All language subtitles for Crazy.Bitches.2014.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,208 --> 00:00:31,333 - Oh, oui Viviane. - Oh oui. 2 00:00:31,375 --> 00:00:34,625 On dirait du français. 3 00:00:36,666 --> 00:00:38,500 - Oh oui, juste là. - oui. 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,833 Ah tu aimes ça. oui. 5 00:00:45,500 --> 00:00:50,875 - oui j’aime ça. 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,333 Salut bébé. 7 00:01:04,375 --> 00:01:07,875 Attends-moi une seconde. 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,333 Sérieusement ? 9 00:01:11,625 --> 00:01:14,125 Va chercher mes sacs 10 00:01:14,875 --> 00:01:16,875 - Salut bébé. 11 00:01:18,791 --> 00:01:24,583 - Pour rien, tu as l’air enrhumé. - Non, je vais bien. 12 00:01:24,708 --> 00:01:26,833 Tu es déjà à la ferme ? 13 00:01:27,000 --> 00:01:28,666 Je pensais que tu arriverais plus tard. 14 00:01:28,791 --> 00:01:31,500 - Oui, je suis arrivé. - Excusez-moi... 15 00:01:31,875 --> 00:01:35,041 Excusez-moi ! - Non la fête de Mel a fini tard alors… 16 00:01:35,458 --> 00:01:40,291 - ...j’ai décidé de rester réveillé et venir. 17 00:01:40,416 --> 00:01:45,583 - Une seconde, mon cœur... 18 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Qui était 19 00:01:51,500 --> 00:01:55,000 - Pardon bébé, c’était le livreur. - Viviane, j’ai quelque chose à te dire. 20 00:01:55,041 --> 00:01:58,833 Tu me manques. Tu me manques beaucoup. 21 00:01:59,250 --> 00:02:01,250 - Oui. 22 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 - J’ai hâte que tu arrives. - J’ai parlé avec Alice. Je lui ai dit. 23 00:02:06,500 --> 00:02:08,625 - Je lui ai dit que je l’avais trompée. 24 00:02:09,000 --> 00:02:11,375 Alors elle sait à notre sujet ? 25 00:02:11,625 --> 00:02:13,583 Non. Pas exactement. 26 00:02:14,500 --> 00:02:18,708 Ouf ! Pour un peu je fais une attaque. 27 00:02:19,833 --> 00:02:22,291 Je ne crois pas pouvoir lui avouer. 28 00:02:22,791 --> 00:02:25,833 - Il faut que je parte. Non, reste en ligne. 29 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 C’est fini, Viviane. 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,125 Mais, chéri. 31 00:02:32,333 --> 00:02:35,416 C’est fini Viviane. Tu m’écoutes ? Tu entends ? 32 00:02:35,791 --> 00:02:40,250 Bébé, ne dis pas ça. Tu ne veux pas vraiment que ça finisse. 33 00:02:40,333 --> 00:02:42,583 - Adieu. - Ne raccroche pas! 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 Viviane. 35 00:02:45,083 --> 00:02:47,500 Tu sais ce que je suis en train de faire ? 36 00:02:47,875 --> 00:02:52,041 Je suis en train de me toucher le bout du sein, Il est en érection, tout dur. 37 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 Je dois partir. 38 00:02:55,791 --> 00:03:01,083 Ne pars pas. 39 00:03:01,500 --> 00:03:04,750 Il n’y a aucune loi qui t’empêche d’écouter Et d’imaginer mon mamelon dans ta bouche. 40 00:03:05,333 --> 00:03:07,583 - Viviane ! 41 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Écoute, je vais raccrocher. 42 00:03:09,208 --> 00:03:15,208 Je mets ma main dans ma culotte. Ça devient tout mouillé. 43 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 - Viviane ! 44 00:03:17,833 --> 00:03:21,375 - Je vais te montrer. - Adieu. 45 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 - Bonjour, madame M. 46 00:05:03,291 --> 00:05:05,250 Oui, je pourrai m’occuper de Logan demain. 47 00:05:05,416 --> 00:05:08,916 Ce ne sera pas nécessaire, j’ai repoussé mon voyage. 48 00:05:09,166 --> 00:05:12,333 - Parfait, à plus tard. - Merci, Katie. Au-revoir. 49 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Belinda, si tu ne te dépêches pas tu vas rater l’avion. 50 00:05:14,708 --> 00:05:16,625 Je suis désolée. 51 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Tu peux me tenir ça... ...S’il te plait ? 52 00:05:20,875 --> 00:05:25,000 -Merci. 53 00:05:25,166 --> 00:05:30,208 Il vaudrait mieux que j’emporte des tennis Je veux marcher ce week-end. 54 00:05:30,500 --> 00:05:31,541 Marcher? 55 00:05:31,916 --> 00:05:34,291 Ne me dis pas que tu n’as pas pu mettre... ...Une paire de tennis dans deux valises. 56 00:05:34,375 --> 00:05:37,333 - Tu as dit que ce serait un week-end spa. - J’ai dit à la ferme. 57 00:05:37,541 --> 00:05:41,708 Ferme, spa, c’est la même chose, non ? 58 00:05:45,958 --> 00:05:49,583 D’accord, souhaite-moi bonne chance. 59 00:05:50,541 --> 00:05:54,166 Allons-y, Alice. Je t’ai dit que je te compenserai. 60 00:05:55,916 --> 00:05:58,708 Toi et Logan sont tout pour moi. 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Je vais bien faire les choses 62 00:06:01,416 --> 00:06:03,541 Je vous promets. 63 00:06:13,041 --> 00:06:14,833 Je te vois demain soir,... ...Belinda. 64 00:06:14,875 --> 00:06:19,583 - Essaie de bien te porter en attendant. - Je ne vois pas du toute que tu veux dire. 65 00:06:27,000 --> 00:06:29,208 Salut, petit gars ! 66 00:06:30,625 --> 00:06:33,916 Regarde, il y a une voiture là-bas. 67 00:06:39,958 --> 00:06:43,208 Quelle coïncidence de vous rencontrer ici! 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,083 De A à K. 69 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 De K jusqu’à Pi. 70 00:06:48,250 --> 00:06:52,833 De A a K, et de K à Pi. C’est A K Pi, Dorri ! 71 00:06:55,333 --> 00:06:56,875 Le Bon temps. 72 00:06:57,958 --> 00:07:01,833 - Je pourrais m’habituer au jet privé. 73 00:07:06,958 --> 00:07:13,000 Un de ces jours, l’un de ces garçons va devenir Furieux devant ton refus.... 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,750 ...Il va devenir fou, et toi, tu vas... ...Te demander ce qui se passe. 75 00:07:16,000 --> 00:07:18,958 C’était Alice. Elle va venir demain. Apparemment Eddie a... 76 00:07:19,291 --> 00:07:23,208 - ...une affaire inattendue. - Mais c’est son anniversaire ! 77 00:07:23,333 --> 00:07:27,208 - ...une affaire inattendue. - Mais c’est son anniversaire ! 78 00:07:27,416 --> 00:07:31,250 Vu du bon côté ça nous évite un jour entier avec Belinda. 79 00:07:31,375 --> 00:07:32,458 Cassie ! 80 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Ne fais pas comme si j’étais la seule Qui ne la supporte pas. 81 00:07:35,458 --> 00:07:38,625 Heureusement qu’elle n’a eu qu’un an d’école pour me faire chier. 82 00:07:38,916 --> 00:07:41,291 - Oui, merci. 83 00:07:41,583 --> 00:07:44,916 Tu sais, quand on y pense, Elle ne fait pas partie du groupe. 84 00:07:45,125 --> 00:07:48,666 On ne choisit pas sa famille. C’est la soeur... ... d’Alice et elle fait partie du groupe. 85 00:07:48,791 --> 00:07:52,708 Toi tu es sortie du lycée un an après et on n’a pas passé beaucoup de temps avec toi. 86 00:07:52,750 --> 00:07:54,333 Ça ne nous empêche pas de t’aimer. 87 00:07:54,500 --> 00:07:57,625 C’est parce que je suis bonne en volley et ça, ça te plait. 88 00:07:57,916 --> 00:08:00,208 Oui, c’est vrai. 89 00:08:01,791 --> 00:08:05,666 - Je demande à monter devant. - Ah, trop tard. 90 00:08:06,458 --> 00:08:07,833 Quoi ? 91 00:08:08,041 --> 00:08:09,208 Je suis déjà devant. 92 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 - Ben c’est trop tard. 93 00:08:12,458 --> 00:08:15,208 - Bon, ça va. 94 00:08:55,125 --> 00:09:01,083 Regarde ça ! Salut Je suis libre. 95 00:09:06,208 --> 00:09:08,875 Oh non, pas eux... 96 00:09:09,166 --> 00:09:13,000 - Oh si, bien sûr que si... - Gareth ! 97 00:09:13,583 --> 00:09:15,125 Quoi ? 98 00:09:15,416 --> 00:09:18,416 Pour l’amour du ciel... ...Dorri, dans quoi tu nous a mis ? 99 00:09:18,875 --> 00:09:21,791 - On ne nous a pas dit que c’était inclus. - Donne-moi une seconde. 100 00:09:21,875 --> 00:09:24,833 - Quel délice ! - Descend bébé. 101 00:09:25,291 --> 00:09:27,625 C’est tout simplement dégoûtant. 102 00:09:28,500 --> 00:09:31,375 Le dégoût est relatif, Taylor. Je ne sortirais pas ça de mon lit. 103 00:09:32,458 --> 00:09:36,375 J’espère qu’il aura le pénis dans le ... ...pantalon avant qu’il arrive. 104 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 - Salut. - Nous venons dans l’État de Benton. 105 00:09:42,250 --> 00:09:45,375 Parfait, parfait, il y en a de... ...son groupe qui est déjà là. 106 00:09:45,875 --> 00:09:47,958 Je vais vous demander une signature. 107 00:09:48,166 --> 00:09:52,083 Je vais devoir vous facturer le nettoyage pour pouvoir ouvrir la maison propre. 108 00:09:52,375 --> 00:09:55,500 Ça fait un bon bout de temps que personne n’a séjourné ici. 109 00:09:55,791 --> 00:09:59,000 - C’est à la charge du propriétaire. - Ça va... 110 00:09:59,083 --> 00:10:01,375 Paye le seulement avec la carte ... ...que je t’ai donnée. 111 00:10:02,000 --> 00:10:05,625 Vous Mesdames... Avez 112 00:10:06,083 --> 00:10:09,333 - Taylor, donne ça à quelqu’un d’autre. - Ça ne me gêne pas de me charger de la carte. 113 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 - Non, moi aussi je m’en moque. - Je sais lire une carte 114 00:10:12,541 --> 00:10:14,583 Je peux suivre un chemin... ... jusqu’à une cabane. 115 00:10:14,916 --> 00:10:19,041 Une chose de plus que tu devrais leur préciser. 116 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 - Tu ne peux même pas situer une adresse. 117 00:10:28,125 --> 00:10:30,916 Bon, le nord est toujours en haut. 118 00:10:31,083 --> 00:10:33,000 - Mon Dieu. 119 00:10:33,166 --> 00:10:34,916 On est complètement de l’autre côté. 120 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Je ne crois pas que tu nous... ...conduise où on doit aller. 121 00:10:37,541 --> 00:10:40,708 Et bien excusez-moi. Je ne suis pas celle qui nous a perdu. 122 00:10:40,958 --> 00:10:42,833 Je suis désolée mais il y a beaucoup... ...de lignes 123 00:10:43,250 --> 00:10:48,000 On va nous retrouvées décapités... à la hache par un maniaque. 124 00:10:50,708 --> 00:10:55,083 Putain ? Vous essayez de me faire tomber le pantalon de terreur. 125 00:10:55,375 --> 00:10:57,583 Cela ne me dérangerait pas… 126 00:10:57,916 --> 00:11:00,458 Quel opportuniste. Comment tu as su qu’on était ici ? 127 00:11:00,750 --> 00:11:05,208 Bon, ça n’a rien à voir avec... ...le fait d’être opportuniste. 128 00:11:05,458 --> 00:11:09,833 Vous, vous êtes allées vers l’Est..., ...et la cabane est à l’Ouest alors... 129 00:11:10,000 --> 00:11:13,750 ...pas besoin d’avoir inventer le fil... à couper e beurre pour savoir ça. 130 00:11:15,000 --> 00:11:20,166 Mais suis-moi.... ...Je t’emmènerai jusqu’au bout, bébé. 131 00:11:20,250 --> 00:11:22,041 Bien. 132 00:11:26,458 --> 00:11:30,375 D’accord, Middle Forest, Allons-y. 133 00:11:32,375 --> 00:11:34,083 Comment ça ils ne t’ont pas invitée ? 134 00:11:34,166 --> 00:11:37,541 Dorri ne m’a pas inscrite sur la ... liste d’invités 135 00:11:37,583 --> 00:11:42,416 J’ai eu une régression à l’école quand Alice et les autres me laissaient plantée. 136 00:11:42,583 --> 00:11:48,375 - D’accord, je suis prêt. Allons-y. - Parfait. Action. 137 00:11:48,958 --> 00:11:53,541 Salut, chasseurs de mystères et bienvenus au dernier épisode de 138 00:11:53,708 --> 00:11:55,541 "La 72ème heure de Crime Réel". 139 00:11:55,708 --> 00:11:58,708 Par contre, cette fois, le crime... ...a un thème étrange. 140 00:11:58,833 --> 00:12:01,458 Le soleil se couche pendant que je me prépare pour ma première nuit… 141 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 ...dans l’infâme maison des crimes de l’assassin de la vanité. 142 00:12:05,208 --> 00:12:08,166 Je dois admettre que... ...je suis un peu nerveux. 143 00:12:08,416 --> 00:12:12,625 Salut, le filles, vous avez réussi ! De A à K jusqu’à Pi ! 144 00:12:13,333 --> 00:12:16,750 - Dorri, prends tes affaires. - Salut! 145 00:12:16,875 --> 00:12:19,666 Je serais bien allé vous chercher pour vous rouleret vous faire payer le repas. 146 00:12:19,958 --> 00:12:22,416 -Taylor. 147 00:12:22,708 --> 00:12:25,291 J’ai tenté de faire payer Princesse, mais sa carte a été refusée. 148 00:12:25,416 --> 00:12:28,083 Inventeur de fusée ça a l’air... Élégant, mais ça ne paye pas. 149 00:12:28,416 --> 00:12:31,208 Je t’ai dit que j’avais dû l’annuler pour fraude. 150 00:12:31,333 --> 00:12:34,625 C’était une blague. Pourquoi es 151 00:12:34,666 --> 00:12:37,875 Il y a du thé glacé derrière. Tu aurais l’amabilité de me le passer? 152 00:12:38,291 --> 00:12:41,750 Je ferai tout ce que tu veux dans ton derrière. 153 00:12:42,833 --> 00:12:44,375 Le cancer est revenu? 154 00:12:44,791 --> 00:12:47,500 Minnie, ne te mêle pas de ça, Je vais bien. 155 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 C’est pour ça que tu ne voulais pas que je vienne? 156 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 - Non, je voulais que tu viennes. 157 00:12:54,166 --> 00:12:57,916 Alice a dit que tu travaillais à la ferme j’ai pensé que tu ne pouvais pas. 158 00:12:58,250 --> 00:13:00,166 Mais je suis contente que si. 159 00:13:05,583 --> 00:13:10,583 - Pas besoin de me le dire deux fois. 160 00:13:13,041 --> 00:13:14,708 Je le tiens. 161 00:13:18,000 --> 00:13:20,708 Tu partages ? 162 00:13:20,750 --> 00:13:24,666 - Tu rêves. - L’autre option c’est le magasin, Taylor. 163 00:13:25,041 --> 00:13:27,250 - Il y a une tente. 164 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 BJ restera avec moi dans le Tipi Donc il est occupé. 165 00:13:30,958 --> 00:13:36,791 Je suis à deux doigts de toutes vous... ...voler et de m’inscrire au spa. 166 00:13:37,541 --> 00:13:39,708 Moi je partagerai. 167 00:13:50,541 --> 00:13:54,125 - Salut. - Salut. Je vais entrer. 168 00:14:00,250 --> 00:14:04,125 Tu es comme un grand verre d’eau avec un gros cul. 169 00:14:04,583 --> 00:14:07,041 Quelqu’un te l’avait déjà dit ? 170 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 Tu essayes vraiment ? 171 00:14:12,000 --> 00:14:16,500 Hé, Princesse. Apporte le gâteau Et que commence la fête. 172 00:14:19,166 --> 00:14:22,500 - Salut ! - Attention au gâteau. 173 00:14:22,708 --> 00:14:25,166 Nous devons arrêter de nous voir comme... 174 00:14:25,333 --> 00:14:26,958 Jolis cheveux. 175 00:14:27,083 --> 00:14:29,750 Merci. 176 00:14:29,958 --> 00:14:32,541 - Tu n’es pas mal non plus... - Shhhhh. 177 00:14:33,458 --> 00:14:34,833 Tu veux me toucher le pénis? 178 00:14:34,958 --> 00:14:39,041 - Viens ! - Tu es assez spécial ! 179 00:14:39,291 --> 00:14:43,416 - Tu es comme une garce en chaleur! - C’est la voix de l’expérience qui parle. 180 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Dorri, ça va bien? 181 00:15:13,958 --> 00:15:16,708 Oui, ça va bien. 182 00:15:24,458 --> 00:15:28,791 - Le dîner est bientôt prêt. - Merci. 183 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 Le dîner est presque prêt. 184 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 - Bien sûr. J’ai fini. 185 00:15:46,833 --> 00:15:50,583 - Le dîner ne vas pas tarder à être prêt. - Merveilleux. 186 00:15:50,666 --> 00:15:53,500 Je suis affamé. Merci. 187 00:15:56,083 --> 00:15:58,541 - Oui, je m'en occupe. 188 00:15:58,916 --> 00:16:00,916 La soirée commence innocemment. 189 00:16:01,250 --> 00:16:04,208 Les filles Alpha Kappa Pi ensemble de nouveau 190 00:16:04,500 --> 00:16:09,416 - Sans savoir que les esprits malins... - BJ, attrape-la. 191 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 - Hé, conne, attention à l'appareil photo. - Cassie ! 192 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Éloigne-toi de la sauce avec ce que tu as dans les cheveux. 193 00:16:17,791 --> 00:16:20,250 Je ne sais pas de quoi tu parles. Ça c'est du gel conditionneur 194 00:16:20,375 --> 00:16:22,666 Peu m'importe comment tu l'appelles, je n'en veux pas dans ma sauce. 195 00:16:23,000 --> 00:16:26,333 Je peux t'en prêter si tu veux... Ça aide réellement les cheveux opaques 196 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Excusez 197 00:16:30,125 --> 00:16:33,291 Nous pouvons tous améliorer. Mes cheveux ne se sont jamais remis de la chimio. 198 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Tu veux parler de mes cheveux ? 199 00:16:35,375 --> 00:16:38,625 - Je plaisantais. - Bien sûr que non. 200 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Sois utile. 201 00:16:41,791 --> 00:16:44,500 Minnie, il faut que je te demande,... pendant qu'Alice n'est pas arrivée. 202 00:16:44,791 --> 00:16:48,125 Qui se passe entre elle et Eddie ? Ils discutaient tout le temps. 203 00:16:48,333 --> 00:16:51,958 Ils vont bien, Eddie subit pas mal de pression dans son travail. 204 00:16:52,208 --> 00:16:55,791 Nous savons tous comment Eddie aime décharger son stress. 205 00:16:55,958 --> 00:16:59,750 BJ, vraiment ? Eddie aime Alice. 206 00:16:59,916 --> 00:17:04,166 -Ça, ça ne l'a jamais arrêté par le passé 207 00:17:08,333 --> 00:17:11,500 Ils commençaient à peine à sortir Ensemble. Alice n'en savait rien. 208 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Toute la maison le savait, Princesse,... même Alice, qui t'a pardonnée. 209 00:17:15,541 --> 00:17:17,375 Nous t'avons tous pardonnée. 210 00:17:18,666 --> 00:17:21,541 Bon, ça fait des années-lumière, quand j'étais jeune et pure. 211 00:17:21,750 --> 00:17:24,416 Ce qui signifie, infantile, stupide... ...et superficielle, Taylor. 212 00:17:24,458 --> 00:17:26,666 - Santé à tous ! 213 00:17:26,916 --> 00:17:29,666 - Santé - Amen. 214 00:17:29,916 --> 00:17:31,541 - "L'chaim". 215 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Ce fut un bon dîner ! 216 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 - Je peux le faire, je sais que je peux. - je ne crois pas que tu puisses 217 00:17:37,208 --> 00:17:39,750 Hé! Les filles, quelqu'un sait. Où est Viviane? 218 00:17:40,750 --> 00:17:44,291 Je suis désolée, je pensais que vous saviez. Elle ne viendra pas, un problème au boulot. 219 00:17:44,416 --> 00:17:46,208 ...C'est bizarre… 220 00:17:46,250 --> 00:17:51,958 Merde ! Princesse, tu me passes une serviette avant que je tache le sol? 221 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 - Mon Dieu! 222 00:17:56,666 --> 00:18:00,875 - Oh ! Mon Dieu ! -Nous n'avons pas fait ça. 223 00:18:01,041 --> 00:18:03,583 Ça, ce n'est pas du vin, c'est du sang. 224 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 - Je le savais - Éloignez-vous ! Bougez-vous de là ! 225 00:18:06,125 --> 00:18:09,041 Je savais qu'il y avait quelque chose de vrai dans ton histoire. 226 00:18:09,208 --> 00:18:11,833 -Je sens l'obscurité dans cette maison. 227 00:18:14,208 --> 00:18:16,375 Cet endroit est sensé être ensorcelé... 228 00:18:16,541 --> 00:18:19,125 ...par les âmes de 7 filles... qui furent assassinées. 229 00:18:19,166 --> 00:18:20,875 -C'est une histoire fantastique. 230 00:18:21,125 --> 00:18:24,458 Je fais un épisode à ce sujet dans mon show. 231 00:18:24,666 --> 00:18:28,666 ...c'est l'ambiance parfaite. 232 00:18:28,750 --> 00:18:31,833 Pourquoi tu persistes à dépenser ... ...de l'argent pour faire ça ? 233 00:18:32,041 --> 00:18:34,833 Tu n'as aucune publicité. Personne ne te voit. 234 00:18:34,958 --> 00:18:37,125 Le vert te va mal, Taylor. 235 00:18:37,375 --> 00:18:40,666 - Je fais beaucoup d'argent et on me voit. 236 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 ...Comment crois-tu que ... les investisseurs m'aident ? 237 00:18:42,166 --> 00:18:45,833 Nous savons tous pourquoi ils t'aident et ce n'est pas grâce à ton plan financier. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,916 - Je me sens blessé et insulté - Non, tu ne l'es pas. 239 00:18:49,166 --> 00:18:50,916 - Tu sais cela mieux que quiconque. - Bien sûr que non. 240 00:18:51,166 --> 00:18:53,416 Peut-on parler de choses plus agréables ? 241 00:18:53,541 --> 00:18:55,416 Je ne veux pas parler d'assassinat. 242 00:18:55,500 --> 00:18:58,291 Je suis désolée, Dorri, l'occasion est trop belle. 243 00:18:58,833 --> 00:19:03,333 Bien. Réunissez-vous, les filles, j'ai une histoire à vous raconter. 244 00:19:05,000 --> 00:19:09,500 Il y a quinze ans, il y avait une famille maman, papa et deux fillettes. 245 00:19:09,708 --> 00:19:12,083 Les parents partirent pour le week-end... 246 00:19:12,250 --> 00:19:16,875 ...et la plus petite décide de faire une fête avec toutes ses amies. 247 00:19:17,000 --> 00:19:21,625 - Chère table mystique. - Cette table est un désastre ! 248 00:19:22,041 --> 00:19:25,166 Maman dit que c'est difficile de trouver de bonnes employées de maison. 249 00:19:25,375 --> 00:19:27,833 Ton autre bonne était décente au moins. 250 00:19:28,041 --> 00:19:30,125 Dommage qu'elle soit tombée dans le précipice. 251 00:19:30,291 --> 00:19:31,958 Elle obéissait aux ordres. 252 00:19:32,083 --> 00:19:34,541 Et après elle s'en va avec sa petite garce. 253 00:19:34,750 --> 00:19:37,833 Je me demande où mes parents où ils l'ont adoptée 254 00:19:38,083 --> 00:19:44,125 Entre elle et ce garçon... Le fils de ceux qui s'occupent de la ferme. 255 00:19:44,291 --> 00:19:47,875 - Je ne sais pas et ça ne m'intéresse pas. - Oui, qu'importe. 256 00:19:47,958 --> 00:19:52,750 -Mais à eux deux, ils ont fait de ma vie un cauchemar. 257 00:19:52,916 --> 00:19:59,625 Et la nuit, les fillettes se réveillent avec des sanglots effrayants 258 00:20:00,250 --> 00:20:03,750 Elles descendent en courant pour voir d'où vient le bruit... 259 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 ...et trouvent une de leurs amies morte. 260 00:20:09,958 --> 00:20:13,708 Ses implants coupés, l'un au fond de la gorge… 261 00:20:13,875 --> 00:20:16,500 ...et l'autre emporté, dit-on, comme trophée 262 00:20:16,583 --> 00:20:20,000 Une adolescente avec des implants ? Ça ce n'est pas bien. 263 00:20:20,125 --> 00:20:24,875 Ça envoyer le message erroné, que sa beauté réside en son corps... 264 00:20:25,041 --> 00:20:26,333 ...et non en son esprit et son âme. 265 00:20:26,500 --> 00:20:30,166 - Ça devrait être interdit. - Ce n'est pas le problème ! Suis le fil ! 266 00:20:31,625 --> 00:20:35,791 Les filles tentèrent de fuir, mais l'unique auto avait les pneus crevés... 267 00:20:35,833 --> 00:20:40,166 ...et le téléphone de la maison coupé, plus moyen de demander de l'aide. 268 00:20:40,458 --> 00:20:47,791 Les filles se regroupent dans le tipi et font du feu pour envoyer des signaux de fumée. 269 00:20:48,000 --> 00:20:51,666 - Tais-toi Taylor ! 270 00:20:52,000 --> 00:20:53,708 -Continue BJ. 271 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 - Les filles s'enferment dans la maison et attendent qu'arrivent les secours. 272 00:20:59,125 --> 00:21:06,666 - Malgré cela, les filles, une à une, meurent de manière effrayante. 273 00:21:07,250 --> 00:21:11,791 Et de chacune d'elle, l'assassin emporte un trophée. 274 00:21:11,875 --> 00:21:15,875 Une mèche de cheveux, un œil, 275 00:21:16,041 --> 00:21:20,041 La chose que chacune d'elle préférait d'elle-même. 276 00:21:20,833 --> 00:21:23,250 Les filles qui restent se rendent compte qu'elle ne sont pas en sécurité. 277 00:21:23,416 --> 00:21:26,500 Elles prennent alors le risque de courir jusqu'à la porte principales. 278 00:21:29,958 --> 00:21:33,208 Une seule d'entre elles survécut. 279 00:21:33,291 --> 00:21:42,250 On l'a trouvée balbutiant, les pieds en sang d'avoir couru dans la forêt... 280 00:21:42,458 --> 00:21:46,541 ...et la seule personne portée disparue fut le fils du propriétaire de la ferme. 281 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 Les rumeurs disent que c'est lui l'assassin. 282 00:21:51,875 --> 00:21:56,666 Des traces de sang furent trouvées dans les bois, mais jamais le corps. 283 00:21:58,166 --> 00:22:04,375 Certains villageois croient que lui ou son fantôme... 284 00:22:05,041 --> 00:22:12,541 ...est là dehors, quelque part, attendant son heure. 285 00:22:22,333 --> 00:22:25,750 - Minnie. 286 00:22:34,000 --> 00:22:36,333 Meci beaucoup, monsieur, très aimable à vous. 287 00:22:38,875 --> 00:22:40,583 Je n'ai pas voulu... 288 00:22:40,958 --> 00:22:46,416 Vous étiez... moi j'étais juste... Je suis désolé ! 289 00:22:53,416 --> 00:22:57,750 Je suis heureuse d'être arrivée quel long voyage. 290 00:22:58,750 --> 00:23:03,416 Je suis contente que tu sois là, malgré la situation d'Alice avec Eddie. 291 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 C'est de l'histoire ancienne, Dorri. Nous sommes plus unis que jamais. 292 00:23:08,041 --> 00:23:12,291 Je voulais dire que je pensais que tu espèrerais peut-être, pour venir avec elle. 293 00:23:12,541 --> 00:23:20,583 Elle a insisté pour que j'aille à mon audition dans la ville de San Francisco. 294 00:23:20,708 --> 00:23:27,708 Et ils m'ont adoré. Alors, j'ai bonne espérance pour ça. 295 00:23:33,541 --> 00:23:39,541 Bien, on dirait qu'elles se retirent toutes alors je vais... Ça vous dérange si je... 296 00:23:39,875 --> 00:23:44,041 Non. Je pense que c'est l'heure. Toi, tu es dans la cabane avec Taylor. 297 00:23:44,375 --> 00:23:47,541 Peut-être que tu devrais mettre des tennis si tu vas marcher dans l'obscurité 298 00:23:47,791 --> 00:23:50,208 Je peux me débrouillée. 299 00:23:50,333 --> 00:23:54,125 Sérieux Bélinda. Nous sommes dans la forêt tu vas te tuer un de ces jours. 300 00:23:54,166 --> 00:23:56,875 Attends ici. Laisse-moi voir si je peux trouver des tennis. 301 00:23:57,000 --> 00:23:58,458 D'accord. 302 00:24:06,708 --> 00:24:10,833 Salut petit lapin ! 303 00:24:13,333 --> 00:24:16,625 Aïe ! fillette. Tu sens le vieux bouc. Où étais 304 00:24:16,916 --> 00:24:21,875 - En train de caresser les vieux boucs. - Tu pues. Dis-moi que tu vas te doucher. 305 00:24:22,000 --> 00:24:24,791 - Bien, tu peux utiliser ça... -Non, Minnie, rends-moi ça. 306 00:24:25,291 --> 00:24:27,791 - Minnie, Minnie, ça c'est à moi. 307 00:24:27,875 --> 00:24:32,416 - Mon Dieu, c'est du venin. - Bon, je ne vais pas le manger. 308 00:24:32,500 --> 00:24:35,375 Bien, ça c'est original. 309 00:24:35,625 --> 00:24:38,000 S'il te plait, c'est ridicule Elle me l'a fait faire, 310 00:24:38,125 --> 00:24:40,166 BJ, Belinda a besoin de chaussures. 311 00:24:40,333 --> 00:24:44,250 - Elle n'emportera pas les miennes. 312 00:24:44,416 --> 00:24:47,166 C'est pour cela qu'ils sont absorbants. 313 00:24:47,250 --> 00:24:49,958 - Elle utilise un clarifiant de peau. 314 00:24:50,125 --> 00:24:52,958 Je dis seulement que ce n'est pas bon pour toi. 315 00:24:53,041 --> 00:24:55,916 C'est un peu raciste ça, de s'éclaircir la peau, BJ ? 316 00:24:56,291 --> 00:24:57,416 J'aime être plus claire. 317 00:24:57,583 --> 00:25:00,833 Je ne comprends pas quel est le problème. Vous ne le comprendrez pas. 318 00:25:01,041 --> 00:25:03,083 Salut. Tu m'as regardée dernièrement ? 319 00:25:03,208 --> 00:25:06,333 J'ai vécu et j'ai été à une école de blancs, BJ. 320 00:25:06,458 --> 00:25:08,125 Tu crois qu'on ne se moquait pas de moi ? 321 00:25:08,166 --> 00:25:10,041 Toi tu ne sais pas ce que c'est qu'on se moque de toi. 322 00:25:10,250 --> 00:25:13,541 Essaie de grandir à Phoenix, Arizona. 323 00:25:13,833 --> 00:25:18,333 Ce serait aussi dur si j'étais noir ou latino, mais j'étais l'indien. 324 00:25:18,375 --> 00:25:21,250 Après le 9/11 et en plus gay. 325 00:25:21,333 --> 00:25:26,041 Tu as peut-être lutté mais moi j'ai dû le faire chaque jour pour terminer l'école. 326 00:25:26,083 --> 00:25:31,208 Hé attends. Essaie d'être noire, n'importe où... 327 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 ...et où que ce soit, plate, à lunettes et un problème de poids. 328 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 Toi tu n'as pas de problème de poids. 329 00:25:36,375 --> 00:25:39,333 Nous savons tous ce qu'on sent quand on se moque de nous. 330 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 Ah, s'il te plait ! Regarde-toi ! 331 00:25:45,083 --> 00:25:48,375 Ce n'est pas pour dire, mais je reconnais que Dorri a raison. 332 00:25:59,791 --> 00:26:03,708 Oui. C'est très drôle. Je suis contente de vous voir toutes. 333 00:26:08,833 --> 00:26:11,583 Tu sais bien que oui, j'ai hâte de continuer notre discussion. 334 00:26:11,666 --> 00:26:14,666 J'en suis sûre ! 335 00:26:24,833 --> 00:26:30,666 Taylor Tu es encore là ? J'ai perdu la vidéo. Taylor ? 336 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 Taylor ? 337 00:26:40,208 --> 00:26:47,166 - Une dernière chose, oui... Oui. 338 00:26:49,500 --> 00:26:50,625 Oui. 339 00:27:38,583 --> 00:27:43,125 - Quelqu'un est un gardien très sale 340 00:27:49,500 --> 00:27:53,833 Tu sens ça ? Ça c'est pour toi. 341 00:28:12,708 --> 00:28:17,500 Tu devrais utiliser des perles noires. Nous savons que tu n'es pas bonne. 342 00:28:47,833 --> 00:28:53,333 - Non, Cassie tu dois t'en aller. -Tu ne veux pas que je m'en aille. 343 00:28:53,458 --> 00:28:57,750 Non, c'est l'heure de partir, c'est l'heure de partir. 344 00:28:58,083 --> 00:29:01,291 - Hé ! Taylor ! - Non ! 345 00:29:04,541 --> 00:29:07,333 Maudites femmes hétérosexuelles. 346 00:29:12,458 --> 00:29:16,208 - Mes cheveux, non, attention. - C'est sexy. 347 00:29:16,458 --> 00:29:19,958 Tu vas en avoir sur tout le corps dans moins de dix secondes. 348 00:29:20,791 --> 00:29:23,333 Tu as intérêt. 349 00:29:57,416 --> 00:30:00,000 Pour l'amour de Dieu ! 350 00:30:01,958 --> 00:30:05,791 - Salut Cassie. - Salut. 351 00:30:22,458 --> 00:30:25,625 - Salut. - Oh ! Salut. 352 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 Bonne nuit. 353 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 - Bonne nuit. - Dépêche-toi il commence à pleuvoir. 354 00:30:31,875 --> 00:30:33,833 - Ne me demande pas. 355 00:30:35,291 --> 00:30:38,416 - Non. 356 00:31:00,583 --> 00:31:02,541 Qu'est-ce que tu fous, Minnie ? 357 00:31:02,791 --> 00:31:06,750 Quinua avec des tomates et du tofu mélangé. 358 00:31:06,916 --> 00:31:10,583 Je suis très saine, mais s'il te plait On pourrait manger des œufs véritables ? 359 00:31:10,875 --> 00:31:14,791 Quel peut être le préjudice sur un œuf non fertilisé ? On ne tue rien. 360 00:31:14,958 --> 00:31:17,416 Tu as vu comment ils traitent les poussins ? 361 00:31:17,583 --> 00:31:20,708 Tous entassés dans des petites cages. Piétinant leurs propres crottes. 362 00:31:21,000 --> 00:31:24,916 Ils ne peuvent jamais étirer leurs ailes. Ses becs sont coupés sans anesthésie. 363 00:31:25,166 --> 00:31:28,416 Ça suffit, tu vas me dégoûter des œufs pour toujours. 364 00:31:28,750 --> 00:31:32,333 À cette heure ? - C'est du cinéma réel chéri. 365 00:31:32,458 --> 00:31:35,333 Peu m'importe comment tu l'appelles. Ça suffit. 366 00:31:35,458 --> 00:31:40,166 - Ça suffit. BJ, éteins. - BJ, assez. Ça suffit. 367 00:31:40,458 --> 00:31:42,833 Va-t-en. Tu es comme un enfant. 368 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Probablement, si on considère qu'hier soir elle a fait de l'exercice. 369 00:31:48,458 --> 00:31:50,500 Malheureusement j'ai dû en être témoin ce matin. 370 00:31:50,666 --> 00:31:54,541 Avec le petit garde ? Elle mériterait mieux que ça. 371 00:31:54,875 --> 00:31:59,458 Tu es tellement coincée que toi tu ne pourras jamais rien en savoir. 372 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 - Juste comme tu aimes, Princesse 373 00:32:02,916 --> 00:32:06,750 Les filles, BJ, sérieux. Ça devient vulgaire. 374 00:32:09,000 --> 00:32:12,333 Belinda, cette histoire-là que tu es mûre... 375 00:32:20,333 --> 00:32:22,000 Eddie ? 376 00:32:22,416 --> 00:32:24,833 Tu as laissé Eddie pour ta carrière à Broadway. 377 00:32:25,083 --> 00:32:29,583 Tu ne peux pas revenir d'un échec et voler le mari de ta sœur. 378 00:32:29,708 --> 00:32:33,916 Ils faisaient une pause et personne ne pensait qu'ils se remettraient ensemble, 379 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 même pas toi. Et si, j'ai réussi à Broadway. 380 00:32:36,833 --> 00:32:39,416 Si par Broadway tu te réfères au théâtre municipal de Jersey. 381 00:32:39,541 --> 00:32:43,666 Allons, Belinda. à quel degré as-tu poussé tes délires de star ? 382 00:32:43,750 --> 00:32:45,958 Je n'ai jamais dit que j'étais une star. 383 00:32:46,125 --> 00:32:49,791 Mais on ne peut pas ignorer la popularité de mon spot publicitaire. 384 00:32:50,750 --> 00:32:53,958 Ton spot publicitaire ? Belinda ça fait 20 ans de ça. 385 00:32:54,125 --> 00:32:58,083 C'était une photo de ton derrière et de te jambes et personne ne sait que c'était toi. 386 00:32:58,208 --> 00:33:01,500 Je suis désolé. C'est l'heure de faire face... 387 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 ...et trouver un vrai travail dans le genre serveuse ou autre. 388 00:33:05,458 --> 00:33:07,666 Toi tu es une harpie qui déteste les hommes. Tu le savais ? 389 00:33:07,833 --> 00:33:09,041 Et tu me fais pitié. 390 00:33:09,416 --> 00:33:12,125 Quelque chose d'horrible a dû t'arriver quand tu étais petite pour que... 391 00:33:12,166 --> 00:33:14,958 ...tu sois comme ça aujourd'hui. Tu me dégoûtes. 392 00:33:15,666 --> 00:33:16,666 Reviens ici ! 393 00:33:16,916 --> 00:33:20,125 Tu ne peux pas juste dire ça et après t'en aller. 394 00:33:20,166 --> 00:33:23,875 Cassie, laisse-la. Elle ne voulait pas t'offenser. Dis-lui, BJ. 395 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 Non, je suis avec Cassie sur ce coup, ça c'était vraiment pas bien. 396 00:33:27,833 --> 00:33:31,416 Rends le, Minnie. 397 00:33:39,833 --> 00:33:41,625 Cassie, laisse-moi tranquille. 398 00:33:42,375 --> 00:33:43,666 Ce n'est pas drôle. 399 00:33:51,125 --> 00:33:53,583 Qui es 400 00:33:53,833 --> 00:33:55,541 Que veux 401 00:33:58,916 --> 00:34:00,625 S'il te plait ! 402 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 J'ai gagné ! 403 00:34:10,125 --> 00:34:12,875 Je me rends. Je suis fatigué de perdre. 404 00:34:13,291 --> 00:34:17,458 Hé, les gars. Regardez-ça. C'est une planche spirite. 405 00:34:20,916 --> 00:34:24,708 Essayons de parler avec ces pauvres petites assassinées. 406 00:34:25,041 --> 00:34:29,666 Je peux encore sentir leurs esprits dans la maison, qui tentent de communiquer. 407 00:34:29,833 --> 00:34:33,000 Je ne veux pas parler avec les morts. Je pourrais bien le faire dans peu de temps. 408 00:34:33,208 --> 00:34:35,500 - Ça ce n'est pas drôle 409 00:34:35,958 --> 00:34:39,083 Je ne sais pas comment elle peut marcher si vite avec ces talons ridicules. 410 00:34:42,125 --> 00:34:43,958 Bonjour. Salut. 411 00:34:44,166 --> 00:34:49,875 Je voulais juste prévenir tout le monde qu'un orage s'approche. 412 00:34:50,166 --> 00:34:56,958 C'est évident, mais les vents peuvent être très violents. 413 00:34:57,125 --> 00:34:59,500 Et je ne voudrais pas qu'il Vous arrive quelque chose, les filles. 414 00:34:59,916 --> 00:35:02,958 Merci beaucoup pour l'information, Gareth. 415 00:35:03,250 --> 00:35:06,208 Nous te ferons savoir si nous avons besoin de quelque chose. 416 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 C'est bien, jolies perles. 417 00:35:13,625 --> 00:35:16,291 - Ce n'est pas pour toi. - Ah, s'il te plait. 418 00:35:16,458 --> 00:35:20,125 Si je le voulais, lui, ce serait comme voler un bonbon à un enfant. 419 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 Il ne m'intéresse pas. 420 00:35:24,083 --> 00:35:26,541 Princesse, la prochaine fois que tu t'intéresses à lui, 421 00:35:26,750 --> 00:35:30,291 peux Je ne veux pas dormir hors de ma chambre. 422 00:35:30,833 --> 00:35:34,166 Je deviens folle. Qui veut sortir d'ici et aller au village ? 423 00:35:34,291 --> 00:35:38,666 - Oui' ça c'est une bonne idée. - Je vais me changer. 424 00:35:42,958 --> 00:35:44,250 Excusez-moi, je suis déjà prête. 425 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 Tu es sûre qu'on devrait sortir ? Je suis un peu préoccupée. 426 00:35:47,500 --> 00:35:53,583 Ella reviendra quand ça lui aura passé. C'est bien. Je suis sûre. Allons-y. 427 00:35:57,416 --> 00:36:03,000 - Je crois que je devrais me coucher. 428 00:36:03,208 --> 00:36:08,500 - Je suis désolée. Allez-y sans moi. - Je peux rester avec toi si tu veux. 429 00:36:08,791 --> 00:36:14,083 Tu es gentille. J'essaierai de dormir. Tu pourrais m'apporter un peu de soupe ? 430 00:36:14,333 --> 00:36:16,625 D'accord. 431 00:36:30,166 --> 00:36:33,000 C'est ici, dans la raffinerie Newhall... 432 00:36:33,166 --> 00:36:35,458 ...que les fillettes assassinées prirent leur dernier repas.. 433 00:36:35,625 --> 00:36:37,208 Tu vas venir, BJ ? 434 00:36:51,416 --> 00:36:55,000 Pourrais J'ai un problème avec la carte. 435 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 Oui, c'est bien. Ne t'en fais pas. 436 00:36:58,125 --> 00:37:00,125 Je prendrai une bière. 437 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 Je peux vous offrir un verre ? 438 00:37:03,083 --> 00:37:08,541 J'imagine que la réponse est non, mais vous avez du thé vert ? 439 00:37:08,583 --> 00:37:10,708 Nous avons du thé normal. 440 00:37:11,333 --> 00:37:12,875 Je prendrai un verre d'eau avec de la glace. 441 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 - Moi' je prendrai un IPA. Ton préféré. - Moi aussi. 442 00:37:15,708 --> 00:37:17,833 Moi une "pomme croustillante". 443 00:37:17,916 --> 00:37:19,916 - Vous avez de la Kom... 444 00:37:20,333 --> 00:37:22,333 - Bien sûr. 445 00:37:23,125 --> 00:37:27,583 Vous êtes en visite dans les parages ? Parce que vous n'êtes pas d'ici. 446 00:37:27,666 --> 00:37:31,083 Oui, nous logeons dans la maison du bois. 447 00:37:32,208 --> 00:37:34,833 Nous connaissons l'histoire. 448 00:37:35,083 --> 00:37:36,250 Vraiment ? 449 00:37:36,416 --> 00:37:40,541 - Nous soupçonnons le fermier. 450 00:37:40,958 --> 00:37:46,666 - Oui, bien entendu. - Pamela ! Ça n'est pas vrai et tu le sais. 451 00:37:47,041 --> 00:37:50,291 - J'ai ouïe dire... 452 00:37:50,583 --> 00:37:52,291 Bien sûr ! 453 00:37:53,541 --> 00:37:54,791 Et action ! 454 00:37:55,666 --> 00:37:58,333 J'ai écouté Johnny, qui le tenait de son père, 455 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 ami du détective chargé de l'affaire, 456 00:38:00,458 --> 00:38:02,666 que le fermier définitivement était suspect. 457 00:38:02,916 --> 00:38:05,875 Quelqu'un dépassait les bornes avec sa belle-fille. 458 00:38:06,041 --> 00:38:08,625 Et on dit que c'était lui. 459 00:38:09,000 --> 00:38:11,458 En fin, c'est juste une rumeur. 460 00:38:11,666 --> 00:38:15,541 Pas grand-chose, mais moi, je ne resterais pas là-bas même si on me payait. 461 00:38:15,666 --> 00:38:18,666 Surtout toi. Lui, il t'aimerait. 462 00:38:18,833 --> 00:38:23,458 Apparemment, il avait quelque chose avec les rousses à petits seins ronds. 463 00:38:24,833 --> 00:38:28,083 - Salut bébé. - Tu as bonne mine, Pamie. 464 00:38:28,125 --> 00:38:31,291 Répandre cette rumeur c'est mal et tu le sais. 465 00:38:31,458 --> 00:38:35,541 Mes frères ont eu une vie difficile pour que tu les traite d'assassins. 466 00:38:35,625 --> 00:38:37,416 Je dois admettre qu'elle a raison. 467 00:38:37,583 --> 00:38:42,166 Allons. Détendez-vous, les jeunes. Je m'amuse juste un peu. 468 00:38:42,541 --> 00:38:46,541 Ça leur ferait du bien, à ces garces prétentieuses, un peu de frayeur. 469 00:38:54,625 --> 00:38:57,625 Je suis pleine. 470 00:38:57,833 --> 00:39:01,833 - J'ai besoin d'une sieste. - Tout à fait. 471 00:39:02,416 --> 00:39:06,375 - La nourriture était très bonne. - Oui, pour un dîner. 472 00:39:06,583 --> 00:39:10,166 - Je ne crois pas que Belinda - Elle est probablement à la cabane. 473 00:39:10,333 --> 00:39:11,750 Oui, et en colère. 474 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 - Cette femme de chambre me faisait peur. 475 00:39:16,458 --> 00:39:19,333 Tu veux dormir avec moi cette nuit ? Je peux te protéger du loup féroce. 476 00:39:19,375 --> 00:39:21,958 Toi, tu es le loup féroce, Cassie. 477 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 Les amis, les affaires de Belinda ont disparues. 478 00:39:44,666 --> 00:39:47,791 - Elle ne répond pas non plus au téléphone. 479 00:39:47,958 --> 00:39:50,791 Elles ne sont plus là ! Les chaussures… tout ! 480 00:39:50,875 --> 00:39:52,666 L'assassin vaniteux l'a peut-être attrapée. 481 00:39:52,750 --> 00:39:56,166 - Ça, ça n'est pas drôle ! 482 00:39:56,333 --> 00:39:59,833 - Tu l'as effrayée, Cassie. 483 00:40:00,041 --> 00:40:03,166 Quoi Tu as écouté ce qu'elle m'a dit ? 484 00:40:03,333 --> 00:40:05,500 Toi tu la provoquais, et elle s'est défendue. 485 00:40:05,625 --> 00:40:08,125 - Minnie, allons-nous-en. - Salut. 486 00:40:10,833 --> 00:40:13,500 Pourquoi tu es toujours en chasse ? 487 00:40:13,791 --> 00:40:16,500 J'ai dû alimenter les animaux ? 488 00:40:16,541 --> 00:40:20,208 La règle ditque nous prenions soin de la ferme, 489 00:40:20,333 --> 00:40:23,041 donc je dois être ici pour ça... 490 00:40:23,208 --> 00:40:25,458 Alors fais-le. 491 00:40:28,833 --> 00:40:33,541 Un taxi est venu ici pour prendre quelqu'un. 492 00:40:33,750 --> 00:40:39,916 Je ne l'ai pas vu partir alors je me demandais: Qui est parti ? Oh ! Bien ! 493 00:40:41,375 --> 00:40:44,333 Ma sœur voulait que je vous donnée des parapluies. 494 00:40:44,500 --> 00:40:47,666 Les femmes n'aiment pas se mouiller les cheveux. 495 00:40:47,708 --> 00:40:50,416 Elles sont dans l'auto. 496 00:40:52,375 --> 00:40:54,958 Mon Dieu ! 497 00:40:56,416 --> 00:40:59,833 Qu'est 498 00:41:00,791 --> 00:41:03,333 Que vient Qu'est 499 00:41:03,458 --> 00:41:05,416 Il vient de se passer... 500 00:41:07,958 --> 00:41:10,625 Laisse-moi t'aider avec ces. 501 00:41:12,166 --> 00:41:16,375 Tu te crois trop bonne pour moi ? 502 00:41:17,333 --> 00:41:18,833 - Écoutez ! - Ho hé ! 503 00:41:20,791 --> 00:41:22,708 Qu'est 504 00:41:23,791 --> 00:41:27,000 J'étais juste... Je suis en train de prendre les parapluies. 505 00:41:27,416 --> 00:41:32,333 Argument FALLACIEUX Ça signifie que ce n'est pas vrai. 506 00:41:32,750 --> 00:41:37,750 Le fait d'utiliser des mots comme "fallacieux" ne te rend pas plus intelligente. 507 00:41:37,833 --> 00:41:39,958 Non, mais te vaincre lors des débats de l'Université si, l'a fait. 508 00:41:40,166 --> 00:41:42,625 À qui importe un stupide débat ? 509 00:41:42,833 --> 00:41:46,333 C'était l'occasion d'être un peu plus que ton corps. 510 00:41:46,458 --> 00:41:48,750 Toi, c'est tout ce que tu es. Dieu, tu ne peux même pas faire ça. 511 00:41:48,916 --> 00:41:51,458 Toi et ta stupide virginité. 512 00:41:51,666 --> 00:41:56,000 - Je préfère être vierge que salope. Génial ! 513 00:41:56,333 --> 00:41:59,916 - Gareth, rentre, tout de suite. 514 00:42:00,458 --> 00:42:02,625 - Tu ne viens pas de faire ça. - Merde ! 515 00:42:05,500 --> 00:42:09,708 - Tu l'as cherché. - Je veux voir ça. 516 00:42:09,916 --> 00:42:14,125 Oh Mon Dieu, c'est un Varro ! Tu vas payer pour ça. 517 00:42:14,291 --> 00:42:17,625 - Pas mes cheveux, pas mes cheveux. - Toi et tes stupides cheveux. 518 00:42:18,000 --> 00:42:23,625 Qui ne couvrent pas ton stupide cerveau et ton attitude de maudite salope. 519 00:42:24,208 --> 00:42:28,416 Un de ces jours, quelqu'un va te faire descendre de ton nuage. 520 00:42:37,916 --> 00:42:40,083 Je suis un désastre. 521 00:42:40,125 --> 00:42:42,250 Princesse, c'est juste un peu de boue. 522 00:42:42,458 --> 00:42:46,541 Non, ce n'est pas juste un peu de boue. 523 00:42:47,041 --> 00:42:50,000 - J'ai perdu mon travail. - Merde ! 524 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Ça fait 8 mois. 525 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Économie de merde. 526 00:42:54,333 --> 00:42:59,375 Ils peuvent se vanter maintenant, Même mon cerveau ne vaut plus rien. 527 00:42:59,500 --> 00:43:02,875 Enfin, Princesse. 528 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? On peu peut-être t'aider. 529 00:43:05,708 --> 00:43:10,791 Tu aurais dû dire quelque chose. On n'allait pas te juger. 530 00:43:11,916 --> 00:43:13,500 Enfin, pas trop. 531 00:43:13,708 --> 00:43:17,000 C'est vrai quoi. Si tu ne peux pas compter sur tes amis, sur qui alors ? 532 00:43:17,250 --> 00:43:22,458 En unissant nos forces, en rentrant, on te trouvera un travail. 533 00:43:22,541 --> 00:43:27,625 - Mais jusqu'à ce moment, buvons ! - Bon, d'accord. 534 00:43:36,541 --> 00:43:42,166 Je vais assommer Belinda. Elle n'a pas prévenu, pas écrit, c'est très grossier. 535 00:43:42,458 --> 00:43:46,333 - Allez, Dorri, viens jouer. - C'est bête mais amusons-nous. 536 00:43:46,541 --> 00:43:51,333 - Je préfère lire. - Comme tu veux. Allons-y Minnie. 537 00:43:53,166 --> 00:43:59,541 Planche spirite, s'il te plait, connecte nous avec les esprits de cette maison. 538 00:44:01,000 --> 00:44:05,333 Si tu es là, donne-nous un signe. 539 00:44:08,416 --> 00:44:11,875 Mon Dieu ! La porte vient de s'ouvrir quand cette chose a bougé. 540 00:44:12,208 --> 00:44:16,041 Il y a un esprit ici, je viens de le sentir passer. 541 00:44:16,083 --> 00:44:19,166 La porte s'est ouverte parce que Princesse est sortie. 542 00:44:19,291 --> 00:44:21,125 Ton esprit était la brise. 543 00:44:21,416 --> 00:44:24,083 - Et tu as bougé ce truc, BJ. - Non, je n'ai rien fait. 544 00:44:24,250 --> 00:44:25,666 - Bien sûr que si. 545 00:44:25,708 --> 00:44:28,166 Ça c'est bête. 546 00:44:29,291 --> 00:44:32,125 Oublie les non croyants, fais le Minnie. 547 00:44:32,291 --> 00:44:37,125 Esprits de la maison, nous sommes venus en amis. 548 00:44:37,708 --> 00:44:42,875 Permettez-nous de libérer vos âmes à l'aide de la vérité. 549 00:44:43,875 --> 00:44:49,375 Parlez-nous sans crainte, sais 550 00:44:54,916 --> 00:44:57,833 Taylor est sorti. 551 00:45:11,875 --> 00:45:15,666 Moi je pourrais te donner de l'argent pour t'aider. 552 00:45:16,041 --> 00:45:21,500 C'est très aimable mais Je ne veux rien devoir à personne. 553 00:45:21,916 --> 00:45:23,166 Merci. 554 00:45:36,750 --> 00:45:40,875 J'ai perdu ma virginité à 14 ans. 555 00:45:46,291 --> 00:45:48,416 C'était un... 556 00:45:49,750 --> 00:45:53,416 ... viol pendant un rendez-vous. 557 00:45:54,208 --> 00:45:59,166 Je pensais que c'était ma faute parce que je suis jolie et sexy et tout. 558 00:46:01,041 --> 00:46:03,291 Alors... 559 00:46:03,583 --> 00:46:07,416 ...il est plus facile de ne rien commencer avec un garçon... 560 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 ...parce qu'après ça ne s'arrête pas. 561 00:46:13,166 --> 00:46:16,458 Tu sais... ça parait facile à dire... 562 00:46:17,625 --> 00:46:22,083 Tu n'es pas la seule à avoir des secrets honteux. 563 00:46:36,750 --> 00:46:40,291 Et si tu le dis à quelqu'un, je te tue. 564 00:46:41,416 --> 00:46:43,375 D'accord. 565 00:46:52,166 --> 00:46:54,708 - Dans un moment. 566 00:46:54,833 --> 00:46:57,708 Génial. Je te vois là-bas. 567 00:47:35,333 --> 00:47:39,250 Je vais dormir, Cassie. Sérieusement, tu dois arrêter. 568 00:47:39,458 --> 00:47:43,625 - Tu ne cherches pas la bonne personne. - Allez, ouvre la porte. 569 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 - Allez, tu sais ce que tu veux. - Éloigne-toi. 570 00:47:47,875 --> 00:47:51,500 Taylor, pourquoi tu insistes ? Oh, j'ai compris ! 571 00:47:56,708 --> 00:47:59,833 Tu as besoin de public, n'est 572 00:48:10,250 --> 00:48:11,416 Hé, merde ! 573 00:48:11,583 --> 00:48:13,958 Combien de fois je dois te le dire ? Non c'est non ! 574 00:48:14,083 --> 00:48:15,416 Qu'est-ce que ça peut te faire, Princesse ? 575 00:48:15,583 --> 00:48:19,958 - Tu devrais respecter ce qu'il veut. - Je m'en fiche... 576 00:48:50,333 --> 00:48:54,750 Tu es là ? Gareth ? 577 00:48:56,458 --> 00:48:59,583 Tu es là ? 578 00:49:29,083 --> 00:49:33,625 Je t'exciter, Princesse ? 579 00:49:34,375 --> 00:49:37,125 De cheveux, non, Gareth. 580 00:49:56,208 --> 00:49:58,666 Merde ! 581 00:49:58,916 --> 00:50:01,958 Minnie ? Oh, Dieu ! 582 00:50:02,916 --> 00:50:09,458 Tu ne devrais pas effrayer les gens comme ça. Laisse-moi voir. 583 00:50:09,791 --> 00:50:13,083 Merde Minnie ! Tu es blessée. 584 00:50:13,916 --> 00:50:16,291 Je suis désolée. 585 00:50:21,083 --> 00:50:25,250 Je suis désolée. C'était stupide. 586 00:50:25,541 --> 00:50:31,791 Je voulais juste... Non pas que je sois une... tu sais... 587 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 Parce que je ne le suis pas. 588 00:50:35,500 --> 00:50:37,625 C'est juste que... 589 00:50:39,333 --> 00:50:43,791 Il y a quelque chose en toi. 590 00:50:45,541 --> 00:50:48,208 Je peux le sentir. 591 00:50:52,375 --> 00:50:56,333 - Attends une seconde. 592 00:50:59,041 --> 00:51:02,875 Alice ! Salut ! 593 00:51:03,083 --> 00:51:05,166 - Bien. 594 00:51:05,250 --> 00:51:07,875 J'ai réussi ! 595 00:51:08,125 --> 00:51:12,125 - C'était bien. 596 00:51:12,250 --> 00:51:15,000 - C'est un peu froid. - Oui, il fait froid. 597 00:52:54,791 --> 00:52:58,250 Peut-être qu'on ne devrait pas faire ça. 598 00:54:08,791 --> 00:54:12,000 Promets que tu ne le diras à personne. 599 00:54:18,708 --> 00:54:21,958 J'ai dit quelque chose de mal ? 600 00:54:24,041 --> 00:54:26,625 Non... non. 601 00:54:41,958 --> 00:54:45,250 Minnie... quand ce voyage terminer, 602 00:54:45,541 --> 00:54:50,416 si tu voulais enir me voir, peut-être aller dîner... 603 00:54:50,875 --> 00:54:53,125 ... en public, 604 00:54:53,208 --> 00:54:56,208 j'aimerais que tu, le fasses. 605 00:55:04,125 --> 00:55:07,083 Maudites hétérosexuelles. 606 00:55:18,916 --> 00:55:22,833 - Salut. - Merci. 607 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Tu es très jolie. 608 00:55:24,750 --> 00:55:29,375 J'ai perdu encore un peu de poids. Tu fais attention à toi ? 609 00:55:29,625 --> 00:55:32,791 - En vérité, je vais bien. 610 00:55:33,083 --> 00:55:36,166 - Bien. Santé - Santé. 611 00:55:51,166 --> 00:55:55,416 - Belinda est repartie à L.A.. 612 00:55:55,833 --> 00:55:58,958 Qu'a fait Cassie maintenant ? 613 00:55:59,166 --> 00:56:03,500 Non, rien à voir, je crois qu'elle cherchait une excuse pour s'en aller, 614 00:56:03,666 --> 00:56:05,500 pour retourner à LA pendant que tu n'y es pas. 615 00:56:08,541 --> 00:56:12,750 Tu te trompes. Dorri ça a été une fois. Je l'ai laissé partir, toi aussi. 616 00:56:12,958 --> 00:56:16,916 - Alice... - Je sais qui est Eddie et ce qu'il est. 617 00:56:17,208 --> 00:56:22,250 Nous avons parlé et je lui ai dit que non qu'il y aura d'autres opportunités... 618 00:56:22,875 --> 00:56:24,875 ...et il a pleuré. 619 00:56:26,125 --> 00:56:30,958 Il a dit qu'il ferait le nécessaire pour me donner le change, et je le crois. 620 00:56:31,666 --> 00:56:34,125 Tu sais que Guy t'aime. 621 00:56:34,541 --> 00:56:36,291 Lui, si, il te serait fidèle. 622 00:56:36,333 --> 00:56:38,958 Je l'aime. Sérieusement. 623 00:56:39,291 --> 00:56:43,541 Je lui ai dit que c'était une des raisons pour lesquelles j'avais besoin de venir ici. 624 00:56:43,833 --> 00:56:47,333 Pour m'éloigner des deux et pouvoir déchiffrer ce qu'est dont j'ai besoin. 625 00:56:47,666 --> 00:56:52,333 Si tu étais une bonne amie c'est ce que tu m'aiderais à faire. 626 00:56:53,000 --> 00:56:56,833 D'accord. Laisse-moi te dire que la personne qui m'a enseigné... 627 00:56:56,916 --> 00:57:03,458 ...à confier en moi et à être indépendante est tout, sauf ça maintenant. 628 00:57:04,125 --> 00:57:07,583 Je sais que tu as besoin de temps pour arranger les choses avec toi-même, 629 00:57:07,791 --> 00:57:10,708 mais nous avons tous besoin d'aide de temps en temps. 630 00:57:12,166 --> 00:57:18,041 Et je connais du monde, alors si tu veux que je sorte Belinda du milieu... 631 00:57:19,958 --> 00:57:21,833 - Ce n'est pas drôle. 632 00:57:22,041 --> 00:57:24,333 Je dis seulement, au cas où... 633 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 - Salut ! - Salut ! 634 00:57:39,583 --> 00:57:41,583 Comment vas 635 00:57:41,958 --> 00:57:45,625 Je continue à penser à hier soir. 636 00:57:46,041 --> 00:57:48,625 Qu'est 637 00:57:48,958 --> 00:57:52,291 Mon Dieu ! Minnie. Qu'est 638 00:57:52,458 --> 00:57:55,125 J'ai trébuché et je suis tombée. Que lui est 639 00:57:55,166 --> 00:57:57,875 - Regardez qui est là ! - Mon Dieu ! 640 00:57:58,291 --> 00:58:02,458 Tu as réussi ! Je ne pensais pas que tu viendrais. 641 00:58:02,750 --> 00:58:06,000 - Elle a trébuché et elle est tombée... 642 00:58:06,250 --> 00:58:10,250 ...quand elle est sortie toute seule a marcher sans but. 643 00:58:10,333 --> 00:58:14,583 Dorri. Tu vas bien ? Tu as l'air fatiguée. 644 00:58:14,666 --> 00:58:16,750 En effet. Tu as l'air un peu épuisée. 645 00:58:16,833 --> 00:58:20,333 Et si on arrêtait de parler de quoi j'ai l'air... 646 00:58:20,458 --> 00:58:24,041 et qu'on disait que je vais bien Merci. Parfait. Merveilleux. 647 00:58:24,083 --> 00:58:28,166 Il parait qu'il y a des sentiers merveilleux par ici, 648 00:58:28,416 --> 00:58:30,750 Qui veut aller marcher après le déjeuner ? 649 00:58:32,208 --> 00:58:35,958 Celles-ci sont comme des framboises et elles ont des épines. 650 00:58:37,791 --> 00:58:39,458 Salut ! 651 00:58:39,541 --> 00:58:42,458 - Salut. - Salut à vous aussi. 652 00:58:42,625 --> 00:58:46,000 - Je ne voulais pas vous effrayer. 653 00:58:46,208 --> 00:58:51,125 Je pensais que cet endroit serait solitaire je viens ici parfois pour voir les animaux. 654 00:58:51,583 --> 00:58:56,041 Rocky... Rocky ! Qu'est 655 00:58:56,625 --> 00:59:01,583 Rocky, lache le ! Lache ça ! Allez ! 656 00:59:03,791 --> 00:59:06,875 - Les coyotes ont dîné hier soir. - On les entendait. 657 00:59:07,041 --> 00:59:11,666 Ils aiment réellement tuer, c'est presque comme une symphonie. 658 00:59:11,833 --> 00:59:15,250 Oui, on devrait les tirer. Ils viennent et mangent les animaux de compagnie. 659 00:59:15,583 --> 00:59:23,250 Il n'y a pas de justification pour tuer. Ils tentent juste de survivre comme nous. 660 00:59:25,541 --> 00:59:29,541 Ah non. Rocky, viens C'est pas vrai ! 661 00:59:29,666 --> 00:59:32,708 Enchanté de vous connaître, mesdemoiselles. Bonne journée. 662 00:59:33,125 --> 00:59:35,541 Rocky, Rocky ça suffit ! 663 00:59:37,833 --> 00:59:40,583 Qui c'est celui 664 00:59:41,083 --> 00:59:45,708 - Il ne joue pas dans notre équipe. - Ça ne m'a jamais retenu. 665 00:59:45,833 --> 00:59:47,666 Princesse est revenue ? 666 00:59:47,791 --> 00:59:51,291 Je lui ai laissé un mot. Elle nous rejoindra ou pas... 667 00:59:55,041 --> 00:59:58,833 Lui pensait que tu étais jolie. Il te déshabillait du regard. 668 00:59:59,083 --> 01:00:00,750 Regardait ? Minnie ! 669 01:00:12,791 --> 01:00:15,791 Je suis désolé. Continue. Il faut que j'urine. 670 01:00:16,000 --> 01:00:18,125 C'est bon. Je t'attends. 671 01:00:18,291 --> 01:00:21,458 Dieu ! Y va-t-il quelque chose que tu ne ferais pas pour me voir nue ? 672 01:00:21,791 --> 01:00:26,708 Ça ne m'excite pas de voir uriner une fille, j'allais juste faire le guet pour toi. 673 01:00:26,958 --> 01:00:30,291 - Je ne pas ferai si tu ne vas pas. - Dieu ! 674 01:00:30,583 --> 01:00:35,208 - C'est bon ! - Merci. 675 01:01:10,791 --> 01:01:13,291 Merde, Cassie. 676 01:01:32,833 --> 01:01:39,500 - C'est dégoûtant. 677 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 Tu ne désires pas que ta peau s'obscurcisse plus. 678 01:01:45,083 --> 01:01:48,791 Non, c'est juste que je ne veux pas ajouter le cancer de peau sur la liste. 679 01:01:49,000 --> 01:01:52,750 En plus, tu n'as jamais entendu dire qu'on vieillisse avec grâce ? 680 01:01:52,916 --> 01:01:56,416 C'est bon pour toi, tu peux vieillir et te rider, c'est pas grave. 681 01:01:56,541 --> 01:01:58,583 Moi je suis sous le regard du public. 682 01:01:58,625 --> 01:02:02,000 Et je dois soigner les apparences. 683 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 - Taylor devrait être arrivé. - Il a dû se perdre. 684 01:02:06,000 --> 01:02:08,708 Elle est vraiment horrible avec les adresses. 685 01:02:09,000 --> 01:02:11,583 Tu sais quoi ? Je pense qu'on devrait retourner la chercher. 686 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 - Pour l'amour du ciel, Alice. - Non, partons. Allez ! partons. 687 01:02:22,500 --> 01:02:25,333 Cassie ? 688 01:02:27,666 --> 01:02:29,916 BJ ? 689 01:02:33,291 --> 01:02:34,791 Les gars ? 690 01:02:35,166 --> 01:02:36,208 Séparons-nous. 691 01:02:36,416 --> 01:02:38,875 Alice, Dorri, vous prenez le sentier. 692 01:02:39,083 --> 01:02:41,916 Cassie, Minnie et moi, redescendrons par où nous sommes venus, 693 01:02:42,125 --> 01:02:45,125 nous nous retrouvons à la maison et si on ne la trouve pas... 694 01:02:45,166 --> 01:02:47,166 ... peut-être retrouvera-t-elle le chemin. 695 01:02:47,875 --> 01:02:49,791 Qu'est 696 01:02:52,250 --> 01:02:53,583 Alice, je peux t'expliquer. 697 01:02:53,666 --> 01:02:56,000 C'est bon. Je le savais déjà. 698 01:02:56,208 --> 01:02:57,583 J'ai vu les vidéos sur l'ordi d'Eddie. 699 01:02:57,625 --> 01:03:00,458 Vidéos ? Mon Dieu ! Comment avez 700 01:03:00,541 --> 01:03:04,916 Je ne sais pas Cassie, et en vérité je m'en moque. 701 01:03:05,333 --> 01:03:09,000 Alice je regrette tant. 702 01:03:11,583 --> 01:03:16,083 - Oui il sait. Nous en avons parlé. 703 01:03:16,458 --> 01:03:23,166 Il m'a tout confessé. Toutes. La liste n'en finissait pas... 704 01:03:23,375 --> 01:03:26,208 ... honnêtement c'était trop. 705 01:03:26,250 --> 01:03:30,083 Alice, je regrette beaucoup, ça a été une seule fois. Ça ne signifiait rien. 706 01:03:41,916 --> 01:03:45,083 Oh, merde, bon.... Je pensais... 707 01:03:45,291 --> 01:03:47,500 Tu me regardais quand tu as dit. Attends ! 708 01:03:47,708 --> 01:03:49,125 Alors elle ne m'a pas mis sur la liste ? 709 01:03:49,375 --> 01:03:52,333 C'est sûrement parce que je suis un garçon. Que Dieu l'interdise... 710 01:03:52,375 --> 01:03:54,416 - Conserve moi le secret ! - BJ ! 711 01:03:54,791 --> 01:03:58,791 Oh merde Alice. je suis désolée. Sérieux. 712 01:03:59,000 --> 01:04:04,083 Et ce n'est mas que toi jamais.... Techniquement parlant... 713 01:04:04,125 --> 01:04:09,958 - Moi je ne te ferais jamais ça. - C'est ce qui me fait le plus mal. 714 01:04:10,125 --> 01:04:13,916 En vérité. Où est ton auto 715 01:04:14,000 --> 01:04:17,083 Una vez es malo, pero ¿una lista interminable? ¡Son patrañas! 716 01:04:17,208 --> 01:04:20,166 Alice je me suis sentie extrêmement coupable. 717 01:04:20,208 --> 01:04:25,708 Je suis tellement désolée même si je n'ai pas été celle qui a couché avec lui. 718 01:04:25,875 --> 01:04:29,666 Tu es en train de dire que Taylor 719 01:04:29,791 --> 01:04:32,958 De toutes les personnes... Maudite ! 720 01:04:33,041 --> 01:04:35,791 Y a-t-il une seule de mes amies qui n'ait pas couché avec mon mari ? 721 01:04:35,958 --> 01:04:38,166 Bon, vous étiez en plein break à ce moment-là... 722 01:04:38,333 --> 01:04:41,916 Ça va là, j'en ai marre ! De toi et de lui ! 723 01:04:44,250 --> 01:04:51,291 Que signifie l'amitié pour vous ? Qu'est 724 01:04:54,833 --> 01:05:00,708 Quelle Casse es Parce que je ne veux pas connaitre celle-là. 725 01:05:05,375 --> 01:05:11,250 Allons chercher Taylor avant qu'il ne se perde irrémédiablement. 726 01:05:16,208 --> 01:05:19,583 Montre toi, maudit sois- tu. 727 01:05:38,375 --> 01:05:43,250 - Alice, non ! Ne touche pas le corps. - Ce n'est pas un corps, c'est ma sœur! 728 01:05:43,416 --> 01:05:44,708 - Elle pourrait être en vie! - Ne t'approches pas ! 729 01:05:44,750 --> 01:05:48,291 Non, non, non... Minnie, s'il te plait. 730 01:05:50,625 --> 01:05:52,375 Bon, ça a été son propre chaussure montante. 731 01:05:52,791 --> 01:05:55,250 Ceux-là étaient ses préférés. 732 01:05:55,375 --> 01:05:58,375 2009 saison des talons extra hauts. 733 01:05:58,416 --> 01:05:59,625 Ce fut une grande saison. 734 01:05:59,666 --> 01:06:02,833 Ça me rappelle un film. Quel était Avec Jennifer Jason Leigh ? 735 01:06:03,125 --> 01:06:05,500 Nous captions le signal tout le temps. Maintenant, nous n'avons plus de signal. 736 01:06:05,625 --> 01:06:08,583 Bloqueur satellitaire. J'ai fait un show dans lequel l'assassin l'utilisait. 737 01:06:08,625 --> 01:06:12,416 Taylor, pourquoi tu ne vérifies pas ton téléphone portable. 738 01:06:12,500 --> 01:06:15,375 Nous devons retourner à la maison et espérer un meilleur signal. 739 01:06:15,416 --> 01:06:19,000 Une autre nuit de pluie et il ne restera plus d'évidence à processeur. 740 01:06:19,291 --> 01:06:21,333 Non, non, non ! Je ne veux pas la laisser. 741 01:06:21,458 --> 01:06:25,041 Nous ne pouvons plus rien faire pour elle maintenant. Nous devons sortir d'ici. 742 01:06:32,375 --> 01:06:36,083 Peut-être a-t-elle trébuché et elle est tombée. 743 01:06:36,333 --> 01:06:38,500 Ça a pu être un accident bizarre. 744 01:06:38,833 --> 01:06:42,125 Sa chaussure a été éjectée et s'est planté dans son œil. 745 01:06:42,375 --> 01:06:47,750 Les gars. Et si l'assassin n'avait jamais été retrouvé ? 746 01:06:48,666 --> 01:06:50,416 Non, attends, vous vous souvenez de Bélinda ? 747 01:06:50,666 --> 01:06:52,833 Quelle était sa plus grande vanité ? Ses jambes. 748 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Elle passait son temps à les hydrater et elle utilisait ces talons très hauts. 749 01:06:55,125 --> 01:07:01,333 Qui essayait Les insectes 750 01:07:01,500 --> 01:07:05,041 - Oh mon Dieu ! Les coyotes. - Ne penses pas à ça. 751 01:07:05,291 --> 01:07:07,916 J'ai le pressentiment que je vais regretter d'avoir raconté cette histoire. 752 01:07:08,125 --> 01:07:10,666 Pourquoi ne rentrons-nous pas tous à la maison ? 753 01:07:10,916 --> 01:07:13,333 - Je vais pour aller chercher de l'aide. - Moi aussi j'y vais. 754 01:07:13,500 --> 01:07:14,750 - Moi aussi. - Moi aussi. 755 01:07:14,875 --> 01:07:18,166 Pourquoi n'allons-nous pas tous au portail ? 756 01:07:23,833 --> 01:07:26,250 - Oh Mon Dieu ! -Merde ! 757 01:07:26,541 --> 01:07:29,458 Ça ce n'est pas bon. 758 01:07:37,833 --> 01:07:40,000 - Oh Merde 759 01:07:40,375 --> 01:07:43,833 - La batterie n'est plus là - Mon Dieu. 760 01:07:43,875 --> 01:07:45,708 C'est le comble. On est pris au piège. 761 01:07:46,125 --> 01:07:48,666 Il a immobilisé la voiture comme l'autre fois. 762 01:07:48,791 --> 01:07:51,208 On va tous mourir égorgés comme des porcs. 763 01:07:53,291 --> 01:07:54,875 BJ ! Que diable fais 764 01:07:55,000 --> 01:07:57,041 Elle devient folle. Toi tu es folle ! 765 01:07:57,083 --> 01:07:59,666 - Et ça, c'est ce qui se fait avec les fous. 766 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 - Tu leur donnes une bonne baffe - Ça va. Basta. 767 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Ce n'est pas le moment de paniquer. 768 01:08:04,166 --> 01:08:08,125 Tout le monde se détend une seconde. Je vais prendre un cheval et aller... 769 01:08:08,166 --> 01:08:13,500 ...au portail pour chercher de l'aide. Allez tous à la maison. Maintenant ! 770 01:08:14,500 --> 01:08:15,583 Ferme la porte. 771 01:08:22,375 --> 01:08:23,958 Éloigne cette obscurité. 772 01:08:24,833 --> 01:08:27,833 Mère cosmique, éloigne cette obscurité. 773 01:08:27,916 --> 01:08:35,791 Quand je ferme les yeux, tu éloignes les ombres parce que la lumière tombe sur elles. 774 01:08:36,625 --> 01:08:38,833 Nous avons un problème. 775 01:08:44,125 --> 01:08:46,750 - Ça c'est dégoûtant. - Elle est peut-être encore vivante. 776 01:08:46,833 --> 01:08:49,000 Pourquoi a 777 01:08:49,125 --> 01:08:51,916 Vous vous souvenez de la scène du silence des innocents, quand... 778 01:08:51,958 --> 01:08:55,500 ...il y a un homme à qui on ouvre la boîte crânienne, 779 01:08:55,666 --> 01:08:57,041 et son cerveau est exposé à l'air libre... 780 01:08:57,083 --> 01:08:59,333 ...et Hannibal en mange ses cervelles pour le dîner ? 781 01:08:59,666 --> 01:09:02,916 Oh Mon Dieu ! Et si c'est ce qu'il est en train de faire ? 782 01:09:03,041 --> 01:09:06,583 Vous vous souvenez qu'elle parlait toujours de combien elle était intelligente ? 783 01:09:07,291 --> 01:09:13,291 Pauvre princesse ! Es horrible ! Je vous l'ai dit. Ne t'y risques surtout pas ! 784 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 Nous avons besoin de sortir d'ici. 785 01:09:15,875 --> 01:09:20,083 - Il y a assez de chevaux. - Bon, en réalité, il en reste un. 786 01:09:20,458 --> 01:09:22,166 Où sont 787 01:09:22,333 --> 01:09:25,000 Comment je le saurais. Ils étaient tous partis quand je suis arrivé. 788 01:09:25,166 --> 01:09:29,458 - Peut-être que l'assassin les a effrayés. -Oui, il doit les avoir effrayés. 789 01:09:29,708 --> 01:09:33,416 - Dor n'a pas tort. 790 01:09:33,666 --> 01:09:36,541 Comme par hasard il ne reste qu'un cheval. 791 01:09:36,708 --> 01:09:39,375 En plus nous savons tous que tu t'es fâchée avec Bélinda. 792 01:09:39,500 --> 01:09:41,541 Et toi et Princesse, non vous étiez les meilleures amies. 793 01:09:41,708 --> 01:09:44,125 De quoi tu parles ? Princesse était ma meilleure amie. 794 01:09:44,291 --> 01:09:46,250 Tu as un alibi pour hier ? 795 01:09:53,583 --> 01:09:56,708 Tu as suivi Bélinda jusqu'au bois et c'est la dernière fois qu'on l'a vue. 796 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 - Ça suffit vous deux ! 797 01:10:00,041 --> 01:10:03,500 On est sensé être des amis. Nous devons rester unis. 798 01:10:03,708 --> 01:10:08,375 - Je vais m'attacher au plan. - Ne croit pas que ce soit sûr dehors. 799 01:10:08,541 --> 01:10:11,416 Je dois aller chercher de l'aide au dehors. 800 01:10:11,708 --> 01:10:16,208 - Je serai bien. Sérieux. - C'est ce que tu as dit pour Bélinda. 801 01:10:45,708 --> 01:10:48,708 On ferme toutes les fenêtres ? 802 01:10:48,875 --> 01:10:52,375 Maintiens nous au courant s'il te plait. Mon cœur ne peut le supporter. 803 01:10:52,500 --> 01:10:55,375 - Je suis désolé. - Oui, je le crois maintenant. 804 01:10:55,791 --> 01:10:59,416 J'ai arrangé le sofa pour toi et Alice. Je te prête ces pyjamas. 805 01:11:04,625 --> 01:11:09,541 Ne sors de la maison sous aucun prétexte cette nuit. 806 01:11:10,250 --> 01:11:11,500 Je ne le ferai pas. 807 01:11:11,583 --> 01:11:17,166 Nous resterons toutes en sécurité. 808 01:11:18,333 --> 01:11:20,125 Bonne nuit. 809 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Tu aimes ? 810 01:13:51,791 --> 01:13:58,166 Tu sais bien que oui. Tu n'es pas aussi pure que ce que tu fais croire. 811 01:15:11,416 --> 01:15:18,625 Oh Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! 812 01:15:19,375 --> 01:15:24,166 - Mon Dieu ! Elle est morte. Merde ! - J'aurais dû faire quelque chose. 813 01:15:24,208 --> 01:15:27,291 Il n'y a pas signe de ce que la porte ait été forcée. 814 01:15:27,500 --> 01:15:30,500 Il y a quelque chose de sale sur son corps. 815 01:15:30,666 --> 01:15:35,500 C'est amer. Ça peut être de la kétamine. Ça a un goût amer. 816 01:15:35,666 --> 01:15:37,250 Je l'ai goûté une fois. 817 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 Pour un show qui avait à voir avec un assassinat et la kétamine. 818 01:15:41,916 --> 01:15:44,041 J'ai bu un peu de thé aussi hier soir. 819 01:15:44,500 --> 01:15:49,000 Je me suis endormi assez vite, mais mon esprit volait. 820 01:15:52,416 --> 01:15:54,291 Cassie ! 821 01:15:59,666 --> 01:16:03,541 Ouvre, ouvre... 822 01:16:10,791 --> 01:16:15,791 Qu’est-ce que ... Mon dieu, elle était là les gars. 823 01:16:17,000 --> 01:16:18,166 Filles. 824 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 C’est un signal faible. 825 01:16:26,375 --> 01:16:30,000 Il n’y a pas de danger dans l’énergie laissée par la l’empreinte. 826 01:16:30,291 --> 01:16:33,375 - Elle doit avoir réussi. - Je t’aime, mais cela est ridicule. 827 01:16:33,625 --> 01:16:36,333 Comment peux-tu savoir quelque chose juste en touchant la terre ? 828 01:16:36,500 --> 01:16:38,625 Ça n’a pas de sens de toutes manières. 829 01:16:38,833 --> 01:16:43,125 Je déteste le répéter, mais Cassie est chaque fois un peu plus suspecte. 830 01:16:43,291 --> 01:16:46,458 - Non BJ. - Si Minnie. 831 01:16:47,541 --> 01:16:52,250 Reste tranquille. C’est un bout de verre. 832 01:16:52,416 --> 01:16:55,083 Je vais le retirer. Prête ? Un, deux, trois... 833 01:16:59,000 --> 01:17:02,125 Ok, reste tranquille seulement. 834 01:17:04,750 --> 01:17:06,625 - Oui. 835 01:17:06,791 --> 01:17:08,291 Viens ici, je te tiens. 836 01:17:08,333 --> 01:17:10,250 Les filles, nous ne sommes pas en sécurité. 837 01:17:10,541 --> 01:17:14,416 Nous devons retourner à la maison jusqu’à ce que nous trouvions de l’aide. 838 01:17:28,416 --> 01:17:30,083 Éloigne-toi d’elle. 839 01:17:30,500 --> 01:17:33,625 Je cherchais mon frère et je l’ai trouvée sur ce chemin. 840 01:17:34,000 --> 01:17:39,083 Non, je cherchais Gareth et je l’ai trouvée elle. 841 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 - Ne t’approche pas plus. - S’il te plait, baisse ça. Baisse... 842 01:17:45,875 --> 01:17:48,000 - Oh mon Dieu. - Merde. 843 01:17:48,291 --> 01:17:53,750 - Il y a de la corde dans la cuisine, BJ. - J’ai quelque chose de mieux. 844 01:17:54,125 --> 01:18:00,916 Alice. Alice ? Donne-moi le tison. Tu l’as, tu lui en a donné un bon coup. 845 01:18:08,500 --> 01:18:10,666 Tu trouves le signal ? 846 01:18:11,916 --> 01:18:14,000 Non. 847 01:18:14,166 --> 01:18:19,666 J’ai vérifié toutes les chambres. Toutes les fenêtres sont fermées. 848 01:18:19,958 --> 01:18:26,375 Nous sommes à 20 milles du portail. C’est à un jour de marche d’ici. 849 01:18:26,666 --> 01:18:29,750 Dieu. Avec le pied d’Alice... 850 01:18:29,958 --> 01:18:34,458 Attendons jusqu’au matin pour sortir. Alice, ne t’en fais pas, on t’aidera. 851 01:18:34,541 --> 01:18:35,583 Merci. 852 01:18:35,750 --> 01:18:40,416 Jusqu’à la, moi je dis que nous restons ici , d’accord ? 853 01:18:40,458 --> 01:18:42,916 Autre chose, si Cassie reviens, nous ne la laissons pas entrer. 854 01:18:43,125 --> 01:18:44,875 - Tu ne peux pas faire cela. - Mon dieu, non !. 855 01:18:45,041 --> 01:18:46,291 Nous mettons sa vie en danger. 856 01:18:46,333 --> 01:18:49,208 Nous ne savons pas qui est l’assassin. Nous ne pouvons pas la laisser entrer. 857 01:18:49,333 --> 01:18:53,541 Parce que Taylor a pu coucher avec elle, ou Bélinda a été grossière ? 858 01:18:53,875 --> 01:18:59,875 Elle peut être en colère, frustrée, et insultée, mais elle n’est pas une lunatique. 859 01:18:59,958 --> 01:19:01,250 Comment tu le sais ? 860 01:19:01,500 --> 01:19:04,583 Peut-être que elle était sous médicaments, elle a arrêté et elle est devenue folle. 861 01:19:04,625 --> 01:19:09,750 Non ! Non. Je ne le crois pas. Je ne sens pas cela. 862 01:19:09,875 --> 01:19:12,666 C’est stupide, Cassie n’a même pas pris une aspirine. 863 01:19:12,750 --> 01:19:14,833 Les gens disent toujours: "C’était la personne la plus aimable." 864 01:19:14,958 --> 01:19:16,583 "Je ne peux l’imaginer tuant quelqu’un." 865 01:19:16,625 --> 01:19:21,000 En parlant d’un individu qui devient fou et tue toute sa famille. 866 01:19:21,125 --> 01:19:24,708 Non, je suis désolée, Minnie et Alice. Tout sentiment mis á part, 867 01:19:24,875 --> 01:19:28,541 nous ne pouvons pas nous risquer à la laisser entrer. 868 01:19:39,541 --> 01:19:44,291 Je déteste être chatouilleux mais,, pourrait 869 01:19:44,458 --> 01:19:47,083 Elles sont dans un ordre spécifique pour une raison spécifique. 870 01:19:47,333 --> 01:19:50,625 Allez BJ, devine de qui c’est l’anniversaire. 871 01:19:51,000 --> 01:19:53,166 - Fais un vœu. - Merci, Minnie. 872 01:19:54,375 --> 01:19:58,125 Tu sais quoi ? Assise ici, en cet instant, 873 01:19:58,250 --> 01:20:00,458 sachant que je pourrais mourir demain... 874 01:20:00,500 --> 01:20:06,666 ...ce que je désire le plus c’est que Logan soit heureux. 875 01:20:07,000 --> 01:20:10,333 Et si on désirait qu’Eddie garde sa chose dans son pantalon ? 876 01:20:10,708 --> 01:20:14,166 Je sais qu’Eddie a causé beaucoup de douleur, mais sans douleur... 877 01:20:14,541 --> 01:20:19,500 ...il n’y aurait pas eu cet amour. Et cela c’est quelque chose. 878 01:20:19,916 --> 01:20:22,625 Même s’il ne répare pas tout pour moi. 879 01:20:22,833 --> 01:20:27,291 Réparer ? À quoi tu te réfères par "répare" ? 880 01:20:27,541 --> 01:20:29,916 Belinda, Taylor et Princesse. 881 01:20:29,958 --> 01:20:33,708 Toutes ont couché avec Eddie, et maintenant toutes sont mortes. 882 01:20:33,916 --> 01:20:35,500 Bon, alors nous nous sommes en sécurité. 883 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 À part toi, BJ. 884 01:20:37,250 --> 01:20:40,958 Maudite, Dorri ! J’ai dit que j’étais désolée. 885 01:20:41,041 --> 01:20:46,125 Je suis désolée, Alice je ne savais pas... ...que vous vous étiez séparés. 886 01:20:49,958 --> 01:20:53,500 - Je vais bien. - Dorri, arrête de dire cela !. 887 01:20:53,666 --> 01:20:54,791 Toi, tu ne vas pas bien. 888 01:21:00,958 --> 01:21:05,958 Il me reste... j’ai 3 mois maximum. 889 01:21:06,375 --> 01:21:09,166 Les docteurs sont sûrs ? Tu as gagné avant. 890 01:21:09,375 --> 01:21:11,708 C’est bon, je vais bien. Je suis en paix avec cela. 891 01:21:12,458 --> 01:21:14,833 Ce n’est pas juste. 892 01:21:15,166 --> 01:21:18,458 Quand la vie fut elle juste ? 893 01:21:33,833 --> 01:21:35,541 Qu’est 894 01:21:35,666 --> 01:21:37,333 - C’est un corps mort. - Comme si tu ne le savais pas. 895 01:21:37,416 --> 01:21:40,708 - Vous êtes des lunatiques. - Ok, laisse-moi seulement te dire... 896 01:21:40,833 --> 01:21:43,791 ...si toi tu n’es pas l’assassin, je suis réellement désolé. 897 01:21:43,916 --> 01:21:46,541 Et je te promets qu’on enverra quelqu’un te chercher quand on arrivera au portail. 898 01:21:46,833 --> 01:21:48,833 Mais si tu es l’assassin alors je ne suis pas désolée... 899 01:21:48,916 --> 01:21:53,333 - ...et la loi viendra promptement. - Je n’ai tué personne. 900 01:21:53,541 --> 01:21:56,666 Qu’est Nous devons partir. Allons--y. 901 01:21:56,875 --> 01:22:03,250 Attends, attends, ne me laisse pas. Allez ! Ne me laisse pas comme cela. 902 01:22:03,333 --> 01:22:07,000 - Attention... - Allons-y ! 903 01:22:07,333 --> 01:22:10,833 Allons-y ! 904 01:22:48,000 --> 01:22:53,166 - Nous n’avons pas passé les 5 km. Vingt 905 01:22:57,583 --> 01:23:02,458 C’est pire que la classe du Bikram yoga que nous avons prise. 906 01:23:04,708 --> 01:23:07,833 Attendez les gars. Je dois m’arrêter. 907 01:23:13,625 --> 01:23:18,708 Plus j’y pense, la seule logique c’est que l’assassin soit l’un des deux gardes. 908 01:23:18,958 --> 01:23:21,416 Je crois qu’au moins deux personnes sont nécessaires. 909 01:23:21,583 --> 01:23:26,041 Non, ce doivent être deux. Nous en avons au moins un. 910 01:23:26,458 --> 01:23:28,750 Maintenant, nous devons seulement nous préoccuper pour Gareth, 911 01:23:28,916 --> 01:23:32,375 et je crois que s’il vient vers nous, nous pouvons contre lui. 912 01:23:38,333 --> 01:23:42,958 - Mon dieu, tu saignes ! 913 01:23:43,708 --> 01:23:47,916 Elle saigne de son... Mon Dieu ! 914 01:23:51,625 --> 01:23:55,583 J’ai frappé un homme innocent avec un tisonnier et l’ai laissé pour mort. 915 01:23:55,916 --> 01:23:59,166 Minnie, ne le touche pas ! 916 01:24:01,166 --> 01:24:03,083 Ce pourrait être le frère... 917 01:24:03,458 --> 01:24:05,458 Bon, oui c’est lui, c’est sûr. 918 01:24:05,708 --> 01:24:12,333 Non, pas lui. Le petit de la famille. Celui que la police ne trouvait pas. 919 01:24:12,750 --> 01:24:15,583 Qui est le garçon qui est passé l’autre jour ? 920 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 C’était bizarre non ? C’est une propriété privée. 921 01:24:20,166 --> 01:24:23,166 Qu’est-ce qu’il faisait s’il ne logeait pas dans la maison ? 922 01:24:23,458 --> 01:24:26,250 Je déteste le dire, mais nous n’avons plus parlé de Cassie ? 923 01:24:26,500 --> 01:24:30,375 Vous n´êtes pas un groupe solidaire et elle n’est pas la fille la plus gentille. 924 01:24:30,583 --> 01:24:32,791 Elle doit se sentir grande et bizarre à côté de vous. 925 01:24:32,916 --> 01:24:35,416 C’est mal de ta part BJ. 926 01:24:35,625 --> 01:24:39,875 Elle est belle. Seulement parce qu’elle est grande et forte... 927 01:24:40,583 --> 01:24:43,250 Si cela affecte ta virilité parce que tu es petit... 928 01:24:43,291 --> 01:24:50,041 - ...alors ferme la bouche. - Que tu t’y crois un peu trop. 929 01:24:50,250 --> 01:24:55,625 - Alice ! - Oh Mon Dieu, mon Dieu ! 930 01:24:55,708 --> 01:25:03,875 - Non, laisse la tranquille, pousse -toi. 931 01:25:05,916 --> 01:25:09,750 - Oh mon Dieu ! - Éloigne-toi. Éloigne-toi. 932 01:25:38,333 --> 01:25:42,125 - Elle est vivante, elle respire - Non Dorri. Ça suffit ! 933 01:25:44,000 --> 01:25:45,875 Si elle se lève, elle pourra nous rejoindre. 934 01:25:45,916 --> 01:25:48,083 Nous ne pouvons pas bouger rapidement avec ton pied. 935 01:25:48,208 --> 01:25:50,083 Il faut que je l’achève. 936 01:25:50,375 --> 01:25:54,875 Peu m’importe ce qu’elle a fait, partons maintenant. 937 01:25:55,000 --> 01:26:00,250 - Je ne peux pas la laisser. -Minnie ! Allons-y. 938 01:26:47,541 --> 01:26:50,416 - Oh, BJ ! - Oh mon Dieu. 939 01:26:54,166 --> 01:26:57,541 Mon Dieu ! Les filles. Qu’est 940 01:27:02,333 --> 01:27:06,041 À l’aide les filles ! À l’aide ! 941 01:27:30,208 --> 01:27:35,708 - Non , non. 942 01:27:39,708 --> 01:27:41,583 Il empeste. 943 01:27:45,708 --> 01:27:52,291 Je lui ai crié .... Pourquoi je lui ai crié ? 944 01:27:52,625 --> 01:27:55,458 Il mérite quelque chose de mieux. 945 01:27:56,083 --> 01:27:59,250 Vraiment 946 01:27:59,333 --> 01:28:04,458 Il a couché avec le mari d’une amie et il lui a craché à la figure dans l’acte. 947 01:28:05,041 --> 01:28:07,083 Il a eu ce qu’il méritait. 948 01:28:07,416 --> 01:28:11,250 Dorri, comment tu peux dire cela ? Il n’y a pas de comparaison. 949 01:28:11,666 --> 01:28:15,416 Elle, elle ne dit rien. Je ne veux pas t’écouter parler ainsi, Dorri. 950 01:28:15,541 --> 01:28:17,625 Vraiment pas. Sortons d’ici. 951 01:28:17,666 --> 01:28:20,125 Non, tout le monde commet des erreurs. 952 01:28:20,291 --> 01:28:23,000 Et tous méritent une chance d’être pardonnés. 953 01:28:23,916 --> 01:28:26,666 C’est pourquoi je ne voulais pas de toi dans ce voyage. 954 01:28:27,000 --> 01:28:29,500 Tu serais restée dans ton sanctuaire d’animaux. 955 01:28:30,291 --> 01:28:31,375 Quoi ? 956 01:28:31,833 --> 01:28:37,041 Tu es une personne trop bonne. Tu vis ta vie en respectant tout le monde. 957 01:28:37,416 --> 01:28:44,625 Pardonner à ceux qui ne le méritent pas. Je ne voulais pas affronter ton jugement. 958 01:28:45,500 --> 01:28:49,708 Dorri ! Tu as pris ton lithium ? 959 01:28:50,916 --> 01:28:55,625 J’ai besoin d’être en alerte et debout. 960 01:28:55,958 --> 01:28:59,333 Alors u savais pour Princesse et Bélinda... 961 01:28:59,500 --> 01:29:02,000 ... et tu m’as montré les photos de Cassie et Taylor. 962 01:29:02,166 --> 01:29:08,083 J'ai pensé que Cassie ne l’aurait pas fait pour des raisons évidentes. 963 01:29:08,125 --> 01:29:12,000 Ella fut un malheureux hasard. 964 01:29:12,875 --> 01:29:17,166 Taylor ! Taylor. Ça c’est une histoire différente. 965 01:29:19,375 --> 01:29:27,583 - Et BJ, non je ne le soupçonnais pas. 966 01:29:28,166 --> 01:29:29,875 - Viviane. Viviane je l’ai fait. 967 01:29:30,000 --> 01:29:34,083 Moi j’ai soupçonné Viviane. Tout ce qu’il fallait c’était un appel téléphonique... 968 01:29:34,250 --> 01:29:35,916 ... pour écarter cette possibilité. 969 01:29:36,041 --> 01:29:38,791 C’étaient toutes tes amies ! Qu’est 970 01:29:39,041 --> 01:29:43,916 Je ne pouvais pas mourir sans couper l’infection dans la vie de ta sœur. 971 01:29:44,000 --> 01:29:49,083 Tous ceux qui se disent amis, avec leurs vanités et égoïsme, sont comme un cancer. 972 01:29:49,333 --> 01:29:57,208 C’est insidieux. Et se répand infectant tout alentour. 973 01:29:57,458 --> 01:30:00,708 Cela est extrêmement fou !. 974 01:30:01,291 --> 01:30:05,708 Dorri, je ne veux pas t’inquiéter, mais cela....cela. 975 01:30:05,916 --> 01:30:09,375 Aies confiance en moi, tu te sentiras mieux peut-être pas en ce moment même. 976 01:30:09,750 --> 01:30:12,916 Mais dans quelques jours, je sais... 977 01:30:13,625 --> 01:30:17,500 Je sais. Les jeunes sont cruels. 978 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 Spécialement les filles. 979 01:30:21,166 --> 01:30:24,500 Quand ma mère est morte, moi J’étais seule au monde, 980 01:30:25,125 --> 01:30:31,000 l’employée de ma mère m’a emmené là-bas et je pensais que ma vie serait meilleure. 981 01:30:31,166 --> 01:30:35,833 - J’aurais de l’argent, des choses à moi. 982 01:30:35,916 --> 01:30:42,375 Rien ne changea. Ma mère était morte et moi j’étais la fille d’une employée. 983 01:30:42,833 --> 01:30:46,958 La seule personne qui fut réellement aimable fut le fils du fermier. 984 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Lui il m’aimait. 985 01:30:48,166 --> 01:30:50,958 Il m’a défendue comme un frère. 986 01:30:53,083 --> 01:30:57,708 Si on m'avait traitée décemment, Tu sais ? Je ne l’aurais pas fait. 987 01:30:58,916 --> 01:31:01,250 Mais eux furent méchants. 988 01:31:03,333 --> 01:31:07,833 Toutes ces filles prétentieuses. 989 01:31:09,333 --> 01:31:15,708 Ont eu ce qu’elles méritaient et je me sens mieux pour cela. 990 01:31:16,375 --> 01:31:19,583 Tu as tué tous ceux que je connais et, pour quoi ? 991 01:31:19,708 --> 01:31:22,208 - Hors de ma vue ! - Minnie ! 992 01:31:24,958 --> 01:31:28,125 Je ne veux pas te faire de mal, mais je le ferai. 993 01:31:31,083 --> 01:31:37,041 Qu’est-ce qui s’est passé avec ta philosophie de "tu ne tueras point" ? 994 01:31:38,041 --> 01:31:42,458 Tu commences à voir comment cela pourrait se justifier ? 995 01:31:48,083 --> 01:31:50,333 Alice. 996 01:31:51,583 --> 01:31:56,833 Quand je pensais que je ne valais rien, toi tu m’as donné une valeur. 997 01:31:58,208 --> 01:32:04,000 Toi tu t’es levée et tu m’as dit, "Non, tu vaux plus que cela". 998 01:32:05,250 --> 01:32:10,083 Maintenant, moi je te dis, toi, tu vaux plus. 999 01:32:10,708 --> 01:32:13,791 S’il te plait, souviens-toi de cela, quand je m’en irai. 1000 01:32:17,916 --> 01:32:20,833 Cela sera un assassinat de celui qui est d’accord. 1001 01:32:21,375 --> 01:32:22,916 C’est justifié. 1002 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 Mesdames. 1003 01:32:47,625 --> 01:32:50,500 Cela fait des heures que nous attendons. Personne ne nous dit rien. 1004 01:32:50,750 --> 01:32:54,500 Pardon. Vous pourras l’imaginer les problèmes plus immédiats à résoudre. 1005 01:32:57,833 --> 01:33:01,375 Tu dis que ton amie... Elle te l’a confessé ? 1006 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Oui, elle l’a fait. Je ne peux pas croire que Dorri fut capable d’une telle chose. 1007 01:33:06,375 --> 01:33:08,125 C’était une personne si douce. 1008 01:33:08,208 --> 01:33:10,333 Cette personne si douce était folle à lier. 1009 01:33:10,750 --> 01:33:15,250 Peut-être que perdre sa mère si jeune l’avait gravement perturbée. 1010 01:33:15,500 --> 01:33:18,625 Quand nous avons interrogé le fils du fermier lui était sûr que Molly, 1011 01:33:18,750 --> 01:33:21,625 ou “la petite salope” comme il l’appelait, l’avait fait. 1012 01:33:21,791 --> 01:33:23,458 Mais nous ne pouvons rien prouver. 1013 01:33:23,625 --> 01:33:26,750 Je lui ai dit que je pouvais arriver sans aide. Je suis arrivée jusqu’ici non ? 1014 01:33:26,875 --> 01:33:28,625 Cela est suffisant pour aigrir quiconque. 1015 01:33:29,666 --> 01:33:31,083 Il a disparu cette même nuit. 1016 01:33:31,583 --> 01:33:34,041 Nous avons trouvé des traces de sang jusque dans la forêt. 1017 01:33:34,083 --> 01:33:37,333 Bon sens: échapper à ‘assassin, Mais il était gravement blessé. 1018 01:33:37,750 --> 01:33:39,958 Bien sûr, qu’à ce stade il était déjà de la nourriture pour les coyotes. 1019 01:33:40,625 --> 01:33:44,791 Quand Monsieur et Madame Benton moururent un an après, dans cet accident, 1020 01:33:45,041 --> 01:33:49,916 nous avons cessé l’investigation. ils ont laissé tout ce qu’ils avaient là-bas. 1021 01:33:50,875 --> 01:33:54,916 Parlant de cela, nous avons trouvé un autre corps près d’un convertible noir. 1022 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 - Viviane avait un convertible noir- 1023 01:33:57,708 --> 01:33:59,333 Viviana Huffington. 1024 01:33:59,500 --> 01:34:04,625 Si tu es mais j’ai besoin de savoir tes officiers ont trouvé Cassie ? 1025 01:34:04,666 --> 01:34:07,208 Elle a besoin d’attention médicale immédiate. 1026 01:34:07,541 --> 01:34:10,541 Bon, je suis désolé de le dire, mais c’est elle. 1027 01:34:11,125 --> 01:34:13,583 Non, cela n’est pas possible ! 1028 01:34:13,708 --> 01:34:16,958 Tu ne survis pas quand on t’ouvre l’arrière de la tête de cette manière. 1029 01:34:17,083 --> 01:34:20,166 Tu mens ! Ils ne l’ont pas frappée derrière la tête. 1030 01:34:20,291 --> 01:34:22,041 Ils l’ont frappée par devant. 1031 01:34:22,208 --> 01:34:25,166 Elle était vivante quand on l’a laissée. 1032 01:34:25,291 --> 01:34:29,250 Un traumatisme provoque cela. Croyez-moi, elle est plus que morte. 1033 01:34:31,666 --> 01:34:33,208 Non. 1034 01:34:39,166 --> 01:34:40,666 Officier Daniels. 1035 01:34:40,833 --> 01:34:43,041 - Oui monsieur. - Quand toi et tes amis auront terminé ici, 1036 01:34:43,208 --> 01:34:45,333 l’officier Daniel vous raccompagnera au village. Oui ? 1037 01:34:47,875 --> 01:34:50,416 S’il vous plait, ne touchez pas le corps madame. 1038 01:34:53,458 --> 01:34:57,916 Alice ! Dieu, Alice ! 1039 01:34:57,958 --> 01:35:01,250 Tu vas bien. Grâce à Dieu ! 1040 01:35:02,875 --> 01:35:05,541 Dès que j´ai été averti j’ai pris la route. 1041 01:35:06,041 --> 01:35:12,000 Je sais que je n’ai pas été à la hauteur et tu as le droit de m’en vouloir demain, 1042 01:35:12,416 --> 01:35:18,750 mais maintenant, laisse-moi prendre soin de toi... S’il te plait. 1043 01:35:24,333 --> 01:35:26,875 Est 1044 01:35:35,916 --> 01:35:40,541 Je ne crois pas que l’on puisse arranger le passé, Eddie. Va à la maison. 1045 01:35:41,291 --> 01:35:44,750 Logan a besoin que l’un de nous soit là-bas. 1046 01:35:58,166 --> 01:36:01,083 Je suis désolée. 1047 01:36:02,458 --> 01:36:05,833 Folles salopes ! 1048 01:36:15,416 --> 01:36:20,250 Tu sais que ce n’est pas notre faute que nos amis soient morts, n’est 1049 01:36:21,541 --> 01:36:25,583 Fais ce que tu veux mais ne te sens pas mal. 1050 01:36:26,416 --> 01:36:29,666 Oui. Je le sais. 1051 01:36:31,416 --> 01:36:34,291 Je ne le ferai pas. 86767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.