324
Our baby...
37
00:06:47,407 --> 00:06:48,450
Look at yourself!
38
00:06:50,619 --> 00:06:53,663
How can you still expect me
to acknowledge that baby as my own?
39
00:06:56,541 --> 00:06:59,252
Don't make things
any more difficult for me, Akiko.
40
00:07:09,346 --> 00:07:10,555
Get in there yourself.
41
00:07:12,432 --> 00:07:16,102
This is the last act of kindness
I can offer you.
42
00:07:19,648 --> 00:07:21,566
Stop stalling and get in.
43
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Now!
44
00:07:35,080 --> 00:07:36,206
What are you doing?
45
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
Commissioner!
46
00:08:37,684 --> 00:08:39,019
Commissioner Ishikawa!
47
00:08:40,311 --> 00:08:41,604
Get him to the car!
48
00:08:42,731 --> 00:08:45,400
Commissioner! Stay with me!
49
00:09:01,082 --> 00:09:04,419
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN PREDATOR AND PREY
50
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
EPISODE 9
ATROCITY
51
00:09:33,239 --> 00:09:34,239
Father.
52
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
I'm coming in.
53
00:10:19,410 --> 00:10:20,495
Chae-ok.
54
00:10:21,704 --> 00:10:24,457
I'm heading over to where your mother is.
55
00:10:26,751 --> 00:10:28,503
Hey! Who goes there?
56
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Stop!
57
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Stop or we'll shoot!
58
00:10:37,512 --> 00:10:39,347
I am here to find my wife.
59
00:10:41,641 --> 00:10:43,935
Go and tell the person named Kato
60
00:10:45,979 --> 00:10:49,566
that the Seishin you are experimenting on
in the underground laboratory
61
00:10:51,401 --> 00:10:52,443
is my wife.
62
00:10:54,571 --> 00:10:59,117
I am going to fulfill
my last duty as her husband.
63
00:11:00,451 --> 00:11:01,870
So, Chae-ok,
64
00:11:03,246 --> 00:11:05,290
go on with your life.
65
00:11:06,833 --> 00:11:07,833
Please
66
00:11:08,585 --> 00:11:11,004
cherish your life dearly.
67
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
Colonel Kato, we brought the man.
68
00:11:54,464 --> 00:11:56,674
You're Seishin's husband?
69
00:11:57,717 --> 00:11:58,760
I am.
70
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
Let me meet my wife.
71
00:12:42,804 --> 00:12:44,514
It's been ten years, correct?
72
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
How does it feel
73
00:12:49,394 --> 00:12:50,895
to see your wife again
74
00:12:52,730 --> 00:12:54,732
for the first time in ten years?
75
00:12:55,525 --> 00:12:57,360
You evil bastards.
76
00:12:59,779 --> 00:13:00,779
How…
77
00:13:02,448 --> 00:13:03,449
How could you…
78
00:13:05,326 --> 00:13:07,453
You sons of bitches!
79
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
Fucking bastards!
80
00:13:09,580 --> 00:13:11,082
Let go of me! Let go!
81
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Sons of bitches!
82
00:13:14,419 --> 00:13:17,463
You bastards,
how could you do something like this?
83
00:13:17,547 --> 00:13:19,048
How could you?!
84
00:14:01,799 --> 00:14:03,551
We managed to calm it with food,
85
00:14:04,135 --> 00:14:07,096
but what should we do now?
It's becoming violent again, sir.
86
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
I guess
87
00:14:11,142 --> 00:14:16,314
there really is no other way
than to find its child.
88
00:14:34,248 --> 00:14:35,416
What do we do?
89
00:14:35,917 --> 00:14:38,002
We can't turn a blind eye.
90
00:14:38,795 --> 00:14:42,965
Yet even if we were to help her,
there's not much we can do.
91
00:14:51,891 --> 00:14:53,476
We'll have to think of a way.
92
00:14:54,185 --> 00:14:56,521
You can't go back to Ongseong Hospital.
93
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
Don't even think about it, okay?
94
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Look here!
95
00:15:07,281 --> 00:15:10,076
Why in the world
would you do such evil things?
96
00:15:10,159 --> 00:15:14,122
A hospital is where you treat people,
not do such damned things!
97
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
Well,
98
00:15:17,417 --> 00:15:21,921
I'm not really aware
of what goes on in there.
99
00:15:22,004 --> 00:15:25,091
Now you know!
So try coming up with a plan!
100
00:15:25,174 --> 00:15:27,677
As a so-called officer
of the police bureau,
101
00:15:27,760 --> 00:15:30,972
you just discovered an illegal act!
Are you just going to sit there?
102
00:15:32,014 --> 00:15:36,269
I just follow orders,
so even if I were to do something,
103
00:15:36,853 --> 00:15:39,689
I wouldn't have any powers.
104
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
So you're powerless!
105
00:15:41,691 --> 00:15:45,236
Does that give you an excuse
to go along with every wrong thing?
106
00:15:45,319 --> 00:15:46,404
Excuse me...
107
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
You people might run things around here,
108
00:15:48,865 --> 00:15:51,993
but there are things you should
and shouldn't do as human beings!
109
00:15:52,076 --> 00:15:55,329
If you don't know where to draw the line,
can you call yourself human?
110
00:15:55,413 --> 00:15:58,666
How are you any different from an animal?
111
00:16:00,793 --> 00:16:02,128
You're right.
112
00:16:04,380 --> 00:16:08,468
Let's keep the shop closed
until this situation is resolved.
113
00:16:10,219 --> 00:16:13,723
It would also be safer
if we moved Mr. Gu somewhere else.
114
00:16:14,557 --> 00:16:15,641
What is your plan?
115
00:16:15,725 --> 00:16:20,521
When a problem arises,
you must nip it in the bud.
116
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
Master!
117
00:16:22,899 --> 00:16:26,736
I saw exactly what's going on
in Ongseong Hospital.
118
00:16:28,362 --> 00:16:33,367
What's happening in there is something
that shouldn't happen to any human being.
119
00:16:35,536 --> 00:16:38,289
But I bet they will deny it
in front of the world
120
00:16:39,290 --> 00:16:44,128
and say that they did no such thing,
that such things never even existed.
121
00:16:47,173 --> 00:16:49,967
Myeong-ja killed so many people, but look,
122
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
not one paper covered the murders.
123
00:16:55,056 --> 00:16:56,474
This is how they operate.
124
00:16:57,183 --> 00:17:00,394
They cover things up
as if they never happened at all.
125
00:17:00,478 --> 00:17:01,478
But sir...
126
00:17:01,521 --> 00:17:04,065
As you said,
there are clear rights and wrongs.
127
00:17:05,816 --> 00:17:09,195
If we turn a blind eye
because it doesn't seem to concern us now,
128
00:17:09,820 --> 00:17:14,075
then the same thing
will eventually happen to all of us.
129
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
Tell us.
130
00:17:22,208 --> 00:17:24,210
What can we do to help?
131
00:17:28,256 --> 00:17:32,218
I'm afraid there isn't much
that we can do.
132
00:17:32,301 --> 00:17:35,680
The wounds on his face
and carotid arteries are too wide and deep
133
00:17:35,763 --> 00:17:38,015
for us to stop the bleeding.
134
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
- We will do our best.
- Stop the bleeding!
135
00:17:41,769 --> 00:17:44,814
- But if the bleeding continues…
- More gauze! Now!
136
00:17:46,065 --> 00:17:48,109
I'm terribly sorry to say this,
137
00:17:49,151 --> 00:17:51,821
but he may not survive the night,
Lady Maeda.
138
00:17:53,030 --> 00:17:56,450
Oh, well, that is unfortunate.
139
00:17:57,368 --> 00:17:58,286
Pardon?
140
00:17:58,369 --> 00:17:59,954
Anyways,
141
00:18:00,663 --> 00:18:03,291
take good care of my husband, please.
142
00:18:03,374 --> 00:18:04,374
Good night.
143
00:18:24,020 --> 00:18:25,062
Found it.
144
00:18:40,703 --> 00:18:43,247
Lady Maeda, a message from Mr. Shiro.
145
00:19:33,130 --> 00:19:34,215
What were you doing?
146
00:19:35,508 --> 00:19:36,509
You know,
147
00:19:37,593 --> 00:19:38,678
just watching.
148
00:19:55,319 --> 00:19:58,447
The world seems so peaceful
from up here, doesn't it?
149
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
There's no pain,
150
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
no death…
151
00:20:05,663 --> 00:20:07,373
and no unjustness.
152
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
It's all so quiet.
153
00:20:15,715 --> 00:20:18,300
It's hard to see through the darkness now,
154
00:20:19,552 --> 00:20:21,137
but I'm sure that everyone
155
00:20:22,805 --> 00:20:25,558
is holding their breath,
waiting for the night to pass.
156
00:20:30,730 --> 00:20:31,939
What about Myeong-ja?
157
00:20:32,815 --> 00:20:34,066
What happened to her?
158
00:20:34,734 --> 00:20:37,445
It seems she was taken back
to Ongseong Hospital.
159
00:20:38,070 --> 00:20:41,782
And Ishikawa seems to have been
seriously injured in the ordeal.
160
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
So Father and Myeong-ja
are both back in that hospital.
161
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
Could it be that…
162
00:21:04,472 --> 00:21:07,308
we'll never be able to stop
what they are doing?
163
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
Will you come with me?
164
00:21:19,445 --> 00:21:20,946
I have something to show you.
165
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
What is all this?
166
00:21:42,635 --> 00:21:44,303
This is my collection.
167
00:21:46,055 --> 00:21:48,516
Some things were pawned
and never reclaimed,
168
00:21:49,141 --> 00:21:51,477
and others I bought from time to time.
169
00:21:51,560 --> 00:21:53,479
That's the nature of a pawnshop.
170
00:21:54,146 --> 00:21:56,982
Every item that comes in
has its own story.
171
00:22:00,319 --> 00:22:01,319
Yes.
172
00:22:02,154 --> 00:22:05,991
That gramophone belonged to Wang Su-bok,
the courtesan from Pyeongyang.
173
00:22:08,744 --> 00:22:09,744
And…
174
00:22:10,579 --> 00:22:13,082
that coat hanging over there,
175
00:22:13,165 --> 00:22:16,919
Mr. Yun Dong-ju pawned it so he could buy
his fellow students some food,
176
00:22:17,795 --> 00:22:20,714
but he didn't make it back to reclaim it.
177
00:22:22,258 --> 00:22:25,010
And this is Na Hye-seok's work.
178
00:22:26,428 --> 00:22:29,932
She is a genius who had her work
shown at the Joseon Art Exhibition.
179
00:22:30,933 --> 00:22:34,520
I suppose living as an artist
is not all smooth sailing.
180
00:22:34,603 --> 00:22:38,232
Mrs. Nawol chided me for paying too much
for a painting of little value,
181
00:22:39,024 --> 00:22:40,693
but I like her drawings.
182
00:22:43,571 --> 00:22:45,698
I have a few more of her pieces, actually.
183
00:22:54,498 --> 00:22:55,666
Could you
184
00:22:57,543 --> 00:22:58,794
give me your hand?
185
00:23:20,482 --> 00:23:24,361
I bought this silver bracelet
from an American missionary.
186
00:23:25,779 --> 00:23:28,365
Embedded in the middle
is a thing called an opal.
187
00:23:29,325 --> 00:23:32,661
I heard it is considered
a lucky stone in Europe.
188
00:23:35,998 --> 00:23:36,998
There.
189
00:23:38,375 --> 00:23:41,712
You will only experience good luck
from now on.
190
00:23:53,432 --> 00:23:55,768
I have many more interesting items.
191
00:23:56,268 --> 00:23:59,438
We can look through them later,
whenever we have time.
192
00:23:59,521 --> 00:24:00,521
Let's
193
00:24:01,690 --> 00:24:03,442
make a promise to each other.
194
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
If either of us ends up dying
before the other…
195
00:24:15,829 --> 00:24:18,165
whoever remains has to remember…
196
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
the other person.
197
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
What do you think?
198
00:24:34,306 --> 00:24:36,475
I don't feel that sad about dying…
199
00:24:41,605 --> 00:24:45,275
but if no one in this world remembers
even a trace of my existence…
200
00:24:50,322 --> 00:24:51,782
that would make me feel…
201
00:24:54,243 --> 00:24:55,661
a little lonesome.
202
00:25:02,835 --> 00:25:06,255
I'm sorry, but it won't come to that.
203
00:25:09,800 --> 00:25:11,135
Because the two of us
204
00:25:12,845 --> 00:25:15,931
will be together,
even through the good times.
205
00:25:22,396 --> 00:25:23,689
Do you really think…
206
00:25:28,277 --> 00:25:30,279
those good times will come to us?
207
00:25:35,701 --> 00:25:36,701
They will.
208
00:25:38,871 --> 00:25:40,080
I will make sure…
209
00:25:42,624 --> 00:25:44,376
that they come to us.
210
00:25:46,503 --> 00:25:47,503
So...
211
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
Stay with me.
212
00:26:10,110 --> 00:26:11,278
Stay…
213
00:26:13,822 --> 00:26:14,907
right by my side.
214
00:28:18,447 --> 00:28:19,656
Be safe.
215
00:28:20,365 --> 00:28:21,700
Take care of yourself.
216
00:28:43,972 --> 00:28:45,807
Keep watch over the shop.
217
00:28:46,433 --> 00:28:47,893
Don't forget to lock the doors.
218
00:28:48,852 --> 00:28:50,604
I will. Goodbye.
219
00:29:40,696 --> 00:29:41,696
Tae-sang!
220
00:29:47,202 --> 00:29:48,202
You're safe.
221
00:29:49,162 --> 00:29:50,414
Thank goodness.
222
00:29:50,497 --> 00:29:51,748
What a relief.
223
00:30:58,607 --> 00:31:00,359
My sincere condolences.
224
00:31:06,156 --> 00:31:08,408
I'm afraid I have no choice, Mr. Ishikawa.
225
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
I must do this to keep my position here.
226
00:31:11,661 --> 00:31:15,499
Please direct your resentment
toward Lady Maeda.
227
00:31:16,458 --> 00:31:18,460
This is all according to her will.
228
00:31:19,378 --> 00:31:20,378
No…
229
00:31:21,797 --> 00:31:22,964
No…
230
00:31:27,386 --> 00:31:28,887
Help me…
231
00:31:48,949 --> 00:31:53,912
I would like my husband's death
to be more honorable.
232
00:31:55,664 --> 00:31:57,874
A commissioner of the Government-General
233
00:31:58,542 --> 00:32:01,211
murdered by a Joseon-born courtesan.
234
00:32:01,294 --> 00:32:05,257
Imagine how shameful that would be
for the police bureau as well.
235
00:32:06,174 --> 00:32:07,174
Yes, ma'am.
236
00:32:11,972 --> 00:32:14,683
COMMISSIONER ISHIKAWA DIES
WHILE ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER
237
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Ishikawa died early this morning.
238
00:32:18,019 --> 00:32:20,856
A Joseon person
becomes the offender once again.
239
00:32:22,607 --> 00:32:24,568
It's always the same pattern, isn't it?
240
00:32:25,360 --> 00:32:29,030
They hide, fabricate, and distort
the facts to cover up their wrongdoings.
241
00:32:30,365 --> 00:32:34,703
And if that doesn't work, they will turn
their swords to the Joseon people again.
242
00:32:35,579 --> 00:32:37,080
Think about the Kantō earthquake.
243
00:32:37,164 --> 00:32:39,749
What would they have done without us?
244
00:32:40,417 --> 00:32:42,586
They blame us whenever something happens.
245
00:32:44,129 --> 00:32:46,590
They will choose
one of two methods, as always.
246
00:32:47,132 --> 00:32:49,384
Either take it out
on the innocent citizens…
247
00:32:49,468 --> 00:32:52,429
Or take it out on us.
248
00:32:54,931 --> 00:32:57,893
Why us? What crime have we committed?
249
00:32:57,976 --> 00:33:00,187
The crime of knowing too much, I suppose.
250
00:33:00,687 --> 00:33:05,400
About the underground lab in the hospital,
what occurred there, and even Myeong-ja.
251
00:33:07,694 --> 00:33:10,947
So, what's your plan?
252
00:33:14,117 --> 00:33:15,118
Tell me.
253
00:33:16,161 --> 00:33:20,248
I know you called me here at this hour
because you have a plan in mind.
254
00:33:25,128 --> 00:33:27,088
I now have someone I'd like to protect.
255
00:33:28,590 --> 00:33:29,591
That's why…
256
00:33:31,760 --> 00:33:36,598
I'm thinking of putting my neck
on the line as well.
257
00:33:41,478 --> 00:33:43,813
Do you know what I really fear?
258
00:33:47,817 --> 00:33:49,611
Having a dream
259
00:33:51,112 --> 00:33:53,114
in this hopeless world.
260
00:33:56,034 --> 00:33:58,745
Director Ichiro, have a safe trip back.
261
00:34:08,672 --> 00:34:09,798
Comrade Kwon.
262
00:34:27,857 --> 00:34:32,028
I fear that my resolve will grow weak
because of that vain hope,
263
00:34:33,238 --> 00:34:36,074
that I might hesitate and falter
to do what must be done.
264
00:34:38,201 --> 00:34:39,911
That is what I fear.
265
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
And so I bid you goodbye.
266
00:34:53,425 --> 00:34:54,509
Thank you.
267
00:34:56,428 --> 00:34:58,013
Thank you, Master Jang.
268
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
I'll always remember you.
269
00:35:04,144 --> 00:35:05,478
Wait, hold on!
270
00:35:06,521 --> 00:35:07,772
So long.
271
00:35:09,024 --> 00:35:10,025
Stop!
272
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
You know what?
273
00:35:16,615 --> 00:35:19,367
What I fear the most
274
00:35:20,869 --> 00:35:24,372
is losing those I do not wish to lose.
275
00:35:26,791 --> 00:35:28,335
Director Ichiro has been shot!
276
00:35:28,418 --> 00:35:30,170
Get her!
277
00:37:13,273 --> 00:37:14,482
What did you just say?
278
00:37:15,442 --> 00:37:17,527
With the dynamite you have,
279
00:37:17,610 --> 00:37:20,071
how many bombs can you make?
280
00:37:20,155 --> 00:37:21,698
Why do you ask?
281
00:37:22,365 --> 00:37:24,200
Do you wish to join the rebellion?
282
00:37:24,784 --> 00:37:27,746
Unfortunately, the Bumingwan event
won't be happening.
283
00:37:29,622 --> 00:37:30,457
What?
284
00:37:30,540 --> 00:37:34,377
It appears Ishikawa's funeral ceremony
will be hosted by the Government-General.
285
00:37:34,878 --> 00:37:37,380
The Bumingwan event
has been delayed indefinitely.
286
00:37:38,298 --> 00:37:39,549
Is this confirmed?
287
00:37:39,632 --> 00:37:42,302
We've heard nothing of this
from our sources yet.
288
00:37:42,385 --> 00:37:45,013
This intel came from within,
so I'm sure of it.
289
00:37:45,555 --> 00:37:48,808
I will vouch for its accuracy
and trustworthiness.
290
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
In any case,
why did you ask about the bombs?
291
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
The rebellion is all but lost now.
292
00:37:54,731 --> 00:37:58,276
I was hoping to use those bombs first.
293
00:37:58,943 --> 00:38:02,405
So you're not here to give us a hand,
but to take the bombs for yourself.
294
00:38:02,489 --> 00:38:05,325
Forget it. I've heard quite enough.
295
00:38:06,201 --> 00:38:07,243
Please leave.
296
00:38:08,745 --> 00:38:11,122
How do you plan on using the bombs?
297
00:38:11,206 --> 00:38:13,249
- Comrade Lee.
- Ongseong Hospital.
298
00:38:17,378 --> 00:38:18,463
My plan…
299
00:38:21,132 --> 00:38:22,717
is to wipe it off the map.
300
00:38:29,516 --> 00:38:30,517
Colonel Kato!
301
00:38:31,726 --> 00:38:32,726
Sir!
302
00:38:57,210 --> 00:38:58,795
We have a problem, Master Jang.
303
00:39:00,296 --> 00:39:02,298
It's about that sleuth, Yoon Chae-ok.
304
00:39:03,842 --> 00:39:05,468
She's caused some trouble.
305
00:40:04,777 --> 00:40:06,779
What happened? Where is the specimen?
306
00:40:06,863 --> 00:40:08,031
We can't see it.
307
00:40:08,114 --> 00:40:12,118
We've been watching for almost an hour,
but there has been no movement.
308
00:40:25,798 --> 00:40:26,883
And the elevator?
309
00:40:26,966 --> 00:40:28,092
It's been shut down.
310
00:40:28,760 --> 00:40:31,012
It's the only way
to get to the upper floors,
311
00:40:31,095 --> 00:40:33,973
which means the specimen
should still be down there.
312
00:40:40,313 --> 00:40:41,648
What do you mean by that?
313
00:40:41,731 --> 00:40:43,483
Chae-ok has disappeared? Where to?
314
00:40:44,943 --> 00:40:46,110
We don't know either.
315
00:40:46,778 --> 00:40:49,781
After that woman shot Director Ichiro,
316
00:40:50,281 --> 00:40:52,700
the officers nearby
chased after her immediately,
317
00:40:53,660 --> 00:40:54,827
but then she vanished.
318
00:40:55,411 --> 00:40:57,872
Officers from Jongno Station
and the police bureau
319
00:40:57,956 --> 00:41:00,583
are searching for her
from Bonjeong to Jongno,
320
00:41:01,167 --> 00:41:03,044
but she's nowhere to be found.
321
00:41:05,421 --> 00:41:08,299
They have just ordered
a search of your shop as well.
322
00:41:10,677 --> 00:41:11,928
- Find her!
- Yes, sir!
323
00:41:12,011 --> 00:41:13,596
Hurry! Search the place!
324
00:41:13,680 --> 00:41:14,847
Yes, sir!
325
00:41:17,392 --> 00:41:18,601
What are you doing?
326
00:41:35,243 --> 00:41:36,327
The situation is
327
00:41:37,203 --> 00:41:39,163
turning from bad to worse.
328
00:41:39,998 --> 00:41:42,125
This could be the last time I can give you
329
00:41:44,002 --> 00:41:45,920
information like this, Mr. Jang.
330
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
Thank you.
331
00:41:51,009 --> 00:41:53,428
What you just told me was very helpful.
332
00:41:54,012 --> 00:41:55,012
You should go.
333
00:41:57,223 --> 00:41:59,809
It'd be best to keep your distance
from me for a while.
334
00:42:00,309 --> 00:42:01,310
Do you understand?
335
00:42:09,485 --> 00:42:11,070
Be careful, Mr. Jang!
336
00:42:11,154 --> 00:42:12,739
There is an invisible hand
337
00:42:14,532 --> 00:42:15,867
that controls everything.
338
00:42:26,127 --> 00:42:28,588
How could you let this happen
as the police chief?
339
00:42:29,088 --> 00:42:33,134
A shooting in broad daylight
in front of Lady Maeda's house
340
00:42:33,217 --> 00:42:34,469
while she's in mourning?
341
00:42:34,552 --> 00:42:38,639
My sincerest apologies!
We should have been more vigilant.
342
00:42:38,723 --> 00:42:42,393
This is not only
an act of provocation toward us all,
343
00:42:42,477 --> 00:42:44,187
but a clear act of terrorism.
344
00:42:45,146 --> 00:42:48,900
You must find out who's behind it at once!
345
00:42:49,734 --> 00:42:54,947
Take this opportunity to wipe out
all seditious Joseon-borns in Gyeongseong.
346
00:42:55,823 --> 00:42:58,618
Anyone who is a nuisance
should be dealt with!
347
00:42:58,701 --> 00:43:00,078
- That's right!
- Yes!
348
00:43:00,161 --> 00:43:02,580
- We can't let this go on.
- Let's dispose of them!
349
00:43:06,501 --> 00:43:07,501
Hello?
350
00:43:08,503 --> 00:43:09,503
Shiro?
351
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
What is going on?
352
00:43:17,011 --> 00:43:20,264
You promised you would leave
the House of Golden Treasure alone!
353
00:43:21,432 --> 00:43:24,602
You said I just needed to tell you
where the sleuth woman was.
354
00:43:24,685 --> 00:43:28,106
But officers just came
and turned this place upside down!
355
00:43:28,773 --> 00:43:31,442
No, I can't do this anymore.
356
00:43:32,193 --> 00:43:35,321
I quit. Just give me my money.
357
00:43:37,365 --> 00:43:41,035
You promised to put me
on a ship bound for Tokyo.
358
00:43:41,619 --> 00:43:43,454
This is not the time.
359
00:43:43,538 --> 00:43:44,789
We'll talk later.
360
00:43:46,165 --> 00:43:48,334
Hello?
361
00:44:03,683 --> 00:44:04,683
Mr. Gu…
362
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Is it still not moving?
363
00:44:13,151 --> 00:44:14,151
No, sir.
364
00:44:15,695 --> 00:44:16,779
Throw it some prey.
365
00:44:16,863 --> 00:44:19,157
We're out of test subjects, sir.
366
00:44:21,284 --> 00:44:22,535
We still have one left.
367
00:44:34,672 --> 00:44:36,841
Hey. Come out.
368
00:44:45,349 --> 00:44:46,349
Hey!
369
00:44:47,268 --> 00:44:48,268
Hey!
370
00:44:49,937 --> 00:44:50,938
Help me out.
371
00:46:04,178 --> 00:46:05,596
Yukiko Maeda?
372
00:46:06,222 --> 00:46:07,222
Dear me.
373
00:46:08,975 --> 00:46:11,018
You already know who I am,
374
00:46:12,561 --> 00:46:14,397
Ms. Yoon Chae-ok.
375
00:46:23,364 --> 00:46:24,448
This is strange.
376
00:46:24,949 --> 00:46:29,036
The Japanese officers
have suddenly quieted down.
377
00:46:38,337 --> 00:46:40,548
Papers! Get your papers.
378
00:46:41,132 --> 00:46:42,842
Papers!
379
00:46:44,635 --> 00:46:45,886
Get your papers!
380
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Papers!
381
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
And the Jongno Police Station?
382
00:46:50,141 --> 00:46:54,520
They don't seem to have found
the whereabouts of Yoon Chae-ok either.
383
00:46:57,064 --> 00:47:00,401
Then why have they gone so quiet?
384
00:47:01,193 --> 00:47:05,114
Normally, they would have turned
Bonjeong and Jongno upside down by now.
385
00:47:05,197 --> 00:47:08,409
Whatever it is, I find it quite different
from how it used to be.
386
00:47:09,160 --> 00:47:11,454
They're also keeping quiet
about Ichiro's death.
387
00:47:14,623 --> 00:47:15,458
Master.
388
00:47:15,541 --> 00:47:17,126
Mrs. Nawol. How did it go?
389
00:47:17,626 --> 00:47:18,878
It went well.
390
00:47:25,176 --> 00:47:29,221
But I think you need to head downstairs.
391
00:47:29,305 --> 00:47:30,973
You have a visitor.
392
00:48:01,003 --> 00:48:02,004
Well then,
393
00:48:03,089 --> 00:48:04,256
I'll leave you two alone.
394
00:48:24,527 --> 00:48:25,528
What brings her here?
395
00:48:25,611 --> 00:48:26,695
I'm not sure.
396
00:48:28,280 --> 00:48:30,783
They're just sitting there
without much to say.
397
00:48:31,659 --> 00:48:36,539
Wait, I don't see Beom-o.
Where could he have gone?
398
00:48:37,289 --> 00:48:38,289
Forget about him.
399
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
He's not coming back.
400
00:48:51,262 --> 00:48:53,097
That woman, Mrs. Nawol,
401
00:48:54,557 --> 00:48:55,975
is she trustworthy?
402
00:48:58,227 --> 00:49:00,604
She's been like family
since I was a child.
403
00:49:02,106 --> 00:49:05,401
Just because they're like family
doesn't mean you can trust them.
404
00:49:06,569 --> 00:49:10,698
You shouldn't trust people so easily.
405
00:49:12,158 --> 00:49:14,368
They don't betray you
because they are evil.
406
00:49:14,452 --> 00:49:17,329
They betray you because they are weak.
407
00:49:18,914 --> 00:49:22,585
And most human beings are weak.
408
00:49:29,133 --> 00:49:30,968
What is the reason for this visit?
409
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
So, don't bother waiting.
410
00:49:36,182 --> 00:49:39,727
Ms. Yoon Chae-ok will not be coming back.
411
00:49:42,480 --> 00:49:43,314
What do you mean?
412
00:49:43,397 --> 00:49:44,648
I just told you.
413
00:49:45,483 --> 00:49:48,694
Betrayal is caused not by evil,
but by weakness.
414
00:49:51,572 --> 00:49:53,782
That woman wasn't strong enough
415
00:49:55,034 --> 00:49:56,410
to stay by your side.
416
00:49:57,411 --> 00:49:58,746
Do you know where she is?
417
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
Where is she?
418
00:50:03,918 --> 00:50:05,461
Lady Maeda!
419
00:50:06,504 --> 00:50:07,504
She is dead.
420
00:50:11,550 --> 00:50:12,801
And guess what.
421
00:50:12,885 --> 00:50:18,265
I liked you much better
before you went to Ongseong Hospital.
422
00:50:19,099 --> 00:50:22,436
You clearly differentiated
what would bring you profit versus loss.
423
00:50:23,103 --> 00:50:24,188
Simple-minded.
424
00:50:25,606 --> 00:50:26,857
Hence, powerful.
425
00:50:30,694 --> 00:50:31,694
Please
426
00:50:32,571 --> 00:50:34,240
return to your former self.
427
00:50:35,616 --> 00:50:38,661
Forget about Ishikawa, Akiko,
and Ongseong Hospital.
428
00:50:39,828 --> 00:50:41,247
Even Yoon Chae-ok.
429
00:50:42,373 --> 00:50:43,832
Forget all about that woman.
430
00:50:45,376 --> 00:50:47,253
Just live your life like before,
431
00:50:48,379 --> 00:50:50,881
as if nothing had ever happened.
432
00:50:52,800 --> 00:50:56,136
Do that, and you
and the House of Golden Treasure
433
00:50:57,763 --> 00:50:59,056
will be safe.
434
00:51:03,269 --> 00:51:04,853
Be careful, Mr. Jang!
435
00:51:04,937 --> 00:51:06,480
There is an invisible hand
436
00:51:08,274 --> 00:51:09,775
that controls everything.
437
00:51:12,987 --> 00:51:14,154
How did you find out?
438
00:51:17,032 --> 00:51:18,617
I pulled every string
439
00:51:19,577 --> 00:51:23,497
in Bonjeong and Jongno,
but couldn't even find a trace of her,
440
00:51:23,581 --> 00:51:24,582
so how…
441
00:51:26,709 --> 00:51:30,212
how is it that you know about her death?
442
00:51:33,173 --> 00:51:34,675
If it wasn't for me,
443
00:51:36,093 --> 00:51:38,095
you would have been arrested already.
444
00:51:39,513 --> 00:51:43,058
The fact that you were close
with the woman who shot Director Ichiro
445
00:51:44,226 --> 00:51:47,062
is enough to classify you as seditious.
446
00:51:48,272 --> 00:51:49,315
So,
447
00:51:50,441 --> 00:51:52,776
don't do anything dangerous anymore,
448
00:51:53,611 --> 00:51:54,445
Mr. Jang.
449
00:51:54,528 --> 00:51:56,363
Where is Yoon Chae-ok?
450
00:51:56,447 --> 00:51:58,907
I told you. She is dead.
451
00:51:58,991 --> 00:52:00,826
Then let me see her body.
452
00:52:00,909 --> 00:52:02,036
Stop…
453
00:52:04,038 --> 00:52:05,706
disappointing me.
454
00:52:07,875 --> 00:52:09,710
I don't want us to become enemies.
455
00:52:09,793 --> 00:52:11,003
Yoon Chae-ok!
456
00:52:13,505 --> 00:52:14,673
Where is she?
457
00:52:18,427 --> 00:52:22,097
You will never see her again.
458
00:52:54,546 --> 00:52:57,841
I don't care what you've done.
I will find her.
459
00:52:58,634 --> 00:53:02,971
Whether she's dead or not,
I will find her, no matter what!
460
00:53:08,686 --> 00:53:11,814
Are you saying you plan to go against me?
461
00:53:11,897 --> 00:53:15,401
How can someone like me
possibly be a match for you?
462
00:53:16,819 --> 00:53:20,406
You're a Japanese citizen with power
from a mighty family...
463
00:53:20,489 --> 00:53:22,074
If you know that, stay quiet.
464
00:53:23,492 --> 00:53:25,160
You'll be safe that way.
465
00:53:25,244 --> 00:53:26,328
Even so!
466
00:53:29,123 --> 00:53:30,374
This is about Yoon Chae-ok.
467
00:53:32,376 --> 00:53:34,878
I may run a petty pawnshop,
468
00:53:35,379 --> 00:53:37,631
I may have lived a life without pride
469
00:53:37,715 --> 00:53:41,343
doing all sorts of crap so I could get by,
but for once in my life,
470
00:53:42,261 --> 00:53:45,597
I wanted to protect her,
even if I had to give up all that I have.
471
00:53:45,681 --> 00:53:46,849
So?
472
00:53:48,892 --> 00:53:51,103
Just how will you go against me?
473
00:53:51,812 --> 00:53:52,980
With what?
474
00:53:54,898 --> 00:54:00,237
Not those pieces of trash
by your side, I hope.
475
00:54:00,320 --> 00:54:03,323
Watch your mouth. They are my people!
476
00:54:03,407 --> 00:54:08,078
Do you even know
how those people betrayed you?
477
00:54:08,746 --> 00:54:11,623
That woman, Mrs. Nawol,
whom you consider family.
478
00:54:12,416 --> 00:54:15,002
She ratted out your mother
a long time ago.
479
00:54:16,336 --> 00:54:19,757
My mother is in there too.
480
00:54:19,840 --> 00:54:21,592
Have you seen her?
481
00:54:22,092 --> 00:54:25,262
Her name is Sim Sun-deok.
482
00:54:27,639 --> 00:54:29,224
Do you know her?
483
00:54:30,017 --> 00:54:30,851
No.
484
00:54:30,934 --> 00:54:33,103
You haven't heard her name either?
485
00:54:34,354 --> 00:54:35,439
I haven't.
486
00:54:45,115 --> 00:54:48,202
SIM SUN-DEOK
487
00:54:58,045 --> 00:54:59,463
That man, Gu Gap-pyeong,
488
00:55:00,339 --> 00:55:03,675
recently betrayed you
in the police bureau's torture chamber.
489
00:55:03,759 --> 00:55:06,178
I will…
490
00:55:10,265 --> 00:55:12,267
tell you everything now.
491
00:55:13,560 --> 00:55:14,561
Everything…
492
00:55:19,483 --> 00:55:20,734
And that kid, Beom-o?
493
00:55:21,235 --> 00:55:24,488
To find his mother who left him
and ran away to Japan when he was a kid,
494
00:55:25,322 --> 00:55:26,698
he betrayed you.
495
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
He sold you out
for a cheap passage ticket,
496
00:55:30,577 --> 00:55:33,580
even when you've treated him like family.
497
00:55:34,957 --> 00:55:36,959
And your so-called friend?
498
00:55:37,835 --> 00:55:42,381
It took him only a few hours to confess
that you and your friends were key rebels.
499
00:55:44,132 --> 00:55:48,637
That's what humans do
when they are pathetically weak.
500
00:55:50,013 --> 00:55:53,976
So desperate to save their own skin
that they forget the favors they received.
501
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
They have no morals.
502
00:55:56,937 --> 00:55:57,938
And yet,
503
00:55:58,897 --> 00:56:01,525
what did you say you'd do
with those pieces of trash?
504
00:56:03,068 --> 00:56:04,403
You'd go against me?
505
00:56:06,154 --> 00:56:09,741
When I'm the one working tirelessly
for you, even at this very moment?
506
00:56:11,410 --> 00:56:13,036
You say you'll betray me?
507
00:56:14,371 --> 00:56:16,999
Is that what you're saying, Mr. Jang?
508
00:56:28,886 --> 00:56:29,886
Fine.
509
00:56:32,055 --> 00:56:33,640
You may be right.
510
00:56:36,727 --> 00:56:37,727
But
511
00:56:38,812 --> 00:56:39,813
did you know?
512
00:56:41,732 --> 00:56:43,150
None of those people
513
00:56:44,985 --> 00:56:46,945
would have gone through those things
514
00:56:48,196 --> 00:56:49,781
had the world been different.
515
00:56:53,577 --> 00:56:55,203
If the world had been different,
516
00:56:56,997 --> 00:56:58,749
they wouldn't have ended up in jail
517
00:56:58,832 --> 00:57:02,336
and beaten to near death
so as to betray their friends.
518
00:57:03,086 --> 00:57:07,382
They wouldn't have gotten burned
or had their nails plucked out.
519
00:57:07,466 --> 00:57:12,137
And they wouldn't have had to give in,
give up the names of their friends,
520
00:57:13,221 --> 00:57:15,724
and live the rest of their lives
wracked with guilt.
521
00:57:16,642 --> 00:57:18,393
But despite all that,
522
00:57:19,353 --> 00:57:22,105
they're fighting tooth and nail
and living with the pain
523
00:57:24,024 --> 00:57:27,819
because they need to survive,
no matter how humiliating and shameful!
524
00:57:29,947 --> 00:57:31,365
We have to survive,
525
00:57:32,616 --> 00:57:35,494
or no one will remember
what we went through.
526
00:57:39,373 --> 00:57:41,875
So don't you dare
call them pieces of trash.
527
00:57:44,336 --> 00:57:45,545
Not a single one of them
528
00:57:47,714 --> 00:57:51,301
deserves to be called such
by the likes of you.
529
00:58:04,773 --> 00:58:05,774
So…
530
00:58:07,901 --> 00:58:08,944
that's your choice.
531
00:58:11,321 --> 00:58:12,322
Exactly.
532
00:58:15,158 --> 00:58:16,201
This is my choice.
533
00:58:19,830 --> 00:58:21,123
This is it for us.
534
00:58:23,458 --> 00:58:24,668
Lady Maeda.
535
00:58:51,778 --> 00:58:52,779
Let's go inside.
536
00:58:54,781 --> 00:58:55,781
The night
537
00:58:57,367 --> 00:58:58,452
is still cold.
538
00:59:31,818 --> 00:59:32,818
Master!
539
00:59:34,237 --> 00:59:35,237
Master!
540
00:59:35,989 --> 00:59:36,990
Master.
541
00:59:39,076 --> 00:59:40,077
What did I…
542
00:59:42,913 --> 00:59:44,915
What did I just say out there?
543
00:59:48,168 --> 00:59:49,377
You were being yourself.
544
00:59:52,089 --> 00:59:54,091
You said everything there is to be said.
545
00:59:56,051 --> 00:59:57,094
Just wait.
546
00:59:59,930 --> 01:00:01,515
I will find the clues…
547
01:00:04,434 --> 01:00:06,103
to Yoon Chae-ok's whereabouts…
548
01:00:09,606 --> 01:00:12,150
before I die.
549
01:00:24,121 --> 01:00:25,163
Tae-sang.
550
01:00:28,291 --> 01:00:29,709
When did you find out?
551
01:00:31,962 --> 01:00:32,963
That I…
552
01:00:35,841 --> 01:00:37,134
gave up…
553
01:00:40,178 --> 01:00:41,471
your mother's name?
554
01:00:43,765 --> 01:00:44,765
It was…
555
01:00:49,855 --> 01:00:52,065
a little after Mother passed away.
556
01:00:57,070 --> 01:00:58,070
And you…
557
01:01:00,740 --> 01:01:01,740
still
558
01:01:02,909 --> 01:01:04,494
took me in?
559
01:01:09,666 --> 01:01:12,335
Because I didn't think it was your fault.
560
01:01:26,683 --> 01:01:28,018
Don't worry too much.
561
01:01:31,188 --> 01:01:32,480
You know Mr. Gu.
562
01:01:33,315 --> 01:01:35,317
Once he sets his mind on something,
563
01:01:37,110 --> 01:01:39,362
he always comes back with a hint.
564
01:01:42,073 --> 01:01:43,158
Let's wait.
565
01:01:47,120 --> 01:01:48,622
What if it's true?
566
01:01:53,585 --> 01:01:54,961
What if she really is dead?
567
01:02:22,030 --> 01:02:23,198
Is the prey ready?
568
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
Lady Maeda sent us a Josenjing woman.
40611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.