All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 23 [4K.HEVC.AAC]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,340 --> 00:00:43,420
Copyright Notice
2
00:00:59,340 --> 00:01:04,660
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:06,020 --> 00:01:11,700
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:12,060 --> 00:01:15,180
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:15,420 --> 00:01:18,380
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:18,660 --> 00:01:21,860
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:22,180 --> 00:01:24,660
I will learn one by one.
8
00:01:25,700 --> 00:01:31,180
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:32,260 --> 00:01:38,420
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:38,420 --> 00:01:41,740
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:41,740 --> 00:01:44,700
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,980 --> 00:01:48,260
Born to die, die to live.
13
00:01:48,260 --> 00:01:51,900
Only to watch
over the people.
14
00:01:55,260 --> 00:01:58,100
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:58,100 --> 00:02:01,860
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:01,860 --> 00:02:05,180
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:05,180 --> 00:02:06,020
Even if the
waves are towering.
18
00:02:06,020 --> 00:02:08,420
Even if the
waves are towering.
m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116
TRANSLATIONS BY
19
00:02:08,420 --> 00:02:09,020
m 540 1115 l 360 1280 362 1281 542 1116
TRANSLATIONS BY
翻译
20
00:02:09,020 --> 00:02:08,420
天月光
21
00:02:08,420 --> 00:02:09,020
天月光
I have been practicing
for 100,000 years.
22
00:02:09,020 --> 00:02:11,300
I have been practicing
for 100,000 years.
23
00:02:11,300 --> 00:02:14,940
The road is long, but
hope will eventually appear.
24
00:02:14,940 --> 00:02:20,940
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
25
00:02:23,740 --> 00:02:26,860
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
© Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
26
00:02:27,780 --> 00:02:30,860
Episode 23
27
00:02:31,380 --> 00:02:31,900
[Previously]
28
00:02:31,900 --> 00:02:32,980
[Previously]
In the previous episode,
29
00:02:32,980 --> 00:02:33,740
[Previously]
30
00:02:33,740 --> 00:02:37,140
[Previously]
Ancient Desolate's House Jiang rode what
looked like a Qilin transformed by Douqi
31
00:02:37,140 --> 00:02:38,900
[Previously]
and arrived in Qingfeng Town to acknowledge long lost relatives.
32
00:02:39,380 --> 00:02:41,020
[Previously]
To avoid being mistaken as their grandson,
33
00:02:41,020 --> 00:02:43,740
[Previously]
Ye Fan quickly clarified that he was just a passerby
34
00:02:43,900 --> 00:02:47,820
[Previously]
and that he was in a hurry to find
Pang Bo to share the parking fee.
35
00:02:47,940 --> 00:02:53,460
[Previously]
Helpless, Jiang Caixuan could only kindly remind
Ye Fan to take care of his belongings while traveling.
36
00:02:53,700 --> 00:02:57,540
[Previously]
The protagonist and the God of the Washroom both
nodded to express their gratitude for the reminder.
37
00:02:57,820 --> 00:03:03,500
[Previously]
Afterwards, Jiang Caixuan dragged the God of the Washroom
out of there to punish House Li and Hazy Light Paradise.
38
00:03:03,860 --> 00:03:07,220
[Previously]
However, the kind-hearted God of the Washroom secretly arranged for Dr. Jiang Feng
39
00:03:07,220 --> 00:03:12,300
[Previously]
to perform a free appendectomy on Ye Fan,
who often engaged in intense physical activities after meals.
40
00:03:12,700 --> 00:03:15,900
[Previously]
After the surgery, Dr. Jiang Feng
left without suturing the wound.
41
00:03:16,380 --> 00:03:22,620
[Previously]
Fortunately, Ye Fan, who hasn't received a pay raise in years, activated
the frugal tactic to heal and restore clothes through the Dao Scripture.
42
00:03:22,740 --> 00:03:25,140
[Previously]
It's truly leading by a wide margin.
43
00:03:25,140 --> 00:03:25,980
[Previously]
44
00:03:25,980 --> 00:03:28,340
[Previously]
The comments mention that nowadays,
45
00:03:28,340 --> 00:03:31,060
[Previously]
you won't be able to heal unless you're a man of culture.
46
00:03:31,540 --> 00:03:33,100
[Previously]
At the end of this episode,
47
00:03:33,300 --> 00:03:38,060
[Previously]
Ye Fan fully utilized the essential penny-pinching tips
for traveling, that is to be injured in exchange for kills.
48
00:03:38,060 --> 00:03:40,980
[Previously]
After getting rid of two seemingly innocent
temporary employees from House Jiang,
49
00:03:41,060 --> 00:03:45,300
[Previously]
he's about to begin a journey to
meet his ex-girlfriend in Yandu.
50
00:03:45,620 --> 00:03:48,380
[Previously]
Stay tuned for the next episode.
51
00:03:48,380 --> 00:03:49,700
[Previously]
52
00:03:58,020 --> 00:03:58,860
That's impressive!
53
00:03:58,860 --> 00:04:00,420
Nice!
54
00:04:00,740 --> 00:04:01,260
Wait for me.
55
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
It's all in my hands.
56
00:04:05,820 --> 00:04:06,540
It's not there?
57
00:04:27,180 --> 00:04:31,340
Wheel and Sea Realm — Sea of Suffering
Violet Sun Paradise
Li Xiaoman
58
00:04:31,620 --> 00:04:32,340
I'll have some too.
59
00:04:41,620 --> 00:04:42,620
I'd like some meat, please.
60
00:04:42,620 --> 00:04:43,820
Senior Brother, look!
61
00:04:44,320 --> 00:04:45,860
Hurry, take a look.
62
00:04:46,940 --> 00:04:48,660
Watch where you're walking, begger!
63
00:04:53,580 --> 00:04:54,860
There have been many thieves recently.
64
00:04:55,140 --> 00:04:57,380
Junior Sister, check if anything is missing.
65
00:04:59,780 --> 00:05:00,700
I'll check.
66
00:05:03,260 --> 00:05:04,140
My pouch is still there.
67
00:05:05,620 --> 00:05:06,500
May I leave now?
68
00:05:09,100 --> 00:05:10,900
Senior Brother. Senior Sister.
69
00:05:18,420 --> 00:05:19,500
It's you...
70
00:05:24,940 --> 00:05:25,580
Xiaoman,
71
00:05:26,780 --> 00:05:27,820
do you know him?
72
00:05:30,540 --> 00:05:31,300
Yes.
73
00:05:32,020 --> 00:05:33,540
We come from the same place.
74
00:05:34,220 --> 00:05:35,620
We used to be...
75
00:05:37,500 --> 00:05:38,220
...neighbors.
76
00:05:45,220 --> 00:05:45,980
Hello.
77
00:05:48,860 --> 00:05:52,340
Your neighbor is so pathetic, like a hobo.
78
00:05:55,300 --> 00:05:58,940
Hobos, nowadays, beg while attempting to steal.
79
00:05:59,820 --> 00:06:00,540
Xiaoman,
80
00:06:00,980 --> 00:06:02,780
you must remind him
81
00:06:02,780 --> 00:06:04,020
not to go down the wrong path.
82
00:06:09,940 --> 00:06:11,100
Here, this is for you.
83
00:06:11,620 --> 00:06:12,580
Don't live like a beggar.
84
00:06:13,340 --> 00:06:14,820
I trust that you will figure it out on your own.
85
00:06:17,660 --> 00:06:20,100
Thank you for your kindness but I don't need it.
86
00:06:20,980 --> 00:06:23,100
Xiaoman handed you clean money and you don't want it?
87
00:06:23,540 --> 00:06:24,980
Are you trying to make a living off of stealing?
88
00:06:28,380 --> 00:06:29,100
Just take it.
89
00:06:29,700 --> 00:06:31,020
Have a good life as as an ordinary person.
90
00:06:33,140 --> 00:06:34,860
Congratulations on regaining your youth.
91
00:06:38,660 --> 00:06:39,500
Xiaoman,
92
00:06:39,700 --> 00:06:41,540
since he even knows about you losing your youth,
93
00:06:42,060 --> 00:06:43,300
were you two close?
94
00:06:44,940 --> 00:06:46,020
Not really.
95
00:06:46,900 --> 00:06:49,180
Maybe when we meet again in a decade or so,
96
00:06:49,180 --> 00:06:50,420
we won't be able to recognize each other.
97
00:06:52,940 --> 00:06:53,700
Yeah.
98
00:06:54,500 --> 00:06:55,700
Memories always fade.
99
00:06:56,380 --> 00:06:57,620
Some people or things
100
00:06:58,140 --> 00:07:00,060
will eventually fade away in time.
101
00:07:02,420 --> 00:07:03,980
This beggar has quite the personality.
102
00:07:06,780 --> 00:07:07,460
Wait a minute.
103
00:07:09,420 --> 00:07:11,220
Do you have a Yuan on you?
104
00:07:12,020 --> 00:07:14,700
I sensed the presence of a Yuan on you.
105
00:07:15,340 --> 00:07:17,340
Ye Fan, do you have a Yuan?
106
00:07:22,100 --> 00:07:23,140
Yes, I obtained one by chance.
107
00:07:24,700 --> 00:07:25,380
Kid...
108
00:07:26,100 --> 00:07:28,140
If you're willing to hand over the Yuan,
109
00:07:28,860 --> 00:07:31,100
we'll make you a satisfactory offer.
110
00:07:33,300 --> 00:07:34,020
Sorry.
111
00:07:34,460 --> 00:07:35,260
I don't want to sell it.
112
00:07:36,380 --> 00:07:37,860
You don't even know how to show appreciation.
113
00:07:39,740 --> 00:07:41,180
You're just an ordinary person.
114
00:07:41,740 --> 00:07:43,180
The Yuan is useless to you.
115
00:07:44,780 --> 00:07:45,780
What do you mean, useless?
116
00:07:46,940 --> 00:07:48,700
The Yuan contains a large amount of life essence.
117
00:07:49,700 --> 00:07:51,140
A longer life shouldn't be a problem, right?
118
00:07:52,140 --> 00:07:52,900
What?
119
00:07:53,620 --> 00:07:54,740
Using the Yuan to extend your life?
120
00:07:55,460 --> 00:07:56,540
You're wasting the treasure!
121
00:07:57,340 --> 00:07:58,340
Hand over the Yuan now!
122
00:08:00,940 --> 00:08:02,140
In broad daylight?
123
00:08:04,300 --> 00:08:05,500
Are you serious?
124
00:08:05,860 --> 00:08:06,580
Ye Fan.
125
00:08:12,700 --> 00:08:14,300
You don't have the strength to defend yourself.
126
00:08:14,300 --> 00:08:15,780
The Yuan will only bring you misfortune.
127
00:08:16,780 --> 00:08:17,740
Just sell it for some money.
128
00:08:18,300 --> 00:08:20,580
You can become rich and enjoy a life of prosperity.
129
00:08:25,620 --> 00:08:26,780
That's so like you.
130
00:08:30,260 --> 00:08:32,060
I know you don't want to be an ordinary person.
131
00:08:32,620 --> 00:08:33,900
But let's face the facts,
132
00:08:34,700 --> 00:08:36,540
your physique is simply incapable of cultivation.
133
00:08:37,660 --> 00:08:38,900
Clear your mind.
134
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
Stop thinking about those unrealistic fantasies.
135
00:08:41,940 --> 00:08:44,300
The Yuan really doesn't benefit you at all.
136
00:08:49,340 --> 00:08:50,060
It seems
137
00:08:50,980 --> 00:08:52,620
we have truly never understood each other.
138
00:08:55,380 --> 00:08:56,820
People always strive to better themselves.
139
00:08:57,780 --> 00:09:00,740
Mortals and immortals have always been from two different worlds.
140
00:09:02,660 --> 00:09:04,860
Who can predict the future with absolute certainty?
141
00:09:05,820 --> 00:09:06,540
Maybe one day,
142
00:09:07,140 --> 00:09:08,940
I might appear on your path as well.
143
00:09:10,220 --> 00:09:11,020
When that time comes,
144
00:09:11,700 --> 00:09:14,420
don't let this ordinary person surpass you.
145
00:09:34,700 --> 00:09:36,140
The wooden box that held the Yuan was quite valuable.
146
00:09:36,660 --> 00:09:38,380
After buying clothes, I still have plenty left.
147
00:10:24,020 --> 00:10:24,940
What's going on?
148
00:10:32,980 --> 00:10:35,380
The people from House Jiang have caught up already.
149
00:10:44,900 --> 00:10:46,620
What are they even after?
150
00:10:48,820 --> 00:10:50,660
Could it be because of the Bodhi Seed?
151
00:11:04,060 --> 00:11:06,060
The night is long, it's better to refine it as soon as possible.
152
00:11:20,020 --> 00:11:21,060
A spring.
153
00:11:22,620 --> 00:11:23,580
This is the Spring of Life.
154
00:11:45,860 --> 00:11:47,420
The vision in the Sea of Suffering is astonishing.
155
00:11:48,380 --> 00:11:50,140
I want to use the Yuan to reach the Spring of Life.
156
00:11:51,420 --> 00:11:53,140
I need to find a safer place.
157
00:11:55,340 --> 00:11:55,860
Senior Brother.
158
00:11:56,300 --> 00:11:57,300
There's movement over there.
159
00:12:14,580 --> 00:12:16,220
What is the meaning of this relentless pursuit?
160
00:12:21,100 --> 00:12:22,900
As long as you obediently hand over the Yuan,
161
00:12:23,300 --> 00:12:25,860
we will give you riches that will last ten lifetimes.
162
00:12:26,460 --> 00:12:27,340
Kid,
163
00:12:27,860 --> 00:12:29,180
you won't be able to keep the Yuan.
164
00:12:29,940 --> 00:12:31,140
Just bring it out quickly.
165
00:12:32,660 --> 00:12:34,380
It seems like they don't plan on letting me live.
166
00:12:36,380 --> 00:12:37,980
There are three cultivators at the Sea of Suffering stage.
167
00:12:38,500 --> 00:12:39,540
Let's divide and conquer.
168
00:12:41,820 --> 00:12:43,140
What happens if I don't bring it out?
169
00:12:47,740 --> 00:12:48,820
Only death.
170
00:12:58,060 --> 00:12:58,940
This kid is trying to run.
171
00:12:59,740 --> 00:13:00,340
Quick, after him!
172
00:13:13,940 --> 00:13:14,900
You...
173
00:13:24,260 --> 00:13:25,180
You're a cultivator!
174
00:13:25,500 --> 00:13:27,020
I never said I was an ordinary person.
175
00:13:28,660 --> 00:13:29,580
But Xiaoman said...
176
00:13:30,580 --> 00:13:31,460
Xiaoman said...
177
00:13:32,420 --> 00:13:33,860
You were clearly a begger.
178
00:13:34,940 --> 00:13:37,140
I never said I was a begger either.
179
00:13:39,300 --> 00:13:40,060
Drop dead!
180
00:13:54,620 --> 00:13:56,820
Once the urge to kill arises, you are basically a killer
181
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
and not entirely innocent.
182
00:14:01,540 --> 00:14:02,980
I can no longer carry the Yuan with me.
183
00:14:13,740 --> 00:14:15,260
Are you also trying to kill me?
184
00:14:15,740 --> 00:14:17,420
Or are you here to stop your seniors?
185
00:14:23,180 --> 00:14:24,580
I really hope it's the latter.
186
00:14:36,740 --> 00:14:38,620
House Jiang won't pursue me just for the Yuan,
187
00:14:38,980 --> 00:14:41,140
but just in case, I better hide it.
188
00:14:41,500 --> 00:14:42,620
I'll come back for it later.
189
00:15:37,380 --> 00:15:40,780
Life is full of surprises!
190
00:15:44,740 --> 00:15:45,820
Elder Han.
191
00:15:47,180 --> 00:15:48,620
I've been looking for you.
192
00:15:50,540 --> 00:15:51,420
Good.
193
00:15:53,260 --> 00:15:54,820
You're doing well.
194
00:15:57,060 --> 00:15:58,340
Why are you looking for me?
195
00:15:58,740 --> 00:16:01,660
I have prepared endless spiritual medicines for you
196
00:16:02,020 --> 00:16:03,860
but I couldn't find you.
197
00:16:05,820 --> 00:16:08,700
Finally, we are reunited.
198
00:16:12,340 --> 00:16:13,820
You prepared the spiritual medicines for me?
199
00:16:16,500 --> 00:16:17,940
You are the main ingredient.
200
00:16:18,340 --> 00:16:20,740
The other spiritual medicines are complementary.
201
00:16:23,100 --> 00:16:24,580
So, he wants to refine me into medicine.
202
00:16:28,420 --> 00:16:30,700
If I knock him out with one strike...
203
00:16:41,980 --> 00:16:42,540
No.
204
00:16:43,180 --> 00:16:44,580
The difference in our strength is too great.
205
00:16:47,300 --> 00:16:47,860
Elder Han.
206
00:16:48,740 --> 00:16:50,060
You're using a living person as medicine.
207
00:16:50,700 --> 00:16:53,140
Members of the Spirit Ruins
Paradise probably won't tolerate this.
208
00:16:53,620 --> 00:16:58,420
We're more than a thousand li
from the Spirit Ruins Paradise.
(TN: 1 li = 0.31 miles or 0.5 km)
209
00:16:58,980 --> 00:17:01,340
No one will find out about this.
210
00:17:04,460 --> 00:17:05,660
Speaking of which,
211
00:17:06,540 --> 00:17:08,780
you're quite cunning.
212
00:17:11,980 --> 00:17:14,940
I left a mark on you back then
213
00:17:15,780 --> 00:17:17,980
intending to catch you after I was done.
214
00:17:19,940 --> 00:17:23,700
But I didn't expect you were a step ahead of me and
215
00:17:23,900 --> 00:17:26,140
escaped out of my range of perception.
216
00:17:28,100 --> 00:17:30,100
So, I had a fun time looking for you.
217
00:17:50,540 --> 00:17:53,420
Why do you even bother trying?
218
00:17:54,460 --> 00:17:57,460
Our strengths are like
chasms that cannot be crossed.
219
00:18:00,060 --> 00:18:01,300
Let's
220
00:18:02,180 --> 00:18:03,820
begin our journey.
221
00:18:24,460 --> 00:18:29,860
Ye Fan possesses a secret treasure,
which will make him the target of many.
222
00:18:30,540 --> 00:18:35,020
Only by scanning the QR code can you
help him break through his difficulties.
223
00:18:36,460 --> 00:18:37,620
It's time
224
00:18:38,860 --> 00:18:40,020
to hit that follow.
225
00:19:11,660 --> 00:19:16,060
I charge forward fearlessly into the storm.
226
00:19:17,340 --> 00:19:22,220
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
227
00:19:23,180 --> 00:19:27,580
I ask what is so difficult about purgatory.
228
00:19:28,820 --> 00:19:34,020
It's just fighting until we're old.
229
00:19:35,460 --> 00:19:40,220
I alone laugh at the sky with my sword.
230
00:19:40,980 --> 00:19:46,140
Stars fall like rain, igniting dawn.
231
00:19:46,580 --> 00:19:51,700
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
232
00:19:52,180 --> 00:19:56,820
On the road to heaven,
I danced to the beat.
233
00:19:57,700 --> 00:20:02,540
I alone cultivated for 100,000 years.
234
00:20:03,420 --> 00:20:08,020
The road is long,
but hope will be restored.
235
00:20:08,860 --> 00:20:13,700
I live and die,
and by dying was reborn.
236
00:20:14,500 --> 00:20:19,220
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
237
00:20:20,060 --> 00:20:31,140
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
238
00:20:39,660 --> 00:21:08,820
[Preview]
18432