All language subtitles for Dragons.of.Wonderhatch.S01E04.JAPANESE.DSNP.WEB.h264-EDITH_HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,875 - [In Upananta] I'm here to find Aktha. - [in Japanese] What? 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,541 - We'll help you search for him. - We will? 4 00:00:06,625 --> 00:00:08,458 Me and Aktha are super tight comrades. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,333 Thaim! 6 00:00:10,416 --> 00:00:12,333 Aktha! Aktha! 7 00:00:12,416 --> 00:00:13,666 [Aktha grunts] 8 00:00:13,750 --> 00:00:15,458 - [gasps] - Got you. 9 00:00:15,541 --> 00:00:17,041 You did well, Thaim. 10 00:00:18,833 --> 00:00:20,583 No matter what you believe in, nothing will change. 11 00:00:20,666 --> 00:00:23,041 I don't want an idiot for a brother. 12 00:00:23,125 --> 00:00:24,833 Aktha doesn't doubt anybody. 13 00:00:25,541 --> 00:00:27,875 So I want to believe in others, just like Aktha does. 14 00:00:30,458 --> 00:00:32,041 [Saila grunts] 15 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 A journal! 16 00:00:34,041 --> 00:00:35,916 THERE ARE SOME WHO CAN HEAR THE VOICES OF DRAGONS 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,875 [groans] 18 00:00:38,958 --> 00:00:42,166 I really can't stand bubbles. 19 00:00:44,125 --> 00:00:45,666 Where is that? 20 00:00:46,166 --> 00:00:47,458 [Kazutaka] It's Sarushima. 21 00:00:53,375 --> 00:00:55,875 [Thaim, in Upananta] Just wait a bit longer, Aktha. 22 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 [in Japanese] I'm going to build a new nation here. 23 00:01:20,708 --> 00:01:21,708 [Nagi chuckles] 24 00:01:21,791 --> 00:01:22,791 Nation? 25 00:01:23,791 --> 00:01:25,333 Has this guy got a screw loose? 26 00:01:33,375 --> 00:01:35,166 Let's return to Upananta together. 27 00:01:37,916 --> 00:01:39,041 How, exactly? 28 00:01:41,208 --> 00:01:42,916 [scoffs] It's pointless. 29 00:01:44,833 --> 00:01:45,916 But... 30 00:01:47,666 --> 00:01:50,541 But you can do anything, Aktha! Even now. 31 00:01:52,750 --> 00:01:53,750 [Aktha scoffs] 32 00:01:54,583 --> 00:01:58,083 That's just something everyone around me chose to believe. 33 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 I don't get it. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,166 Why are you saying all this? 35 00:02:08,125 --> 00:02:09,833 You're the hero, Aktha! 36 00:02:10,750 --> 00:02:12,000 Oh, there you are. 37 00:02:13,416 --> 00:02:14,416 Ah. 38 00:02:14,916 --> 00:02:16,083 Are they new residents? 39 00:02:16,166 --> 00:02:17,791 This is my partner. 40 00:02:19,125 --> 00:02:21,416 I'm Kanna. Nice to meet you. 41 00:02:24,041 --> 00:02:27,166 We're going to have a child soon. 42 00:02:30,500 --> 00:02:31,541 A child? 43 00:02:33,416 --> 00:02:35,375 You left the drying out again. 44 00:02:35,458 --> 00:02:37,291 Oh, sorry. 45 00:02:37,375 --> 00:02:38,375 [Kanna] Uh-huh. 46 00:02:44,541 --> 00:02:48,125 [Aktha] Dragonriders never give up because they have hope. 47 00:02:49,083 --> 00:02:52,458 Thaim, you'll be a great dragonrider. 48 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 Huh? 49 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 - [Aktha] Let's go. - [Thaim] Really? 50 00:02:59,416 --> 00:03:01,416 [chuckles] 51 00:03:02,458 --> 00:03:04,000 This isn't you, Aktha. 52 00:03:04,541 --> 00:03:05,875 This is me now. 53 00:03:06,375 --> 00:03:07,375 [Thaim] But why? 54 00:03:07,458 --> 00:03:09,333 Aktha is meant to save the world. 55 00:03:10,250 --> 00:03:11,500 You're acting crazy. 56 00:03:13,916 --> 00:03:15,583 [Aktha] How arrogant can you be? 57 00:03:17,333 --> 00:03:19,500 If you won't, then who will save Upananta? 58 00:03:19,583 --> 00:03:21,541 Tell me, how do you plan to save it? 59 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 How do you expect to get home? 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,625 Please enlighten me. 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 That's... 62 00:03:35,125 --> 00:03:37,125 Stop dreaming and look at the reality. 63 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 Find something only you can protect. 64 00:03:49,833 --> 00:03:51,125 How can he act like that? 65 00:03:51,208 --> 00:03:53,250 Even after Thaim never gave up believing in him. 66 00:03:56,250 --> 00:03:57,333 [Thaim] Then, 67 00:03:59,041 --> 00:04:01,000 what can I do to get you to come with me? 68 00:04:01,833 --> 00:04:04,125 You've battled your whole life to defeat Jairo. 69 00:04:05,583 --> 00:04:08,083 [Aktha] You don't understand, just as usual. 70 00:04:08,750 --> 00:04:10,666 Even if you can't hear, try to understand. 71 00:04:13,958 --> 00:04:17,333 If you won't come back with me, then I'll fight you! 72 00:04:18,166 --> 00:04:20,541 If I win, you have to come back with me! 73 00:04:21,791 --> 00:04:23,666 I'm done with that kind of thing, Thaim. 74 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 What is it? 75 00:04:25,333 --> 00:04:27,291 You're scared of losing to me? 76 00:04:42,958 --> 00:04:44,041 Fine. 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,416 [high-pitched whistling] 78 00:05:23,958 --> 00:05:25,916 [in Upananta] I'm serious about going, Aktha. 79 00:05:36,125 --> 00:05:37,333 [Thaim grunts] 80 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 [Thaim grunts] 81 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 [grunts, groans] 82 00:05:50,458 --> 00:05:51,541 Thaim! 83 00:05:52,041 --> 00:05:53,125 [in Japanese] This is crazy. 84 00:06:04,416 --> 00:06:05,416 [yelps] 85 00:06:06,250 --> 00:06:08,083 [grunts, pants] 86 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Wait. 87 00:06:18,375 --> 00:06:21,416 Dragonriders never give up. 88 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 [groaning, panting] 89 00:06:33,541 --> 00:06:34,625 [grunts] 90 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 [gasps] 91 00:07:19,875 --> 00:07:21,000 It's like I said. 92 00:07:22,458 --> 00:07:23,541 You're useless. 93 00:07:25,625 --> 00:07:27,750 Do something you're capable of. 94 00:07:31,333 --> 00:07:32,666 [strains] 95 00:07:36,875 --> 00:07:38,750 [in Upananta] I can still do it. 96 00:07:56,583 --> 00:07:58,125 [coughs, pants] 97 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 [Mame] Thaim! 98 00:08:01,708 --> 00:08:03,583 [in Japanese] Thaim, are you okay? 99 00:08:06,125 --> 00:08:07,291 [in Upananta] Wait! 100 00:08:08,833 --> 00:08:10,833 [wheezing] 101 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Wait! 102 00:08:17,583 --> 00:08:18,583 Wait! 103 00:08:19,791 --> 00:08:21,791 [straining, panting] 104 00:08:22,916 --> 00:08:23,916 Wait! 105 00:08:34,916 --> 00:08:40,916 Dragons of Wonderhatch 106 00:08:50,666 --> 00:08:54,250 [in Japanese] That wasn't what I expected. 107 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 [Nagi] No. 108 00:09:00,708 --> 00:09:04,041 That Aktha guy is a jerk. 109 00:09:06,250 --> 00:09:07,250 Yeah. 110 00:09:09,416 --> 00:09:11,583 I wonder what Thaim's gonna do now. 111 00:09:12,750 --> 00:09:16,000 Has he given up on returning to Upananta? 112 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 What? 113 00:09:32,375 --> 00:09:35,375 [Guphin mewling] 114 00:09:48,250 --> 00:09:49,250 [mewls] 115 00:09:49,833 --> 00:09:51,208 [in Upananta] What are you up to? 116 00:09:58,875 --> 00:10:00,041 [mewling continues] 117 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Thank you, 118 00:10:06,458 --> 00:10:07,458 Guphin. 119 00:10:09,250 --> 00:10:10,250 [gasps] 120 00:10:17,791 --> 00:10:21,250 [Thaim inhales shakily, cries] 121 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 2020/1/15 - MAZREM 2022/6/21 - AKTHA 122 00:10:34,125 --> 00:10:37,250 [in Japanese] So to get back... 123 00:10:38,791 --> 00:10:40,666 [gasps] 124 00:10:42,000 --> 00:10:43,083 Sorry to disturb you. 125 00:10:43,875 --> 00:10:46,958 Pets aren't allowed in here. 126 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 [Shibata] She's my friend. 127 00:10:52,750 --> 00:10:53,833 [patrons laugh] 128 00:10:56,791 --> 00:10:57,875 Oh, I see. 129 00:10:57,958 --> 00:10:59,625 So sorry for the mistake. 130 00:10:59,708 --> 00:11:04,375 In that case, your companion is not allowed in here, either. 131 00:11:08,291 --> 00:11:10,166 Do you want to speak outside? 132 00:11:17,125 --> 00:11:18,833 [bell rings] 133 00:11:51,666 --> 00:11:53,000 What? 134 00:11:53,083 --> 00:11:55,250 You can't come in here. Whose dog is this? 135 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 [Thaim] Do you know that dog? 136 00:12:21,583 --> 00:12:24,291 [Nagi] I've never seen it before. Just came in out of nowhere. 137 00:12:35,958 --> 00:12:37,500 Where are you going, Thaim? 138 00:12:39,458 --> 00:12:40,666 I've got to go. 139 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 I'm sorry I put you through that. 140 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 What? 141 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 There's no time. 142 00:12:47,541 --> 00:12:49,875 I've got to get back quickly, to save Upananta. 143 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Is it possible? 144 00:12:54,791 --> 00:12:56,541 [Thaim] Dragonriders don't give up. 145 00:12:57,041 --> 00:12:59,666 If I keep going, one day it will be possible. 146 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 So, 147 00:13:03,458 --> 00:13:04,833 I'll do it by myself. 148 00:13:13,166 --> 00:13:14,333 Guphin! 149 00:13:21,916 --> 00:13:22,916 [Guphin mewls] 150 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 Wait! 151 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Stay here. 152 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 We'll help you too. 153 00:13:41,041 --> 00:13:42,875 I'm not sure how to explain it... 154 00:13:45,666 --> 00:13:48,833 but something feels different when I'm with you. 155 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 So, 156 00:13:54,750 --> 00:13:56,166 let me help too. 157 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Nagi. 158 00:14:11,791 --> 00:14:15,208 Is there something I can do? 159 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 I suppose so. 160 00:14:24,583 --> 00:14:25,708 First, let's eat. 161 00:14:29,041 --> 00:14:30,666 - Okay. - [Thaim chuckles] 162 00:14:30,750 --> 00:14:33,041 [Guphin purrs, pants] 163 00:15:33,958 --> 00:15:36,625 FRIGHTENED CITIZENS 164 00:15:36,708 --> 00:15:38,500 [Shibata, in Upananta] Just as I thought. 165 00:15:40,833 --> 00:15:42,708 A new comrade. 166 00:15:44,583 --> 00:15:47,416 There must be a clue in this house. 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,958 [Mame] Oh, tasty. 168 00:16:00,916 --> 00:16:02,125 [in Japanese] Tastes good. 169 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 - Is this me? - Yeah. 170 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 [Thaim] It really looks like me. 171 00:16:10,208 --> 00:16:11,208 [Mame] Right? 172 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 - It's me. - [Nagi chuckles] 173 00:16:17,125 --> 00:16:18,125 Song! 174 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Who's that? 175 00:16:25,833 --> 00:16:27,250 Mame's brother. 176 00:16:27,750 --> 00:16:29,583 - Let's go. - Wait there. 177 00:16:32,083 --> 00:16:34,083 You're still drawing manga? 178 00:16:35,000 --> 00:16:36,375 Yes. 179 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Get your head back to reality. 180 00:16:39,250 --> 00:16:42,541 She might not tell you directly, but Mom is worried about you. 181 00:16:43,041 --> 00:16:45,208 You did terribly on the mock test the other day too. 182 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 - I know! - No, you don't. 183 00:16:47,916 --> 00:16:49,041 Listen. 184 00:16:49,125 --> 00:16:50,958 You don't have the talent to draw manga. 185 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 I'm sure about that. 186 00:16:52,375 --> 00:16:54,333 Get your head out of the clouds. 187 00:16:55,000 --> 00:16:56,416 It's not what you want to do. 188 00:16:56,958 --> 00:16:58,666 Do something you're capable of. 189 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 [Aktha] It's like I said. 190 00:17:05,500 --> 00:17:06,833 You're useless. 191 00:17:08,375 --> 00:17:10,208 Do something you're capable of. 192 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 [Mame's brother] Got it, Song? 193 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 You won't be needing this anymore. 194 00:17:18,583 --> 00:17:19,875 Resent me all you want. 195 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 I'd rather you resent me now, than be unhappy later. 196 00:17:30,416 --> 00:17:31,708 Hey! 197 00:17:40,291 --> 00:17:42,666 [Thaim] Out of the way! [grunts] 198 00:17:46,458 --> 00:17:47,708 [grunts] 199 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 - [grunts] - Thaim! 200 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 The ocean... 201 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 [Mame] Thaim! 202 00:18:12,166 --> 00:18:13,166 Thaim! 203 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 Thaim. 204 00:18:16,958 --> 00:18:18,666 - [Mame] You good? - [Nagi] Thaim? 205 00:18:19,250 --> 00:18:22,958 [Thaim panting] 206 00:18:24,166 --> 00:18:25,166 Thaim. 207 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 You all right? 208 00:18:45,333 --> 00:18:46,458 I owe you one! 209 00:18:47,875 --> 00:18:48,875 Mame. 210 00:18:50,125 --> 00:18:51,416 Why did you give in? 211 00:18:53,791 --> 00:18:55,208 I didn't give in. 212 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 But there are some things you just can't do. 213 00:19:00,916 --> 00:19:03,541 Nothing is impossible. 214 00:19:03,625 --> 00:19:05,625 But even if you say so, 215 00:19:07,291 --> 00:19:09,500 some people will never understand that. 216 00:19:09,583 --> 00:19:11,750 Whatever you say, it's useless. 217 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 The way I see it, 218 00:19:17,083 --> 00:19:18,750 my brother will never understand me. 219 00:19:20,083 --> 00:19:21,208 Then you have to explain... 220 00:19:21,291 --> 00:19:22,583 Butt out, Nagi! 221 00:19:38,416 --> 00:19:40,166 The sky is so narrow in this world. 222 00:19:44,083 --> 00:19:46,125 In Upananta, the sky is way bigger. 223 00:19:54,208 --> 00:19:55,541 I want to see it soon. 224 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 [rustling] 225 00:20:06,125 --> 00:20:07,458 [Nagi] What's that? 226 00:20:09,666 --> 00:20:11,166 [Thaim gasps, shouts] 227 00:20:13,083 --> 00:20:15,083 [high-pitched ringing] 228 00:20:25,541 --> 00:20:26,541 What is it? 229 00:20:27,041 --> 00:20:28,708 This has never happened before. 230 00:20:29,625 --> 00:20:30,833 The Iido is spreading. 231 00:20:31,875 --> 00:20:33,125 [Nagi] Iido? 232 00:20:33,208 --> 00:20:35,458 No, this is impossible. 233 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 [Mame] It's getting bigger. 234 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 [Nagi] What is that stuff? 235 00:20:40,583 --> 00:20:43,125 [Thaim] It makes things glow, and can move things. 236 00:20:45,583 --> 00:20:48,583 So, you can use it to return to Upananta? 237 00:20:51,541 --> 00:20:53,458 How do you mean? 238 00:20:54,375 --> 00:20:58,875 You've never seen this Iido expanding like that before, right? 239 00:20:59,833 --> 00:21:01,375 Maybe it has other uses. 240 00:21:03,791 --> 00:21:05,625 I bet you can! For sure! 241 00:21:07,333 --> 00:21:10,291 Let's experiment and find a way back! 242 00:21:10,875 --> 00:21:11,875 [chuckles] 243 00:21:17,416 --> 00:21:18,875 - END-OF-TERM CEREMONY - END-OF-TERM CEREMONY 244 00:21:18,958 --> 00:21:22,041 Preparation for exams begins from the summer. 245 00:21:22,125 --> 00:21:24,500 If you slack off in the summer holidays, 246 00:21:24,583 --> 00:21:26,833 there'll be hell to pay. 247 00:21:26,916 --> 00:21:28,708 - Okay? - [class] Yes. 248 00:21:28,791 --> 00:21:30,541 YEAR 2 CLASS 3 249 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 [class chatters] 250 00:21:35,333 --> 00:21:36,666 [student] What, what, what? 251 00:21:39,625 --> 00:21:44,083 [Thaim] Iido is a precious resource that we get from KOTOWARI. 252 00:21:44,166 --> 00:21:45,500 It is worth money. 253 00:21:45,583 --> 00:21:48,333 This is what Iido usually looks like in its normal state. 254 00:21:48,416 --> 00:21:49,625 It has two purposes. 255 00:21:49,708 --> 00:21:52,083 The first is to make things glow. 256 00:21:52,666 --> 00:21:55,083 The second one is to make them float. 257 00:21:55,166 --> 00:21:57,291 - Let's try it. - Okay. 258 00:22:00,958 --> 00:22:03,458 [Nagi] It's so bright. 259 00:22:04,041 --> 00:22:05,083 [Mame] Look at mine. 260 00:22:06,083 --> 00:22:08,541 [Nagi] Wow. It's changing shape too. 261 00:22:10,666 --> 00:22:11,666 What's it doing? 262 00:22:13,166 --> 00:22:14,291 What did you do? 263 00:22:14,375 --> 00:22:16,458 Only what you told me to. 264 00:22:21,041 --> 00:22:23,333 [Thaim] Then, use this dragon's horn. 265 00:22:23,833 --> 00:22:25,958 [high-pitched whistling] 266 00:22:30,041 --> 00:22:31,041 Wow! 267 00:22:34,125 --> 00:22:35,125 Amazing! 268 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 That's incredible. 269 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 Amazing! 270 00:22:47,833 --> 00:22:48,958 So cool! 271 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Yikes! 272 00:22:55,666 --> 00:22:56,750 [Nagi, Thaim laugh] 273 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 [Thaim] Careful! 274 00:23:10,708 --> 00:23:12,375 I want to try riding Guphin. 275 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 What? 276 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 [Nagi] Wow! 277 00:23:28,041 --> 00:23:30,708 [shrieks, pants] 278 00:23:38,458 --> 00:23:39,666 Guphin! 279 00:23:56,125 --> 00:23:57,208 [gasps] 280 00:24:09,791 --> 00:24:10,875 Open your eyes. 281 00:24:24,250 --> 00:24:26,875 I'm falling into the sky. 282 00:24:50,750 --> 00:24:51,791 It's unbelievable. 283 00:24:52,625 --> 00:24:53,708 Like a dream. 284 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 The sky in Upananta is much more beautiful! 285 00:24:57,416 --> 00:24:59,583 Let's go! All of us. 286 00:25:36,166 --> 00:25:37,625 [Mame] I bought some Ramune soda. 287 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 [gasps] 288 00:26:02,166 --> 00:26:03,166 [Thaim gasps] 289 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 That's four minutes. 290 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 No change. 291 00:26:12,708 --> 00:26:13,791 [Nagi] No change. 292 00:26:13,875 --> 00:26:14,916 IIDO EXPERIMENT 293 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 [Mame] Ready, go. 294 00:26:16,083 --> 00:26:18,916 Three, two, one. 295 00:26:21,250 --> 00:26:22,791 [Mame groans] 296 00:26:22,875 --> 00:26:24,041 No change. 297 00:26:25,791 --> 00:26:27,166 You can eat this too, you know. 298 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 - [Thaim] I can? - [Mame] Yeah. 299 00:26:33,083 --> 00:26:34,333 [in Upananta] It's hot! 300 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 Ouch! Too hot! 301 00:26:41,500 --> 00:26:42,875 It's so tasty! 302 00:26:43,375 --> 00:26:45,291 - Tasty, tasty. - [Thaim] So tasty! 303 00:26:46,541 --> 00:26:47,958 [in Japanese] Where is Guphin? 304 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Guphin! 305 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 Guphin? 306 00:26:53,083 --> 00:26:54,083 Guphin! 307 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 [Guphin snores] 308 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 [Thaim] Guphin. 309 00:27:11,541 --> 00:27:13,083 No change here either. 310 00:27:13,166 --> 00:27:14,583 - Again? - Yep. 311 00:27:15,166 --> 00:27:16,791 [imitates shocking] 312 00:27:16,875 --> 00:27:18,750 No change. 313 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 What's that? 314 00:27:28,750 --> 00:27:31,041 [Mame] What shall we experiment with next? 315 00:27:31,125 --> 00:27:32,875 [Nagi] We could buy something. 316 00:27:32,958 --> 00:27:35,250 [Mame] Yeah, let's go shopping. [chuckles] 317 00:27:35,916 --> 00:27:37,125 We have stuff to buy anyway. 318 00:27:37,208 --> 00:27:39,500 [Nagi] Yeah, we've run out of sauce and stuff. 319 00:27:39,583 --> 00:27:41,583 [Nagi's dad] Oh, you're back! 320 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Dad? You're back already? 321 00:27:46,083 --> 00:27:49,333 [Nagi's dad] Today's ship inspection day. 322 00:27:49,416 --> 00:27:50,916 So a day off for me. 323 00:27:52,333 --> 00:27:54,458 Nice to see you, Song. 324 00:27:54,958 --> 00:27:55,958 Hi! 325 00:27:58,375 --> 00:27:59,791 And, hello. 326 00:28:03,250 --> 00:28:04,250 Who's this? 327 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 Well, 328 00:28:09,333 --> 00:28:11,083 he's in the same class. 329 00:28:12,458 --> 00:28:13,500 Ta... 330 00:28:14,250 --> 00:28:15,916 Ta-Ta... Taira. 331 00:28:16,916 --> 00:28:18,375 What? Me? 332 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 [Nagi's dad] I see. 333 00:28:20,625 --> 00:28:21,875 You're popular, Nagi. 334 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 Oh, that's right. 335 00:28:24,833 --> 00:28:27,125 Do you all fancy some gyoza? 336 00:28:28,500 --> 00:28:30,750 I love your dad's gyoza. 337 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 - Yes, please. - Of course. 338 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Come on in. 339 00:28:41,333 --> 00:28:43,041 Then add some mountain folds. 340 00:28:43,541 --> 00:28:45,083 You need about four folds. 341 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 [Nagi's dad] Blast it! 342 00:28:49,125 --> 00:28:50,666 We're out of vinegar! 343 00:28:51,666 --> 00:28:53,000 [Nagi] Shall I go get some? 344 00:28:53,500 --> 00:28:55,875 [Nagi's dad] Sorry. Do you mind? 345 00:28:55,958 --> 00:28:56,958 [Nagi] No problem. 346 00:28:58,625 --> 00:28:59,625 Come on. 347 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 [Thaim] What's vinegar? 348 00:29:05,625 --> 00:29:07,166 [Nagi] It's a sour dressing. 349 00:29:07,750 --> 00:29:08,791 [Thaim] Sour? 350 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 Is it good? 351 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 [Nagi] Yeah. 352 00:29:15,125 --> 00:29:16,333 [cashier] Hello, come in. 353 00:29:17,333 --> 00:29:18,708 [Nagi laughs] 354 00:29:19,708 --> 00:29:21,166 [Thaim] What's with that door? 355 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Vinegar, vinegar. 356 00:29:28,208 --> 00:29:29,500 Vinegar, vinegar. 357 00:29:36,208 --> 00:29:38,208 MANAGER - SHIBATA 358 00:29:53,708 --> 00:29:55,708 [high-pitched ringing] 359 00:30:07,666 --> 00:30:10,166 - [ringing stops] - [customer] What? The lights went out. 360 00:30:10,250 --> 00:30:13,333 [customer 2] Wait, wait, the electricity went out? What? 361 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 [in Upananta] You still don't know. 362 00:30:17,375 --> 00:30:20,208 You can use it this way here too. 363 00:30:22,500 --> 00:30:24,250 You must not show Iido 364 00:30:24,333 --> 00:30:26,250 to humans on this side. 365 00:30:28,708 --> 00:30:30,416 Are you, also... 366 00:30:30,500 --> 00:30:34,458 Don't say anything to anyone. 367 00:30:42,500 --> 00:30:44,708 [in Japanese] They came back on. 368 00:30:46,333 --> 00:30:47,750 Wonder what it was... 369 00:30:47,833 --> 00:30:49,083 I think it's okay now. 370 00:30:49,791 --> 00:30:52,500 - Back to normal? - Seems fine... 371 00:30:52,583 --> 00:30:55,083 You want to know how to get back? 372 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 [Nagi] Thaim? 373 00:30:59,833 --> 00:31:01,041 I got the vinegar. 374 00:31:06,500 --> 00:31:07,708 I'll be waiting. 375 00:31:10,833 --> 00:31:12,500 [Nagi] Thaim, are you coming? 376 00:31:49,250 --> 00:31:53,041 [no audible dialogue] 377 00:32:17,958 --> 00:32:19,375 [Mame] Thanks for dinner. 378 00:32:19,458 --> 00:32:20,458 [Nagi's dad] Good night. 379 00:32:20,541 --> 00:32:22,083 - [Nagi] See you later. - [Mame] Bye. 380 00:32:33,666 --> 00:32:34,666 UPANANTA 381 00:33:09,375 --> 00:33:11,875 See you tomorrow, Thaim. 382 00:33:12,625 --> 00:33:13,666 Sleep well. 383 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Right. 384 00:33:17,708 --> 00:33:18,791 Tomorrow. 385 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 [Nagi chuckles] 386 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 AKTHA - KHEIT 387 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 [Thaim, in Upananta] Upananta will perish. 388 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 I need to hurry. 389 00:34:13,666 --> 00:34:14,750 [Nagi] Thaim? 390 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 [in Japanese] My dad's gone. 391 00:34:55,916 --> 00:34:57,250 [in Upananta] Wait here. 392 00:35:15,916 --> 00:35:17,708 - [in Japanese] Excuse me. - Yes? 393 00:35:18,208 --> 00:35:19,375 Thank you. 394 00:35:21,583 --> 00:35:22,916 Thank you very much. 395 00:35:27,333 --> 00:35:28,583 [in Upananta] Stop there. 396 00:35:36,500 --> 00:35:37,875 [in Japanese] Follow me. 397 00:35:50,375 --> 00:35:51,916 He's still not back. 398 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 No. 399 00:35:56,250 --> 00:35:57,541 Yesterday evening, 400 00:35:58,958 --> 00:36:00,791 don't you think Thaim was a bit odd? 401 00:36:02,666 --> 00:36:04,500 He said his world is dying. 402 00:36:05,875 --> 00:36:07,666 I can't imagine it. 403 00:36:10,000 --> 00:36:13,541 If the same was happening to our world... 404 00:36:18,333 --> 00:36:20,500 We'll find a way for him to get back soon. 405 00:36:21,375 --> 00:36:22,666 That's all we can do. 406 00:36:24,833 --> 00:36:25,875 You're right. 407 00:36:29,916 --> 00:36:32,416 Thaim flew here with dragon power. 408 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 If only we could reproduce the same power. 409 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Dragons, huh? 410 00:36:42,041 --> 00:36:43,041 [gasps] 411 00:36:48,708 --> 00:36:49,750 What's it doing? 412 00:36:51,958 --> 00:36:55,125 It's different from before. This is a huge breakthrough! 413 00:36:56,083 --> 00:36:58,916 Thaim will be ecstatic. [chuckles] 414 00:37:12,625 --> 00:37:15,291 [Shibata] Looks like the view from the island, right? 415 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 I like it here. 416 00:37:22,708 --> 00:37:24,416 Even this filthy world 417 00:37:26,041 --> 00:37:29,083 can be beautiful when seen from high above. 418 00:37:32,875 --> 00:37:34,666 You're not a Listener, are you? 419 00:37:40,000 --> 00:37:43,791 I brought you here to tell you how it's gonna be. 420 00:37:46,416 --> 00:37:47,583 To tell you 421 00:37:48,791 --> 00:37:50,916 that we should rule this world. 422 00:37:52,916 --> 00:37:53,916 Rule? 423 00:37:54,000 --> 00:37:56,291 The humans of this world are repulsive. 424 00:37:57,458 --> 00:37:58,958 In ten years, 425 00:37:59,750 --> 00:38:02,791 I've grown sick of listening to their ugliness. 426 00:38:17,750 --> 00:38:18,875 He's not back yet. 427 00:38:19,625 --> 00:38:21,250 I'll go and look for him. 428 00:38:21,333 --> 00:38:22,333 I'll come with you. 429 00:38:22,958 --> 00:38:24,916 - [rumbling] - [glass clattering] 430 00:38:26,208 --> 00:38:27,208 What's happening? 431 00:38:29,625 --> 00:38:30,666 Again? 432 00:38:32,250 --> 00:38:33,333 [Mame] Yikes. 433 00:38:37,416 --> 00:38:38,708 Since you're not a Listener, 434 00:38:38,791 --> 00:38:41,875 you've let your guard down with those humans. 435 00:38:43,000 --> 00:38:44,166 That was a mistake. 436 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 But... 437 00:38:52,833 --> 00:38:55,250 [loud humming] 438 00:39:00,958 --> 00:39:02,791 [in Upananta] Remember. 439 00:39:04,166 --> 00:39:06,541 Save Upananta. 440 00:39:09,750 --> 00:39:11,750 [humming continues] 441 00:39:13,125 --> 00:39:14,541 [Nagi, Mame shriek] 442 00:39:15,416 --> 00:39:16,833 [in Japanese] Who is that? 443 00:39:18,666 --> 00:39:20,083 Someone else has arrived. 444 00:39:23,625 --> 00:39:24,666 Are you... 445 00:39:28,375 --> 00:39:29,541 Maybe... 446 00:39:30,041 --> 00:39:31,041 Yes. 447 00:39:33,000 --> 00:39:34,750 I'm Supes. 448 00:39:36,541 --> 00:39:39,250 Supes, rider of Katars the Black Flame. 449 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 [gasps] 450 00:39:46,333 --> 00:39:48,125 [in Upananta] I finally made it here. 451 00:39:55,083 --> 00:39:56,625 [in Japanese] You're Nagi, aren't you? 452 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Now... 453 00:40:40,375 --> 00:40:41,500 let's begin. 454 00:40:48,500 --> 00:40:51,333 [high-pitched whistling] 455 00:42:50,708 --> 00:42:52,708 Translated by Daisy Savage 28690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.