All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 14 [4K.HEVC.AAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,460 --> 00:00:42,540 Copyright Notice 2 00:00:58,460 --> 00:01:03,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:05,140 --> 00:01:10,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:11,180 --> 00:01:14,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:17,780 --> 00:01:20,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,780 I will learn one by one. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:31,380 --> 00:01:37,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:40,860 --> 00:01:43,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,380 Born to die, die to live. 13 00:01:47,380 --> 00:01:51,020 Only to watch over the people. 14 00:01:54,380 --> 00:01:57,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:57,220 --> 00:02:00,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,980 --> 00:02:04,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:04,300 --> 00:02:07,540 Even if the waves are towering. 18 00:02:07,540 --> 00:02:10,420 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:10,420 --> 00:02:14,060 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,060 --> 00:02:20,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:22,860 --> 00:02:25,980 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:26,860 --> 00:02:29,940 Episode 12 23 00:02:30,820 --> 00:02:31,540 [Previously] 24 00:02:31,540 --> 00:02:32,500 [Previously] In the previous episode, 25 00:02:32,900 --> 00:02:35,020 [Previously] While Ye Fan and Pang Bo were filming a commercial, 26 00:02:35,140 --> 00:02:38,140 [Previously] they unexpectedly ate the legendary snack, Jade Serpent Orchid, 27 00:02:38,300 --> 00:02:40,820 [Previously] while being given the death stare by a celebrity, Jade Horned Snake. 28 00:02:41,300 --> 00:02:45,580 [Previously] As a result, the commercial turned into a real-life Temple Run. 29 00:02:45,740 --> 00:02:46,620 [Previously] Fortunately, 30 00:02:46,620 --> 00:02:48,620 [Previously] they had the Yang Spirit Fire, given by Director Wu, 31 00:02:48,620 --> 00:02:50,180 [Previously] calming down the big shot celebrity. 32 00:02:50,380 --> 00:02:51,460 [Previously] Ye Fan's Sea of Suffering 33 00:02:51,460 --> 00:02:54,540 [Previously] also upgraded from a sesame seed to a peanut. 34 00:02:54,820 --> 00:02:56,700 [Previously] Afterwards, they handed 2 plates to 35 00:02:56,700 --> 00:02:58,540 [Previously] the top ranked big brother who kept following them, 36 00:02:58,540 --> 00:02:59,740 [Previously] assuming all responsibility. 37 00:03:00,020 --> 00:03:02,180 [Previously] Not only did they let the celebrity try a new spicy snack, 38 00:03:02,180 --> 00:03:03,980 [Previously] he also sacrificed himself to attract the attention of the wealthy uncle above. 39 00:03:04,100 --> 00:03:04,600 [Previously] Oh, wait... 40 00:03:04,980 --> 00:03:08,380 [Previously] The extremely wealthy uncle came to comfort him 41 00:03:08,820 --> 00:03:12,140 [Previously] causing the viewers to leave comments about his professionalism. 42 00:03:12,380 --> 00:03:13,420 [Previously] Although Ye Fan and Pang Bo 43 00:03:13,420 --> 00:03:16,420 [Previously] disliked the appearance and lewd gaze of the wealthy uncle, 44 00:03:16,620 --> 00:03:20,180 [Previously] the wealthy uncle continued to stalk Ye Fan. 45 00:03:20,340 --> 00:03:22,460 [Previously] It's only a matter of time before a promotion. 46 00:03:22,460 --> 00:03:23,260 [Previously] 47 00:03:23,260 --> 00:03:24,340 [Previously] At the end of this episode, 48 00:03:24,540 --> 00:03:26,540 [Previously] The real storm clouds begin to roll in. 49 00:03:26,660 --> 00:03:28,820 [Previously] The Demon Emperor's Tomb is about to appear. 50 00:03:29,060 --> 00:03:31,340 [Previously] Stay tuned for the next episode. 51 00:03:31,340 --> 00:03:32,260 [Previously] 52 00:03:36,860 --> 00:03:37,360 Uncle. 53 00:03:37,940 --> 00:03:38,580 Are we giving chase? 54 00:03:41,060 --> 00:03:42,340 The situation has changed. 55 00:03:43,420 --> 00:03:44,180 Both of you, go back. 56 00:03:44,780 --> 00:03:45,300 Uncle. 57 00:03:53,580 --> 00:03:54,260 Poor Liyun. 58 00:03:54,260 --> 00:03:55,380 What's the point of being sad? 59 00:03:56,420 --> 00:03:58,140 There's no saving the dead. 60 00:04:00,820 --> 00:04:02,860 We can't just let that kid go. 61 00:04:05,100 --> 00:04:06,300 Let's give chase. 62 00:04:22,780 --> 00:04:23,900 They can't catch up now, right? 63 00:04:25,460 --> 00:04:27,700 That weird old man; one glance sends chills down my spine. 64 00:04:30,100 --> 00:04:31,380 So he's Elder Han. 65 00:04:34,700 --> 00:04:35,260 Ye'zi, 66 00:04:35,980 --> 00:04:37,860 I think he's got his eye on you. 67 00:04:39,060 --> 00:04:40,460 Just now, he looked at you 68 00:04:42,140 --> 00:04:43,860 like you were a fresh cut of meat. 69 00:04:44,820 --> 00:04:46,860 He probably can't wait to gobble you up! 70 00:04:48,820 --> 00:04:49,620 Who knows... 71 00:04:51,100 --> 00:04:52,180 Can't believe you're right. 72 00:04:58,020 --> 00:04:58,980 This is Elder Han. 73 00:04:59,460 --> 00:05:00,900 What's his problem with you? 74 00:05:01,900 --> 00:05:03,580 You have terrible luck! 75 00:05:04,860 --> 00:05:05,660 What are you saying? 76 00:05:06,900 --> 00:05:07,620 I was saying... 77 00:05:08,500 --> 00:05:11,980 Elder Han is knowledgeable in medicine and the Han family has been watching me closely. 78 00:05:13,180 --> 00:05:16,660 Could they be after something in my body? 79 00:05:20,020 --> 00:05:20,900 Maybe... 80 00:05:21,220 --> 00:05:22,540 The Primordial Sacred Body? 81 00:05:23,860 --> 00:05:27,700 The sect leader claims the Primordial Sacred Body is invincible in close combat. 82 00:05:27,700 --> 00:05:29,780 He wants to use you as a guinea pig. 83 00:05:32,260 --> 00:05:33,420 It's good they're not here. 84 00:05:35,020 --> 00:05:35,540 Ye'zi. 85 00:05:36,140 --> 00:05:38,220 What was with that sudden drum sound a moment ago? 86 00:05:38,860 --> 00:05:39,860 It was so intense and fast. 87 00:05:40,220 --> 00:05:42,380 I almost popped a blood vessel! 88 00:05:43,380 --> 00:05:45,100 I have a crazy idea... 89 00:05:45,700 --> 00:05:46,420 That sound... 90 00:05:47,100 --> 00:05:48,980 Doesn't it sound like a powerful creature 91 00:05:49,620 --> 00:05:51,060 is about to awaken 92 00:05:52,100 --> 00:05:53,540 from their eternal slumber? 93 00:05:55,860 --> 00:05:57,940 Are you trying to say that's 94 00:05:59,980 --> 00:06:01,620 its heartbeat? 95 00:06:01,660 --> 00:06:02,340 That's possible. 96 00:06:03,340 --> 00:06:04,020 I don't know for sure. 97 00:06:04,900 --> 00:06:07,100 It could be why those giant beasts are running away. 98 00:06:11,140 --> 00:06:11,780 Ye'zi. 99 00:06:12,380 --> 00:06:14,060 After entering this area, did you notice 100 00:06:14,060 --> 00:06:15,540 that it's getting colder and colder? 101 00:06:17,140 --> 00:06:17,900 There's 102 00:06:18,620 --> 00:06:19,860 something definitely wrong. 103 00:06:22,780 --> 00:06:23,620 The ground... 104 00:06:25,980 --> 00:06:27,580 Why does it look like volcanic rock? 105 00:06:31,140 --> 00:06:33,580 The trees look strange too. 106 00:06:38,460 --> 00:06:39,260 There's something on the trees. 107 00:06:47,620 --> 00:06:48,420 Who's sneaking up on us? 108 00:06:48,740 --> 00:06:49,540 Show yourself! 109 00:06:57,540 --> 00:06:58,500 A dead person? 110 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 They're all coffins! 111 00:07:10,060 --> 00:07:10,740 This is 112 00:07:12,140 --> 00:07:13,020 a burial ground. 113 00:07:14,540 --> 00:07:15,740 No wonder it's so cold. 114 00:07:16,740 --> 00:07:17,900 The Yin energy is too strong. 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,000 This is bad. 116 00:08:29,460 --> 00:08:30,620 I'm being controlled! 117 00:08:38,460 --> 00:08:39,540 Dao circulates the body. 118 00:08:39,740 --> 00:08:40,940 Unity of mind and spirit. 119 00:08:41,380 --> 00:08:42,180 What is outside cannot enter. 120 00:08:42,540 --> 00:08:43,580 What is inside cannot exit. 121 00:08:45,300 --> 00:08:46,380 Dao circulates the body. 122 00:08:46,580 --> 00:08:47,780 Unity of mind and spirit. 123 00:08:48,100 --> 00:08:48,900 What is outside cannot enter. 124 00:08:49,700 --> 00:08:50,740 What is inside cannot exit. 125 00:09:05,260 --> 00:09:06,060 Watch out! 126 00:09:14,140 --> 00:09:14,740 Pang Bo! 127 00:09:15,620 --> 00:09:16,140 Pang Bo! 128 00:09:21,500 --> 00:09:22,300 Are you okay? 129 00:09:42,500 --> 00:09:43,140 You bastard! 130 00:09:43,140 --> 00:09:44,580 Get out of his body now! 131 00:09:52,820 --> 00:09:53,320 Pang Bo. 132 00:09:53,380 --> 00:09:54,660 Activate the Dao Scripture quickly. 133 00:09:55,580 --> 00:09:56,220 Pang Bo! 134 00:10:00,700 --> 00:10:01,380 Finally caught up. 135 00:10:03,540 --> 00:10:04,140 Pang Bo! 136 00:10:04,500 --> 00:10:05,000 Stop! 137 00:10:15,100 --> 00:10:15,780 Heavens! 138 00:10:16,540 --> 00:10:17,620 What's going on? 139 00:10:18,180 --> 00:10:18,680 Pang Bo! 140 00:10:18,820 --> 00:10:19,340 Wait! 141 00:10:19,820 --> 00:10:20,320 Ye Fan! 142 00:10:20,340 --> 00:10:20,900 Stop! 143 00:10:29,940 --> 00:10:30,900 Ye Fan! 144 00:10:31,380 --> 00:10:33,260 You and I will never understand each other! 145 00:10:37,340 --> 00:10:38,020 Pang Bo! 146 00:10:48,300 --> 00:10:48,800 Pang Bo! 147 00:11:14,020 --> 00:11:14,940 It's back. 148 00:11:48,060 --> 00:11:50,660 Qin Yao 149 00:11:51,620 --> 00:11:52,580 That's Elder Wu. 150 00:11:52,940 --> 00:11:54,180 But who are they others? 151 00:12:01,140 --> 00:12:03,780 You used demonic arts to control our Spirit Ruins' disciple. 152 00:12:04,060 --> 00:12:05,500 And now you're blocking our way. 153 00:12:05,980 --> 00:12:06,620 Do you 154 00:12:07,020 --> 00:12:08,860 intend to be enemies with Spirit Ruins? 155 00:12:12,020 --> 00:12:14,540 Elder Wu is trying to distort the truth. 156 00:12:15,140 --> 00:12:18,020 Clearly, it is you who covet our clan's immortal treasures. 157 00:12:20,420 --> 00:12:22,260 Why do you make it sound like 158 00:12:22,620 --> 00:12:25,060 this is the the Human Emperor's tomb? 159 00:12:25,300 --> 00:12:26,060 In the past, 160 00:12:26,580 --> 00:12:30,420 the last great emperor of the Eastern Wasteland's Demon Clan 161 00:12:30,620 --> 00:12:32,940 used his supreme power to steal the human's treasures. 162 00:12:33,860 --> 00:12:37,940 It is assumed that the greatest treasure of the Eastern Wasteland, the most important volume of the Dao Scripture, 163 00:12:39,220 --> 00:12:40,060 are all here. 164 00:12:41,380 --> 00:12:42,340 And... 165 00:12:42,820 --> 00:12:44,220 aren't you the one "coveting" it? 166 00:12:46,780 --> 00:12:47,980 Sect Leader Li, 167 00:12:48,300 --> 00:12:50,340 you are truly worthy of being the Lord of Spirit Ruins. 168 00:12:51,180 --> 00:12:53,940 Indeed, you have a silver tongue. 169 00:12:54,220 --> 00:12:55,660 I can't believe you 170 00:12:56,020 --> 00:12:59,620 can speak so righteously while stealing someone else's belongings. 171 00:12:59,740 --> 00:13:04,020 I must say, I really admire you. 172 00:13:07,260 --> 00:13:08,340 You're not admitting it? 173 00:13:09,620 --> 00:13:12,900 Are you demons trying to claim the human's treasure for yourselves? 174 00:13:14,220 --> 00:13:16,540 You oppress our kind and desecrate our tomb. 175 00:13:16,540 --> 00:13:18,340 If war is what you want, war is what you'll get. 176 00:13:19,100 --> 00:13:20,500 Come and meet your end! 177 00:13:34,380 --> 00:13:35,220 Hurry! Into formation! 178 00:13:55,580 --> 00:13:56,100 Ye'zi. 179 00:13:56,140 --> 00:13:56,980 My mind 180 00:13:57,020 --> 00:13:58,260 is still fuzzy. 181 00:13:58,300 --> 00:13:59,860 I think I heard something about scriptures? 182 00:14:00,340 --> 00:14:00,900 Get it together. 183 00:14:01,380 --> 00:14:02,820 You were almost taken control by the demons. 184 00:14:02,820 --> 00:14:03,580 Demon? 185 00:14:03,700 --> 00:14:04,740 Both sides have already started fighting. 186 00:14:05,260 --> 00:14:06,020 Let's leave quickly. 187 00:14:06,020 --> 00:14:06,580 Okay. 188 00:14:24,660 --> 00:14:26,740 I was kind enough to allow you to stay here. 189 00:14:27,540 --> 00:14:28,980 How dare you covet the immortal treasure 190 00:14:28,980 --> 00:14:30,500 by openly trying to seize it. 191 00:14:30,740 --> 00:14:32,180 Demonic nature is truly untamable. 192 00:14:34,460 --> 00:14:37,460 Defeat me first before spouting this nonsense! 193 00:15:00,780 --> 00:15:01,980 You are no match for me! 194 00:15:18,380 --> 00:15:20,860 A mere demonic art. Your tricks will not work on me. 195 00:15:27,140 --> 00:15:28,020 Go to hell! 196 00:15:37,340 --> 00:15:39,620 The human's treasure of the Eastern Wastelands must be reclaimed! 197 00:15:39,620 --> 00:15:41,580 It cannot fall into the hands of the demon clan! 198 00:15:41,580 --> 00:15:43,620 Years of grievances will end today! 199 00:15:43,740 --> 00:15:45,140 Die demoness! 200 00:16:49,900 --> 00:16:52,740 Evil demon, you dare attempt to hurt our Spirit Ruins disciples? 201 00:16:55,980 --> 00:16:56,540 Ye Fan. 202 00:16:57,740 --> 00:16:58,660 Take the demon net. 203 00:16:59,220 --> 00:17:00,620 Take Pang Bo and leave! 204 00:17:00,700 --> 00:17:01,220 Of course! 205 00:17:10,500 --> 00:17:11,000 Watch this! 206 00:17:25,660 --> 00:17:27,140 Go after him! Don't let him get away! 207 00:17:27,860 --> 00:17:28,420 Yes, ma'am! 208 00:17:28,740 --> 00:17:29,860 They will not escape! 209 00:17:37,580 --> 00:17:41,100 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 The last Demon Emperor of the Eastern Wasteland is buried here. 210 00:17:41,100 --> 00:17:41,700 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 211 00:17:41,700 --> 00:17:43,700 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 The tomb of our Demon Clan's Great Emperor 212 00:17:43,900 --> 00:17:46,860 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 is not something you mere humans can meddle with. 213 00:17:47,260 --> 00:17:48,500 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 There is no room for error. 214 00:17:48,500 --> 00:17:49,900 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 Capture the Desolate Tower as soon as possible. 215 00:17:49,900 --> 00:17:50,500 Exclusive animation airing every Wednesday at 10:00 216 00:17:50,700 --> 00:17:51,780 Dream on! 217 00:17:51,980 --> 00:17:54,700 Shrouding the Heavens Battle of the Demon Emperor's Tomb Coming Soon 218 00:17:55,140 --> 00:18:09,020 "Fox Spirit Matchmaker: Duskless Arc" will be exclusively broadcasted on Tencent Video on June 24th. 219 00:18:14,300 --> 00:18:19,700 Ye Fan possesses a secret treasure, which will make him the target of many. 220 00:18:20,380 --> 00:18:24,860 Only by scanning the QR code can you help him break through his difficulties. 221 00:18:26,300 --> 00:18:27,460 It's time 222 00:18:28,700 --> 00:18:29,860 to hit that follow. 223 00:18:45,780 --> 00:18:50,180 I charge forward fearlessly into the storm. 224 00:18:51,460 --> 00:18:56,340 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 225 00:18:57,300 --> 00:19:01,700 I ask what is so difficult about purgatory. 226 00:19:02,940 --> 00:19:08,140 It's just fighting until we're old. 227 00:19:09,580 --> 00:19:14,340 I alone laugh at the sky with my sword. 228 00:19:15,100 --> 00:19:20,260 Stars fall like rain, igniting dawn. 229 00:19:20,700 --> 00:19:25,820 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 230 00:19:26,300 --> 00:19:30,940 On the road to heaven, I danced to the beat. 231 00:19:31,820 --> 00:19:36,660 I alone cultivated for 100,000 years. 232 00:19:37,540 --> 00:19:42,140 The road is long, but hope will be restored. 233 00:19:42,980 --> 00:19:47,820 I live and die, and by dying was reborn. 234 00:19:48,620 --> 00:19:53,340 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 235 00:19:54,180 --> 00:19:58,100 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 236 00:19:58,100 --> 00:20:05,260 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. Translated by 天月光 237 00:20:05,260 --> 00:20:06,900 Translated by 天月光 238 00:20:13,820 --> 00:20:54,940 [Preview] 17804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.