Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,254 --> 00:00:35,466
DAN�A COMIGO
2
00:01:52,508 --> 00:01:54,593
Ol�. C� est� o primo Bruce!
3
00:01:54,760 --> 00:01:57,346
Os romances de Ver�o florescem
4
00:01:57,346 --> 00:01:59,391
e toda a gente est� apaixonada.
5
00:01:59,516 --> 00:02:02,352
Amigos, aqui vai uma m�sica
formid�vel dos "Four Seasons".
6
00:02:09,943 --> 00:02:12,363
Foi no Ver�o de 1963,
7
00:02:12,446 --> 00:02:15,992
quando todos me chamavam
Beb�, e eu n�o me importava.
8
00:02:24,876 --> 00:02:27,546
Foi antes de matarem
o Presidente Kennedy;
9
00:02:27,546 --> 00:02:29,256
antes dos "Beatles" aparecerem,
10
00:02:29,423 --> 00:02:31,425
quando ansiava por pertencer
ao Corpo da Paz,
11
00:02:31,550 --> 00:02:34,511
e pensava n�o vir a encontrar
um homem como o meu pai.
12
00:02:40,059 --> 00:02:42,103
ALBERGUE DE MONTANHA
KELLERMAN'S
13
00:02:44,731 --> 00:02:47,483
Foi no Ver�o em que fomos
para o Kellerman's.
14
00:02:49,612 --> 00:02:53,032
Produ��o
15
00:03:00,789 --> 00:03:04,127
Argumento
16
00:03:05,003 --> 00:03:08,298
Realiza��o
17
00:03:14,429 --> 00:03:17,099
Meu Deus!
Olhem para aquilo!
18
00:03:17,683 --> 00:03:20,019
Devia ter trazido os sapatos coral.
19
00:03:20,102 --> 00:03:24,315
- Disse-me que trazia muitos.
- Trouxeste dez pares, querida.
20
00:03:24,440 --> 00:03:26,609
Os corais ligam com o meu vestido.
21
00:03:26,692 --> 00:03:28,570
N�o � uma trag�dia.
22
00:03:28,654 --> 00:03:30,822
Trag�dia � um desastre
numa mina,
23
00:03:30,948 --> 00:03:33,283
ou os c�es que a Pol�cia
usou em Birmingham.
24
00:03:33,283 --> 00:03:36,828
- Monges imolarem-se no fogo.
- Cala o bico, Beb�.
25
00:03:37,204 --> 00:03:40,708
H� jogo de ferraduras,
no relvado sul, dentro de 15 minutos,
26
00:03:40,833 --> 00:03:45,296
saltos no lago
e aula de desenho art�stico,
27
00:03:45,463 --> 00:03:47,507
voleibol e cr�quete.
28
00:03:47,715 --> 00:03:50,009
E para os mais velhos...
h� sexo!
29
00:03:56,183 --> 00:04:00,980
Ao fim de tantos anos, resolveu vir
para a minha montanha.
30
00:04:01,146 --> 00:04:03,482
Como vai a tens�o, Max?
31
00:04:03,649 --> 00:04:08,863
Saibam que se n�o fosse
este homem, eu estava morto.
32
00:04:09,322 --> 00:04:11,866
- Billy, leva as malas.
- Vou j� tratar disso.
33
00:04:12,075 --> 00:04:14,869
Reservei-vos e �s meninas,
o melhor chal�.
34
00:04:19,000 --> 00:04:22,837
Obrigado. Quer emprego?
35
00:04:23,004 --> 00:04:26,173
Daqui a pouco, h� aulas
de merengue no mirante.
36
00:04:26,340 --> 00:04:29,260
Uma �ptima professora.
Uma antiga Rockette.
37
00:04:29,427 --> 00:04:33,056
S�o as primeiras f�rias dele
em seis anos. Vamos com calma.
38
00:04:33,181 --> 00:04:35,559
Tr�s semanas aqui,
v�o-lhe parecer um ano.
39
00:04:35,767 --> 00:04:39,521
1, 2, 3, 4.
Pisem bem as uvas!
40
00:04:39,688 --> 00:04:43,359
1, 2, 3, 4.
Ou�am a m�sica!
41
00:04:43,443 --> 00:04:45,361
- 1, 2, 3, 4...
- Desculpe.
42
00:04:55,371 --> 00:04:58,876
Agora, sigam-me
e fa�am uma roda!
43
00:04:59,084 --> 00:05:01,295
As senhoras ao centro!
44
00:05:11,264 --> 00:05:14,601
V�, minhas senhoras,
Deus n�o vos tinha dado maminhas,
45
00:05:14,726 --> 00:05:17,854
se n�o quisesse
que as abanassem!
46
00:05:21,776 --> 00:05:24,987
Agora, as senhoras,
quando eu disser alto,
47
00:05:25,112 --> 00:05:27,907
v�o buscar o homem
dos seus sonhos!
48
00:05:28,741 --> 00:05:30,284
Alto!
49
00:05:31,744 --> 00:05:36,208
� ele que manda na dan�a
e em mais lado nenhum.
50
00:05:44,424 --> 00:05:47,971
M�e, pai,
vou at� ao edif�cio principal.
51
00:06:25,720 --> 00:06:28,389
H� c� dois tipos de pessoal.
52
00:06:28,514 --> 00:06:30,850
Os criados s�o universit�rios.
53
00:06:30,975 --> 00:06:34,604
Fui contratar-vos a Harvard
e a Yale.
54
00:06:34,687 --> 00:06:38,317
E sabem porqu�?
55
00:06:38,525 --> 00:06:42,237
Porque isto � uma est�ncia
familiar.
56
00:06:42,321 --> 00:06:44,990
N�o metam os dedos nos copos,
57
00:06:45,115 --> 00:06:48,535
cuidado com os cabelos na sopa,
e divirtam as filhas.
58
00:06:48,702 --> 00:06:53,666
Todas as filhas...
at� os camafeus.
59
00:06:53,958 --> 00:06:57,045
Levem-nas ao terra�o,
mostrem-lhes as estrelas,
60
00:06:57,170 --> 00:06:59,297
sejam rom�nticos.
- Perceberam?
61
00:06:59,380 --> 00:07:01,716
Espera a�!
62
00:07:03,177 --> 00:07:06,680
Tinha de ser o pessoal
do espect�culo!
63
00:07:06,764 --> 00:07:09,391
Para voc�s, espertinho,
a regra � outra.
64
00:07:09,516 --> 00:07:12,436
Ensinem �s filhas o mambo,
o chachach�,
65
00:07:12,519 --> 00:07:17,734
tudo quanto pagarem.
E mais nada. Acaba a�.
66
00:07:17,859 --> 00:07:22,656
Nada de abusos, conversas
ou m�os atrevidas.
67
00:07:24,824 --> 00:07:27,578
Talvez umas pinocadas
�s escondidas,
68
00:07:27,578 --> 00:07:30,790
mas nada de conversas.
- Cuidadinho, Rodriguez.
69
00:07:32,875 --> 00:07:37,254
Percebeste, Johnny? Onde podes
e n�o podes p�r as m�os?
70
00:07:40,717 --> 00:07:45,389
Mete a "minhoca" nas f�ceis
e deixa as dif�ceis para mim.
71
00:07:59,195 --> 00:08:03,074
O Dr. Houseman e a mulher,
a Beb� e a Lisa.
72
00:08:03,199 --> 00:08:06,078
O Robbie Gould vai ser
o vosso empregado de mesa.
73
00:08:06,161 --> 00:08:08,455
Da Faculdade de Medicina
de Yale.
74
00:08:08,622 --> 00:08:12,418
S�o h�spedes especiais.
D�-lhes tudo o que quiserem.
75
00:08:12,418 --> 00:08:14,169
- Espero que gostem.
- Obrigado, Max.
76
00:08:19,050 --> 00:08:23,597
Sobrou tanta comida! Ainda h�
crian�as com fome, na Europa?
77
00:08:23,597 --> 00:08:25,682
No Sudoeste da �sia, m�e.
78
00:08:25,682 --> 00:08:30,103
A Beb� quer mandar as sobras
para o Sudoeste da �sia, Robbie.
79
00:08:30,228 --> 00:08:35,610
Embrulha o que n�o comermos.
A Beb� vai mudar o mundo, Max.
80
00:08:35,776 --> 00:08:39,447
- E a menina, que vai fazer?
- Ela vai decor�-lo.
81
00:08:39,530 --> 00:08:41,407
J� o decora.
82
00:08:43,452 --> 00:08:46,830
Apresento-vos o meu neto,
Neil.
83
00:08:46,955 --> 00:08:50,292
Vai para Cornell... Escola
de Administra��o Hoteleira.
84
00:08:50,292 --> 00:08:52,794
A Beb� vai come�ar a frequentar
Mt. Holyoke.
85
00:08:52,919 --> 00:08:54,463
�ptimo.
86
00:09:03,139 --> 00:09:05,141
Vais formar-te em ingl�s?
87
00:09:05,558 --> 00:09:08,311
Em Economia dos pa�ses
subdesenvolvidos.
88
00:09:08,437 --> 00:09:12,232
- Vou para o Corpo da Paz.
- No fim da esta��o,
89
00:09:12,232 --> 00:09:15,402
vou ao Mississipi,
�s viagens de integra��o racial.
90
00:09:35,049 --> 00:09:37,677
O nosso Tito Suarez!
91
00:10:25,103 --> 00:10:28,064
O mambo! Anda.
92
00:10:35,405 --> 00:10:39,243
- Quem s�o aqueles?
- Aqueles? S�o os dan�arinos.
93
00:10:39,619 --> 00:10:42,496
Est�o aqui para distrair
os h�spedes.
94
00:11:04,771 --> 00:11:09,609
N�o deviam exibir-se.
Assim n�o arranjam alunos.
95
00:12:25,691 --> 00:12:27,860
Ol�, est�o a divertir-se?
96
00:12:28,736 --> 00:12:32,490
V�o-me desculpar,
tomo conta dos jogos, esta noite.
97
00:12:32,991 --> 00:12:37,162
- Queres ajudar-me?
- Claro que sim.
98
00:12:44,462 --> 00:12:49,008
� uma dor r�pida.
Tem seguro de doen�a?
99
00:12:57,976 --> 00:12:59,686
Foi bom?
100
00:13:01,104 --> 00:13:04,483
Por ter colaborado t�o bem,
aqui vai.
101
00:13:10,365 --> 00:13:14,702
Conheci uma rapariga igual � minha
m�e. Veste-se e age como ela.
102
00:13:14,786 --> 00:13:17,580
Levei-a para casa
e o meu pai n�o gosta dela.
103
00:13:19,082 --> 00:13:21,126
V�-se l� saber porqu�!
104
00:13:23,629 --> 00:13:26,882
ALOJAMENTO DO PESSOAL
VEDADO A H�SPEDES
105
00:14:11,597 --> 00:14:14,017
- Como vieste aqui parar?
- Andava a passear.
106
00:14:14,017 --> 00:14:16,019
- Volta para tr�s.
- Queres ajuda?
107
00:14:16,185 --> 00:14:18,938
- O que h� l� em cima?
- E vedado a h�spedes!
108
00:14:19,022 --> 00:14:23,401
Volta para o sal�o.
Vi-te dan�ar com o patr�ozinho...
109
00:14:27,865 --> 00:14:29,825
Guardas um segredo?
110
00:14:32,369 --> 00:14:36,958
Os teus pais matavam-te...
E o Max matava-me a mim.
111
00:15:29,723 --> 00:15:33,268
- Onde aprenderam aquilo?
- Onde?
112
00:15:33,978 --> 00:15:37,398
N�o sei. Nas caves da minha rua
dan�a-se assim.
113
00:15:38,232 --> 00:15:40,068
Queres experimentar?
114
00:15:40,902 --> 00:15:42,612
Anda da�, mi�da.
115
00:16:20,278 --> 00:16:25,575
Imaginas dan�ar assim, na pista...
com o foxtrot da fam�lia?
116
00:16:25,783 --> 00:16:28,870
O Max preferia fechar isto.
117
00:17:00,946 --> 00:17:03,491
� o meu primo Johnny Castle.
118
00:17:03,491 --> 00:17:05,660
Foi quem me arranjou
este emprego.
119
00:17:24,514 --> 00:17:26,474
Fazem um par bestial.
120
00:17:27,016 --> 00:17:31,187
- At� parecem namorados.
- N�o s�o?
121
00:17:31,396 --> 00:17:34,149
N�o. Foram em mi�dos.
122
00:18:35,423 --> 00:18:40,429
- Ol�, primo. Que faz ela aqui?
- Veio comigo.
123
00:18:40,596 --> 00:18:43,849
- Ela est� comigo.
- Trouxe uma melancia.
124
00:18:48,979 --> 00:18:51,399
"Trouxe uma melancia"?
125
00:19:32,777 --> 00:19:35,905
Olha-me nos olhos... Bem!
126
00:19:39,659 --> 00:19:41,328
J� est� melhor.
127
00:19:46,583 --> 00:19:48,877
Agora, rebola-te assim.
128
00:19:50,045 --> 00:19:51,714
Agora, olha.
129
00:20:52,279 --> 00:20:55,616
Minhas senhoras, venham
ao concurso de cabeleireiras!
130
00:20:55,699 --> 00:20:58,870
� Sandra Dee, Jackie Kennedy
ou � Cle�patra...
131
00:20:58,870 --> 00:21:01,665
como a Elizabeth Taylor.
- Faltam-me tr�s para acabar.
132
00:21:02,415 --> 00:21:05,919
- O espertinho!
- O jogo correu-me bem.
133
00:21:08,296 --> 00:21:11,801
Meu Deus! � Cle�patra.
Sinto-me c� um idiota.
134
00:21:11,801 --> 00:21:13,803
Parece dez anos mais nova.
135
00:21:14,387 --> 00:21:17,431
�s 10h15 temos gin�stica.
136
00:21:17,473 --> 00:21:23,105
Depois h� um simp�sio
sobre c�micos que usam insultos.
137
00:21:25,148 --> 00:21:28,443
N�o perguntes o que o empregado
de mesa pode fazer por ti,
138
00:21:28,527 --> 00:21:30,654
mas o que tu podes fazer
por ele.
139
00:21:30,737 --> 00:21:34,242
Se as gorjetas continuarem assim,
compro um Alfa-Romeo.
140
00:21:35,493 --> 00:21:37,662
� o meu carro favorito.
141
00:21:39,580 --> 00:21:41,791
Est�o todas muito bonitas.
142
00:21:42,667 --> 00:21:46,630
Encobres-me esta noite?
Diz aos pais que fui deitar-me.
143
00:21:46,797 --> 00:21:49,967
- Aonde vais?
- Ao campo de golfe.
144
00:21:50,009 --> 00:21:52,761
A vista do primeiro buraco
� muito bonita.
145
00:22:05,025 --> 00:22:10,905
Ent�o, dan�ou nas Rockettes?
Dan�a maravilhosamente.
146
00:22:10,989 --> 00:22:14,035
A minha m�e p�s-me na rua
tinha eu 16 anos.
147
00:22:14,118 --> 00:22:18,331
Dan�o, desde ent�o.
Mas � o que sempre desejei fazer.
148
00:22:18,914 --> 00:22:20,666
Invejo-a.
149
00:22:45,360 --> 00:22:48,446
- N�o dan�a?
- Esperamos uma valsa.
150
00:22:50,574 --> 00:22:54,828
Ol�, Max. Acha que tenho
aproveitado as aulas?
151
00:22:54,953 --> 00:22:58,582
Muito bem, Vivian...
Estupenda!
152
00:23:01,335 --> 00:23:05,715
Vivian Pressman, uma das
"coelhinhas" dos bungalows.
153
00:23:06,466 --> 00:23:10,303
� como chamamos �s mulheres
que passam a semana sozinhas.
154
00:23:10,428 --> 00:23:13,264
Os maridos s� v�m
ao fim-de-semana.
155
00:23:13,431 --> 00:23:17,144
O Mue Pressman joga bem �s cartas.
Vai ser nosso parceiro.
156
00:23:17,937 --> 00:23:21,691
- O Moe vem na sexta?
- Sim.
157
00:23:22,191 --> 00:23:27,739
Est� muito tempo fora.
Eu sei... Custa-lhe muito.
158
00:23:33,996 --> 00:23:36,957
A Penny? Toda a gente
tem perguntado por ela.
159
00:23:38,458 --> 00:23:42,880
Est� a descansar.
Ela tamb�m precisa de descansar.
160
00:23:42,964 --> 00:23:45,717
Desde que n�o descanse
toda a noite!
161
00:23:49,929 --> 00:23:52,432
Anda, vamos dar uma volta.
162
00:24:01,316 --> 00:24:04,903
Como o teu cabelo � bonito
a ondular � brisa.
163
00:24:08,616 --> 00:24:11,286
Os meus pais devem andar
� minha procura.
164
00:24:11,411 --> 00:24:14,330
N�o te aflijas,
se pensarem que est�s comigo,
165
00:24:14,414 --> 00:24:16,833
sentem-se os pais
mais felizes da est�ncia.
166
00:24:18,502 --> 00:24:23,132
Devo dizer que sou
o melhor partido c� da terra.
167
00:24:23,674 --> 00:24:27,261
A semana passada, roubei
a namorada ao seguran�a, Jamie...
168
00:24:27,345 --> 00:24:29,805
e ele perguntou-lhe,
� minha frente:
169
00:24:29,805 --> 00:24:32,100
"Que tem ele que eu n�o tenha?"
170
00:24:32,309 --> 00:24:36,563
E ela respondeu:
"Dois hot�is."
171
00:24:37,689 --> 00:24:42,235
Robbie... N�o te ouvi
pedir desculpa.
172
00:24:42,235 --> 00:24:44,530
Volta para os pap�s, Lisa.
173
00:24:44,614 --> 00:24:47,200
Sonhas,
se julgas que pe�o desculpa.
174
00:24:49,369 --> 00:24:52,080
Lamento que tenhas visto aquilo.
175
00:24:52,789 --> 00:24:58,587
�s vezes, neste mundo,
vemos coisas que n�o queremos ver.
176
00:25:02,383 --> 00:25:06,679
Tens fome? Anda.
177
00:25:13,353 --> 00:25:16,189
Que queres?
Pede o que quiseres.
178
00:25:18,400 --> 00:25:23,072
Bolo de chocolate, leite,
arroz doce,
179
00:25:23,239 --> 00:25:27,201
beterraba, couve recheada
com carne...
180
00:25:30,371 --> 00:25:33,124
Salada de fruta,
picles doces...
181
00:25:33,416 --> 00:25:37,129
Desculpa. � melhor ir ver
onde est� a Lisa.
182
00:26:08,412 --> 00:26:11,791
� - Que faz ela aqui?
- E para o caso do Neil voltar.
183
00:26:11,875 --> 00:26:16,212
A Penny � cabe�a no ar...
Far� algum disparate?
184
00:26:17,464 --> 00:26:21,259
O que �? Que tem ela?
185
00:26:22,135 --> 00:26:23,887
Est� gr�vida.
186
00:26:26,265 --> 00:26:30,186
- Que vai ele fazer?
- "Que vai ele fazer?"
187
00:26:31,562 --> 00:26:35,107
� meu, n�o �?
Pensaste logo que era meu.
188
00:26:35,149 --> 00:26:36,567
Pensei que...
189
00:26:53,795 --> 00:26:57,340
Pronto. O Johnny est� aqui.
190
00:26:59,967 --> 00:27:02,721
N�o deixo que te aconte�a
mal nenhum.
191
00:27:07,101 --> 00:27:08,977
Temos de sair daqui.
192
00:27:11,355 --> 00:27:16,152
Agarra-te a mim...
Linda menina.
193
00:27:21,241 --> 00:27:24,160
Ent�o, que � isso?
Tens problemas, falas comigo.
194
00:27:24,285 --> 00:27:29,125
Eu resolvo-os.
Devias ter falado logo comigo.
195
00:27:29,959 --> 00:27:33,003
Nem penses, n�o vou gastar
o que te resta do ordenado.
196
00:27:33,254 --> 00:27:37,842
- Isso � comigo.
- Al�m disso, n�o chegava.
197
00:27:47,310 --> 00:27:49,688
Meu Deus!
N�o h� nada a fazer.
198
00:27:50,522 --> 00:27:54,944
N�o digas isso. Tem de haver
forma de tratar disso.
199
00:27:57,530 --> 00:28:01,451
Beb�? � esse o teu nome?
200
00:28:02,535 --> 00:28:07,624
Sabes uma coisa? N�o sabes nada
dos meus problemas.
201
00:28:08,250 --> 00:28:09,918
Eu disse-lhe.
202
00:28:10,878 --> 00:28:15,924
Agora, ela diz ao patr�ozinho
namorado e vamos para a rua.
203
00:28:16,091 --> 00:28:19,846
Todos v�o saber que a "Penny
foi engravidada pelo Robbie".
204
00:28:23,391 --> 00:28:27,187
Um monitor conhece um m�dico,
m�dico mesmo...
205
00:28:27,270 --> 00:28:30,065
que passa a�,
na pr�xima semana.
206
00:28:30,106 --> 00:28:33,361
Arranjamos consulta,
mas custa 250 d�lares.
207
00:28:33,444 --> 00:28:37,239
N�o h� problema.
O Robbie tem dinheiro.
208
00:28:37,365 --> 00:28:40,368
- Se lhe disseres...
- Ele sabe.
209
00:28:46,458 --> 00:28:51,004
Volta para a tua casinha
de bonecas... Beb�.
210
00:29:00,932 --> 00:29:04,686
- Queres dizer-me o que fazer?
- N�o podes abandon�-la.
211
00:29:04,811 --> 00:29:07,939
N�o sacrifiquei o Ver�o
para safar uma tipa
212
00:29:07,939 --> 00:29:10,484
que deve ter dormido com todos.
213
00:29:10,609 --> 00:29:13,237
Tem mais cuidado com isso.
214
00:29:15,197 --> 00:29:18,951
H� pessoas que contam...
outras, n�o.
215
00:29:20,494 --> 00:29:22,038
L�-o.
216
00:29:23,707 --> 00:29:27,794
Vais gostar. Mas devolve-mo.
Est� anotado por mim.
217
00:29:29,379 --> 00:29:34,301
Metes-me nojo.
Afasta-te de mim e da minha irm�,
218
00:29:34,301 --> 00:29:36,429
ou fa�o com que te despe�am.
219
00:29:51,528 --> 00:29:55,490
- Que estou a fazer mal?
- Est�s a apontar mal.
220
00:29:58,452 --> 00:30:01,164
Se a tua m�e me deixar,
� pelo A. Palmer.
221
00:30:01,289 --> 00:30:04,167
- H� uma pessoa aflita.
- Al�m da tua m�e?
222
00:30:04,375 --> 00:30:06,210
Est�s a exagerar, Marj.
223
00:30:06,836 --> 00:30:09,881
Sempre me disse que devia
ajudar as pessoas aflitas.
224
00:30:10,214 --> 00:30:12,718
Empresta-me 250 d�lares?
225
00:30:13,552 --> 00:30:16,055
Meteste-te nalgum sarilho?
226
00:30:16,180 --> 00:30:19,391
N�o s�o para mim.
Mas empresta-mos?
227
00:30:19,725 --> 00:30:24,564
- � muito dinheiro. Para qu�?
- Beb�, endireita as costas.
228
00:30:24,689 --> 00:30:26,733
N�o lhe posso dizer.
229
00:30:27,067 --> 00:30:30,320
Custa-me, mas n�o posso.
230
00:30:30,403 --> 00:30:35,158
- Podes dizer-me tudo.
- Isto n�o posso.
231
00:30:37,036 --> 00:30:39,372
N�o � nada ilegal?
232
00:30:41,624 --> 00:30:44,210
N�o, pap�.
233
00:30:45,669 --> 00:30:49,507
Foi uma pergunta est�pida.
Desculpa.
234
00:30:50,884 --> 00:30:53,220
Dou-tos antes do jantar.
235
00:30:53,220 --> 00:30:55,722
- Est� tudo bem?
- Tudo �ptimo.
236
00:30:55,722 --> 00:30:57,057
Obrigada.
237
00:31:57,164 --> 00:31:59,166
Aqui tens o dinheiro.
238
00:32:01,793 --> 00:32:06,257
- Foi o Robbie?
- N�o. Tinhas raz�o acerca dele.
239
00:32:06,382 --> 00:32:08,968
- Onde o arranjaste?
- Disseste que precisavas.
240
00:32:10,261 --> 00:32:12,305
Mas esta mi�da existe?
241
00:32:12,388 --> 00:32:14,682
Realmente, s� uma santa
para pedir ao pap�.
242
00:32:18,812 --> 00:32:21,440
Obrigada,
mas n�o posso aceitar.
243
00:32:27,321 --> 00:32:29,990
Que te deu?
Aceita o dinheiro.
244
00:32:30,115 --> 00:32:33,370
S� lhe arranjo consulta
para quinta.
245
00:32:33,495 --> 00:32:35,372
E na quinta actuam
no Sheldrake.
246
00:32:35,455 --> 00:32:39,834
Se anulam, perdem o j� ganho
e o pr�ximo contrato.
247
00:32:39,918 --> 00:32:42,629
- O que � o Sheldrake?
- E outro hotel...
248
00:32:42,712 --> 00:32:44,465
... onde dan�am o mambo.
249
00:32:46,967 --> 00:32:52,473
- N�o podem substituir-te?
- N�o, desenrascadinha.
250
00:32:52,473 --> 00:32:55,101
A Maria trabalha todo o dia
e n�o pode ensaiar,
251
00:32:55,184 --> 00:32:57,729
e a Jenna substitui a Penny aqui.
Todos trabalhamos.
252
00:32:58,855 --> 00:33:02,734
Queres substitui-la?
E deixar os jogos infantis?
253
00:33:04,569 --> 00:33:06,613
N�o � m� ideia.
254
00:33:07,364 --> 00:33:09,534
Eu estava a gozar.
255
00:33:10,201 --> 00:33:14,038
- Ela sabe dan�ar.
- � uma ideia parva.
256
00:33:14,038 --> 00:33:15,707
Nem o merengue sei dan�ar!
257
00:33:15,790 --> 00:33:18,668
�s muito bom.
Ensinas qualquer par.
258
00:33:18,751 --> 00:33:22,840
Ouviste-a. Nem o merengue
sabe dan�ar. E imposs�vel.
259
00:33:27,970 --> 00:33:30,097
Desculpa.
260
00:33:30,264 --> 00:33:34,310
N�o se come�a ao primeiro
compasso. E ao segundo.
261
00:33:34,394 --> 00:33:36,563
� ao segundo. Percebes?
262
00:33:36,646 --> 00:33:40,942
- Nunca dancei estas coisas.
- Agora � 1, 2, 3, 4.
263
00:33:41,192 --> 00:33:44,404
Quando a m�sica come�ar,
s� dan�as ao 2.
264
00:33:45,363 --> 00:33:48,451
Descontrai-te, respira...
265
00:33:49,785 --> 00:33:51,954
Firme... n�o!
266
00:33:59,588 --> 00:34:01,131
Outra vez.
267
00:34:05,177 --> 00:34:08,638
N�o te inclines para tr�s.
Direita.
268
00:34:08,722 --> 00:34:11,058
Ombros baixos.
269
00:34:17,231 --> 00:34:19,817
Outra vez. Concentra-te.
270
00:35:00,820 --> 00:35:05,325
N�o ponhas o calcanhar no ch�o.
271
00:35:05,409 --> 00:35:09,162
- N�o pus.
- Ouve o que te digo.
272
00:35:09,287 --> 00:35:12,499
Os passos n�o chegam...
sente a m�sica.
273
00:35:35,232 --> 00:35:37,484
N�o entres ao um.
N�o � o mambo.
274
00:35:37,609 --> 00:35:40,655
� um sentimento,
um bater do cora��o.
275
00:35:48,121 --> 00:35:50,165
Com tanta for�a, n�o.
276
00:35:54,086 --> 00:35:56,005
Fecha os olhos.
277
00:36:02,803 --> 00:36:07,517
2, 3, 4...
278
00:36:08,935 --> 00:36:10,520
Respira.
279
00:36:23,242 --> 00:36:26,162
Cabe�a erguida. Bra�o firme.
280
00:36:26,162 --> 00:36:28,039
Olha, mole como esparguete.
281
00:36:28,915 --> 00:36:32,461
Este � o meu espa�o,
esse � o teu.
282
00:36:32,544 --> 00:36:35,130
N�o passo para o teu
nem tu para o meu.
283
00:36:35,964 --> 00:36:38,759
Outra vez. Firme.
284
00:39:34,073 --> 00:39:36,117
Recua. Devagar.
285
00:39:37,994 --> 00:39:41,498
Roda, roda, abaixo, acima.
Depois aprendes.
286
00:39:41,582 --> 00:39:45,919
Para baixo, gira e...
287
00:39:48,422 --> 00:39:52,551
Queres matar-me?
Concentra-te!
288
00:39:52,634 --> 00:39:56,639
- Achas isto divertido?
- Pois acho.
289
00:39:56,765 --> 00:39:59,559
Daqui a dois dias actuamos,
n�o me ensinas os saltos...
290
00:39:59,642 --> 00:40:02,520
n�o dou bem as voltas,
estou a tentar safar-te
291
00:40:02,645 --> 00:40:05,273
e julgas que te quero tramar!
292
00:40:06,066 --> 00:40:08,069
Vamos embora daqui.
293
00:40:17,453 --> 00:40:20,082
Deixei as chaves dentro do carro.
294
00:40:42,855 --> 00:40:44,983
N�o est�s a ficar molhada?
295
00:40:58,289 --> 00:41:02,585
Que selvagem...
que selvagem!
296
00:41:30,782 --> 00:41:36,831
O mais importante dos saltos...
� o equil�brio.
297
00:41:44,714 --> 00:41:46,507
J� consegui.
298
00:41:47,801 --> 00:41:50,304
Onde aprendeste a dan�ar?
299
00:41:50,554 --> 00:41:54,308
Um dia, apareceu um tipo
no bar...
300
00:41:54,391 --> 00:41:57,770
Est�vamos todos sem fazer nada,
301
00:41:57,853 --> 00:41:59,981
e ele disse que no Arthur Murrey
302
00:41:59,981 --> 00:42:02,108
havia audi��o para monitores.
303
00:42:02,192 --> 00:42:04,819
E a quem passasse...
304
00:42:07,238 --> 00:42:12,244
ensinavam v�rias dan�as
para a seguir ensinarmos.
305
00:42:16,832 --> 00:42:18,626
O que �?
306
00:42:29,262 --> 00:42:32,015
N�o olhes para baixo.
Olha para aqui.
307
00:43:17,690 --> 00:43:19,817
Dobra os joelhos e salta.
308
00:43:22,570 --> 00:43:26,907
Se n�o confiares em mim,
magoas-me.
309
00:43:40,590 --> 00:43:43,801
O melhor s�tio para treinar saltos
� na �gua.
310
00:43:43,885 --> 00:43:45,845
Dobra os joelhos.
311
00:43:49,265 --> 00:43:52,059
Muito bem.
Agora, mant�m a posi��o.
312
00:43:52,185 --> 00:43:54,688
Aguenta, aguenta!
313
00:44:07,786 --> 00:44:09,913
Vamos tentar outra vez.
314
00:44:12,749 --> 00:44:17,253
Ora bem... 1, 2, 3.
315
00:44:18,297 --> 00:44:19,924
Desculpa.
316
00:44:37,234 --> 00:44:39,319
N�o est� muito mal.
317
00:44:42,906 --> 00:44:46,160
- Mais uma vez.
- Est� bem. Vamos l�.
318
00:44:48,287 --> 00:44:50,540
Nem acredito que seja hoje.
319
00:44:50,623 --> 00:44:53,751
O Sheldrake fica a 20 minutos.
Mudas de roupa no carro.
320
00:44:56,045 --> 00:44:59,800
Sra. Schumacker...
Espere, n�s ajudamos.
321
00:45:01,343 --> 00:45:04,430
Tanta tralha, tanta tralha!
322
00:45:05,931 --> 00:45:09,018
Escola de dan�a
de Benny Bernstein.
323
00:45:09,185 --> 00:45:13,648
Foi onde andei.
O George Burns ensinava l�.
324
00:45:14,482 --> 00:45:16,609
- Obrigada.
- De nada.
325
00:45:22,116 --> 00:45:26,412
Manter ombros baixos,
cabe�a erguida, bra�o firme...
326
00:45:26,495 --> 00:45:30,207
bicos de p�s...
E se me esque�o dos passos?
327
00:45:30,374 --> 00:45:34,003
Paras, estendes o bra�o,
e deixas-te guiar por ele.
328
00:45:34,045 --> 00:45:38,008
Tenho medo de ficar tonta
e cair de cara no ch�o.
329
00:45:38,550 --> 00:45:43,305
N�o olhar para os p�s,
cabe�a erguida, olhos abertos...
330
00:45:43,472 --> 00:45:47,059
bra�o esticado, bem firme,
rabo direito...
331
00:45:47,143 --> 00:45:48,853
Obrigada, Beb�...
332
00:45:51,564 --> 00:45:54,776
Quero que saibas
que n�o durmo com todos,
333
00:45:54,859 --> 00:45:57,153
apesar do que o Robbie
possa ter dito.
334
00:45:58,070 --> 00:46:00,199
Julgava que ele me amava.
335
00:46:01,283 --> 00:46:03,744
Julgava que era uma rela��o
especial.
336
00:46:05,245 --> 00:46:07,498
S� queria que soubesses isso.
337
00:46:12,086 --> 00:46:13,797
Que tal?
338
00:46:21,971 --> 00:46:23,932
Tenho medo.
339
00:46:25,976 --> 00:46:28,604
Tenho tanto medo, Beb�.
340
00:46:29,188 --> 00:46:31,107
N�o te aflijas.
341
00:46:32,233 --> 00:46:35,820
Vais ficar bem.
Vais ficar bem.
342
00:46:39,116 --> 00:46:41,409
Bingo, bingo, bingo.
343
00:46:41,576 --> 00:46:44,830
� quinta-feira,
� noite de bingo.
344
00:46:44,913 --> 00:46:48,291
- Dan�amos mais logo?
- Talvez! Quem sabe...
345
00:46:48,917 --> 00:46:52,839
- Tens de me fazer uma coisa.
- N�o tenho nada.
346
00:46:52,922 --> 00:46:56,425
Diz aos pais que tinha dores
de cabe�a e me fui deitar.
347
00:47:03,225 --> 00:47:05,769
O Hotel Sheldrake
tem o prazer de apresentar...
348
00:47:05,936 --> 00:47:09,815
Johnny Castle e o seu par,
na magia do mambo.
349
00:47:12,484 --> 00:47:14,445
Descontrai-te.
350
00:47:46,938 --> 00:47:49,107
Troca comigo.
351
00:48:18,389 --> 00:48:20,517
N�o � para a�.
352
00:48:38,119 --> 00:48:40,121
Pronta para o salto?
353
00:48:43,207 --> 00:48:44,709
V�.
354
00:48:50,507 --> 00:48:52,551
Continua, continua.
355
00:49:36,307 --> 00:49:39,435
Estejam onde estiverem,
olhem para o c�u...
356
00:49:39,435 --> 00:49:41,770
para as estrelas...
Que espect�culo!
357
00:49:41,770 --> 00:49:43,689
E agora os Drifters...
358
00:49:44,315 --> 00:49:46,484
Sa�ste-te bem.
Esfor�aste-te bem.
359
00:49:46,567 --> 00:49:49,112
Quando vi os velhotes,
julguei que era o fim.
360
00:49:49,112 --> 00:49:50,822
Eu tamb�m.
361
00:49:52,616 --> 00:49:55,660
Mas da segunda vez
j� estavas segura.
362
00:49:55,786 --> 00:49:59,499
- Mas n�o fiz o salto.
- Sa�ste-te muito bem.
363
00:51:07,530 --> 00:51:09,824
Anda! � a Penny.
364
00:51:12,910 --> 00:51:15,079
Chamaste uma ambul�ncia?
365
00:51:15,079 --> 00:51:17,541
Ela disse que chamavam
a Pol�cia. Fez-me prometer.
366
00:51:18,083 --> 00:51:20,419
Nem �ter usou.
367
00:51:20,669 --> 00:51:23,130
N�o disseste
que era mesmo m�dico?
368
00:51:23,130 --> 00:51:25,591
Tinha uma faca suja
e uma mesa de desarmar.
369
00:51:25,883 --> 00:51:31,556
Do corredor, ouvi-a gritar e juro que
tentei entrar. A s�rio que tentei.
370
00:51:33,558 --> 00:51:36,561
Pronto. Est� aqui o Johnny.
371
00:51:50,701 --> 00:51:54,790
O que �? � a Lisa?
372
00:52:12,266 --> 00:52:14,894
Com licen�a.
Todos l� para fora.
373
00:52:24,655 --> 00:52:28,367
Eu sei que d�i.
Vamos j� tratar disso.
374
00:52:31,287 --> 00:52:34,874
- Quem � o respons�vel por ela?
- Eu.
375
00:52:35,291 --> 00:52:38,461
Ela vai...
376
00:52:55,896 --> 00:53:00,485
- Muito obrigado, doutor.
- N�o sei como agradecer-lhe.
377
00:53:11,122 --> 00:53:14,667
- O dinheiro foi para isto?
- Eu n�o queria mentir-lhe.
378
00:53:14,750 --> 00:53:17,920
N�o �s quem eu julgava, Beb�.
379
00:53:18,004 --> 00:53:20,214
Quero que deixes de andar
com aquela gente.
380
00:53:20,339 --> 00:53:24,219
N�o voltes a ter nada com eles.
381
00:53:24,553 --> 00:53:27,014
N�o vou dizer nada � tua m�e.
382
00:53:27,139 --> 00:53:31,560
Agora, vou dormir. E tira isso
da cara, antes que ela te veja.
383
00:53:35,982 --> 00:53:38,234
Est� tudo bem, Jake?
384
00:53:38,693 --> 00:53:41,196
Est� tudo bem.
Volta a dormir.
385
00:54:01,843 --> 00:54:03,720
Posso entrar?
386
00:54:16,150 --> 00:54:20,279
O quarto n�o � grande coisa.
O teu deve ser bom.
387
00:54:20,404 --> 00:54:22,740
� �ptimo.
388
00:54:33,961 --> 00:54:35,629
N�o desligues.
389
00:54:38,007 --> 00:54:41,010
Desculpa a forma
como o meu pai te tratou.
390
00:54:41,845 --> 00:54:44,764
O teu pai foi formid�vel.
391
00:54:45,056 --> 00:54:48,101
Tratou t�o bem da Penny.
392
00:54:48,143 --> 00:54:50,771
Refiro-me � forma
como te tratou a ti.
393
00:54:51,730 --> 00:54:54,233
Foi por minha causa.
394
00:54:56,235 --> 00:54:59,446
Vim aqui porque o meu pai...
395
00:54:59,655 --> 00:55:04,953
Ele salvou-a.
Eu nunca poderia ter feito isso.
396
00:55:05,120 --> 00:55:08,123
As pessoas tratam-me mal
porque n�o valho nada.
397
00:55:08,206 --> 00:55:12,002
N�o � verdade. Vales muito.
398
00:55:12,794 --> 00:55:16,048
N�o v�s as coisas como s�o.
399
00:55:16,132 --> 00:55:18,676
O m�s passado alimentei-me
de geleias de fruta.
400
00:55:18,759 --> 00:55:21,429
Este m�s, as mulheres
d�o-me j�ias.
401
00:55:21,471 --> 00:55:24,182
Estou sempre a um passo
de cair na merda.
402
00:55:24,307 --> 00:55:27,768
N�o tem de ser assim.
403
00:55:29,605 --> 00:55:32,107
Nunca conheci ningu�m como tu.
404
00:55:32,191 --> 00:55:35,611
Julgas que podes endireitar o mundo.
Algu�m sangra...
405
00:55:35,694 --> 00:55:39,531
... e vou chamar o meu pai.
Grande coragem!
406
00:55:39,698 --> 00:55:42,660
Foi preciso muita coragem
para o ires chamar.
407
00:55:42,702 --> 00:55:47,081
- Nada te mete medo.
- Tudo me mete medo.
408
00:55:47,165 --> 00:55:51,503
Tenho medo do que vi,
do que fiz, de quem sou.
409
00:55:51,628 --> 00:55:55,132
E, sobretudo, tenho medo
de sair deste quarto,
410
00:55:55,257 --> 00:56:00,846
e nunca mais sentir o que sinto
quando estou contigo.
411
00:56:21,702 --> 00:56:23,538
Dan�a comigo.
412
00:56:25,998 --> 00:56:28,668
- Aqui?
- Sim, aqui.
413
00:59:29,655 --> 00:59:33,075
Cantores, bailarinos, actores!
Est�o cheios de sorte.
414
00:59:33,117 --> 00:59:36,162
As audi��es para a festa
de fim de temporada...
415
00:59:36,287 --> 00:59:38,581
v�o come�ar no teatro.
416
00:59:45,380 --> 00:59:47,216
V�o � festa?
417
00:59:47,299 --> 00:59:50,552
Partimos amanh�,
para fugir ao tr�nsito.
418
00:59:50,761 --> 00:59:54,182
- Pag�mos at� domingo!
- N�o vamos � festa?
419
00:59:54,307 --> 00:59:57,435
- Partimos amanh�.
- Mas eu ia cantar na festa.
420
00:59:57,519 --> 01:00:00,980
� o grande acontecimento.
N�o percam.
421
01:00:00,980 --> 01:00:03,066
Beb�, preciso de ti
para os cen�rios.
422
01:00:04,400 --> 01:00:06,737
Por que queres ir mais cedo?
423
01:00:14,370 --> 01:00:18,249
Foi s� uma ideia.
Podemos ficar, se querem.
424
01:00:21,002 --> 01:00:23,463
Ent�o, que vais cantar, Lisa?
425
01:00:23,630 --> 01:00:27,551
"Sinto-me bonita", ou
"Que fazem as pessoas simples?".
426
01:00:29,302 --> 01:00:31,556
Que acha, pap�?
427
01:00:43,359 --> 01:00:45,654
Est�s com muito melhor aspecto.
428
01:00:47,656 --> 01:00:52,161
Quase encontravas o teu pai.
E um homem maravilhoso.
429
01:00:53,036 --> 01:00:58,877
- Desculpa. N�o sabia...
- N�o podias. N�o faz mal.
430
01:01:10,639 --> 01:01:13,350
- Como te sentes?
- Bem.
431
01:01:13,893 --> 01:01:17,062
O Dr. Houseman
diz que vou ficar �ptima.
432
01:01:17,396 --> 01:01:22,527
- Ainda posso ter filhos.
- Formid�vel.
433
01:01:24,863 --> 01:01:29,242
- Como correu ontem � noite?
- Bem.
434
01:01:30,410 --> 01:01:35,833
Muito bem. N�o fiz o salto,
mas correu bem.
435
01:01:46,093 --> 01:01:50,349
Bem... vou... vou andando.
436
01:02:02,570 --> 01:02:05,281
- Ent�o, vais ficar boa.
- Que andas a fazer?
437
01:02:05,281 --> 01:02:07,367
Eu digo ao Max
que a tua av� morreu.
438
01:02:07,492 --> 01:02:10,245
Quantas vezes disseste
que n�o me metesse com eles?!
439
01:02:11,579 --> 01:02:13,999
Sei o que ando a fazer.
440
01:02:14,166 --> 01:02:19,088
Ouve-me com aten��o.
Tens de acabar j� com isso.
441
01:02:33,937 --> 01:02:37,692
Tenho de ir.
Vou dar uma aula aos Gramers.
442
01:02:37,775 --> 01:02:42,321
- Matam-me, se eu l� n�o for.
- Pois sim, se tens de ir.
443
01:02:44,740 --> 01:02:46,284
At� logo.
444
01:02:49,078 --> 01:02:50,747
Johnny!
445
01:03:06,347 --> 01:03:11,603
Hoje, os jogos s�o no sal�o.
Ganhem dez d�lares ou um bode!
446
01:03:12,687 --> 01:03:15,691
Estou t�o farta de chuva!
447
01:03:16,025 --> 01:03:19,111
Lembrem-me de n�o ir
de lua-de-mel �s cataratas.
448
01:03:19,195 --> 01:03:22,156
Vai para Acapulco que � bom.
449
01:03:22,281 --> 01:03:25,826
Onde est� o meu b�ton bege
nacarado?
450
01:03:25,951 --> 01:03:29,956
- Pu-lo na gaveta.
- Aonde vais com esta chuva?
451
01:03:30,165 --> 01:03:33,293
H� jogo de charadas
no vest�bulo.
452
01:03:33,376 --> 01:03:36,129
Mas que participativa!
453
01:03:50,228 --> 01:03:53,524
- Tiveste muitas mulheres?
- O qu�?
454
01:03:53,982 --> 01:03:56,276
Tiveste muitas mulheres?
455
01:03:57,027 --> 01:04:00,155
- Ora!
- Quero saber.
456
01:04:11,709 --> 01:04:14,420
Tens de perceber como �.
457
01:04:14,504 --> 01:04:19,093
Um rapaz da rua chega c�
e as mulheres atiram-se.
458
01:04:19,218 --> 01:04:22,513
T�o cheirosas...
t�o bem tratadas...
459
01:04:22,596 --> 01:04:26,392
Nem sabia que havia
mulheres assim.
460
01:04:26,433 --> 01:04:29,728
E t�o ricas que julgamos
que sabem tudo.
461
01:04:29,770 --> 01:04:32,107
D�o-me a chave do quarto,
duas a tr�s vezes ao dia.
462
01:04:32,232 --> 01:04:35,569
Mulheres diferentes.
E julgo-me um conquistador,
463
01:04:35,694 --> 01:04:41,116
e que elas n�o o fariam,
se n�o gostassem de mim.
464
01:04:41,908 --> 01:04:45,204
Compreendo. Usaste-as.
465
01:04:46,747 --> 01:04:52,128
N�o, n�o � isso.
O problema � esse.
466
01:04:53,004 --> 01:04:55,423
Elas � que me usaram.
467
01:05:22,995 --> 01:05:25,122
Qual � o teu verdadeiro nome,
Beb�?
468
01:05:27,041 --> 01:05:31,837
Frances. Em honra da primeira
mulher que foi do governo.
469
01:05:33,589 --> 01:05:37,302
� o nome de uma adulta.
470
01:05:50,066 --> 01:05:52,652
Decidi ir para a cama
com o Robbie.
471
01:05:54,904 --> 01:05:58,658
N�o fa�as isso
com algu�m como ele.
472
01:05:58,866 --> 01:06:03,205
Se voltarmos para os dez anos
de casados, ser� de borla?
473
01:06:03,330 --> 01:06:05,332
Fazes mal.
474
01:06:05,457 --> 01:06:11,338
Devias fazer isso...
com algu�m a quem ames.
475
01:06:11,505 --> 01:06:15,176
Ora! Queres l� saber de mim!
476
01:06:15,301 --> 01:06:19,013
N�o te ralava que eu fosse
com todos os soldados...
477
01:06:19,055 --> 01:06:22,141
de Ho Chi Min, desde que
fossem da tua cor pol�tica.
478
01:06:22,225 --> 01:06:25,938
O que te rala � j� n�o seres
a menina do pap�.
479
01:06:26,188 --> 01:06:29,483
� ele agora ligar-me...
480
01:06:30,067 --> 01:06:32,319
Detestas isso.
481
01:06:52,008 --> 01:06:55,177
Bra�o firme.
Ent�o, essa posi��o?
482
01:06:55,261 --> 01:06:59,140
Bra�os de esparguete.
Fazes favor de esticar o bra�o?
483
01:07:00,224 --> 01:07:02,602
Est�s a invadir o meu espa�o.
484
01:07:02,728 --> 01:07:05,272
Este � o meu espa�o,
esse � o teu.
485
01:07:05,397 --> 01:07:06,773
Vamos ao chachach�.
486
01:07:12,196 --> 01:07:15,742
N�o olhes para baixo...
Olha para aqui.
487
01:07:21,497 --> 01:07:24,375
Sylvia
Sim, Mickey
488
01:07:24,459 --> 01:07:29,048
Como chamas o teu amorzinho?
Anda c�, amorzinho
489
01:07:29,131 --> 01:07:32,676
E se ele n�o responde?
Amorzinho
490
01:07:32,676 --> 01:07:34,720
E se ele ainda n�o responde?
491
01:07:34,887 --> 01:07:38,432
Digo simplesmente
Querido
492
01:07:39,099 --> 01:07:42,145
Meu querido
493
01:07:42,479 --> 01:07:45,982
Meu queridinho
494
01:07:46,483 --> 01:07:48,944
S� te amo a ti
495
01:08:03,334 --> 01:08:08,006
Tens li��es de dan�a?
Eu posso ensinar-te.
496
01:08:12,469 --> 01:08:16,431
Johnny,
estou a organizar a festa.
497
01:08:16,431 --> 01:08:18,392
Quero falar-te da �ltima dan�a.
498
01:08:18,560 --> 01:08:23,481
Gostava de animar as coisas.
Os tempos s�o outros.
499
01:08:23,690 --> 01:08:26,609
Tenho um monte de ideias.
500
01:08:26,693 --> 01:08:29,904
J� falei com a malta
para fazermos uma coisa
501
01:08:29,904 --> 01:08:32,491
entre ritmos cubanos
e espirituais negros.
502
01:08:32,867 --> 01:08:36,704
Espera.
Isso � de mais para ti.
503
01:08:36,787 --> 01:08:40,958
Tu costumas dan�ar o mambo.
504
01:08:41,375 --> 01:08:45,505
Por que n�o fazes
a �ltima dan�a deste ano...
505
01:08:46,840 --> 01:08:49,092
ao ritmo da pachanga?
506
01:08:49,718 --> 01:08:51,177
Pois.
507
01:08:53,430 --> 01:08:56,851
Se queres, podes fazer
o teu n�mero estafado,
508
01:08:56,893 --> 01:09:00,479
mas para o ano contratamos
outra pessoa.
509
01:09:00,771 --> 01:09:06,903
N�o h� problema... acabamos
a temporada com a pachanga.
510
01:09:07,069 --> 01:09:09,198
� uma �ptima ideia.
511
01:09:14,870 --> 01:09:18,457
� dif�cil falar com ele,
mas as mulheres parecem gostar.
512
01:09:19,208 --> 01:09:22,587
Aproveita bem
a meia hora que pagaste.
513
01:09:31,387 --> 01:09:34,433
Cobardola!
Sabe l� o que � ter ideias!
514
01:09:34,558 --> 01:09:36,894
Se queria ideias novas,
eu dava-lhas.
515
01:09:36,894 --> 01:09:38,562
Por que o deixaste falar-te
assim?
516
01:09:38,604 --> 01:09:42,691
- Ia discutir com o patr�o?
- � uma pessoa como n�s.
517
01:09:42,775 --> 01:09:47,030
Eu conhe�o-os. S�o ricos
e mesquinhos. N�o me ouvem.
518
01:09:47,113 --> 01:09:49,574
Por que n�o os fazes ouvir-te?
519
01:09:49,658 --> 01:09:52,244
Porque preciso do emprego,
no pr�ximo Ver�o.
520
01:09:52,285 --> 01:09:57,082
O meu pai telefonou hoje
a dizer que o tio Paul...
521
01:09:57,165 --> 01:10:00,086
me inscreveu no sindicato.
- Que sindicato?
522
01:10:00,878 --> 01:10:04,882
De pintores e estucadores,
sec��o 179.
523
01:10:21,149 --> 01:10:23,151
N�o nos viram.
524
01:10:33,454 --> 01:10:35,456
Ent�o, "luta mais"?
525
01:10:35,999 --> 01:10:40,462
N�o estou a ver-te dizer ao pap�
que sou teu namorado.
526
01:10:40,588 --> 01:10:43,382
� complicado,
mas hei-de dizer.
527
01:10:43,507 --> 01:10:45,092
N�o acredito.
528
01:10:48,470 --> 01:10:54,436
N�o creio... que tivesses inten��o
de lhe dizer.
529
01:11:07,783 --> 01:11:10,494
O Ver�o est� a acabar.
530
01:11:10,494 --> 01:11:12,663
Em breve, vamos voltar
aos livros e ao trabalho.
531
01:11:12,663 --> 01:11:14,373
Que pensamento horr�vel!
532
01:11:23,425 --> 01:11:25,552
Viste o Johnny?
533
01:11:41,403 --> 01:11:42,988
Desculpa.
534
01:11:47,201 --> 01:11:49,703
Pelos vistos,
escolhi a mana errada.
535
01:11:49,828 --> 01:11:52,373
Descansa, Beb�.
Tamb�m me dei com a ral�.
536
01:12:09,267 --> 01:12:11,352
V�, d�-me. D�-me.
537
01:12:19,111 --> 01:12:23,115
P�e-te a andar daqui.
Nem mereces o esfor�o.
538
01:13:18,216 --> 01:13:22,596
Ganha muito, Moe...
como sempre.
539
01:13:39,614 --> 01:13:44,160
� a nossa �ltima noite,
querido, arranjei uma coisa.
540
01:14:06,434 --> 01:14:09,396
A seguir � o n�mero
do pirata negro.
541
01:14:09,521 --> 01:14:14,068
Sabes que no fim-de-semana
jogo cartas. Vou jogar toda a noite.
542
01:14:14,277 --> 01:14:17,905
D� umas li��es de dan�a extra
� minha mulher.
543
01:14:26,081 --> 01:14:31,295
Desculpe, Sr. Pressman,
mas tenho o fim-de-semana tomado,
544
01:14:31,420 --> 01:14:35,299
n�o estaria certo aceitar
o dinheiro.
545
01:15:00,784 --> 01:15:03,747
Resolvi dormir esta noite
com o Robbie.
546
01:15:03,997 --> 01:15:06,124
Ele ainda n�o sabe.
547
01:15:40,202 --> 01:15:43,206
Robbie, sou eu.
548
01:15:48,294 --> 01:15:50,213
Grande merda!
549
01:16:10,527 --> 01:16:12,696
Queres saber uma coisa
incr�vel?
550
01:16:16,825 --> 01:16:21,664
A noite passada... sonhei
que and�vamos a passear...
551
01:16:23,165 --> 01:16:26,794
encontr�mos o teu pai
e ele p�s-me o bra�o nos ombros,
552
01:16:27,920 --> 01:16:30,506
como fez com o Robbie.
553
01:17:18,600 --> 01:17:23,439
Sabe o que sente quando julga
que um doente est� bem
554
01:17:23,522 --> 01:17:26,567
e as radiografias
mostram que n�o est�?
555
01:17:26,567 --> 01:17:27,944
Que aconteceu?
556
01:17:27,985 --> 01:17:31,614
� o que sentimos ao saber
que um empregado � ladr�o.
557
01:17:31,697 --> 01:17:35,285
Ontem � noite, roubaram
a carteira ao Moe Pressman.
558
01:17:35,327 --> 01:17:38,080
Tinha-a no casaco,
nas costas da cadeira.
559
01:17:38,163 --> 01:17:41,875
� 1h30 ainda a tinha,
�s 3h45...
560
01:17:41,959 --> 01:17:44,086
... tinha desaparecido.
561
01:17:45,128 --> 01:17:50,510
A Vivian lembrou-se de ver
aquele dan�arino, o Johnny,
562
01:17:51,344 --> 01:17:55,431
e pergunt�mos-lhe:
tens �libi para a noite passada?
563
01:17:55,640 --> 01:17:58,559
Diz que ficou no quarto a ler.
564
01:17:58,810 --> 01:18:02,523
No quarto do Johnny
n�o h� livros.
565
01:18:02,648 --> 01:18:05,985
Devem estar enganados.
Sei que n�o foi o Johnny.
566
01:18:06,110 --> 01:18:09,488
No Sheldrake tamb�m tem
havido roubos.
567
01:18:09,613 --> 01:18:12,659
- N�o foi ele.
- N�o te metas nisto, Beb�.
568
01:18:13,368 --> 01:18:16,997
N�o juntes essas mesas.
569
01:18:18,999 --> 01:18:23,336
Preciso que me ajude, pai.
Sei que n�o foi o Johnny.
570
01:18:23,461 --> 01:18:26,132
- Como sabes?
- N�o posso dizer-lhe.
571
01:18:26,257 --> 01:18:30,511
- Confie em mim, por favor.
- N�o posso confiar.
572
01:18:30,970 --> 01:18:32,847
Pura prote�na.
573
01:18:33,014 --> 01:18:37,518
Sr. Kellerman...
talvez n�o fosse o Johnny.
574
01:18:37,603 --> 01:18:39,479
Pode ter sido qualquer pessoa.
575
01:18:39,479 --> 01:18:44,192
Podiam ser os velhotes,
os Schumachers.
576
01:18:44,276 --> 01:18:47,863
- Vi-a com algumas carteiras.
- A Sylvia e o Sidney?
577
01:18:47,946 --> 01:18:50,825
N�o se acusam assim
pessoas inocentes.
578
01:18:50,950 --> 01:18:55,204
Tamb�m estiveram no Sheldrake.
N�o disseste que houve l� roubos?
579
01:18:55,371 --> 01:18:58,249
Tenho uma testemunha
e ele n�o tem �libi.
580
01:18:58,416 --> 01:19:03,172
Anda, Neil, vais aprender
como se despede um empregado.
581
01:19:03,255 --> 01:19:07,593
Sei que o Johnny n�o roubou
a carteira.
582
01:19:07,760 --> 01:19:10,930
Sei, porque ele esteve no quarto,
toda a noite.
583
01:19:11,096 --> 01:19:16,061
E sei-o...
porque estive l� com ele.
584
01:19:39,919 --> 01:19:42,714
Eu disse-lhe que estava a dizer
a verdade.
585
01:19:46,218 --> 01:19:48,637
Desculpe ter-lhe mentido.
586
01:19:50,847 --> 01:19:53,393
Mas o pai tamb�m mentiu.
587
01:19:55,019 --> 01:19:58,898
Disse que todos eram iguais
e mereciam uma oportunidade.
588
01:19:59,190 --> 01:20:02,151
Mas queria dizer todos
como o pai.
589
01:20:03,861 --> 01:20:07,741
Disse-me que eu tornasse
o mundo melhor.
590
01:20:07,825 --> 01:20:11,245
Mas era tirando um curso
de Direito ou Economia
591
01:20:11,328 --> 01:20:13,497
e casando com algu�m
de Harvard.
592
01:20:15,791 --> 01:20:18,335
N�o me orgulho do que fiz,
593
01:20:18,460 --> 01:20:22,924
mas n�o pode continuar
a recusar-se a falar-me.
594
01:20:24,843 --> 01:20:29,097
H� muitas coisas em mim
que n�o s�o como o pai pensava.
595
01:20:29,180 --> 01:20:32,685
Mas se gosta de mim,
tem de ser como eu sou.
596
01:20:34,437 --> 01:20:36,772
E eu gosto de si.
597
01:20:37,148 --> 01:20:42,194
Lamento t�-lo desiludido.
Tenho tanta pena, pap�!
598
01:20:42,320 --> 01:20:45,282
Mas tamb�m me desiludiu.
599
01:21:14,855 --> 01:21:20,069
Procurei-te em todo o lado.
Apanharam os Schumachers.
600
01:21:20,194 --> 01:21:22,572
Pelas impress�es digitais.
601
01:21:22,697 --> 01:21:25,075
S�o procurados no Arizona
e na Florida.
602
01:21:25,241 --> 01:21:30,413
- E fizeram uma fortuna aqui.
- Ent�o, est� tudo bem.
603
01:21:30,538 --> 01:21:34,752
Sabia que tudo se resolvia.
V�o ter de te pedir desculpa.
604
01:21:34,877 --> 01:21:36,420
Puseram-me fora.
605
01:21:40,716 --> 01:21:43,427
Despediram-te por minha causa.
606
01:21:44,095 --> 01:21:47,933
Se me for sem fazer ondas,
d�o-me o b�nus de Ver�o.
607
01:21:50,352 --> 01:21:52,688
Ent�o, fiz tudo em v�o.
608
01:21:52,938 --> 01:21:57,025
Magoei a minha fam�lia e perdeste
o emprego. Foi em v�o!
609
01:21:57,109 --> 01:22:02,282
N�o foi em v�o. Nunca fizeram
nada igual por mim.
610
01:22:02,407 --> 01:22:06,452
Tinhas raz�o. N�o se vence,
fa�a-se o que se fizer.
611
01:22:06,577 --> 01:22:09,956
N�o quero que fales assim.
Tu consegues.
612
01:22:10,999 --> 01:22:13,502
Dantes julgava que sim.
613
01:22:34,899 --> 01:22:36,610
Dr. Houseman, posso...
614
01:22:38,821 --> 01:22:41,991
Vou-me embora e sei
o que deve estar a pensar.
615
01:22:42,074 --> 01:22:45,453
N�o sabes nada a meu respeito.
616
01:22:45,578 --> 01:22:47,747
Sei que quer que a Beb�
seja como o senhor:
617
01:22:47,830 --> 01:22:53,128
Uma pessoa respeitada.
E �! Se pudesse ver...
618
01:22:53,170 --> 01:22:55,756
N�o me digas o que devo ver.
619
01:22:55,839 --> 01:22:58,926
Vejo algu�m que meteu
a parceira num sarilho
620
01:22:58,926 --> 01:23:00,886
e mandou-a a um carniceiro,
621
01:23:00,928 --> 01:23:04,724
enquanto a trocava por uma inocente,
como a minha filha.
622
01:23:09,020 --> 01:23:12,106
Pois. Calculo que seja isso
o que v�.
623
01:23:27,122 --> 01:23:31,044
N�o consigo ver-me c� sem ti.
624
01:23:31,169 --> 01:23:35,382
Vais ter mais tempo
para entrar em jogos.
625
01:23:37,676 --> 01:23:40,470
Talvez te serrem em sete partes.
626
01:23:42,265 --> 01:23:44,767
Parece que espant�mos todos.
627
01:23:46,519 --> 01:23:48,980
Parece que sim.
628
01:23:56,655 --> 01:23:58,824
Nunca me hei-de arrepender.
629
01:24:01,034 --> 01:24:02,703
Nem eu.
630
01:24:09,419 --> 01:24:11,004
At� � vista.
631
01:25:06,605 --> 01:25:09,359
Vou arranjar-te o cabelo.
632
01:25:11,569 --> 01:25:13,529
Ficavas bonita se...
633
01:25:19,118 --> 01:25:22,998
�s mais bonita ao natural...
com o cabelo solto.
634
01:25:45,855 --> 01:25:50,361
No Kellerman's reunimo-nos
635
01:25:50,486 --> 01:25:54,282
Cantamos a uma s� voz
636
01:25:54,657 --> 01:25:58,661
Estivemos juntos
Mais uma esta��o
637
01:25:58,828 --> 01:26:02,499
Com talento e anima��o
638
01:26:02,874 --> 01:26:06,962
O Ver�o
N�o tarda a acabar
639
01:26:07,045 --> 01:26:10,966
Vai chegar o Outono
640
01:26:11,049 --> 01:26:15,179
E j� as recorda��es
Murmuram
641
01:26:15,346 --> 01:26:19,017
Nos nossos cora��es
642
01:26:19,350 --> 01:26:22,895
Unam as m�os
E cora��es
643
01:26:22,979 --> 01:26:26,942
Cantem numa s� voz
644
01:26:27,067 --> 01:26:30,654
No Kellerman's
645
01:26:30,738 --> 01:26:35,743
Fazem-se amizades
646
01:26:35,868 --> 01:26:39,831
De dia, � noite
A qualquer hora
647
01:26:39,956 --> 01:26:43,835
Chova ou fa�a sol
648
01:26:43,960 --> 01:26:48,048
H� jogos, palestras
Anedotas, m�sica
649
01:26:48,173 --> 01:26:52,136
Em alegre combina��o
650
01:27:05,359 --> 01:27:07,903
Boa sorte
na Faculdade de Medicina.
651
01:27:09,363 --> 01:27:12,574
E eu queria agradecer-lhe
a ajuda � Penny.
652
01:27:12,699 --> 01:27:15,452
Todos n�s nos metemos
em trapalhadas destas.
653
01:27:15,535 --> 01:27:17,121
O qu�?
654
01:27:17,330 --> 01:27:19,749
Julgava que a Beb�
lhe tivesse dito.
655
01:27:19,916 --> 01:27:24,462
A Penny disse que era meu,
mas nunca se sabe...
656
01:27:31,387 --> 01:27:33,597
Ol�, amigo. Que tem?
657
01:27:33,681 --> 01:27:38,560
Tu e eu, Tito,
j� vimos de tudo.
658
01:27:38,686 --> 01:27:43,233
A av� e o av� a servirem
o primeiro leite aos h�spedes.
659
01:27:43,608 --> 01:27:48,822
A falta de carne na guerra,
a falta de tudo na depress�o.
660
01:27:48,822 --> 01:27:51,741
As coisas mudaram muito.
661
01:27:51,908 --> 01:27:54,745
Desta vez,
n�o s�o bem mudan�as...
662
01:27:55,329 --> 01:27:57,832
Desta vez, parece o fim.
663
01:27:57,832 --> 01:27:59,917
Julgas que os mi�dos
querem vir com os pais
664
01:27:59,917 --> 01:28:04,922
e ter li��es de foxtrot?
Querem � viagens � Europa.
665
01:28:05,548 --> 01:28:08,844
Ver 22 pa�ses em 3 dias.
666
01:28:09,761 --> 01:28:12,639
Est� tudo a desmoronar-se.
667
01:28:13,140 --> 01:28:19,147
Mas o cora��o
Precisa de f�rias
668
01:28:21,316 --> 01:28:25,278
Cantemos pois
Uma �ltima can��o
669
01:28:25,320 --> 01:28:28,656
Visitantes, pessoal
E h�spedes
670
01:28:28,781 --> 01:28:33,120
O que partilh�mos
N�o ser� esquecido
671
01:28:33,287 --> 01:28:36,582
Os velhos amigos
S�o os melhores
672
01:29:11,912 --> 01:29:14,498
N�o admito que encurralem
a Beb�.
673
01:29:14,998 --> 01:29:16,500
Anda.
674
01:29:37,272 --> 01:29:39,608
Desculpem a interrup��o,
675
01:29:39,817 --> 01:29:42,736
mas costumo sempre encerrar
a temporada.
676
01:29:42,861 --> 01:29:45,197
Este ano, n�o me deixaram.
677
01:29:45,572 --> 01:29:49,786
Mas vou dan�ar...
e com um par �ptimo...
678
01:29:49,953 --> 01:29:55,583
que n�o s� dan�a muito bem,
como me ensinou
679
01:29:55,709 --> 01:29:58,128
que h� pessoas prontas
a defender outras,
680
01:29:58,253 --> 01:30:00,214
seja qual for o pre�o.
681
01:30:00,798 --> 01:30:03,926
Algu�m que me fez ver...
682
01:30:05,303 --> 01:30:07,888
... a pessoa que quero ser.
683
01:30:08,931 --> 01:30:12,268
A menina Frances Houseman.
- Senta-te, Jake.
684
01:31:35,650 --> 01:31:38,194
Acho que herdou aquilo de mim.
685
01:34:33,342 --> 01:34:35,636
Tens as pautas disto?
686
01:34:44,020 --> 01:34:47,106
Sei que n�o foste tu
quem p�s a Penny em apuros.
687
01:34:49,233 --> 01:34:52,112
Quando me engano,
admito que me engano.
688
01:34:58,077 --> 01:35:00,746
Foste estupenda.
689
01:35:58,309 --> 01:36:03,856
Foram os melhores tempos
Da minha vida
690
01:36:03,981 --> 01:36:07,694
Nunca me tinha
Sentido assim
691
01:36:07,986 --> 01:36:12,365
Juro que � verdade
692
01:36:12,490 --> 01:36:15,368
E devo-o a ti
693
01:36:56,204 --> 01:36:59,249
Tradu��o
Ana de Freitas
694
01:36:59,375 --> 01:37:02,503
Adapta��o 4K
Zekkah
53690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.