All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 34 [4K.HEVC.EAC3.AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,540 --> 00:00:41,500 Copyright Notice 2 00:00:57,500 --> 00:01:02,820 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:04,180 --> 00:01:09,860 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:10,220 --> 00:01:13,340 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:13,580 --> 00:01:16,540 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:16,820 --> 00:01:20,020 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:20,340 --> 00:01:22,820 I will learn one by one. 8 00:01:23,860 --> 00:01:29,340 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:30,420 --> 00:01:36,580 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:36,580 --> 00:01:39,900 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:39,900 --> 00:01:42,860 It's just fighting until old age. 12 00:01:43,140 --> 00:01:46,420 Born to die, die to live. 13 00:01:46,420 --> 00:01:50,060 Only to watch over the people. 14 00:01:53,420 --> 00:01:56,260 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:56,260 --> 00:02:00,020 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,020 --> 00:02:03,340 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:03,340 --> 00:02:04,180 Even if the waves are towering. 18 00:02:04,180 --> 00:02:06,580 Even if the waves are towering. m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY 19 00:02:06,580 --> 00:02:07,180 m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY 翻译 20 00:02:07,180 --> 00:02:06,580 天月光 21 00:02:06,580 --> 00:02:07,180 天月光 I have been practicing for 100,000 years. 22 00:02:07,180 --> 00:02:09,460 I have been practicing for 100,000 years. 23 00:02:09,460 --> 00:02:13,100 The road is long, but hope will eventually appear. 24 00:02:13,100 --> 00:02:19,100 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 25 00:02:21,940 --> 00:02:24,940 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 26 00:02:25,980 --> 00:02:28,940 Episode 34 27 00:02:29,580 --> 00:02:30,100 [Previously] 28 00:02:30,100 --> 00:02:31,460 [Previously] In the previous episode, 29 00:02:31,460 --> 00:02:32,020 [Previously] 30 00:02:32,020 --> 00:02:35,060 [Previously] Ye Fan, an outstanding performing arts graduate from Spirit Ruins University, 31 00:02:35,060 --> 00:02:38,580 [Previously] returned to his alma mater to visit the head teacher, Mr. Qingfeng Wu. 32 00:02:38,580 --> 00:02:39,140 [Previously] 33 00:02:39,140 --> 00:02:40,980 [Previously] However, since he had unpaid tuition fees 34 00:02:40,980 --> 00:02:42,980 [Previously] and long-term truancy, 35 00:02:42,980 --> 00:02:45,100 [Previously] he was stopped at the entrance by a security guard. 36 00:02:45,260 --> 00:02:47,660 [Previously] Going as far as to disrupt classes in session. 37 00:02:48,020 --> 00:02:50,100 [Previously] Fortunately, Mr. Wu showed up in time 38 00:02:50,220 --> 00:02:51,860 [Previously] and escorted the problematic student away. 39 00:02:51,860 --> 00:02:53,220 [Previously] 40 00:02:53,220 --> 00:02:54,780 [Previously] Although Ye Fan has 41 00:02:54,900 --> 00:02:57,620 [Previously] become a legend around campus, 42 00:02:57,940 --> 00:02:59,820 [Previously] Mr. Wu couldn't help but 43 00:02:59,820 --> 00:03:01,820 [Previously] worried about his ability to learn while commuting 44 00:03:01,940 --> 00:03:05,260 [Previously] so he decided to conduct a post-graduation exam. 45 00:03:05,700 --> 00:03:07,900 [Previously] Luckily, Ye Fan has a solid understanding 46 00:03:07,900 --> 00:03:09,220 [Previously] and passed the exam easily. 47 00:03:09,220 --> 00:03:09,740 [Previously] 48 00:03:09,740 --> 00:03:12,620 [Previously] Amidst the barrage of comments urging him to pay his tuition fees, 49 00:03:12,620 --> 00:03:14,900 [Previously] Ye Fan calmly returned to his dormitory 50 00:03:14,900 --> 00:03:16,700 [Previously] searching for his forbidden items 51 00:03:16,700 --> 00:03:18,900 [Previously] like the kerosene lamp and bracelet 52 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 [Previously] but soon discovered 53 00:03:20,100 --> 00:03:21,700 [Previously] that they had been confiscated. 54 00:03:21,700 --> 00:03:22,780 [Previously] 55 00:03:22,780 --> 00:03:24,140 [Previously] At the end of this episode, 56 00:03:24,580 --> 00:03:27,580 [Previously] Ye Fan, whose swearing abilities have reached the Paramita level, 57 00:03:27,660 --> 00:03:30,220 [Previously] is piloting the Mythical Crane to evaluate 58 00:03:30,220 --> 00:03:33,140 [Previously] potential top players to be. 59 00:03:33,540 --> 00:03:36,220 [Previously] Stay tuned for the next episode. 60 00:03:36,220 --> 00:03:37,060 [Previously] 61 00:03:45,780 --> 00:03:46,780 Ye Fan? 62 00:03:55,660 --> 00:03:57,140 Elder Wu, please come in. 63 00:04:07,060 --> 00:04:08,220 I have found the artifact, 64 00:04:09,140 --> 00:04:11,340 but it was taken by Elder Han Yishui. 65 00:04:13,020 --> 00:04:15,820 He is Han Feiyu's grandfather. 66 00:04:16,540 --> 00:04:18,140 Yesterday, I tried asking for it 67 00:04:18,900 --> 00:04:19,620 but... 68 00:04:20,620 --> 00:04:21,860 He wants it for himself. 69 00:04:22,700 --> 00:04:24,860 Elder Han has a special fondness for refining artifacts. 70 00:04:30,820 --> 00:04:31,460 Don't worry. 71 00:04:32,420 --> 00:04:33,540 I'll go with you. 72 00:04:34,180 --> 00:04:35,300 I will help you get it back. 73 00:04:46,300 --> 00:04:49,460 If one can comprehend the symbols on the bronze artifacts, 74 00:04:49,700 --> 00:04:53,700 one could possibly make a breakthrough and enter the Dao Palace Realm. 75 00:04:54,260 --> 00:04:56,780 Dao Palace consists of 5 realms: the heart, liver, spleen, kidney, and lung. 76 00:04:56,780 --> 00:04:58,580 How could it be that easy to break through? 77 00:04:59,220 --> 00:05:00,180 Elder Wu. 78 00:05:04,740 --> 00:05:05,660 Elder Han. 79 00:05:06,140 --> 00:05:07,620 I have brought him. 80 00:05:07,940 --> 00:05:09,780 Why don't you return everything back to him? 81 00:05:12,780 --> 00:05:15,340 Doesn't the bronze artifacts belong to Pang Bo? 82 00:05:15,860 --> 00:05:17,460 How is it related to you? 83 00:05:18,100 --> 00:05:18,820 Elder Han. 84 00:05:19,100 --> 00:05:20,140 Out of these bronze artifacts, 85 00:05:20,140 --> 00:05:21,460 only the plaque belongs to Pang Bo, 86 00:05:21,460 --> 00:05:23,180 the ancient lamp and the other one are mine. 87 00:05:23,180 --> 00:05:24,660 Also, Pang Bo and I are best friends, 88 00:05:24,980 --> 00:05:27,100 so he would most likely ask me to retrieve it for him. 89 00:05:29,740 --> 00:05:31,020 Who do you think you are? 90 00:05:31,740 --> 00:05:34,100 Elders of the Spirit Ruins Paradise gather here 91 00:05:34,300 --> 00:05:36,460 to talk about secret cultivation methods. 92 00:05:36,900 --> 00:05:39,620 This is no place for an insignificant mortal like yourself. 93 00:05:41,060 --> 00:05:42,260 Is he trying to show his authority? 94 00:05:43,900 --> 00:05:44,620 Elder Han. 95 00:05:45,140 --> 00:05:46,860 I have come to reclaim what is mine. 96 00:05:47,300 --> 00:05:48,060 Why is that a problem? 97 00:05:51,220 --> 00:05:53,820 Because these items belong to my disciple, Pang Bo. 98 00:05:54,220 --> 00:05:56,220 So in return it belongs to the Spirit Ruins Paradise. 99 00:05:57,140 --> 00:05:58,780 Since you have never been a part of our sect, 100 00:05:59,380 --> 00:06:01,340 who are you to make demands? 101 00:06:04,140 --> 00:06:05,380 Why are you still here? 102 00:06:08,540 --> 00:06:09,460 Han Yishui. 103 00:06:09,860 --> 00:06:10,740 What is the meaning of this? 104 00:06:14,460 --> 00:06:15,340 Elder Wu. 105 00:06:15,780 --> 00:06:17,500 I've made it very clear. 106 00:06:18,220 --> 00:06:19,660 You're trespassing on our sect's land. 107 00:06:20,260 --> 00:06:21,460 If you don't leave now, 108 00:06:21,940 --> 00:06:23,540 you'll face deadly consequences. 109 00:06:23,540 --> 00:06:24,740 Don't be ridiculous. 110 00:06:24,740 --> 00:06:26,500 Do you think I'm lying? 111 00:06:28,300 --> 00:06:30,180 He does not belong here. 112 00:06:36,260 --> 00:06:37,140 Han Yishui. 113 00:06:37,860 --> 00:06:39,180 Since you're being unreasonable, 114 00:06:39,700 --> 00:06:41,140 then let's talk with our fists! 115 00:06:41,140 --> 00:06:41,820 Elder Wu. 116 00:06:41,820 --> 00:06:42,540 Let it be. 117 00:06:43,260 --> 00:06:45,300 Isn't it just a broken bronze artifact? 118 00:06:45,300 --> 00:06:46,380 There's nothing to learn from it. 119 00:06:46,820 --> 00:06:47,500 In my opinion, 120 00:06:47,860 --> 00:06:49,380 it's better to not fight and return it. 121 00:06:49,620 --> 00:06:50,940 You are incorrect. 122 00:06:50,940 --> 00:06:52,460 Although the bronze artifact is damaged, 123 00:06:52,860 --> 00:06:55,060 it is a terrifying weapon imbued with powers rivaling the gods. 124 00:06:55,780 --> 00:06:57,380 If we delve deeper, 125 00:06:57,380 --> 00:06:59,380 there may still be something to gain from it. 126 00:07:11,780 --> 00:07:13,700 Do you really want these back? 127 00:07:15,340 --> 00:07:17,980 If they belong to me, why wouldn't I want them? 128 00:07:24,780 --> 00:07:25,460 Great! 129 00:07:25,820 --> 00:07:26,700 You have guts! 130 00:07:27,300 --> 00:07:28,420 I'll stop being difficult. 131 00:07:29,340 --> 00:07:29,840 Go, 132 00:07:30,100 --> 00:07:31,300 and bring those items here. 133 00:07:31,620 --> 00:07:32,120 Yes. 134 00:07:35,260 --> 00:07:36,020 Elder Wu. 135 00:07:36,660 --> 00:07:38,340 You already know my temperament. 136 00:07:38,620 --> 00:07:41,300 When it comes to these things, I always want to look into them thoroughly. 137 00:07:41,660 --> 00:07:44,100 But we've reached an impasse. 138 00:07:44,260 --> 00:07:45,620 So, I might as well give it back. 139 00:07:46,900 --> 00:07:48,900 We've known each other for decades. 140 00:07:49,060 --> 00:07:50,220 There's no need to get angry. 141 00:07:56,260 --> 00:07:57,060 Thank you, Elder Han. 142 00:08:05,420 --> 00:08:07,060 Then I will take my leave for now. 143 00:08:07,420 --> 00:08:08,700 Let's talk another day. 144 00:08:33,380 --> 00:08:34,980 Thank you for speaking up for me. 145 00:08:35,420 --> 00:08:37,980 Since this is all settled, I will be leaving. 146 00:08:39,020 --> 00:08:40,460 You won't reconsider? 147 00:08:41,300 --> 00:08:43,700 With how fast you are comprehending, 148 00:08:43,940 --> 00:08:45,780 you will reach the peak of Wheel and Sea Realm in no time. 149 00:08:47,180 --> 00:08:49,300 Which ancient scripture is best to cultivate 150 00:08:49,980 --> 00:08:51,420 after the Wheel and Sea Realm? 151 00:08:51,580 --> 00:08:52,460 Child, 152 00:08:53,140 --> 00:08:55,220 if you master the Wheel and Sea Realm, 153 00:08:55,500 --> 00:08:57,020 there will be something to gain, 154 00:08:57,540 --> 00:08:59,020 perhaps controlling your own domain. 155 00:09:01,020 --> 00:09:02,460 If I stay in the Wheel and Sea Realm, 156 00:09:03,060 --> 00:09:05,420 how will I be able to defeat those demons and save Pang Bo? 157 00:09:09,220 --> 00:09:10,860 Elder Wu, please tell me. 158 00:09:14,580 --> 00:09:18,300 After completing the Wheel and Sea, you will enter the following secret realm. 159 00:09:18,420 --> 00:09:19,100 Dao Palace. 160 00:09:19,980 --> 00:09:21,420 Cultivating in this realm 161 00:09:21,580 --> 00:09:24,260 is mysterious and unpredictable. 162 00:09:24,740 --> 00:09:29,660 Additionally, the most powerful ancient scripture for the Dao Palace belongs to Jade Pond Sacred Lands. 163 00:09:32,100 --> 00:09:35,540 Legends say that Jade Pond Sacred Lands consists entirely of female disciples. 164 00:09:38,180 --> 00:09:39,860 Will these female disciples get married? 165 00:09:40,540 --> 00:09:41,620 I have no idea. 166 00:09:43,780 --> 00:09:47,420 But Jade Pond Sacred Land and the Yan Region are thousands of mountains and rivers apart. 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,060 It is a long and arduous journey. 168 00:09:49,060 --> 00:09:51,060 Without the ability to traverse the void, 169 00:09:51,660 --> 00:09:55,300 one might not reach there in their lifetime. 170 00:10:01,340 --> 00:10:02,300 You can rest assured. 171 00:10:03,140 --> 00:10:04,180 I have a plan. 172 00:10:05,140 --> 00:10:06,100 Even if I didn't go there, 173 00:10:07,220 --> 00:10:08,500 I would still travel the world. 174 00:10:09,860 --> 00:10:10,900 The Eastern Wasteland is so large. 175 00:10:11,740 --> 00:10:16,020 If I didn't explore the world, wouldn't I be wasting the prime of my life? 176 00:10:25,580 --> 00:10:26,260 Wheel and Sea Realm — Divine Bridge Spirit Ruins Paradise The 2nd Disciple of Han Yishui 177 00:10:26,260 --> 00:10:27,100 Wheel and Sea Realm — Divine Bridge Spirit Ruins Paradise The 2nd Disciple of Han Yishui Master. 178 00:10:27,100 --> 00:10:28,380 Wheel and Sea Realm — Divine Bridge Spirit Ruins Paradise The 2nd Disciple of Han Yishui 179 00:10:32,580 --> 00:10:34,420 Wheel and Sea Realm — Divine Bridge Spirit Ruins Paradise The 3rd Disciple of Han Yishui Wheel and Sea Realm — Divine Bridge Spirit Ruins Paradise The 4th Disciple of Han Yishui 180 00:10:36,460 --> 00:10:38,660 Wheel and Sea Realm — Divine Bridge Spirit Ruins Paradise The Top Disciple of Han Yishui 181 00:10:42,060 --> 00:10:42,700 Master 182 00:10:43,220 --> 00:10:45,580 Didn't you say the bronze artifact was not to be underestimated? 183 00:10:46,260 --> 00:10:47,460 Its origin is unusual, right? 184 00:10:48,900 --> 00:10:50,900 Why did you return it to Ye Fan? 185 00:10:52,460 --> 00:10:55,060 Did you want me to fight Wu Qingfeng to the death? 186 00:11:04,340 --> 00:11:07,220 If you want something, make sure you live to tell about it. 187 00:11:11,060 --> 00:11:12,860 So what you're saying is...? 188 00:11:16,260 --> 00:11:16,900 I understand. 189 00:11:19,820 --> 00:11:22,380 I will not leave a single trace behind. 190 00:11:22,740 --> 00:11:23,540 Elder Wu 191 00:11:23,900 --> 00:11:24,700 will never know. 192 00:11:26,060 --> 00:11:26,660 Master. 193 00:11:27,660 --> 00:11:29,540 That Ye Fan is peculiar. 194 00:11:32,020 --> 00:11:33,220 Did you fight with him? 195 00:11:33,780 --> 00:11:35,580 That kid is very strange. 196 00:11:36,140 --> 00:11:38,620 I almost fell into his trap. 197 00:11:41,660 --> 00:11:45,420 Yu'er's disappearance has to be related to him. 198 00:11:46,700 --> 00:11:48,380 What I couldn't understand before was 199 00:11:48,740 --> 00:11:50,020 that he is a mortal. 200 00:11:50,580 --> 00:11:53,020 He doesn't have the strength to kill a Spring of Life cultivator. 201 00:11:54,020 --> 00:11:55,780 But everything makes sense now. 202 00:11:56,460 --> 00:11:57,340 It's him! 203 00:11:58,180 --> 00:11:59,220 It has to be him! 204 00:12:00,020 --> 00:12:00,580 Master. 205 00:12:01,140 --> 00:12:02,460 I will bring him here this instant. 206 00:12:03,300 --> 00:12:04,740 Second Brother, I'm coming too. 207 00:12:06,500 --> 00:12:07,100 Wait. 208 00:12:10,900 --> 00:12:11,660 All of you, go too. 209 00:12:14,740 --> 00:12:15,340 Master. 210 00:12:15,740 --> 00:12:17,020 For a mere mortal, 211 00:12:17,380 --> 00:12:19,260 do we really need this many of us? 212 00:12:19,900 --> 00:12:22,060 He is able to defeat a Spring of Life cultivator, 213 00:12:22,340 --> 00:12:23,540 he won't be that simple. 214 00:12:24,580 --> 00:12:25,980 I even suspect 215 00:12:26,660 --> 00:12:28,860 that he may have already reached the Divine Bridge Realm. 216 00:12:30,500 --> 00:12:33,340 Could this loser be capable of cultivating? 217 00:12:34,460 --> 00:12:35,140 Remember, 218 00:12:35,740 --> 00:12:37,540 do not underestimate your opponent. 219 00:12:37,980 --> 00:12:40,220 Even a lion gives it his all to catch a rabbit. 220 00:12:40,660 --> 00:12:42,780 We cannot give him a chance to escape. 221 00:12:43,340 --> 00:12:43,980 Understood. 222 00:13:00,420 --> 00:13:01,100 Elder Wu. 223 00:13:01,820 --> 00:13:03,700 This is far enough, take care of yourself. 224 00:13:05,340 --> 00:13:06,660 Why don't you stay for a few more days? 225 00:13:07,100 --> 00:13:09,180 When that time comes, I'll personally see you off. 226 00:13:09,740 --> 00:13:10,540 Thank you, Elder Wu. 227 00:13:11,260 --> 00:13:12,300 When I rescue Pang Bo, 228 00:13:12,700 --> 00:13:14,380 we will both come back to visit. 229 00:13:16,020 --> 00:13:17,420 You must definitely come back again. 230 00:13:24,620 --> 00:13:25,180 Elder Wu. 231 00:13:25,580 --> 00:13:26,660 I have a gift for you. 232 00:13:26,940 --> 00:13:27,940 Please keep it safe. 233 00:13:28,100 --> 00:13:29,540 Don't let anyone find out. 234 00:13:30,860 --> 00:13:33,580 Otherwise, you will be in great danger. 235 00:13:41,460 --> 00:13:43,180 It's surging with vitality. 236 00:13:44,820 --> 00:13:45,700 This is... 237 00:13:46,180 --> 00:13:47,340 Don't ask any questions. 238 00:13:48,420 --> 00:13:51,460 Even though this spring water cannot revive the dead, 239 00:13:51,940 --> 00:13:53,300 it is enough to save your life one day. 240 00:13:55,900 --> 00:13:57,180 This is too precious. 241 00:13:57,620 --> 00:13:58,500 I can't accept it. 242 00:13:58,940 --> 00:13:59,780 Please take it back. 243 00:14:00,860 --> 00:14:01,500 Elder Wu. 244 00:14:02,140 --> 00:14:03,220 Just accept it. 245 00:15:09,220 --> 00:15:10,500 Once I leave the Kingdom of Yan, 246 00:15:11,420 --> 00:15:12,900 I don't know when I'll be back again. 247 00:15:27,100 --> 00:15:30,140 Ye Fan, there's no one here to save you this time. 248 00:15:30,740 --> 00:15:33,380 Leave everything behind, including dead body. 249 00:15:35,220 --> 00:15:36,580 You were sent here by Han Yishui, right? 250 00:15:37,860 --> 00:15:39,140 I can't believe he wants to kill me 251 00:15:39,900 --> 00:15:41,020 over some bronze artifacts. 252 00:15:42,340 --> 00:15:43,700 Forget the bronze artifacts! 253 00:15:44,860 --> 00:15:47,700 We have a score to settle for Feiyu! 254 00:15:50,660 --> 00:15:52,020 I wanted to leave in peace. 255 00:15:53,740 --> 00:15:54,580 I didn't expect 256 00:15:56,580 --> 00:15:58,180 you would come here to die. 257 00:16:02,500 --> 00:16:04,060 You've met your own demise! 258 00:16:04,380 --> 00:16:05,140 What's that? 259 00:16:21,340 --> 00:16:22,980 Do you think you're better when you're bigger? 260 00:16:35,460 --> 00:16:36,300 Boss! 261 00:16:37,740 --> 00:16:39,020 He's really a Divine Bridge cultivator. 262 00:16:41,740 --> 00:16:42,500 Let's attack together. 263 00:16:50,820 --> 00:16:51,700 Trying to keep up? 264 00:17:07,100 --> 00:17:08,580 Where do you think you're going? 265 00:17:15,580 --> 00:17:17,780 If Han Yishui wants me dead, why doesn't he come personally? 266 00:17:19,300 --> 00:17:20,620 Why send you guys to your deaths? 267 00:17:28,980 --> 00:17:30,700 His speed is too fast! 268 00:17:31,220 --> 00:17:32,180 We can't keep up with him! 269 00:17:32,980 --> 00:17:34,180 He's simply a monster! 270 00:17:35,460 --> 00:17:36,140 Let's try an array! 271 00:17:39,820 --> 00:17:41,180 Let's kill him together! 272 00:17:45,660 --> 00:17:47,500 I really do not want to kill anyone. 273 00:17:49,020 --> 00:17:50,140 You talk big. 274 00:18:00,380 --> 00:18:01,900 It seems that talking is useless. 275 00:18:02,700 --> 00:18:04,180 I will send you on your way. 276 00:18:12,660 --> 00:18:13,780 I have your positions. 277 00:18:21,380 --> 00:18:22,940 Oh no! The array has been broken. 278 00:18:38,620 --> 00:18:40,860 Ye Fan possesses a secret treasure, 279 00:18:41,540 --> 00:18:44,020 which will make him the target of many. 280 00:18:44,700 --> 00:18:46,620 Only by scanning the QR code can you 281 00:18:46,940 --> 00:18:49,180 help him break through his difficulties. 282 00:18:50,620 --> 00:18:51,780 It's time 283 00:18:53,020 --> 00:18:54,180 to hit that follow. 284 00:19:09,660 --> 00:19:14,060 I charge forward fearlessly into the storm. 285 00:19:15,340 --> 00:19:20,220 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 286 00:19:21,180 --> 00:19:25,580 I ask what is so difficult about purgatory. 287 00:19:26,820 --> 00:19:32,020 It's just fighting until we're old. 288 00:19:33,460 --> 00:19:38,220 I alone laugh at the sky with my sword. 289 00:19:38,980 --> 00:19:44,140 Stars fall like rain, igniting dawn. 290 00:19:44,580 --> 00:19:49,700 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 291 00:19:50,180 --> 00:19:54,820 On the road to heaven, I danced to the beat. 292 00:19:55,700 --> 00:20:00,540 I alone cultivated for 100,000 years. 293 00:20:01,420 --> 00:20:06,020 The road is long, but hope will be restored. 294 00:20:06,860 --> 00:20:11,700 I live and die, and by dying was reborn. 295 00:20:12,500 --> 00:20:17,220 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 296 00:20:18,060 --> 00:20:29,140 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 297 00:20:37,700 --> 00:21:06,820 [Preview] 22443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.