All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 30 [4K.HEVC.EAC3.AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,580 --> 00:00:41,540 Copyright Notice 2 00:00:57,540 --> 00:01:02,860 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:04,220 --> 00:01:09,900 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:10,260 --> 00:01:13,380 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:13,620 --> 00:01:16,580 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:16,860 --> 00:01:20,060 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:20,380 --> 00:01:22,860 I will learn one by one. 8 00:01:23,900 --> 00:01:29,380 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:30,460 --> 00:01:36,620 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:36,620 --> 00:01:39,940 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:39,940 --> 00:01:42,900 It's just fighting until old age. 12 00:01:43,180 --> 00:01:46,460 Born to die, die to live. 13 00:01:46,460 --> 00:01:50,100 Only to watch over the people. 14 00:01:53,460 --> 00:01:56,300 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:56,300 --> 00:02:00,060 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,060 --> 00:02:03,380 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:03,380 --> 00:02:04,220 Even if the waves are towering. 18 00:02:04,220 --> 00:02:06,620 Even if the waves are towering. m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY 19 00:02:06,620 --> 00:02:07,220 m 540 1115 l 360 1280 363 1282 542 1116 TRANSLATIONS BY 翻译 20 00:02:07,220 --> 00:02:06,620 天月光 21 00:02:06,620 --> 00:02:07,220 天月光 I have been practicing for 100,000 years. 22 00:02:07,220 --> 00:02:09,500 I have been practicing for 100,000 years. 23 00:02:09,500 --> 00:02:13,140 The road is long, but hope will eventually appear. 24 00:02:13,140 --> 00:02:19,140 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 25 00:02:21,980 --> 00:02:24,980 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 26 00:02:26,020 --> 00:02:28,980 Episode 30 27 00:02:30,260 --> 00:02:31,460 [Previously] In the previous episode, 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,580 [Previously] Ye Fan encountered 29 00:02:33,580 --> 00:02:35,660 [Previously] Dr. Jiang Feng who operated on him two years ago. 30 00:02:36,060 --> 00:02:37,700 [Previously] Ye Fan, disguised as a troublemaker, 31 00:02:37,700 --> 00:02:39,940 [Previously] immediately started a fight to demand compensation. 32 00:02:40,180 --> 00:02:42,100 [Previously] A passing tycoon coaxed him 33 00:02:42,340 --> 00:02:44,300 [Previously] into organizing a complimentary tour group 34 00:02:44,300 --> 00:02:47,420 [Previously] to once again visit the Forbidden Lands, where skills are blocked. 35 00:02:47,780 --> 00:02:50,020 [Previously] Unexpectedly, this tour included his ex-girlfriend, 36 00:02:50,020 --> 00:02:54,420 [Previously] and the girl who has ambigious feelings, among other classmates. 37 00:02:54,860 --> 00:02:57,740 [Previously] Scared... Ye Fan, who was hacking and didn't have his skills blocked, 38 00:02:57,740 --> 00:02:59,380 [Previously] did not want to reveal his face. 39 00:02:59,820 --> 00:03:00,580 [Previously] After experiencing 40 00:03:00,580 --> 00:03:03,660 [Previously] the famous tourist attraction constructed using the aura of the desolate lands, 41 00:03:03,660 --> 00:03:05,380 [Previously] and after the unfinished human-ghost love affair, 42 00:03:05,820 --> 00:03:07,580 [Previously] the tycoon forced Ye Fan's classmates 43 00:03:07,580 --> 00:03:09,420 [Previously] to participate in a more thrilling activity. 44 00:03:09,420 --> 00:03:10,500 [Previously] 45 00:03:10,500 --> 00:03:12,620 [Previously] Ye Fan, who has practiced his sarcasm for many years, 46 00:03:12,620 --> 00:03:15,180 [Previously] had no choice but to put on a brave act. 47 00:03:15,180 --> 00:03:15,940 [Previously] 48 00:03:15,940 --> 00:03:17,260 [Previously] At the end of this episode, 49 00:03:17,580 --> 00:03:19,100 [Previously] Dr. Jiang Feng, who was in this group, 50 00:03:19,100 --> 00:03:20,460 [Previously] did not consciously consider 51 00:03:20,580 --> 00:03:23,020 [Previously] using his face to hit Ye Fan's hand. 52 00:03:23,020 --> 00:03:23,700 [Previously] 53 00:03:23,700 --> 00:03:25,500 [Previously] The viewers started to all mock him. 54 00:03:25,700 --> 00:03:26,860 [Previously] You aren't Mr. Zhao 55 00:03:27,220 --> 00:03:29,140 [Previously] and you don't have a wife named Yuanyuan 56 00:03:29,300 --> 00:03:31,140 [Previously] so how dare you mess with the master troublemaker! 57 00:03:31,140 --> 00:03:31,740 [Previously] 58 00:03:31,740 --> 00:03:34,500 [Previously] Stay tuned for the next episode! 59 00:03:34,500 --> 00:03:35,300 [Previously] 60 00:03:39,420 --> 00:03:40,500 As an ordinary person, 61 00:03:40,980 --> 00:03:42,420 I've slapped your face. 62 00:03:42,820 --> 00:03:43,780 And it felt SO good! 63 00:03:44,780 --> 00:03:46,100 No one is allowed to interfere! 64 00:03:46,620 --> 00:03:47,120 You! 65 00:03:48,380 --> 00:03:49,420 As an ordinary person, 66 00:03:50,100 --> 00:03:51,180 I can easily knock you down. 67 00:03:52,660 --> 00:03:54,300 Cultivators are nothing special. 68 00:03:56,940 --> 00:03:58,980 However, there are some special qualities 69 00:04:00,340 --> 00:04:01,580 like your thick skull. 70 00:04:04,140 --> 00:04:05,420 My hand is still throbbing from the pain. 71 00:04:06,900 --> 00:04:07,780 How about your face? 72 00:04:08,420 --> 00:04:09,900 You're just asking for it! 73 00:04:11,420 --> 00:04:12,900 Oh! You're delivering the other half of your face? 74 00:04:55,300 --> 00:04:56,340 You are definitely strong. 75 00:04:56,420 --> 00:04:58,740 Every move against me might be lethal. 76 00:05:32,500 --> 00:05:35,300 It's not easy for a man to bend the knee yet you're kneeling. 77 00:05:35,540 --> 00:05:36,340 I don't deserve it. 78 00:05:36,900 --> 00:05:37,740 Why don't you STAND? 79 00:05:43,140 --> 00:05:44,620 You little bastard! 80 00:05:45,540 --> 00:05:46,820 Do you think this is humiliating? 81 00:05:48,100 --> 00:05:49,220 Two years ago, 82 00:05:50,180 --> 00:05:51,660 you set your mind to take my life. 83 00:05:52,860 --> 00:05:55,340 You chased me to the ends of the world, with no way out. 84 00:05:55,900 --> 00:05:59,020 How much humiliation can this be, compared to that? 85 00:06:00,860 --> 00:06:02,380 Two years ago, I also made the decision 86 00:06:03,220 --> 00:06:04,260 to take your life. 87 00:06:08,420 --> 00:06:13,180 Kill him! 88 00:06:38,700 --> 00:06:40,100 Anyone who stands in my way, DIES! 89 00:06:56,420 --> 00:06:57,300 Who's going to stop me? 90 00:07:37,860 --> 00:07:39,140 That old geezer is really terrifying. 91 00:07:39,700 --> 00:07:42,380 Even without divine abilities, his body is incredibly strong. 92 00:07:44,460 --> 00:07:45,660 I can't believe 93 00:07:46,020 --> 00:07:47,780 an ordinary mortal became so powerful 94 00:07:48,380 --> 00:07:49,900 after consuming the divine fruit. 95 00:07:50,580 --> 00:07:52,860 The divine fruit lives up to its name. 96 00:07:53,100 --> 00:07:55,140 All of you were once an ordinary mortal... 97 00:07:56,260 --> 00:07:57,460 So what if we speak up? 98 00:07:57,500 --> 00:07:58,580 So what if we don't? 99 00:07:59,420 --> 00:08:01,140 What makes you so superior? 100 00:08:01,980 --> 00:08:03,660 Do you think of yourselves as gods? 101 00:08:04,060 --> 00:08:05,740 Do you believe everything belongs to you? 102 00:08:07,460 --> 00:08:08,420 Very well! 103 00:08:08,980 --> 00:08:10,340 The stronger your body is, 104 00:08:10,700 --> 00:08:12,580 the stronger the medicinal power is 105 00:08:13,180 --> 00:08:16,140 and the stronger your resistance to the curse of the abyss. 106 00:08:17,260 --> 00:08:18,460 Harvesting the divine herb 107 00:08:19,060 --> 00:08:21,420 would make the outcome a little more hopeful. 108 00:08:21,860 --> 00:08:22,980 Say that again 109 00:08:23,260 --> 00:08:24,380 once you beat me. 110 00:10:17,860 --> 00:10:18,580 Don't you dare! 111 00:10:18,900 --> 00:10:19,900 I'm here to collect the debt 112 00:10:20,460 --> 00:10:21,580 from two years ago. 113 00:10:39,260 --> 00:10:40,060 Elder Jiang. 114 00:10:40,540 --> 00:10:43,020 This formidable physique is a rare sight. 115 00:10:43,500 --> 00:10:45,900 It would be a shame to kill him here and now. 116 00:10:47,180 --> 00:10:49,500 Why not have him go up the mountain and harvest the herbs? 117 00:10:55,940 --> 00:10:57,340 If he continues to pressure me, 118 00:10:57,940 --> 00:10:59,900 I'll have no choice but to use my divine powers. 119 00:11:18,900 --> 00:11:21,900 Something mysterious is happening on the Ancient Desolate Forbidden Lands. 120 00:11:21,900 --> 00:11:24,220 There are thousands of skeletons crawling out. 121 00:11:24,500 --> 00:11:26,900 Is the bronze coffin the source of all this? 122 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 That ancient coffin. 123 00:11:28,940 --> 00:11:31,740 Legend states that there lies an artifact in the depths of the abyss. 124 00:11:32,820 --> 00:11:36,740 Heavenly Star Sacred Land launched an assault to obtain this bronze coffin. 125 00:11:37,780 --> 00:11:40,700 I can climb to the summit with the help of all these people 126 00:11:40,700 --> 00:11:44,180 then I can uncover the truth behind this forbidden land and the ancient coffin. 127 00:11:44,180 --> 00:11:44,780 Elder Jiang. 128 00:11:46,220 --> 00:11:48,740 The grudge I have is solely against this man. Nothing more. 129 00:11:49,580 --> 00:11:51,060 I have no intention of becoming your enemy. 130 00:11:54,700 --> 00:11:56,540 Are you asking to let you off the hook? 131 00:11:57,340 --> 00:11:58,820 I can gather the divine herbs for you. 132 00:12:00,340 --> 00:12:02,660 The last time I entered the forbidden lands, I didn't grow old. 133 00:12:02,860 --> 00:12:05,900 The aura of the land will make people age rapidly 134 00:12:05,900 --> 00:12:07,300 yet you remain unaffected. 135 00:12:07,620 --> 00:12:11,740 Don't tell me the divine fruit is really able to resist the curse. 136 00:12:13,540 --> 00:12:15,940 If you could help me clear the skeletons on that mountain first, 137 00:12:17,060 --> 00:12:18,780 I am confident I can obtain some divine herbs for you. 138 00:12:19,420 --> 00:12:19,980 \h\hBut...\n 139 00:12:20,900 --> 00:12:22,500 you need to release my friends, first. 140 00:12:22,980 --> 00:12:24,820 So, you do have a sense of loyalty. 141 00:12:25,300 --> 00:12:26,020 Unfortunately, 142 00:12:26,820 --> 00:12:28,900 this is not up for debate. 143 00:12:31,940 --> 00:12:34,500 Desperate times call for desperate measures. It's all or nothing! 144 00:12:36,980 --> 00:12:38,060 What are you trying to do? 145 00:12:51,100 --> 00:12:52,460 Those skeletons are coming down! 146 00:12:54,140 --> 00:12:55,460 Are you trying to get us killed?! 147 00:12:55,460 --> 00:12:57,380 It would have been the same as going up there. 148 00:12:57,380 --> 00:12:58,980 I'm just paving the way for you. 149 00:13:01,980 --> 00:13:04,220 Aura... It's the aura of the land! 150 00:13:11,060 --> 00:13:11,780 Hurry! 151 00:13:12,220 --> 00:13:12,940 Go now! 152 00:13:23,180 --> 00:13:24,900 We're going to age to death! 153 00:13:28,340 --> 00:13:28,980 Ye Fan! 154 00:13:29,020 --> 00:13:29,520 Don't go there! 155 00:13:29,580 --> 00:13:30,220 Run! 156 00:13:30,500 --> 00:13:31,580 Hurry! Let's go! 157 00:13:32,820 --> 00:13:33,780 Stop! Stand where you are! 158 00:13:34,780 --> 00:13:35,660 Hurry up! 159 00:13:36,140 --> 00:13:39,140 This is a forbidden artifact consecrated by the Supreme Elder of House Ji. 160 00:13:39,220 --> 00:13:44,380 With the countless Dao symbols engraved, it can strike nine times by temporarily gathering the power of the heavens. 161 00:13:53,940 --> 00:13:55,580 That's Supreme Elder's forbidden artifact! 162 00:13:55,740 --> 00:13:57,420 This old geezer can actually use his divine powers. 163 00:14:04,700 --> 00:14:05,860 Everyone, retreat! 164 00:14:05,980 --> 00:14:06,700 Yes, sir! 165 00:14:16,940 --> 00:14:17,820 Elder Jiang. 166 00:14:19,020 --> 00:14:20,540 Should we continue? 167 00:14:20,900 --> 00:14:21,540 Or withdraw? 168 00:14:23,820 --> 00:14:26,300 Last time at the tomb, we returned empty-handed. 169 00:14:29,340 --> 00:14:31,420 This time, we must return with the divine herb! 170 00:15:07,100 --> 00:15:08,020 Elder Jiang. 171 00:15:08,220 --> 00:15:10,100 At this point, there's no need to hide our abilities anymore. 172 00:15:13,300 --> 00:15:14,500 This forbidden artifact 173 00:15:14,500 --> 00:15:17,380 will allow my spring of divine energy to come forth nine times, 174 00:15:17,660 --> 00:15:19,220 instantly restoring my cultivation. 175 00:15:19,540 --> 00:15:21,740 Allowing me to strike nine times. 176 00:15:30,260 --> 00:15:30,820 Let's go! 177 00:15:44,780 --> 00:15:46,740 There are many skeletons attempting to scale the mountain. 178 00:15:47,060 --> 00:15:48,660 We will need to clear a path. 179 00:16:00,140 --> 00:16:01,820 The strength of these two are incomprehensible. 180 00:16:02,380 --> 00:16:04,540 Once I reach the summit, I need to find a way to escape. 181 00:16:38,260 --> 00:16:39,780 The aura of the land is becoming stronger 182 00:16:40,220 --> 00:16:41,940 the closer we get to the summit. 183 00:16:42,700 --> 00:16:44,340 If we continue like this, 184 00:16:44,820 --> 00:16:46,860 it can only end with our deaths! 185 00:16:57,580 --> 00:16:59,860 Why not take a risk, go another 100 meters, 186 00:17:00,900 --> 00:17:02,780 send this kid up the mountain, 187 00:17:03,980 --> 00:17:05,300 and gather divine herbs? 188 00:17:06,940 --> 00:17:08,660 I don't trust this kid. 189 00:17:09,540 --> 00:17:12,220 What if he reaches the summit and destroys the herb? 190 00:17:12,740 --> 00:17:14,180 Or even worse, consumes it himself? 191 00:17:16,020 --> 00:17:18,740 Then our efforts will be all in vain. 192 00:17:38,020 --> 00:17:40,700 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. I'm here to collect the debt from two years ago. 193 00:17:40,700 --> 00:17:42,660 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. 194 00:17:42,660 --> 00:17:43,700 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. There's something strange up ahead! 195 00:17:43,700 --> 00:17:45,300 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. 196 00:17:45,300 --> 00:17:48,140 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. The forbidden lands actually has slaves of desolation? 197 00:17:48,140 --> 00:17:49,020 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. 198 00:17:49,020 --> 00:17:50,420 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. Die you evil monsters! 199 00:17:50,420 --> 00:17:52,060 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. 200 00:17:52,060 --> 00:17:52,740 Surviving the Desolate Lands Again, Every Wednesday at 10:00. Surviving the Desolate Lands Again 201 00:17:53,140 --> 00:17:56,700 Tune in to "Renegade Immortal: The Battle of Jueming Valley" starting November 13th. Today, there will be nothing left alive! 202 00:17:57,020 --> 00:18:01,340 Tune in to "Renegade Immortal: The Battle of Jueming Valley" starting November 13th. I am who I am today because of you! 203 00:18:01,340 --> 00:18:07,060 Tune in to "Renegade Immortal: The Battle of Jueming Valley" starting November 13th. 204 00:18:11,900 --> 00:18:14,140 Ye Fan possesses a secret treasure, 205 00:18:14,820 --> 00:18:17,300 which will make him the target of many. 206 00:18:17,980 --> 00:18:19,900 Only by scanning the QR code can you 207 00:18:20,220 --> 00:18:22,460 help him break through his difficulties. 208 00:18:23,900 --> 00:18:25,060 It's time 209 00:18:26,300 --> 00:18:27,460 to hit that follow. 210 00:18:43,540 --> 00:18:47,940 I charge forward fearlessly into the storm. 211 00:18:49,220 --> 00:18:54,100 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 212 00:18:55,060 --> 00:18:59,460 I ask what is so difficult about purgatory. 213 00:19:00,700 --> 00:19:05,900 It's just fighting until we're old. 214 00:19:07,340 --> 00:19:12,100 I alone laugh at the sky with my sword. 215 00:19:12,860 --> 00:19:18,020 Stars fall like rain, igniting dawn. 216 00:19:18,460 --> 00:19:23,580 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 217 00:19:24,060 --> 00:19:28,700 On the road to heaven, I danced to the beat. 218 00:19:29,580 --> 00:19:34,420 I alone cultivated for 100,000 years. 219 00:19:35,300 --> 00:19:39,900 The road is long, but hope will be restored. 220 00:19:40,740 --> 00:19:45,580 I live and die, and by dying was reborn. 221 00:19:46,380 --> 00:19:51,100 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 222 00:19:51,940 --> 00:20:03,020 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 223 00:20:11,740 --> 00:20:40,860 [Preview] 18104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.