All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 23 [4K.HEVC.AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,340 --> 00:00:43,420 Copyright Notice 2 00:00:59,340 --> 00:01:04,660 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:06,020 --> 00:01:11,700 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:12,060 --> 00:01:15,180 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:15,420 --> 00:01:18,380 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:18,660 --> 00:01:21,860 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:22,180 --> 00:01:24,660 I will learn one by one. 8 00:01:25,700 --> 00:01:31,180 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:32,260 --> 00:01:38,420 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:38,420 --> 00:01:41,740 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:41,740 --> 00:01:44,700 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,980 --> 00:01:48,260 Born to die, die to live. 13 00:01:48,260 --> 00:01:51,900 Only to watch over the people. 14 00:01:55,260 --> 00:01:58,100 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:58,100 --> 00:02:01,860 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:01,860 --> 00:02:05,180 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:05,180 --> 00:02:06,020 Even if the waves are towering. 18 00:02:06,020 --> 00:02:08,420 Even if the waves are towering. m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116 TRANSLATIONS BY 19 00:02:08,420 --> 00:02:09,020 m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116 TRANSLATIONS BY 翻译 20 00:02:09,020 --> 00:02:08,420 天月光 21 00:02:08,420 --> 00:02:09,020 天月光 I have been practicing for 100,000 years. 22 00:02:09,020 --> 00:02:11,300 I have been practicing for 100,000 years. 23 00:02:11,300 --> 00:02:14,940 The road is long, but hope will eventually appear. 24 00:02:14,940 --> 00:02:20,940 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 25 00:02:23,740 --> 00:02:26,860 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 26 00:02:27,780 --> 00:02:30,860 Episode 23 27 00:02:31,380 --> 00:02:31,900 [Previously] 28 00:02:31,900 --> 00:02:32,980 [Previously] In the previous episode, 29 00:02:32,980 --> 00:02:33,740 [Previously] 30 00:02:33,740 --> 00:02:37,140 [Previously] Ancient Desolate's House Jiang rode what looked like a Qilin transformed by Douqi 31 00:02:37,140 --> 00:02:38,900 [Previously] and arrived in Qingfeng Town to acknowledge long lost relatives. 32 00:02:39,380 --> 00:02:41,020 [Previously] To avoid being mistaken as their grandson, 33 00:02:41,020 --> 00:02:43,740 [Previously] Ye Fan quickly clarified that he was just a passerby 34 00:02:43,900 --> 00:02:47,820 [Previously] and that he was in a hurry to find Pang Bo to share the parking fee. 35 00:02:47,940 --> 00:02:53,460 [Previously] Helpless, Jiang Caixuan could only kindly remind Ye Fan to take care of his belongings while traveling. 36 00:02:53,700 --> 00:02:57,540 [Previously] The protagonist and the God of the Washroom both nodded to express their gratitude for the reminder. 37 00:02:57,820 --> 00:03:03,500 [Previously] Afterwards, Jiang Caixuan dragged the God of the Washroom out of there to punish House Li and Hazy Light Paradise. 38 00:03:03,860 --> 00:03:07,220 [Previously] However, the kind-hearted God of the Washroom secretly arranged for Dr. Jiang Feng 39 00:03:07,220 --> 00:03:12,300 [Previously] to perform a free appendectomy on Ye Fan, who often engaged in intense physical activities after meals. 40 00:03:12,700 --> 00:03:15,900 [Previously] After the surgery, Dr. Jiang Feng left without suturing the wound. 41 00:03:16,380 --> 00:03:22,620 [Previously] Fortunately, Ye Fan, who hasn't received a pay raise in years, activated the frugal tactic to heal and restore clothes through the Dao Scripture. 42 00:03:22,740 --> 00:03:25,140 [Previously] It's truly leading by a wide margin. 43 00:03:25,140 --> 00:03:25,980 [Previously] 44 00:03:25,980 --> 00:03:28,340 [Previously] The comments mention that nowadays, 45 00:03:28,340 --> 00:03:31,060 [Previously] you won't be able to heal unless you're a man of culture. 46 00:03:31,540 --> 00:03:33,100 [Previously] At the end of this episode, 47 00:03:33,300 --> 00:03:38,060 [Previously] Ye Fan fully utilized the essential penny-pinching tips for traveling, that is to be injured in exchange for kills. 48 00:03:38,060 --> 00:03:40,980 [Previously] After getting rid of two seemingly innocent temporary employees from House Jiang, 49 00:03:41,060 --> 00:03:45,300 [Previously] he's about to begin a journey to meet his ex-girlfriend in Yandu. 50 00:03:45,620 --> 00:03:48,380 [Previously] Stay tuned for the next episode. 51 00:03:48,380 --> 00:03:49,700 [Previously] 52 00:03:58,020 --> 00:03:58,860 That's impressive! 53 00:03:58,860 --> 00:04:00,420 Nice! 54 00:04:00,740 --> 00:04:01,260 Wait for me. 55 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 It's all in my hands. 56 00:04:05,820 --> 00:04:06,540 It's not there? 57 00:04:27,180 --> 00:04:31,340 Wheel and Sea Realm — Sea of Suffering Violet Sun Paradise Li Xiaoman 58 00:04:31,620 --> 00:04:32,340 I'll have some too. 59 00:04:41,620 --> 00:04:42,620 I'd like some meat, please. 60 00:04:42,620 --> 00:04:43,820 Senior Brother, look! 61 00:04:44,320 --> 00:04:45,860 Hurry, take a look. 62 00:04:46,940 --> 00:04:48,660 Watch where you're walking, begger! 63 00:04:53,580 --> 00:04:54,860 There have been many thieves recently. 64 00:04:55,140 --> 00:04:57,380 Junior Sister, check if anything is missing. 65 00:04:59,780 --> 00:05:00,700 I'll check. 66 00:05:03,260 --> 00:05:04,140 My pouch is still there. 67 00:05:05,620 --> 00:05:06,500 May I leave now? 68 00:05:09,100 --> 00:05:10,900 Senior Brother. Senior Sister. 69 00:05:18,420 --> 00:05:19,500 It's you... 70 00:05:24,940 --> 00:05:25,580 Xiaoman, 71 00:05:26,780 --> 00:05:27,820 do you know him? 72 00:05:30,540 --> 00:05:31,300 Yes. 73 00:05:32,020 --> 00:05:33,540 We come from the same place. 74 00:05:34,220 --> 00:05:35,620 We used to be... 75 00:05:37,500 --> 00:05:38,220 ...neighbors. 76 00:05:45,220 --> 00:05:45,980 Hello. 77 00:05:48,860 --> 00:05:52,340 Your neighbor is so pathetic, like a hobo. 78 00:05:55,300 --> 00:05:58,940 Hobos, nowadays, beg while attempting to steal. 79 00:05:59,820 --> 00:06:00,540 Xiaoman, 80 00:06:00,980 --> 00:06:02,780 you must remind him 81 00:06:02,780 --> 00:06:04,020 not to go down the wrong path. 82 00:06:09,940 --> 00:06:11,100 Here, this is for you. 83 00:06:11,620 --> 00:06:12,580 Don't live like a beggar. 84 00:06:13,340 --> 00:06:14,820 I trust that you will figure it out on your own. 85 00:06:17,660 --> 00:06:20,100 Thank you for your kindness but I don't need it. 86 00:06:20,980 --> 00:06:23,100 Xiaoman handed you clean money and you don't want it? 87 00:06:23,540 --> 00:06:24,980 Are you trying to make a living off of stealing? 88 00:06:28,380 --> 00:06:29,100 Just take it. 89 00:06:29,700 --> 00:06:31,020 Have a good life as as an ordinary person. 90 00:06:33,140 --> 00:06:34,860 Congratulations on regaining your youth. 91 00:06:38,660 --> 00:06:39,500 Xiaoman, 92 00:06:39,700 --> 00:06:41,540 since he even knows about you losing your youth, 93 00:06:42,060 --> 00:06:43,300 were you two close? 94 00:06:44,940 --> 00:06:46,020 Not really. 95 00:06:46,900 --> 00:06:49,180 Maybe when we meet again in a decade or so, 96 00:06:49,180 --> 00:06:50,420 we won't be able to recognize each other. 97 00:06:52,940 --> 00:06:53,700 Yeah. 98 00:06:54,500 --> 00:06:55,700 Memories always fade. 99 00:06:56,380 --> 00:06:57,620 Some people or things 100 00:06:58,140 --> 00:07:00,060 will eventually fade away in time. 101 00:07:02,420 --> 00:07:03,980 This beggar has quite the personality. 102 00:07:06,780 --> 00:07:07,460 Wait a minute. 103 00:07:09,420 --> 00:07:11,220 Do you have a Yuan on you? 104 00:07:12,020 --> 00:07:14,700 I sensed the presence of a Yuan on you. 105 00:07:15,340 --> 00:07:17,340 Ye Fan, do you have a Yuan? 106 00:07:22,100 --> 00:07:23,140 Yes, I obtained one by chance. 107 00:07:24,700 --> 00:07:25,380 Kid... 108 00:07:26,100 --> 00:07:28,140 If you're willing to hand over the Yuan, 109 00:07:28,860 --> 00:07:31,100 we'll make you a satisfactory offer. 110 00:07:33,300 --> 00:07:34,020 Sorry. 111 00:07:34,460 --> 00:07:35,260 I don't want to sell it. 112 00:07:36,380 --> 00:07:37,860 You don't even know how to show appreciation. 113 00:07:39,740 --> 00:07:41,180 You're just an ordinary person. 114 00:07:41,740 --> 00:07:43,180 The Yuan is useless to you. 115 00:07:44,780 --> 00:07:45,780 What do you mean, useless? 116 00:07:46,940 --> 00:07:48,700 The Yuan contains a large amount of life essence. 117 00:07:49,700 --> 00:07:51,140 A longer life shouldn't be a problem, right? 118 00:07:52,140 --> 00:07:52,900 What? 119 00:07:53,620 --> 00:07:54,740 Using the Yuan to extend your life? 120 00:07:55,460 --> 00:07:56,540 You're wasting the treasure! 121 00:07:57,340 --> 00:07:58,340 Hand over the Yuan now! 122 00:08:00,940 --> 00:08:02,140 In broad daylight? 123 00:08:04,300 --> 00:08:05,500 Are you serious? 124 00:08:05,860 --> 00:08:06,580 Ye Fan. 125 00:08:12,700 --> 00:08:14,300 You don't have the strength to defend yourself. 126 00:08:14,300 --> 00:08:15,780 The Yuan will only bring you misfortune. 127 00:08:16,780 --> 00:08:17,740 Just sell it for some money. 128 00:08:18,300 --> 00:08:20,580 You can become rich and enjoy a life of prosperity. 129 00:08:25,620 --> 00:08:26,780 That's so like you. 130 00:08:30,260 --> 00:08:32,060 I know you don't want to be an ordinary person. 131 00:08:32,620 --> 00:08:33,900 But let's face the facts, 132 00:08:34,700 --> 00:08:36,540 your physique is simply incapable of cultivation. 133 00:08:37,660 --> 00:08:38,900 Clear your mind. 134 00:08:39,500 --> 00:08:41,300 Stop thinking about those unrealistic fantasies. 135 00:08:41,940 --> 00:08:44,300 The Yuan really doesn't benefit you at all. 136 00:08:49,340 --> 00:08:50,060 It seems 137 00:08:50,980 --> 00:08:52,620 we have truly never understood each other. 138 00:08:55,380 --> 00:08:56,820 People always strive to better themselves. 139 00:08:57,780 --> 00:09:00,740 Mortals and immortals have always been from two different worlds. 140 00:09:02,660 --> 00:09:04,860 Who can predict the future with absolute certainty? 141 00:09:05,820 --> 00:09:06,540 Maybe one day, 142 00:09:07,140 --> 00:09:08,940 I might appear on your path as well. 143 00:09:10,220 --> 00:09:11,020 When that time comes, 144 00:09:11,700 --> 00:09:14,420 don't let this ordinary person surpass you. 145 00:09:34,700 --> 00:09:36,140 The wooden box that held the Yuan was quite valuable. 146 00:09:36,660 --> 00:09:38,380 After buying clothes, I still have plenty left. 147 00:10:24,020 --> 00:10:24,940 What's going on? 148 00:10:32,980 --> 00:10:35,380 The people from House Jiang have caught up already. 149 00:10:44,900 --> 00:10:46,620 What are they even after? 150 00:10:48,820 --> 00:10:50,660 Could it be because of the Bodhi Seed? 151 00:11:04,060 --> 00:11:06,060 The night is long, it's better to refine it as soon as possible. 152 00:11:20,020 --> 00:11:21,060 A spring. 153 00:11:22,620 --> 00:11:23,580 This is the Spring of Life. 154 00:11:45,860 --> 00:11:47,420 The vision in the Sea of Suffering is astonishing. 155 00:11:48,380 --> 00:11:50,140 I want to use the Yuan to reach the Spring of Life. 156 00:11:51,420 --> 00:11:53,140 I need to find a safer place. 157 00:11:55,340 --> 00:11:55,860 Senior Brother. 158 00:11:56,300 --> 00:11:57,300 There's movement over there. 159 00:12:14,580 --> 00:12:16,220 What is the meaning of this relentless pursuit? 160 00:12:21,100 --> 00:12:22,900 As long as you obediently hand over the Yuan, 161 00:12:23,300 --> 00:12:25,860 we will give you riches that will last ten lifetimes. 162 00:12:26,460 --> 00:12:27,340 Kid, 163 00:12:27,860 --> 00:12:29,180 you won't be able to keep the Yuan. 164 00:12:29,940 --> 00:12:31,140 Just bring it out quickly. 165 00:12:32,660 --> 00:12:34,380 It seems like they don't plan on letting me live. 166 00:12:36,380 --> 00:12:37,980 There are three cultivators at the Sea of Suffering stage. 167 00:12:38,500 --> 00:12:39,540 Let's divide and conquer. 168 00:12:41,820 --> 00:12:43,140 What happens if I don't bring it out? 169 00:12:47,740 --> 00:12:48,820 Only death. 170 00:12:58,060 --> 00:12:58,940 This kid is trying to run. 171 00:12:59,740 --> 00:13:00,340 Quick, after him! 172 00:13:13,940 --> 00:13:14,900 You... 173 00:13:24,260 --> 00:13:25,180 You're a cultivator! 174 00:13:25,500 --> 00:13:27,020 I never said I was an ordinary person. 175 00:13:28,660 --> 00:13:29,580 But Xiaoman said... 176 00:13:30,580 --> 00:13:31,460 Xiaoman said... 177 00:13:32,420 --> 00:13:33,860 You were clearly a begger. 178 00:13:34,940 --> 00:13:37,140 I never said I was a begger either. 179 00:13:39,300 --> 00:13:40,060 Drop dead! 180 00:13:54,620 --> 00:13:56,820 Once the urge to kill arises, you are basically a killer 181 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 and not entirely innocent. 182 00:14:01,540 --> 00:14:02,980 I can no longer carry the Yuan with me. 183 00:14:13,740 --> 00:14:15,260 Are you also trying to kill me? 184 00:14:15,740 --> 00:14:17,420 Or are you here to stop your seniors? 185 00:14:23,180 --> 00:14:24,580 I really hope it's the latter. 186 00:14:36,740 --> 00:14:38,620 House Jiang won't pursue me just for the Yuan, 187 00:14:38,980 --> 00:14:41,140 but just in case, I better hide it. 188 00:14:41,500 --> 00:14:42,620 I'll come back for it later. 189 00:15:37,380 --> 00:15:40,780 Life is full of surprises! 190 00:15:44,740 --> 00:15:45,820 Elder Han. 191 00:15:47,180 --> 00:15:48,620 I've been looking for you. 192 00:15:50,540 --> 00:15:51,420 Good. 193 00:15:53,260 --> 00:15:54,820 You're doing well. 194 00:15:57,060 --> 00:15:58,340 Why are you looking for me? 195 00:15:58,740 --> 00:16:01,660 I have prepared endless spiritual medicines for you 196 00:16:02,020 --> 00:16:03,860 but I couldn't find you. 197 00:16:05,820 --> 00:16:08,700 Finally, we are reunited. 198 00:16:12,340 --> 00:16:13,820 You prepared the spiritual medicines for me? 199 00:16:16,500 --> 00:16:17,940 You are the main ingredient. 200 00:16:18,340 --> 00:16:20,740 The other spiritual medicines are complementary. 201 00:16:23,100 --> 00:16:24,580 So, he wants to refine me into medicine. 202 00:16:28,420 --> 00:16:30,700 If I knock him out with one strike... 203 00:16:41,980 --> 00:16:42,540 No. 204 00:16:43,180 --> 00:16:44,580 The difference in our strength is too great. 205 00:16:47,300 --> 00:16:47,860 Elder Han. 206 00:16:48,740 --> 00:16:50,060 You're using a living person as medicine. 207 00:16:50,700 --> 00:16:53,140 Members of the Spirit Ruins Paradise probably won't tolerate this. 208 00:16:53,620 --> 00:16:58,420 We're more than a thousand li from the Spirit Ruins Paradise. (TN: 1 li = 0.31 miles or 0.5 km) 209 00:16:58,980 --> 00:17:01,340 No one will find out about this. 210 00:17:04,460 --> 00:17:05,660 Speaking of which, 211 00:17:06,540 --> 00:17:08,780 you're quite cunning. 212 00:17:11,980 --> 00:17:14,940 I left a mark on you back then 213 00:17:15,780 --> 00:17:17,980 intending to catch you after I was done. 214 00:17:19,940 --> 00:17:23,700 But I didn't expect you were a step ahead of me and 215 00:17:23,900 --> 00:17:26,140 escaped out of my range of perception. 216 00:17:28,100 --> 00:17:30,100 So, I had a fun time looking for you. 217 00:17:50,540 --> 00:17:53,420 Why do you even bother trying? 218 00:17:54,460 --> 00:17:57,460 Our strengths are like chasms that cannot be crossed. 219 00:18:00,060 --> 00:18:01,300 Let's 220 00:18:02,180 --> 00:18:03,820 begin our journey. 221 00:18:24,460 --> 00:18:29,860 Ye Fan possesses a secret treasure, which will make him the target of many. 222 00:18:30,540 --> 00:18:35,020 Only by scanning the QR code can you help him break through his difficulties. 223 00:18:36,460 --> 00:18:37,620 It's time 224 00:18:38,860 --> 00:18:40,020 to hit that follow. 225 00:19:11,660 --> 00:19:16,060 I charge forward fearlessly into the storm. 226 00:19:17,340 --> 00:19:22,220 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 227 00:19:23,180 --> 00:19:27,580 I ask what is so difficult about purgatory. 228 00:19:28,820 --> 00:19:34,020 It's just fighting until we're old. 229 00:19:35,460 --> 00:19:40,220 I alone laugh at the sky with my sword. 230 00:19:40,980 --> 00:19:46,140 Stars fall like rain, igniting dawn. 231 00:19:46,580 --> 00:19:51,700 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 232 00:19:52,180 --> 00:19:56,820 On the road to heaven, I danced to the beat. 233 00:19:57,700 --> 00:20:02,540 I alone cultivated for 100,000 years. 234 00:20:03,420 --> 00:20:08,020 The road is long, but hope will be restored. 235 00:20:08,860 --> 00:20:13,700 I live and die, and by dying was reborn. 236 00:20:14,500 --> 00:20:19,220 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 237 00:20:20,060 --> 00:20:31,140 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 238 00:20:39,660 --> 00:21:08,820 [Preview] 18432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.