All language subtitles for Die.Marquise.von.O.1976.BDRip.DVO.All.Films.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,601 --> 00:01:13,801 M--, a town in northern Italy. 2 00:01:26,961 --> 00:01:28,321 What is it? 3 00:01:28,481 --> 00:01:30,401 The Marquise of O-- 4 00:01:30,681 --> 00:01:31,601 The daughter of...? 5 00:01:31,761 --> 00:01:35,241 Yes. Listen to this. It's all here word for word. 6 00:01:36,041 --> 00:01:38,361 The undersigned declares 7 00:01:39,441 --> 00:01:44,241 that, without her knowing how, she became pregnant. 8 00:01:45,201 --> 00:01:48,081 The father of the child she is bearing 9 00:01:48,321 --> 00:01:50,961 is asked to report himself. 10 00:01:51,601 --> 00:01:52,721 We have, 11 00:01:53,161 --> 00:01:54,481 for family reasons, 12 00:01:54,641 --> 00:01:58,321 decided to marry him. 13 00:01:58,481 --> 00:02:00,161 The Marquise of 0-- 14 00:02:02,481 --> 00:02:04,721 A lady of unblemished reputation, 15 00:02:04,881 --> 00:02:07,801 mother of several well-bred children, 16 00:02:08,361 --> 00:02:11,361 daughter of the Commandant of the citadel. 17 00:02:11,921 --> 00:02:16,561 About three years ago, she lost her husband, 18 00:02:17,001 --> 00:02:19,761 the Marquis, whilst on a journey. 19 00:02:20,921 --> 00:02:23,321 After the Marquis' death, 20 00:02:23,481 --> 00:02:27,001 she left her country estate where she had lived until then, 21 00:02:27,241 --> 00:02:30,081 and returned, with her two children, 22 00:02:30,241 --> 00:02:32,441 to the Commandant's house. 23 00:02:34,001 --> 00:02:36,001 Suddenly the war... 24 00:02:50,721 --> 00:02:53,241 The Russian troops have broken into the Citadel. 25 00:02:53,401 --> 00:02:54,961 They want us to surrender. 26 00:02:55,121 --> 00:02:57,521 I will retort with shot and shell. 27 00:02:58,881 --> 00:03:01,961 I must carry on as if my family were not here. 28 00:03:04,041 --> 00:03:05,521 Lorenzo! 29 00:04:39,041 --> 00:04:41,801 Madame, may I offer you my arm. 30 00:05:57,801 --> 00:05:59,921 I'm going to call a doctor. 31 00:06:00,121 --> 00:06:01,681 That won't be necessary. 32 00:06:01,841 --> 00:06:04,241 The Marquise only needs sleep. 33 00:06:04,721 --> 00:06:07,041 A sleeping potion is the best remedy. 34 00:06:11,281 --> 00:06:15,241 With your permission, Marquise, I'll take my leave. 35 00:06:24,881 --> 00:06:26,041 Leopardo! 36 00:06:26,721 --> 00:06:29,361 Go get some poppy seed tea. 37 00:06:43,081 --> 00:06:45,441 We can expect no mercy. 38 00:06:45,601 --> 00:06:46,921 Form your ranks! 39 00:07:03,441 --> 00:07:04,881 You have been defeated! 40 00:07:06,161 --> 00:07:07,201 Your sword. 41 00:07:12,161 --> 00:07:14,521 I was only awaiting your request. 42 00:07:25,841 --> 00:07:28,281 May I see my family? 43 00:07:39,121 --> 00:07:39,921 Where is Julietta? 44 00:07:40,081 --> 00:07:41,081 She is... 45 00:07:41,241 --> 00:07:42,881 She is out of danger. 46 00:07:43,561 --> 00:07:45,601 I took her to the West wing. 47 00:07:46,321 --> 00:07:49,561 Go back to the castle. I'll watch over her myself. 48 00:09:45,041 --> 00:09:47,281 My respects, Commandant. 49 00:09:48,201 --> 00:09:51,681 I regret that your courage was not helped by better luck. 50 00:09:53,401 --> 00:09:56,521 Give me your word and you may go wherever you like. 51 00:09:58,241 --> 00:09:59,721 You have my word. 52 00:10:07,281 --> 00:10:09,481 I thank you earnestly. 53 00:10:10,721 --> 00:10:13,681 I am greatly indebted to the Russians today, 54 00:10:14,001 --> 00:10:17,281 especially to that young Lieutenant-Colonel! 55 00:10:17,481 --> 00:10:18,721 What happened? 56 00:10:19,801 --> 00:10:22,921 I was informed of an odious attempt on my daughter. 57 00:10:23,921 --> 00:10:25,361 A troop of soldiers was assaulting her. 58 00:10:26,921 --> 00:10:29,201 The Lt. Colonel, in a brave 59 00:10:29,361 --> 00:10:31,561 personal intervention, 60 00:10:32,201 --> 00:10:33,801 saved her. 61 00:10:41,161 --> 00:10:44,801 You have honored our regiment and kept up our traditions. 62 00:10:47,001 --> 00:10:50,401 But who are these rascals who have tarnished the Czar's name? 63 00:10:52,041 --> 00:10:53,721 I'll have them shot. 64 00:10:55,521 --> 00:10:59,401 General, I appeal to your leniency... 65 00:11:00,601 --> 00:11:03,841 I am unable to give you their names. 66 00:11:04,841 --> 00:11:08,561 In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... 67 00:11:09,561 --> 00:11:13,201 it was impossible to discern their faces. 68 00:11:13,361 --> 00:11:14,601 I am surprised. 69 00:11:15,801 --> 00:11:17,721 The castle was already in flames. 70 00:11:18,641 --> 00:11:20,361 One can recognize people 71 00:11:20,561 --> 00:11:23,041 even in the darkest night, by their voices. 72 00:11:26,121 --> 00:11:27,041 All right. 73 00:11:28,281 --> 00:11:32,601 In any case, investigate the matter at once. 74 00:11:33,081 --> 00:11:38,361 Excellency, one of the villains wounded by the Count 75 00:11:39,601 --> 00:11:43,121 has been captured by the Commandant's men. 76 00:11:44,001 --> 00:11:45,081 Fetch him! 77 00:11:48,161 --> 00:11:49,881 Let him name his accomplices! 78 00:11:50,281 --> 00:11:52,081 They're all to be shot. 79 00:12:16,441 --> 00:12:18,841 Don't worry! The battle is over. 80 00:12:21,601 --> 00:12:22,721 And my father? 81 00:12:23,361 --> 00:12:26,721 He is alive and well, and free, and wants to see you. 82 00:12:30,281 --> 00:12:32,281 Did Madame sleep well? 83 00:12:36,121 --> 00:12:39,521 Poppy seed tea prevents bad dreams. 84 00:12:52,921 --> 00:12:54,681 Julietta, 85 00:12:56,561 --> 00:12:58,161 my beloved child! 86 00:13:05,761 --> 00:13:07,801 I had to surrender, 87 00:13:08,881 --> 00:13:10,281 but my honor is safe. 88 00:13:11,681 --> 00:13:14,241 The Russians are gentlemen. 89 00:13:18,001 --> 00:13:22,561 On the General's orders, the brutes who attacked you 90 00:13:22,721 --> 00:13:24,361 have been shot. 91 00:13:26,321 --> 00:13:27,481 Father, 92 00:13:28,681 --> 00:13:30,881 I have only one wish: 93 00:13:31,041 --> 00:13:34,561 to thank my savior as soon as possible. 94 00:13:36,681 --> 00:13:38,201 It's too late. 95 00:13:38,961 --> 00:13:42,041 That means the Russian troops are leaving the Citadel. 96 00:13:42,641 --> 00:13:43,521 So is the Count. 97 00:13:43,721 --> 00:13:46,241 But I must see him again and thank him. 98 00:13:46,401 --> 00:13:50,321 I'm sure you'll find some occasion in the future. 99 00:13:56,761 --> 00:13:59,441 A few days later... 100 00:14:01,121 --> 00:14:02,321 Dead! 101 00:14:06,081 --> 00:14:08,241 With my own eyes, I saw the Count, 102 00:14:09,041 --> 00:14:10,521 mortally wounded in the chest, 103 00:14:10,761 --> 00:14:12,681 being carried off to a village 104 00:14:14,401 --> 00:14:16,361 where, at the very moment 105 00:14:16,521 --> 00:14:18,841 when his bearers were lifting him from their shoulders, 106 00:14:19,001 --> 00:14:20,321 he expired. 107 00:14:44,161 --> 00:14:48,761 The family had to vacate the castle, and took a house in town. 108 00:14:59,521 --> 00:15:03,161 Life went back to normal. 109 00:15:23,201 --> 00:15:25,041 How pretty! 110 00:16:14,521 --> 00:16:16,001 My lady! 111 00:16:41,201 --> 00:16:42,761 What's wrong? 112 00:16:47,281 --> 00:16:48,961 How strange, 113 00:16:50,801 --> 00:16:54,601 I who always have been in such good health. 114 00:17:32,881 --> 00:17:34,761 What's wrong with you? 115 00:17:35,201 --> 00:17:36,921 You look sick. 116 00:17:41,921 --> 00:17:44,241 If a woman were to tell me 117 00:17:45,481 --> 00:17:49,321 that she felt as I did just now 118 00:17:50,241 --> 00:17:54,401 I should certainly think to myself that she was pregnant. 119 00:17:56,761 --> 00:17:58,281 I don't know what you mean. 120 00:17:59,481 --> 00:18:01,561 I just felt the same way I did 121 00:18:01,841 --> 00:18:04,881 when I was expecting my second daughter. 122 00:18:06,121 --> 00:18:09,121 Perhaps you'll give birth to a fantasy! 123 00:18:11,121 --> 00:18:13,881 The father will be Morpheus 124 00:18:14,041 --> 00:18:16,801 or one of his pageant of dreams... 125 00:18:25,921 --> 00:18:27,281 Not long after this... 126 00:18:38,561 --> 00:18:41,321 The Russian Lt. Colonel, the Count... 127 00:18:41,521 --> 00:18:42,401 The Count! 128 00:18:43,521 --> 00:18:44,961 Yes, the Count. 129 00:18:46,081 --> 00:18:46,961 Impossible! 130 00:18:47,401 --> 00:18:48,761 You must be mistaken. 131 00:18:48,961 --> 00:18:50,961 I saw and heard correctly. 132 00:18:51,121 --> 00:18:53,001 He is waiting in the anteroom. 133 00:19:05,681 --> 00:19:06,961 Forgive us. 134 00:19:08,121 --> 00:19:11,681 You cannot understand our astonishment. 135 00:19:13,201 --> 00:19:15,681 We thought you were dead. 136 00:19:16,641 --> 00:19:17,921 I'm alive. 137 00:19:18,321 --> 00:19:20,161 Yes, I'm alive. 138 00:19:23,561 --> 00:19:25,041 How do you feel? 139 00:19:25,201 --> 00:19:27,761 Very well. But how did you come back to life? 140 00:19:28,921 --> 00:19:30,841 You are not telling me the truth. 141 00:19:31,001 --> 00:19:34,561 There is a strange weariness in your face. 142 00:19:35,121 --> 00:19:37,801 Unless I'm mistaken, you are ill. 143 00:19:39,441 --> 00:19:40,841 Well, yes... 144 00:19:42,241 --> 00:19:46,121 This "weariness", as you call it, 145 00:19:47,001 --> 00:19:49,801 is perhaps the last trace of an indisposition 146 00:19:49,961 --> 00:19:51,881 which I suffered a few weeks ago. 147 00:19:52,041 --> 00:19:54,761 I don't think any more will come of it. 148 00:19:56,561 --> 00:19:57,641 Nor do I! 149 00:19:57,881 --> 00:19:59,161 Will you marry me? 150 00:20:05,761 --> 00:20:07,481 Did you understand me? 151 00:20:08,481 --> 00:20:10,161 Will you marry me? 152 00:20:14,761 --> 00:20:16,481 Please be seated... 153 00:20:23,921 --> 00:20:25,041 My son... 154 00:20:38,961 --> 00:20:42,601 Indeed, we shall think you are a ghost, 155 00:20:43,361 --> 00:20:47,041 until you've told us how you rose up out of the grave. 156 00:20:50,441 --> 00:20:53,721 Circumstances force me to be brief. 157 00:20:55,441 --> 00:20:58,641 Seriously wounded in the chest, 158 00:20:58,801 --> 00:21:00,721 I was carried to a village. 159 00:21:00,881 --> 00:21:04,681 For several months, I wavered between life and death. 160 00:21:06,041 --> 00:21:09,121 My only thought was for the Marquise. 161 00:21:10,201 --> 00:21:13,321 Words cannot describe how pleasure and pain 162 00:21:13,521 --> 00:21:15,601 alternated in this image of her. 163 00:21:17,121 --> 00:21:21,281 At last I recovered and returned to the army, 164 00:21:21,641 --> 00:21:25,001 but I felt terribly restless. 165 00:21:25,161 --> 00:21:28,001 More than once I reached for a pen 166 00:21:28,161 --> 00:21:29,401 to pour my heart out 167 00:21:29,881 --> 00:21:32,681 to you and the Marquise. 168 00:21:34,241 --> 00:21:37,081 But I was unexpectedly sent to Naples with dispatches 169 00:21:37,241 --> 00:21:40,121 and cannot be sure that Constantinople 170 00:21:40,921 --> 00:21:42,201 will not be my next station, 171 00:21:42,481 --> 00:21:45,601 or even St. Petersburg. 172 00:21:48,761 --> 00:21:49,961 And yet, 173 00:21:50,161 --> 00:21:52,321 I find it henceforth impossible 174 00:21:52,481 --> 00:21:57,241 to live any longer unless my restless soul 175 00:21:57,401 --> 00:21:59,041 be given a clear-cut reply. 176 00:21:59,281 --> 00:22:02,281 As I passed through this town, I could not resist 177 00:22:02,441 --> 00:22:04,841 taking a few steps towards this end. 178 00:22:05,001 --> 00:22:07,121 I could not help myself. In short, 179 00:22:07,561 --> 00:22:10,521 I very much hope that the Marquise's hand 180 00:22:10,721 --> 00:22:12,521 will be awarded to me, 181 00:22:12,961 --> 00:22:15,481 and I respectfully beg you 182 00:22:15,641 --> 00:22:17,401 to grant me instantly 183 00:22:17,841 --> 00:22:20,201 a favorable answer. 184 00:22:27,921 --> 00:22:30,281 To be sure, this request, 185 00:22:32,321 --> 00:22:35,001 which, undoubtedly, is seriously intended, 186 00:22:35,161 --> 00:22:37,081 is most flattering. 187 00:22:38,721 --> 00:22:42,641 After her husband's death, my daughter made up her mind 188 00:22:43,081 --> 00:22:45,721 never to marry again. 189 00:22:49,281 --> 00:22:53,321 But, since she recently became 190 00:22:53,481 --> 00:22:56,121 so greatly obligated to you, 191 00:22:56,961 --> 00:22:58,841 it is not so impossible that 192 00:22:59,001 --> 00:23:03,561 this should sway her from her resolution. 193 00:23:04,921 --> 00:23:06,001 Meanwhile, 194 00:23:06,201 --> 00:23:08,121 allow her some time 195 00:23:08,281 --> 00:23:11,441 to think it over quietly. 196 00:23:12,801 --> 00:23:14,481 Colonel, I assure you, 197 00:23:15,441 --> 00:23:19,641 your kind reply is a great encouragement to my hopes. 198 00:23:20,201 --> 00:23:23,721 In other circumstances, it would have made me perfectly content. 199 00:23:24,601 --> 00:23:26,801 I appreciate how boorish it is of me 200 00:23:26,961 --> 00:23:29,081 not to settle for it. 201 00:23:29,961 --> 00:23:33,121 But compelling reasons, 202 00:23:33,281 --> 00:23:36,081 which I cannot go into, 203 00:23:36,241 --> 00:23:40,481 make a definite reply extremely desirable. 204 00:23:40,641 --> 00:23:44,001 The horses taking me to Naples are already harnessed. 205 00:23:44,161 --> 00:23:47,041 I implore you, if anything here 206 00:23:47,281 --> 00:23:48,481 speaks well on my behalf, 207 00:23:48,721 --> 00:23:52,081 do not let me leave without a more favorable answer. 208 00:23:54,881 --> 00:23:58,761 Count, the gratitude my daughter feels for you 209 00:23:59,041 --> 00:24:02,081 entitles you to be optimistic, 210 00:24:03,281 --> 00:24:05,361 but not overly so. 211 00:24:06,001 --> 00:24:09,921 She can only, in a matter on which her happiness depends, 212 00:24:10,161 --> 00:24:12,361 act with great consideration. 213 00:24:12,521 --> 00:24:16,601 It is imperative that my daughter, before replying, 214 00:24:16,841 --> 00:24:19,481 should get to know you better. 215 00:24:20,561 --> 00:24:24,441 I invite you, after your mission is done, to return here, 216 00:24:25,121 --> 00:24:27,881 and be our guest for a while. 217 00:24:28,441 --> 00:24:32,281 If the Marquise thinks that she could be happy with you, 218 00:24:32,641 --> 00:24:34,081 I would then, 219 00:24:34,321 --> 00:24:37,041 but only then, be also delighted to hear 220 00:24:37,201 --> 00:24:39,721 that she had given you a precise answer. 221 00:24:42,401 --> 00:24:47,361 I foresaw that my impatience would meet with this fate. 222 00:24:48,681 --> 00:24:52,641 Until I know, I will remain utterly miserable. 223 00:24:54,201 --> 00:24:58,041 Seeing the unhappy role I am now forced to play, 224 00:24:58,201 --> 00:25:01,921 to be known better to you is all to the good. 225 00:25:04,441 --> 00:25:06,041 As to my reputation, 226 00:25:06,521 --> 00:25:11,081 if consideration should be given to something so deceptive, 227 00:25:11,481 --> 00:25:13,281 I can vouch for it. 228 00:25:13,961 --> 00:25:17,321 The only dishonorable act I've ever committed 229 00:25:17,961 --> 00:25:21,521 has been kept secret, and I'm about to make amends for it. 230 00:25:22,441 --> 00:25:25,561 In short, I am a man of honor. 231 00:25:26,761 --> 00:25:30,441 Please take my word for it. 232 00:25:32,321 --> 00:25:34,881 I quite agree with you. 233 00:25:35,681 --> 00:25:39,521 I have never met a young man who, in so short a time, 234 00:25:40,001 --> 00:25:44,161 has revealed so many superior traits of character. 235 00:25:45,481 --> 00:25:48,881 It will take but a short period of reflection 236 00:25:49,041 --> 00:25:52,681 to lift the veil of indecision. 237 00:25:53,241 --> 00:25:58,361 Until I have consulted with my family and with yours, Count, 238 00:25:58,801 --> 00:26:02,481 no other reply is possible. 239 00:26:04,321 --> 00:26:06,761 My parents are dead, I am my own master. 240 00:26:06,921 --> 00:26:08,281 I am a man of means. 241 00:26:08,441 --> 00:26:10,761 A period of reflection is necessary. 242 00:26:11,361 --> 00:26:12,921 Until your return, 243 00:26:14,041 --> 00:26:16,241 please don't insist further. 244 00:26:19,761 --> 00:26:23,121 I did everything I could to get out of this mission. 245 00:26:23,401 --> 00:26:25,401 To no avail. 246 00:26:26,001 --> 00:26:29,121 And now I am in the throes of despair. 247 00:26:33,761 --> 00:26:36,041 If there is the slightest chance 248 00:26:36,201 --> 00:26:38,161 that I may be granted my wish, 249 00:26:38,321 --> 00:26:40,081 I'll put off my departure 250 00:26:40,241 --> 00:26:42,561 for a day, or for longer. 251 00:26:45,721 --> 00:26:49,001 Go along, Count. Leave for Naples. 252 00:26:49,241 --> 00:26:52,961 When you return, give us the pleasure of your company, 253 00:26:54,041 --> 00:26:55,721 and then we'll see. 254 00:27:05,841 --> 00:27:09,201 I came here with high hopes. 255 00:27:10,001 --> 00:27:11,801 They were premature. 256 00:27:12,241 --> 00:27:17,481 You rightly wish to know me better. 257 00:27:18,201 --> 00:27:20,401 I'll return my dispatches to H.Q. 258 00:27:20,561 --> 00:27:25,801 and accept your kind invitation. 259 00:27:28,681 --> 00:27:30,361 It would grieve me 260 00:27:31,881 --> 00:27:36,001 if the passionate feelings you seem to have for my daughter 261 00:27:36,401 --> 00:27:40,201 were to lead you into serious trouble. 262 00:27:43,041 --> 00:27:45,921 But you know what is best for you. 263 00:27:46,961 --> 00:27:48,761 Send your dispatches back 264 00:27:49,001 --> 00:27:52,521 and move into your room. 265 00:28:16,041 --> 00:28:16,921 Well? 266 00:28:18,961 --> 00:28:22,121 He can't send his dispatches back, 267 00:28:22,281 --> 00:28:24,481 renounce taking them to Naples, 268 00:28:24,641 --> 00:28:27,161 simply because he was unable, 269 00:28:27,321 --> 00:28:29,401 during a 5 minute conversation, 270 00:28:30,001 --> 00:28:33,801 to obtain from a lady he hardly knows a consent to his proposal. 271 00:28:34,241 --> 00:28:35,921 Such reckless behavior 272 00:28:36,121 --> 00:28:38,721 will be punished with imprisonment. 273 00:28:38,881 --> 00:28:41,041 And he'll be dismissed, too. 274 00:28:43,361 --> 00:28:45,481 But there is no danger of that. 275 00:28:45,921 --> 00:28:47,881 It's just a bluff. 276 00:28:48,041 --> 00:28:51,361 He will think twice before returning the dispatches. 277 00:28:51,841 --> 00:28:53,601 I'm afraid he will return them. 278 00:28:53,761 --> 00:28:56,801 His stubborn, single-minded nature 279 00:28:56,961 --> 00:28:59,321 seems quite capable of it. 280 00:28:59,681 --> 00:29:01,961 Go, dissuade him 281 00:29:02,161 --> 00:29:04,081 from this unfortunate action. 282 00:29:04,241 --> 00:29:06,961 My interference might have the opposite effect, 283 00:29:07,121 --> 00:29:10,881 and give him more faith in his plan. 284 00:29:12,481 --> 00:29:14,121 I think so too. 285 00:29:16,361 --> 00:29:20,761 But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. 286 00:29:22,401 --> 00:29:24,801 He'd rather bring disaster on himself 287 00:29:24,961 --> 00:29:27,321 than admit he was pretending. 288 00:29:27,801 --> 00:29:30,281 Extraordinary behavior! 289 00:29:30,441 --> 00:29:33,321 He seems to storm ladies' hearts 290 00:29:33,481 --> 00:29:35,641 as if they were fortresses. 291 00:29:35,801 --> 00:29:36,921 Look! 292 00:29:37,641 --> 00:29:39,961 He's having his luggage unloaded. 293 00:29:40,161 --> 00:29:42,361 We must go see him. Come with me! 294 00:30:02,561 --> 00:30:05,401 You are expediting your business 295 00:30:06,161 --> 00:30:08,641 on an inappropriate table. 296 00:30:08,801 --> 00:30:10,801 Do you want your room? 297 00:30:11,761 --> 00:30:14,841 Thank you, but I'm already done. 298 00:30:15,521 --> 00:30:16,841 What time is it? 299 00:30:20,241 --> 00:30:21,481 Have a good journey. 300 00:30:33,241 --> 00:30:36,721 Count, unless you have very weighty reasons... 301 00:30:36,881 --> 00:30:38,201 Most compelling ones! 302 00:30:38,881 --> 00:30:39,961 Drive on! 303 00:30:42,161 --> 00:30:44,201 Would someone show me to my room? 304 00:30:46,681 --> 00:30:48,521 It would be an honor for me. 305 00:30:48,681 --> 00:30:50,881 Have the luggage taken up. 306 00:31:27,441 --> 00:31:28,641 And you, 307 00:31:29,281 --> 00:31:32,441 what do you make of the whole thing? 308 00:31:37,641 --> 00:31:40,121 If Father had prevailed on him to go to Naples, 309 00:31:40,281 --> 00:31:41,721 all would have been well. 310 00:31:42,841 --> 00:31:43,961 To Naples! 311 00:31:45,001 --> 00:31:47,041 Should I have called a priest? 312 00:31:47,321 --> 00:31:52,041 Or had him arrested and sent under guard to Naples? 313 00:31:53,081 --> 00:31:56,361 No, but a real effort 314 00:31:56,521 --> 00:31:59,641 to remonstrate with him would have had an effect. 315 00:32:06,521 --> 00:32:11,001 Count, forgive me if I come back to this. 316 00:32:12,681 --> 00:32:16,521 I hold your loyalty and courage in great esteem. 317 00:32:17,001 --> 00:32:21,201 I know that on the night your men captured the fort 318 00:32:22,041 --> 00:32:24,641 you risked your life for my daughter. 319 00:32:25,281 --> 00:32:28,161 I thus would deplore it 320 00:32:28,881 --> 00:32:33,041 if in following your impetuous inclination... 321 00:32:33,481 --> 00:32:34,561 "inclination!" 322 00:32:34,721 --> 00:32:38,681 you had jeopardized a promising future. 323 00:32:40,921 --> 00:32:43,081 It is not an "inclination". 324 00:32:44,961 --> 00:32:46,161 You know, 325 00:32:47,761 --> 00:32:49,681 during my illness, 326 00:32:49,841 --> 00:32:53,121 the Marquise was sitting at my bedside. 327 00:32:54,561 --> 00:32:57,761 In my delirium, 328 00:32:58,841 --> 00:33:02,161 I kept confusing her with the sight of a swan. 329 00:33:03,121 --> 00:33:04,401 A swan? 330 00:33:06,441 --> 00:33:09,801 A swan I'd seen as a boy on my uncle's estate. 331 00:33:10,801 --> 00:33:13,641 One recollection especially moved me. 332 00:33:13,881 --> 00:33:15,641 This swan, I once... 333 00:33:23,001 --> 00:33:25,601 I'm terribly in love with you. 334 00:33:37,441 --> 00:33:39,641 Allow me to withdraw. 335 00:34:00,481 --> 00:34:02,401 How should one react? 336 00:34:04,201 --> 00:34:06,681 Let matters take their course. 337 00:34:08,281 --> 00:34:11,201 He's counting on the influence of his relatives. 338 00:34:11,601 --> 00:34:14,161 Or he'll be ignominously dismissed. 339 00:34:14,921 --> 00:34:16,681 What do you think of him? 340 00:34:16,841 --> 00:34:20,601 Can you come up with something that will avert a catastrophe? 341 00:34:20,841 --> 00:34:23,481 Mother dear, that is not possible! 342 00:34:26,641 --> 00:34:29,321 I am sorry that my gratitude 343 00:34:30,001 --> 00:34:32,601 be put to such a hard test. 344 00:34:33,521 --> 00:34:36,841 But I had made up my mind not to remarry. 345 00:34:38,321 --> 00:34:42,601 I can't risk my happiness a second time. 346 00:34:42,761 --> 00:34:45,201 Not without giving it much thought. 347 00:34:49,681 --> 00:34:51,641 If such is your decision, 348 00:34:52,521 --> 00:34:54,961 it would be of help to him to know it. 349 00:34:55,881 --> 00:34:58,641 He needs to be given a definite answer. 350 00:35:02,801 --> 00:35:04,521 How do you like... 351 00:35:05,721 --> 00:35:07,441 his appearance? 352 00:35:08,001 --> 00:35:09,561 I cannot tell... 353 00:35:10,641 --> 00:35:12,681 whether I like him or not. 354 00:35:15,841 --> 00:35:18,081 How do you feel? 355 00:35:22,441 --> 00:35:24,681 Supposing he returns from Naples 356 00:35:24,841 --> 00:35:28,241 and nothing we learn about him in the meantime 357 00:35:28,401 --> 00:35:31,721 contradicts the general impression you have on him now, 358 00:35:32,201 --> 00:35:33,761 what would you answer 359 00:35:33,921 --> 00:35:36,801 if he renewed his offer on his return? 360 00:35:38,401 --> 00:35:40,441 In that case I might... 361 00:35:43,321 --> 00:35:46,361 since his desire for me is so strong, 362 00:35:47,201 --> 00:35:48,961 if he wished it, 363 00:35:50,081 --> 00:35:53,641 I would be ready to marry him for the sake of what I owe him. 364 00:35:53,801 --> 00:35:55,561 Dear Julietta! 365 00:35:56,041 --> 00:35:59,121 I had always wished you to remarry. 366 00:36:03,561 --> 00:36:05,721 If Julietta is considering 367 00:36:05,881 --> 00:36:08,561 giving her hand some day to the Count, 368 00:36:08,961 --> 00:36:10,761 then we must at once 369 00:36:10,961 --> 00:36:12,801 say something to him, 370 00:36:12,961 --> 00:36:15,801 to avert the consequences of his folly. 371 00:36:16,321 --> 00:36:19,601 Perhaps he might be told something to the effect 372 00:36:20,521 --> 00:36:22,201 that until his return from Naples, 373 00:36:22,361 --> 00:36:25,401 you won't enter into any other engagement. 374 00:36:25,561 --> 00:36:28,601 I can promise him that. 375 00:36:30,081 --> 00:36:33,281 But I fear it will not reassure him, and will get us all embroiled. 376 00:36:33,441 --> 00:36:34,881 Let me worry about that! 377 00:36:35,281 --> 00:36:37,161 Lorenzo, what do you think? 378 00:36:37,921 --> 00:36:39,481 With this harmless assurance, 379 00:36:39,641 --> 00:36:41,681 I'll get the Count out of the house. 380 00:36:41,841 --> 00:36:44,121 Then do it! Do it right now! 381 00:36:44,601 --> 00:36:47,521 Here I am, surrendering to this Russian a second time! 382 00:36:51,921 --> 00:36:55,281 How can we tell the Count right away? 383 00:36:56,521 --> 00:36:57,801 Leave that to me. 384 00:37:16,721 --> 00:37:18,561 Count! Don't you know? 385 00:37:18,721 --> 00:37:20,761 I know what I need to know. 386 00:37:39,001 --> 00:37:40,961 Can you get a coach for me? 387 00:37:41,121 --> 00:37:44,321 I fear that your impetuous hopes have led you... 388 00:37:44,481 --> 00:37:45,641 Not at all, 389 00:37:46,081 --> 00:37:47,841 you've agreed to nothing. 390 00:37:48,001 --> 00:37:50,281 If the reports you get about me 391 00:37:50,961 --> 00:37:54,921 contradict the feeling that moved you to call me back into this room. 392 00:37:55,441 --> 00:37:56,721 Take my coach. 393 00:37:57,361 --> 00:38:00,321 A footman will get you some fresh horses. 394 00:38:03,161 --> 00:38:06,241 I hope to overtake my dispatches at my H.Q. 395 00:38:06,641 --> 00:38:09,721 From there, I'll take the shortest route to Naples. 396 00:38:10,041 --> 00:38:11,681 In Naples, I'll do my best 397 00:38:11,841 --> 00:38:14,961 to get out of having to go to Constantinople. 398 00:38:16,121 --> 00:38:20,001 If there are no unforeseeable delays, 399 00:38:20,561 --> 00:38:24,441 I will be back in about four to six weeks. 400 00:38:31,521 --> 00:38:34,281 Well, Julietta, 401 00:38:35,561 --> 00:38:37,721 I feel a great deal easier. 402 00:38:40,601 --> 00:38:43,041 Even though my fondest wish 403 00:38:43,561 --> 00:38:46,041 was to marry you before I left. 404 00:38:46,441 --> 00:38:47,601 Marry! 405 00:38:47,761 --> 00:38:49,841 Yes, to marry! 406 00:38:52,921 --> 00:38:55,161 Have you lost your senses? 407 00:38:56,001 --> 00:38:58,721 Some day you'll understand. 408 00:39:00,521 --> 00:39:03,641 I beg you to forget what I just said. 409 00:39:18,801 --> 00:39:20,441 The coach is ready. 410 00:39:26,361 --> 00:39:29,601 Several weeks went by. 411 00:39:45,801 --> 00:39:47,281 And, from day to day... 412 00:39:47,441 --> 00:39:51,241 Yes, it really is as if... 413 00:39:53,801 --> 00:39:57,601 But, Mother, it couldn't be! It's impossible! 414 00:39:59,321 --> 00:40:00,921 What other explanation? 415 00:40:01,081 --> 00:40:02,481 I don't know. 416 00:40:03,521 --> 00:40:05,681 Something is definitely wrong. 417 00:40:08,921 --> 00:40:10,241 I've read 418 00:40:10,721 --> 00:40:13,241 that women could show symptoms of pregnancy 419 00:40:13,401 --> 00:40:16,241 without really being pregnant. 420 00:40:22,241 --> 00:40:24,801 Your health worries me. 421 00:40:26,401 --> 00:40:28,081 If you are ill, 422 00:40:29,001 --> 00:40:31,081 you should see a doctor. 423 00:40:44,441 --> 00:40:46,841 Your diagnosis was accurate. 424 00:40:47,561 --> 00:40:48,881 What do you mean? 425 00:40:49,041 --> 00:40:51,681 You're in perfect health. You don't need a physician. 426 00:41:00,401 --> 00:41:02,361 Please leave, Doctor. 427 00:41:08,681 --> 00:41:10,961 I'm in no mood for jokes. 428 00:41:12,121 --> 00:41:13,761 I wish you'd always been 429 00:41:13,921 --> 00:41:16,841 as little inclined to joking. 430 00:41:17,001 --> 00:41:19,561 I will report these insults to my father. 431 00:41:20,121 --> 00:41:22,361 Madame, I am not joking. 432 00:41:22,521 --> 00:41:25,961 I could... swear to this opinion 433 00:41:26,241 --> 00:41:28,281 in a court of law! 434 00:41:28,481 --> 00:41:30,601 But how is it possible, Doctor? 435 00:41:31,161 --> 00:41:34,161 I hardly feel 436 00:41:34,721 --> 00:41:38,401 there's a need to explain its working principles to you! 437 00:42:07,801 --> 00:42:09,481 What did the doctor say? 438 00:42:13,001 --> 00:42:15,721 Why are you so upset? What did he tell you? 439 00:42:17,921 --> 00:42:20,081 He said I'm in perfect health 440 00:42:21,481 --> 00:42:23,521 and expecting a child. 441 00:42:27,241 --> 00:42:29,521 He's a shameless. 442 00:42:30,841 --> 00:42:32,761 Frivolous quack! 443 00:42:34,121 --> 00:42:36,801 Your father must know of this insult. 444 00:42:36,961 --> 00:42:38,601 It was not an insult. 445 00:42:39,681 --> 00:42:41,601 He was quite earnest. 446 00:42:42,721 --> 00:42:46,801 He is prepared to repeat his mad opinion in front of my father. 447 00:42:52,201 --> 00:42:55,001 Do you think it is possible? 448 00:42:56,961 --> 00:43:00,641 I'd sooner believe that graves could be fertile, 449 00:43:01,321 --> 00:43:04,161 or that the dead could give birth! 450 00:43:11,641 --> 00:43:14,961 My strange child, what is tormenting you? 451 00:43:16,401 --> 00:43:18,601 If your conscience is clear, 452 00:43:19,441 --> 00:43:23,561 the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. 453 00:43:23,921 --> 00:43:27,801 He is either mistaken or malicious, 454 00:43:28,481 --> 00:43:30,401 what do you care? 455 00:43:30,561 --> 00:43:31,881 My God! 456 00:43:34,601 --> 00:43:36,841 How can I feel calm? 457 00:43:37,761 --> 00:43:41,241 Don't my own innermost feelings 458 00:43:41,401 --> 00:43:43,841 argue against me? 459 00:43:44,921 --> 00:43:47,521 If I heard another woman had these symptoms, 460 00:43:47,681 --> 00:43:51,121 would I not myself feel that she was pregnant? 461 00:44:02,041 --> 00:44:03,441 Malice! 462 00:44:04,201 --> 00:44:05,361 Mistake! 463 00:44:15,001 --> 00:44:17,081 Why would a man, 464 00:44:18,401 --> 00:44:22,481 hitherto so worthy of esteem, 465 00:44:23,441 --> 00:44:27,241 deliberately want to humiliate me? 466 00:44:27,801 --> 00:44:30,241 I have never offended him, 467 00:44:30,401 --> 00:44:32,161 I who received him with confidence, 468 00:44:32,321 --> 00:44:35,401 anticipating gratitude. 469 00:44:36,121 --> 00:44:39,441 As his first words showed, 470 00:44:39,601 --> 00:44:43,121 he came with a sincere desire to help me, 471 00:44:43,281 --> 00:44:46,721 not to cause me greater pain. 472 00:44:48,801 --> 00:44:51,481 Since a choice has to be made, 473 00:44:52,161 --> 00:44:54,841 if I conclude he made a mistake, 474 00:44:55,801 --> 00:44:59,201 is it possible that a doctor, 475 00:45:00,041 --> 00:45:04,001 even a mediocre one, could err in such a matter? 476 00:45:05,441 --> 00:45:09,321 And yet it has to be one or the other. 477 00:45:12,761 --> 00:45:14,721 My dear mother, 478 00:45:18,321 --> 00:45:19,361 it must be. 479 00:45:21,161 --> 00:45:25,521 But my case is so strange, you must allow me to have my doubts. 480 00:45:27,121 --> 00:45:28,521 I swear, 481 00:45:29,521 --> 00:45:31,961 for some assurance is needed, 482 00:45:32,481 --> 00:45:35,441 that I am as innocent as my own children. 483 00:45:35,641 --> 00:45:38,881 Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. 484 00:45:39,041 --> 00:45:41,761 Nevertheless, call a midwife 485 00:45:41,921 --> 00:45:44,641 so I may discover what it is, 486 00:45:44,801 --> 00:45:48,121 and, whatever it may be, find some peace of mind. 487 00:45:49,041 --> 00:45:52,081 A clear conscience and a midwife! 488 00:45:52,241 --> 00:45:54,721 A midwife, dear mother! 489 00:45:54,881 --> 00:45:57,601 And instantly, or I'll go mad! 490 00:45:58,561 --> 00:46:00,201 It will be a pleasure. 491 00:46:00,361 --> 00:46:04,241 But please don't give birth in my house. 492 00:46:09,361 --> 00:46:12,881 If a life without blemish, a life that followed your example 493 00:46:13,041 --> 00:46:14,881 entitles me to your esteem, 494 00:46:15,041 --> 00:46:17,201 if you still have maternal feelings 495 00:46:17,361 --> 00:46:21,121 in your heart, for as long as my guilt is unproven, 496 00:46:21,441 --> 00:46:24,641 don't forsake me at this terrible hour. 497 00:46:27,001 --> 00:46:29,361 What is disturbing you? 498 00:46:30,961 --> 00:46:33,641 Just the doctor's diagnosis? 499 00:46:34,481 --> 00:46:37,401 Just your innermost feelings? 500 00:46:37,561 --> 00:46:38,921 Nothing else, Mother. 501 00:46:39,081 --> 00:46:41,241 Nothing, Julietta? 502 00:46:42,121 --> 00:46:43,801 Think a moment. 503 00:46:44,641 --> 00:46:46,161 A misstep, 504 00:46:46,441 --> 00:46:50,441 however painful it may be to me, I'd have to forgive in the end. 505 00:46:51,121 --> 00:46:53,841 But if, to avoid your mother's anger, 506 00:46:54,001 --> 00:46:59,001 you have invented a fairy tale of Unnatural Calamities, 507 00:47:00,481 --> 00:47:03,561 piling one blasphemous oath on another, 508 00:47:03,721 --> 00:47:07,321 to take advantage of my trust in you, 509 00:47:07,801 --> 00:47:10,201 this would be shameful! 510 00:47:11,361 --> 00:47:13,761 And I could never love you again. 511 00:47:16,121 --> 00:47:18,481 May the Kingdom of Heaven 512 00:47:18,641 --> 00:47:22,281 lie as open to me some day, as my heart is open to you now. 513 00:47:22,761 --> 00:47:25,441 I have concealed nothing from you, my Mother. 514 00:47:25,601 --> 00:47:26,601 Heavens! 515 00:47:28,481 --> 00:47:30,041 My child! 516 00:47:32,601 --> 00:47:34,681 How sorry I am for you! 517 00:47:35,601 --> 00:47:38,841 What on earth are you afraid of? 518 00:47:44,601 --> 00:47:45,761 You look quite ill. 519 00:47:45,921 --> 00:47:48,001 I am in perfect health, 520 00:47:48,281 --> 00:47:49,961 and nothing is wrong with me, 521 00:47:50,121 --> 00:47:52,801 except this strange and inexplicable condition. 522 00:47:52,961 --> 00:47:55,681 "Condition?" What "condition"? 523 00:47:56,601 --> 00:47:59,241 If you're so sure of your memory, 524 00:47:59,401 --> 00:48:02,481 isn't it madness to be so afraid? 525 00:48:02,641 --> 00:48:04,961 Can't these interior feelings 526 00:48:05,121 --> 00:48:06,161 be deceiving you? 527 00:48:06,321 --> 00:48:08,961 No, I haven't deceived myself. 528 00:48:09,441 --> 00:48:12,081 If you'll just call the midwife, 529 00:48:12,321 --> 00:48:15,241 you'll see this dreadful, destructive thing is true. 530 00:48:24,321 --> 00:48:28,001 Come, my darling, and lie down. 531 00:48:28,641 --> 00:48:31,401 My dear, respected mother! 532 00:48:32,161 --> 00:48:34,521 I have not gone out of my mind. 533 00:48:35,161 --> 00:48:39,441 The doctor told me I was pregnant. 534 00:48:39,801 --> 00:48:41,641 Call the midwife. 535 00:48:41,801 --> 00:48:44,881 As soon as she says it isn't so, I'll feel easy again. 536 00:48:45,041 --> 00:48:47,481 Very well, I'll get her right away. 537 00:48:47,641 --> 00:48:50,841 Since you're determined to make a fool of yourself, 538 00:48:51,001 --> 00:48:55,001 she'll say you're dreaming and not right in the head. 539 00:49:15,121 --> 00:49:18,041 Young blood, and the cunning of the world! 540 00:49:19,081 --> 00:49:21,361 I've known such cases. 541 00:49:22,921 --> 00:49:25,161 No need to look further. 542 00:49:25,681 --> 00:49:28,681 I can already feel the child moving. 543 00:49:30,361 --> 00:49:33,001 Every young widow in your predicament 544 00:49:33,161 --> 00:49:35,281 claims she lived on a desert island. 545 00:49:35,441 --> 00:49:37,401 - Shut up! - Don't worry... 546 00:49:37,641 --> 00:49:40,921 your Prince Charming will be found. 547 00:49:41,081 --> 00:49:42,401 I forbid you... 548 00:50:19,441 --> 00:50:21,641 Will you please tell the truth. 549 00:50:22,561 --> 00:50:24,681 Say who the father is! 550 00:50:25,961 --> 00:50:27,881 I may go mad. 551 00:50:28,921 --> 00:50:31,641 Go on, then! You are contemptible. 552 00:50:32,601 --> 00:50:35,121 Curse the day I gave birth to you. 553 00:50:50,001 --> 00:50:51,561 I'd like to know, 554 00:50:54,121 --> 00:50:57,721 how Nature works. 555 00:50:59,441 --> 00:51:03,081 Is it possible to conceive without knowing of it? 556 00:51:05,601 --> 00:51:08,441 That could not be so in your case. 557 00:51:08,601 --> 00:51:11,961 No. I mean as a general rule. 558 00:51:12,801 --> 00:51:16,521 Does this phenomenon exist in Nature? 559 00:51:18,521 --> 00:51:20,201 Apart from the Virgin Mary, 560 00:51:20,361 --> 00:51:23,401 it has happened to no other woman on earth. 561 00:51:24,881 --> 00:51:26,201 And in one's sleep? 562 00:51:26,641 --> 00:51:27,841 Nonsense! 563 00:51:28,841 --> 00:51:30,521 How can you believe that? 564 00:51:30,681 --> 00:51:31,801 I don't. 565 00:51:32,681 --> 00:51:35,081 I don't know what to believe. 566 00:51:36,961 --> 00:51:38,681 Don't leave me. 567 00:51:40,041 --> 00:51:42,561 I don't understand it at all... 568 00:51:43,521 --> 00:51:46,841 Let's not make things worse than they are. 569 00:51:47,001 --> 00:51:50,881 You weep when you should rejoice. 570 00:51:51,561 --> 00:51:54,401 One should cry when someone dies. 571 00:51:54,721 --> 00:51:56,681 Here someone is about to be born, 572 00:51:57,041 --> 00:51:59,401 a child, a beautiful child, 573 00:51:59,641 --> 00:52:02,241 a handsome boy or a little sister. 574 00:52:04,001 --> 00:52:07,401 You must learn to avoid evil tongues, 575 00:52:07,561 --> 00:52:10,841 the cackling of the world, that's all. 576 00:52:13,521 --> 00:52:16,761 I once helped a young widow, a similar case. 577 00:52:18,201 --> 00:52:21,201 She never showed all her children at the same time. 578 00:52:22,001 --> 00:52:24,201 People said she had three. 579 00:52:24,561 --> 00:52:26,681 When in fact she had four... or five! 580 00:52:30,561 --> 00:52:32,121 I feel better. 581 00:52:34,041 --> 00:52:35,601 Please leave now. 582 00:52:58,681 --> 00:53:00,361 The Colonel wishes 583 00:53:00,841 --> 00:53:04,561 that, under the circumstances, the Marquise will leave his house. 584 00:53:04,721 --> 00:53:08,401 He sends her herewith all the papers concerning her property, 585 00:53:08,561 --> 00:53:12,561 and hopes that God will spare him the misery of seeing her again. 586 00:53:12,761 --> 00:53:14,401 Your mother. 587 00:53:16,081 --> 00:53:17,321 Dictated. 588 00:53:18,721 --> 00:53:20,321 He dictated it... 589 00:53:48,601 --> 00:53:49,881 Father! 590 00:53:58,201 --> 00:54:00,121 Open UP- 591 00:54:09,721 --> 00:54:11,721 I beg you. 592 00:54:15,201 --> 00:54:17,841 By all the saints, I am innocent. 593 00:54:20,521 --> 00:54:22,161 He does not want to see you. 594 00:54:24,081 --> 00:54:25,601 My dear brother. 595 00:54:37,761 --> 00:54:39,521 My beloved father! 596 00:54:39,681 --> 00:54:41,361 Get out of here! 597 00:54:42,641 --> 00:54:44,201 Father! Listen to me! 598 00:54:51,241 --> 00:54:53,401 Lord of my life! 599 00:55:01,961 --> 00:55:03,561 I deeply regret 600 00:55:04,881 --> 00:55:07,081 to have frightened you. 601 00:55:16,881 --> 00:55:19,481 Go and claim the children. 602 00:55:21,161 --> 00:55:23,321 She must leave them with us. 603 00:55:23,481 --> 00:55:26,481 We have no right to do that. 604 00:55:26,961 --> 00:55:30,321 Please avoid a violent scene in our house. 605 00:55:31,561 --> 00:55:33,161 Go get them! 606 00:55:58,241 --> 00:56:02,161 My sister, on father's orders, I want the children. 607 00:56:05,961 --> 00:56:07,281 These children? 608 00:56:13,601 --> 00:56:17,401 Tell your cruel father he can put a bullet through me 609 00:56:17,921 --> 00:56:20,361 before he takes my children. 610 00:56:30,041 --> 00:56:33,721 Having learned how strong she was 611 00:56:33,921 --> 00:56:37,401 through this courageous effort, 612 00:56:37,841 --> 00:56:41,161 she was able to raise herself out of the deep abyss 613 00:56:41,361 --> 00:56:44,921 into which fate had cast her. 614 00:56:57,921 --> 00:57:02,401 Her reason had been strong enough not to crack under 615 00:57:02,561 --> 00:57:06,681 the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy 616 00:57:06,881 --> 00:57:10,121 and inscrutable Laws of the Univers. 617 00:57:19,561 --> 00:57:23,321 I know it is impossible to persuade my family of my innocence. 618 00:57:25,161 --> 00:57:27,561 I know that I must resign myself to it, 619 00:57:27,801 --> 00:57:30,161 if I don't want to be destroyed. 620 00:57:30,881 --> 00:57:32,361 I have decided 621 00:57:32,521 --> 00:57:36,161 to withdraw into myself entirely, 622 00:57:36,401 --> 00:57:39,401 to concentrate all my energies 623 00:57:39,561 --> 00:57:42,601 on the education of my two children. 624 00:57:42,961 --> 00:57:46,601 As for God's great gift of a third child, 625 00:57:46,761 --> 00:57:49,881 I will lavish it with all my motherly love. 626 00:57:53,081 --> 00:57:55,521 One thought I cannot endure, 627 00:57:56,841 --> 00:58:01,721 what if this young being conceived in the purest innocence 628 00:58:02,281 --> 00:58:05,401 should bear a stigma in society? 629 00:58:15,921 --> 00:58:17,401 I am mad! 630 00:58:18,921 --> 00:58:21,081 How can I tie myself 631 00:58:21,241 --> 00:58:24,481 to a man who took advantage of me? 632 00:58:25,201 --> 00:58:28,481 He is the scum of the earth. 633 00:58:29,081 --> 00:58:32,201 Wherever I imagine he is, he could only 634 00:58:32,361 --> 00:58:36,321 have sprung from the blackest and filthiest mire 635 00:58:36,481 --> 00:58:37,961 where he belongs. 636 00:58:39,841 --> 00:58:40,641 The... 637 00:58:41,201 --> 00:58:42,521 Undersigned... 638 00:58:54,921 --> 00:58:56,201 declares... 639 00:59:38,201 --> 00:59:39,561 Count! 640 00:59:42,241 --> 00:59:45,001 What! Back already? 641 00:59:45,921 --> 00:59:48,241 As I hoped for, I was able 642 00:59:48,401 --> 00:59:50,801 to avoid going on to Constantinople. 643 00:59:52,721 --> 00:59:56,001 How is your wife, and the Marquise? 644 00:59:59,641 --> 01:00:02,201 Forgive me. Urgent business 645 01:00:02,361 --> 01:00:04,721 compels me to leave. 646 01:00:04,881 --> 01:00:07,721 My son will keep you company. 647 01:00:13,201 --> 01:00:15,601 I would like to see the Marquise. 648 01:00:17,721 --> 01:00:19,201 Do you know 649 01:00:19,641 --> 01:00:22,881 what occured in this house during your absence? 650 01:00:25,721 --> 01:00:29,121 The Marquise, my sister, 651 01:00:30,361 --> 01:00:33,201 is expecting a child. 652 01:00:36,801 --> 01:00:37,881 She swears that 653 01:00:38,121 --> 01:00:41,561 since the death of her husband no man has touched her. 654 01:00:42,041 --> 01:00:45,001 She has no idea how she became pregnant. 655 01:00:45,201 --> 01:00:46,921 She insists on that! 656 01:00:47,921 --> 01:00:50,681 Since she has dishonored our family, 657 01:00:50,841 --> 01:00:54,441 my father has forbidden her to enter this house. 658 01:00:54,881 --> 01:00:56,561 He refuses to see her. 659 01:00:58,241 --> 01:01:00,201 She is at her country house. 660 01:01:01,761 --> 01:01:04,721 Why were obstacles put in my way? 661 01:01:05,801 --> 01:01:07,401 Had we been married, 662 01:01:07,561 --> 01:01:10,281 we should have been spared all this shame and suffering. 663 01:01:10,441 --> 01:01:13,801 Are you mad enough to still want to marry the wretch? 664 01:01:15,081 --> 01:01:18,641 She's far more worthy than those who condemn her. 665 01:01:19,561 --> 01:01:23,441 I have absolute confidence in her innocence. 666 01:01:23,801 --> 01:01:25,601 I'm going to see her 667 01:01:25,761 --> 01:01:28,081 to renew my proposal. 668 01:01:38,241 --> 01:01:40,281 Please announce me to the Marquise. 669 01:01:40,761 --> 01:01:43,841 The Marquise is home to no one. 670 01:01:44,001 --> 01:01:46,401 Does this ban for strangers also apply 671 01:01:46,921 --> 01:01:48,921 to a friend of the house? 672 01:01:50,201 --> 01:01:52,841 I know of no exception. 673 01:01:54,041 --> 01:01:56,041 - You're not the Count? - No. 674 01:01:58,161 --> 01:02:01,001 In that case I'll stay at the inn 675 01:02:01,161 --> 01:02:03,961 and announce myself by letter. 676 01:02:54,321 --> 01:02:55,521 The Count! 677 01:03:11,881 --> 01:03:14,281 Where have you come from? Is it possible? 678 01:03:14,441 --> 01:03:16,441 From your parents' house. 679 01:03:17,401 --> 01:03:19,561 I came through a back gate. 680 01:03:20,281 --> 01:03:23,601 I felt sure you would forgive me. 681 01:03:23,841 --> 01:03:26,561 Were you not told, at my father's house? 682 01:03:26,721 --> 01:03:28,921 Everything, my beloved. 683 01:03:29,601 --> 01:03:32,081 But I'm sure of your innocence. 684 01:03:33,801 --> 01:03:34,601 What! 685 01:03:37,041 --> 01:03:38,481 And you still came? 686 01:03:38,641 --> 01:03:42,201 In spite of everyone, in spite of your family, 687 01:03:42,361 --> 01:03:45,521 in spite even of your lovely self. 688 01:03:46,281 --> 01:03:47,201 Leave! 689 01:03:47,761 --> 01:03:50,681 I'm as sure, Julietta, as if I was all-knowing, 690 01:03:50,841 --> 01:03:52,601 and my soul dwelled in your bosom. 691 01:03:52,761 --> 01:03:53,561 Leave me! 692 01:03:53,721 --> 01:03:55,681 I'm here to repeat my proposal. 693 01:03:56,241 --> 01:03:58,881 I'll be the happiest of men 694 01:03:59,081 --> 01:04:00,441 if you will grant me your hand. 695 01:04:00,601 --> 01:04:02,681 Leave at once. I command you to leave. 696 01:04:05,801 --> 01:04:06,961 Darling, my beloved... 697 01:04:07,121 --> 01:04:08,721 Did you hear me? 698 01:04:08,881 --> 01:04:10,801 Only let me whisper one secret to you...! 699 01:04:10,961 --> 01:04:12,721 I won't hear a word. 700 01:04:29,881 --> 01:04:31,041 Good evening. 701 01:04:34,161 --> 01:04:36,561 Was your mission successful? 702 01:04:36,721 --> 01:04:37,481 No. 703 01:04:40,361 --> 01:04:42,961 I've decided to write to her. 704 01:04:43,641 --> 01:04:45,961 I'll soon have the whole thing cleared up. 705 01:04:46,121 --> 01:04:47,041 Count! 706 01:04:47,921 --> 01:04:50,721 I regret to see that your passion 707 01:04:50,881 --> 01:04:53,361 has robbed you of your senses. 708 01:04:53,521 --> 01:04:56,561 You should know that the Marquise 709 01:04:56,721 --> 01:04:59,201 is about to choose someone else. 710 01:05:08,441 --> 01:05:10,921 The undersigned declares that, without her knowing how, 711 01:05:11,081 --> 01:05:13,041 she became pregnant. The father of the child... 712 01:05:13,921 --> 01:05:17,321 Do you think the man will appear? 713 01:05:20,521 --> 01:05:22,121 Without a doubt. 714 01:05:30,801 --> 01:05:31,721 Now 715 01:05:33,241 --> 01:05:35,561 I know what I have to do. 716 01:05:38,841 --> 01:05:41,081 I hope to see you again soon. 717 01:05:41,241 --> 01:05:42,841 I would be delighted. 718 01:05:50,521 --> 01:05:52,161 From the Colonel. 719 01:06:09,481 --> 01:06:11,521 What on earth do you make of it? 720 01:06:12,521 --> 01:06:14,361 She is innocent! 721 01:06:14,601 --> 01:06:17,441 What do you mean, innocent? 722 01:06:18,761 --> 01:06:20,841 She did it in her sleep. 723 01:06:21,321 --> 01:06:22,401 In her sleep! 724 01:06:23,921 --> 01:06:26,441 And such a terrible thing could... 725 01:06:29,921 --> 01:06:31,161 Idiot! 726 01:06:39,201 --> 01:06:41,361 I no longer have a daughter. 727 01:06:45,721 --> 01:06:49,401 When the next issue appeared... 728 01:07:04,801 --> 01:07:06,921 "If the Marquise of O 729 01:07:07,921 --> 01:07:10,441 "will be, on the 3rd, at 11 a.m., 730 01:07:10,601 --> 01:07:13,761 "in the house of her father, the Governor, 731 01:07:15,201 --> 01:07:18,241 "the man she is looking for will appear 732 01:07:18,401 --> 01:07:20,961 "to throw himself at her feet." 733 01:07:21,161 --> 01:07:24,241 Tell me, in God's name, what do you make of it? 734 01:07:35,921 --> 01:07:37,641 The vile creature! 735 01:07:45,161 --> 01:07:47,801 The cunning hypocrite! 736 01:07:49,801 --> 01:07:52,481 Ten times the shamelessness of a bitch, 737 01:07:52,641 --> 01:07:55,481 added to ten times the slyness of a fox, 738 01:07:55,641 --> 01:07:57,441 would not match hers! 739 01:08:00,401 --> 01:08:02,561 Such an innocent face! 740 01:08:03,081 --> 01:08:05,801 The eyes of a cherub! 741 01:08:06,561 --> 01:08:08,881 But if it's a trick, 742 01:08:09,601 --> 01:08:11,281 what can she hope to gain by it? 743 01:08:11,441 --> 01:08:12,841 Gain by it? 744 01:08:13,561 --> 01:08:17,161 She wants to carry her pretense to the end. 745 01:08:18,241 --> 01:08:21,361 She already knows by heart the fable that she and "he"... 746 01:08:21,521 --> 01:08:25,561 will recite to us on the 3rd at 11 a.m. 747 01:08:25,881 --> 01:08:28,801 "Dear child", I am supposed to say, "I didn't know..." 748 01:08:28,961 --> 01:08:31,681 "You have my blessing. Come back to us." 749 01:08:32,401 --> 01:08:34,161 There'll be a bullet for the man 750 01:08:34,481 --> 01:08:36,841 who comes through my door on the 3rd. 751 01:08:37,561 --> 01:08:39,161 So I had better have my servants 752 01:08:39,361 --> 01:08:40,601 throw him out. 753 01:08:43,921 --> 01:08:48,521 If I had to choose between these two incredibilities, 754 01:08:50,201 --> 01:08:53,681 I'd rather believe in some mysterious action of Fate 755 01:08:54,321 --> 01:08:57,201 than in the infamy of a daughter, 756 01:08:57,361 --> 01:08:59,361 who up till now has been so perfect. 757 01:09:00,481 --> 01:09:02,081 Pray, be quiet. 758 01:09:03,081 --> 01:09:05,601 I can't stand to hear one more word of it. 759 01:09:10,681 --> 01:09:14,321 A few days later, the Governor 760 01:09:14,481 --> 01:09:17,241 received a letter from the Marquise. 761 01:09:21,521 --> 01:09:23,281 "Respected father, 762 01:09:24,801 --> 01:09:27,921 "As you have closed your door to me, 763 01:09:28,641 --> 01:09:30,361 "I humbly request 764 01:09:30,921 --> 01:09:33,961 "that the man who presents himself on the 3rd 765 01:09:35,401 --> 01:09:37,001 "be sent on 766 01:09:37,961 --> 01:09:39,601 "to my house." 767 01:09:43,761 --> 01:09:45,201 Actually, 768 01:09:47,441 --> 01:09:50,601 she's not asking to be forgiven! 769 01:09:51,601 --> 01:09:54,481 So if the whole thing is a deception, 770 01:09:55,441 --> 01:09:57,921 what would be her motives? 771 01:09:58,521 --> 01:09:59,321 Lorenzo? 772 01:10:00,521 --> 01:10:01,881 I have an idea. 773 01:10:03,321 --> 01:10:07,961 Will you allow me to go to the countryside for a few days? 774 01:10:08,641 --> 01:10:12,441 I'll find out if the man who answered her 775 01:10:12,601 --> 01:10:15,761 anonymously in the paper, is in fact known to her. 776 01:10:16,721 --> 01:10:18,881 I'll put her in a situation 777 01:10:20,561 --> 01:10:23,161 where she'll betray herself. 778 01:10:30,241 --> 01:10:33,081 I want nothing to do with her. 779 01:10:37,881 --> 01:10:39,641 I forbid you 780 01:10:41,601 --> 01:10:43,481 to communicate 781 01:10:45,081 --> 01:10:46,721 in any way 782 01:10:47,561 --> 01:10:48,921 with her. 783 01:11:10,481 --> 01:11:14,481 Leopardo, you'll harness the horses tomorrow morning 784 01:11:15,161 --> 01:11:17,521 and take me to the countryside. 785 01:11:17,681 --> 01:11:19,481 No one must know of this trip. 786 01:11:19,641 --> 01:11:21,121 Not even the Governor. 787 01:11:22,241 --> 01:11:23,841 Yes, Madame. 788 01:11:25,961 --> 01:11:27,761 For your silence. 789 01:11:39,601 --> 01:11:42,961 The Marquise's orders are that no one may enter. 790 01:11:44,721 --> 01:11:46,721 I know her orders. 791 01:11:46,881 --> 01:11:48,441 Go tell the Marquise 792 01:11:48,641 --> 01:11:50,761 that the Colonel's wife is here. 793 01:11:51,201 --> 01:11:53,761 It is a waste of time, Madame. 794 01:11:54,161 --> 01:11:57,441 The Marquise wishes to speak to no one in the whole world. 795 01:11:57,601 --> 01:11:59,441 I am her mother. 796 01:11:59,601 --> 01:12:01,281 Hurry! Go! 797 01:12:24,121 --> 01:12:25,721 My daughter! 798 01:12:54,161 --> 01:12:55,961 Dearest mother. 799 01:12:59,601 --> 01:13:01,681 To what great fortune do I owe 800 01:13:02,121 --> 01:13:05,801 the priceless joy of your visit? 801 01:13:07,361 --> 01:13:08,561 I am here 802 01:13:10,201 --> 01:13:11,761 because of the brutal way 803 01:13:11,921 --> 01:13:15,761 we closed our door to you. To beg forgiveness. 804 01:13:15,921 --> 01:13:17,201 Forgiveness? 805 01:13:17,401 --> 01:13:19,481 Yes, forgiveness. 806 01:13:20,761 --> 01:13:24,361 When we saw in the newspaper 807 01:13:24,521 --> 01:13:26,921 that your announcement had been answered, 808 01:13:27,081 --> 01:13:29,321 your father and I 809 01:13:29,481 --> 01:13:31,161 were convinced 810 01:13:31,401 --> 01:13:34,001 of your innocence. 811 01:13:35,681 --> 01:13:38,081 But I must also tell you 812 01:13:38,921 --> 01:13:40,521 that the man in question, 813 01:13:40,721 --> 01:13:42,841 much to our great and pleasant surprise, 814 01:13:43,001 --> 01:13:45,641 came in person yesterday to our house. 815 01:13:48,721 --> 01:13:49,801 Who appeared? 816 01:13:52,801 --> 01:13:55,041 Which man came "in person"? 817 01:13:55,441 --> 01:13:58,961 The very author of the reply. 818 01:13:59,321 --> 01:14:02,961 The one to who your plea was addressed. 819 01:14:03,401 --> 01:14:05,841 But who is he? 820 01:14:07,721 --> 01:14:09,121 Who is he? 821 01:14:13,281 --> 01:14:15,641 I leave it up to you to guess. 822 01:14:16,041 --> 01:14:18,481 Imagine that yesterday, 823 01:14:18,801 --> 01:14:21,961 as we were having tea, reading the answer in the paper, 824 01:14:22,121 --> 01:14:23,921 a man we all know very well 825 01:14:24,081 --> 01:14:27,241 rushed into the room in a wild despair, 826 01:14:27,961 --> 01:14:30,961 threw himself at your father's feet, then at mine. 827 01:14:31,121 --> 01:14:34,361 Knowing not what to make of it, we urged him to speak. 828 01:14:34,521 --> 01:14:35,761 He told us 829 01:14:35,921 --> 01:14:38,881 his conscience gave him no rest, 830 01:14:39,121 --> 01:14:40,761 that he was the scoundrel 831 01:14:40,921 --> 01:14:43,441 who took advantage of the Marquise. 832 01:14:43,601 --> 01:14:46,641 He must know how his crime was judged 833 01:14:47,041 --> 01:14:49,881 and if vengeance on him was demanded, 834 01:14:50,041 --> 01:14:51,241 he had come 835 01:14:51,401 --> 01:14:53,601 to surrender himself. 836 01:14:56,681 --> 01:14:57,921 Who was it? 837 01:14:58,081 --> 01:15:00,281 Who? Who? Just tell me who it was? 838 01:15:00,441 --> 01:15:04,601 As I told you, a young man, well-mannered, 839 01:15:04,761 --> 01:15:06,481 someone whom we would never 840 01:15:06,641 --> 01:15:09,761 have thought capable of such a despicable action. 841 01:15:09,921 --> 01:15:12,321 Don't be alarmed, my daughter, 842 01:15:12,481 --> 01:15:16,081 if I tell you he is of low birth 843 01:15:17,441 --> 01:15:21,481 and has none of the qualifications to be your husband. 844 01:15:21,641 --> 01:15:24,161 Just the same, dear Mother. 845 01:15:24,401 --> 01:15:28,521 He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet 846 01:15:28,681 --> 01:15:29,961 before mine. 847 01:15:30,681 --> 01:15:32,961 But who is he? 848 01:15:33,721 --> 01:15:35,481 Won't you tell me? 849 01:15:35,921 --> 01:15:37,081 Well...! 850 01:15:38,761 --> 01:15:41,001 It was Leopardo, 851 01:15:41,161 --> 01:15:42,881 our footman. 852 01:15:43,561 --> 01:15:46,441 As you may have noticed, I brought him with me 853 01:15:46,601 --> 01:15:49,281 to introduce to you as your bridegroom. 854 01:15:58,001 --> 01:15:59,601 What are you afraid of? 855 01:16:00,321 --> 01:16:02,641 Have you any reason to doubt he is the one? 856 01:16:08,441 --> 01:16:09,561 How, where, when? 857 01:16:09,721 --> 01:16:11,841 He will reveal that only to you. 858 01:16:12,201 --> 01:16:14,921 Shame and love, he said, 859 01:16:16,921 --> 01:16:20,361 made it impossible to talk to anyone else but you. 860 01:16:20,521 --> 01:16:22,841 If you will, let's go to the anteroom, 861 01:16:23,001 --> 01:16:26,241 where, with a beating heart, he awaits you. 862 01:16:26,401 --> 01:16:27,721 See if his dark secret 863 01:16:27,881 --> 01:16:29,881 can be pried from him. 864 01:16:31,161 --> 01:16:32,201 Oh, God! 865 01:16:34,081 --> 01:16:36,481 The night the garrison was taken, 866 01:16:36,641 --> 01:16:37,721 he was there, 867 01:16:38,641 --> 01:16:41,721 when I was given a sleeping-draught. 868 01:16:42,041 --> 01:16:43,881 He was staring at me. 869 01:16:45,361 --> 01:16:46,881 That's who it was! 870 01:16:52,321 --> 01:16:53,921 Why didn't I think of it myself? 871 01:16:54,081 --> 01:16:55,641 It had to be him! 872 01:16:59,441 --> 01:17:01,241 That villain! 873 01:17:05,561 --> 01:17:08,441 That foul creature! 874 01:17:12,401 --> 01:17:15,041 I beg you, don't let him in! 875 01:17:15,481 --> 01:17:17,881 Oh, my daughter! 876 01:17:19,041 --> 01:17:22,121 Oh my wonderful daughter! 877 01:17:22,481 --> 01:17:25,481 And oh your contemptible mother! 878 01:17:27,841 --> 01:17:30,481 What's the matter, mother? 879 01:17:32,081 --> 01:17:33,841 I want you to know, 880 01:17:34,001 --> 01:17:37,361 you, who are purer than the angels, 881 01:17:37,521 --> 01:17:40,761 that nothing of what I told you is true. 882 01:17:41,441 --> 01:17:44,921 My soul is so corrupt that such innocence 883 01:17:45,081 --> 01:17:46,801 as radiates from your person, 884 01:17:46,961 --> 01:17:49,001 did not seem possible. 885 01:17:49,161 --> 01:17:52,881 I needed to play this shameful trick 886 01:17:53,041 --> 01:17:55,401 in order to convince myself. 887 01:17:58,641 --> 01:18:00,241 Dearest mother! 888 01:18:00,721 --> 01:18:03,521 No, I will not budge 889 01:18:05,121 --> 01:18:07,161 until you say that 890 01:18:07,321 --> 01:18:10,121 you forgive my vicious behavior. 891 01:18:10,281 --> 01:18:13,361 Oh you saintly person. 892 01:18:13,521 --> 01:18:15,201 I, forgive you? 893 01:18:15,521 --> 01:18:18,401 Mother, stand up. I beg you. 894 01:18:18,761 --> 01:18:20,921 First tell me if you can 895 01:18:21,081 --> 01:18:22,521 ever love me 896 01:18:22,681 --> 01:18:25,801 and respect me as you used to. 897 01:18:29,281 --> 01:18:30,881 Blessed mother, 898 01:18:31,761 --> 01:18:33,681 the love I feel for you 899 01:18:33,841 --> 01:18:36,081 never left my heart. 900 01:18:37,281 --> 01:18:41,801 How could anyone believe me, when the circumstances were so strange? 901 01:18:42,121 --> 01:18:45,921 I am so happy that you are convinced of my innocence now. 902 01:18:50,281 --> 01:18:51,441 From now on... 903 01:18:55,201 --> 01:18:57,321 I'll wait on your hand and foot, 904 01:18:57,481 --> 01:18:58,641 my dearest one. 905 01:19:02,401 --> 01:19:04,961 You must have the child in our house. 906 01:19:06,121 --> 01:19:09,561 For as long as I live, I'll never abandon you again. 907 01:19:11,281 --> 01:19:13,361 I defy the whole world, 908 01:19:14,401 --> 01:19:17,761 your shame will become my honor, 909 01:19:18,961 --> 01:19:21,841 if you will think well of me again. 910 01:19:36,081 --> 01:19:37,721 He's handsome! 911 01:19:38,481 --> 01:19:41,561 - Pity it wasn't he! - Oh, mother. 912 01:19:43,521 --> 01:19:45,361 Maybe it was he! 913 01:19:45,801 --> 01:19:46,921 I'm joking- 914 01:19:47,081 --> 01:19:48,401 Do not make jokes! 915 01:19:48,561 --> 01:19:52,441 Who knows who'll finally show up at our house on the 3rd at 11. 916 01:20:00,561 --> 01:20:02,881 A real St. Thomas. 917 01:20:03,721 --> 01:20:05,961 Such a doubting Thomas! 918 01:20:06,921 --> 01:20:10,401 It took me a whole hour to convince him. 919 01:20:10,721 --> 01:20:12,721 Now he is crying. 920 01:20:14,721 --> 01:20:17,601 Who has most reason to cry? 921 01:20:17,801 --> 01:20:19,001 You mean father? 922 01:20:19,161 --> 01:20:20,321 Like a baby. 923 01:20:21,201 --> 01:20:24,201 Had the tears not been running down my own cheeks... 924 01:20:24,361 --> 01:20:27,041 I would have laughed, as soon as I left the room. 925 01:20:27,201 --> 01:20:28,561 All because of me? 926 01:20:28,721 --> 01:20:30,041 And I sit here? 927 01:20:30,201 --> 01:20:31,481 Don't budge. 928 01:20:34,201 --> 01:20:37,761 Why did he dictate that letter tome? 929 01:20:39,001 --> 01:20:40,801 If he doesn't come here and fetch you, 930 01:20:40,961 --> 01:20:43,201 he'll never see me again! 931 01:20:43,361 --> 01:20:44,641 Mother dear! 932 01:20:44,801 --> 01:20:46,001 I won't relent. 933 01:20:46,721 --> 01:20:48,321 Why did he fire that pistol? 934 01:20:48,481 --> 01:20:50,881 - I implore you... - No you won't. 935 01:20:52,801 --> 01:20:56,521 If he doesn't come by this evening, I'll leave with you tomorrow. 936 01:20:56,681 --> 01:20:58,801 That is cruel and unfair! 937 01:21:00,401 --> 01:21:02,521 Be quiet. Here he is now. 938 01:21:05,961 --> 01:21:08,281 Can that be someone at the door... 939 01:21:09,641 --> 01:21:10,401 moaning...? 940 01:21:10,561 --> 01:21:11,761 Of course. 941 01:21:12,481 --> 01:21:14,841 He wants us to let him in. 942 01:21:15,001 --> 01:21:15,881 Let me go! 943 01:21:16,041 --> 01:21:18,601 Julietta, if you love me, 944 01:21:19,881 --> 01:21:21,401 stay where you are. 945 01:21:32,241 --> 01:21:33,921 My dear father! 946 01:21:34,841 --> 01:21:37,001 Don't budge, do you hear! 947 01:21:39,521 --> 01:21:41,441 He owes you an apology. 948 01:21:42,641 --> 01:21:44,601 Why must he be so violent? 949 01:21:45,281 --> 01:21:47,041 And why so stubborn? 950 01:21:48,641 --> 01:21:51,201 I love him. But I love you, too. 951 01:21:52,321 --> 01:21:54,521 I honor him. But you too. 952 01:21:55,201 --> 01:21:57,761 And if I had to choose, 953 01:21:57,921 --> 01:21:59,601 I'd choose you. 954 01:22:00,921 --> 01:22:02,521 Oh my God! 955 01:22:15,241 --> 01:22:17,201 He can't even speak! 956 01:22:22,481 --> 01:22:23,641 Father! 957 01:22:26,641 --> 01:22:27,801 Calm yourself. 958 01:22:28,841 --> 01:22:30,201 Please. 959 01:22:32,881 --> 01:22:34,121 Sit down. 960 01:22:38,761 --> 01:22:40,841 It serves him right! 961 01:22:41,681 --> 01:22:44,001 Now he'll be reasonable. 962 01:22:52,401 --> 01:22:54,721 Leopardo, go to the kitchen. 963 01:22:54,881 --> 01:22:57,201 Have a light meal prepared for the Colonel. 964 01:24:00,801 --> 01:24:03,361 What a face! 965 01:24:19,801 --> 01:24:21,761 If the person... 966 01:24:21,921 --> 01:24:24,561 is at all passable, 967 01:24:26,161 --> 01:24:28,881 we all agree, even your brother... 968 01:24:30,001 --> 01:24:31,801 that you should marry him. 969 01:24:32,121 --> 01:24:34,601 Everything possible must be done 970 01:24:35,361 --> 01:24:37,401 to ensure your happiness. 971 01:24:39,201 --> 01:24:42,361 But if his extraction is so lowly 972 01:24:43,441 --> 01:24:47,081 that even with our financial help 973 01:24:47,441 --> 01:24:50,361 his position remains substantially beneath yours, 974 01:24:50,521 --> 01:24:52,881 we're against the marriage. 975 01:24:53,561 --> 01:24:55,721 You can stay with us 976 01:24:56,201 --> 01:24:58,041 and we'll adopt the child. 977 01:25:01,641 --> 01:25:04,561 In any case, I want to stick to my promise 978 01:25:05,121 --> 01:25:06,441 so the child, 979 01:25:06,601 --> 01:25:09,241 whatever cost to me, will have a father. 980 01:25:11,481 --> 01:25:14,361 Providing he is not a real scoundrel! 981 01:25:18,561 --> 01:25:20,721 Allow me to withdraw. 982 01:25:30,001 --> 01:25:32,201 Perhaps things are not so bad. 983 01:25:32,801 --> 01:25:37,201 A bumpkin would hardly have answered her in the newspaper. 984 01:25:37,601 --> 01:25:41,881 But it's very much in the style of our gallant Count! 985 01:25:42,281 --> 01:25:43,441 SHUT up! 986 01:25:44,121 --> 01:25:48,161 The Count is the one person beyond suspicion. 987 01:25:49,561 --> 01:25:51,121 How dare you? 988 01:25:52,601 --> 01:25:54,321 If you feel so sure. 989 01:25:54,921 --> 01:25:58,801 It's not a question of "feeling", but of logicial deduction. 990 01:25:59,721 --> 01:26:03,481 One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. 991 01:26:03,641 --> 01:26:05,801 You can't fight a fire all night long 992 01:26:05,961 --> 01:26:07,601 and also prowl around my bed! 993 01:26:08,721 --> 01:26:11,481 Whoever shows up tomorrow at 11, 994 01:26:11,641 --> 01:26:13,321 it cannot be the Count! 995 01:26:16,961 --> 01:26:21,561 The next day was the dreaded date of the 3rd... 996 01:26:22,241 --> 01:26:24,121 It would be more suitable 997 01:26:25,121 --> 01:26:27,721 if we left you alone. 998 01:26:27,881 --> 01:26:30,761 No, it would be better to wait for him all together. 999 01:26:31,161 --> 01:26:34,321 I have no secrets to share with this person. 1000 01:26:35,641 --> 01:26:38,361 I yield to your desire, dear Julietta, 1001 01:26:38,521 --> 01:26:41,481 if you want me to stay with you. 1002 01:26:41,881 --> 01:26:44,401 But your father's presence, 1003 01:26:44,561 --> 01:26:47,001 or your brother's would not be right. 1004 01:27:31,001 --> 01:27:31,881 The Count! 1005 01:27:34,441 --> 01:27:36,761 Bolt the door. We are not at home to him! 1006 01:27:41,681 --> 01:27:43,321 Please, Julietta! 1007 01:27:45,761 --> 01:27:47,561 Whom were we waiting for? 1008 01:27:47,721 --> 01:27:49,441 Surely not him! 1009 01:27:49,921 --> 01:27:51,361 Then whom else? 1010 01:27:52,041 --> 01:27:54,201 We are such idiots! 1011 01:27:55,521 --> 01:27:57,361 Who else but him? 1012 01:28:01,921 --> 01:28:05,481 I'm going out of my mind, mother! 1013 01:28:14,001 --> 01:28:16,801 Unhappy creature! What more do you want? 1014 01:28:17,841 --> 01:28:19,721 Has anything happened 1015 01:28:19,881 --> 01:28:22,201 that you didn't expect? 1016 01:28:25,281 --> 01:28:28,241 Dear, kind, gracious lady! 1017 01:28:28,401 --> 01:28:30,681 Get up, Count, please get up! 1018 01:28:34,281 --> 01:28:36,081 Make her feel better. 1019 01:28:36,641 --> 01:28:38,481 We'll all be reconciled. 1020 01:28:39,561 --> 01:28:42,041 All will be forgiven and forgotten. 1021 01:29:04,161 --> 01:29:05,601 Go away! 1022 01:29:06,201 --> 01:29:07,601 Go away, away! 1023 01:29:09,361 --> 01:29:12,721 I was ready for some villain of a fellow, 1024 01:29:14,961 --> 01:29:16,601 but not the... 1025 01:29:17,841 --> 01:29:19,601 not the devil! 1026 01:29:22,961 --> 01:29:24,361 Call the Colonel! 1027 01:29:28,121 --> 01:29:29,521 This man, father, 1028 01:29:30,121 --> 01:29:32,161 I cannot marry him. 1029 01:29:40,401 --> 01:29:41,921 What's happened? 1030 01:29:42,081 --> 01:29:44,041 Don't ask questions. 1031 01:29:49,361 --> 01:29:51,121 This young man is 1032 01:29:51,841 --> 01:29:55,081 sincerely sorry for what he has done. 1033 01:29:57,361 --> 01:29:59,841 Give him your blessing 1034 01:30:00,561 --> 01:30:03,481 and all will end well. 1035 01:30:22,041 --> 01:30:25,401 May God's curse avoid his head! 1036 01:30:28,641 --> 01:30:31,161 When are you getting married? 1037 01:30:31,321 --> 01:30:32,241 Tomorrow, 1038 01:30:32,961 --> 01:30:34,121 tomorrow, 1039 01:30:34,441 --> 01:30:36,241 or today if you want. 1040 01:30:38,281 --> 01:30:41,441 The Count, who has shown such eagerness 1041 01:30:41,601 --> 01:30:43,721 to redeem his offense 1042 01:30:44,601 --> 01:30:47,801 will prefer the earliest possible date. 1043 01:30:50,241 --> 01:30:52,201 Then I shall have the pleasure 1044 01:30:53,241 --> 01:30:56,961 of seeing you tomorrow at 11 a.m. in St. Augustine's church. 1045 01:30:58,241 --> 01:30:59,801 Let's see Julietta. 1046 01:31:12,921 --> 01:31:16,681 Why is the Count worse than anyone else? 1047 01:31:19,801 --> 01:31:23,521 Julietta... explain yourself. 1048 01:31:27,441 --> 01:31:29,161 I want to be alone. 1049 01:31:29,321 --> 01:31:34,561 Julietta! Have you forgotten? You're going to be a mother. 1050 01:31:36,481 --> 01:31:39,361 I have to think of myself more than the child. 1051 01:31:42,721 --> 01:31:46,121 By all the angels in heaven, I won't marry him. 1052 01:31:46,721 --> 01:31:49,281 You must keep your word. 1053 01:31:50,841 --> 01:31:53,481 I'll offer him a contract: 1054 01:31:53,921 --> 01:31:57,601 he'll renounce all his rights as a husband, 1055 01:31:57,761 --> 01:32:01,281 but will fulfill all his duties. 1056 01:32:02,881 --> 01:32:05,201 Then will you consent? 1057 01:32:16,681 --> 01:32:18,521 I will be tomorrow 1058 01:32:18,721 --> 01:32:22,401 at 11, in St. Augustine's church. 1059 01:32:30,761 --> 01:32:32,721 Before almighty God, 1060 01:32:34,321 --> 01:32:35,481 I take thee 1061 01:32:36,841 --> 01:32:38,841 as my wedded wife. 1062 01:32:40,761 --> 01:32:42,561 Before almighty God, 1063 01:32:43,041 --> 01:32:44,281 I take thee 1064 01:32:44,881 --> 01:32:46,561 as my husband. 1065 01:33:13,241 --> 01:33:15,001 Count, 1066 01:33:15,161 --> 01:33:18,481 I expect to see you from time at my daughter's house. 1067 01:33:18,761 --> 01:33:19,761 Thank you. 1068 01:33:34,481 --> 01:33:38,041 The Count took an apartment in town 1069 01:33:38,201 --> 01:33:41,641 where he stayed for several months, 1070 01:33:41,801 --> 01:33:45,521 without ever setting foot in the Governor's mansion. 1071 01:33:45,681 --> 01:33:48,601 But after their son's baptism, 1072 01:33:48,801 --> 01:33:53,121 he was invited there regularly. 1073 01:34:27,721 --> 01:34:29,321 Good night. 1074 01:34:31,681 --> 01:34:33,081 Countess! 1075 01:34:34,881 --> 01:34:37,041 May I have a word with you? 1076 01:34:46,681 --> 01:34:48,361 Don't be afraid. 1077 01:34:49,161 --> 01:34:51,601 I won't beg for forgiveness 1078 01:34:51,761 --> 01:34:53,441 or pester you. 1079 01:34:54,241 --> 01:34:56,841 But you should know that your contempt 1080 01:34:57,521 --> 01:35:00,281 is the most terrible punishment, 1081 01:35:00,921 --> 01:35:02,961 worse than death. 1082 01:35:03,801 --> 01:35:06,041 I love you and will endure anything 1083 01:35:06,201 --> 01:35:09,081 for as long as you want. 1084 01:35:11,081 --> 01:35:12,761 I'm going now. 1085 01:35:13,721 --> 01:35:15,001 Good night! 1086 01:35:52,801 --> 01:35:56,321 I did not tell you everything about that swan. 1087 01:35:59,321 --> 01:36:03,241 The swan, whose image, as I laid feverish, 1088 01:36:03,401 --> 01:36:05,681 I confused with your image. 1089 01:36:07,601 --> 01:36:09,961 Its name was Thinka. 1090 01:36:10,121 --> 01:36:13,601 One day, as a child, I threw mud at it. 1091 01:36:14,521 --> 01:36:18,481 It dived and came up all white again, washed by the waters. 1092 01:36:19,721 --> 01:36:22,161 In my fever I saw you. 1093 01:36:22,721 --> 01:36:26,721 You were swimming on waves of fire and I shouted Thinka! 1094 01:36:27,441 --> 01:36:29,641 I couldn't get your attention. 1095 01:36:30,161 --> 01:36:31,681 You were taking such pleasure 1096 01:36:31,841 --> 01:36:34,761 in swimming around, craning your neck. 1097 01:36:42,161 --> 01:36:43,321 Thinka! 1098 01:36:45,601 --> 01:36:47,081 Julietta! 1099 01:36:53,521 --> 01:36:56,001 Any villain of a fellow, 1100 01:36:56,641 --> 01:37:01,481 to comply with the fragile laws of this world, you were ready 1101 01:37:01,681 --> 01:37:03,281 to accept. 1102 01:37:04,121 --> 01:37:05,761 Why then did you flee from me 1103 01:37:05,921 --> 01:37:07,641 as if from the Devil? 1104 01:37:08,481 --> 01:37:11,241 I would never have thought you were a devil 1105 01:37:12,521 --> 01:37:15,641 if when I first saw you 1106 01:37:16,041 --> 01:37:19,561 you had not seemed like an angel! 1107 01:37:26,161 --> 01:37:30,241 A long line of young Russians 1108 01:37:30,401 --> 01:37:34,721 followed upon the first born. 1109 01:38:12,361 --> 01:38:15,401 Adapted by Sandy Whitelaw and Pierre Cottrell 1110 01:38:15,601 --> 01:38:17,321 Subtitling Titra Film Paris 77837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.