Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,208 --> 00:00:31,333
- Oh, oui Viviane.
- Oh oui.
2
00:00:31,375 --> 00:00:34,625
On dirait du français.
3
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
- Oh oui, juste là.
- oui.
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,833
Ah tu aimes ça.
oui.
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,875
- oui j’aime ça.
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,333
Salut bébé.
7
00:01:04,375 --> 00:01:07,875
Attends-moi une seconde.
8
00:01:08,583 --> 00:01:11,333
Sérieusement ?
9
00:01:11,625 --> 00:01:14,125
Va chercher mes sacs
10
00:01:14,875 --> 00:01:16,875
- Salut bébé.
11
00:01:18,791 --> 00:01:24,583
- Pour rien, tu as l’air enrhumé.
- Non, je vais bien.
12
00:01:24,708 --> 00:01:26,833
Tu es déjà à la ferme ?
13
00:01:27,000 --> 00:01:28,666
Je pensais que tu arriverais plus tard.
14
00:01:28,791 --> 00:01:31,500
- Oui, je suis arrivé.
- Excusez-moi...
15
00:01:31,875 --> 00:01:35,041
Excusez-moi !
- Non la fête de Mel a fini tard alors…
16
00:01:35,458 --> 00:01:40,291
- ...j’ai décidé de rester réveillé et venir.
17
00:01:40,416 --> 00:01:45,583
- Une seconde, mon cœur...
18
00:01:50,166 --> 00:01:51,333
Qui était
19
00:01:51,500 --> 00:01:55,000
- Pardon bébé, c’était le livreur.
- Viviane, j’ai quelque chose à te dire.
20
00:01:55,041 --> 00:01:58,833
Tu me manques.
Tu me manques beaucoup.
21
00:01:59,250 --> 00:02:01,250
- Oui.
22
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
- J’ai hâte que tu arrives.
- J’ai parlé avec Alice. Je lui ai dit.
23
00:02:06,500 --> 00:02:08,625
- Je lui ai dit que je l’avais trompée.
24
00:02:09,000 --> 00:02:11,375
Alors elle sait à notre sujet ?
25
00:02:11,625 --> 00:02:13,583
Non. Pas exactement.
26
00:02:14,500 --> 00:02:18,708
Ouf ! Pour un peu je fais une attaque.
27
00:02:19,833 --> 00:02:22,291
Je ne crois pas pouvoir lui avouer.
28
00:02:22,791 --> 00:02:25,833
- Il faut que je parte.
Non, reste en ligne.
29
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
C’est fini, Viviane.
30
00:02:28,416 --> 00:02:30,125
Mais, chéri.
31
00:02:32,333 --> 00:02:35,416
C’est fini Viviane. Tu m’écoutes ?
Tu entends ?
32
00:02:35,791 --> 00:02:40,250
Bébé, ne dis pas ça.
Tu ne veux pas vraiment que ça finisse.
33
00:02:40,333 --> 00:02:42,583
- Adieu.
- Ne raccroche pas!
34
00:02:43,333 --> 00:02:44,750
Viviane.
35
00:02:45,083 --> 00:02:47,500
Tu sais ce que je suis
en train de faire ?
36
00:02:47,875 --> 00:02:52,041
Je suis en train de me toucher le bout
du sein, Il est en érection, tout dur.
37
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
Je dois partir.
38
00:02:55,791 --> 00:03:01,083
Ne pars pas.
39
00:03:01,500 --> 00:03:04,750
Il n’y a aucune loi qui t’empêche d’écouter
Et d’imaginer mon mamelon dans ta bouche.
40
00:03:05,333 --> 00:03:07,583
- Viviane !
41
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Écoute, je vais raccrocher.
42
00:03:09,208 --> 00:03:15,208
Je mets ma main dans ma culotte.
Ça devient tout mouillé.
43
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
- Viviane !
44
00:03:17,833 --> 00:03:21,375
- Je vais te montrer.
- Adieu.
45
00:04:59,666 --> 00:05:02,958
- Bonjour, madame M.
46
00:05:03,291 --> 00:05:05,250
Oui, je pourrai m’occuper
de Logan demain.
47
00:05:05,416 --> 00:05:08,916
Ce ne sera pas nécessaire,
j’ai repoussé mon voyage.
48
00:05:09,166 --> 00:05:12,333
- Parfait, à plus tard.
- Merci, Katie. Au-revoir.
49
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Belinda, si tu ne te dépêches pas
tu vas rater l’avion.
50
00:05:14,708 --> 00:05:16,625
Je suis désolée.
51
00:05:17,375 --> 00:05:19,541
Tu peux me tenir ça...
...S’il te plait ?
52
00:05:20,875 --> 00:05:25,000
-Merci.
53
00:05:25,166 --> 00:05:30,208
Il vaudrait mieux que j’emporte des
tennis Je veux marcher ce week-end.
54
00:05:30,500 --> 00:05:31,541
Marcher?
55
00:05:31,916 --> 00:05:34,291
Ne me dis pas que tu n’as pas pu mettre...
...Une paire de tennis dans deux valises.
56
00:05:34,375 --> 00:05:37,333
- Tu as dit que ce serait un week-end spa.
- J’ai dit à la ferme.
57
00:05:37,541 --> 00:05:41,708
Ferme, spa, c’est la même chose, non ?
58
00:05:45,958 --> 00:05:49,583
D’accord, souhaite-moi bonne chance.
59
00:05:50,541 --> 00:05:54,166
Allons-y, Alice.
Je t’ai dit que je te compenserai.
60
00:05:55,916 --> 00:05:58,708
Toi et Logan sont tout pour moi.
61
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Je vais bien faire les choses
62
00:06:01,416 --> 00:06:03,541
Je vous promets.
63
00:06:13,041 --> 00:06:14,833
Je te vois demain soir,...
...Belinda.
64
00:06:14,875 --> 00:06:19,583
- Essaie de bien te porter en attendant.
- Je ne vois pas du toute que tu veux dire.
65
00:06:27,000 --> 00:06:29,208
Salut, petit gars !
66
00:06:30,625 --> 00:06:33,916
Regarde, il y a une voiture là-bas.
67
00:06:39,958 --> 00:06:43,208
Quelle coïncidence de vous rencontrer ici!
68
00:06:43,666 --> 00:06:46,083
De A à K.
69
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
De K jusqu’à Pi.
70
00:06:48,250 --> 00:06:52,833
De A a K,
et de K à Pi. C’est A K Pi, Dorri !
71
00:06:55,333 --> 00:06:56,875
Le Bon temps.
72
00:06:57,958 --> 00:07:01,833
- Je pourrais m’habituer au jet privé.
73
00:07:06,958 --> 00:07:13,000
Un de ces jours, l’un de ces garçons
va devenir Furieux devant ton refus....
74
00:07:13,208 --> 00:07:15,750
...Il va devenir fou, et toi, tu vas...
...Te demander ce qui se passe.
75
00:07:16,000 --> 00:07:18,958
C’était Alice. Elle va venir demain.
Apparemment Eddie a...
76
00:07:19,291 --> 00:07:23,208
- ...une affaire inattendue.
- Mais c’est son anniversaire !
77
00:07:23,333 --> 00:07:27,208
- ...une affaire inattendue.
- Mais c’est son anniversaire !
78
00:07:27,416 --> 00:07:31,250
Vu du bon côté ça nous évite
un jour entier avec Belinda.
79
00:07:31,375 --> 00:07:32,458
Cassie !
80
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Ne fais pas comme si j’étais la seule
Qui ne la supporte pas.
81
00:07:35,458 --> 00:07:38,625
Heureusement qu’elle n’a eu qu’un
an d’école pour me faire chier.
82
00:07:38,916 --> 00:07:41,291
- Oui, merci.
83
00:07:41,583 --> 00:07:44,916
Tu sais, quand on y pense,
Elle ne fait pas partie du groupe.
84
00:07:45,125 --> 00:07:48,666
On ne choisit pas sa famille. C’est la soeur...
... d’Alice et elle fait partie du groupe.
85
00:07:48,791 --> 00:07:52,708
Toi tu es sortie du lycée un an après et on
n’a pas passé beaucoup de temps avec toi.
86
00:07:52,750 --> 00:07:54,333
Ça ne nous empêche pas de t’aimer.
87
00:07:54,500 --> 00:07:57,625
C’est parce que je suis bonne
en volley et ça, ça te plait.
88
00:07:57,916 --> 00:08:00,208
Oui, c’est vrai.
89
00:08:01,791 --> 00:08:05,666
- Je demande à monter devant.
- Ah, trop tard.
90
00:08:06,458 --> 00:08:07,833
Quoi ?
91
00:08:08,041 --> 00:08:09,208
Je suis déjà devant.
92
00:08:09,291 --> 00:08:11,958
- Ben c’est trop tard.
93
00:08:12,458 --> 00:08:15,208
- Bon, ça va.
94
00:08:55,125 --> 00:09:01,083
Regarde ça ! Salut
Je suis libre.
95
00:09:06,208 --> 00:09:08,875
Oh non, pas eux...
96
00:09:09,166 --> 00:09:13,000
- Oh si, bien sûr que si...
- Gareth !
97
00:09:13,583 --> 00:09:15,125
Quoi ?
98
00:09:15,416 --> 00:09:18,416
Pour l’amour du ciel...
...Dorri, dans quoi tu nous a mis ?
99
00:09:18,875 --> 00:09:21,791
- On ne nous a pas dit que c’était inclus.
- Donne-moi une seconde.
100
00:09:21,875 --> 00:09:24,833
- Quel délice !
- Descend bébé.
101
00:09:25,291 --> 00:09:27,625
C’est tout simplement dégoûtant.
102
00:09:28,500 --> 00:09:31,375
Le dégoût est relatif, Taylor.
Je ne sortirais pas ça de mon lit.
103
00:09:32,458 --> 00:09:36,375
J’espère qu’il aura le pénis dans le ...
...pantalon avant qu’il arrive.
104
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
- Salut.
- Nous venons dans l’État de Benton.
105
00:09:42,250 --> 00:09:45,375
Parfait, parfait, il y en a de...
...son groupe qui est déjà là.
106
00:09:45,875 --> 00:09:47,958
Je vais vous demander une signature.
107
00:09:48,166 --> 00:09:52,083
Je vais devoir vous facturer le nettoyage
pour pouvoir ouvrir la maison propre.
108
00:09:52,375 --> 00:09:55,500
Ça fait un bon bout de temps
que personne n’a séjourné ici.
109
00:09:55,791 --> 00:09:59,000
- C’est à la charge du propriétaire.
- Ça va...
110
00:09:59,083 --> 00:10:01,375
Paye le seulement avec la carte ...
...que je t’ai donnée.
111
00:10:02,000 --> 00:10:05,625
Vous Mesdames...
Avez
112
00:10:06,083 --> 00:10:09,333
- Taylor, donne ça à quelqu’un d’autre.
- Ça ne me gêne pas de me charger de la carte.
113
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
- Non, moi aussi je m’en moque.
- Je sais lire une carte
114
00:10:12,541 --> 00:10:14,583
Je peux suivre un chemin...
... jusqu’à une cabane.
115
00:10:14,916 --> 00:10:19,041
Une chose de plus que
tu devrais leur préciser.
116
00:10:24,166 --> 00:10:28,083
- Tu ne peux même pas situer une adresse.
117
00:10:28,125 --> 00:10:30,916
Bon, le nord est toujours en haut.
118
00:10:31,083 --> 00:10:33,000
- Mon Dieu.
119
00:10:33,166 --> 00:10:34,916
On est complètement de l’autre côté.
120
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Je ne crois pas que tu nous...
...conduise où on doit aller.
121
00:10:37,541 --> 00:10:40,708
Et bien excusez-moi.
Je ne suis pas celle qui nous a perdu.
122
00:10:40,958 --> 00:10:42,833
Je suis désolée mais il y a beaucoup...
...de lignes
123
00:10:43,250 --> 00:10:48,000
On va nous retrouvées décapités...
à la hache par un maniaque.
124
00:10:50,708 --> 00:10:55,083
Putain ? Vous essayez de me faire tomber
le pantalon de terreur.
125
00:10:55,375 --> 00:10:57,583
Cela ne me dérangerait pas…
126
00:10:57,916 --> 00:11:00,458
Quel opportuniste.
Comment tu as su qu’on était ici ?
127
00:11:00,750 --> 00:11:05,208
Bon, ça n’a rien à voir avec...
...le fait d’être opportuniste.
128
00:11:05,458 --> 00:11:09,833
Vous, vous êtes allées vers l’Est...,
...et la cabane est à l’Ouest alors...
129
00:11:10,000 --> 00:11:13,750
...pas besoin d’avoir inventer le fil...
à couper e beurre pour savoir ça.
130
00:11:15,000 --> 00:11:20,166
Mais suis-moi....
...Je t’emmènerai jusqu’au bout, bébé.
131
00:11:20,250 --> 00:11:22,041
Bien.
132
00:11:26,458 --> 00:11:30,375
D’accord, Middle Forest,
Allons-y.
133
00:11:32,375 --> 00:11:34,083
Comment ça ils ne t’ont pas invitée ?
134
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
Dorri ne m’a pas inscrite sur la ...
liste d’invités
135
00:11:37,583 --> 00:11:42,416
J’ai eu une régression à l’école quand
Alice et les autres me laissaient plantée.
136
00:11:42,583 --> 00:11:48,375
- D’accord, je suis prêt. Allons-y.
- Parfait. Action.
137
00:11:48,958 --> 00:11:53,541
Salut, chasseurs de mystères et
bienvenus au dernier épisode de
138
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
"La 72ème heure de Crime Réel".
139
00:11:55,708 --> 00:11:58,708
Par contre, cette fois, le crime...
...a un thème étrange.
140
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
Le soleil se couche pendant que je
me prépare pour ma première nuit…
141
00:12:02,250 --> 00:12:05,166
...dans l’infâme maison des crimes
de l’assassin de la vanité.
142
00:12:05,208 --> 00:12:08,166
Je dois admettre que...
...je suis un peu nerveux.
143
00:12:08,416 --> 00:12:12,625
Salut, le filles, vous avez réussi !
De A à K jusqu’à Pi !
144
00:12:13,333 --> 00:12:16,750
- Dorri, prends tes affaires.
- Salut!
145
00:12:16,875 --> 00:12:19,666
Je serais bien allé vous chercher pour
vous rouleret vous faire payer le repas.
146
00:12:19,958 --> 00:12:22,416
-Taylor.
147
00:12:22,708 --> 00:12:25,291
J’ai tenté de faire payer Princesse,
mais sa carte a été refusée.
148
00:12:25,416 --> 00:12:28,083
Inventeur de fusée ça a l’air...
Élégant, mais ça ne paye pas.
149
00:12:28,416 --> 00:12:31,208
Je t’ai dit que j’avais dû
l’annuler pour fraude.
150
00:12:31,333 --> 00:12:34,625
C’était une blague.
Pourquoi es
151
00:12:34,666 --> 00:12:37,875
Il y a du thé glacé derrière.
Tu aurais l’amabilité de me le passer?
152
00:12:38,291 --> 00:12:41,750
Je ferai tout ce que tu
veux dans ton derrière.
153
00:12:42,833 --> 00:12:44,375
Le cancer est revenu?
154
00:12:44,791 --> 00:12:47,500
Minnie, ne te mêle pas de ça,
Je vais bien.
155
00:12:47,625 --> 00:12:51,083
C’est pour ça que tu ne voulais
pas que je vienne?
156
00:12:51,291 --> 00:12:53,916
- Non, je voulais que tu viennes.
157
00:12:54,166 --> 00:12:57,916
Alice a dit que tu travaillais à la ferme
j’ai pensé que tu ne pouvais pas.
158
00:12:58,250 --> 00:13:00,166
Mais je suis contente que si.
159
00:13:05,583 --> 00:13:10,583
- Pas besoin de me le dire deux fois.
160
00:13:13,041 --> 00:13:14,708
Je le tiens.
161
00:13:18,000 --> 00:13:20,708
Tu partages ?
162
00:13:20,750 --> 00:13:24,666
- Tu rêves.
- L’autre option c’est le magasin, Taylor.
163
00:13:25,041 --> 00:13:27,250
- Il y a une tente.
164
00:13:27,375 --> 00:13:30,708
BJ restera avec moi dans le Tipi
Donc il est occupé.
165
00:13:30,958 --> 00:13:36,791
Je suis à deux doigts de toutes vous...
...voler et de m’inscrire au spa.
166
00:13:37,541 --> 00:13:39,708
Moi je partagerai.
167
00:13:50,541 --> 00:13:54,125
- Salut.
- Salut. Je vais entrer.
168
00:14:00,250 --> 00:14:04,125
Tu es comme un grand verre d’eau
avec un gros cul.
169
00:14:04,583 --> 00:14:07,041
Quelqu’un te l’avait déjà dit ?
170
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Tu essayes vraiment ?
171
00:14:12,000 --> 00:14:16,500
Hé, Princesse. Apporte le gâteau
Et que commence la fête.
172
00:14:19,166 --> 00:14:22,500
- Salut !
- Attention au gâteau.
173
00:14:22,708 --> 00:14:25,166
Nous devons arrêter
de nous voir comme...
174
00:14:25,333 --> 00:14:26,958
Jolis cheveux.
175
00:14:27,083 --> 00:14:29,750
Merci.
176
00:14:29,958 --> 00:14:32,541
- Tu n’es pas mal non plus...
- Shhhhh.
177
00:14:33,458 --> 00:14:34,833
Tu veux me toucher le pénis?
178
00:14:34,958 --> 00:14:39,041
- Viens !
- Tu es assez spécial !
179
00:14:39,291 --> 00:14:43,416
- Tu es comme une garce en chaleur!
- C’est la voix de l’expérience qui parle.
180
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Dorri, ça va bien?
181
00:15:13,958 --> 00:15:16,708
Oui, ça va bien.
182
00:15:24,458 --> 00:15:28,791
- Le dîner est bientôt prêt.
- Merci.
183
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
Le dîner est presque prêt.
184
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
- Bien sûr. J’ai fini.
185
00:15:46,833 --> 00:15:50,583
- Le dîner ne vas pas tarder à être prêt.
- Merveilleux.
186
00:15:50,666 --> 00:15:53,500
Je suis affamé. Merci.
187
00:15:56,083 --> 00:15:58,541
- Oui, je m'en occupe.
188
00:15:58,916 --> 00:16:00,916
La soirée commence innocemment.
189
00:16:01,250 --> 00:16:04,208
Les filles Alpha Kappa Pi
ensemble de nouveau
190
00:16:04,500 --> 00:16:09,416
- Sans savoir que les esprits malins...
- BJ, attrape-la.
191
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
- Hé, conne, attention à l'appareil photo.
- Cassie !
192
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Éloigne-toi de la sauce
avec ce que tu as dans les cheveux.
193
00:16:17,791 --> 00:16:20,250
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Ça c'est du gel conditionneur
194
00:16:20,375 --> 00:16:22,666
Peu m'importe comment tu l'appelles,
je n'en veux pas dans ma sauce.
195
00:16:23,000 --> 00:16:26,333
Je peux t'en prêter si tu veux...
Ça aide réellement les cheveux opaques
196
00:16:26,708 --> 00:16:27,875
Excusez
197
00:16:30,125 --> 00:16:33,291
Nous pouvons tous améliorer. Mes cheveux
ne se sont jamais remis de la chimio.
198
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Tu veux parler de mes cheveux ?
199
00:16:35,375 --> 00:16:38,625
- Je plaisantais.
- Bien sûr que non.
200
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Sois utile.
201
00:16:41,791 --> 00:16:44,500
Minnie, il faut que je te demande,...
pendant qu'Alice n'est pas arrivée.
202
00:16:44,791 --> 00:16:48,125
Qui se passe entre elle et Eddie ?
Ils discutaient tout le temps.
203
00:16:48,333 --> 00:16:51,958
Ils vont bien, Eddie subit pas mal
de pression dans son travail.
204
00:16:52,208 --> 00:16:55,791
Nous savons tous comment Eddie
aime décharger son stress.
205
00:16:55,958 --> 00:16:59,750
BJ, vraiment ?
Eddie aime Alice.
206
00:16:59,916 --> 00:17:04,166
-Ça, ça ne l'a jamais arrêté par le passé
207
00:17:08,333 --> 00:17:11,500
Ils commençaient à peine à sortir
Ensemble. Alice n'en savait rien.
208
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Toute la maison le savait, Princesse,...
même Alice, qui t'a pardonnée.
209
00:17:15,541 --> 00:17:17,375
Nous t'avons tous pardonnée.
210
00:17:18,666 --> 00:17:21,541
Bon, ça fait des années-lumière,
quand j'étais jeune et pure.
211
00:17:21,750 --> 00:17:24,416
Ce qui signifie, infantile, stupide...
...et superficielle, Taylor.
212
00:17:24,458 --> 00:17:26,666
- Santé à tous !
213
00:17:26,916 --> 00:17:29,666
- Santé
- Amen.
214
00:17:29,916 --> 00:17:31,541
- "L'chaim".
215
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Ce fut un bon dîner !
216
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
- Je peux le faire, je sais que je peux.
- je ne crois pas que tu puisses
217
00:17:37,208 --> 00:17:39,750
Hé! Les filles, quelqu'un sait.
Où est Viviane?
218
00:17:40,750 --> 00:17:44,291
Je suis désolée, je pensais que vous saviez.
Elle ne viendra pas, un problème au boulot.
219
00:17:44,416 --> 00:17:46,208
...C'est bizarre…
220
00:17:46,250 --> 00:17:51,958
Merde ! Princesse, tu me passes une
serviette avant que je tache le sol?
221
00:17:53,541 --> 00:17:55,333
- Mon Dieu!
222
00:17:56,666 --> 00:18:00,875
- Oh ! Mon Dieu !
-Nous n'avons pas fait ça.
223
00:18:01,041 --> 00:18:03,583
Ça, ce n'est pas du vin,
c'est du sang.
224
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
- Je le savais
- Éloignez-vous ! Bougez-vous de là !
225
00:18:06,125 --> 00:18:09,041
Je savais qu'il y avait quelque chose
de vrai dans ton histoire.
226
00:18:09,208 --> 00:18:11,833
-Je sens l'obscurité dans cette maison.
227
00:18:14,208 --> 00:18:16,375
Cet endroit est sensé être ensorcelé...
228
00:18:16,541 --> 00:18:19,125
...par les âmes de 7 filles...
qui furent assassinées.
229
00:18:19,166 --> 00:18:20,875
-C'est une histoire fantastique.
230
00:18:21,125 --> 00:18:24,458
Je fais un épisode à ce
sujet dans mon show.
231
00:18:24,666 --> 00:18:28,666
...c'est l'ambiance parfaite.
232
00:18:28,750 --> 00:18:31,833
Pourquoi tu persistes à dépenser ...
...de l'argent pour faire ça ?
233
00:18:32,041 --> 00:18:34,833
Tu n'as aucune publicité.
Personne ne te voit.
234
00:18:34,958 --> 00:18:37,125
Le vert te va mal, Taylor.
235
00:18:37,375 --> 00:18:40,666
- Je fais beaucoup d'argent
et on me voit.
236
00:18:40,708 --> 00:18:42,041
...Comment crois-tu que ...
les investisseurs m'aident ?
237
00:18:42,166 --> 00:18:45,833
Nous savons tous pourquoi ils t'aident
et ce n'est pas grâce à ton plan financier.
238
00:18:46,250 --> 00:18:48,916
- Je me sens blessé et insulté
- Non, tu ne l'es pas.
239
00:18:49,166 --> 00:18:50,916
- Tu sais cela mieux que quiconque.
- Bien sûr que non.
240
00:18:51,166 --> 00:18:53,416
Peut-on parler de
choses plus agréables ?
241
00:18:53,541 --> 00:18:55,416
Je ne veux pas parler d'assassinat.
242
00:18:55,500 --> 00:18:58,291
Je suis désolée, Dorri,
l'occasion est trop belle.
243
00:18:58,833 --> 00:19:03,333
Bien. Réunissez-vous, les filles,
j'ai une histoire à vous raconter.
244
00:19:05,000 --> 00:19:09,500
Il y a quinze ans, il y avait une famille
maman, papa et deux fillettes.
245
00:19:09,708 --> 00:19:12,083
Les parents partirent
pour le week-end...
246
00:19:12,250 --> 00:19:16,875
...et la plus petite décide de faire
une fête avec toutes ses amies.
247
00:19:17,000 --> 00:19:21,625
- Chère table mystique.
- Cette table est un désastre !
248
00:19:22,041 --> 00:19:25,166
Maman dit que c'est difficile de trouver
de bonnes employées de maison.
249
00:19:25,375 --> 00:19:27,833
Ton autre bonne était décente
au moins.
250
00:19:28,041 --> 00:19:30,125
Dommage qu'elle soit tombée
dans le précipice.
251
00:19:30,291 --> 00:19:31,958
Elle obéissait aux ordres.
252
00:19:32,083 --> 00:19:34,541
Et après elle s'en va
avec sa petite garce.
253
00:19:34,750 --> 00:19:37,833
Je me demande où mes parents
où ils l'ont adoptée
254
00:19:38,083 --> 00:19:44,125
Entre elle et ce garçon...
Le fils de ceux qui s'occupent de la ferme.
255
00:19:44,291 --> 00:19:47,875
- Je ne sais pas et ça ne m'intéresse pas.
- Oui, qu'importe.
256
00:19:47,958 --> 00:19:52,750
-Mais à eux deux, ils ont fait
de ma vie un cauchemar.
257
00:19:52,916 --> 00:19:59,625
Et la nuit, les fillettes se réveillent
avec des sanglots effrayants
258
00:20:00,250 --> 00:20:03,750
Elles descendent en courant pour voir
d'où vient le bruit...
259
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
...et trouvent une de
leurs amies morte.
260
00:20:09,958 --> 00:20:13,708
Ses implants coupés, l'un au fond
de la gorge…
261
00:20:13,875 --> 00:20:16,500
...et l'autre emporté,
dit-on, comme trophée
262
00:20:16,583 --> 00:20:20,000
Une adolescente avec des implants ?
Ça ce n'est pas bien.
263
00:20:20,125 --> 00:20:24,875
Ça envoyer le message erroné,
que sa beauté réside en son corps...
264
00:20:25,041 --> 00:20:26,333
...et non en son esprit et son âme.
265
00:20:26,500 --> 00:20:30,166
- Ça devrait être interdit.
- Ce n'est pas le problème ! Suis le fil !
266
00:20:31,625 --> 00:20:35,791
Les filles tentèrent de fuir, mais
l'unique auto avait les pneus crevés...
267
00:20:35,833 --> 00:20:40,166
...et le téléphone de la maison coupé,
plus moyen de demander de l'aide.
268
00:20:40,458 --> 00:20:47,791
Les filles se regroupent dans le tipi et font
du feu pour envoyer des signaux de fumée.
269
00:20:48,000 --> 00:20:51,666
- Tais-toi Taylor !
270
00:20:52,000 --> 00:20:53,708
-Continue BJ.
271
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
- Les filles s'enferment dans la maison
et attendent qu'arrivent les secours.
272
00:20:59,125 --> 00:21:06,666
- Malgré cela, les filles, une à une,
meurent de manière effrayante.
273
00:21:07,250 --> 00:21:11,791
Et de chacune d'elle,
l'assassin emporte un trophée.
274
00:21:11,875 --> 00:21:15,875
Une mèche de cheveux, un œil,
275
00:21:16,041 --> 00:21:20,041
La chose que chacune d'elle
préférait d'elle-même.
276
00:21:20,833 --> 00:21:23,250
Les filles qui restent se rendent
compte qu'elle ne sont pas en sécurité.
277
00:21:23,416 --> 00:21:26,500
Elles prennent alors le risque de
courir jusqu'à la porte principales.
278
00:21:29,958 --> 00:21:33,208
Une seule d'entre elles survécut.
279
00:21:33,291 --> 00:21:42,250
On l'a trouvée balbutiant, les pieds
en sang d'avoir couru dans la forêt...
280
00:21:42,458 --> 00:21:46,541
...et la seule personne portée disparue
fut le fils du propriétaire de la ferme.
281
00:21:49,500 --> 00:21:51,583
Les rumeurs disent que c'est lui l'assassin.
282
00:21:51,875 --> 00:21:56,666
Des traces de sang furent trouvées
dans les bois, mais jamais le corps.
283
00:21:58,166 --> 00:22:04,375
Certains villageois croient que lui
ou son fantôme...
284
00:22:05,041 --> 00:22:12,541
...est là dehors, quelque part,
attendant son heure.
285
00:22:22,333 --> 00:22:25,750
- Minnie.
286
00:22:34,000 --> 00:22:36,333
Meci beaucoup, monsieur,
très aimable à vous.
287
00:22:38,875 --> 00:22:40,583
Je n'ai pas voulu...
288
00:22:40,958 --> 00:22:46,416
Vous étiez... moi j'étais juste...
Je suis désolé !
289
00:22:53,416 --> 00:22:57,750
Je suis heureuse d'être arrivée
quel long voyage.
290
00:22:58,750 --> 00:23:03,416
Je suis contente que tu sois là,
malgré la situation d'Alice avec Eddie.
291
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
C'est de l'histoire ancienne, Dorri.
Nous sommes plus unis que jamais.
292
00:23:08,041 --> 00:23:12,291
Je voulais dire que je pensais que tu
espèrerais peut-être, pour venir avec elle.
293
00:23:12,541 --> 00:23:20,583
Elle a insisté pour que j'aille à mon
audition dans la ville de San Francisco.
294
00:23:20,708 --> 00:23:27,708
Et ils m'ont adoré. Alors,
j'ai bonne espérance pour ça.
295
00:23:33,541 --> 00:23:39,541
Bien, on dirait qu'elles se retirent toutes
alors je vais... Ça vous dérange si je...
296
00:23:39,875 --> 00:23:44,041
Non. Je pense que c'est l'heure.
Toi, tu es dans la cabane avec Taylor.
297
00:23:44,375 --> 00:23:47,541
Peut-être que tu devrais mettre des tennis
si tu vas marcher dans l'obscurité
298
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
Je peux me débrouillée.
299
00:23:50,333 --> 00:23:54,125
Sérieux Bélinda. Nous sommes dans la
forêt tu vas te tuer un de ces jours.
300
00:23:54,166 --> 00:23:56,875
Attends ici. Laisse-moi voir si je peux
trouver des tennis.
301
00:23:57,000 --> 00:23:58,458
D'accord.
302
00:24:06,708 --> 00:24:10,833
Salut petit lapin !
303
00:24:13,333 --> 00:24:16,625
Aïe ! fillette. Tu sens le vieux bouc.
Où étais
304
00:24:16,916 --> 00:24:21,875
- En train de caresser les vieux boucs.
- Tu pues. Dis-moi que tu vas te doucher.
305
00:24:22,000 --> 00:24:24,791
- Bien, tu peux utiliser ça...
-Non, Minnie, rends-moi ça.
306
00:24:25,291 --> 00:24:27,791
- Minnie, Minnie, ça c'est à moi.
307
00:24:27,875 --> 00:24:32,416
- Mon Dieu, c'est du venin.
- Bon, je ne vais pas le manger.
308
00:24:32,500 --> 00:24:35,375
Bien, ça c'est original.
309
00:24:35,625 --> 00:24:38,000
S'il te plait, c'est ridicule
Elle me l'a fait faire,
310
00:24:38,125 --> 00:24:40,166
BJ, Belinda a besoin de chaussures.
311
00:24:40,333 --> 00:24:44,250
- Elle n'emportera pas les miennes.
312
00:24:44,416 --> 00:24:47,166
C'est pour cela qu'ils sont absorbants.
313
00:24:47,250 --> 00:24:49,958
- Elle utilise un clarifiant de peau.
314
00:24:50,125 --> 00:24:52,958
Je dis seulement que
ce n'est pas bon pour toi.
315
00:24:53,041 --> 00:24:55,916
C'est un peu raciste ça, de s'éclaircir
la peau, BJ ?
316
00:24:56,291 --> 00:24:57,416
J'aime être plus claire.
317
00:24:57,583 --> 00:25:00,833
Je ne comprends pas quel est le problème.
Vous ne le comprendrez pas.
318
00:25:01,041 --> 00:25:03,083
Salut.
Tu m'as regardée dernièrement ?
319
00:25:03,208 --> 00:25:06,333
J'ai vécu et j'ai été à
une école de blancs, BJ.
320
00:25:06,458 --> 00:25:08,125
Tu crois qu'on
ne se moquait pas de moi ?
321
00:25:08,166 --> 00:25:10,041
Toi tu ne sais pas ce que
c'est qu'on se moque de toi.
322
00:25:10,250 --> 00:25:13,541
Essaie de grandir à Phoenix, Arizona.
323
00:25:13,833 --> 00:25:18,333
Ce serait aussi dur si j'étais noir
ou latino, mais j'étais l'indien.
324
00:25:18,375 --> 00:25:21,250
Après le 9/11 et en plus gay.
325
00:25:21,333 --> 00:25:26,041
Tu as peut-être lutté mais moi j'ai dû le
faire chaque jour pour terminer l'école.
326
00:25:26,083 --> 00:25:31,208
Hé attends. Essaie d'être noire,
n'importe où...
327
00:25:31,375 --> 00:25:34,291
...et où que ce soit, plate,
à lunettes et un problème de poids.
328
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
Toi tu n'as pas de problème de poids.
329
00:25:36,375 --> 00:25:39,333
Nous savons tous ce qu'on sent
quand on se moque de nous.
330
00:25:40,083 --> 00:25:42,916
Ah, s'il te plait !
Regarde-toi !
331
00:25:45,083 --> 00:25:48,375
Ce n'est pas pour dire, mais je
reconnais que Dorri a raison.
332
00:25:59,791 --> 00:26:03,708
Oui. C'est très drôle.
Je suis contente de vous voir toutes.
333
00:26:08,833 --> 00:26:11,583
Tu sais bien que oui, j'ai hâte de
continuer notre discussion.
334
00:26:11,666 --> 00:26:14,666
J'en suis sûre !
335
00:26:24,833 --> 00:26:30,666
Taylor Tu es encore là ?
J'ai perdu la vidéo. Taylor ?
336
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
Taylor ?
337
00:26:40,208 --> 00:26:47,166
- Une dernière chose, oui... Oui.
338
00:26:49,500 --> 00:26:50,625
Oui.
339
00:27:38,583 --> 00:27:43,125
- Quelqu'un est un gardien très sale
340
00:27:49,500 --> 00:27:53,833
Tu sens ça ?
Ça c'est pour toi.
341
00:28:12,708 --> 00:28:17,500
Tu devrais utiliser des perles noires.
Nous savons que tu n'es pas bonne.
342
00:28:47,833 --> 00:28:53,333
- Non, Cassie tu dois t'en aller.
-Tu ne veux pas que je m'en aille.
343
00:28:53,458 --> 00:28:57,750
Non, c'est l'heure de partir,
c'est l'heure de partir.
344
00:28:58,083 --> 00:29:01,291
- Hé ! Taylor !
- Non !
345
00:29:04,541 --> 00:29:07,333
Maudites femmes hétérosexuelles.
346
00:29:12,458 --> 00:29:16,208
- Mes cheveux, non, attention.
- C'est sexy.
347
00:29:16,458 --> 00:29:19,958
Tu vas en avoir sur tout le corps
dans moins de dix secondes.
348
00:29:20,791 --> 00:29:23,333
Tu as intérêt.
349
00:29:57,416 --> 00:30:00,000
Pour l'amour de Dieu !
350
00:30:01,958 --> 00:30:05,791
- Salut Cassie.
- Salut.
351
00:30:22,458 --> 00:30:25,625
- Salut.
- Oh ! Salut.
352
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
Bonne nuit.
353
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
- Bonne nuit.
- Dépêche-toi il commence à pleuvoir.
354
00:30:31,875 --> 00:30:33,833
- Ne me demande pas.
355
00:30:35,291 --> 00:30:38,416
- Non.
356
00:31:00,583 --> 00:31:02,541
Qu'est-ce que tu fous,
Minnie ?
357
00:31:02,791 --> 00:31:06,750
Quinua avec des tomates
et du tofu mélangé.
358
00:31:06,916 --> 00:31:10,583
Je suis très saine, mais s'il te plait
On pourrait manger des œufs véritables ?
359
00:31:10,875 --> 00:31:14,791
Quel peut être le préjudice sur un œuf
non fertilisé ? On ne tue rien.
360
00:31:14,958 --> 00:31:17,416
Tu as vu comment ils traitent
les poussins ?
361
00:31:17,583 --> 00:31:20,708
Tous entassés dans des petites cages.
Piétinant leurs propres crottes.
362
00:31:21,000 --> 00:31:24,916
Ils ne peuvent jamais étirer leurs ailes.
Ses becs sont coupés sans anesthésie.
363
00:31:25,166 --> 00:31:28,416
Ça suffit, tu vas me dégoûter
des œufs pour toujours.
364
00:31:28,750 --> 00:31:32,333
À cette heure ?
- C'est du cinéma réel chéri.
365
00:31:32,458 --> 00:31:35,333
Peu m'importe comment tu l'appelles.
Ça suffit.
366
00:31:35,458 --> 00:31:40,166
- Ça suffit. BJ, éteins.
- BJ, assez. Ça suffit.
367
00:31:40,458 --> 00:31:42,833
Va-t-en. Tu es comme un enfant.
368
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Probablement, si on considère
qu'hier soir elle a fait de l'exercice.
369
00:31:48,458 --> 00:31:50,500
Malheureusement j'ai dû en
être témoin ce matin.
370
00:31:50,666 --> 00:31:54,541
Avec le petit garde ?
Elle mériterait mieux que ça.
371
00:31:54,875 --> 00:31:59,458
Tu es tellement coincée que toi
tu ne pourras jamais rien en savoir.
372
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
- Juste comme tu aimes, Princesse
373
00:32:02,916 --> 00:32:06,750
Les filles, BJ, sérieux.
Ça devient vulgaire.
374
00:32:09,000 --> 00:32:12,333
Belinda, cette histoire-là
que tu es mûre...
375
00:32:20,333 --> 00:32:22,000
Eddie ?
376
00:32:22,416 --> 00:32:24,833
Tu as laissé Eddie pour ta carrière
à Broadway.
377
00:32:25,083 --> 00:32:29,583
Tu ne peux pas revenir d'un échec et
voler le mari de ta sœur.
378
00:32:29,708 --> 00:32:33,916
Ils faisaient une pause et personne
ne pensait qu'ils se remettraient ensemble,
379
00:32:34,083 --> 00:32:36,583
même pas toi.
Et si, j'ai réussi à Broadway.
380
00:32:36,833 --> 00:32:39,416
Si par Broadway tu te réfères
au théâtre municipal de Jersey.
381
00:32:39,541 --> 00:32:43,666
Allons, Belinda. à quel degré as-tu
poussé tes délires de star ?
382
00:32:43,750 --> 00:32:45,958
Je n'ai jamais dit que j'étais une star.
383
00:32:46,125 --> 00:32:49,791
Mais on ne peut pas ignorer la
popularité de mon spot publicitaire.
384
00:32:50,750 --> 00:32:53,958
Ton spot publicitaire ?
Belinda ça fait 20 ans de ça.
385
00:32:54,125 --> 00:32:58,083
C'était une photo de ton derrière et de te
jambes et personne ne sait que c'était toi.
386
00:32:58,208 --> 00:33:01,500
Je suis désolé.
C'est l'heure de faire face...
387
00:33:01,583 --> 00:33:04,791
...et trouver un vrai travail dans
le genre serveuse ou autre.
388
00:33:05,458 --> 00:33:07,666
Toi tu es une harpie qui déteste
les hommes. Tu le savais ?
389
00:33:07,833 --> 00:33:09,041
Et tu me fais pitié.
390
00:33:09,416 --> 00:33:12,125
Quelque chose d'horrible a dû t'arriver
quand tu étais petite pour que...
391
00:33:12,166 --> 00:33:14,958
...tu sois comme ça aujourd'hui.
Tu me dégoûtes.
392
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
Reviens ici !
393
00:33:16,916 --> 00:33:20,125
Tu ne peux pas juste dire ça
et après t'en aller.
394
00:33:20,166 --> 00:33:23,875
Cassie, laisse-la.
Elle ne voulait pas t'offenser. Dis-lui, BJ.
395
00:33:24,125 --> 00:33:27,541
Non, je suis avec Cassie sur ce coup,
ça c'était vraiment pas bien.
396
00:33:27,833 --> 00:33:31,416
Rends le, Minnie.
397
00:33:39,833 --> 00:33:41,625
Cassie, laisse-moi tranquille.
398
00:33:42,375 --> 00:33:43,666
Ce n'est pas drôle.
399
00:33:51,125 --> 00:33:53,583
Qui es
400
00:33:53,833 --> 00:33:55,541
Que veux
401
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
S'il te plait !
402
00:34:07,458 --> 00:34:09,916
J'ai gagné !
403
00:34:10,125 --> 00:34:12,875
Je me rends.
Je suis fatigué de perdre.
404
00:34:13,291 --> 00:34:17,458
Hé, les gars. Regardez-ça.
C'est une planche spirite.
405
00:34:20,916 --> 00:34:24,708
Essayons de parler avec ces
pauvres petites assassinées.
406
00:34:25,041 --> 00:34:29,666
Je peux encore sentir leurs esprits dans
la maison, qui tentent de communiquer.
407
00:34:29,833 --> 00:34:33,000
Je ne veux pas parler avec les morts.
Je pourrais bien le faire dans peu de temps.
408
00:34:33,208 --> 00:34:35,500
- Ça ce n'est pas drôle
409
00:34:35,958 --> 00:34:39,083
Je ne sais pas comment elle peut
marcher si vite avec ces talons ridicules.
410
00:34:42,125 --> 00:34:43,958
Bonjour. Salut.
411
00:34:44,166 --> 00:34:49,875
Je voulais juste prévenir tout le monde
qu'un orage s'approche.
412
00:34:50,166 --> 00:34:56,958
C'est évident, mais les vents
peuvent être très violents.
413
00:34:57,125 --> 00:34:59,500
Et je ne voudrais pas qu'il
Vous arrive quelque chose, les filles.
414
00:34:59,916 --> 00:35:02,958
Merci beaucoup pour
l'information, Gareth.
415
00:35:03,250 --> 00:35:06,208
Nous te ferons savoir si nous avons
besoin de quelque chose.
416
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
C'est bien, jolies perles.
417
00:35:13,625 --> 00:35:16,291
- Ce n'est pas pour toi.
- Ah, s'il te plait.
418
00:35:16,458 --> 00:35:20,125
Si je le voulais, lui, ce serait comme
voler un bonbon à un enfant.
419
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Il ne m'intéresse pas.
420
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
Princesse, la prochaine fois
que tu t'intéresses à lui,
421
00:35:26,750 --> 00:35:30,291
peux Je ne veux
pas dormir hors de ma chambre.
422
00:35:30,833 --> 00:35:34,166
Je deviens folle. Qui veut
sortir d'ici et aller au village ?
423
00:35:34,291 --> 00:35:38,666
- Oui' ça c'est une bonne idée.
- Je vais me changer.
424
00:35:42,958 --> 00:35:44,250
Excusez-moi, je suis déjà prête.
425
00:35:44,458 --> 00:35:47,458
Tu es sûre qu'on devrait sortir ?
Je suis un peu préoccupée.
426
00:35:47,500 --> 00:35:53,583
Ella reviendra quand ça lui aura passé.
C'est bien. Je suis sûre. Allons-y.
427
00:35:57,416 --> 00:36:03,000
- Je crois que je devrais me coucher.
428
00:36:03,208 --> 00:36:08,500
- Je suis désolée. Allez-y sans moi.
- Je peux rester avec toi si tu veux.
429
00:36:08,791 --> 00:36:14,083
Tu es gentille. J'essaierai de dormir.
Tu pourrais m'apporter un peu de soupe ?
430
00:36:14,333 --> 00:36:16,625
D'accord.
431
00:36:30,166 --> 00:36:33,000
C'est ici, dans la raffinerie Newhall...
432
00:36:33,166 --> 00:36:35,458
...que les fillettes assassinées prirent
leur dernier repas..
433
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
Tu vas venir, BJ ?
434
00:36:51,416 --> 00:36:55,000
Pourrais
J'ai un problème avec la carte.
435
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
Oui, c'est bien.
Ne t'en fais pas.
436
00:36:58,125 --> 00:37:00,125
Je prendrai une bière.
437
00:37:00,375 --> 00:37:02,833
Je peux vous offrir un verre ?
438
00:37:03,083 --> 00:37:08,541
J'imagine que la réponse est non,
mais vous avez du thé vert ?
439
00:37:08,583 --> 00:37:10,708
Nous avons du thé normal.
440
00:37:11,333 --> 00:37:12,875
Je prendrai un verre d'eau
avec de la glace.
441
00:37:13,000 --> 00:37:15,625
- Moi' je prendrai un IPA. Ton préféré.
- Moi aussi.
442
00:37:15,708 --> 00:37:17,833
Moi une "pomme croustillante".
443
00:37:17,916 --> 00:37:19,916
- Vous avez de la Kom...
444
00:37:20,333 --> 00:37:22,333
- Bien sûr.
445
00:37:23,125 --> 00:37:27,583
Vous êtes en visite dans les parages ?
Parce que vous n'êtes pas d'ici.
446
00:37:27,666 --> 00:37:31,083
Oui, nous logeons dans la maison
du bois.
447
00:37:32,208 --> 00:37:34,833
Nous connaissons l'histoire.
448
00:37:35,083 --> 00:37:36,250
Vraiment ?
449
00:37:36,416 --> 00:37:40,541
- Nous soupçonnons le fermier.
450
00:37:40,958 --> 00:37:46,666
- Oui, bien entendu.
- Pamela ! Ça n'est pas vrai et tu le sais.
451
00:37:47,041 --> 00:37:50,291
- J'ai ouïe dire...
452
00:37:50,583 --> 00:37:52,291
Bien sûr !
453
00:37:53,541 --> 00:37:54,791
Et action !
454
00:37:55,666 --> 00:37:58,333
J'ai écouté Johnny,
qui le tenait de son père,
455
00:37:58,416 --> 00:38:00,416
ami du détective chargé de l'affaire,
456
00:38:00,458 --> 00:38:02,666
que le fermier définitivement
était suspect.
457
00:38:02,916 --> 00:38:05,875
Quelqu'un dépassait les bornes
avec sa belle-fille.
458
00:38:06,041 --> 00:38:08,625
Et on dit que c'était lui.
459
00:38:09,000 --> 00:38:11,458
En fin, c'est juste une rumeur.
460
00:38:11,666 --> 00:38:15,541
Pas grand-chose, mais moi, je ne
resterais pas là-bas même si on me payait.
461
00:38:15,666 --> 00:38:18,666
Surtout toi.
Lui, il t'aimerait.
462
00:38:18,833 --> 00:38:23,458
Apparemment, il avait quelque chose
avec les rousses à petits seins ronds.
463
00:38:24,833 --> 00:38:28,083
- Salut bébé.
- Tu as bonne mine, Pamie.
464
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Répandre cette rumeur
c'est mal et tu le sais.
465
00:38:31,458 --> 00:38:35,541
Mes frères ont eu une vie difficile
pour que tu les traite d'assassins.
466
00:38:35,625 --> 00:38:37,416
Je dois admettre qu'elle a raison.
467
00:38:37,583 --> 00:38:42,166
Allons. Détendez-vous, les jeunes.
Je m'amuse juste un peu.
468
00:38:42,541 --> 00:38:46,541
Ça leur ferait du bien, à ces garces
prétentieuses, un peu de frayeur.
469
00:38:54,625 --> 00:38:57,625
Je suis pleine.
470
00:38:57,833 --> 00:39:01,833
- J'ai besoin d'une sieste.
- Tout à fait.
471
00:39:02,416 --> 00:39:06,375
- La nourriture était très bonne.
- Oui, pour un dîner.
472
00:39:06,583 --> 00:39:10,166
- Je ne crois pas que Belinda
- Elle est probablement à la cabane.
473
00:39:10,333 --> 00:39:11,750
Oui, et en colère.
474
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
- Cette femme de chambre me faisait peur.
475
00:39:16,458 --> 00:39:19,333
Tu veux dormir avec moi cette nuit ?
Je peux te protéger du loup féroce.
476
00:39:19,375 --> 00:39:21,958
Toi, tu es le loup féroce, Cassie.
477
00:39:41,750 --> 00:39:44,458
Les amis, les affaires de
Belinda ont disparues.
478
00:39:44,666 --> 00:39:47,791
- Elle ne répond pas non plus au téléphone.
479
00:39:47,958 --> 00:39:50,791
Elles ne sont plus là !
Les chaussures… tout !
480
00:39:50,875 --> 00:39:52,666
L'assassin vaniteux
l'a peut-être attrapée.
481
00:39:52,750 --> 00:39:56,166
- Ça, ça n'est pas drôle !
482
00:39:56,333 --> 00:39:59,833
- Tu l'as effrayée, Cassie.
483
00:40:00,041 --> 00:40:03,166
Quoi
Tu as écouté ce qu'elle m'a dit ?
484
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Toi tu la provoquais,
et elle s'est défendue.
485
00:40:05,625 --> 00:40:08,125
- Minnie, allons-nous-en.
- Salut.
486
00:40:10,833 --> 00:40:13,500
Pourquoi tu es toujours en chasse ?
487
00:40:13,791 --> 00:40:16,500
J'ai dû alimenter les animaux ?
488
00:40:16,541 --> 00:40:20,208
La règle ditque
nous prenions soin de la ferme,
489
00:40:20,333 --> 00:40:23,041
donc je dois être ici pour ça...
490
00:40:23,208 --> 00:40:25,458
Alors fais-le.
491
00:40:28,833 --> 00:40:33,541
Un taxi est venu ici pour prendre
quelqu'un.
492
00:40:33,750 --> 00:40:39,916
Je ne l'ai pas vu partir alors je me
demandais: Qui est parti ? Oh ! Bien !
493
00:40:41,375 --> 00:40:44,333
Ma sœur voulait que
je vous donnée des parapluies.
494
00:40:44,500 --> 00:40:47,666
Les femmes n'aiment pas
se mouiller les cheveux.
495
00:40:47,708 --> 00:40:50,416
Elles sont dans l'auto.
496
00:40:52,375 --> 00:40:54,958
Mon Dieu !
497
00:40:56,416 --> 00:40:59,833
Qu'est
498
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Que vient
Qu'est
499
00:41:03,458 --> 00:41:05,416
Il vient de se passer...
500
00:41:07,958 --> 00:41:10,625
Laisse-moi t'aider avec ces.
501
00:41:12,166 --> 00:41:16,375
Tu te crois trop bonne pour moi ?
502
00:41:17,333 --> 00:41:18,833
- Écoutez !
- Ho hé !
503
00:41:20,791 --> 00:41:22,708
Qu'est
504
00:41:23,791 --> 00:41:27,000
J'étais juste... Je suis en train
de prendre les parapluies.
505
00:41:27,416 --> 00:41:32,333
Argument FALLACIEUX
Ça signifie que ce n'est pas vrai.
506
00:41:32,750 --> 00:41:37,750
Le fait d'utiliser des mots comme
"fallacieux" ne te rend pas plus intelligente.
507
00:41:37,833 --> 00:41:39,958
Non, mais te vaincre lors des débats
de l'Université si, l'a fait.
508
00:41:40,166 --> 00:41:42,625
À qui importe un stupide débat ?
509
00:41:42,833 --> 00:41:46,333
C'était l'occasion d'être un peu plus
que ton corps.
510
00:41:46,458 --> 00:41:48,750
Toi, c'est tout ce que tu es.
Dieu, tu ne peux même pas faire ça.
511
00:41:48,916 --> 00:41:51,458
Toi et ta stupide virginité.
512
00:41:51,666 --> 00:41:56,000
- Je préfère être vierge que salope.
Génial !
513
00:41:56,333 --> 00:41:59,916
- Gareth, rentre, tout de suite.
514
00:42:00,458 --> 00:42:02,625
- Tu ne viens pas de faire ça.
- Merde !
515
00:42:05,500 --> 00:42:09,708
- Tu l'as cherché.
- Je veux voir ça.
516
00:42:09,916 --> 00:42:14,125
Oh Mon Dieu, c'est un Varro !
Tu vas payer pour ça.
517
00:42:14,291 --> 00:42:17,625
- Pas mes cheveux, pas mes cheveux.
- Toi et tes stupides cheveux.
518
00:42:18,000 --> 00:42:23,625
Qui ne couvrent pas ton stupide cerveau
et ton attitude de maudite salope.
519
00:42:24,208 --> 00:42:28,416
Un de ces jours, quelqu'un va
te faire descendre de ton nuage.
520
00:42:37,916 --> 00:42:40,083
Je suis un désastre.
521
00:42:40,125 --> 00:42:42,250
Princesse, c'est juste un peu de boue.
522
00:42:42,458 --> 00:42:46,541
Non, ce n'est pas juste un peu
de boue.
523
00:42:47,041 --> 00:42:50,000
- J'ai perdu mon travail.
- Merde !
524
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Ça fait 8 mois.
525
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Économie de merde.
526
00:42:54,333 --> 00:42:59,375
Ils peuvent se vanter maintenant,
Même mon cerveau ne vaut plus rien.
527
00:42:59,500 --> 00:43:02,875
Enfin, Princesse.
528
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
On peu peut-être t'aider.
529
00:43:05,708 --> 00:43:10,791
Tu aurais dû dire quelque chose.
On n'allait pas te juger.
530
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Enfin, pas trop.
531
00:43:13,708 --> 00:43:17,000
C'est vrai quoi. Si tu ne peux pas
compter sur tes amis, sur qui alors ?
532
00:43:17,250 --> 00:43:22,458
En unissant nos forces, en rentrant,
on te trouvera un travail.
533
00:43:22,541 --> 00:43:27,625
- Mais jusqu'à ce moment, buvons !
- Bon, d'accord.
534
00:43:36,541 --> 00:43:42,166
Je vais assommer Belinda. Elle n'a pas
prévenu, pas écrit, c'est très grossier.
535
00:43:42,458 --> 00:43:46,333
- Allez, Dorri, viens jouer.
- C'est bête mais amusons-nous.
536
00:43:46,541 --> 00:43:51,333
- Je préfère lire.
- Comme tu veux. Allons-y Minnie.
537
00:43:53,166 --> 00:43:59,541
Planche spirite, s'il te plait, connecte
nous avec les esprits de cette maison.
538
00:44:01,000 --> 00:44:05,333
Si tu es là, donne-nous un signe.
539
00:44:08,416 --> 00:44:11,875
Mon Dieu ! La porte vient de s'ouvrir
quand cette chose a bougé.
540
00:44:12,208 --> 00:44:16,041
Il y a un esprit ici,
je viens de le sentir passer.
541
00:44:16,083 --> 00:44:19,166
La porte s'est ouverte
parce que Princesse est sortie.
542
00:44:19,291 --> 00:44:21,125
Ton esprit était la brise.
543
00:44:21,416 --> 00:44:24,083
- Et tu as bougé ce truc, BJ.
- Non, je n'ai rien fait.
544
00:44:24,250 --> 00:44:25,666
- Bien sûr que si.
545
00:44:25,708 --> 00:44:28,166
Ça c'est bête.
546
00:44:29,291 --> 00:44:32,125
Oublie les non croyants,
fais le Minnie.
547
00:44:32,291 --> 00:44:37,125
Esprits de la maison,
nous sommes venus en amis.
548
00:44:37,708 --> 00:44:42,875
Permettez-nous de libérer vos
âmes à l'aide de la vérité.
549
00:44:43,875 --> 00:44:49,375
Parlez-nous sans crainte,
sais
550
00:44:54,916 --> 00:44:57,833
Taylor est sorti.
551
00:45:11,875 --> 00:45:15,666
Moi je pourrais te donner
de l'argent pour t'aider.
552
00:45:16,041 --> 00:45:21,500
C'est très aimable mais
Je ne veux rien devoir à personne.
553
00:45:21,916 --> 00:45:23,166
Merci.
554
00:45:36,750 --> 00:45:40,875
J'ai perdu ma virginité à 14 ans.
555
00:45:46,291 --> 00:45:48,416
C'était un...
556
00:45:49,750 --> 00:45:53,416
... viol pendant un rendez-vous.
557
00:45:54,208 --> 00:45:59,166
Je pensais que c'était ma faute
parce que je suis jolie et sexy et tout.
558
00:46:01,041 --> 00:46:03,291
Alors...
559
00:46:03,583 --> 00:46:07,416
...il est plus facile de ne rien
commencer avec un garçon...
560
00:46:07,708 --> 00:46:10,291
...parce qu'après ça ne s'arrête pas.
561
00:46:13,166 --> 00:46:16,458
Tu sais... ça parait facile à dire...
562
00:46:17,625 --> 00:46:22,083
Tu n'es pas la seule à avoir
des secrets honteux.
563
00:46:36,750 --> 00:46:40,291
Et si tu le dis à quelqu'un, je te tue.
564
00:46:41,416 --> 00:46:43,375
D'accord.
565
00:46:52,166 --> 00:46:54,708
- Dans un moment.
566
00:46:54,833 --> 00:46:57,708
Génial. Je te vois là-bas.
567
00:47:35,333 --> 00:47:39,250
Je vais dormir, Cassie.
Sérieusement, tu dois arrêter.
568
00:47:39,458 --> 00:47:43,625
- Tu ne cherches pas la bonne personne.
- Allez, ouvre la porte.
569
00:47:44,250 --> 00:47:47,625
- Allez, tu sais ce que tu veux.
- Éloigne-toi.
570
00:47:47,875 --> 00:47:51,500
Taylor, pourquoi tu insistes ?
Oh, j'ai compris !
571
00:47:56,708 --> 00:47:59,833
Tu as besoin de public, n'est
572
00:48:10,250 --> 00:48:11,416
Hé, merde !
573
00:48:11,583 --> 00:48:13,958
Combien de fois je dois te le dire ?
Non c'est non !
574
00:48:14,083 --> 00:48:15,416
Qu'est-ce que ça peut te faire,
Princesse ?
575
00:48:15,583 --> 00:48:19,958
- Tu devrais respecter ce qu'il veut.
- Je m'en fiche...
576
00:48:50,333 --> 00:48:54,750
Tu es là ?
Gareth ?
577
00:48:56,458 --> 00:48:59,583
Tu es là ?
578
00:49:29,083 --> 00:49:33,625
Je t'exciter, Princesse ?
579
00:49:34,375 --> 00:49:37,125
De cheveux, non, Gareth.
580
00:49:56,208 --> 00:49:58,666
Merde !
581
00:49:58,916 --> 00:50:01,958
Minnie ?
Oh, Dieu !
582
00:50:02,916 --> 00:50:09,458
Tu ne devrais pas effrayer les gens
comme ça. Laisse-moi voir.
583
00:50:09,791 --> 00:50:13,083
Merde Minnie ! Tu es blessée.
584
00:50:13,916 --> 00:50:16,291
Je suis désolée.
585
00:50:21,083 --> 00:50:25,250
Je suis désolée.
C'était stupide.
586
00:50:25,541 --> 00:50:31,791
Je voulais juste...
Non pas que je sois une... tu sais...
587
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
Parce que je ne le suis pas.
588
00:50:35,500 --> 00:50:37,625
C'est juste que...
589
00:50:39,333 --> 00:50:43,791
Il y a quelque chose en toi.
590
00:50:45,541 --> 00:50:48,208
Je peux le sentir.
591
00:50:52,375 --> 00:50:56,333
- Attends une seconde.
592
00:50:59,041 --> 00:51:02,875
Alice ! Salut !
593
00:51:03,083 --> 00:51:05,166
- Bien.
594
00:51:05,250 --> 00:51:07,875
J'ai réussi !
595
00:51:08,125 --> 00:51:12,125
- C'était bien.
596
00:51:12,250 --> 00:51:15,000
- C'est un peu froid.
- Oui, il fait froid.
597
00:52:54,791 --> 00:52:58,250
Peut-être qu'on ne devrait pas faire ça.
598
00:54:08,791 --> 00:54:12,000
Promets que tu ne le diras à personne.
599
00:54:18,708 --> 00:54:21,958
J'ai dit quelque chose de mal ?
600
00:54:24,041 --> 00:54:26,625
Non... non.
601
00:54:41,958 --> 00:54:45,250
Minnie... quand ce voyage terminer,
602
00:54:45,541 --> 00:54:50,416
si tu voulais enir me voir,
peut-être aller dîner...
603
00:54:50,875 --> 00:54:53,125
... en public,
604
00:54:53,208 --> 00:54:56,208
j'aimerais que tu, le fasses.
605
00:55:04,125 --> 00:55:07,083
Maudites hétérosexuelles.
606
00:55:18,916 --> 00:55:22,833
- Salut.
- Merci.
607
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Tu es très jolie.
608
00:55:24,750 --> 00:55:29,375
J'ai perdu encore un peu de poids.
Tu fais attention à toi ?
609
00:55:29,625 --> 00:55:32,791
- En vérité, je vais bien.
610
00:55:33,083 --> 00:55:36,166
- Bien. Santé
- Santé.
611
00:55:51,166 --> 00:55:55,416
- Belinda est repartie à L.A..
612
00:55:55,833 --> 00:55:58,958
Qu'a fait Cassie maintenant ?
613
00:55:59,166 --> 00:56:03,500
Non, rien à voir, je crois qu'elle
cherchait une excuse pour s'en aller,
614
00:56:03,666 --> 00:56:05,500
pour retourner à LA pendant
que tu n'y es pas.
615
00:56:08,541 --> 00:56:12,750
Tu te trompes. Dorri ça a été une fois.
Je l'ai laissé partir, toi aussi.
616
00:56:12,958 --> 00:56:16,916
- Alice...
- Je sais qui est Eddie et ce qu'il est.
617
00:56:17,208 --> 00:56:22,250
Nous avons parlé et je lui ai dit que non
qu'il y aura d'autres opportunités...
618
00:56:22,875 --> 00:56:24,875
...et il a pleuré.
619
00:56:26,125 --> 00:56:30,958
Il a dit qu'il ferait le nécessaire pour
me donner le change, et je le crois.
620
00:56:31,666 --> 00:56:34,125
Tu sais que Guy t'aime.
621
00:56:34,541 --> 00:56:36,291
Lui, si, il te serait fidèle.
622
00:56:36,333 --> 00:56:38,958
Je l'aime. Sérieusement.
623
00:56:39,291 --> 00:56:43,541
Je lui ai dit que c'était une des raisons
pour lesquelles j'avais besoin de venir ici.
624
00:56:43,833 --> 00:56:47,333
Pour m'éloigner des deux et pouvoir
déchiffrer ce qu'est dont j'ai besoin.
625
00:56:47,666 --> 00:56:52,333
Si tu étais une bonne amie
c'est ce que tu m'aiderais à faire.
626
00:56:53,000 --> 00:56:56,833
D'accord. Laisse-moi te dire
que la personne qui m'a enseigné...
627
00:56:56,916 --> 00:57:03,458
...à confier en moi et à être indépendante
est tout, sauf ça maintenant.
628
00:57:04,125 --> 00:57:07,583
Je sais que tu as besoin de temps pour
arranger les choses avec toi-même,
629
00:57:07,791 --> 00:57:10,708
mais nous avons tous besoin d'aide
de temps en temps.
630
00:57:12,166 --> 00:57:18,041
Et je connais du monde, alors si tu veux
que je sorte Belinda du milieu...
631
00:57:19,958 --> 00:57:21,833
- Ce n'est pas drôle.
632
00:57:22,041 --> 00:57:24,333
Je dis seulement, au cas où...
633
00:57:37,041 --> 00:57:39,458
- Salut !
- Salut !
634
00:57:39,583 --> 00:57:41,583
Comment vas
635
00:57:41,958 --> 00:57:45,625
Je continue à penser à hier soir.
636
00:57:46,041 --> 00:57:48,625
Qu'est
637
00:57:48,958 --> 00:57:52,291
Mon Dieu ! Minnie.
Qu'est
638
00:57:52,458 --> 00:57:55,125
J'ai trébuché et je suis tombée.
Que lui est
639
00:57:55,166 --> 00:57:57,875
- Regardez qui est là !
- Mon Dieu !
640
00:57:58,291 --> 00:58:02,458
Tu as réussi !
Je ne pensais pas que tu viendrais.
641
00:58:02,750 --> 00:58:06,000
- Elle a trébuché et elle est tombée...
642
00:58:06,250 --> 00:58:10,250
...quand elle est sortie toute seule
a marcher sans but.
643
00:58:10,333 --> 00:58:14,583
Dorri.
Tu vas bien ? Tu as l'air fatiguée.
644
00:58:14,666 --> 00:58:16,750
En effet.
Tu as l'air un peu épuisée.
645
00:58:16,833 --> 00:58:20,333
Et si on arrêtait de parler
de quoi j'ai l'air...
646
00:58:20,458 --> 00:58:24,041
et qu'on disait que je vais bien
Merci. Parfait. Merveilleux.
647
00:58:24,083 --> 00:58:28,166
Il parait qu'il y a des sentiers
merveilleux par ici,
648
00:58:28,416 --> 00:58:30,750
Qui veut aller marcher
après le déjeuner ?
649
00:58:32,208 --> 00:58:35,958
Celles-ci sont comme des framboises
et elles ont des épines.
650
00:58:37,791 --> 00:58:39,458
Salut !
651
00:58:39,541 --> 00:58:42,458
- Salut.
- Salut à vous aussi.
652
00:58:42,625 --> 00:58:46,000
- Je ne voulais pas vous effrayer.
653
00:58:46,208 --> 00:58:51,125
Je pensais que cet endroit serait solitaire
je viens ici parfois pour voir les animaux.
654
00:58:51,583 --> 00:58:56,041
Rocky... Rocky !
Qu'est
655
00:58:56,625 --> 00:59:01,583
Rocky, lache le ! Lache ça !
Allez !
656
00:59:03,791 --> 00:59:06,875
- Les coyotes ont dîné hier soir.
- On les entendait.
657
00:59:07,041 --> 00:59:11,666
Ils aiment réellement tuer,
c'est presque comme une symphonie.
658
00:59:11,833 --> 00:59:15,250
Oui, on devrait les tirer. Ils viennent
et mangent les animaux de compagnie.
659
00:59:15,583 --> 00:59:23,250
Il n'y a pas de justification pour tuer.
Ils tentent juste de survivre comme nous.
660
00:59:25,541 --> 00:59:29,541
Ah non. Rocky, viens
C'est pas vrai !
661
00:59:29,666 --> 00:59:32,708
Enchanté de vous connaître,
mesdemoiselles. Bonne journée.
662
00:59:33,125 --> 00:59:35,541
Rocky, Rocky ça suffit !
663
00:59:37,833 --> 00:59:40,583
Qui c'est celui
664
00:59:41,083 --> 00:59:45,708
- Il ne joue pas dans notre équipe.
- Ça ne m'a jamais retenu.
665
00:59:45,833 --> 00:59:47,666
Princesse est revenue ?
666
00:59:47,791 --> 00:59:51,291
Je lui ai laissé un mot.
Elle nous rejoindra ou pas...
667
00:59:55,041 --> 00:59:58,833
Lui pensait que tu étais jolie.
Il te déshabillait du regard.
668
00:59:59,083 --> 01:00:00,750
Regardait ?
Minnie !
669
01:00:12,791 --> 01:00:15,791
Je suis désolé. Continue.
Il faut que j'urine.
670
01:00:16,000 --> 01:00:18,125
C'est bon. Je t'attends.
671
01:00:18,291 --> 01:00:21,458
Dieu ! Y va-t-il quelque chose que tu
ne ferais pas pour me voir nue ?
672
01:00:21,791 --> 01:00:26,708
Ça ne m'excite pas de voir uriner une
fille, j'allais juste faire le guet pour toi.
673
01:00:26,958 --> 01:00:30,291
- Je ne pas ferai si tu ne vas pas.
- Dieu !
674
01:00:30,583 --> 01:00:35,208
- C'est bon !
- Merci.
675
01:01:10,791 --> 01:01:13,291
Merde, Cassie.
676
01:01:32,833 --> 01:01:39,500
- C'est dégoûtant.
677
01:01:42,958 --> 01:01:44,958
Tu ne désires pas que
ta peau s'obscurcisse plus.
678
01:01:45,083 --> 01:01:48,791
Non, c'est juste que je ne veux pas
ajouter le cancer de peau sur la liste.
679
01:01:49,000 --> 01:01:52,750
En plus, tu n'as jamais entendu dire
qu'on vieillisse avec grâce ?
680
01:01:52,916 --> 01:01:56,416
C'est bon pour toi, tu peux vieillir
et te rider, c'est pas grave.
681
01:01:56,541 --> 01:01:58,583
Moi je suis sous le regard du public.
682
01:01:58,625 --> 01:02:02,000
Et je dois soigner les apparences.
683
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
- Taylor devrait être arrivé.
- Il a dû se perdre.
684
01:02:06,000 --> 01:02:08,708
Elle est vraiment horrible
avec les adresses.
685
01:02:09,000 --> 01:02:11,583
Tu sais quoi ? Je pense qu'on
devrait retourner la chercher.
686
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
- Pour l'amour du ciel, Alice.
- Non, partons. Allez ! partons.
687
01:02:22,500 --> 01:02:25,333
Cassie ?
688
01:02:27,666 --> 01:02:29,916
BJ ?
689
01:02:33,291 --> 01:02:34,791
Les gars ?
690
01:02:35,166 --> 01:02:36,208
Séparons-nous.
691
01:02:36,416 --> 01:02:38,875
Alice, Dorri, vous
prenez le sentier.
692
01:02:39,083 --> 01:02:41,916
Cassie, Minnie et moi, redescendrons
par où nous sommes venus,
693
01:02:42,125 --> 01:02:45,125
nous nous retrouvons à la maison
et si on ne la trouve pas...
694
01:02:45,166 --> 01:02:47,166
... peut-être retrouvera-t-elle
le chemin.
695
01:02:47,875 --> 01:02:49,791
Qu'est
696
01:02:52,250 --> 01:02:53,583
Alice, je peux t'expliquer.
697
01:02:53,666 --> 01:02:56,000
C'est bon. Je le savais déjà.
698
01:02:56,208 --> 01:02:57,583
J'ai vu les vidéos sur l'ordi d'Eddie.
699
01:02:57,625 --> 01:03:00,458
Vidéos ? Mon Dieu !
Comment avez
700
01:03:00,541 --> 01:03:04,916
Je ne sais pas Cassie, et en vérité
je m'en moque.
701
01:03:05,333 --> 01:03:09,000
Alice je regrette tant.
702
01:03:11,583 --> 01:03:16,083
- Oui il sait. Nous en avons parlé.
703
01:03:16,458 --> 01:03:23,166
Il m'a tout confessé. Toutes.
La liste n'en finissait pas...
704
01:03:23,375 --> 01:03:26,208
... honnêtement c'était trop.
705
01:03:26,250 --> 01:03:30,083
Alice, je regrette beaucoup, ça a été
une seule fois. Ça ne signifiait rien.
706
01:03:41,916 --> 01:03:45,083
Oh, merde, bon....
Je pensais...
707
01:03:45,291 --> 01:03:47,500
Tu me regardais quand tu as dit.
Attends !
708
01:03:47,708 --> 01:03:49,125
Alors elle ne m'a pas mis sur la liste ?
709
01:03:49,375 --> 01:03:52,333
C'est sûrement parce que je suis
un garçon. Que Dieu l'interdise...
710
01:03:52,375 --> 01:03:54,416
- Conserve moi le secret !
- BJ !
711
01:03:54,791 --> 01:03:58,791
Oh merde Alice. je suis désolée.
Sérieux.
712
01:03:59,000 --> 01:04:04,083
Et ce n'est mas que toi jamais....
Techniquement parlant...
713
01:04:04,125 --> 01:04:09,958
- Moi je ne te ferais jamais ça.
- C'est ce qui me fait le plus mal.
714
01:04:10,125 --> 01:04:13,916
En vérité.
Où est ton auto
715
01:04:14,000 --> 01:04:17,083
Una vez es malo, pero
¿una lista interminable? ¡Son patrañas!
716
01:04:17,208 --> 01:04:20,166
Alice je me suis sentie
extrêmement coupable.
717
01:04:20,208 --> 01:04:25,708
Je suis tellement désolée même si je
n'ai pas été celle qui a couché avec lui.
718
01:04:25,875 --> 01:04:29,666
Tu es en train de dire que
Taylor
719
01:04:29,791 --> 01:04:32,958
De toutes les personnes...
Maudite !
720
01:04:33,041 --> 01:04:35,791
Y a-t-il une seule de mes amies qui
n'ait pas couché avec mon mari ?
721
01:04:35,958 --> 01:04:38,166
Bon, vous étiez en plein
break à ce moment-là...
722
01:04:38,333 --> 01:04:41,916
Ça va là, j'en ai marre !
De toi et de lui !
723
01:04:44,250 --> 01:04:51,291
Que signifie l'amitié pour vous ?
Qu'est
724
01:04:54,833 --> 01:05:00,708
Quelle Casse es Parce que
je ne veux pas connaitre celle-là.
725
01:05:05,375 --> 01:05:11,250
Allons chercher Taylor avant
qu'il ne se perde irrémédiablement.
726
01:05:16,208 --> 01:05:19,583
Montre toi, maudit sois- tu.
727
01:05:38,375 --> 01:05:43,250
- Alice, non ! Ne touche pas le corps.
- Ce n'est pas un corps, c'est ma sœur!
728
01:05:43,416 --> 01:05:44,708
- Elle pourrait être en vie!
- Ne t'approches pas !
729
01:05:44,750 --> 01:05:48,291
Non, non, non...
Minnie, s'il te plait.
730
01:05:50,625 --> 01:05:52,375
Bon, ça a été son propre
chaussure montante.
731
01:05:52,791 --> 01:05:55,250
Ceux-là étaient ses préférés.
732
01:05:55,375 --> 01:05:58,375
2009 saison des talons extra hauts.
733
01:05:58,416 --> 01:05:59,625
Ce fut une grande saison.
734
01:05:59,666 --> 01:06:02,833
Ça me rappelle un film. Quel était
Avec Jennifer Jason Leigh ?
735
01:06:03,125 --> 01:06:05,500
Nous captions le signal tout le temps.
Maintenant, nous n'avons plus de signal.
736
01:06:05,625 --> 01:06:08,583
Bloqueur satellitaire. J'ai fait un show
dans lequel l'assassin l'utilisait.
737
01:06:08,625 --> 01:06:12,416
Taylor, pourquoi tu ne vérifies
pas ton téléphone portable.
738
01:06:12,500 --> 01:06:15,375
Nous devons retourner à la maison
et espérer un meilleur signal.
739
01:06:15,416 --> 01:06:19,000
Une autre nuit de pluie et il ne restera
plus d'évidence à processeur.
740
01:06:19,291 --> 01:06:21,333
Non, non, non !
Je ne veux pas la laisser.
741
01:06:21,458 --> 01:06:25,041
Nous ne pouvons plus rien faire pour
elle maintenant. Nous devons sortir d'ici.
742
01:06:32,375 --> 01:06:36,083
Peut-être a-t-elle trébuché et
elle est tombée.
743
01:06:36,333 --> 01:06:38,500
Ça a pu être un accident bizarre.
744
01:06:38,833 --> 01:06:42,125
Sa chaussure a été éjectée et
s'est planté dans son œil.
745
01:06:42,375 --> 01:06:47,750
Les gars. Et si l'assassin n'avait
jamais été retrouvé ?
746
01:06:48,666 --> 01:06:50,416
Non, attends, vous vous
souvenez de Bélinda ?
747
01:06:50,666 --> 01:06:52,833
Quelle était sa plus grande vanité ?
Ses jambes.
748
01:06:52,958 --> 01:06:54,958
Elle passait son temps à les hydrater
et elle utilisait ces talons très hauts.
749
01:06:55,125 --> 01:07:01,333
Qui essayait
Les insectes
750
01:07:01,500 --> 01:07:05,041
- Oh mon Dieu ! Les coyotes.
- Ne penses pas à ça.
751
01:07:05,291 --> 01:07:07,916
J'ai le pressentiment que je vais
regretter d'avoir raconté cette histoire.
752
01:07:08,125 --> 01:07:10,666
Pourquoi ne rentrons-nous
pas tous à la maison ?
753
01:07:10,916 --> 01:07:13,333
- Je vais pour aller chercher de l'aide.
- Moi aussi j'y vais.
754
01:07:13,500 --> 01:07:14,750
- Moi aussi.
- Moi aussi.
755
01:07:14,875 --> 01:07:18,166
Pourquoi n'allons-nous pas tous
au portail ?
756
01:07:23,833 --> 01:07:26,250
- Oh Mon Dieu !
-Merde !
757
01:07:26,541 --> 01:07:29,458
Ça ce n'est pas bon.
758
01:07:37,833 --> 01:07:40,000
- Oh Merde
759
01:07:40,375 --> 01:07:43,833
- La batterie n'est plus là
- Mon Dieu.
760
01:07:43,875 --> 01:07:45,708
C'est le comble. On est pris au piège.
761
01:07:46,125 --> 01:07:48,666
Il a immobilisé la voiture comme
l'autre fois.
762
01:07:48,791 --> 01:07:51,208
On va tous mourir égorgés
comme des porcs.
763
01:07:53,291 --> 01:07:54,875
BJ ! Que diable fais
764
01:07:55,000 --> 01:07:57,041
Elle devient folle.
Toi tu es folle !
765
01:07:57,083 --> 01:07:59,666
- Et ça, c'est ce qui se fait avec les fous.
766
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
- Tu leur donnes une bonne baffe
- Ça va. Basta.
767
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Ce n'est pas le moment de paniquer.
768
01:08:04,166 --> 01:08:08,125
Tout le monde se détend une seconde.
Je vais prendre un cheval et aller...
769
01:08:08,166 --> 01:08:13,500
...au portail pour chercher de l'aide.
Allez tous à la maison. Maintenant !
770
01:08:14,500 --> 01:08:15,583
Ferme la porte.
771
01:08:22,375 --> 01:08:23,958
Éloigne cette obscurité.
772
01:08:24,833 --> 01:08:27,833
Mère cosmique,
éloigne cette obscurité.
773
01:08:27,916 --> 01:08:35,791
Quand je ferme les yeux, tu éloignes les
ombres parce que la lumière tombe sur elles.
774
01:08:36,625 --> 01:08:38,833
Nous avons un problème.
775
01:08:44,125 --> 01:08:46,750
- Ça c'est dégoûtant.
- Elle est peut-être encore vivante.
776
01:08:46,833 --> 01:08:49,000
Pourquoi a
777
01:08:49,125 --> 01:08:51,916
Vous vous souvenez de la scène du
silence des innocents, quand...
778
01:08:51,958 --> 01:08:55,500
...il y a un homme à qui on ouvre
la boîte crânienne,
779
01:08:55,666 --> 01:08:57,041
et son cerveau est exposé à l'air libre...
780
01:08:57,083 --> 01:08:59,333
...et Hannibal en mange
ses cervelles pour le dîner ?
781
01:08:59,666 --> 01:09:02,916
Oh Mon Dieu !
Et si c'est ce qu'il est en train de faire ?
782
01:09:03,041 --> 01:09:06,583
Vous vous souvenez qu'elle parlait toujours
de combien elle était intelligente ?
783
01:09:07,291 --> 01:09:13,291
Pauvre princesse ! Es horrible !
Je vous l'ai dit. Ne t'y risques surtout pas !
784
01:09:13,333 --> 01:09:15,666
Nous avons besoin de sortir d'ici.
785
01:09:15,875 --> 01:09:20,083
- Il y a assez de chevaux.
- Bon, en réalité, il en reste un.
786
01:09:20,458 --> 01:09:22,166
Où sont
787
01:09:22,333 --> 01:09:25,000
Comment je le saurais. Ils étaient
tous partis quand je suis arrivé.
788
01:09:25,166 --> 01:09:29,458
- Peut-être que l'assassin les a effrayés.
-Oui, il doit les avoir effrayés.
789
01:09:29,708 --> 01:09:33,416
- Dor n'a pas tort.
790
01:09:33,666 --> 01:09:36,541
Comme par hasard
il ne reste qu'un cheval.
791
01:09:36,708 --> 01:09:39,375
En plus nous savons tous que
tu t'es fâchée avec Bélinda.
792
01:09:39,500 --> 01:09:41,541
Et toi et Princesse, non
vous étiez les meilleures amies.
793
01:09:41,708 --> 01:09:44,125
De quoi tu parles ?
Princesse était ma meilleure amie.
794
01:09:44,291 --> 01:09:46,250
Tu as un alibi pour hier ?
795
01:09:53,583 --> 01:09:56,708
Tu as suivi Bélinda jusqu'au bois
et c'est la dernière fois qu'on l'a vue.
796
01:09:56,916 --> 01:09:59,833
- Ça suffit vous deux !
797
01:10:00,041 --> 01:10:03,500
On est sensé être des amis.
Nous devons rester unis.
798
01:10:03,708 --> 01:10:08,375
- Je vais m'attacher au plan.
- Ne croit pas que ce soit sûr dehors.
799
01:10:08,541 --> 01:10:11,416
Je dois aller chercher de l'aide
au dehors.
800
01:10:11,708 --> 01:10:16,208
- Je serai bien. Sérieux.
- C'est ce que tu as dit pour Bélinda.
801
01:10:45,708 --> 01:10:48,708
On ferme toutes les fenêtres ?
802
01:10:48,875 --> 01:10:52,375
Maintiens nous au courant s'il te plait.
Mon cœur ne peut le supporter.
803
01:10:52,500 --> 01:10:55,375
- Je suis désolé.
- Oui, je le crois maintenant.
804
01:10:55,791 --> 01:10:59,416
J'ai arrangé le sofa pour toi et Alice.
Je te prête ces pyjamas.
805
01:11:04,625 --> 01:11:09,541
Ne sors de la maison
sous aucun prétexte cette nuit.
806
01:11:10,250 --> 01:11:11,500
Je ne le ferai pas.
807
01:11:11,583 --> 01:11:17,166
Nous resterons toutes en sécurité.
808
01:11:18,333 --> 01:11:20,125
Bonne nuit.
809
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Tu aimes ?
810
01:13:51,791 --> 01:13:58,166
Tu sais bien que oui. Tu n'es pas
aussi pure que ce que tu fais croire.
811
01:15:11,416 --> 01:15:18,625
Oh Mon Dieu !
Mon Dieu ! Mon Dieu !
812
01:15:19,375 --> 01:15:24,166
- Mon Dieu ! Elle est morte. Merde !
- J'aurais dû faire quelque chose.
813
01:15:24,208 --> 01:15:27,291
Il n'y a pas signe
de ce que la porte ait été forcée.
814
01:15:27,500 --> 01:15:30,500
Il y a quelque chose de sale
sur son corps.
815
01:15:30,666 --> 01:15:35,500
C'est amer. Ça peut être de la kétamine.
Ça a un goût amer.
816
01:15:35,666 --> 01:15:37,250
Je l'ai goûté une fois.
817
01:15:38,500 --> 01:15:41,416
Pour un show qui avait à voir avec
un assassinat et la kétamine.
818
01:15:41,916 --> 01:15:44,041
J'ai bu un peu de thé aussi hier soir.
819
01:15:44,500 --> 01:15:49,000
Je me suis endormi assez vite,
mais mon esprit volait.
820
01:15:52,416 --> 01:15:54,291
Cassie !
821
01:15:59,666 --> 01:16:03,541
Ouvre, ouvre...
822
01:16:10,791 --> 01:16:15,791
Qu’est-ce que ...
Mon dieu, elle était là les gars.
823
01:16:17,000 --> 01:16:18,166
Filles.
824
01:16:24,208 --> 01:16:26,166
C’est un signal faible.
825
01:16:26,375 --> 01:16:30,000
Il n’y a pas de danger dans l’énergie
laissée par la l’empreinte.
826
01:16:30,291 --> 01:16:33,375
- Elle doit avoir réussi.
- Je t’aime, mais cela est ridicule.
827
01:16:33,625 --> 01:16:36,333
Comment peux-tu savoir quelque chose
juste en touchant la terre ?
828
01:16:36,500 --> 01:16:38,625
Ça n’a pas de sens de toutes manières.
829
01:16:38,833 --> 01:16:43,125
Je déteste le répéter, mais Cassie
est chaque fois un peu plus suspecte.
830
01:16:43,291 --> 01:16:46,458
- Non BJ.
- Si Minnie.
831
01:16:47,541 --> 01:16:52,250
Reste tranquille.
C’est un bout de verre.
832
01:16:52,416 --> 01:16:55,083
Je vais le retirer. Prête ?
Un, deux, trois...
833
01:16:59,000 --> 01:17:02,125
Ok, reste tranquille seulement.
834
01:17:04,750 --> 01:17:06,625
- Oui.
835
01:17:06,791 --> 01:17:08,291
Viens ici, je te tiens.
836
01:17:08,333 --> 01:17:10,250
Les filles,
nous ne sommes pas en sécurité.
837
01:17:10,541 --> 01:17:14,416
Nous devons retourner à la maison
jusqu’à ce que nous trouvions de l’aide.
838
01:17:28,416 --> 01:17:30,083
Éloigne-toi d’elle.
839
01:17:30,500 --> 01:17:33,625
Je cherchais mon frère et
je l’ai trouvée sur ce chemin.
840
01:17:34,000 --> 01:17:39,083
Non, je cherchais Gareth
et je l’ai trouvée elle.
841
01:17:39,208 --> 01:17:42,625
- Ne t’approche pas plus.
- S’il te plait, baisse ça. Baisse...
842
01:17:45,875 --> 01:17:48,000
- Oh mon Dieu.
- Merde.
843
01:17:48,291 --> 01:17:53,750
- Il y a de la corde dans la cuisine, BJ.
- J’ai quelque chose de mieux.
844
01:17:54,125 --> 01:18:00,916
Alice. Alice ? Donne-moi le tison.
Tu l’as, tu lui en a donné un bon coup.
845
01:18:08,500 --> 01:18:10,666
Tu trouves le signal ?
846
01:18:11,916 --> 01:18:14,000
Non.
847
01:18:14,166 --> 01:18:19,666
J’ai vérifié toutes les chambres.
Toutes les fenêtres sont fermées.
848
01:18:19,958 --> 01:18:26,375
Nous sommes à 20 milles du portail.
C’est à un jour de marche d’ici.
849
01:18:26,666 --> 01:18:29,750
Dieu. Avec le pied d’Alice...
850
01:18:29,958 --> 01:18:34,458
Attendons jusqu’au matin pour sortir.
Alice, ne t’en fais pas, on t’aidera.
851
01:18:34,541 --> 01:18:35,583
Merci.
852
01:18:35,750 --> 01:18:40,416
Jusqu’à la, moi je dis que
nous restons ici , d’accord ?
853
01:18:40,458 --> 01:18:42,916
Autre chose, si Cassie reviens,
nous ne la laissons pas entrer.
854
01:18:43,125 --> 01:18:44,875
- Tu ne peux pas faire cela.
- Mon dieu, non !.
855
01:18:45,041 --> 01:18:46,291
Nous mettons sa vie en danger.
856
01:18:46,333 --> 01:18:49,208
Nous ne savons pas qui est l’assassin.
Nous ne pouvons pas la laisser entrer.
857
01:18:49,333 --> 01:18:53,541
Parce que Taylor a pu coucher
avec elle, ou Bélinda a été grossière ?
858
01:18:53,875 --> 01:18:59,875
Elle peut être en colère, frustrée, et
insultée, mais elle n’est pas une lunatique.
859
01:18:59,958 --> 01:19:01,250
Comment tu le sais ?
860
01:19:01,500 --> 01:19:04,583
Peut-être que elle était sous médicaments,
elle a arrêté et elle est devenue folle.
861
01:19:04,625 --> 01:19:09,750
Non ! Non. Je ne le crois pas.
Je ne sens pas cela.
862
01:19:09,875 --> 01:19:12,666
C’est stupide, Cassie n’a
même pas pris une aspirine.
863
01:19:12,750 --> 01:19:14,833
Les gens disent toujours:
"C’était la personne la plus aimable."
864
01:19:14,958 --> 01:19:16,583
"Je ne peux l’imaginer
tuant quelqu’un."
865
01:19:16,625 --> 01:19:21,000
En parlant d’un individu qui
devient fou et tue toute sa famille.
866
01:19:21,125 --> 01:19:24,708
Non, je suis désolée, Minnie et Alice.
Tout sentiment mis á part,
867
01:19:24,875 --> 01:19:28,541
nous ne pouvons pas nous
risquer à la laisser entrer.
868
01:19:39,541 --> 01:19:44,291
Je déteste être chatouilleux mais,,
pourrait
869
01:19:44,458 --> 01:19:47,083
Elles sont dans un ordre spécifique
pour une raison spécifique.
870
01:19:47,333 --> 01:19:50,625
Allez BJ, devine de qui
c’est l’anniversaire.
871
01:19:51,000 --> 01:19:53,166
- Fais un vœu.
- Merci, Minnie.
872
01:19:54,375 --> 01:19:58,125
Tu sais quoi ? Assise ici,
en cet instant,
873
01:19:58,250 --> 01:20:00,458
sachant que je pourrais mourir demain...
874
01:20:00,500 --> 01:20:06,666
...ce que je désire le plus
c’est que Logan soit heureux.
875
01:20:07,000 --> 01:20:10,333
Et si on désirait qu’Eddie
garde sa chose dans son pantalon ?
876
01:20:10,708 --> 01:20:14,166
Je sais qu’Eddie a causé beaucoup
de douleur, mais sans douleur...
877
01:20:14,541 --> 01:20:19,500
...il n’y aurait pas eu cet amour.
Et cela c’est quelque chose.
878
01:20:19,916 --> 01:20:22,625
Même s’il ne répare pas tout
pour moi.
879
01:20:22,833 --> 01:20:27,291
Réparer ?
À quoi tu te réfères par "répare" ?
880
01:20:27,541 --> 01:20:29,916
Belinda, Taylor et Princesse.
881
01:20:29,958 --> 01:20:33,708
Toutes ont couché avec Eddie,
et maintenant toutes sont mortes.
882
01:20:33,916 --> 01:20:35,500
Bon, alors nous nous
sommes en sécurité.
883
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
À part toi, BJ.
884
01:20:37,250 --> 01:20:40,958
Maudite, Dorri !
J’ai dit que j’étais désolée.
885
01:20:41,041 --> 01:20:46,125
Je suis désolée, Alice je ne savais pas...
...que vous vous étiez séparés.
886
01:20:49,958 --> 01:20:53,500
- Je vais bien.
- Dorri, arrête de dire cela !.
887
01:20:53,666 --> 01:20:54,791
Toi, tu ne vas pas bien.
888
01:21:00,958 --> 01:21:05,958
Il me reste... j’ai 3 mois maximum.
889
01:21:06,375 --> 01:21:09,166
Les docteurs sont sûrs ?
Tu as gagné avant.
890
01:21:09,375 --> 01:21:11,708
C’est bon, je vais bien.
Je suis en paix avec cela.
891
01:21:12,458 --> 01:21:14,833
Ce n’est pas juste.
892
01:21:15,166 --> 01:21:18,458
Quand la vie fut elle juste ?
893
01:21:33,833 --> 01:21:35,541
Qu’est
894
01:21:35,666 --> 01:21:37,333
- C’est un corps mort.
- Comme si tu ne le savais pas.
895
01:21:37,416 --> 01:21:40,708
- Vous êtes des lunatiques.
- Ok, laisse-moi seulement te dire...
896
01:21:40,833 --> 01:21:43,791
...si toi tu n’es pas l’assassin,
je suis réellement désolé.
897
01:21:43,916 --> 01:21:46,541
Et je te promets qu’on enverra quelqu’un
te chercher quand on arrivera au portail.
898
01:21:46,833 --> 01:21:48,833
Mais si tu es l’assassin
alors je ne suis pas désolée...
899
01:21:48,916 --> 01:21:53,333
- ...et la loi viendra promptement.
- Je n’ai tué personne.
900
01:21:53,541 --> 01:21:56,666
Qu’est
Nous devons partir. Allons--y.
901
01:21:56,875 --> 01:22:03,250
Attends, attends, ne me laisse pas.
Allez ! Ne me laisse pas comme cela.
902
01:22:03,333 --> 01:22:07,000
- Attention...
- Allons-y !
903
01:22:07,333 --> 01:22:10,833
Allons-y !
904
01:22:48,000 --> 01:22:53,166
- Nous n’avons pas passé les 5 km.
Vingt
905
01:22:57,583 --> 01:23:02,458
C’est pire que la classe du Bikram
yoga que nous avons prise.
906
01:23:04,708 --> 01:23:07,833
Attendez les gars.
Je dois m’arrêter.
907
01:23:13,625 --> 01:23:18,708
Plus j’y pense, la seule logique c’est
que l’assassin soit l’un des deux gardes.
908
01:23:18,958 --> 01:23:21,416
Je crois qu’au moins
deux personnes sont nécessaires.
909
01:23:21,583 --> 01:23:26,041
Non, ce doivent être deux.
Nous en avons au moins un.
910
01:23:26,458 --> 01:23:28,750
Maintenant, nous devons seulement
nous préoccuper pour Gareth,
911
01:23:28,916 --> 01:23:32,375
et je crois que s’il vient vers nous,
nous pouvons contre lui.
912
01:23:38,333 --> 01:23:42,958
- Mon dieu, tu saignes !
913
01:23:43,708 --> 01:23:47,916
Elle saigne de son... Mon Dieu !
914
01:23:51,625 --> 01:23:55,583
J’ai frappé un homme innocent avec
un tisonnier et l’ai laissé pour mort.
915
01:23:55,916 --> 01:23:59,166
Minnie, ne le touche pas !
916
01:24:01,166 --> 01:24:03,083
Ce pourrait être le frère...
917
01:24:03,458 --> 01:24:05,458
Bon, oui c’est lui, c’est sûr.
918
01:24:05,708 --> 01:24:12,333
Non, pas lui. Le petit de la famille.
Celui que la police ne trouvait pas.
919
01:24:12,750 --> 01:24:15,583
Qui est le garçon qui est passé
l’autre jour ?
920
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
C’était bizarre non ?
C’est une propriété privée.
921
01:24:20,166 --> 01:24:23,166
Qu’est-ce qu’il faisait s’il
ne logeait pas dans la maison ?
922
01:24:23,458 --> 01:24:26,250
Je déteste le dire, mais nous n’avons
plus parlé de Cassie ?
923
01:24:26,500 --> 01:24:30,375
Vous n´êtes pas un groupe solidaire
et elle n’est pas la fille la plus gentille.
924
01:24:30,583 --> 01:24:32,791
Elle doit se sentir grande
et bizarre à côté de vous.
925
01:24:32,916 --> 01:24:35,416
C’est mal de ta part BJ.
926
01:24:35,625 --> 01:24:39,875
Elle est belle. Seulement parce
qu’elle est grande et forte...
927
01:24:40,583 --> 01:24:43,250
Si cela affecte ta virilité
parce que tu es petit...
928
01:24:43,291 --> 01:24:50,041
- ...alors ferme la bouche.
- Que tu t’y crois un peu trop.
929
01:24:50,250 --> 01:24:55,625
- Alice !
- Oh Mon Dieu, mon Dieu !
930
01:24:55,708 --> 01:25:03,875
- Non, laisse la tranquille, pousse -toi.
931
01:25:05,916 --> 01:25:09,750
- Oh mon Dieu !
- Éloigne-toi. Éloigne-toi.
932
01:25:38,333 --> 01:25:42,125
- Elle est vivante, elle respire
- Non Dorri. Ça suffit !
933
01:25:44,000 --> 01:25:45,875
Si elle se lève,
elle pourra nous rejoindre.
934
01:25:45,916 --> 01:25:48,083
Nous ne pouvons pas bouger
rapidement avec ton pied.
935
01:25:48,208 --> 01:25:50,083
Il faut que je l’achève.
936
01:25:50,375 --> 01:25:54,875
Peu m’importe ce qu’elle a fait,
partons maintenant.
937
01:25:55,000 --> 01:26:00,250
- Je ne peux pas la laisser.
-Minnie ! Allons-y.
938
01:26:47,541 --> 01:26:50,416
- Oh, BJ !
- Oh mon Dieu.
939
01:26:54,166 --> 01:26:57,541
Mon Dieu ! Les filles.
Qu’est
940
01:27:02,333 --> 01:27:06,041
À l’aide les filles ! À l’aide !
941
01:27:30,208 --> 01:27:35,708
- Non , non.
942
01:27:39,708 --> 01:27:41,583
Il empeste.
943
01:27:45,708 --> 01:27:52,291
Je lui ai crié ....
Pourquoi je lui ai crié ?
944
01:27:52,625 --> 01:27:55,458
Il mérite quelque chose de mieux.
945
01:27:56,083 --> 01:27:59,250
Vraiment
946
01:27:59,333 --> 01:28:04,458
Il a couché avec le mari d’une amie
et il lui a craché à la figure dans l’acte.
947
01:28:05,041 --> 01:28:07,083
Il a eu ce qu’il méritait.
948
01:28:07,416 --> 01:28:11,250
Dorri, comment tu peux dire cela ?
Il n’y a pas de comparaison.
949
01:28:11,666 --> 01:28:15,416
Elle, elle ne dit rien. Je ne veux
pas t’écouter parler ainsi, Dorri.
950
01:28:15,541 --> 01:28:17,625
Vraiment pas.
Sortons d’ici.
951
01:28:17,666 --> 01:28:20,125
Non, tout le monde
commet des erreurs.
952
01:28:20,291 --> 01:28:23,000
Et tous méritent
une chance d’être pardonnés.
953
01:28:23,916 --> 01:28:26,666
C’est pourquoi je ne voulais
pas de toi dans ce voyage.
954
01:28:27,000 --> 01:28:29,500
Tu serais restée dans ton
sanctuaire d’animaux.
955
01:28:30,291 --> 01:28:31,375
Quoi ?
956
01:28:31,833 --> 01:28:37,041
Tu es une personne trop bonne.
Tu vis ta vie en respectant tout le monde.
957
01:28:37,416 --> 01:28:44,625
Pardonner à ceux qui ne le méritent pas.
Je ne voulais pas affronter ton jugement.
958
01:28:45,500 --> 01:28:49,708
Dorri ! Tu as pris ton lithium ?
959
01:28:50,916 --> 01:28:55,625
J’ai besoin d’être en alerte et debout.
960
01:28:55,958 --> 01:28:59,333
Alors u savais pour
Princesse et Bélinda...
961
01:28:59,500 --> 01:29:02,000
... et tu m’as montré les
photos de Cassie et Taylor.
962
01:29:02,166 --> 01:29:08,083
J'ai pensé que Cassie ne l’aurait
pas fait pour des raisons évidentes.
963
01:29:08,125 --> 01:29:12,000
Ella fut un malheureux hasard.
964
01:29:12,875 --> 01:29:17,166
Taylor ! Taylor.
Ça c’est une histoire différente.
965
01:29:19,375 --> 01:29:27,583
- Et BJ, non je ne le soupçonnais pas.
966
01:29:28,166 --> 01:29:29,875
- Viviane. Viviane je l’ai fait.
967
01:29:30,000 --> 01:29:34,083
Moi j’ai soupçonné Viviane. Tout ce qu’il
fallait c’était un appel téléphonique...
968
01:29:34,250 --> 01:29:35,916
... pour écarter cette possibilité.
969
01:29:36,041 --> 01:29:38,791
C’étaient toutes tes amies !
Qu’est
970
01:29:39,041 --> 01:29:43,916
Je ne pouvais pas mourir sans couper
l’infection dans la vie de ta sœur.
971
01:29:44,000 --> 01:29:49,083
Tous ceux qui se disent amis, avec leurs
vanités et égoïsme, sont comme un cancer.
972
01:29:49,333 --> 01:29:57,208
C’est insidieux. Et se répand
infectant tout alentour.
973
01:29:57,458 --> 01:30:00,708
Cela est extrêmement fou !.
974
01:30:01,291 --> 01:30:05,708
Dorri, je ne veux pas t’inquiéter,
mais cela....cela.
975
01:30:05,916 --> 01:30:09,375
Aies confiance en moi, tu te sentiras
mieux peut-être pas en ce moment même.
976
01:30:09,750 --> 01:30:12,916
Mais dans quelques jours,
je sais...
977
01:30:13,625 --> 01:30:17,500
Je sais.
Les jeunes sont cruels.
978
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Spécialement les filles.
979
01:30:21,166 --> 01:30:24,500
Quand ma mère est morte, moi
J’étais seule au monde,
980
01:30:25,125 --> 01:30:31,000
l’employée de ma mère m’a emmené là-bas
et je pensais que ma vie serait meilleure.
981
01:30:31,166 --> 01:30:35,833
- J’aurais de l’argent, des choses à moi.
982
01:30:35,916 --> 01:30:42,375
Rien ne changea. Ma mère était morte
et moi j’étais la fille d’une employée.
983
01:30:42,833 --> 01:30:46,958
La seule personne qui fut réellement
aimable fut le fils du fermier.
984
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
Lui il m’aimait.
985
01:30:48,166 --> 01:30:50,958
Il m’a défendue comme un frère.
986
01:30:53,083 --> 01:30:57,708
Si on m'avait traitée décemment,
Tu sais ? Je ne l’aurais pas fait.
987
01:30:58,916 --> 01:31:01,250
Mais eux furent méchants.
988
01:31:03,333 --> 01:31:07,833
Toutes ces filles prétentieuses.
989
01:31:09,333 --> 01:31:15,708
Ont eu ce qu’elles méritaient et
je me sens mieux pour cela.
990
01:31:16,375 --> 01:31:19,583
Tu as tué tous ceux
que je connais et, pour quoi ?
991
01:31:19,708 --> 01:31:22,208
- Hors de ma vue !
- Minnie !
992
01:31:24,958 --> 01:31:28,125
Je ne veux pas te faire de mal,
mais je le ferai.
993
01:31:31,083 --> 01:31:37,041
Qu’est-ce qui s’est passé avec ta
philosophie de "tu ne tueras point" ?
994
01:31:38,041 --> 01:31:42,458
Tu commences à voir
comment cela pourrait se justifier ?
995
01:31:48,083 --> 01:31:50,333
Alice.
996
01:31:51,583 --> 01:31:56,833
Quand je pensais que je ne valais rien,
toi tu m’as donné une valeur.
997
01:31:58,208 --> 01:32:04,000
Toi tu t’es levée et tu m’as dit,
"Non, tu vaux plus que cela".
998
01:32:05,250 --> 01:32:10,083
Maintenant, moi je te dis,
toi, tu vaux plus.
999
01:32:10,708 --> 01:32:13,791
S’il te plait, souviens-toi de cela,
quand je m’en irai.
1000
01:32:17,916 --> 01:32:20,833
Cela sera un assassinat de
celui qui est d’accord.
1001
01:32:21,375 --> 01:32:22,916
C’est justifié.
1002
01:32:46,333 --> 01:32:47,250
Mesdames.
1003
01:32:47,625 --> 01:32:50,500
Cela fait des heures que nous attendons.
Personne ne nous dit rien.
1004
01:32:50,750 --> 01:32:54,500
Pardon. Vous pourras l’imaginer
les problèmes plus immédiats à résoudre.
1005
01:32:57,833 --> 01:33:01,375
Tu dis que ton amie...
Elle te l’a confessé ?
1006
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Oui, elle l’a fait. Je ne peux pas croire
que Dorri fut capable d’une telle chose.
1007
01:33:06,375 --> 01:33:08,125
C’était une personne si douce.
1008
01:33:08,208 --> 01:33:10,333
Cette personne si douce
était folle à lier.
1009
01:33:10,750 --> 01:33:15,250
Peut-être que perdre sa mère si
jeune l’avait gravement perturbée.
1010
01:33:15,500 --> 01:33:18,625
Quand nous avons interrogé le fils
du fermier lui était sûr que Molly,
1011
01:33:18,750 --> 01:33:21,625
ou “la petite salope” comme
il l’appelait, l’avait fait.
1012
01:33:21,791 --> 01:33:23,458
Mais nous ne pouvons rien prouver.
1013
01:33:23,625 --> 01:33:26,750
Je lui ai dit que je pouvais arriver sans
aide. Je suis arrivée jusqu’ici non ?
1014
01:33:26,875 --> 01:33:28,625
Cela est suffisant pour
aigrir quiconque.
1015
01:33:29,666 --> 01:33:31,083
Il a disparu cette même nuit.
1016
01:33:31,583 --> 01:33:34,041
Nous avons trouvé des traces
de sang jusque dans la forêt.
1017
01:33:34,083 --> 01:33:37,333
Bon sens: échapper à ‘assassin,
Mais il était gravement blessé.
1018
01:33:37,750 --> 01:33:39,958
Bien sûr, qu’à ce stade il était déjà
de la nourriture pour les coyotes.
1019
01:33:40,625 --> 01:33:44,791
Quand Monsieur et Madame Benton
moururent un an après, dans cet accident,
1020
01:33:45,041 --> 01:33:49,916
nous avons cessé l’investigation.
ils ont laissé tout ce qu’ils avaient là-bas.
1021
01:33:50,875 --> 01:33:54,916
Parlant de cela, nous avons trouvé un
autre corps près d’un convertible noir.
1022
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
- Viviane avait un convertible noir-
1023
01:33:57,708 --> 01:33:59,333
Viviana Huffington.
1024
01:33:59,500 --> 01:34:04,625
Si tu es mais j’ai besoin de savoir
tes officiers ont trouvé Cassie ?
1025
01:34:04,666 --> 01:34:07,208
Elle a besoin d’attention médicale
immédiate.
1026
01:34:07,541 --> 01:34:10,541
Bon, je suis désolé de le dire,
mais c’est elle.
1027
01:34:11,125 --> 01:34:13,583
Non, cela n’est pas possible !
1028
01:34:13,708 --> 01:34:16,958
Tu ne survis pas quand on t’ouvre
l’arrière de la tête de cette manière.
1029
01:34:17,083 --> 01:34:20,166
Tu mens ! Ils ne l’ont pas frappée
derrière la tête.
1030
01:34:20,291 --> 01:34:22,041
Ils l’ont frappée par devant.
1031
01:34:22,208 --> 01:34:25,166
Elle était vivante quand on l’a laissée.
1032
01:34:25,291 --> 01:34:29,250
Un traumatisme provoque cela.
Croyez-moi, elle est plus que morte.
1033
01:34:31,666 --> 01:34:33,208
Non.
1034
01:34:39,166 --> 01:34:40,666
Officier Daniels.
1035
01:34:40,833 --> 01:34:43,041
- Oui monsieur.
- Quand toi et tes amis auront terminé ici,
1036
01:34:43,208 --> 01:34:45,333
l’officier Daniel vous
raccompagnera au village. Oui ?
1037
01:34:47,875 --> 01:34:50,416
S’il vous plait, ne touchez pas
le corps madame.
1038
01:34:53,458 --> 01:34:57,916
Alice ! Dieu, Alice !
1039
01:34:57,958 --> 01:35:01,250
Tu vas bien. Grâce à Dieu !
1040
01:35:02,875 --> 01:35:05,541
Dès que j´ai été averti j’ai pris la route.
1041
01:35:06,041 --> 01:35:12,000
Je sais que je n’ai pas été à la hauteur et tu
as le droit de m’en vouloir demain,
1042
01:35:12,416 --> 01:35:18,750
mais maintenant, laisse-moi
prendre soin de toi... S’il te plait.
1043
01:35:24,333 --> 01:35:26,875
Est
1044
01:35:35,916 --> 01:35:40,541
Je ne crois pas que l’on puisse arranger
le passé, Eddie. Va à la maison.
1045
01:35:41,291 --> 01:35:44,750
Logan a besoin que l’un de
nous soit là-bas.
1046
01:35:58,166 --> 01:36:01,083
Je suis désolée.
1047
01:36:02,458 --> 01:36:05,833
Folles salopes !
1048
01:36:15,416 --> 01:36:20,250
Tu sais que ce n’est pas notre faute que
nos amis soient morts, n’est
1049
01:36:21,541 --> 01:36:25,583
Fais ce que tu veux
mais ne te sens pas mal.
1050
01:36:26,416 --> 01:36:29,666
Oui. Je le sais.
1051
01:36:31,416 --> 01:36:34,291
Je ne le ferai pas.
86767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.