Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,601 --> 00:01:13,801
M--, a town in northern Italy.
2
00:01:26,961 --> 00:01:28,321
What is it?
3
00:01:28,481 --> 00:01:30,401
The Marquise of O--
4
00:01:30,681 --> 00:01:31,601
The daughter of...?
5
00:01:31,761 --> 00:01:35,241
Yes. Listen to this.
It's all here word for word.
6
00:01:36,041 --> 00:01:38,361
The undersigned declares
7
00:01:39,441 --> 00:01:44,241
that, without her knowing how,
she became pregnant.
8
00:01:45,201 --> 00:01:48,081
The father of the child
she is bearing
9
00:01:48,321 --> 00:01:50,961
is asked to report himself.
10
00:01:51,601 --> 00:01:52,721
We have,
11
00:01:53,161 --> 00:01:54,481
for family reasons,
12
00:01:54,641 --> 00:01:58,321
decided to marry him.
13
00:01:58,481 --> 00:02:00,161
The Marquise of 0--
14
00:02:02,481 --> 00:02:04,721
A lady of unblemished reputation,
15
00:02:04,881 --> 00:02:07,801
mother of several well-bred children,
16
00:02:08,361 --> 00:02:11,361
daughter of the Commandant
of the citadel.
17
00:02:11,921 --> 00:02:16,561
About three years ago,
she lost her husband,
18
00:02:17,001 --> 00:02:19,761
the Marquis, whilst on a journey.
19
00:02:20,921 --> 00:02:23,321
After the Marquis' death,
20
00:02:23,481 --> 00:02:27,001
she left her country estate
where she had lived until then,
21
00:02:27,241 --> 00:02:30,081
and returned, with her two children,
22
00:02:30,241 --> 00:02:32,441
to the Commandant's house.
23
00:02:34,001 --> 00:02:36,001
Suddenly the war...
24
00:02:50,721 --> 00:02:53,241
The Russian troops have broken
into the Citadel.
25
00:02:53,401 --> 00:02:54,961
They want us to surrender.
26
00:02:55,121 --> 00:02:57,521
I will retort with shot and shell.
27
00:02:58,881 --> 00:03:01,961
I must carry on
as if my family were not here.
28
00:03:04,041 --> 00:03:05,521
Lorenzo!
29
00:04:39,041 --> 00:04:41,801
Madame, may I offer you my arm.
30
00:05:57,801 --> 00:05:59,921
I'm going to call a doctor.
31
00:06:00,121 --> 00:06:01,681
That won't be necessary.
32
00:06:01,841 --> 00:06:04,241
The Marquise only needs sleep.
33
00:06:04,721 --> 00:06:07,041
A sleeping potion is the best remedy.
34
00:06:11,281 --> 00:06:15,241
With your permission, Marquise,
I'll take my leave.
35
00:06:24,881 --> 00:06:26,041
Leopardo!
36
00:06:26,721 --> 00:06:29,361
Go get some poppy seed tea.
37
00:06:43,081 --> 00:06:45,441
We can expect no mercy.
38
00:06:45,601 --> 00:06:46,921
Form your ranks!
39
00:07:03,441 --> 00:07:04,881
You have been defeated!
40
00:07:06,161 --> 00:07:07,201
Your sword.
41
00:07:12,161 --> 00:07:14,521
I was only awaiting your request.
42
00:07:25,841 --> 00:07:28,281
May I see my family?
43
00:07:39,121 --> 00:07:39,921
Where is Julietta?
44
00:07:40,081 --> 00:07:41,081
She is...
45
00:07:41,241 --> 00:07:42,881
She is out of danger.
46
00:07:43,561 --> 00:07:45,601
I took her to the West wing.
47
00:07:46,321 --> 00:07:49,561
Go back to the castle.
I'll watch over her myself.
48
00:09:45,041 --> 00:09:47,281
My respects, Commandant.
49
00:09:48,201 --> 00:09:51,681
I regret that your courage
was not helped by better luck.
50
00:09:53,401 --> 00:09:56,521
Give me your word
and you may go wherever you like.
51
00:09:58,241 --> 00:09:59,721
You have my word.
52
00:10:07,281 --> 00:10:09,481
I thank you earnestly.
53
00:10:10,721 --> 00:10:13,681
I am greatly indebted
to the Russians today,
54
00:10:14,001 --> 00:10:17,281
especially to that young
Lieutenant-Colonel!
55
00:10:17,481 --> 00:10:18,721
What happened?
56
00:10:19,801 --> 00:10:22,921
I was informed of an odious attempt
on my daughter.
57
00:10:23,921 --> 00:10:25,361
A troop of soldiers
was assaulting her.
58
00:10:26,921 --> 00:10:29,201
The Lt. Colonel, in a brave
59
00:10:29,361 --> 00:10:31,561
personal intervention,
60
00:10:32,201 --> 00:10:33,801
saved her.
61
00:10:41,161 --> 00:10:44,801
You have honored our regiment
and kept up our traditions.
62
00:10:47,001 --> 00:10:50,401
But who are these rascals
who have tarnished the Czar's name?
63
00:10:52,041 --> 00:10:53,721
I'll have them shot.
64
00:10:55,521 --> 00:10:59,401
General,
I appeal to your leniency...
65
00:11:00,601 --> 00:11:03,841
I am unable to give you their names.
66
00:11:04,841 --> 00:11:08,561
In the feeble glimmer
of the castle-yard lamps...
67
00:11:09,561 --> 00:11:13,201
it was impossible
to discern their faces.
68
00:11:13,361 --> 00:11:14,601
I am surprised.
69
00:11:15,801 --> 00:11:17,721
The castle was already in flames.
70
00:11:18,641 --> 00:11:20,361
One can recognize people
71
00:11:20,561 --> 00:11:23,041
even in the darkest night,
by their voices.
72
00:11:26,121 --> 00:11:27,041
All right.
73
00:11:28,281 --> 00:11:32,601
In any case,
investigate the matter at once.
74
00:11:33,081 --> 00:11:38,361
Excellency, one of the villains
wounded by the Count
75
00:11:39,601 --> 00:11:43,121
has been captured
by the Commandant's men.
76
00:11:44,001 --> 00:11:45,081
Fetch him!
77
00:11:48,161 --> 00:11:49,881
Let him name his accomplices!
78
00:11:50,281 --> 00:11:52,081
They're all to be shot.
79
00:12:16,441 --> 00:12:18,841
Don't worry! The battle is over.
80
00:12:21,601 --> 00:12:22,721
And my father?
81
00:12:23,361 --> 00:12:26,721
He is alive and well, and free,
and wants to see you.
82
00:12:30,281 --> 00:12:32,281
Did Madame sleep well?
83
00:12:36,121 --> 00:12:39,521
Poppy seed tea
prevents bad dreams.
84
00:12:52,921 --> 00:12:54,681
Julietta,
85
00:12:56,561 --> 00:12:58,161
my beloved child!
86
00:13:05,761 --> 00:13:07,801
I had to surrender,
87
00:13:08,881 --> 00:13:10,281
but my honor is safe.
88
00:13:11,681 --> 00:13:14,241
The Russians are gentlemen.
89
00:13:18,001 --> 00:13:22,561
On the General's orders,
the brutes who attacked you
90
00:13:22,721 --> 00:13:24,361
have been shot.
91
00:13:26,321 --> 00:13:27,481
Father,
92
00:13:28,681 --> 00:13:30,881
I have only one wish:
93
00:13:31,041 --> 00:13:34,561
to thank my savior
as soon as possible.
94
00:13:36,681 --> 00:13:38,201
It's too late.
95
00:13:38,961 --> 00:13:42,041
That means the Russian troops
are leaving the Citadel.
96
00:13:42,641 --> 00:13:43,521
So is the Count.
97
00:13:43,721 --> 00:13:46,241
But I must see him again
and thank him.
98
00:13:46,401 --> 00:13:50,321
I'm sure you'll find some occasion
in the future.
99
00:13:56,761 --> 00:13:59,441
A few days later...
100
00:14:01,121 --> 00:14:02,321
Dead!
101
00:14:06,081 --> 00:14:08,241
With my own eyes, I saw the Count,
102
00:14:09,041 --> 00:14:10,521
mortally wounded
in the chest,
103
00:14:10,761 --> 00:14:12,681
being carried off to a village
104
00:14:14,401 --> 00:14:16,361
where, at the very moment
105
00:14:16,521 --> 00:14:18,841
when his bearers were lifting him
from their shoulders,
106
00:14:19,001 --> 00:14:20,321
he expired.
107
00:14:44,161 --> 00:14:48,761
The family had to vacate the castle,
and took a house in town.
108
00:14:59,521 --> 00:15:03,161
Life went back to normal.
109
00:15:23,201 --> 00:15:25,041
How pretty!
110
00:16:14,521 --> 00:16:16,001
My lady!
111
00:16:41,201 --> 00:16:42,761
What's wrong?
112
00:16:47,281 --> 00:16:48,961
How strange,
113
00:16:50,801 --> 00:16:54,601
I who always have been
in such good health.
114
00:17:32,881 --> 00:17:34,761
What's wrong with you?
115
00:17:35,201 --> 00:17:36,921
You look sick.
116
00:17:41,921 --> 00:17:44,241
If a woman were to tell me
117
00:17:45,481 --> 00:17:49,321
that she felt as I did just now
118
00:17:50,241 --> 00:17:54,401
I should certainly think to myself
that she was pregnant.
119
00:17:56,761 --> 00:17:58,281
I don't know what you mean.
120
00:17:59,481 --> 00:18:01,561
I just felt the same way I did
121
00:18:01,841 --> 00:18:04,881
when I was expecting
my second daughter.
122
00:18:06,121 --> 00:18:09,121
Perhaps you'll give birth
to a fantasy!
123
00:18:11,121 --> 00:18:13,881
The father will be Morpheus
124
00:18:14,041 --> 00:18:16,801
or one of his pageant of dreams...
125
00:18:25,921 --> 00:18:27,281
Not long after this...
126
00:18:38,561 --> 00:18:41,321
The Russian Lt. Colonel,
the Count...
127
00:18:41,521 --> 00:18:42,401
The Count!
128
00:18:43,521 --> 00:18:44,961
Yes, the Count.
129
00:18:46,081 --> 00:18:46,961
Impossible!
130
00:18:47,401 --> 00:18:48,761
You must be mistaken.
131
00:18:48,961 --> 00:18:50,961
I saw and heard correctly.
132
00:18:51,121 --> 00:18:53,001
He is waiting in the anteroom.
133
00:19:05,681 --> 00:19:06,961
Forgive us.
134
00:19:08,121 --> 00:19:11,681
You cannot understand
our astonishment.
135
00:19:13,201 --> 00:19:15,681
We thought you were dead.
136
00:19:16,641 --> 00:19:17,921
I'm alive.
137
00:19:18,321 --> 00:19:20,161
Yes, I'm alive.
138
00:19:23,561 --> 00:19:25,041
How do you feel?
139
00:19:25,201 --> 00:19:27,761
Very well. But how did you
come back to life?
140
00:19:28,921 --> 00:19:30,841
You are not telling me the truth.
141
00:19:31,001 --> 00:19:34,561
There is a strange weariness
in your face.
142
00:19:35,121 --> 00:19:37,801
Unless I'm mistaken, you are ill.
143
00:19:39,441 --> 00:19:40,841
Well, yes...
144
00:19:42,241 --> 00:19:46,121
This "weariness", as you call it,
145
00:19:47,001 --> 00:19:49,801
is perhaps the last trace
of an indisposition
146
00:19:49,961 --> 00:19:51,881
which I suffered a few weeks ago.
147
00:19:52,041 --> 00:19:54,761
I don't think any more
will come of it.
148
00:19:56,561 --> 00:19:57,641
Nor do I!
149
00:19:57,881 --> 00:19:59,161
Will you marry me?
150
00:20:05,761 --> 00:20:07,481
Did you understand me?
151
00:20:08,481 --> 00:20:10,161
Will you marry me?
152
00:20:14,761 --> 00:20:16,481
Please be seated...
153
00:20:23,921 --> 00:20:25,041
My son...
154
00:20:38,961 --> 00:20:42,601
Indeed, we shall think
you are a ghost,
155
00:20:43,361 --> 00:20:47,041
until you've told us
how you rose up out of the grave.
156
00:20:50,441 --> 00:20:53,721
Circumstances force me to be brief.
157
00:20:55,441 --> 00:20:58,641
Seriously wounded in the chest,
158
00:20:58,801 --> 00:21:00,721
I was carried to a village.
159
00:21:00,881 --> 00:21:04,681
For several months,
I wavered between life and death.
160
00:21:06,041 --> 00:21:09,121
My only thought
was for the Marquise.
161
00:21:10,201 --> 00:21:13,321
Words cannot describe
how pleasure and pain
162
00:21:13,521 --> 00:21:15,601
alternated in this image of her.
163
00:21:17,121 --> 00:21:21,281
At last I recovered
and returned to the army,
164
00:21:21,641 --> 00:21:25,001
but I felt terribly restless.
165
00:21:25,161 --> 00:21:28,001
More than once I reached for a pen
166
00:21:28,161 --> 00:21:29,401
to pour my heart out
167
00:21:29,881 --> 00:21:32,681
to you and the Marquise.
168
00:21:34,241 --> 00:21:37,081
But I was unexpectedly
sent to Naples with dispatches
169
00:21:37,241 --> 00:21:40,121
and cannot be sure
that Constantinople
170
00:21:40,921 --> 00:21:42,201
will not be my next station,
171
00:21:42,481 --> 00:21:45,601
or even St. Petersburg.
172
00:21:48,761 --> 00:21:49,961
And yet,
173
00:21:50,161 --> 00:21:52,321
I find it henceforth impossible
174
00:21:52,481 --> 00:21:57,241
to live any longer
unless my restless soul
175
00:21:57,401 --> 00:21:59,041
be given a clear-cut reply.
176
00:21:59,281 --> 00:22:02,281
As I passed through this town,
I could not resist
177
00:22:02,441 --> 00:22:04,841
taking a few steps towards this end.
178
00:22:05,001 --> 00:22:07,121
I could not help myself. In short,
179
00:22:07,561 --> 00:22:10,521
I very much hope
that the Marquise's hand
180
00:22:10,721 --> 00:22:12,521
will be awarded to me,
181
00:22:12,961 --> 00:22:15,481
and I respectfully beg you
182
00:22:15,641 --> 00:22:17,401
to grant me instantly
183
00:22:17,841 --> 00:22:20,201
a favorable answer.
184
00:22:27,921 --> 00:22:30,281
To be sure, this request,
185
00:22:32,321 --> 00:22:35,001
which, undoubtedly,
is seriously intended,
186
00:22:35,161 --> 00:22:37,081
is most flattering.
187
00:22:38,721 --> 00:22:42,641
After her husband's death,
my daughter made up her mind
188
00:22:43,081 --> 00:22:45,721
never to marry again.
189
00:22:49,281 --> 00:22:53,321
But, since she recently became
190
00:22:53,481 --> 00:22:56,121
so greatly obligated to you,
191
00:22:56,961 --> 00:22:58,841
it is not so impossible that
192
00:22:59,001 --> 00:23:03,561
this should sway her
from her resolution.
193
00:23:04,921 --> 00:23:06,001
Meanwhile,
194
00:23:06,201 --> 00:23:08,121
allow her some time
195
00:23:08,281 --> 00:23:11,441
to think it over quietly.
196
00:23:12,801 --> 00:23:14,481
Colonel, I assure you,
197
00:23:15,441 --> 00:23:19,641
your kind reply is a great
encouragement to my hopes.
198
00:23:20,201 --> 00:23:23,721
In other circumstances, it would
have made me perfectly content.
199
00:23:24,601 --> 00:23:26,801
I appreciate how boorish it is of me
200
00:23:26,961 --> 00:23:29,081
not to settle for it.
201
00:23:29,961 --> 00:23:33,121
But compelling reasons,
202
00:23:33,281 --> 00:23:36,081
which I cannot go into,
203
00:23:36,241 --> 00:23:40,481
make a definite reply
extremely desirable.
204
00:23:40,641 --> 00:23:44,001
The horses taking me to Naples
are already harnessed.
205
00:23:44,161 --> 00:23:47,041
I implore you, if anything here
206
00:23:47,281 --> 00:23:48,481
speaks well on my behalf,
207
00:23:48,721 --> 00:23:52,081
do not let me leave
without a more favorable answer.
208
00:23:54,881 --> 00:23:58,761
Count, the gratitude
my daughter feels for you
209
00:23:59,041 --> 00:24:02,081
entitles you to be optimistic,
210
00:24:03,281 --> 00:24:05,361
but not overly so.
211
00:24:06,001 --> 00:24:09,921
She can only, in a matter
on which her happiness depends,
212
00:24:10,161 --> 00:24:12,361
act with great consideration.
213
00:24:12,521 --> 00:24:16,601
It is imperative that my daughter,
before replying,
214
00:24:16,841 --> 00:24:19,481
should get to know you better.
215
00:24:20,561 --> 00:24:24,441
I invite you, after your mission
is done, to return here,
216
00:24:25,121 --> 00:24:27,881
and be our guest for a while.
217
00:24:28,441 --> 00:24:32,281
If the Marquise thinks that
she could be happy with you,
218
00:24:32,641 --> 00:24:34,081
I would then,
219
00:24:34,321 --> 00:24:37,041
but only then,
be also delighted to hear
220
00:24:37,201 --> 00:24:39,721
that she had given you
a precise answer.
221
00:24:42,401 --> 00:24:47,361
I foresaw that my impatience
would meet with this fate.
222
00:24:48,681 --> 00:24:52,641
Until I know, I will remain
utterly miserable.
223
00:24:54,201 --> 00:24:58,041
Seeing the unhappy role
I am now forced to play,
224
00:24:58,201 --> 00:25:01,921
to be known better to you
is all to the good.
225
00:25:04,441 --> 00:25:06,041
As to my reputation,
226
00:25:06,521 --> 00:25:11,081
if consideration should be given
to something so deceptive,
227
00:25:11,481 --> 00:25:13,281
I can vouch for it.
228
00:25:13,961 --> 00:25:17,321
The only dishonorable act
I've ever committed
229
00:25:17,961 --> 00:25:21,521
has been kept secret,
and I'm about to make amends for it.
230
00:25:22,441 --> 00:25:25,561
In short, I am a man of honor.
231
00:25:26,761 --> 00:25:30,441
Please take my word for it.
232
00:25:32,321 --> 00:25:34,881
I quite agree with you.
233
00:25:35,681 --> 00:25:39,521
I have never met a young man who,
in so short a time,
234
00:25:40,001 --> 00:25:44,161
has revealed so many superior
traits of character.
235
00:25:45,481 --> 00:25:48,881
It will take but a short period
of reflection
236
00:25:49,041 --> 00:25:52,681
to lift the veil of indecision.
237
00:25:53,241 --> 00:25:58,361
Until I have consulted with
my family and with yours, Count,
238
00:25:58,801 --> 00:26:02,481
no other reply is possible.
239
00:26:04,321 --> 00:26:06,761
My parents are dead,
I am my own master.
240
00:26:06,921 --> 00:26:08,281
I am a man of means.
241
00:26:08,441 --> 00:26:10,761
A period of reflection is necessary.
242
00:26:11,361 --> 00:26:12,921
Until your return,
243
00:26:14,041 --> 00:26:16,241
please don't insist further.
244
00:26:19,761 --> 00:26:23,121
I did everything I could
to get out of this mission.
245
00:26:23,401 --> 00:26:25,401
To no avail.
246
00:26:26,001 --> 00:26:29,121
And now I am
in the throes of despair.
247
00:26:33,761 --> 00:26:36,041
If there is the slightest chance
248
00:26:36,201 --> 00:26:38,161
that I may be granted my wish,
249
00:26:38,321 --> 00:26:40,081
I'll put off my departure
250
00:26:40,241 --> 00:26:42,561
for a day, or for longer.
251
00:26:45,721 --> 00:26:49,001
Go along, Count. Leave for Naples.
252
00:26:49,241 --> 00:26:52,961
When you return, give us
the pleasure of your company,
253
00:26:54,041 --> 00:26:55,721
and then we'll see.
254
00:27:05,841 --> 00:27:09,201
I came here with high hopes.
255
00:27:10,001 --> 00:27:11,801
They were premature.
256
00:27:12,241 --> 00:27:17,481
You rightly wish to know me better.
257
00:27:18,201 --> 00:27:20,401
I'll return my dispatches to H.Q.
258
00:27:20,561 --> 00:27:25,801
and accept your kind invitation.
259
00:27:28,681 --> 00:27:30,361
It would grieve me
260
00:27:31,881 --> 00:27:36,001
if the passionate feelings
you seem to have for my daughter
261
00:27:36,401 --> 00:27:40,201
were to lead you into serious trouble.
262
00:27:43,041 --> 00:27:45,921
But you know what is best for you.
263
00:27:46,961 --> 00:27:48,761
Send your dispatches back
264
00:27:49,001 --> 00:27:52,521
and move into your room.
265
00:28:16,041 --> 00:28:16,921
Well?
266
00:28:18,961 --> 00:28:22,121
He can't send his dispatches back,
267
00:28:22,281 --> 00:28:24,481
renounce taking them to Naples,
268
00:28:24,641 --> 00:28:27,161
simply because he was unable,
269
00:28:27,321 --> 00:28:29,401
during a 5 minute conversation,
270
00:28:30,001 --> 00:28:33,801
to obtain from a lady he hardly
knows a consent to his proposal.
271
00:28:34,241 --> 00:28:35,921
Such reckless behavior
272
00:28:36,121 --> 00:28:38,721
will be punished with imprisonment.
273
00:28:38,881 --> 00:28:41,041
And he'll be dismissed, too.
274
00:28:43,361 --> 00:28:45,481
But there is no danger of that.
275
00:28:45,921 --> 00:28:47,881
It's just a bluff.
276
00:28:48,041 --> 00:28:51,361
He will think twice
before returning the dispatches.
277
00:28:51,841 --> 00:28:53,601
I'm afraid he will return them.
278
00:28:53,761 --> 00:28:56,801
His stubborn, single-minded nature
279
00:28:56,961 --> 00:28:59,321
seems quite capable of it.
280
00:28:59,681 --> 00:29:01,961
Go, dissuade him
281
00:29:02,161 --> 00:29:04,081
from this unfortunate action.
282
00:29:04,241 --> 00:29:06,961
My interference might have
the opposite effect,
283
00:29:07,121 --> 00:29:10,881
and give him more faith in his plan.
284
00:29:12,481 --> 00:29:14,121
I think so too.
285
00:29:16,361 --> 00:29:20,761
But the dispatches will surely
be sent back, if we do nothing.
286
00:29:22,401 --> 00:29:24,801
He'd rather bring disaster on himself
287
00:29:24,961 --> 00:29:27,321
than admit he was pretending.
288
00:29:27,801 --> 00:29:30,281
Extraordinary behavior!
289
00:29:30,441 --> 00:29:33,321
He seems to storm ladies' hearts
290
00:29:33,481 --> 00:29:35,641
as if they were fortresses.
291
00:29:35,801 --> 00:29:36,921
Look!
292
00:29:37,641 --> 00:29:39,961
He's having his luggage unloaded.
293
00:29:40,161 --> 00:29:42,361
We must go see him. Come with me!
294
00:30:02,561 --> 00:30:05,401
You are expediting your business
295
00:30:06,161 --> 00:30:08,641
on an inappropriate table.
296
00:30:08,801 --> 00:30:10,801
Do you want your room?
297
00:30:11,761 --> 00:30:14,841
Thank you, but I'm already done.
298
00:30:15,521 --> 00:30:16,841
What time is it?
299
00:30:20,241 --> 00:30:21,481
Have a good journey.
300
00:30:33,241 --> 00:30:36,721
Count, unless you have
very weighty reasons...
301
00:30:36,881 --> 00:30:38,201
Most compelling ones!
302
00:30:38,881 --> 00:30:39,961
Drive on!
303
00:30:42,161 --> 00:30:44,201
Would someone
show me to my room?
304
00:30:46,681 --> 00:30:48,521
It would be an honor for me.
305
00:30:48,681 --> 00:30:50,881
Have the luggage taken up.
306
00:31:27,441 --> 00:31:28,641
And you,
307
00:31:29,281 --> 00:31:32,441
what do you make
of the whole thing?
308
00:31:37,641 --> 00:31:40,121
If Father had prevailed on him
to go to Naples,
309
00:31:40,281 --> 00:31:41,721
all would have been well.
310
00:31:42,841 --> 00:31:43,961
To Naples!
311
00:31:45,001 --> 00:31:47,041
Should I have called a priest?
312
00:31:47,321 --> 00:31:52,041
Or had him arrested
and sent under guard to Naples?
313
00:31:53,081 --> 00:31:56,361
No, but a real effort
314
00:31:56,521 --> 00:31:59,641
to remonstrate with him
would have had an effect.
315
00:32:06,521 --> 00:32:11,001
Count, forgive me
if I come back to this.
316
00:32:12,681 --> 00:32:16,521
I hold your loyalty and courage
in great esteem.
317
00:32:17,001 --> 00:32:21,201
I know that on the night
your men captured the fort
318
00:32:22,041 --> 00:32:24,641
you risked your life
for my daughter.
319
00:32:25,281 --> 00:32:28,161
I thus would deplore it
320
00:32:28,881 --> 00:32:33,041
if in following
your impetuous inclination...
321
00:32:33,481 --> 00:32:34,561
"inclination!"
322
00:32:34,721 --> 00:32:38,681
you had jeopardized
a promising future.
323
00:32:40,921 --> 00:32:43,081
It is not an "inclination".
324
00:32:44,961 --> 00:32:46,161
You know,
325
00:32:47,761 --> 00:32:49,681
during my illness,
326
00:32:49,841 --> 00:32:53,121
the Marquise was sitting
at my bedside.
327
00:32:54,561 --> 00:32:57,761
In my delirium,
328
00:32:58,841 --> 00:33:02,161
I kept confusing her
with the sight of a swan.
329
00:33:03,121 --> 00:33:04,401
A swan?
330
00:33:06,441 --> 00:33:09,801
A swan I'd seen as a boy
on my uncle's estate.
331
00:33:10,801 --> 00:33:13,641
One recollection
especially moved me.
332
00:33:13,881 --> 00:33:15,641
This swan, I once...
333
00:33:23,001 --> 00:33:25,601
I'm terribly in love with you.
334
00:33:37,441 --> 00:33:39,641
Allow me to withdraw.
335
00:34:00,481 --> 00:34:02,401
How should one react?
336
00:34:04,201 --> 00:34:06,681
Let matters take their course.
337
00:34:08,281 --> 00:34:11,201
He's counting on the influence
of his relatives.
338
00:34:11,601 --> 00:34:14,161
Or he'll be ignominously dismissed.
339
00:34:14,921 --> 00:34:16,681
What do you think of him?
340
00:34:16,841 --> 00:34:20,601
Can you come up with something
that will avert a catastrophe?
341
00:34:20,841 --> 00:34:23,481
Mother dear,
that is not possible!
342
00:34:26,641 --> 00:34:29,321
I am sorry that my gratitude
343
00:34:30,001 --> 00:34:32,601
be put to such a hard test.
344
00:34:33,521 --> 00:34:36,841
But I had made up my mind
not to remarry.
345
00:34:38,321 --> 00:34:42,601
I can't risk my happiness
a second time.
346
00:34:42,761 --> 00:34:45,201
Not without giving it much thought.
347
00:34:49,681 --> 00:34:51,641
If such is your decision,
348
00:34:52,521 --> 00:34:54,961
it would be of help to him
to know it.
349
00:34:55,881 --> 00:34:58,641
He needs to be given
a definite answer.
350
00:35:02,801 --> 00:35:04,521
How do you like...
351
00:35:05,721 --> 00:35:07,441
his appearance?
352
00:35:08,001 --> 00:35:09,561
I cannot tell...
353
00:35:10,641 --> 00:35:12,681
whether I like him or not.
354
00:35:15,841 --> 00:35:18,081
How do you feel?
355
00:35:22,441 --> 00:35:24,681
Supposing he returns from Naples
356
00:35:24,841 --> 00:35:28,241
and nothing we learn about him
in the meantime
357
00:35:28,401 --> 00:35:31,721
contradicts the general impression
you have on him now,
358
00:35:32,201 --> 00:35:33,761
what would you answer
359
00:35:33,921 --> 00:35:36,801
if he renewed his offer
on his return?
360
00:35:38,401 --> 00:35:40,441
In that case I might...
361
00:35:43,321 --> 00:35:46,361
since his desire for me
is so strong,
362
00:35:47,201 --> 00:35:48,961
if he wished it,
363
00:35:50,081 --> 00:35:53,641
I would be ready to marry him
for the sake of what I owe him.
364
00:35:53,801 --> 00:35:55,561
Dear Julietta!
365
00:35:56,041 --> 00:35:59,121
I had always wished you to remarry.
366
00:36:03,561 --> 00:36:05,721
If Julietta is considering
367
00:36:05,881 --> 00:36:08,561
giving her hand some day
to the Count,
368
00:36:08,961 --> 00:36:10,761
then we must at once
369
00:36:10,961 --> 00:36:12,801
say something to him,
370
00:36:12,961 --> 00:36:15,801
to avert the consequences
of his folly.
371
00:36:16,321 --> 00:36:19,601
Perhaps he might be told
something to the effect
372
00:36:20,521 --> 00:36:22,201
that until his return from Naples,
373
00:36:22,361 --> 00:36:25,401
you won't enter into
any other engagement.
374
00:36:25,561 --> 00:36:28,601
I can promise him that.
375
00:36:30,081 --> 00:36:33,281
But I fear it will not reassure him,
and will get us all embroiled.
376
00:36:33,441 --> 00:36:34,881
Let me worry about that!
377
00:36:35,281 --> 00:36:37,161
Lorenzo, what do you think?
378
00:36:37,921 --> 00:36:39,481
With this harmless assurance,
379
00:36:39,641 --> 00:36:41,681
I'll get the Count out of the house.
380
00:36:41,841 --> 00:36:44,121
Then do it! Do it right now!
381
00:36:44,601 --> 00:36:47,521
Here I am, surrendering
to this Russian a second time!
382
00:36:51,921 --> 00:36:55,281
How can we tell
the Count right away?
383
00:36:56,521 --> 00:36:57,801
Leave that to me.
384
00:37:16,721 --> 00:37:18,561
Count! Don't you know?
385
00:37:18,721 --> 00:37:20,761
I know what I need to know.
386
00:37:39,001 --> 00:37:40,961
Can you get a coach for me?
387
00:37:41,121 --> 00:37:44,321
I fear that your impetuous hopes
have led you...
388
00:37:44,481 --> 00:37:45,641
Not at all,
389
00:37:46,081 --> 00:37:47,841
you've agreed to nothing.
390
00:37:48,001 --> 00:37:50,281
If the reports you get about me
391
00:37:50,961 --> 00:37:54,921
contradict the feeling that moved you
to call me back into this room.
392
00:37:55,441 --> 00:37:56,721
Take my coach.
393
00:37:57,361 --> 00:38:00,321
A footman will get you
some fresh horses.
394
00:38:03,161 --> 00:38:06,241
I hope to overtake my dispatches
at my H.Q.
395
00:38:06,641 --> 00:38:09,721
From there, I'll take
the shortest route to Naples.
396
00:38:10,041 --> 00:38:11,681
In Naples, I'll do my best
397
00:38:11,841 --> 00:38:14,961
to get out of having to go
to Constantinople.
398
00:38:16,121 --> 00:38:20,001
If there are no unforeseeable delays,
399
00:38:20,561 --> 00:38:24,441
I will be back in about
four to six weeks.
400
00:38:31,521 --> 00:38:34,281
Well, Julietta,
401
00:38:35,561 --> 00:38:37,721
I feel a great deal easier.
402
00:38:40,601 --> 00:38:43,041
Even though my fondest wish
403
00:38:43,561 --> 00:38:46,041
was to marry you before I left.
404
00:38:46,441 --> 00:38:47,601
Marry!
405
00:38:47,761 --> 00:38:49,841
Yes, to marry!
406
00:38:52,921 --> 00:38:55,161
Have you lost your senses?
407
00:38:56,001 --> 00:38:58,721
Some day you'll understand.
408
00:39:00,521 --> 00:39:03,641
I beg you to forget
what I just said.
409
00:39:18,801 --> 00:39:20,441
The coach is ready.
410
00:39:26,361 --> 00:39:29,601
Several weeks went by.
411
00:39:45,801 --> 00:39:47,281
And, from day to day...
412
00:39:47,441 --> 00:39:51,241
Yes, it really is as if...
413
00:39:53,801 --> 00:39:57,601
But, Mother, it couldn't be!
It's impossible!
414
00:39:59,321 --> 00:40:00,921
What other explanation?
415
00:40:01,081 --> 00:40:02,481
I don't know.
416
00:40:03,521 --> 00:40:05,681
Something is definitely wrong.
417
00:40:08,921 --> 00:40:10,241
I've read
418
00:40:10,721 --> 00:40:13,241
that women could show symptoms
of pregnancy
419
00:40:13,401 --> 00:40:16,241
without really being pregnant.
420
00:40:22,241 --> 00:40:24,801
Your health worries me.
421
00:40:26,401 --> 00:40:28,081
If you are ill,
422
00:40:29,001 --> 00:40:31,081
you should see a doctor.
423
00:40:44,441 --> 00:40:46,841
Your diagnosis was accurate.
424
00:40:47,561 --> 00:40:48,881
What do you mean?
425
00:40:49,041 --> 00:40:51,681
You're in perfect health.
You don't need a physician.
426
00:41:00,401 --> 00:41:02,361
Please leave, Doctor.
427
00:41:08,681 --> 00:41:10,961
I'm in no mood for jokes.
428
00:41:12,121 --> 00:41:13,761
I wish you'd always been
429
00:41:13,921 --> 00:41:16,841
as little inclined to joking.
430
00:41:17,001 --> 00:41:19,561
I will report these insults
to my father.
431
00:41:20,121 --> 00:41:22,361
Madame, I am not joking.
432
00:41:22,521 --> 00:41:25,961
I could... swear to this opinion
433
00:41:26,241 --> 00:41:28,281
in a court of law!
434
00:41:28,481 --> 00:41:30,601
But how is it possible, Doctor?
435
00:41:31,161 --> 00:41:34,161
I hardly feel
436
00:41:34,721 --> 00:41:38,401
there's a need to explain
its working principles to you!
437
00:42:07,801 --> 00:42:09,481
What did the doctor say?
438
00:42:13,001 --> 00:42:15,721
Why are you so upset?
What did he tell you?
439
00:42:17,921 --> 00:42:20,081
He said I'm in perfect health
440
00:42:21,481 --> 00:42:23,521
and expecting a child.
441
00:42:27,241 --> 00:42:29,521
He's a shameless.
442
00:42:30,841 --> 00:42:32,761
Frivolous quack!
443
00:42:34,121 --> 00:42:36,801
Your father
must know of this insult.
444
00:42:36,961 --> 00:42:38,601
It was not an insult.
445
00:42:39,681 --> 00:42:41,601
He was quite earnest.
446
00:42:42,721 --> 00:42:46,801
He is prepared to repeat his mad
opinion in front of my father.
447
00:42:52,201 --> 00:42:55,001
Do you think it is possible?
448
00:42:56,961 --> 00:43:00,641
I'd sooner believe
that graves could be fertile,
449
00:43:01,321 --> 00:43:04,161
or that the dead could give birth!
450
00:43:11,641 --> 00:43:14,961
My strange child,
what is tormenting you?
451
00:43:16,401 --> 00:43:18,601
If your conscience is clear,
452
00:43:19,441 --> 00:43:23,561
the opinion of a whole panel
of doctors should not bother you.
453
00:43:23,921 --> 00:43:27,801
He is either mistaken
or malicious,
454
00:43:28,481 --> 00:43:30,401
what do you care?
455
00:43:30,561 --> 00:43:31,881
My God!
456
00:43:34,601 --> 00:43:36,841
How can I feel calm?
457
00:43:37,761 --> 00:43:41,241
Don't my own innermost feelings
458
00:43:41,401 --> 00:43:43,841
argue against me?
459
00:43:44,921 --> 00:43:47,521
If I heard another woman
had these symptoms,
460
00:43:47,681 --> 00:43:51,121
would I not myself feel
that she was pregnant?
461
00:44:02,041 --> 00:44:03,441
Malice!
462
00:44:04,201 --> 00:44:05,361
Mistake!
463
00:44:15,001 --> 00:44:17,081
Why would a man,
464
00:44:18,401 --> 00:44:22,481
hitherto so worthy of esteem,
465
00:44:23,441 --> 00:44:27,241
deliberately want to humiliate me?
466
00:44:27,801 --> 00:44:30,241
I have never offended him,
467
00:44:30,401 --> 00:44:32,161
I who received him with confidence,
468
00:44:32,321 --> 00:44:35,401
anticipating gratitude.
469
00:44:36,121 --> 00:44:39,441
As his first words showed,
470
00:44:39,601 --> 00:44:43,121
he came with a sincere desire
to help me,
471
00:44:43,281 --> 00:44:46,721
not to cause me greater pain.
472
00:44:48,801 --> 00:44:51,481
Since a choice has to be made,
473
00:44:52,161 --> 00:44:54,841
if I conclude he made a mistake,
474
00:44:55,801 --> 00:44:59,201
is it possible that a doctor,
475
00:45:00,041 --> 00:45:04,001
even a mediocre one,
could err in such a matter?
476
00:45:05,441 --> 00:45:09,321
And yet it has to be
one or the other.
477
00:45:12,761 --> 00:45:14,721
My dear mother,
478
00:45:18,321 --> 00:45:19,361
it must be.
479
00:45:21,161 --> 00:45:25,521
But my case is so strange, you must
allow me to have my doubts.
480
00:45:27,121 --> 00:45:28,521
I swear,
481
00:45:29,521 --> 00:45:31,961
for some assurance is needed,
482
00:45:32,481 --> 00:45:35,441
that I am as innocent
as my own children.
483
00:45:35,641 --> 00:45:38,881
Your own conscience, my respected
mother, can be no clearer.
484
00:45:39,041 --> 00:45:41,761
Nevertheless, call a midwife
485
00:45:41,921 --> 00:45:44,641
so I may discover what it is,
486
00:45:44,801 --> 00:45:48,121
and, whatever it may be,
find some peace of mind.
487
00:45:49,041 --> 00:45:52,081
A clear conscience and a midwife!
488
00:45:52,241 --> 00:45:54,721
A midwife, dear mother!
489
00:45:54,881 --> 00:45:57,601
And instantly, or I'll go mad!
490
00:45:58,561 --> 00:46:00,201
It will be a pleasure.
491
00:46:00,361 --> 00:46:04,241
But please don't give birth
in my house.
492
00:46:09,361 --> 00:46:12,881
If a life without blemish,
a life that followed your example
493
00:46:13,041 --> 00:46:14,881
entitles me to your esteem,
494
00:46:15,041 --> 00:46:17,201
if you still have maternal feelings
495
00:46:17,361 --> 00:46:21,121
in your heart, for as long
as my guilt is unproven,
496
00:46:21,441 --> 00:46:24,641
don't forsake me
at this terrible hour.
497
00:46:27,001 --> 00:46:29,361
What is disturbing you?
498
00:46:30,961 --> 00:46:33,641
Just the doctor's diagnosis?
499
00:46:34,481 --> 00:46:37,401
Just your innermost feelings?
500
00:46:37,561 --> 00:46:38,921
Nothing else, Mother.
501
00:46:39,081 --> 00:46:41,241
Nothing, Julietta?
502
00:46:42,121 --> 00:46:43,801
Think a moment.
503
00:46:44,641 --> 00:46:46,161
A misstep,
504
00:46:46,441 --> 00:46:50,441
however painful it may be to me,
I'd have to forgive in the end.
505
00:46:51,121 --> 00:46:53,841
But if, to avoid your mother's anger,
506
00:46:54,001 --> 00:46:59,001
you have invented a fairy tale
of Unnatural Calamities,
507
00:47:00,481 --> 00:47:03,561
piling one blasphemous oath
on another,
508
00:47:03,721 --> 00:47:07,321
to take advantage
of my trust in you,
509
00:47:07,801 --> 00:47:10,201
this would be shameful!
510
00:47:11,361 --> 00:47:13,761
And I could never love you again.
511
00:47:16,121 --> 00:47:18,481
May the Kingdom of Heaven
512
00:47:18,641 --> 00:47:22,281
lie as open to me some day,
as my heart is open to you now.
513
00:47:22,761 --> 00:47:25,441
I have concealed nothing
from you, my Mother.
514
00:47:25,601 --> 00:47:26,601
Heavens!
515
00:47:28,481 --> 00:47:30,041
My child!
516
00:47:32,601 --> 00:47:34,681
How sorry I am for you!
517
00:47:35,601 --> 00:47:38,841
What on earth are you afraid of?
518
00:47:44,601 --> 00:47:45,761
You look quite ill.
519
00:47:45,921 --> 00:47:48,001
I am in perfect health,
520
00:47:48,281 --> 00:47:49,961
and nothing is wrong with me,
521
00:47:50,121 --> 00:47:52,801
except this strange
and inexplicable condition.
522
00:47:52,961 --> 00:47:55,681
"Condition?"
What "condition"?
523
00:47:56,601 --> 00:47:59,241
If you're so sure of your memory,
524
00:47:59,401 --> 00:48:02,481
isn't it madness to be so afraid?
525
00:48:02,641 --> 00:48:04,961
Can't these interior feelings
526
00:48:05,121 --> 00:48:06,161
be deceiving you?
527
00:48:06,321 --> 00:48:08,961
No, I haven't deceived myself.
528
00:48:09,441 --> 00:48:12,081
If you'll just call the midwife,
529
00:48:12,321 --> 00:48:15,241
you'll see this dreadful,
destructive thing is true.
530
00:48:24,321 --> 00:48:28,001
Come, my darling, and lie down.
531
00:48:28,641 --> 00:48:31,401
My dear, respected mother!
532
00:48:32,161 --> 00:48:34,521
I have not gone out of my mind.
533
00:48:35,161 --> 00:48:39,441
The doctor told me I was pregnant.
534
00:48:39,801 --> 00:48:41,641
Call the midwife.
535
00:48:41,801 --> 00:48:44,881
As soon as she says it isn't so,
I'll feel easy again.
536
00:48:45,041 --> 00:48:47,481
Very well, I'll get her right away.
537
00:48:47,641 --> 00:48:50,841
Since you're determined
to make a fool of yourself,
538
00:48:51,001 --> 00:48:55,001
she'll say you're dreaming
and not right in the head.
539
00:49:15,121 --> 00:49:18,041
Young blood,
and the cunning of the world!
540
00:49:19,081 --> 00:49:21,361
I've known such cases.
541
00:49:22,921 --> 00:49:25,161
No need to look further.
542
00:49:25,681 --> 00:49:28,681
I can already feel the child moving.
543
00:49:30,361 --> 00:49:33,001
Every young widow
in your predicament
544
00:49:33,161 --> 00:49:35,281
claims she lived
on a desert island.
545
00:49:35,441 --> 00:49:37,401
- Shut up!
- Don't worry...
546
00:49:37,641 --> 00:49:40,921
your Prince Charming
will be found.
547
00:49:41,081 --> 00:49:42,401
I forbid you...
548
00:50:19,441 --> 00:50:21,641
Will you please tell the truth.
549
00:50:22,561 --> 00:50:24,681
Say who the father is!
550
00:50:25,961 --> 00:50:27,881
I may go mad.
551
00:50:28,921 --> 00:50:31,641
Go on, then!
You are contemptible.
552
00:50:32,601 --> 00:50:35,121
Curse the day I gave birth to you.
553
00:50:50,001 --> 00:50:51,561
I'd like to know,
554
00:50:54,121 --> 00:50:57,721
how Nature works.
555
00:50:59,441 --> 00:51:03,081
Is it possible to conceive
without knowing of it?
556
00:51:05,601 --> 00:51:08,441
That could not be so
in your case.
557
00:51:08,601 --> 00:51:11,961
No. I mean as a general rule.
558
00:51:12,801 --> 00:51:16,521
Does this phenomenon
exist in Nature?
559
00:51:18,521 --> 00:51:20,201
Apart from the Virgin Mary,
560
00:51:20,361 --> 00:51:23,401
it has happened
to no other woman on earth.
561
00:51:24,881 --> 00:51:26,201
And in one's sleep?
562
00:51:26,641 --> 00:51:27,841
Nonsense!
563
00:51:28,841 --> 00:51:30,521
How can you believe that?
564
00:51:30,681 --> 00:51:31,801
I don't.
565
00:51:32,681 --> 00:51:35,081
I don't know what to believe.
566
00:51:36,961 --> 00:51:38,681
Don't leave me.
567
00:51:40,041 --> 00:51:42,561
I don't understand it at all...
568
00:51:43,521 --> 00:51:46,841
Let's not make things worse
than they are.
569
00:51:47,001 --> 00:51:50,881
You weep when you should rejoice.
570
00:51:51,561 --> 00:51:54,401
One should cry when someone dies.
571
00:51:54,721 --> 00:51:56,681
Here someone is about to be born,
572
00:51:57,041 --> 00:51:59,401
a child, a beautiful child,
573
00:51:59,641 --> 00:52:02,241
a handsome boy or a little sister.
574
00:52:04,001 --> 00:52:07,401
You must learn to avoid evil tongues,
575
00:52:07,561 --> 00:52:10,841
the cackling of the world,
that's all.
576
00:52:13,521 --> 00:52:16,761
I once helped a young widow,
a similar case.
577
00:52:18,201 --> 00:52:21,201
She never showed all her children
at the same time.
578
00:52:22,001 --> 00:52:24,201
People said she had three.
579
00:52:24,561 --> 00:52:26,681
When in fact she had four... or five!
580
00:52:30,561 --> 00:52:32,121
I feel better.
581
00:52:34,041 --> 00:52:35,601
Please leave now.
582
00:52:58,681 --> 00:53:00,361
The Colonel wishes
583
00:53:00,841 --> 00:53:04,561
that, under the circumstances,
the Marquise will leave his house.
584
00:53:04,721 --> 00:53:08,401
He sends her herewith all the papers
concerning her property,
585
00:53:08,561 --> 00:53:12,561
and hopes that God will spare him
the misery of seeing her again.
586
00:53:12,761 --> 00:53:14,401
Your mother.
587
00:53:16,081 --> 00:53:17,321
Dictated.
588
00:53:18,721 --> 00:53:20,321
He dictated it...
589
00:53:48,601 --> 00:53:49,881
Father!
590
00:53:58,201 --> 00:54:00,121
Open UP-
591
00:54:09,721 --> 00:54:11,721
I beg you.
592
00:54:15,201 --> 00:54:17,841
By all the saints, I am innocent.
593
00:54:20,521 --> 00:54:22,161
He does not want to see you.
594
00:54:24,081 --> 00:54:25,601
My dear brother.
595
00:54:37,761 --> 00:54:39,521
My beloved father!
596
00:54:39,681 --> 00:54:41,361
Get out of here!
597
00:54:42,641 --> 00:54:44,201
Father! Listen to me!
598
00:54:51,241 --> 00:54:53,401
Lord of my life!
599
00:55:01,961 --> 00:55:03,561
I deeply regret
600
00:55:04,881 --> 00:55:07,081
to have frightened you.
601
00:55:16,881 --> 00:55:19,481
Go and claim the children.
602
00:55:21,161 --> 00:55:23,321
She must leave them with us.
603
00:55:23,481 --> 00:55:26,481
We have no right to do that.
604
00:55:26,961 --> 00:55:30,321
Please avoid a violent scene
in our house.
605
00:55:31,561 --> 00:55:33,161
Go get them!
606
00:55:58,241 --> 00:56:02,161
My sister, on father's orders,
I want the children.
607
00:56:05,961 --> 00:56:07,281
These children?
608
00:56:13,601 --> 00:56:17,401
Tell your cruel father
he can put a bullet through me
609
00:56:17,921 --> 00:56:20,361
before he takes my children.
610
00:56:30,041 --> 00:56:33,721
Having learned how strong she was
611
00:56:33,921 --> 00:56:37,401
through this courageous effort,
612
00:56:37,841 --> 00:56:41,161
she was able to raise herself
out of the deep abyss
613
00:56:41,361 --> 00:56:44,921
into which fate had cast her.
614
00:56:57,921 --> 00:57:02,401
Her reason had been strong enough
not to crack under
615
00:57:02,561 --> 00:57:06,681
the strain of her uncanny situation,
and now bowed to the holy
616
00:57:06,881 --> 00:57:10,121
and inscrutable Laws of the Univers.
617
00:57:19,561 --> 00:57:23,321
I know it is impossible
to persuade my family of my innocence.
618
00:57:25,161 --> 00:57:27,561
I know that I must
resign myself to it,
619
00:57:27,801 --> 00:57:30,161
if I don't want to be destroyed.
620
00:57:30,881 --> 00:57:32,361
I have decided
621
00:57:32,521 --> 00:57:36,161
to withdraw into myself entirely,
622
00:57:36,401 --> 00:57:39,401
to concentrate all my energies
623
00:57:39,561 --> 00:57:42,601
on the education of my two children.
624
00:57:42,961 --> 00:57:46,601
As for God's great gift
of a third child,
625
00:57:46,761 --> 00:57:49,881
I will lavish it
with all my motherly love.
626
00:57:53,081 --> 00:57:55,521
One thought I cannot endure,
627
00:57:56,841 --> 00:58:01,721
what if this young being
conceived in the purest innocence
628
00:58:02,281 --> 00:58:05,401
should bear a stigma in society?
629
00:58:15,921 --> 00:58:17,401
I am mad!
630
00:58:18,921 --> 00:58:21,081
How can I tie myself
631
00:58:21,241 --> 00:58:24,481
to a man who took advantage of me?
632
00:58:25,201 --> 00:58:28,481
He is the scum of the earth.
633
00:58:29,081 --> 00:58:32,201
Wherever I imagine he is,
he could only
634
00:58:32,361 --> 00:58:36,321
have sprung from the blackest
and filthiest mire
635
00:58:36,481 --> 00:58:37,961
where he belongs.
636
00:58:39,841 --> 00:58:40,641
The...
637
00:58:41,201 --> 00:58:42,521
Undersigned...
638
00:58:54,921 --> 00:58:56,201
declares...
639
00:59:38,201 --> 00:59:39,561
Count!
640
00:59:42,241 --> 00:59:45,001
What! Back already?
641
00:59:45,921 --> 00:59:48,241
As I hoped for, I was able
642
00:59:48,401 --> 00:59:50,801
to avoid going on
to Constantinople.
643
00:59:52,721 --> 00:59:56,001
How is your wife, and the Marquise?
644
00:59:59,641 --> 01:00:02,201
Forgive me. Urgent business
645
01:00:02,361 --> 01:00:04,721
compels me to leave.
646
01:00:04,881 --> 01:00:07,721
My son will keep you company.
647
01:00:13,201 --> 01:00:15,601
I would like to see the Marquise.
648
01:00:17,721 --> 01:00:19,201
Do you know
649
01:00:19,641 --> 01:00:22,881
what occured in this house
during your absence?
650
01:00:25,721 --> 01:00:29,121
The Marquise, my sister,
651
01:00:30,361 --> 01:00:33,201
is expecting a child.
652
01:00:36,801 --> 01:00:37,881
She swears that
653
01:00:38,121 --> 01:00:41,561
since the death of her husband
no man has touched her.
654
01:00:42,041 --> 01:00:45,001
She has no idea how
she became pregnant.
655
01:00:45,201 --> 01:00:46,921
She insists on that!
656
01:00:47,921 --> 01:00:50,681
Since she has dishonored our family,
657
01:00:50,841 --> 01:00:54,441
my father has forbidden her
to enter this house.
658
01:00:54,881 --> 01:00:56,561
He refuses to see her.
659
01:00:58,241 --> 01:01:00,201
She is at her country house.
660
01:01:01,761 --> 01:01:04,721
Why were obstacles put in my way?
661
01:01:05,801 --> 01:01:07,401
Had we been married,
662
01:01:07,561 --> 01:01:10,281
we should have been spared
all this shame and suffering.
663
01:01:10,441 --> 01:01:13,801
Are you mad enough to still
want to marry the wretch?
664
01:01:15,081 --> 01:01:18,641
She's far more worthy
than those who condemn her.
665
01:01:19,561 --> 01:01:23,441
I have absolute confidence
in her innocence.
666
01:01:23,801 --> 01:01:25,601
I'm going to see her
667
01:01:25,761 --> 01:01:28,081
to renew my proposal.
668
01:01:38,241 --> 01:01:40,281
Please announce me
to the Marquise.
669
01:01:40,761 --> 01:01:43,841
The Marquise is home to no one.
670
01:01:44,001 --> 01:01:46,401
Does this ban for strangers
also apply
671
01:01:46,921 --> 01:01:48,921
to a friend of the house?
672
01:01:50,201 --> 01:01:52,841
I know of no exception.
673
01:01:54,041 --> 01:01:56,041
- You're not the Count?
- No.
674
01:01:58,161 --> 01:02:01,001
In that case
I'll stay at the inn
675
01:02:01,161 --> 01:02:03,961
and announce myself by letter.
676
01:02:54,321 --> 01:02:55,521
The Count!
677
01:03:11,881 --> 01:03:14,281
Where have you come from?
Is it possible?
678
01:03:14,441 --> 01:03:16,441
From your parents' house.
679
01:03:17,401 --> 01:03:19,561
I came through a back gate.
680
01:03:20,281 --> 01:03:23,601
I felt sure you would forgive me.
681
01:03:23,841 --> 01:03:26,561
Were you not told,
at my father's house?
682
01:03:26,721 --> 01:03:28,921
Everything, my beloved.
683
01:03:29,601 --> 01:03:32,081
But I'm sure of your innocence.
684
01:03:33,801 --> 01:03:34,601
What!
685
01:03:37,041 --> 01:03:38,481
And you still came?
686
01:03:38,641 --> 01:03:42,201
In spite of everyone,
in spite of your family,
687
01:03:42,361 --> 01:03:45,521
in spite even
of your lovely self.
688
01:03:46,281 --> 01:03:47,201
Leave!
689
01:03:47,761 --> 01:03:50,681
I'm as sure, Julietta,
as if I was all-knowing,
690
01:03:50,841 --> 01:03:52,601
and my soul dwelled in your bosom.
691
01:03:52,761 --> 01:03:53,561
Leave me!
692
01:03:53,721 --> 01:03:55,681
I'm here to repeat my proposal.
693
01:03:56,241 --> 01:03:58,881
I'll be the happiest of men
694
01:03:59,081 --> 01:04:00,441
if you will grant me your hand.
695
01:04:00,601 --> 01:04:02,681
Leave at once.
I command you to leave.
696
01:04:05,801 --> 01:04:06,961
Darling, my beloved...
697
01:04:07,121 --> 01:04:08,721
Did you hear me?
698
01:04:08,881 --> 01:04:10,801
Only let me whisper one
secret to you...!
699
01:04:10,961 --> 01:04:12,721
I won't hear a word.
700
01:04:29,881 --> 01:04:31,041
Good evening.
701
01:04:34,161 --> 01:04:36,561
Was your mission successful?
702
01:04:36,721 --> 01:04:37,481
No.
703
01:04:40,361 --> 01:04:42,961
I've decided to write to her.
704
01:04:43,641 --> 01:04:45,961
I'll soon have
the whole thing cleared up.
705
01:04:46,121 --> 01:04:47,041
Count!
706
01:04:47,921 --> 01:04:50,721
I regret to see that your passion
707
01:04:50,881 --> 01:04:53,361
has robbed you of your senses.
708
01:04:53,521 --> 01:04:56,561
You should know that the Marquise
709
01:04:56,721 --> 01:04:59,201
is about to choose someone else.
710
01:05:08,441 --> 01:05:10,921
The undersigned declares that,
without her knowing how,
711
01:05:11,081 --> 01:05:13,041
she became pregnant.
The father of the child...
712
01:05:13,921 --> 01:05:17,321
Do you think the man will appear?
713
01:05:20,521 --> 01:05:22,121
Without a doubt.
714
01:05:30,801 --> 01:05:31,721
Now
715
01:05:33,241 --> 01:05:35,561
I know what I have to do.
716
01:05:38,841 --> 01:05:41,081
I hope to see you again soon.
717
01:05:41,241 --> 01:05:42,841
I would be delighted.
718
01:05:50,521 --> 01:05:52,161
From the Colonel.
719
01:06:09,481 --> 01:06:11,521
What on earth do you make of it?
720
01:06:12,521 --> 01:06:14,361
She is innocent!
721
01:06:14,601 --> 01:06:17,441
What do you mean, innocent?
722
01:06:18,761 --> 01:06:20,841
She did it in her sleep.
723
01:06:21,321 --> 01:06:22,401
In her sleep!
724
01:06:23,921 --> 01:06:26,441
And such a terrible thing could...
725
01:06:29,921 --> 01:06:31,161
Idiot!
726
01:06:39,201 --> 01:06:41,361
I no longer have a daughter.
727
01:06:45,721 --> 01:06:49,401
When the next issue appeared...
728
01:07:04,801 --> 01:07:06,921
"If the Marquise of O
729
01:07:07,921 --> 01:07:10,441
"will be, on the 3rd, at 11 a.m.,
730
01:07:10,601 --> 01:07:13,761
"in the house of her father,
the Governor,
731
01:07:15,201 --> 01:07:18,241
"the man she is looking for
will appear
732
01:07:18,401 --> 01:07:20,961
"to throw himself at her feet."
733
01:07:21,161 --> 01:07:24,241
Tell me, in God's name,
what do you make of it?
734
01:07:35,921 --> 01:07:37,641
The vile creature!
735
01:07:45,161 --> 01:07:47,801
The cunning hypocrite!
736
01:07:49,801 --> 01:07:52,481
Ten times the shamelessness
of a bitch,
737
01:07:52,641 --> 01:07:55,481
added to ten times
the slyness of a fox,
738
01:07:55,641 --> 01:07:57,441
would not match hers!
739
01:08:00,401 --> 01:08:02,561
Such an innocent face!
740
01:08:03,081 --> 01:08:05,801
The eyes of a cherub!
741
01:08:06,561 --> 01:08:08,881
But if it's a trick,
742
01:08:09,601 --> 01:08:11,281
what can she hope to gain by it?
743
01:08:11,441 --> 01:08:12,841
Gain by it?
744
01:08:13,561 --> 01:08:17,161
She wants to carry her pretense
to the end.
745
01:08:18,241 --> 01:08:21,361
She already knows by heart
the fable that she and "he"...
746
01:08:21,521 --> 01:08:25,561
will recite to us on the 3rd
at 11 a.m.
747
01:08:25,881 --> 01:08:28,801
"Dear child", I am supposed to say,
"I didn't know..."
748
01:08:28,961 --> 01:08:31,681
"You have my blessing.
Come back to us."
749
01:08:32,401 --> 01:08:34,161
There'll be a bullet for the man
750
01:08:34,481 --> 01:08:36,841
who comes through my door
on the 3rd.
751
01:08:37,561 --> 01:08:39,161
So I had better have my servants
752
01:08:39,361 --> 01:08:40,601
throw him out.
753
01:08:43,921 --> 01:08:48,521
If I had to choose between
these two incredibilities,
754
01:08:50,201 --> 01:08:53,681
I'd rather believe in some
mysterious action of Fate
755
01:08:54,321 --> 01:08:57,201
than in the infamy of a daughter,
756
01:08:57,361 --> 01:08:59,361
who up till now
has been so perfect.
757
01:09:00,481 --> 01:09:02,081
Pray, be quiet.
758
01:09:03,081 --> 01:09:05,601
I can't stand to hear
one more word of it.
759
01:09:10,681 --> 01:09:14,321
A few days later, the Governor
760
01:09:14,481 --> 01:09:17,241
received a letter
from the Marquise.
761
01:09:21,521 --> 01:09:23,281
"Respected father,
762
01:09:24,801 --> 01:09:27,921
"As you have closed
your door to me,
763
01:09:28,641 --> 01:09:30,361
"I humbly request
764
01:09:30,921 --> 01:09:33,961
"that the man
who presents himself on the 3rd
765
01:09:35,401 --> 01:09:37,001
"be sent on
766
01:09:37,961 --> 01:09:39,601
"to my house."
767
01:09:43,761 --> 01:09:45,201
Actually,
768
01:09:47,441 --> 01:09:50,601
she's not asking to be forgiven!
769
01:09:51,601 --> 01:09:54,481
So if the whole thing
is a deception,
770
01:09:55,441 --> 01:09:57,921
what would be her motives?
771
01:09:58,521 --> 01:09:59,321
Lorenzo?
772
01:10:00,521 --> 01:10:01,881
I have an idea.
773
01:10:03,321 --> 01:10:07,961
Will you allow me to go
to the countryside for a few days?
774
01:10:08,641 --> 01:10:12,441
I'll find out if the man
who answered her
775
01:10:12,601 --> 01:10:15,761
anonymously in the paper,
is in fact known to her.
776
01:10:16,721 --> 01:10:18,881
I'll put her in a situation
777
01:10:20,561 --> 01:10:23,161
where she'll betray herself.
778
01:10:30,241 --> 01:10:33,081
I want nothing to do with her.
779
01:10:37,881 --> 01:10:39,641
I forbid you
780
01:10:41,601 --> 01:10:43,481
to communicate
781
01:10:45,081 --> 01:10:46,721
in any way
782
01:10:47,561 --> 01:10:48,921
with her.
783
01:11:10,481 --> 01:11:14,481
Leopardo, you'll harness
the horses tomorrow morning
784
01:11:15,161 --> 01:11:17,521
and take me to the countryside.
785
01:11:17,681 --> 01:11:19,481
No one must know of this trip.
786
01:11:19,641 --> 01:11:21,121
Not even the Governor.
787
01:11:22,241 --> 01:11:23,841
Yes, Madame.
788
01:11:25,961 --> 01:11:27,761
For your silence.
789
01:11:39,601 --> 01:11:42,961
The Marquise's orders
are that no one may enter.
790
01:11:44,721 --> 01:11:46,721
I know her orders.
791
01:11:46,881 --> 01:11:48,441
Go tell the Marquise
792
01:11:48,641 --> 01:11:50,761
that the Colonel's wife is here.
793
01:11:51,201 --> 01:11:53,761
It is a waste of time, Madame.
794
01:11:54,161 --> 01:11:57,441
The Marquise wishes to speak
to no one in the whole world.
795
01:11:57,601 --> 01:11:59,441
I am her mother.
796
01:11:59,601 --> 01:12:01,281
Hurry! Go!
797
01:12:24,121 --> 01:12:25,721
My daughter!
798
01:12:54,161 --> 01:12:55,961
Dearest mother.
799
01:12:59,601 --> 01:13:01,681
To what great fortune do I owe
800
01:13:02,121 --> 01:13:05,801
the priceless joy of your visit?
801
01:13:07,361 --> 01:13:08,561
I am here
802
01:13:10,201 --> 01:13:11,761
because of the brutal way
803
01:13:11,921 --> 01:13:15,761
we closed our door to you.
To beg forgiveness.
804
01:13:15,921 --> 01:13:17,201
Forgiveness?
805
01:13:17,401 --> 01:13:19,481
Yes, forgiveness.
806
01:13:20,761 --> 01:13:24,361
When we saw in the newspaper
807
01:13:24,521 --> 01:13:26,921
that your announcement
had been answered,
808
01:13:27,081 --> 01:13:29,321
your father and I
809
01:13:29,481 --> 01:13:31,161
were convinced
810
01:13:31,401 --> 01:13:34,001
of your innocence.
811
01:13:35,681 --> 01:13:38,081
But I must also tell you
812
01:13:38,921 --> 01:13:40,521
that the man in question,
813
01:13:40,721 --> 01:13:42,841
much to our great
and pleasant surprise,
814
01:13:43,001 --> 01:13:45,641
came in person yesterday
to our house.
815
01:13:48,721 --> 01:13:49,801
Who appeared?
816
01:13:52,801 --> 01:13:55,041
Which man came "in person"?
817
01:13:55,441 --> 01:13:58,961
The very author of the reply.
818
01:13:59,321 --> 01:14:02,961
The one to who your plea
was addressed.
819
01:14:03,401 --> 01:14:05,841
But who is he?
820
01:14:07,721 --> 01:14:09,121
Who is he?
821
01:14:13,281 --> 01:14:15,641
I leave it up to you to guess.
822
01:14:16,041 --> 01:14:18,481
Imagine that yesterday,
823
01:14:18,801 --> 01:14:21,961
as we were having tea,
reading the answer in the paper,
824
01:14:22,121 --> 01:14:23,921
a man we all know very well
825
01:14:24,081 --> 01:14:27,241
rushed into the room
in a wild despair,
826
01:14:27,961 --> 01:14:30,961
threw himself at your father's feet,
then at mine.
827
01:14:31,121 --> 01:14:34,361
Knowing not what to make of it,
we urged him to speak.
828
01:14:34,521 --> 01:14:35,761
He told us
829
01:14:35,921 --> 01:14:38,881
his conscience gave him no rest,
830
01:14:39,121 --> 01:14:40,761
that he was the scoundrel
831
01:14:40,921 --> 01:14:43,441
who took advantage of the Marquise.
832
01:14:43,601 --> 01:14:46,641
He must know how his crime
was judged
833
01:14:47,041 --> 01:14:49,881
and if vengeance on him
was demanded,
834
01:14:50,041 --> 01:14:51,241
he had come
835
01:14:51,401 --> 01:14:53,601
to surrender himself.
836
01:14:56,681 --> 01:14:57,921
Who was it?
837
01:14:58,081 --> 01:15:00,281
Who? Who? Just tell me
who it was?
838
01:15:00,441 --> 01:15:04,601
As I told you, a young man,
well-mannered,
839
01:15:04,761 --> 01:15:06,481
someone whom we would never
840
01:15:06,641 --> 01:15:09,761
have thought capable
of such a despicable action.
841
01:15:09,921 --> 01:15:12,321
Don't be alarmed, my daughter,
842
01:15:12,481 --> 01:15:16,081
if I tell you he is of low birth
843
01:15:17,441 --> 01:15:21,481
and has none of the qualifications
to be your husband.
844
01:15:21,641 --> 01:15:24,161
Just the same, dear Mother.
845
01:15:24,401 --> 01:15:28,521
He can't be entirely unworthy
since he threw himself at your feet
846
01:15:28,681 --> 01:15:29,961
before mine.
847
01:15:30,681 --> 01:15:32,961
But who is he?
848
01:15:33,721 --> 01:15:35,481
Won't you tell me?
849
01:15:35,921 --> 01:15:37,081
Well...!
850
01:15:38,761 --> 01:15:41,001
It was Leopardo,
851
01:15:41,161 --> 01:15:42,881
our footman.
852
01:15:43,561 --> 01:15:46,441
As you may have noticed,
I brought him with me
853
01:15:46,601 --> 01:15:49,281
to introduce to you
as your bridegroom.
854
01:15:58,001 --> 01:15:59,601
What are you afraid of?
855
01:16:00,321 --> 01:16:02,641
Have you any reason to doubt
he is the one?
856
01:16:08,441 --> 01:16:09,561
How, where, when?
857
01:16:09,721 --> 01:16:11,841
He will reveal that only to you.
858
01:16:12,201 --> 01:16:14,921
Shame and love, he said,
859
01:16:16,921 --> 01:16:20,361
made it impossible to talk
to anyone else but you.
860
01:16:20,521 --> 01:16:22,841
If you will, let's go
to the anteroom,
861
01:16:23,001 --> 01:16:26,241
where, with a beating heart,
he awaits you.
862
01:16:26,401 --> 01:16:27,721
See if his dark secret
863
01:16:27,881 --> 01:16:29,881
can be pried from him.
864
01:16:31,161 --> 01:16:32,201
Oh, God!
865
01:16:34,081 --> 01:16:36,481
The night the garrison was taken,
866
01:16:36,641 --> 01:16:37,721
he was there,
867
01:16:38,641 --> 01:16:41,721
when I was given a sleeping-draught.
868
01:16:42,041 --> 01:16:43,881
He was staring at me.
869
01:16:45,361 --> 01:16:46,881
That's who it was!
870
01:16:52,321 --> 01:16:53,921
Why didn't I think of it myself?
871
01:16:54,081 --> 01:16:55,641
It had to be him!
872
01:16:59,441 --> 01:17:01,241
That villain!
873
01:17:05,561 --> 01:17:08,441
That foul creature!
874
01:17:12,401 --> 01:17:15,041
I beg you, don't let him in!
875
01:17:15,481 --> 01:17:17,881
Oh, my daughter!
876
01:17:19,041 --> 01:17:22,121
Oh my wonderful daughter!
877
01:17:22,481 --> 01:17:25,481
And oh your contemptible mother!
878
01:17:27,841 --> 01:17:30,481
What's the matter, mother?
879
01:17:32,081 --> 01:17:33,841
I want you to know,
880
01:17:34,001 --> 01:17:37,361
you, who are purer than the angels,
881
01:17:37,521 --> 01:17:40,761
that nothing of what I told you
is true.
882
01:17:41,441 --> 01:17:44,921
My soul is so corrupt
that such innocence
883
01:17:45,081 --> 01:17:46,801
as radiates from your person,
884
01:17:46,961 --> 01:17:49,001
did not seem possible.
885
01:17:49,161 --> 01:17:52,881
I needed to play this shameful trick
886
01:17:53,041 --> 01:17:55,401
in order to convince myself.
887
01:17:58,641 --> 01:18:00,241
Dearest mother!
888
01:18:00,721 --> 01:18:03,521
No, I will not budge
889
01:18:05,121 --> 01:18:07,161
until you say that
890
01:18:07,321 --> 01:18:10,121
you forgive my vicious behavior.
891
01:18:10,281 --> 01:18:13,361
Oh you saintly person.
892
01:18:13,521 --> 01:18:15,201
I, forgive you?
893
01:18:15,521 --> 01:18:18,401
Mother, stand up. I beg you.
894
01:18:18,761 --> 01:18:20,921
First tell me if you can
895
01:18:21,081 --> 01:18:22,521
ever love me
896
01:18:22,681 --> 01:18:25,801
and respect me as you used to.
897
01:18:29,281 --> 01:18:30,881
Blessed mother,
898
01:18:31,761 --> 01:18:33,681
the love I feel for you
899
01:18:33,841 --> 01:18:36,081
never left my heart.
900
01:18:37,281 --> 01:18:41,801
How could anyone believe me, when
the circumstances were so strange?
901
01:18:42,121 --> 01:18:45,921
I am so happy that you are
convinced of my innocence now.
902
01:18:50,281 --> 01:18:51,441
From now on...
903
01:18:55,201 --> 01:18:57,321
I'll wait on your hand and foot,
904
01:18:57,481 --> 01:18:58,641
my dearest one.
905
01:19:02,401 --> 01:19:04,961
You must have the child
in our house.
906
01:19:06,121 --> 01:19:09,561
For as long as I live,
I'll never abandon you again.
907
01:19:11,281 --> 01:19:13,361
I defy the whole world,
908
01:19:14,401 --> 01:19:17,761
your shame will become my honor,
909
01:19:18,961 --> 01:19:21,841
if you will think well of me again.
910
01:19:36,081 --> 01:19:37,721
He's handsome!
911
01:19:38,481 --> 01:19:41,561
- Pity it wasn't he!
- Oh, mother.
912
01:19:43,521 --> 01:19:45,361
Maybe it was he!
913
01:19:45,801 --> 01:19:46,921
I'm joking-
914
01:19:47,081 --> 01:19:48,401
Do not make jokes!
915
01:19:48,561 --> 01:19:52,441
Who knows who'll finally show up
at our house on the 3rd at 11.
916
01:20:00,561 --> 01:20:02,881
A real St. Thomas.
917
01:20:03,721 --> 01:20:05,961
Such a doubting Thomas!
918
01:20:06,921 --> 01:20:10,401
It took me a whole hour
to convince him.
919
01:20:10,721 --> 01:20:12,721
Now he is crying.
920
01:20:14,721 --> 01:20:17,601
Who has most reason to cry?
921
01:20:17,801 --> 01:20:19,001
You mean father?
922
01:20:19,161 --> 01:20:20,321
Like a baby.
923
01:20:21,201 --> 01:20:24,201
Had the tears not been
running down my own cheeks...
924
01:20:24,361 --> 01:20:27,041
I would have laughed,
as soon as I left the room.
925
01:20:27,201 --> 01:20:28,561
All because of me?
926
01:20:28,721 --> 01:20:30,041
And I sit here?
927
01:20:30,201 --> 01:20:31,481
Don't budge.
928
01:20:34,201 --> 01:20:37,761
Why did he dictate that letter tome?
929
01:20:39,001 --> 01:20:40,801
If he doesn't come here
and fetch you,
930
01:20:40,961 --> 01:20:43,201
he'll never see me again!
931
01:20:43,361 --> 01:20:44,641
Mother dear!
932
01:20:44,801 --> 01:20:46,001
I won't relent.
933
01:20:46,721 --> 01:20:48,321
Why did he fire that pistol?
934
01:20:48,481 --> 01:20:50,881
- I implore you...
- No you won't.
935
01:20:52,801 --> 01:20:56,521
If he doesn't come by this evening,
I'll leave with you tomorrow.
936
01:20:56,681 --> 01:20:58,801
That is cruel and unfair!
937
01:21:00,401 --> 01:21:02,521
Be quiet. Here he is now.
938
01:21:05,961 --> 01:21:08,281
Can that be someone at the door...
939
01:21:09,641 --> 01:21:10,401
moaning...?
940
01:21:10,561 --> 01:21:11,761
Of course.
941
01:21:12,481 --> 01:21:14,841
He wants us to let him in.
942
01:21:15,001 --> 01:21:15,881
Let me go!
943
01:21:16,041 --> 01:21:18,601
Julietta, if you love me,
944
01:21:19,881 --> 01:21:21,401
stay where you are.
945
01:21:32,241 --> 01:21:33,921
My dear father!
946
01:21:34,841 --> 01:21:37,001
Don't budge, do you hear!
947
01:21:39,521 --> 01:21:41,441
He owes you an apology.
948
01:21:42,641 --> 01:21:44,601
Why must he be so violent?
949
01:21:45,281 --> 01:21:47,041
And why so stubborn?
950
01:21:48,641 --> 01:21:51,201
I love him. But I love you, too.
951
01:21:52,321 --> 01:21:54,521
I honor him. But you too.
952
01:21:55,201 --> 01:21:57,761
And if I had to choose,
953
01:21:57,921 --> 01:21:59,601
I'd choose you.
954
01:22:00,921 --> 01:22:02,521
Oh my God!
955
01:22:15,241 --> 01:22:17,201
He can't even speak!
956
01:22:22,481 --> 01:22:23,641
Father!
957
01:22:26,641 --> 01:22:27,801
Calm yourself.
958
01:22:28,841 --> 01:22:30,201
Please.
959
01:22:32,881 --> 01:22:34,121
Sit down.
960
01:22:38,761 --> 01:22:40,841
It serves him right!
961
01:22:41,681 --> 01:22:44,001
Now he'll be reasonable.
962
01:22:52,401 --> 01:22:54,721
Leopardo, go to the kitchen.
963
01:22:54,881 --> 01:22:57,201
Have a light meal prepared
for the Colonel.
964
01:24:00,801 --> 01:24:03,361
What a face!
965
01:24:19,801 --> 01:24:21,761
If the person...
966
01:24:21,921 --> 01:24:24,561
is at all passable,
967
01:24:26,161 --> 01:24:28,881
we all agree,
even your brother...
968
01:24:30,001 --> 01:24:31,801
that you should marry him.
969
01:24:32,121 --> 01:24:34,601
Everything possible must be done
970
01:24:35,361 --> 01:24:37,401
to ensure your happiness.
971
01:24:39,201 --> 01:24:42,361
But if his extraction is so lowly
972
01:24:43,441 --> 01:24:47,081
that even with our financial help
973
01:24:47,441 --> 01:24:50,361
his position remains substantially
beneath yours,
974
01:24:50,521 --> 01:24:52,881
we're against the marriage.
975
01:24:53,561 --> 01:24:55,721
You can stay with us
976
01:24:56,201 --> 01:24:58,041
and we'll adopt the child.
977
01:25:01,641 --> 01:25:04,561
In any case, I want
to stick to my promise
978
01:25:05,121 --> 01:25:06,441
so the child,
979
01:25:06,601 --> 01:25:09,241
whatever cost to me,
will have a father.
980
01:25:11,481 --> 01:25:14,361
Providing he is not
a real scoundrel!
981
01:25:18,561 --> 01:25:20,721
Allow me to withdraw.
982
01:25:30,001 --> 01:25:32,201
Perhaps things are not so bad.
983
01:25:32,801 --> 01:25:37,201
A bumpkin would hardly have
answered her in the newspaper.
984
01:25:37,601 --> 01:25:41,881
But it's very much in the style
of our gallant Count!
985
01:25:42,281 --> 01:25:43,441
SHUT up!
986
01:25:44,121 --> 01:25:48,161
The Count is the one person
beyond suspicion.
987
01:25:49,561 --> 01:25:51,121
How dare you?
988
01:25:52,601 --> 01:25:54,321
If you feel so sure.
989
01:25:54,921 --> 01:25:58,801
It's not a question of "feeling",
but of logicial deduction.
990
01:25:59,721 --> 01:26:03,481
One cannot rescue a woman and take
advantage of her at the same time.
991
01:26:03,641 --> 01:26:05,801
You can't fight a fire all night long
992
01:26:05,961 --> 01:26:07,601
and also prowl around my bed!
993
01:26:08,721 --> 01:26:11,481
Whoever shows up tomorrow at 11,
994
01:26:11,641 --> 01:26:13,321
it cannot be the Count!
995
01:26:16,961 --> 01:26:21,561
The next day was
the dreaded date of the 3rd...
996
01:26:22,241 --> 01:26:24,121
It would be more suitable
997
01:26:25,121 --> 01:26:27,721
if we left you alone.
998
01:26:27,881 --> 01:26:30,761
No, it would be better
to wait for him all together.
999
01:26:31,161 --> 01:26:34,321
I have no secrets to share
with this person.
1000
01:26:35,641 --> 01:26:38,361
I yield to your desire,
dear Julietta,
1001
01:26:38,521 --> 01:26:41,481
if you want me to stay with you.
1002
01:26:41,881 --> 01:26:44,401
But your father's presence,
1003
01:26:44,561 --> 01:26:47,001
or your brother's
would not be right.
1004
01:27:31,001 --> 01:27:31,881
The Count!
1005
01:27:34,441 --> 01:27:36,761
Bolt the door. We are not
at home to him!
1006
01:27:41,681 --> 01:27:43,321
Please, Julietta!
1007
01:27:45,761 --> 01:27:47,561
Whom were we waiting for?
1008
01:27:47,721 --> 01:27:49,441
Surely not him!
1009
01:27:49,921 --> 01:27:51,361
Then whom else?
1010
01:27:52,041 --> 01:27:54,201
We are such idiots!
1011
01:27:55,521 --> 01:27:57,361
Who else but him?
1012
01:28:01,921 --> 01:28:05,481
I'm going out of my mind, mother!
1013
01:28:14,001 --> 01:28:16,801
Unhappy creature!
What more do you want?
1014
01:28:17,841 --> 01:28:19,721
Has anything happened
1015
01:28:19,881 --> 01:28:22,201
that you didn't expect?
1016
01:28:25,281 --> 01:28:28,241
Dear, kind, gracious lady!
1017
01:28:28,401 --> 01:28:30,681
Get up, Count, please get up!
1018
01:28:34,281 --> 01:28:36,081
Make her feel better.
1019
01:28:36,641 --> 01:28:38,481
We'll all be reconciled.
1020
01:28:39,561 --> 01:28:42,041
All will be forgiven and forgotten.
1021
01:29:04,161 --> 01:29:05,601
Go away!
1022
01:29:06,201 --> 01:29:07,601
Go away, away!
1023
01:29:09,361 --> 01:29:12,721
I was ready for some villain
of a fellow,
1024
01:29:14,961 --> 01:29:16,601
but not the...
1025
01:29:17,841 --> 01:29:19,601
not the devil!
1026
01:29:22,961 --> 01:29:24,361
Call the Colonel!
1027
01:29:28,121 --> 01:29:29,521
This man, father,
1028
01:29:30,121 --> 01:29:32,161
I cannot marry him.
1029
01:29:40,401 --> 01:29:41,921
What's happened?
1030
01:29:42,081 --> 01:29:44,041
Don't ask questions.
1031
01:29:49,361 --> 01:29:51,121
This young man is
1032
01:29:51,841 --> 01:29:55,081
sincerely sorry
for what he has done.
1033
01:29:57,361 --> 01:29:59,841
Give him your blessing
1034
01:30:00,561 --> 01:30:03,481
and all will end well.
1035
01:30:22,041 --> 01:30:25,401
May God's curse avoid his head!
1036
01:30:28,641 --> 01:30:31,161
When are you getting married?
1037
01:30:31,321 --> 01:30:32,241
Tomorrow,
1038
01:30:32,961 --> 01:30:34,121
tomorrow,
1039
01:30:34,441 --> 01:30:36,241
or today if you want.
1040
01:30:38,281 --> 01:30:41,441
The Count, who has shown
such eagerness
1041
01:30:41,601 --> 01:30:43,721
to redeem his offense
1042
01:30:44,601 --> 01:30:47,801
will prefer the earliest
possible date.
1043
01:30:50,241 --> 01:30:52,201
Then I shall have the pleasure
1044
01:30:53,241 --> 01:30:56,961
of seeing you tomorrow at 11 a.m.
in St. Augustine's church.
1045
01:30:58,241 --> 01:30:59,801
Let's see Julietta.
1046
01:31:12,921 --> 01:31:16,681
Why is the Count worse
than anyone else?
1047
01:31:19,801 --> 01:31:23,521
Julietta... explain yourself.
1048
01:31:27,441 --> 01:31:29,161
I want to be alone.
1049
01:31:29,321 --> 01:31:34,561
Julietta! Have you forgotten?
You're going to be a mother.
1050
01:31:36,481 --> 01:31:39,361
I have to think of myself
more than the child.
1051
01:31:42,721 --> 01:31:46,121
By all the angels in heaven,
I won't marry him.
1052
01:31:46,721 --> 01:31:49,281
You must keep your word.
1053
01:31:50,841 --> 01:31:53,481
I'll offer him a contract:
1054
01:31:53,921 --> 01:31:57,601
he'll renounce all his rights
as a husband,
1055
01:31:57,761 --> 01:32:01,281
but will fulfill all his duties.
1056
01:32:02,881 --> 01:32:05,201
Then will you consent?
1057
01:32:16,681 --> 01:32:18,521
I will be tomorrow
1058
01:32:18,721 --> 01:32:22,401
at 11, in St. Augustine's church.
1059
01:32:30,761 --> 01:32:32,721
Before almighty God,
1060
01:32:34,321 --> 01:32:35,481
I take thee
1061
01:32:36,841 --> 01:32:38,841
as my wedded wife.
1062
01:32:40,761 --> 01:32:42,561
Before almighty God,
1063
01:32:43,041 --> 01:32:44,281
I take thee
1064
01:32:44,881 --> 01:32:46,561
as my husband.
1065
01:33:13,241 --> 01:33:15,001
Count,
1066
01:33:15,161 --> 01:33:18,481
I expect to see you from time
at my daughter's house.
1067
01:33:18,761 --> 01:33:19,761
Thank you.
1068
01:33:34,481 --> 01:33:38,041
The Count took
an apartment in town
1069
01:33:38,201 --> 01:33:41,641
where he stayed for several months,
1070
01:33:41,801 --> 01:33:45,521
without ever setting foot
in the Governor's mansion.
1071
01:33:45,681 --> 01:33:48,601
But after their son's baptism,
1072
01:33:48,801 --> 01:33:53,121
he was invited there regularly.
1073
01:34:27,721 --> 01:34:29,321
Good night.
1074
01:34:31,681 --> 01:34:33,081
Countess!
1075
01:34:34,881 --> 01:34:37,041
May I have a word with you?
1076
01:34:46,681 --> 01:34:48,361
Don't be afraid.
1077
01:34:49,161 --> 01:34:51,601
I won't beg for forgiveness
1078
01:34:51,761 --> 01:34:53,441
or pester you.
1079
01:34:54,241 --> 01:34:56,841
But you should know
that your contempt
1080
01:34:57,521 --> 01:35:00,281
is the most terrible punishment,
1081
01:35:00,921 --> 01:35:02,961
worse than death.
1082
01:35:03,801 --> 01:35:06,041
I love you and will endure anything
1083
01:35:06,201 --> 01:35:09,081
for as long as you want.
1084
01:35:11,081 --> 01:35:12,761
I'm going now.
1085
01:35:13,721 --> 01:35:15,001
Good night!
1086
01:35:52,801 --> 01:35:56,321
I did not tell you everything
about that swan.
1087
01:35:59,321 --> 01:36:03,241
The swan, whose image,
as I laid feverish,
1088
01:36:03,401 --> 01:36:05,681
I confused with your image.
1089
01:36:07,601 --> 01:36:09,961
Its name was Thinka.
1090
01:36:10,121 --> 01:36:13,601
One day, as a child,
I threw mud at it.
1091
01:36:14,521 --> 01:36:18,481
It dived and came up all white again,
washed by the waters.
1092
01:36:19,721 --> 01:36:22,161
In my fever I saw you.
1093
01:36:22,721 --> 01:36:26,721
You were swimming on waves of fire
and I shouted Thinka!
1094
01:36:27,441 --> 01:36:29,641
I couldn't get your attention.
1095
01:36:30,161 --> 01:36:31,681
You were taking such pleasure
1096
01:36:31,841 --> 01:36:34,761
in swimming around,
craning your neck.
1097
01:36:42,161 --> 01:36:43,321
Thinka!
1098
01:36:45,601 --> 01:36:47,081
Julietta!
1099
01:36:53,521 --> 01:36:56,001
Any villain of a fellow,
1100
01:36:56,641 --> 01:37:01,481
to comply with the fragile laws
of this world, you were ready
1101
01:37:01,681 --> 01:37:03,281
to accept.
1102
01:37:04,121 --> 01:37:05,761
Why then did you flee from me
1103
01:37:05,921 --> 01:37:07,641
as if from the Devil?
1104
01:37:08,481 --> 01:37:11,241
I would never have thought
you were a devil
1105
01:37:12,521 --> 01:37:15,641
if when I first saw you
1106
01:37:16,041 --> 01:37:19,561
you had not seemed like an angel!
1107
01:37:26,161 --> 01:37:30,241
A long line of young Russians
1108
01:37:30,401 --> 01:37:34,721
followed upon the first born.
1109
01:38:12,361 --> 01:38:15,401
Adapted by Sandy Whitelaw
and Pierre Cottrell
1110
01:38:15,601 --> 01:38:17,321
Subtitling Titra Film Paris
77837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.