Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,520 --> 00:00:42,271
Brother Gardulla!
Brother Gardulla!!
2
00:00:42,854 --> 00:00:43,838
What's the matter?
3
00:00:43,878 --> 00:00:45,437
From the 4 number station;
a man was forcefully..
4
00:00:45,520 --> 00:00:47,437
..trying to enter the camp.
5
00:00:47,520 --> 00:00:48,520
Where is he?
6
00:01:13,188 --> 00:01:14,271
Jhanjar Singh!
7
00:01:18,771 --> 00:01:23,188
Jhanjar Singh!
Please come! Please come!
8
00:01:23,271 --> 00:01:25,905
Gardulla!!! Gardulla Pathan!!
9
00:01:29,612 --> 00:01:31,360
Where were
you for so many years?
10
00:01:31,271 --> 00:01:32,437
So you have come to meet now..
11
00:01:32,520 --> 00:01:34,491
..after the training at the desert?
- Really?
12
00:01:35,440 --> 00:01:37,854
But Gardulla, why did
you call me here?
13
00:01:37,938 --> 00:01:41,437
I'll tell you just now, pal! Hey,
call the foreigners here.
14
00:01:41,520 --> 00:01:42,604
The foreigners!?
15
00:01:44,188 --> 00:01:45,437
Welcome, Mr. Roth.
16
00:01:47,854 --> 00:01:50,314
Mr. Roth supplies the weapons
to the terrorists in each and..
17
00:01:50,354 --> 00:01:51,854
..every corner of the world.
18
00:01:51,938 --> 00:01:53,437
Mr. Roth, he is Jhanjar.
19
00:01:53,576 --> 00:01:54,687
Hello!
- Hello!
20
00:01:54,771 --> 00:01:56,520
Have a seat please.
- Thank you.
21
00:01:57,659 --> 00:02:00,437
Mr. Roth, at present there
are three most..
22
00:02:00,477 --> 00:02:02,771
..dangerous terrorists
in this world.
23
00:02:03,104 --> 00:02:04,520
And one of them is Jhanjar.
24
00:02:08,169 --> 00:02:11,158
Or if the government of some small
country has to be over ruled.
25
00:02:11,510 --> 00:02:13,472
Or if one has to make the subjects
against that government.
26
00:02:13,666 --> 00:02:15,804
Then there is no better and
professional terrorist..
27
00:02:15,844 --> 00:02:17,326
..present then Jhanjar.
28
00:02:19,103 --> 00:02:22,188
Mr. Jhanjar, you have
to go to Hindustan.
29
00:02:22,972 --> 00:02:25,274
And after going there you have
to spread so much terrorism.
30
00:02:25,705 --> 00:02:27,771
That the government of
that country is shaken.
31
00:02:28,854 --> 00:02:29,854
Reason!?
32
00:02:30,245 --> 00:02:32,437
Mr. Jhanjar, today every
multi-millionaire of the world..
33
00:02:32,520 --> 00:02:35,437
.. big-big companies.
34
00:02:35,726 --> 00:02:40,188
They are running towards India
to invest millions of rupees.
35
00:02:41,604 --> 00:02:47,520
If this happens; then Hindustan
will emerge as a very big power.
36
00:02:48,188 --> 00:02:53,436
But.. some of his neighbouring
countries do not want this.
37
00:02:59,325 --> 00:03:03,436
That's why to stop the progress
of Hindustan they have..
38
00:03:03,851 --> 00:03:06,603
..prepared many programmes.
39
00:03:06,881 --> 00:03:10,799
And one of the programmes is this
also that in Hindustan on..
40
00:03:14,781 --> 00:03:16,910
That the money which is supposed
to be invested in..
41
00:03:16,950 --> 00:03:20,180
..India; that is invested
at their country.
42
00:03:20,776 --> 00:03:22,852
Whether they have any
religion or not.
43
00:03:23,142 --> 00:03:25,210
But I do have faith and religion!
44
00:03:25,759 --> 00:03:27,938
Money! Only money!
45
00:03:29,520 --> 00:03:32,520
For this work; I demand
20 million dollars.
46
00:03:32,738 --> 00:03:35,210
That means 90 crore rupees!
47
00:03:35,886 --> 00:03:38,436
The expenditure of men and
weapons will be ours!
48
00:03:39,789 --> 00:03:41,436
Done!
- Okay!
49
00:03:43,907 --> 00:03:45,104
All the addresses and
the telephone numbers..
50
00:03:45,188 --> 00:03:46,271
..are written on this.
51
00:03:46,355 --> 00:03:48,173
They will provide you the
information for ahead.
52
00:03:48,520 --> 00:03:50,188
Any advance?
- Nothing!
53
00:03:51,188 --> 00:03:54,603
I'll take all the money together
when the work will be done!
54
00:03:55,520 --> 00:03:58,437
In whichever country you wish!
- Okay!
55
00:03:59,422 --> 00:04:03,188
Till then I'll get my expenses
from banks of Hindustan.
56
00:04:03,608 --> 00:04:06,437
Thank you! Thank you! Bye!
- Okay!
57
00:04:27,154 --> 00:04:29,437
The first lesson of this profession!
58
00:04:30,619 --> 00:04:33,437
Never spare any proof
or witness alive!
59
00:05:57,265 --> 00:05:58,349
Have a seat!
60
00:06:13,955 --> 00:06:15,693
Open the lock.
- Yes, sir.
61
00:10:01,457 --> 00:10:02,672
Hey, master has arrived.
62
00:10:04,231 --> 00:10:06,898
Aarti! Aarti!
63
00:10:07,361 --> 00:10:08,849
Hey bring the luggage
carefully. - Yes, sir.
64
00:10:08,889 --> 00:10:09,889
Rasmi!
65
00:10:10,840 --> 00:10:13,329
Hey, bring it carefully.
No stuff should fall down.
66
00:10:13,483 --> 00:10:15,210
Where have everyone gone away? Yes?
67
00:10:15,365 --> 00:10:17,500
Yes, keep the stuff carefully
here. Aarti!
68
00:10:17,623 --> 00:10:19,450
You!? So you have arrived?
69
00:10:19,128 --> 00:10:20,737
Where is Rashmi? Just look
what-what I have brought..
70
00:10:20,777 --> 00:10:21,971
..for her marriage.
71
00:10:22,331 --> 00:10:24,589
Look at this. These saris!
Each better than the other!
72
00:10:25,251 --> 00:10:27,182
I have purchased these cut glasses
from France for her.
73
00:10:27,265 --> 00:10:29,175
All of them. Look at this.
When Rashmi's pre-marriage..
74
00:10:29,355 --> 00:10:31,567
..ceremony (Haldi) will be performed;
then she wear this necklace.
75
00:10:31,607 --> 00:10:33,848
And when she'll be engaged;
then she'll wear this pearl necklace.
76
00:10:33,888 --> 00:10:36,112
And she'll wear this diamond
necklace at the reception.
77
00:10:36,574 --> 00:10:39,313
I have also talked about marriage
with Mr. Malhotra at London.
78
00:10:39,481 --> 00:10:41,182
I'll solemnise her wedding
in such a grand manner..
79
00:10:41,265 --> 00:10:43,651
..that the entire city will
be dumbfounded! Oh yes!
80
00:10:44,133 --> 00:10:46,170
Huh! Just because you lived
outside for 4 months;..
81
00:10:46,293 --> 00:10:48,154
..the circumstances
here haven't changed!
82
00:10:48,335 --> 00:10:49,504
Whom will you make the bride?
83
00:10:49,544 --> 00:10:51,320
Why? What happened?
84
00:10:51,230 --> 00:10:53,987
Your darling daughter has
become an unmarried widow!
85
00:10:54,586 --> 00:10:56,531
What!? What are you speaking?
86
00:10:56,778 --> 00:10:58,909
One full year has passed
since Raja died.
87
00:11:02,637 --> 00:11:05,997
But she doesn't seem to come
to her senses for 3 births.
88
00:11:06,884 --> 00:11:08,550
But you never mentioned about
this over the phone.
89
00:11:08,633 --> 00:11:09,717
What else would I have said?
90
00:11:09,800 --> 00:11:11,550
That you leave all your business
and work and sit..
91
00:11:11,633 --> 00:11:13,134
..along with her and mourn
for Raja's death?
92
00:11:13,475 --> 00:11:16,633
Aarti, I feel we have
lacked something.
93
00:11:17,397 --> 00:11:19,884
What not did we do just to make
Rashmi forget Raja's separation.
94
00:11:20,384 --> 00:11:22,274
We changed her college;
we changed her friends.
95
00:11:22,633 --> 00:11:24,677
Now we'll have to change
this house also for her.
96
00:11:24,717 --> 00:11:26,778
If you want to change something
then change her mind.
97
00:11:26,958 --> 00:11:29,550
Her friends come here daily
along with new plans.
98
00:11:29,850 --> 00:11:32,967
To entertain her heart.
But only if she agrees to them.
99
00:11:34,508 --> 00:11:36,384
I see! All right! I'll
meet her and come.
100
00:11:52,494 --> 00:11:54,274
Very good! Very good!
101
00:11:54,552 --> 00:11:55,717
Oh daddy, you!?
102
00:11:57,371 --> 00:12:00,500
I have just arrived, dear.
How are you?
103
00:12:00,284 --> 00:12:01,284
I am fine.
104
00:12:01,722 --> 00:12:03,572
You were playing very well!
105
00:12:07,448 --> 00:12:09,110
The tune is very good, dear.
106
00:12:09,202 --> 00:12:12,884
But it has become old. Why don't
you try some new tune?
107
00:12:15,633 --> 00:12:18,134
Some tunes become the song
of the life, daddy.
108
00:12:18,633 --> 00:12:23,301
One gets the aim to live and
sometimes the aim to die also.
109
00:12:27,364 --> 00:12:30,151
If every person died in this
manner remembering the..
110
00:12:30,732 --> 00:12:33,358
.. other one; then this world
would have ended long back.
111
00:12:33,800 --> 00:12:35,550
Now you have to spend
your entire life.
112
00:12:36,134 --> 00:12:38,133
And you have to make new
relationships, dear.
113
00:12:44,633 --> 00:12:47,830
The support of Raja's memories
is enough for..
114
00:12:47,633 --> 00:12:49,717
..me to spend my life.
115
00:12:51,384 --> 00:12:56,884
Neither I am in search of a new
relationship nor do I need one!
116
00:13:03,851 --> 00:13:06,633
But.. you'll agree to
one thing, won't you?
117
00:13:08,967 --> 00:13:12,550
Except forgetting Raja,
whatever you'll say..
118
00:13:14,521 --> 00:13:15,924
..I'll agree to that.
119
00:13:19,876 --> 00:13:21,530
And with that you will
forget your sorrows.
120
00:13:21,739 --> 00:13:22,677
Go somewhere!
121
00:13:22,717 --> 00:13:24,550
This is what we want, uncle.
122
00:13:24,835 --> 00:13:28,507
We all girls are going to Nepal
for sight seeing Himalaya.
123
00:13:28,547 --> 00:13:29,810
Nepal!?
- Yes!
124
00:13:29,850 --> 00:13:32,884
Don't worry uncle; even the
Kathmandu girls will accompany us.
125
00:13:32,937 --> 00:13:35,967
Yes! Uncle, you tell
her to accompany us.
126
00:13:36,330 --> 00:13:38,550
Yes! Yes! Uncle, please
tell her. Please..
127
00:13:38,817 --> 00:13:41,384
Listen dear, if you'll refuse
then I'll feel very sad. - Yes.
128
00:13:43,633 --> 00:13:49,300
If you both feel happy if I go;
then I'll definitely go to Nepal.
129
00:14:03,764 --> 00:14:05,809
"Now don't ignore me so much."
130
00:14:05,898 --> 00:14:08,350
"You have my oath; please come now."
131
00:14:08,578 --> 00:14:10,550
Hey Ja.. Ja.. Ja.. Ja.. sing now.
132
00:14:10,633 --> 00:14:13,723
"Come on; go away now my childhood."
133
00:14:13,796 --> 00:14:17,550
"Come on go and hide somewhere."
134
00:14:17,722 --> 00:14:21,150
"This journey is very difficult."
135
00:14:21,468 --> 00:14:24,700
"And a storm is about to arrive."
136
00:14:30,713 --> 00:14:36,632
Ouch!!! Oh shucks! Oh no!
My tooth is broken!
137
00:14:38,582 --> 00:14:41,115
Hey? Hey, why are you throwing
such a precious thing?
138
00:14:41,173 --> 00:14:43,359
Precious and this!? - After
all it is an elephant's tusk!
139
00:14:44,583 --> 00:14:46,400
Oh! You rude girlie..
140
00:15:03,476 --> 00:15:04,914
Hey, Paton has arrived.
141
00:15:04,954 --> 00:15:07,655
Come on! Come on! Come
on; girls! Okay girls.
142
00:15:07,695 --> 00:15:10,100
Everyone go around and return
back within 15 minutes.
143
00:15:10,140 --> 00:15:11,140
All right?
144
00:15:47,822 --> 00:15:49,550
Shoo! - Good grief! Mother,
a ghost! Mother, a ghost!
145
00:15:49,633 --> 00:15:50,800
Mother, a ghost!
146
00:15:55,279 --> 00:15:56,279
Raja!?
147
00:15:57,543 --> 00:15:58,744
Raja!!!
148
00:16:02,127 --> 00:16:03,127
Raja!!
149
00:16:19,836 --> 00:16:20,836
Raja!
150
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Raja!!!
151
00:16:42,572 --> 00:16:43,748
Raja!
152
00:16:45,493 --> 00:16:46,493
Raja!
153
00:16:48,972 --> 00:16:49,972
Raja!!
154
00:16:53,298 --> 00:16:54,540
Raja!!
155
00:16:55,301 --> 00:16:56,301
Raja!!
156
00:16:57,739 --> 00:16:59,156
Raja!!!
157
00:17:01,435 --> 00:17:02,449
Raja!!!
158
00:17:03,987 --> 00:17:05,406
Raja!!!
159
00:17:23,455 --> 00:17:24,689
..where has it gone away?
160
00:17:24,790 --> 00:17:26,993
They have already left.
They have gone to Kathmandu.
161
00:17:27,429 --> 00:17:30,550
What!? They have gone to Kathmandu?
162
00:17:37,215 --> 00:17:38,799
Come on. Kathmandu has arrived!
163
00:17:41,504 --> 00:17:43,632
I am Shamsher Singh Rana.
The owner of this hotel.
164
00:17:44,339 --> 00:17:46,465
Yes, of course. Your group
had arrived here.
165
00:17:46,734 --> 00:17:49,466
But the way to Kohra is
closed for eight hours.
166
00:17:49,976 --> 00:17:51,713
Because of the mountain
of the valley.
167
00:17:51,939 --> 00:17:54,583
That's why along with some eatables
they went to Kohra..
168
00:17:54,664 --> 00:17:56,132
..at that time only.
169
00:17:56,572 --> 00:17:58,466
And they have left behind
a message for you.
170
00:17:58,800 --> 00:18:01,190
That tonight you'll halt
at my hotel only.
171
00:18:01,549 --> 00:18:05,382
And tomorrow morning go
to Kohra by any plane.
172
00:18:05,535 --> 00:18:06,549
All right!
173
00:18:26,633 --> 00:18:30,764
Raja!!! Raja!! Raja!!!
174
00:18:34,838 --> 00:18:37,966
Hey, Rhonny!!! Yeah!!!
175
00:19:22,867 --> 00:19:26,299
"Beloved!
- O beloved!" - Yeah!!!
176
00:19:26,442 --> 00:19:30,237
"Whoever deserts someone
and go away."
177
00:19:30,549 --> 00:19:34,132
"How do they get any sleep?"
178
00:19:34,494 --> 00:19:38,215
"Who knows!? Who knows!?"
179
00:19:55,109 --> 00:19:57,803
"Beloved!
- O beloved!"
180
00:19:58,573 --> 00:20:02,466
"Whoever deserts someone
and go away."
181
00:20:02,586 --> 00:20:06,274
"How do they get any sleep?"
182
00:20:06,639 --> 00:20:10,466
"Who knows!? Who knows!?"
183
00:20:11,194 --> 00:20:13,557
"The beloved.
- The beloved."
184
00:20:14,621 --> 00:20:18,382
"Whoever deserts someone
and go away."
185
00:20:18,740 --> 00:20:22,382
"The life might be making them cry."
186
00:20:22,686 --> 00:20:26,966
"Who knows!? Who knows!?"
187
00:20:50,907 --> 00:20:55,381
"The distances take
the bodies far away."
188
00:20:59,257 --> 00:21:03,526
"But the lovers are
not disheartened."
189
00:21:06,883 --> 00:21:11,299
"What if the lover is not visible?"
190
00:21:14,975 --> 00:21:19,812
"But the dreams seen
together never die."
191
00:21:23,215 --> 00:21:26,974
"My beloved shouldn't just
become unhappy with me."
192
00:21:35,122 --> 00:21:39,382
"Doesn't matter if the glass
bangles break up."
193
00:21:43,633 --> 00:21:50,900
"The song! Which we two
had sung together once!"
194
00:21:55,138 --> 00:21:59,570
"Who knows!? Who knows!?"
195
00:21:59,816 --> 00:22:02,940
"Beloved!
- O beloved!"
196
00:22:03,245 --> 00:22:07,450
"Whoever deserts someone
and go away."
197
00:22:07,163 --> 00:22:10,799
"How do they get any sleep?"
198
00:22:11,192 --> 00:22:14,883
"Who knows!? Who knows!?"
199
00:22:22,215 --> 00:22:26,215
Hey girlie, come on. Sing with me.
- Me!?
200
00:23:08,431 --> 00:23:10,887
Now you girl out there!
Come on! Come on!
201
00:23:11,152 --> 00:23:12,641
Come; join the party. Sing.
202
00:23:14,549 --> 00:23:16,335
Raja, what's all this?
203
00:23:16,689 --> 00:23:18,912
You left me alone
at there to suffer.
204
00:23:19,111 --> 00:23:22,930
And you became Rhonny here.
I had received the news that you..
205
00:23:22,463 --> 00:23:25,686
Madam, I think you are duped
in a big manner in love.
206
00:23:26,861 --> 00:23:29,198
But I am not that disloyal person.
207
00:23:29,718 --> 00:23:33,693
Might be it is not your lover's
nature to love only one girl like me.
208
00:23:35,471 --> 00:23:38,384
Come on; sing with me and get
relieved of your sorrow..
209
00:23:38,571 --> 00:23:40,128
..and forget him.
210
00:24:01,301 --> 00:24:06,530
"Why has one lover become disloyal?"
211
00:24:17,215 --> 00:24:21,926
"I had heard that in love."
212
00:24:25,263 --> 00:24:30,215
"No one can ever forget
the first love."
213
00:24:33,147 --> 00:24:37,157
"What's the benefit of building
the house on sand?"
214
00:24:37,277 --> 00:24:41,215
"Just one wave will arrive and
it will be floated away."
215
00:24:41,299 --> 00:24:45,215
"Though one tries his best
to heal the wounds."
216
00:24:45,299 --> 00:24:49,716
"The wounds will be healed; but
the marks will be left behind."
217
00:24:53,547 --> 00:24:55,266
"O beloved!"
218
00:24:57,214 --> 00:25:01,299
"Whoever deserts someone
and go away."
219
00:25:01,382 --> 00:25:05,215
"How do they get any sleep?"
220
00:25:05,335 --> 00:25:09,335
"Who knows!? Who knows!?"
221
00:25:09,799 --> 00:25:12,310
"The beloved.."
222
00:25:13,466 --> 00:25:17,381
"Whoever deserts the
beloved and go away."
223
00:25:17,466 --> 00:25:21,215
"The life might be making them cry."
224
00:25:21,528 --> 00:25:25,390
"Who knows!? Who knows!?"
225
00:25:42,215 --> 00:25:43,956
Hey, I am not able to
understand anything.
226
00:25:51,587 --> 00:25:57,209
Raja! Raja!
227
00:25:57,880 --> 00:25:59,519
What such crime have I committed?
228
00:26:00,378 --> 00:26:02,682
That you are refusing
to recognize me?
229
00:26:03,215 --> 00:26:05,216
Which such mistake have
I committed, Raja?
230
00:26:05,336 --> 00:26:06,826
You are having some
misunderstanding.
231
00:26:06,872 --> 00:26:08,305
I am not your Raja.
232
00:26:08,490 --> 00:26:10,777
I am the singer of
this hotel, Rhonny.
233
00:26:21,783 --> 00:26:24,437
So you don't know me?
- No!
234
00:26:24,991 --> 00:26:27,965
All right. Then remove your shirt.
235
00:26:28,154 --> 00:26:31,550
Listen madam, have you laid a
bet with anyone about making..
236
00:26:41,964 --> 00:26:42,964
But why?
237
00:26:47,215 --> 00:26:48,549
Huh!? A revolver's bullet!?
238
00:26:48,813 --> 00:26:50,664
That bullet which was fired
at you on broad daylight..
239
00:26:50,784 --> 00:26:52,866
..at the cross road
of Hutatma Chowk!
240
00:26:53,118 --> 00:26:55,800
When the police was taking you
to the court. At that time!
241
00:27:06,566 --> 00:27:07,633
Now remove your shirt.
242
00:27:07,817 --> 00:27:10,197
And prove that you are not Raja.
243
00:27:10,386 --> 00:27:11,639
Come on! Hurry up!
244
00:27:15,782 --> 00:27:17,883
Hey no! This side!
245
00:27:36,921 --> 00:27:39,655
Hey, what's this? There is no mark.
246
00:27:52,554 --> 00:27:54,385
Hey madam, shall I remove
my shirt also?
247
00:27:54,505 --> 00:27:55,942
Even my name is Raja!
248
00:28:21,759 --> 00:28:24,109
And she has left this letter
behind for you, sir.
249
00:28:26,679 --> 00:28:30,142
'Rhonny, please forgive me for
my misbehaviour at night.'
250
00:28:30,570 --> 00:28:32,937
'Before my craziness for Raja
becomes a joke in front of..
251
00:28:36,906 --> 00:28:38,251
'Rashmi!'
252
00:28:39,320 --> 00:28:43,390
Rashmi!!! Rashmi!! Rashmi!!
253
00:28:53,891 --> 00:28:55,308
Take her immediately
to the scanning room.
254
00:28:55,392 --> 00:28:56,652
You wait here only.
255
00:29:05,312 --> 00:29:06,770
What's all this, Rhonny?
256
00:29:08,587 --> 00:29:11,992
When you know Rashmi then why
are you running from her?
257
00:29:21,308 --> 00:29:23,208
And who was murdered, Rhonny?
258
00:29:33,297 --> 00:29:35,387
Even I don't remember
many of its questions.
259
00:29:37,166 --> 00:29:39,779
My oldest memory is of that
Ashram Shala which..
260
00:29:39,819 --> 00:29:42,480
..was organised below
the Satnarayan temple.
261
00:29:43,552 --> 00:29:45,495
Where an orphan Raja
was admitted after..
262
00:29:45,535 --> 00:29:47,320
..being picked up from the street.
263
00:29:51,724 --> 00:29:55,621
..in concentration of God;
what is that called?'
264
00:29:55,662 --> 00:29:57,392
'Religious hymns.
- Oh yes.'
265
00:29:57,752 --> 00:29:59,721
'In every corner of our country;
266
00:30:04,526 --> 00:30:07,502
'Bablu, you tell me the
name of one saint poet.'
267
00:30:07,552 --> 00:30:10,543
'Saint Kabir!
- Well said! Well said!'
268
00:30:11,311 --> 00:30:13,461
'Hey fool, now you tell me.
- Saint Gyaneshwar.'
269
00:30:13,501 --> 00:30:15,955
'Oh well said! Excellent! Come
on; now sit down. Come on.'
270
00:30:17,128 --> 00:30:21,681
'Raju, you tell me.
- Hasrat Jaipuri.'
271
00:30:22,874 --> 00:30:24,284
'Hey shut up! Shut up! Keep quiet!'
272
00:30:24,490 --> 00:30:28,770
'You fool! So you call the film
singer as the saint poet?'
273
00:30:28,234 --> 00:30:31,899
'But master-ji, even he had written
a song on God's devotion.'
274
00:30:32,134 --> 00:30:34,308
'Really? Which song?'
275
00:30:34,503 --> 00:30:40,896
"I have come devotedly to
pay homage to your today."
276
00:30:41,215 --> 00:30:47,264
"I am the saint of your temple."
277
00:30:47,304 --> 00:30:49,580
"Aaaah.."
278
00:30:49,142 --> 00:30:52,225
'Aaaah.. shut up!! Aaaah..'
279
00:30:56,114 --> 00:30:57,418
'Do you know, kids?
280
00:30:57,672 --> 00:30:59,824
'What do naughty and worthless
kids like him..
281
00:30:59,870 --> 00:31:02,225
..become after they grow up?'
282
00:31:28,360 --> 00:31:31,628
'Huh!? No! No! This bank will
never shut down because of me.'
283
00:31:31,691 --> 00:31:34,439
'Yes! Within some days only I will
bring so many fixed deposits..'
284
00:31:34,559 --> 00:31:36,891
'Huh!? So he has disconnected it?'
285
00:31:36,937 --> 00:31:38,940
'Excuse me..
- Yes?'
286
00:31:38,492 --> 00:31:40,129
'Well, my name is Mr.
Siddhant Kapoor.'
287
00:31:40,352 --> 00:31:42,294
'He is my grandfather Mr.
Daulatram Kapoor.'
288
00:31:42,572 --> 00:31:43,906
'He has closed down his
business in Africa and..
289
00:31:43,946 --> 00:31:45,455
..returned back to India.'
290
00:31:46,783 --> 00:31:48,354
'Ouch!!!
- Hey!?'
291
00:31:48,763 --> 00:31:50,769
'I am sorry, sister. I am sorry.'
292
00:31:50,923 --> 00:31:52,702
'Hey, my stick! My stick!'
293
00:31:53,953 --> 00:31:54,802
'Thank you.'
294
00:31:54,842 --> 00:31:58,240
'The fixed deposit of 10 lakh
dollars and all the diamonds..
295
00:31:58,360 --> 00:32:00,890
.. and jewellery in his bag; he
wants to keep in some locker.
296
00:32:01,115 --> 00:32:02,604
'Huh!?
- But..'
297
00:32:02,668 --> 00:32:05,239
'But what? - My grandfather
says that where the biggest..
298
00:32:05,360 --> 00:32:07,479
..minister is a bribe taker;
299
00:32:07,778 --> 00:32:10,138
there the common man will
at least be a thief.
300
00:32:11,512 --> 00:32:13,262
No! No! I made him understand a lot.
301
00:32:13,303 --> 00:32:15,975
That it is a very big bank and it
has a good reputation. - Yes. Yes.
302
00:32:16,177 --> 00:32:18,640
And here his wealth will
be very safe. - Yes.
303
00:32:18,724 --> 00:32:20,624
But he says that in the
matter of agents;..
304
00:32:20,664 --> 00:32:22,706
..many banks have gone bankrupt!
- Yes.
305
00:32:23,326 --> 00:32:25,538
I had brought him till here
with great difficulty.
306
00:32:25,921 --> 00:32:27,583
But I don't think that you'll
be able to explain him.
307
00:32:27,623 --> 00:32:30,500
No! No! You sit. I'll make your
grandfather understand.
308
00:32:32,637 --> 00:32:35,118
Who are you, brother-in-law? - I
am the bank manager of this bank.
309
00:32:35,289 --> 00:32:38,552
I make you believe that there
is no danger at our bank.
310
00:32:38,703 --> 00:32:41,216
Oh yes! The entry of the
agents is banned here.
311
00:32:41,257 --> 00:32:43,819
We don't open any agent's
account here.
312
00:32:49,461 --> 00:32:51,408
Hey dear, you take me home.
I'll return back to Africa.
313
00:32:51,706 --> 00:32:53,308
Grandfather is very scared,
Mr. Manager.
314
00:32:53,426 --> 00:32:54,591
Now I won't stop him anymore.
-No! No!
315
00:32:54,724 --> 00:32:56,640
I won't allow you two
to go without listening to me.
316
00:32:56,681 --> 00:32:57,875
Hey, how won't you allow me to go?
- I won't allow you to go.
317
00:32:57,915 --> 00:32:58,932
Hey, is this some bank?
318
00:32:58,972 --> 00:33:00,320
If you don't believe
me then come with me.
319
00:33:01,846 --> 00:33:03,589
Hey, what's that? Is
this some storage?
320
00:33:03,629 --> 00:33:05,272
Hey, you listen to me, brother.
321
00:33:05,335 --> 00:33:06,975
This contains the diamonds and
jewellery worth lakhs of rupees.
322
00:33:08,736 --> 00:33:10,941
Grandfather, just look
the first door.
323
00:33:11,136 --> 00:33:14,721
Forget about the key; if anyone
even takes his finger near its..
324
00:33:14,914 --> 00:33:17,469
..key hole; then the burglar alarm
beeps. - Where? At the bank?
325
00:33:17,509 --> 00:33:19,225
No! At the police station!
326
00:33:20,631 --> 00:33:23,250
Just look at this! The
laser light system.
327
00:33:23,412 --> 00:33:26,301
If even strong wind wishes
to go near them; then the..
328
00:33:26,341 --> 00:33:29,739
..danger alarm doesn't rings here
but at the police station.
329
00:33:31,657 --> 00:33:34,381
Look at this! The auto
lock system door.
330
00:33:34,545 --> 00:33:37,712
If anyone goes inside once
and then try to come out.
331
00:33:37,752 --> 00:33:39,640
Then the danger alarm
doesn't beeps here..
332
00:33:39,789 --> 00:33:41,345
It beeps at the police station!
333
00:33:41,403 --> 00:33:44,291
No! At the hospital!
- Why at the hospital?
334
00:33:44,331 --> 00:33:46,481
Because one receives a shock inside!
335
00:33:50,811 --> 00:33:55,875
And in this strong locker your
jewellery will be totally safe.
336
00:34:00,579 --> 00:34:05,808
I knew it! - The stuff of this
strong locker will be safe in this.
337
00:34:06,227 --> 00:34:07,748
That's why I have brought it empty.
338
00:34:47,710 --> 00:34:50,225
Where is the store room?
- Err.. it is next to that.
339
00:34:54,853 --> 00:34:57,970
Listen Gopal, you have to reach
the locker within 30 seconds..
340
00:34:58,184 --> 00:35:00,926
..and fill all the money in
the bag in 30 seconds. - Yes.
341
00:35:01,246 --> 00:35:03,302
Another 30 seconds to come out.
342
00:35:03,690 --> 00:35:05,380
And the remaining 30 seconds are
enough to get out of sight..
343
00:35:05,118 --> 00:35:06,641
..and reach of the police.
344
00:35:06,724 --> 00:35:09,512
Understand? Come on; set the bomb!
345
00:35:31,425 --> 00:35:33,702
Aaah! Save me! Oh no!
I am done for!
346
00:35:33,822 --> 00:35:36,934
Two men they have taken the money.
347
00:35:37,475 --> 00:35:40,609
Gracious me!!! My money!
Oh no, my money!
348
00:35:40,649 --> 00:35:43,308
My money!!! The wretched
ones have robbed it!
349
00:35:43,600 --> 00:35:47,808
My money, Babia! Babia, don't allow
anyone to go out from here.
350
00:35:50,428 --> 00:35:52,554
I will kill everyone! So you
don't believe me, do you?
351
00:35:52,965 --> 00:35:54,557
So you don't believe me? Yes?
Should I give you a proof?
352
00:35:54,597 --> 00:35:55,717
Hey you; come here.
353
00:35:59,145 --> 00:36:01,684
I will blast this entire
building with a bomb.
354
00:36:01,956 --> 00:36:04,181
Every one of you will
killed; you scoundrels!
355
00:36:08,731 --> 00:36:12,178
Return back my money.
Where is my money?
356
00:36:12,724 --> 00:36:14,216
Tell me; where is my money?
357
00:36:14,256 --> 00:36:15,392
I have the money.
358
00:36:33,177 --> 00:36:36,418
Jhanjar Singh has looted the
Bhartiya Janta Bank at..
359
00:36:36,659 --> 00:36:38,794
..Parsi Wadi; once again
they have defeated us.
360
00:36:39,225 --> 00:36:40,975
This is his 13th crime.
361
00:36:43,247 --> 00:36:45,341
During the last ten months
our special squad was..
362
00:36:45,381 --> 00:36:47,142
..unsuccessful in catching him.
363
00:36:47,957 --> 00:36:51,939
But he is regularly successful in
spreading terrorism in the city.
364
00:36:52,536 --> 00:36:53,942
Search the entire city.
365
00:36:54,331 --> 00:36:57,960
Every house, every shop
and every lane!
366
00:36:57,398 --> 00:36:59,285
Levy a curfew in the entire city.
367
00:37:00,105 --> 00:37:01,506
Find the witnesses.
368
00:37:02,392 --> 00:37:05,542
This time Jhanjar Singh should
definitely be caught.
369
00:37:05,975 --> 00:37:07,225
Dead or alive!
370
00:37:07,345 --> 00:37:10,276
Hey stop! Stop the jeep! Stop
the jeep! Stop the jeep! Stop!
371
00:37:15,181 --> 00:37:18,696
..leading out of Mumbai; you take
this money and reach Surat.
372
00:37:18,900 --> 00:37:20,488
You start with the 12:30 train.
373
00:37:20,528 --> 00:37:22,346
There you will meet Sona Singh.
374
00:37:22,466 --> 00:37:25,225
He only will explain you
the remaining plan.
375
00:37:28,371 --> 00:37:32,783
Oh shucks! Since forty years I
continuously duped the others.
376
00:37:32,903 --> 00:37:35,904
And today for the first time some
other person has duped me.
377
00:37:36,142 --> 00:37:39,122
That scoundrel! - Grandfather, I
returned back the stuff just..
378
00:37:39,367 --> 00:37:41,920
..because the other innocent
people shouldn't be killed.
379
00:37:41,175 --> 00:37:42,125
You have done the right thing, dear.
380
00:37:42,165 --> 00:37:43,591
But you don't worry.
381
00:37:43,813 --> 00:37:46,753
Our Behrupiya alone is enough
to fight with these hooligans.
382
00:37:47,202 --> 00:37:49,149
I!? No! No! No! No! Not I!
383
00:37:49,269 --> 00:37:51,183
Grandfather, I promise you.
384
00:37:51,344 --> 00:37:53,697
Before this scoundrel reaches
Surat; we'll take back every..
385
00:37:53,761 --> 00:37:56,801
..single paisa snatched
from us artists.
386
00:37:57,233 --> 00:37:58,863
Promise!
- Done!
387
00:38:06,662 --> 00:38:11,134
The train going to Saurastra Mail
has arrived on platform number 3.
388
00:38:11,426 --> 00:38:14,281
Sir.. sir.. the bag! The bag!
389
00:38:15,244 --> 00:38:16,829
Keep the bag on my head! Okay?
390
00:38:17,109 --> 00:38:18,879
And reduce your burden! I'll
reduce your burden. Okay?
391
00:38:19,370 --> 00:38:21,890
Hey, you are not able to
manage your own weight.
392
00:38:21,210 --> 00:38:22,590
And you are anxious to reduce
my weight! Huh! Idiot!
393
00:38:22,630 --> 00:38:24,368
Sir.. sir.. sir..
394
00:38:29,313 --> 00:38:30,834
No! You get the punishment of Tada!
395
00:38:33,181 --> 00:38:34,494
Hey, what do you have in your bag?
- Nothing, sir.
396
00:38:34,550 --> 00:38:35,649
And in that one?
397
00:38:39,943 --> 00:38:42,510
Come on; now take this. Pick
up the luggage. - All right.
398
00:38:42,171 --> 00:38:43,352
Keep both the bags together.
399
00:38:43,404 --> 00:38:45,711
And remember one thing. Meet
me at Bogie number 3.
400
00:38:45,779 --> 00:38:48,501
Don't forget!
- He got afraid of Tada.
401
00:38:48,842 --> 00:38:50,425
What!?
- Oh nothing.
402
00:39:03,978 --> 00:39:05,904
Hey run! Hey run!
403
00:39:10,875 --> 00:39:13,665
Hey, you bag thief! Hey!?
404
00:39:17,810 --> 00:39:19,410
Hey wait! Hey, you!!
405
00:39:33,632 --> 00:39:35,436
Oh shucks!! I am done for!
406
00:39:35,556 --> 00:39:37,188
Hey wait, you oldie!
407
00:39:41,689 --> 00:39:45,221
Oh! That scoundrel is arriving!
- Hey, I'll just show you..
408
00:39:45,342 --> 00:39:48,844
Where is the big suitcase?
- That is left at the station only?
409
00:39:49,362 --> 00:39:53,201
Hey you fool! Now what reply
will we give to Pathan?
410
00:39:53,792 --> 00:39:55,323
If we won't repay the debt
of one crore rupees then..
411
00:39:55,363 --> 00:39:56,801
..he'll cut off our throats.
Understood?
412
00:39:56,921 --> 00:39:59,323
Grandfather, if you won't give
up your bad habit of gambling..
413
00:39:59,369 --> 00:40:01,434
..then you'll have to repay
the debt for your lifetime.
414
00:40:01,474 --> 00:40:03,518
You don't try to be my father.
415
00:40:03,706 --> 00:40:04,940
Now you just tell me that from
where will we collect..
416
00:40:08,593 --> 00:40:10,357
Grandfather, I have one idea!
- What?
417
00:40:10,478 --> 00:40:12,569
Why shouldn't we loot the shop
of Dhonichand Jeweller?
418
00:40:12,609 --> 00:40:14,138
Since many days this work
is pending to be done.
419
00:40:14,258 --> 00:40:15,718
We'll get one or two
crores of rupees.
420
00:40:15,778 --> 00:40:17,899
We'll repay the debt also and
even our lives will improve.
421
00:40:20,445 --> 00:40:22,893
You unfortunate fellow will come along
with us then our work will get spoiled.
422
00:40:23,203 --> 00:40:25,894
You take the suitcase and
go to Girdhari Mills. Go.
423
00:40:27,809 --> 00:40:29,515
..and goes to have lunch.
424
00:40:29,635 --> 00:40:31,357
He will eat food and we'll
have the wealth.
425
00:40:31,397 --> 00:40:32,678
Exactly right!
- Hey, then let's go!
426
00:40:32,718 --> 00:40:34,946
'Gold worth one crore
rupees!? I see!!!'
427
00:40:44,910 --> 00:40:47,689
Greetings, sir.
- Greetings. Greetings.
428
00:40:52,968 --> 00:40:54,826
I am going to eat food.
- I see! I see!
429
00:40:54,866 --> 00:40:58,674
Take care of my shop. - Oh yes!
Sir, shall I tell you one thing?
430
00:41:01,910 --> 00:41:05,542
Sir, who else can be a
greater dacoit than us.
431
00:41:05,785 --> 00:41:08,344
Then only the world salutes
you, inspector.
432
00:41:08,910 --> 00:41:11,640
Live long! May you live a long life!
433
00:41:55,469 --> 00:41:56,830
'Hey, he has returned back!'
434
00:41:59,634 --> 00:42:03,570
Hey you.. hey you..
- Huh!?
435
00:42:03,143 --> 00:42:05,726
Hey listen he is coming!
He is coming! - Who? Who?
436
00:42:15,273 --> 00:42:17,227
Hey, the Seth has arrived. Come
on; hurry up. Hurry up.
437
00:42:17,424 --> 00:42:18,770
Here it is!
438
00:42:48,756 --> 00:42:51,252
Hey, we have got so much wealth
that we won't have..
439
00:42:51,297 --> 00:42:53,704
..any difficulty of eating and
drinking our entire lives.
440
00:42:53,744 --> 00:42:56,372
Grandfather, even then you
gamble a little less.
441
00:42:56,746 --> 00:42:59,669
Come on you over smart guy; give
me the stuff immediately.
442
00:43:04,477 --> 00:43:05,884
In fact you should make
friendship with us.
443
00:43:05,924 --> 00:43:07,894
Come you oldie, don't blabber more.
444
00:43:08,114 --> 00:43:09,612
Come on you handsome guy; bring
the stuff immediately.
445
00:43:09,652 --> 00:43:11,403
Come on!
- Hey, you over smart guy.
446
00:43:11,523 --> 00:43:13,531
You won't get anything
by killing us.
447
00:43:13,651 --> 00:43:15,406
The stuff is hidden at such
a place that even your kids..
448
00:43:15,446 --> 00:43:16,951
..will grow up searching for it.
449
00:43:16,991 --> 00:43:19,109
Hey, all right! All right! Come
on; let's make a compromise!
450
00:43:19,158 --> 00:43:21,223
What do you want?
- Yes, what do you want?
451
00:43:21,263 --> 00:43:22,741
All the cash in this bag is yours;..
452
00:43:22,936 --> 00:43:24,529
..and all the Marwari's
gold belongs to me.
453
00:43:24,636 --> 00:43:26,558
Tell me; do you agree?
- Yes, I agree. It's all right.
454
00:43:26,761 --> 00:43:28,604
Go. Go and bring the stuff.
Go and bring the wealth.
455
00:43:28,662 --> 00:43:29,687
Throw the gun.
456
00:43:29,728 --> 00:43:32,340
Yes, yes, throw the gun first.
- Take this! Yes!
457
00:43:32,356 --> 00:43:33,773
Hey come on, what are you staring
at? Come on; hurry up!
458
00:43:33,893 --> 00:43:35,560
Take care of my grandfather.
Okay? I'll be right back.
459
00:43:43,762 --> 00:43:45,398
Come on dear, throw the bag here.
460
00:43:45,568 --> 00:43:47,174
Oh yes! Understood! Understood!
461
00:43:48,179 --> 00:43:50,669
You throw the stuff!
I throw the bag.
462
00:43:50,922 --> 00:43:52,682
Come on; one, two, three..
463
00:43:53,475 --> 00:43:55,700
Wait, you over smart guy..
464
00:43:56,987 --> 00:43:59,528
Hey what's this, pal?
Such a big dagger?
465
00:43:59,773 --> 00:44:03,124
First deal with me; then
you touch that bag.
466
00:44:03,581 --> 00:44:06,600
Come on; you oldie. Play
that one-two-three game.
467
00:44:06,143 --> 00:44:08,726
Hey pal, if you want to fight
without any enmity then at..
468
00:44:08,809 --> 00:44:11,379
..least decided that where-where
you want to attack?
469
00:44:11,499 --> 00:44:12,725
And for how much time
do we have to fight?
470
00:44:12,809 --> 00:44:14,211
Hey, after all there are some
rules and regulations or not?
471
00:44:14,251 --> 00:44:15,726
Hey, there are no rules, understood?
472
00:44:15,809 --> 00:44:17,424
So there are no rules?
- Yes.
473
00:44:18,761 --> 00:44:20,503
Grandpa, count.
- Huh!?
474
00:44:20,710 --> 00:44:22,932
Grandpa, count!!!
- One-two-three.
475
00:44:26,372 --> 00:44:28,520
Hey come on; run grandpa, run!
476
00:44:39,393 --> 00:44:42,888
All the jewellery made out of metal!
477
00:44:44,687 --> 00:44:48,317
Three months.. on the hard
work of three months..
478
00:44:49,561 --> 00:44:52,842
Everything.. you have made
everything go waste!
479
00:44:53,887 --> 00:44:57,600
These.. fifty lakh jewellery!
These..
480
00:44:57,513 --> 00:45:01,976
In the next three months where
I had to make a bomb blast.
481
00:45:02,626 --> 00:45:04,806
The arms and ammunition we were
going to purchase from..
482
00:45:04,846 --> 00:45:07,385
..Sona Singh; this was that money.
483
00:45:07,644 --> 00:45:09,524
Now from where the hell
will I bring it?
484
00:45:09,588 --> 00:45:11,213
With these fake and
dramatic jewellery?
485
00:45:11,333 --> 00:45:13,726
Because of that one boy?
I am doomed!!
486
00:45:14,330 --> 00:45:17,581
Hey you brother Jhanjar, you are
needlessly taking tension!
487
00:45:21,422 --> 00:45:23,696
..just shivers with the
name of this Yeda Gopala.
488
00:45:26,128 --> 00:45:27,726
..of that boy for me.
489
00:45:27,846 --> 00:45:29,615
Now what's there to
take tension in that?
490
00:45:29,846 --> 00:45:32,564
Then go! And from anywhere
and anyhow find my money..
491
00:45:32,684 --> 00:45:34,360
..and bring it to me.
492
00:45:34,435 --> 00:45:36,851
And give that boy such a death;
next time no thief or..
493
00:45:36,891 --> 00:45:40,143
..rogue tries to obstruct our ways.
494
00:45:42,936 --> 00:45:47,647
My money!!! Oh my money!!
495
00:46:03,827 --> 00:46:04,893
Is anyone inside?
496
00:46:07,546 --> 00:46:09,698
No! I am not a thief! - Hey, just
wait! I'll show you just now.
497
00:46:09,738 --> 00:46:12,437
I am not a thief! - Hey, catch
him! Catch him! Catch him!
498
00:46:12,477 --> 00:46:13,964
Hey, a thief! A thief! A thief!
Catch him! Catch him!
499
00:46:15,960 --> 00:46:22,859
Hit him! Hit him! Thrash him!
- I am not a thief. I am a driver.
500
00:46:22,979 --> 00:46:24,893
I am just a driver.
501
00:46:26,625 --> 00:46:28,560
Hey why? Then why were
you peeping inside?
502
00:46:28,680 --> 00:46:30,870
I was searching for someone, sir.
- Whom were you searching?
503
00:46:31,486 --> 00:46:34,211
There is one boy, Raja!
Fair and handsome one!
504
00:46:34,278 --> 00:46:35,725
And you thought that it
is that thief rogue Raja?
505
00:46:35,809 --> 00:46:38,484
Hey, I feel he has duped him also.
506
00:46:39,793 --> 00:46:41,185
He stays in that green house.
507
00:46:41,251 --> 00:46:42,574
You won't get anything.
508
00:46:42,772 --> 00:46:45,920
In fact he'll also remove your
shirt also. Understood?
509
00:47:01,532 --> 00:47:04,322
Hey, that's it!
510
00:47:05,743 --> 00:47:07,910
That's why I am telling
you, oldie! Confess!
511
00:47:09,393 --> 00:47:12,590
Huh! Gopal, now this is too much!
512
00:47:12,103 --> 00:47:14,440
Now I won't say anything.
I really won't say anything.
513
00:47:14,501 --> 00:47:15,991
Now you only go and
tell him something.
514
00:47:17,376 --> 00:47:18,510
You only had lost my
stuff to him. So go.
515
00:47:18,550 --> 00:47:20,986
I am telling you that the wealth
is not with me; can't you see that?
516
00:47:23,566 --> 00:47:25,417
It is with those boys, isn't it?
517
00:47:28,277 --> 00:47:30,799
Hey, I swear by you! We'll take
the money very lovingly.
518
00:47:30,994 --> 00:47:32,979
And we'll let them go free.
Come on; tell us now.
519
00:47:33,484 --> 00:47:35,154
Hey, what do I know
where they have gone?
520
00:47:35,195 --> 00:47:36,549
You all go away from here.
521
00:47:38,917 --> 00:47:40,220
Really!? Then die!!!
522
00:47:41,113 --> 00:47:42,638
Oh Grandpa!
523
00:47:47,891 --> 00:47:49,968
Hey!? Where is my money?
524
00:47:53,612 --> 00:47:55,817
Hey B.P. you go to the hospital;
I'll deal with them.
525
00:48:00,385 --> 00:48:01,481
They might be hidden
somewhere here only.
526
00:48:01,521 --> 00:48:03,387
You look that side and
you look that side. Go.
527
00:48:20,551 --> 00:48:22,893
There he is! Let him
come to this side.
528
00:49:06,718 --> 00:49:09,562
Hey Baria, wait! Wait! Wait! Take
it reverse. Take it reverse.
529
00:49:14,873 --> 00:49:16,551
Now where will you
go; you scoundrel!
530
00:49:16,671 --> 00:49:18,772
Now you are done for!
Now give me my stuff!
531
00:49:18,849 --> 00:49:20,125
This rogue has made us run a lot!
532
00:49:20,245 --> 00:49:21,444
Hey you handsome guy;
come on hurry up.
533
00:49:21,485 --> 00:49:23,148
Tell us soon; where is our stuff.
534
00:49:23,646 --> 00:49:24,826
Hey, hurry up!
What are you staring at?
535
00:49:24,866 --> 00:49:26,592
Shall we make you reach
to your oldie?
536
00:49:26,632 --> 00:49:27,825
Come on make it fast now.
Come on; I don't have any..
537
00:49:27,945 --> 00:49:29,375
..time now. Hurry up! Hurry
up! Return back my stuff!
538
00:49:40,934 --> 00:49:43,107
Hey, he has run away!
539
00:49:43,480 --> 00:49:45,994
Hey, he has run away with my money!
540
00:49:48,119 --> 00:49:49,572
Hey, catch him!
541
00:49:49,773 --> 00:49:52,505
Hello? Bakshi here! Tell me!
542
00:49:52,545 --> 00:49:55,504
Dube here! A boy named Raja
have been admitted to..
543
00:49:55,544 --> 00:49:57,484
..Ayurvedic hospital injured
by Jhanjar's bullet, sir.
544
00:49:57,604 --> 00:49:58,807
But he is not ready
to speak anything.
545
00:49:58,847 --> 00:50:00,863
Isn't he ready to give the
statement? - No sir.
546
00:50:02,107 --> 00:50:02,848
All right!
547
00:50:02,888 --> 00:50:06,917
No!!! I'll kill him. Just leave me.
548
00:50:07,303 --> 00:50:09,337
Grandfather, where
have you gone away?
549
00:50:11,613 --> 00:50:12,893
Where have you gone away?
550
00:50:17,882 --> 00:50:19,893
..brought me up.
551
00:50:20,732 --> 00:50:22,459
Now who will love me?
552
00:50:25,809 --> 00:50:27,150
I won't spare him.
553
00:50:27,135 --> 00:50:28,334
I will just kill him.
554
00:50:28,490 --> 00:50:30,602
Leave me! I said leave me.
555
00:50:30,891 --> 00:50:34,596
Grandfather! Grandfather! Where
have you gone away, grandfather?
556
00:50:36,765 --> 00:50:39,420
Where have you left me alone
and gone, grandfather?
557
00:50:39,699 --> 00:50:41,445
Where have you gone?
558
00:50:44,591 --> 00:50:46,758
Hey you all! Go out!
559
00:50:58,273 --> 00:51:00,544
So have you got rid
of your frustration?
560
00:51:01,438 --> 00:51:03,828
Is your anger cooled down?
561
00:51:05,190 --> 00:51:06,387
Dear son.
562
00:51:07,317 --> 00:51:09,829
Counting the crimes
of that evil man; all the law..
563
00:51:09,869 --> 00:51:11,763
..codes of the law will get over.
564
00:51:12,809 --> 00:51:15,255
He is a big challenge
for the government.
565
00:51:16,400 --> 00:51:20,273
You alone can't face such a
big strength and power alone.
566
00:51:20,327 --> 00:51:22,184
Hey, in fact you all are
scared of his strength.
567
00:51:22,394 --> 00:51:24,131
Otherwise in stead of catching
him you might not have been..
568
00:51:24,171 --> 00:51:25,265
..keeping a watch here stealthily.
569
00:51:25,437 --> 00:51:27,165
You are not such a great
personality that the police..
570
00:51:27,205 --> 00:51:28,808
..are appointed for you.
571
00:51:29,738 --> 00:51:31,598
You are the eye witness.
572
00:51:32,111 --> 00:51:34,477
You have seen the face
of that scoundrel.
573
00:51:34,734 --> 00:51:38,613
The one who is the main culprit of
every crime and sin of this country.
574
00:51:39,534 --> 00:51:44,393
I want that whatever you have seen;
you give its statement at the court.
575
00:51:45,236 --> 00:51:47,725
Your statement will take him
to the noose of death.
576
00:51:48,410 --> 00:51:50,315
And the law will punish him.
577
00:51:50,435 --> 00:51:52,200
So I should become the witness? Huh?
578
00:51:52,267 --> 00:51:55,982
Hey, you are telling as if you
are giving a job to a jobless!
579
00:51:56,192 --> 00:51:57,310
Who will become the witness!?
580
00:51:57,759 --> 00:51:59,227
Who trusts you after all!?
581
00:51:59,407 --> 00:52:02,143
Hey, you all need money to
get the report written.
582
00:52:02,455 --> 00:52:05,600
You need money for arrest
and for investigation too.
583
00:52:06,209 --> 00:52:08,143
Hey, you are not faithful
even to your real father!
584
00:52:08,480 --> 00:52:11,600
Shut up! You worthless man!
585
00:52:13,281 --> 00:52:14,893
Do you know the meaning
of a father!?
586
00:52:15,681 --> 00:52:18,549
Hey, even a worm lives in the
pipe with it's children.
587
00:52:22,303 --> 00:52:24,285
Neither they fulfil the
responsibility of a father..
588
00:52:24,325 --> 00:52:26,129
..nor the obligation
of the children.
589
00:52:26,457 --> 00:52:28,379
They enjoyed an illegitimate
relationship and..
590
00:52:28,419 --> 00:52:30,600
..threw you away like
the dirt of their body.
591
00:52:30,775 --> 00:52:32,512
Yes, yes, my father enjoyed
an illegitimate relationship.
592
00:52:32,632 --> 00:52:33,632
But your father?
593
00:52:33,782 --> 00:52:35,332
Did he give birth to you
without doing anything?
594
00:52:40,424 --> 00:52:42,348
So you talk about father!
595
00:52:44,510 --> 00:52:46,789
My father's name was
Gurbachan Singh!
596
00:52:47,984 --> 00:52:49,276
He was a great man.
597
00:52:50,415 --> 00:52:52,669
Do you know what he
gave to his children?
598
00:52:53,270 --> 00:52:54,393
Values!!!
599
00:52:55,766 --> 00:52:59,551
If I didn't get to learn any
values; then what's my fault?
600
00:52:59,954 --> 00:53:02,273
But at least I am giving you a
chance to fulfil the deficiency..
601
00:53:02,313 --> 00:53:04,182
..of those values.
602
00:53:05,143 --> 00:53:06,227
What type of an opportunity?
603
00:53:06,676 --> 00:53:09,866
Jhanjar Singh is not only the
murderer of your grandfather.
604
00:53:10,348 --> 00:53:11,806
Look at this.
605
00:53:12,130 --> 00:53:14,842
He had exploded a bomb at the
government building at Delhi.
606
00:53:16,851 --> 00:53:19,513
He had set one of the refineries
of Gujarat to fire.
607
00:53:19,566 --> 00:53:21,627
36 men were burnt to ashes.
608
00:53:23,373 --> 00:53:24,606
Not only this much!
609
00:53:28,601 --> 00:53:32,438
To free them he kidnapped three
of our government officers.
610
00:53:32,893 --> 00:53:37,330
And when our government refused
to return back those..
611
00:53:37,204 --> 00:53:40,537
.. terrorists; then Chajan Singh
killed the 3 of them one by one.
612
00:53:40,689 --> 00:53:41,856
And his companions?
613
00:53:44,157 --> 00:53:46,490
Hey, what a case and
what punishment?
614
00:53:46,610 --> 00:53:48,521
The total wastage of
the public's money!
615
00:53:48,881 --> 00:53:50,913
Hey, when he killed one of your
men then you should have..
616
00:53:52,459 --> 00:53:53,725
Then you should have realised!
617
00:53:54,414 --> 00:53:59,655
Raja, this excitement of yours
is increasing my expectations.
618
00:54:00,501 --> 00:54:04,173
Listen.. you have got several
chances of committing robbery.
619
00:54:06,107 --> 00:54:08,733
But you have got only one chance
of serving the country.
620
00:54:09,138 --> 00:54:11,976
Fulfil it and you'll
become immortal!
621
00:54:12,673 --> 00:54:14,595
Who is bothered about death?
622
00:54:15,199 --> 00:54:19,570
But what is the guarantee of this
thing that before I reach the court;
623
00:54:20,389 --> 00:54:23,676
your own men won't
reach Jhanjar Singh to me!?
624
00:54:23,995 --> 00:54:27,670
I agree that because of some
disloyal persons at the police..
625
00:54:27,519 --> 00:54:29,881
..department; some witnesses
have lost their lives.
626
00:54:30,409 --> 00:54:32,875
But I promise you;
627
00:54:33,643 --> 00:54:36,165
that for the duration
of 8 to 10 months..
628
00:54:37,138 --> 00:54:39,255
..of Jhanjar Singh
reaching the court.
629
00:54:40,110 --> 00:54:42,510
I will keep you at such a place
where at the police department..
630
00:54:42,740 --> 00:54:47,218
..besides me; no one else will
know anything about it.
631
00:54:55,496 --> 00:54:59,556
I see! So you are Raja's father!?
632
00:54:59,941 --> 00:55:04,600
Yes, of course. I am that father
who had given birth to him..
633
00:55:05,629 --> 00:55:09,243
..but.. but I had thrown him
away like a worthless thing.
634
00:55:09,542 --> 00:55:11,769
Then after ruining his life for
so many years; now which right..
635
00:55:11,809 --> 00:55:13,703
..have you come to claim
over your son!?
636
00:55:16,210 --> 00:55:20,110
A forgiveness! I want
to repent for my sins!
637
00:55:20,463 --> 00:55:21,763
What is your name?
638
00:55:21,883 --> 00:55:23,560
My name is Dyaal Verma, sir.
639
00:55:26,584 --> 00:55:29,620
But before that I was at the army.
640
00:55:29,252 --> 00:55:30,477
I was an army driver.
641
00:55:30,689 --> 00:55:36,926
My son.. he used stay with my wife
near Lucknow at Bansia village.
642
00:55:38,270 --> 00:55:43,290
But her brother always used to
write about the illegitimate..
643
00:55:43,149 --> 00:55:47,165
..relationships his sister.
644
00:55:47,976 --> 00:55:51,477
At the end I was fed up and came
to the village in holidays.
645
00:55:52,797 --> 00:55:55,928
But he presented such
proofs in front of me.
646
00:55:56,162 --> 00:56:00,278
That I became confident
that my wife..
647
00:56:00,476 --> 00:56:03,143
That my wife is a low
category female.
648
00:56:04,102 --> 00:56:07,612
And I.. I deserted my wife and
son and went away from..
649
00:56:07,689 --> 00:56:11,455
..them forever and ever!
650
00:56:14,665 --> 00:56:18,710
After some years when my
village people met me..
651
00:56:18,279 --> 00:56:20,809
..suddenly; then only
his secret was out.
652
00:56:21,390 --> 00:56:24,143
He was not a brother, he was
an evil man! An evil man!
653
00:56:24,834 --> 00:56:29,453
Just to grab my land; he
divided my entire family.
654
00:56:30,766 --> 00:56:36,266
Before I could have gone there
and asked forgiveness from my wife;
655
00:56:36,386 --> 00:56:40,726
I came to know that
she expired many years back.
656
00:56:42,498 --> 00:56:45,690
Then I came to knew that
my son is at Mumbai.
657
00:56:45,950 --> 00:56:47,537
That's why I came to Mumbai.
658
00:56:47,802 --> 00:56:50,674
And while searching for him;
when I reached his house.
659
00:56:53,931 --> 00:56:55,334
..him to attack him.
660
00:56:55,659 --> 00:56:56,991
So even I ran behind him.
661
00:56:57,482 --> 00:56:59,434
And before they would
have killed him..
662
00:56:59,650 --> 00:57:01,726
..I rescued him and brought
him to the hospital.
663
00:57:02,166 --> 00:57:03,560
So what do you want now?
664
00:57:03,921 --> 00:57:06,725
Sir, I had overheard you
say at the hospital.
665
00:57:12,856 --> 00:57:17,696
That.. if you.. if you send him
to my master; where even I stay.
666
00:57:18,339 --> 00:57:22,209
If you keep him there as a servant;
then no one will doubt also.
667
00:57:22,712 --> 00:57:25,680
And he'll stay in such a
big house very safely.
668
00:57:26,104 --> 00:57:31,294
And.. and the values which I didn't
give him for so many years.
669
00:57:32,638 --> 00:57:34,614
I'll try to give them to him.
670
00:57:36,215 --> 00:57:40,423
But sir, you please don't tell
him that I am his father.
671
00:57:41,537 --> 00:57:44,690
He must be hating his father a lot.
672
00:57:44,454 --> 00:57:46,455
I won't be able to tolerate
his anger towards me.
673
00:57:46,854 --> 00:57:48,178
But your master..!?
674
00:57:48,357 --> 00:57:51,802
Sir, if you give your consent; then
I'll try to make him agree.
675
00:57:51,954 --> 00:57:53,273
They are very good people.
676
00:57:53,481 --> 00:57:56,310
What is his name?
- Shri Amrind Kapoor.
677
00:58:18,488 --> 00:58:20,721
Oh shucks! Oh my legs!
They are gone!
678
00:58:20,762 --> 00:58:23,312
Oh no! I am done for!
679
00:58:26,406 --> 00:58:30,644
Hit him! Thrash him!
Hit him! Hit him!
680
00:58:33,932 --> 00:58:36,725
Thrash that scoundrel! So that
scoundrel has run away.
681
00:58:51,356 --> 00:58:54,555
What happened? Why
are you so panicky?
682
00:58:55,698 --> 00:58:58,194
Hey, at least tell me first;
what's the matter?
683
00:58:58,975 --> 00:59:00,912
There has been an accident!
- Accident!?
684
00:59:01,238 --> 00:59:03,192
With whom!? And how!?
685
00:59:05,481 --> 00:59:06,401
What happened, brother?
686
00:59:06,441 --> 00:59:08,346
Hey, I have come with great
difficulty after saving my life!
687
00:59:08,387 --> 00:59:09,385
Let me call up the police.
688
00:59:09,425 --> 00:59:10,939
Hey, what are you doing this?
689
00:59:10,979 --> 00:59:13,741
So that the police comes
and arrests you?
690
00:59:13,797 --> 00:59:15,207
Don't become so honest also.
691
00:59:15,267 --> 00:59:18,196
That your honesty becomes the
stigma of your daughter.
692
00:59:18,249 --> 00:59:21,510
Oh, oh! What should I do now?
693
00:59:21,171 --> 00:59:23,725
Hey, repent over your humbleness!
694
00:59:23,963 --> 00:59:26,220
Are you the driver or me?
695
00:59:26,209 --> 00:59:29,366
You have given me the leave!
So that I can take rest!
696
00:59:30,241 --> 00:59:31,726
Did you ever think about it?
697
00:59:34,809 --> 00:59:38,190
..this house, this family, your
factory and your respect!?
698
00:59:38,404 --> 00:59:40,221
Everything will be
reduced to nothing!
699
00:59:40,854 --> 00:59:43,288
Hey, you'll get several
servants like us.
700
00:59:43,444 --> 00:59:45,477
But where will we find
a master like you!?
701
00:59:48,208 --> 00:59:54,670
Dyaal! Dyaal, you can save my
husband's life. - I!? But how!?
702
00:59:54,142 --> 00:59:56,600
By taking his blame on yourself!
703
00:59:58,464 --> 01:00:00,532
I beg for in front of you for
my husband's life, Dyaal!
704
01:00:00,572 --> 01:00:01,272
No! No, madam.
705
01:00:01,312 --> 01:00:03,187
Whatever fine or how much
amount of money you want..
706
01:00:03,227 --> 01:00:03,964
..I am ready to give you.
707
01:00:06,187 --> 01:00:08,580
Madam, I don't any money or fine..
708
01:00:08,621 --> 01:00:13,417
I.. Master, I am ready to be
hanged in your place, master.
709
01:00:13,862 --> 01:00:15,669
I will bear the punishment
of your sins.
710
01:00:15,857 --> 01:00:18,893
But master, will you also bear
the circumstances of my sins?
711
01:00:19,180 --> 01:00:21,602
Sins!? What type of sins?
712
01:00:21,816 --> 01:00:23,800
Sir, you know very well.
713
01:00:23,336 --> 01:00:25,424
That I was searching for
my son for so many years.
714
01:00:25,588 --> 01:00:26,666
And I have found him now.
715
01:00:28,293 --> 01:00:31,550
But.. he has become a
hooligan and a rogue.
716
01:00:31,670 --> 01:00:33,227
But what do you want from me?
717
01:00:33,491 --> 01:00:38,492
Master, you.. you give shelter
to my son in your house.
718
01:00:39,425 --> 01:00:41,520
Please don't give him
any wealth, master.
719
01:00:41,809 --> 01:00:43,570
You just give him the good values.
720
01:00:43,780 --> 01:00:45,260
The ones which I was
not able to give.
721
01:00:45,244 --> 01:00:46,873
This is my duty in reality!
722
01:00:47,215 --> 01:00:49,615
With the values at least he'll
become a good human being..
723
01:00:49,663 --> 01:00:50,905
..from a hooligan!
724
01:00:54,432 --> 01:00:56,252
Sir! Sir, the policemen
have arrived outside.
725
01:00:56,293 --> 01:00:57,490
Police!?
- What!?
726
01:00:58,437 --> 01:00:59,700
They are asking for the man wearing
a white shirt.
727
01:00:59,784 --> 01:01:01,129
Oh my God!
- Tulsi, you go and stop him.
728
01:01:01,169 --> 01:01:02,252
Go now; hurry up.
729
01:01:02,293 --> 01:01:03,773
Master, there is no time now.
730
01:01:03,837 --> 01:01:05,953
You remove your shirt and
tie and give it to me.
731
01:01:06,624 --> 01:01:12,190
Master, for my son.. you..
you please promise me.
732
01:01:18,809 --> 01:01:21,310
..and B.P. are going to reach there.
733
01:01:21,854 --> 01:01:24,932
Not in a police van but in
a taxi you all drop them..
734
01:01:24,972 --> 01:01:26,574
..outside their house.
735
01:01:26,925 --> 01:01:28,560
So that no one has any doubts.
736
01:01:28,971 --> 01:01:32,799
After that you four in civil dress
will take rounds of that house..
737
01:01:32,847 --> 01:01:34,560
..for 24 hours.
738
01:01:35,325 --> 01:01:39,352
Raja's life is very precious
for us. - Yes, sir.
739
01:01:53,809 --> 01:01:58,426
Huh!? Huh!?
- Rashmi!
740
01:01:59,445 --> 01:02:02,597
Mummy! Mummy, I am very excited
today. - Yes? Why?
741
01:02:02,785 --> 01:02:05,163
Mummy, from dacoit Phoolandevi
to Natwarlal.
742
01:02:05,208 --> 01:02:07,553
And from Charles Shobraj
to Nishant Mehta.
743
01:02:07,673 --> 01:02:11,000
I have read all the Scot
and criminal books.
744
01:02:15,746 --> 01:02:18,449
He sold off that Eiffel Tower!
- Really!?
745
01:02:18,489 --> 01:02:20,230
And that too twice!
- Oh my God!
746
01:02:20,677 --> 01:02:25,201
Mummy, at least our Raja will
sell off Kutub Minar!
747
01:02:25,622 --> 01:02:28,107
Huh! Stop blabbering and close
down all these books and..
748
01:02:28,148 --> 01:02:29,533
..read your course books.
749
01:02:29,653 --> 01:02:30,573
Come on; do your work now.
750
01:02:30,614 --> 01:02:33,447
And don't you dare to come out
of your bed room. Come on.
751
01:02:33,955 --> 01:02:38,870
Oh mummy! Yeah! I am so excited!
752
01:02:39,572 --> 01:02:41,610
You remember whatever Mr.
Bakshi told you, don't you?
753
01:02:41,832 --> 01:02:43,940
Don't reveal all the secrets of
house as soon as he arrives.
754
01:02:46,120 --> 01:02:47,692
Hey, do you consider
me such a fool? Huh!?
755
01:02:47,928 --> 01:02:49,377
Hey, I have a lot of experience
of this world.
756
01:02:49,469 --> 01:02:51,470
Huh! You deceiver!
757
01:02:51,167 --> 01:02:52,779
I have met Natwarlal
twice personally.
758
01:02:52,837 --> 01:02:54,400
Hey let it be! Let it be!
759
01:02:54,301 --> 01:02:55,732
Is anyone present at home?
760
01:03:05,657 --> 01:03:06,657
Hey, are you Raja?
761
01:03:06,951 --> 01:03:10,921
No! I am constable Pandurang
Talwadkar! The spy police!
762
01:03:11,286 --> 01:03:13,697
The spy police!?
- And he is inspector Shinde!
763
01:03:13,817 --> 01:03:15,415
Special crime branch!
764
01:03:39,587 --> 01:03:44,272
Mr. Commissioner has sent us to
ruin.. I mean search your house.
765
01:03:44,312 --> 01:03:45,709
Search my house? For what?
766
01:03:47,658 --> 01:03:49,600
..shelter in your house;
767
01:03:49,295 --> 01:03:51,136
we have come to investigate
about their security.
768
01:03:51,256 --> 01:03:53,211
Criminals!?
- Come here.
769
01:03:53,548 --> 01:03:54,624
At least inquire first that
whether they are really the..
770
01:03:54,664 --> 01:03:55,664
..policemen or someone else?
771
01:03:55,827 --> 01:03:58,940
They seem to be hooligans and
rogues to me! - Yes. Yes.
772
01:03:58,784 --> 01:04:00,992
I think madam is afraid.
773
01:04:01,249 --> 01:04:03,444
Please give some money as bribe.
774
01:04:03,485 --> 01:04:04,998
We'll write the report
anyhow and go away.
775
01:04:09,870 --> 01:04:11,308
What is beneath this ground?
776
01:04:11,585 --> 01:04:13,395
Beneath the ground!?
- What's there?
777
01:04:13,515 --> 01:04:14,618
What's there?
- What's there?
778
01:04:15,284 --> 01:04:17,333
Hey, it's the foundation,
pal. What else? - Good!
779
01:04:17,453 --> 01:04:19,266
Where is the way from
here to run away?
780
01:04:19,464 --> 01:04:21,445
The way to run away!?
What are you telling, brother?
781
01:04:21,485 --> 01:04:23,790
Hey, this is a house!
Ask about the way to leave.
782
01:04:23,119 --> 01:04:24,119
It is from behind.
783
01:04:26,830 --> 01:04:29,122
Who else is present in
this house besides you?
784
01:04:29,500 --> 01:04:32,657
My wife, my only daughter and
some servants are present here.
785
01:04:32,947 --> 01:04:34,540
Any criminal record of them?
786
01:04:34,809 --> 01:04:36,392
Have you considered this as
the Tihar Jail or what?
787
01:04:44,701 --> 01:04:45,856
What is kept in a cupboard?
788
01:04:45,926 --> 01:04:47,227
Even a dead body can
be present in it!
789
01:04:47,524 --> 01:04:49,481
Oh, oh! Come on; have
a look, brother.
790
01:04:49,544 --> 01:04:51,551
Look inside carefully.
Even you have a look.
791
01:05:00,203 --> 01:05:02,630
They both will come and
stay in this room.
792
01:05:02,183 --> 01:05:04,368
Take care about this thing;
that they both are fond of..
793
01:05:04,408 --> 01:05:05,681
..eating tasty food.
794
01:05:05,962 --> 01:05:07,645
One of them is very fond of eating
the Indian dish (Rajma).
795
01:05:07,689 --> 01:05:09,400
Yes, the Rajma!
796
01:05:09,125 --> 01:05:10,661
And the other one likes fish.
797
01:05:10,954 --> 01:05:13,339
And sometimes one of them drinks
a lot of liquor. - Huh!?
798
01:05:13,397 --> 01:05:15,732
But you don't worry. He drinks
after coming to his room.
799
01:05:15,773 --> 01:05:16,773
Only in his room. Yes!
800
01:05:20,604 --> 01:05:22,955
Oh my God!
- What happened?
801
01:05:28,314 --> 01:05:30,440
Yes, Mr. S. P.,
your policemen has arrived..
802
01:05:30,489 --> 01:05:31,630
..but those two haven't arrived yet.
803
01:05:31,918 --> 01:05:33,318
Policemen!?
804
01:05:37,112 --> 01:05:38,112
Yes, he is fair.
805
01:05:38,359 --> 01:05:40,874
And you might have shown
them your entire house.
806
01:05:41,258 --> 01:05:43,316
I have shown each and every
room of the house.
807
01:05:43,489 --> 01:05:45,335
Till here that I have also opened
my locker and shown to them.
808
01:05:45,375 --> 01:05:46,899
Hey, you foolish Kapoor!
809
01:05:46,939 --> 01:05:48,975
They are only the ones
whom I have sent!
810
01:05:49,354 --> 01:05:52,511
What!? These two are the same ones!?
811
01:05:59,340 --> 01:06:01,841
Oh shucks! What happened? Good
gracious!! Hey!? - Yes?
812
01:06:40,488 --> 01:06:41,743
Listen Raja..
- Yes?
813
01:06:42,332 --> 01:06:45,272
Mr. S.P. says that you do
very good driving. - Yes.
814
01:06:45,353 --> 01:06:46,456
My driver is on a leave nowadays.
815
01:06:46,496 --> 01:06:47,636
So till then you drive this car.
816
01:06:50,457 --> 01:06:51,879
No! No! For a month!
- Oh!
817
01:06:52,906 --> 01:06:54,422
I have heard that you
prepare very good food.
818
01:06:54,664 --> 01:06:57,183
You help at the kitchen; you'll
get 600 rupees for this work.
819
01:06:57,832 --> 01:06:59,904
But who'll go to buy the vegetables
from the market?
820
01:07:04,413 --> 01:07:06,809
Good morning, daddy.
- Good morning.
821
01:07:07,271 --> 01:07:09,560
Err.. Raja, drop Rashmi to college.
822
01:07:09,763 --> 01:07:12,759
And dear, you drop T.P. to the
market on the way. -All right.
823
01:07:12,800 --> 01:07:14,722
These are the money for your fees.
And give this to T.P.
824
01:07:14,762 --> 01:07:15,893
Thank you.
825
01:07:20,756 --> 01:07:24,754
'I have heard a lot
about this cheat.'
826
01:07:25,767 --> 01:07:28,730
'But how will I get
to see his misdeed?'
827
01:07:30,495 --> 01:07:35,987
'Err.. Idea!' Hey, stop! Stop!
Stop the car. - What happened?
828
01:07:37,210 --> 01:07:38,798
I forgot the money.
829
01:07:43,500 --> 01:07:44,977
What is the need to go home?
830
01:07:45,479 --> 01:07:47,808
Anyway, Mr. S.P. was
praising you a lot.
831
01:07:47,929 --> 01:07:50,326
He was telling that you can sell
the Kutub Minar also very easily.
832
01:07:50,907 --> 01:07:53,416
So can't you arrange for 500 rupees?
833
01:07:53,765 --> 01:07:56,600
In fact I can arrange
for many things, madam.
834
01:07:56,333 --> 01:07:59,416
But then even you'll have to get
involved in this dangerous game.
835
01:08:00,298 --> 01:08:02,683
Hey, I agree to it.
- Then let's go!
836
01:08:03,841 --> 01:08:06,942
If you talk about over time and
misguide the other people..
837
01:08:09,564 --> 01:08:10,665
Go and do your work!
838
01:08:12,495 --> 01:08:15,127
Oh! So stupid! Where
it might have gone?
839
01:08:15,209 --> 01:08:17,147
Till now it was present
in this only. -Hey, doesn't matter!
840
01:08:17,203 --> 01:08:18,750
You will find it.
841
01:08:18,470 --> 01:08:22,392
Raja, I am extremely sorry.
Please.. - Doesn't matter.
842
01:08:22,477 --> 01:08:23,809
What's the matter, dear?
843
01:08:24,270 --> 01:08:26,726
Sister, he had got a very beautiful
diamond ring with a..
844
01:08:26,809 --> 01:08:28,596
..lot of love from Jaipur.
845
01:08:28,643 --> 01:08:30,689
But I am so stupid!
I lost it somewhere!
846
01:08:30,809 --> 01:08:35,459
Hey darling, I'll get another one
for you. - What!? Another bride?
847
01:08:37,107 --> 01:08:40,142
No darling, the ring. I can
get a second one also.
848
01:08:40,559 --> 01:08:42,397
But you are the only
one; aren't you?
849
01:08:42,437 --> 01:08:44,764
Your daddy will definitely agree
for our marriage, won't he?
850
01:08:44,951 --> 01:08:47,908
I am feeling scared! What
if you desert me?
851
01:08:48,247 --> 01:08:50,200
No darling, I love you.
852
01:08:50,515 --> 01:08:53,848
Brother, by the way the ring
costs 2000 rupees. - Yes.
853
01:08:58,535 --> 01:09:00,571
I'll give you 2500 rupees for it.
- Yes?
854
01:09:00,611 --> 01:09:02,131
Actually it is an emotional matter!
That's why! - I see!
855
01:09:02,252 --> 01:09:03,252
Okay?
- Yes.
856
01:09:03,527 --> 01:09:04,725
Come darling, let's go.
857
01:09:04,809 --> 01:09:06,495
Thanks!
- All right. Greetings.
858
01:09:06,536 --> 01:09:08,725
Greetings.
- Love birds like us!
859
01:09:16,210 --> 01:09:16,853
Sir..
- Yes?
860
01:09:16,893 --> 01:09:19,466
Give me brandy. Give me brandy.
- Huh!?
861
01:09:24,107 --> 01:09:31,256
I found it there. The washer woman
who arrives at my home, Ra.. Rajjo..
862
01:09:31,462 --> 01:09:33,500
I'll.. I'll give it to her. - Hey,
you forget about washerwoman..
863
01:09:34,419 --> 01:09:36,624
Hey! Shall I call the
police or what? - Huh!?
864
01:09:36,919 --> 01:09:38,932
Hey, I'll give you 300 rupees.
Please give the ring to me.
865
01:09:39,773 --> 01:09:42,172
No!!! This is not less then
1000 or 1500 rupees!
866
01:09:42,212 --> 01:09:45,460
Okay brother, take 600 rupees.
Now give the ring to me.
867
01:09:46,975 --> 01:09:50,725
Yes, yes, please give it to me.
- Yes.
868
01:09:51,180 --> 01:09:52,804
Here! Take 600 rupees.
- The brandy.
869
01:09:54,427 --> 01:09:55,888
Hey, come on; drink it and get lost.
870
01:09:57,940 --> 01:10:00,980
Oh wow!
- Hey, come on; connect the phone.
871
01:10:00,138 --> 01:10:02,976
We have the ring in our hands
and money in the ring.
872
01:10:04,809 --> 01:10:06,995
The number which you have
dialled doesn't exist.
873
01:10:17,808 --> 01:10:19,289
Hey, what great fun!!!
874
01:10:27,917 --> 01:10:33,103
Brother.. so you have arrived?
Our brother has arrived!
875
01:10:33,143 --> 01:10:35,954
How are you?
- Yes?
876
01:10:38,435 --> 01:10:41,790
Oh! So you found the ring? Money?
877
01:10:41,910 --> 01:10:43,107
So you want the money, don't you?
878
01:10:43,190 --> 01:10:45,326
I do have the money with me.
I always keep the money with me.
879
01:10:45,790 --> 01:10:48,469
Here, take 200 rupees.
- Yes?
880
01:10:50,378 --> 01:10:53,393
More!!
- More? I'll just look out for them.
881
01:10:53,477 --> 01:10:55,393
Oh! Where is the money gone?
882
01:10:55,477 --> 01:11:01,141
Oh! God! Oh God! Oh God! Oh God!
883
01:11:01,560 --> 01:11:03,710
Hey, give me the money soon.
884
01:11:03,526 --> 01:11:06,430
I found them! I found
them! I found them.
885
01:11:06,503 --> 01:11:07,800
Always behind.. I don't know
why mother always keeps..
886
01:11:07,841 --> 01:11:09,726
..the money in my back pocket.
I am not able to understand it.
887
01:11:09,968 --> 01:11:12,171
Here, take 200 rupees! Now 200
plus 200 are 400 rupees.
888
01:11:17,816 --> 01:11:20,547
Hey, give me more. - More? Hey,
from where should I bring more?
889
01:11:21,184 --> 01:11:23,177
Money? Hey, open your purse!
890
01:11:25,172 --> 01:11:29,224
Hurry up!
- The money.. Hey!?
891
01:11:29,937 --> 01:11:33,390
Hey!? Hey!? Hey!? So they have
arrived! I have got them.
892
01:11:33,510 --> 01:11:35,531
I have found them. I
have found the money.
893
01:11:35,605 --> 01:11:38,130
I have found the money.
I have found 200 rupees.
894
01:11:38,300 --> 01:11:40,137
So now the entire amount is paid!
895
01:11:40,257 --> 01:11:43,204
If I ever see you in this
locality next time.
896
01:11:46,159 --> 01:11:48,826
Not at all! Never ever do it!
I am doing a dieting nowadays.
897
01:11:49,129 --> 01:11:52,447
Huh!
- Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye!
898
01:11:52,567 --> 01:11:54,461
Oh my God!! - Come on; give
me the money now. Give me.
899
01:11:54,508 --> 01:11:56,947
Raja! - Hey, come on;
let's flee from here.
900
01:11:58,172 --> 01:12:01,477
Oh shucks! My money!? Hey!?
901
01:12:11,809 --> 01:12:14,505
'Oh! He is such a big thug!'
902
01:14:45,928 --> 01:14:47,398
"Danger on the left also!"
903
01:14:47,583 --> 01:14:49,590
"Danger on the right also!"
904
01:14:49,328 --> 01:14:50,809
"Danger above also."
905
01:14:50,893 --> 01:14:52,402
"Danger down also."
906
01:14:52,459 --> 01:14:55,726
"From head to toe you are a.."
907
01:14:55,777 --> 01:14:57,174
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
908
01:14:57,214 --> 01:14:59,131
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
909
01:14:59,173 --> 01:15:00,779
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
910
01:15:00,819 --> 01:15:02,393
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
911
01:15:02,513 --> 01:15:05,726
"Your age is 16 years old."
912
01:15:05,809 --> 01:15:08,893
"Your age is 16 years old."
913
01:15:08,976 --> 01:15:12,371
"And your tantrums are 17."
914
01:15:12,412 --> 01:15:13,769
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
915
01:15:13,809 --> 01:15:15,680
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
916
01:15:15,720 --> 01:15:17,196
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
917
01:15:17,236 --> 01:15:19,238
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
918
01:15:19,278 --> 01:15:25,665
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
919
01:15:25,893 --> 01:15:28,392
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
920
01:15:29,346 --> 01:15:32,340
"Your age is 16 years old."
921
01:15:32,738 --> 01:15:35,646
"Your age is 16 years old."
922
01:15:36,302 --> 01:15:39,344
"And your tantrums are 17."
923
01:15:39,417 --> 01:15:40,671
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
924
01:15:40,711 --> 01:15:42,769
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
925
01:15:42,809 --> 01:15:44,201
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
926
01:15:44,241 --> 01:15:46,306
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
927
01:15:46,349 --> 01:15:52,726
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
928
01:15:52,809 --> 01:15:53,976
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
929
01:15:55,310 --> 01:15:56,960
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
930
01:16:18,721 --> 01:16:19,843
Hey come on; now.
931
01:16:42,662 --> 01:16:44,129
Oh wow!
932
01:17:03,793 --> 01:17:06,264
"The first danger is
your red-red lips."
933
01:17:06,305 --> 01:17:07,510
"Red-Red!"
934
01:17:09,651 --> 01:17:10,513
"Cheeks-cheeks."
935
01:17:10,553 --> 01:17:12,853
"The third danger is your
long tresses-tresses."
936
01:17:12,893 --> 01:17:13,904
"Tresses-tresses."
937
01:17:13,953 --> 01:17:16,310
"The fourth danger is the
trap-trap of this hair.
938
01:17:16,393 --> 01:17:17,356
"Trap-trap."
939
01:17:17,396 --> 01:17:20,327
"The fifth one is your
admirable gesture."
940
01:17:20,681 --> 01:17:23,893
"The sixth one is your
mind blowing beauty."
941
01:17:24,117 --> 01:17:27,456
"The seventh one is your eyes."
942
01:17:27,496 --> 01:17:30,710
"The eight one is your slim waist."
943
01:17:35,460 --> 01:17:40,223
Hey, what are you doing?
What are you doing?
944
01:17:44,142 --> 01:17:45,869
"Everyone is mad after you."
945
01:17:45,909 --> 01:17:47,191
"Even I am your victim."
946
01:17:47,231 --> 01:17:53,648
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
947
01:17:53,768 --> 01:17:57,600
Hey, why don't you say something?
Why don't you do something?
948
01:17:57,310 --> 01:18:00,393
"Your age is 16 years old."
949
01:18:00,707 --> 01:18:03,574
"Your age is 16 years old."
950
01:18:03,747 --> 01:18:07,124
"And your tantrums are 17."
951
01:18:07,366 --> 01:18:08,726
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
952
01:18:08,809 --> 01:18:10,726
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
953
01:18:10,809 --> 01:18:12,227
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
954
01:18:12,410 --> 01:18:14,288
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
955
01:18:14,352 --> 01:18:20,465
"You girl with 17 tantrums; your
every tantrum is a danger."
956
01:18:20,586 --> 01:18:22,500
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
957
01:18:22,109 --> 01:18:23,281
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
958
01:18:23,321 --> 01:18:24,706
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
959
01:19:48,555 --> 01:19:49,473
"The long nights."
960
01:19:49,513 --> 01:19:51,772
"The tenth danger is of
your bitter talks."
961
01:19:51,815 --> 01:19:52,913
"The bitter talks."
962
01:19:56,247 --> 01:19:59,503
"The twelfth one is the
kohl of your eyes."
963
01:19:59,623 --> 01:20:01,440
"The one with silky hair."
964
01:20:01,313 --> 01:20:02,953
"The one who steals my heart."
965
01:20:02,996 --> 01:20:04,595
"You walk like a peacock."
966
01:20:04,715 --> 01:20:06,308
"Even the moon is
jealous about you."
967
01:20:06,348 --> 01:20:07,891
"Your eyes are just magic."
968
01:20:14,809 --> 01:20:16,563
"Fourteen are in your eyes."
969
01:20:16,648 --> 01:20:18,720
"Fifteen is your moon."
970
01:20:18,112 --> 01:20:19,806
"Sixteen; there is grave danger."
971
01:20:19,846 --> 01:20:21,450
"Sixteen; there is grave danger."
972
01:20:21,490 --> 01:20:22,901
"Sixteen; there is grave danger."
973
01:20:22,941 --> 01:20:24,380
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
974
01:20:24,420 --> 01:20:26,143
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
975
01:20:26,263 --> 01:20:29,258
"Your age is 16 years old."
976
01:20:29,762 --> 01:20:32,392
"Your age is 16 years old."
977
01:20:32,926 --> 01:20:36,450
"And your tantrums are 17."
978
01:20:36,429 --> 01:20:37,573
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
979
01:20:37,613 --> 01:20:39,267
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
980
01:20:39,310 --> 01:20:40,659
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
981
01:20:40,699 --> 01:20:42,174
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
982
01:20:42,215 --> 01:20:43,703
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
983
01:20:43,743 --> 01:20:45,782
"Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger!"
984
01:20:51,417 --> 01:20:54,760
Ouch!!! Mummy!
985
01:20:58,636 --> 01:21:01,130
Yes, yes, all right. He won't
come to work from tomorrow.
986
01:21:01,570 --> 01:21:05,129
What? One minute. Hey
Raja, come here.
987
01:21:05,328 --> 01:21:06,667
I'll talk to you afterwards.
988
01:21:11,969 --> 01:21:15,760
Hey, what's this? Raja, have
you drunk liquor and come?
989
01:21:17,120 --> 01:21:18,144
Don't you feel ashamed?
990
01:21:18,230 --> 01:21:20,177
Hey, you over smart man!
Get lost now.
991
01:21:20,616 --> 01:21:23,520
Have you taken the contract from
my father to improve me or what?
992
01:21:23,172 --> 01:21:24,827
Yes?
- Hey, if I had been your father.
993
01:21:27,976 --> 01:21:31,788
Hey, you rich man; don't try
to act like a father more.
994
01:21:32,153 --> 01:21:34,361
So you'll thrash me!?
Come on; beat me.
995
01:21:34,660 --> 01:21:36,289
Beat me now.
- Hey?
996
01:21:36,409 --> 01:21:38,531
You rogue, I'll thrash you up! What?
997
01:21:38,830 --> 01:21:40,663
Do you talk with your
elders in this manner?
998
01:21:41,170 --> 01:21:43,483
If I had been your
son then? Yes? Yes?
999
01:21:43,603 --> 01:21:44,818
Do you know what I would have done?
1000
01:21:44,884 --> 01:21:46,357
What would you have done?
- Come on; I'll show you just now.
1001
01:21:46,433 --> 01:21:47,404
Hey!?
- Come here.
1002
01:21:47,444 --> 01:21:48,870
Where are you taking me? - There
is no need to stay at my house.
1003
01:21:48,949 --> 01:21:50,476
If you want to do such dirty deeds;
then go out from my house.
1004
01:21:50,596 --> 01:21:52,590
Get lost!
1005
01:21:52,677 --> 01:21:55,400
Hey you! Just for the matter of
giving statement I lived in..
1006
01:21:57,496 --> 01:21:59,301
..throwing me out in English style?
1007
01:21:59,747 --> 01:22:01,526
Hey, what will you throw
me out of the house?
1008
01:22:01,691 --> 01:22:03,375
I myself will go away
from your house.
1009
01:22:03,809 --> 01:22:06,865
I spit on your house!
I spit! Get out!
1010
01:22:07,181 --> 01:22:09,701
So that scoundrel tells
me to get lost.
1011
01:22:10,373 --> 01:22:11,608
Get out! You get out!
1012
01:22:13,420 --> 01:22:14,784
Hey oldie, in fact
you are a drunkard.
1013
01:22:14,904 --> 01:22:16,349
So that rogue calls me a drunkard.
1014
01:22:16,526 --> 01:22:19,135
Hey, if I were a drunkard then..
then wouldn't I have fallen down?
1015
01:22:19,809 --> 01:22:21,726
Hey!? Hey, it happens sometimes.
1016
01:22:22,102 --> 01:22:23,898
So that scoundrel calls
me a drunkard!
1017
01:22:24,313 --> 01:22:27,225
I spit on your bungalow, you oldie.
1018
01:22:34,564 --> 01:22:37,995
T.P, you just go out and see.
1019
01:22:38,350 --> 01:22:40,930
What if something happens
to him in the cold?
1020
01:22:40,851 --> 01:22:43,311
I know this rogue very well.
1021
01:22:43,596 --> 01:22:45,199
Forget about the cold; even
if you put him in ice then..
1022
01:22:45,239 --> 01:22:47,414
..nothing will happen to him.
-Then what?
1023
01:22:48,128 --> 01:22:51,590
Doesn't he feels ashamed
of going and drinking alone?
1024
01:22:51,398 --> 01:22:52,442
Hey!?
1025
01:23:15,111 --> 01:23:17,573
One gets just superb sleep
in the open air!
1026
01:23:34,593 --> 01:23:35,892
Everyone is sitting quietly.
1027
01:23:36,855 --> 01:23:38,433
Did you say something to mother?
1028
01:23:38,474 --> 01:23:40,164
Come on; give me the bread now.
1029
01:23:43,646 --> 01:23:49,898
Huh? Oh wow! The stuffed potato
chapattis and curd!
1030
01:23:49,940 --> 01:23:51,143
Don't touch them, you dirty fellow.
1031
01:23:51,227 --> 01:23:53,521
Just look how baby is eating
with the fork and spoon.
1032
01:23:53,893 --> 01:23:57,860
Hey, many people lick
her fork and spoon.
1033
01:23:57,348 --> 01:23:58,940
But my hands just go in my mouth.
1034
01:24:02,827 --> 01:24:05,111
Huh? Hey, what's this, brother?
1035
01:24:05,583 --> 01:24:08,205
There is no need for you all to
leave your breakfast in half and go.
1036
01:24:09,651 --> 01:24:11,452
Anyway; who am I related to you all?
1037
01:24:11,930 --> 01:24:13,595
That you all should forgive me?
1038
01:24:14,515 --> 01:24:18,326
I am going away. And then I'll
never show you my face again.
1039
01:24:21,560 --> 01:24:24,337
Err.. daddy..
- Wait!
1040
01:24:33,813 --> 01:24:36,981
Yes? - Will you repeat such
a mistake next time?
1041
01:24:37,864 --> 01:24:42,650
I won't do if.. I get
two stuffed chapattis!
1042
01:24:48,946 --> 01:24:50,358
You naughty boy!
1043
01:24:57,381 --> 01:25:01,183
Hey boss, our reporter has brought
very dangerous news.
1044
01:25:01,610 --> 01:25:04,790
That boy Raja, he has become
the police's reporter.
1045
01:25:07,846 --> 01:25:09,751
Only S.P. Bakshi knows about this.
1046
01:25:14,477 --> 01:25:17,639
That S.P. himself will
reach him to me.
1047
01:25:19,100 --> 01:25:25,464
Because Jhanjar never spares
the proof and witness alive!
1048
01:25:49,678 --> 01:25:51,856
'O God! In which trouble
I have fallen today?'
1049
01:25:53,234 --> 01:25:54,436
Hey!?
- Huh?
1050
01:25:54,978 --> 01:25:56,180
Please have pity on me, dear.
1051
01:25:56,244 --> 01:25:58,570
I have come here getting rid
of trouble from upstairs.
1052
01:25:59,541 --> 01:26:00,834
I was just verifying
whether master-ji..
1053
01:26:00,874 --> 01:26:01,818
..is teaching in the
right manner or not?
1054
01:26:01,858 --> 01:26:03,379
Oh God!
1055
01:26:08,622 --> 01:26:09,806
Hey, stop it!
1056
01:26:09,986 --> 01:26:12,579
Hey master, why are you making
a noise like a bull dozer?
1057
01:26:12,660 --> 01:26:13,624
Huh!?
- And you?
1058
01:26:13,664 --> 01:26:15,688
Why are you
hammering the ground?
1059
01:26:16,225 --> 01:26:17,848
So you feel my dance as hammering?
1060
01:26:21,434 --> 01:26:23,189
Look at this!
- Oh shucks!
1061
01:26:25,905 --> 01:26:26,905
Hey, what's this, pal T.P.?
1062
01:26:29,705 --> 01:26:31,689
Why? - They want to demolish
many buildings.
1063
01:26:32,218 --> 01:26:35,670
Hey get lost! Get lost! What
do you know about music?
1064
01:26:35,454 --> 01:26:38,123
I recited the Geeta to the
donkey the entire night.
1065
01:26:38,469 --> 01:26:40,670
The donkey told what rubbish
are you talking?
1066
01:26:42,265 --> 01:26:43,573
All right, you brat of a donkey!
1067
01:26:43,613 --> 01:26:45,445
I will show you! Then
you keep on laughing!
1068
01:26:45,621 --> 01:26:48,403
Come on, T. P.
- Hey, get lost! Get lost!
1069
01:26:50,237 --> 01:26:55,211
"Ta-Ta
- Thai-thai! Ta-Ta - Thai-thai!"
1070
01:26:56,654 --> 01:26:57,873
"A fire is caught! A fire a caught."
1071
01:26:58,390 --> 01:27:00,800
"A fire is caught! A fire a caught."
1072
01:27:00,164 --> 01:27:01,755
"There was a fire!
There was a fire!"
1073
01:27:01,876 --> 01:27:03,910
"A fire was set! A fire was set!"
1074
01:27:03,131 --> 01:27:06,914
Hello fire brigade.. yes, a man
at my adjacent house one..
1075
01:27:06,954 --> 01:27:10,286
..is shouting at the top of his
voice that there is fire! Fire!
1076
01:27:10,406 --> 01:27:11,304
"A fire is caught! A fire a caught."
1077
01:27:11,344 --> 01:27:12,847
Yes of course, you write
down the address.
1078
01:27:13,132 --> 01:27:15,652
"A fire is caught! A fire a caught."
1079
01:27:18,519 --> 01:27:20,535
"There is a fire! There is a fire."
1080
01:27:20,655 --> 01:27:22,500
"A fire is caught! A fire a caught."
1081
01:27:22,250 --> 01:27:24,770
"There is a fire! There is a fire."
1082
01:27:24,197 --> 01:27:25,961
"A fire is caught! A fire a caught."
1083
01:27:27,887 --> 01:27:29,572
"A fire is caught! A fire a caught."
1084
01:27:29,692 --> 01:27:31,475
"There is a fire! There is a fire."
1085
01:27:31,652 --> 01:27:33,462
"A fire is caught! A fire a caught."
1086
01:27:33,582 --> 01:27:34,915
"There is a fire! There is a fire."
1087
01:27:36,483 --> 01:27:37,856
"There is a fire! There is a fire."
1088
01:27:39,468 --> 01:27:40,764
"There is a fire! There is a fire."
1089
01:27:40,960 --> 01:27:42,317
"A fire is caught! A fire a caught."
1090
01:27:42,437 --> 01:27:43,830
"There is a fire! There is a fire."
1091
01:27:43,872 --> 01:27:44,564
"A fire is caught!"
1092
01:27:44,604 --> 01:27:46,655
"Fire..
- Hey, where is fire?
1093
01:27:46,963 --> 01:27:48,795
Fire!?
- Aaah!!!
1094
01:27:52,587 --> 01:27:54,944
But who told you all that
there is a fire here?
1095
01:27:55,263 --> 01:27:57,125
I had called them up.
1096
01:27:58,349 --> 01:28:01,247
Since one hour this master is
shouting at the top of his voice.
1097
01:28:01,367 --> 01:28:03,220
There is a fire! There is a fire!
1098
01:28:03,188 --> 01:28:05,875
So I thought that I should call
them up to extinguish the fire.
1099
01:28:06,458 --> 01:28:10,748
Why? - You yourself can't
even dance a little.
1100
01:28:12,457 --> 01:28:14,209
Now when we have already arrived
then let us watch..
1101
01:28:14,249 --> 01:28:15,311
..the rehearsal only.
1102
01:28:16,827 --> 01:28:18,168
Shut up!!!
1103
01:28:23,394 --> 01:28:25,151
By the way; hats off to that thug!
1104
01:28:25,191 --> 01:28:27,353
Shut up, pal! I have brought him
to our college picnic so..
1105
01:28:27,393 --> 01:28:28,614
..that we all will
thrash him so much.
1106
01:28:28,704 --> 01:28:32,971
That's he forget to cheat
anyone in his life time.
1107
01:28:33,195 --> 01:28:35,108
And you all are the ones; that
you are keeping on laughing.
1108
01:28:35,208 --> 01:28:37,771
Okay pal, by the where
is that thug master?
1109
01:28:38,730 --> 01:28:39,962
Come along with me.
1110
01:28:44,321 --> 01:28:45,954
Hey, just show me your hand! I see!
1111
01:28:49,578 --> 01:28:51,231
So you know palmistry also?
1112
01:28:51,863 --> 01:28:54,684
Hey, you know that great astrologer
Virendra Sharma.
1113
01:28:54,740 --> 01:28:57,382
Yes! - When I used to
cook food at his house.
1114
01:28:57,994 --> 01:28:59,938
Then he became so happy
with my food.. - Yes?
1115
01:28:59,978 --> 01:29:02,587
That he taught me this.
- Oh wow!
1116
01:29:03,553 --> 01:29:04,907
So you know to cook food also?
1117
01:29:06,151 --> 01:29:07,943
You know the Taj Hotel at Mumbai,
don't you? - Yes.
1118
01:29:11,678 --> 01:29:13,490
That he has taught me many things.
1119
01:29:13,761 --> 01:29:17,260
I think he is bragging a lot!
1120
01:29:17,447 --> 01:29:18,647
So you know poetry also?
1121
01:29:18,877 --> 01:29:19,877
Oh, oh!
1122
01:29:22,869 --> 01:29:25,620
Who had written this song
to Annu Mallik? - Who?
1123
01:29:25,182 --> 01:29:26,884
I had written it.
- Oh wow!!
1124
01:29:27,510 --> 01:29:29,278
Come on Kalpana! Come on Rashmi!
1125
01:29:29,318 --> 01:29:30,325
The breakfast is ready.
1126
01:29:30,365 --> 01:29:31,977
Madam, just a minute. Okay?
1127
01:29:32,387 --> 01:29:34,411
And more than that; the
Maharaj of Bermuda..
1128
01:29:34,532 --> 01:29:36,378
..he has become so happy
with my poems.
1129
01:29:36,581 --> 01:29:38,880
That he game me a goggle.
1130
01:29:38,666 --> 01:29:43,276
And as soon as you wear it; all
the men look naked to you.
1131
01:29:47,375 --> 01:29:48,490
Eek!!!!
1132
01:29:48,610 --> 01:29:51,977
Hey!? Hey!? This is not
that goggle, dear.
1133
01:29:54,529 --> 01:29:56,903
Hey, please come now.
- One minute, madam.
1134
01:29:58,312 --> 01:29:59,930
Hey, this is just marvellous, madam.
1135
01:30:00,486 --> 01:30:02,530
The diamond necklace! Did you
win some lottery or what?
1136
01:30:02,577 --> 01:30:03,958
No dear, it's a fake one!
1137
01:30:06,409 --> 01:30:07,856
It was lying in mummy's
locker since when.
1138
01:30:07,896 --> 01:30:09,598
I have made her wear
it today forcefully.
1139
01:30:09,838 --> 01:30:10,789
Yes! Yes! Let's go now! Hurry up.
1140
01:30:10,829 --> 01:30:12,306
Please come now.
- Only five minutes, madam.
1141
01:30:12,546 --> 01:30:14,487
I will introduce you to one
thug master. Please come.
1142
01:30:14,531 --> 01:30:15,701
Yes come! Yes come!
1143
01:30:15,741 --> 01:30:18,623
Hey, I have handled so many
jewellery and ornaments.
1144
01:30:18,836 --> 01:30:20,489
As if they are the gram grains.
1145
01:30:25,600 --> 01:30:26,405
Now listen to this!
1146
01:30:26,445 --> 01:30:29,219
I have worked at night shift at
Dhunichand jewellers for 2 years.
1147
01:30:29,643 --> 01:30:31,808
But if you are not
able to tell then?
1148
01:30:32,975 --> 01:30:34,344
So do you bet on it?
- Done!
1149
01:30:39,662 --> 01:30:43,478
Tell me! How much does this
necklace of madam cost?
1150
01:30:44,104 --> 01:30:46,254
Now let it be, Rashmi! Come
on; let's have breakfast.
1151
01:30:46,294 --> 01:30:48,671
No madam! Tell me; how
much will it cost?
1152
01:30:55,423 --> 01:30:57,142
At least two lakh rupees!
1153
01:30:59,202 --> 01:31:00,843
Hey, he is just faking!
1154
01:31:00,888 --> 01:31:03,103
Where will mummy get two
lakh worth necklace?
1155
01:31:03,165 --> 01:31:04,553
You have lost! You have lost!
You have lost! You have lost!
1156
01:31:04,593 --> 01:31:05,947
You have lost! You have lost!
You have lost! You have lost!
1157
01:31:07,434 --> 01:31:09,611
Hey shut up! So I have lost
just on your telling?
1158
01:31:09,700 --> 01:31:10,666
Come on; let's go to the jeweller.
1159
01:31:10,706 --> 01:31:11,887
The decision will be
taken there only.
1160
01:31:12,105 --> 01:31:15,471
I think Raja; you see
it from near once.
1161
01:31:16,224 --> 01:31:21,216
All right! If you say
then I'll see it.
1162
01:31:22,636 --> 01:31:23,636
Give it to me.
1163
01:31:52,403 --> 01:31:54,943
Yes of course, this necklace
is a fake one.
1164
01:31:55,248 --> 01:31:57,110
You all have won!
- Yeah!!!
1165
01:31:59,421 --> 01:32:00,836
Tell me what I have to do?
- I.. - I..
1166
01:32:00,956 --> 01:32:03,800
I'll tell that. - No, I'll tell
that. I will tell that.
1167
01:32:03,120 --> 01:32:04,443
I will tell that.
- I will tell that.
1168
01:32:04,666 --> 01:32:06,796
There is a Hanuman swing
on that mountain.
1169
01:32:07,505 --> 01:32:10,105
From there you jump
in the Parvati river.
1170
01:32:10,895 --> 01:32:11,895
Oh no!!!
1171
01:32:15,238 --> 01:32:16,602
And swing is also so high.
1172
01:32:16,722 --> 01:32:17,893
Hey, forget about water.
1173
01:32:17,933 --> 01:32:20,131
Even if you put him in ice then
nothing will happen to him.
1174
01:32:23,785 --> 01:32:24,952
Good bye.
1175
01:32:25,294 --> 01:32:28,894
Hey, how will he jump
from that swing?
1176
01:32:29,235 --> 01:32:32,840
Rashmi, please stop him, Rashmi.
1177
01:32:32,124 --> 01:32:34,344
Otherwise I will be committed
a very big crime.
1178
01:32:34,610 --> 01:32:38,414
A sin!? - Yes! This necklace
really cost 2 lakh rupees.
1179
01:32:40,585 --> 01:32:43,511
What!? But how did you get this..
1180
01:32:43,859 --> 01:32:45,986
I know! A teacher doesn't
has the capacity to..
1181
01:32:47,775 --> 01:32:48,987
But actually the matter
is such, Rashmi.
1182
01:32:49,349 --> 01:32:51,791
That Kalpana's daddy
expired 5 years back.
1183
01:32:52,278 --> 01:32:56,349
And its so difficult for a female
to live with such a growing up girl.
1184
01:32:57,862 --> 01:32:59,709
That's why when his dear
friend Mr. Chauhan..
1185
01:32:59,749 --> 01:33:01,715
..expressed his desire to marry me.
1186
01:33:02,244 --> 01:33:03,651
Then I gave him my consent.
1187
01:33:03,942 --> 01:33:05,637
He only has given me this necklace.
1188
01:33:06,283 --> 01:33:08,607
Now I don't know that how should
I tell Kalpana about all this?
1189
01:33:09,000 --> 01:33:10,647
What if she misunderstands him?
1190
01:33:11,104 --> 01:33:12,878
That's why I didn't
tell her anything.
1191
01:33:13,328 --> 01:33:15,812
Today if she would have come to
know the real price of the..
1192
01:33:15,932 --> 01:33:18,574
..necklace; then she would have
considered me as a flirt and vamp.
1193
01:33:19,233 --> 01:33:22,400
And the lives of both of us
might have been ruined.
1194
01:33:24,717 --> 01:33:27,260
But Raja understood my helplessness.
1195
01:33:27,146 --> 01:33:28,617
And he took the blame on himself.
1196
01:33:28,692 --> 01:33:30,225
Please save him, Rashmi.
Please save him.
1197
01:33:30,265 --> 01:33:31,439
Please save him.
1198
01:33:35,275 --> 01:33:37,852
I think to take the blame of the
other to himself and bear the..
1199
01:33:37,972 --> 01:33:39,757
..punishment; this quality
is present in his blood!
1200
01:33:45,959 --> 01:33:52,988
Raja!! Raja wait!
1201
01:33:53,108 --> 01:33:59,200
Raja! Raja wait!
1202
01:34:01,676 --> 01:34:07,343
Raja!! Raja!! Aaaah!!
1203
01:34:23,119 --> 01:34:25,764
Hey, some one stop her!
Some one stop her.
1204
01:34:31,108 --> 01:34:33,579
Raja! Raja!!!
1205
01:35:01,719 --> 01:35:03,839
Rashmi! Rashmi!
1206
01:36:23,869 --> 01:36:25,291
What was the need for
you to come here?
1207
01:36:25,417 --> 01:36:26,876
How would I have stood
at the shore after..
1208
01:36:26,928 --> 01:36:28,585
..putting your life in danger?
1209
01:36:28,778 --> 01:36:30,235
But everything is changed
for me, Raja.
1210
01:36:30,411 --> 01:36:31,411
I love you!
1211
01:36:56,949 --> 01:37:01,477
"In the first glance it has
been taken over by you."
1212
01:37:01,859 --> 01:37:05,737
"When I saw twice then I went mad."
1213
01:37:06,442 --> 01:37:10,534
"In the first glance it has
been taken over by you."
1214
01:37:11,275 --> 01:37:15,187
"When I saw twice then I went mad."
1215
01:37:20,475 --> 01:37:24,451
"When I saw you.. this heart..
1216
01:37:27,775 --> 01:37:31,913
"When I saw you.. this heart..
1217
01:37:32,173 --> 01:37:36,166
..this heart went out of control."
1218
01:37:46,900 --> 01:37:51,165
"When I saw twice then I went mad."
1219
01:37:51,525 --> 01:37:55,942
"It was enchanted by your magic."
1220
01:37:56,275 --> 01:38:04,858
"When I saw you.. this heart.. this
heart went out of control."
1221
01:38:05,442 --> 01:38:10,275
"This heart went out of control."
1222
01:38:57,228 --> 01:39:01,692
"Hey, what's this started
happening to me?"
1223
01:39:01,942 --> 01:39:06,260
"Wherever I see; I see only you."
1224
01:39:06,623 --> 01:39:11,260
"This morning seems so new."
1225
01:39:11,317 --> 01:39:15,191
"The darkness talks about you."
1226
01:39:15,358 --> 01:39:19,775
"The season of youth
has become fragrant."
1227
01:39:20,108 --> 01:39:24,609
"There is an intoxication and I
have started getting aroused."
1228
01:39:29,775 --> 01:39:34,442
"Without you, I swear! Everything
is just incomplete."
1229
01:39:34,992 --> 01:39:38,775
"Without you it is
difficult to live."
1230
01:39:39,860 --> 01:39:43,608
"When I saw twice; then I went mad."
1231
01:39:43,775 --> 01:39:48,942
"It was enchanted by your magic."
1232
01:39:49,191 --> 01:39:52,686
"When I saw you.. this heart.."
1233
01:39:56,358 --> 01:40:00,191
"When I saw you.. this heart.."
1234
01:40:00,942 --> 01:40:04,942
"This heart went out of control."
1235
01:40:05,535 --> 01:40:10,260
"This heart went out of control."
1236
01:40:41,555 --> 01:40:45,859
"Stealthily-stealthily by
setting in the eyes."
1237
01:40:46,108 --> 01:40:50,191
"By coming directly in the
heart from the eyes."
1238
01:40:50,775 --> 01:40:55,107
"From the time our eyes
met each other."
1239
01:40:55,470 --> 01:41:00,358
"I don't have any peace
or sleep since then."
1240
01:41:00,525 --> 01:41:03,987
"Your beauty is a song
for every season."
1241
01:41:04,108 --> 01:41:08,442
"The mention of your name
is a tune to all music."
1242
01:41:08,770 --> 01:41:13,442
"You are the sky, moon,
cloud and the star."
1243
01:41:13,562 --> 01:41:18,442
"I am the glance; you
are my scenery."
1244
01:41:18,900 --> 01:41:22,525
"The path of life has become
the destination now."
1245
01:41:23,485 --> 01:41:27,317
"When I saw twice then I went mad."
1246
01:41:27,483 --> 01:41:32,525
"It was enchanted by your magic."
1247
01:41:39,961 --> 01:41:43,358
"When I saw you.. this heart.."
1248
01:41:44,122 --> 01:41:48,525
"This heart went out of control."
1249
01:41:49,141 --> 01:41:53,942
"This heart went out of control.
1250
01:42:22,984 --> 01:42:25,381
You cheap girl! You worthless girl!
1251
01:42:25,699 --> 01:42:27,489
So you roam with Raja!?
1252
01:42:27,533 --> 01:42:30,384
Hey, you have reduced the respect
of your parent's to nothing!
1253
01:42:31,100 --> 01:42:32,153
Didn't you felt ashamed?
1254
01:42:32,358 --> 01:42:34,460
That you are roaming with
the ordinary servants?
1255
01:42:35,227 --> 01:42:37,740
Everyone is humiliating us outside.
1256
01:42:38,542 --> 01:42:40,400
Did we give birth to you
for this day only?
1257
01:42:44,655 --> 01:42:47,473
You have shattered all
my dreams to nothing.
1258
01:42:48,609 --> 01:42:51,567
We wanted to marry you to
some good respected family.
1259
01:42:51,621 --> 01:42:52,668
And you are the one who..
1260
01:42:52,864 --> 01:42:55,160
In stead of becoming the
daughter-in-law of some..
1261
01:42:58,463 --> 01:43:00,942
Along with whom all the happiness
of my life is linked.
1262
01:43:01,131 --> 01:43:03,317
Do you love the son of a driver?
1263
01:43:03,607 --> 01:43:04,894
You should feel ashamed of yourself.
1264
01:43:06,642 --> 01:43:07,692
..the owner of the house?
1265
01:43:09,525 --> 01:43:13,191
What!? Today he seems
a servant to you!?
1266
01:43:14,859 --> 01:43:16,760
Did you forget that day?
1267
01:43:16,963 --> 01:43:19,338
When you were pleading in front
of Raja's father for the..
1268
01:43:19,378 --> 01:43:21,648
..sake of daddy's life
and protection?
1269
01:43:23,275 --> 01:43:25,260
And that driver is bearing the
punishment for daddy's crimes.
1270
01:43:27,299 --> 01:43:28,806
..hear this blabbering of yours.
1271
01:43:47,398 --> 01:43:48,547
Who is my father?
1272
01:44:14,288 --> 01:44:17,821
So.. so after all you searched
out your father, didn't you?
1273
01:44:21,103 --> 01:44:24,146
Curse me! Curse me!
1274
01:44:24,542 --> 01:44:26,574
Curse me as much as you want.
1275
01:44:28,104 --> 01:44:31,493
I am such a selfish
and such a scoundrel!
1276
01:44:32,506 --> 01:44:36,564
Taking someone else's blame on
yourself you are bearing the..
1277
01:44:36,604 --> 01:44:38,776
..punishment of the jail just..
1278
01:44:38,969 --> 01:44:42,143
..because your son
can lead a happy life.
1279
01:44:42,937 --> 01:44:44,144
And you call yourself as selfish..
1280
01:44:44,267 --> 01:44:45,306
So what happened?
1281
01:44:45,816 --> 01:44:49,860
I wasn't able to accept you even
after your mother's death, son.
1282
01:44:49,297 --> 01:44:50,852
How would you have accepted me also?
1283
01:44:51,339 --> 01:44:53,604
After hearing the news about
mother's death; whenever you..
1284
01:44:53,724 --> 01:44:57,302
..had come to the village then you
might have searched me a lot.
1285
01:44:58,683 --> 01:45:00,252
But what could I have done also?
1286
01:45:01,188 --> 01:45:03,989
I ran away from the village getting
fed up with uncle's atrocities.
1287
01:45:05,450 --> 01:45:07,483
But since the time I
have fled from home..
1288
01:45:07,604 --> 01:45:09,159
..I have just kept on running.
1289
01:45:10,518 --> 01:45:14,570
When I was small; then I used
to run sometimes for food..
1290
01:45:14,260 --> 01:45:16,416
..and sometimes for support.
1291
01:45:18,104 --> 01:45:19,717
And from the time I have grown up.
1292
01:45:20,567 --> 01:45:22,574
Then sometimes to save myself
from the police..
1293
01:45:22,694 --> 01:45:24,447
..and sometimes from the hooligans.
1294
01:45:26,188 --> 01:45:30,282
From which difficulties does a
father's support save a child?
1295
01:45:31,150 --> 01:45:33,375
That I have come to know only
after being an orphan.
1296
01:45:37,687 --> 01:45:40,102
Yours and mother's helplessness
had become..
1297
01:45:40,222 --> 01:45:41,951
..my destiny, father.
1298
01:45:43,741 --> 01:45:50,868
Father! - Aaaah! Forgive me,
son. Please forgive me.
1299
01:45:51,645 --> 01:45:55,437
Please forgive me, son.
Please forgive me.
1300
01:46:03,488 --> 01:46:07,580
Oh! So you have come to
know about your father.
1301
01:46:07,270 --> 01:46:12,179
Yes of course. And to get him
released; only you can help me.
1302
01:46:13,890 --> 01:46:17,648
I can help you!? But how?
1303
01:46:18,508 --> 01:46:22,662
If I can put my life in danger for
the government on your request.
1304
01:46:23,416 --> 01:46:27,329
Then can't you recommend the
government to release my father?
1305
01:46:29,953 --> 01:46:34,474
All right! I'll try to get your
father released from the jail..
1306
01:46:34,671 --> 01:46:37,258
..as soon as possible.
1307
01:46:37,650 --> 01:46:38,766
S.P. Bakshi, please come in.
1308
01:46:38,827 --> 01:46:39,974
S.P. Bakshi, please come in.
1309
01:46:40,136 --> 01:46:41,261
S.P. Bakshi, please come in.
1310
01:46:41,381 --> 01:46:42,381
S.P. here!
1311
01:46:42,716 --> 01:46:44,295
Sir, I am Ram Prasad
Mishra, speaking.
1312
01:46:44,415 --> 01:46:46,854
Sir, just now Jhanjar Singh entered
the Universal bank to loot it.
1313
01:46:47,188 --> 01:46:49,188
But the bank manager informed
us at the right time.
1314
01:46:49,270 --> 01:46:50,765
And we took action immediately
and wounded..
1315
01:46:50,805 --> 01:46:52,565
..Jhanjar Singh and
his three companions.
1316
01:46:55,437 --> 01:46:57,567
And around 35 to 40 school
children are present in it.
1317
01:46:57,749 --> 01:46:59,112
He has taken the bus
in his custody, sir.
1318
01:46:59,153 --> 01:47:00,708
What can we do now, sir?
- Hey, give it to me.
1319
01:47:00,771 --> 01:47:06,847
Hey! Amarjit Bakshi! I want
Raja and 50 lakh rupees!
1320
01:47:07,104 --> 01:47:08,731
The amount which he
has stolen from me.
1321
01:47:08,771 --> 01:47:11,684
I am taking the bus towards Pune.
1322
01:47:11,896 --> 01:47:14,181
It will never stop on the way.
1323
01:47:14,501 --> 01:47:17,479
So that you don't get any
opportunity to deceive in any manner.
1324
01:47:17,519 --> 01:47:18,494
Understood?
1325
01:47:18,534 --> 01:47:23,670
That's why bring him in such an
open car from where I can..
1326
01:47:23,188 --> 01:47:25,773
..see him and the money clearly.
1327
01:47:26,866 --> 01:47:29,200
And Raja is able to enter
the bus easily also.
1328
01:47:30,578 --> 01:47:32,370
Sir, now where should
we search for Raja?
1329
01:47:33,270 --> 01:47:34,723
Raja is here only along with me.
1330
01:47:34,984 --> 01:47:36,516
You just follow Jhanjar Singh.
1331
01:47:36,679 --> 01:47:38,411
I'll bring Raja and
come there. Over!
1332
01:47:45,507 --> 01:47:47,352
Help!!! Help!!! Help!!! Help!!
1333
01:47:47,473 --> 01:47:48,517
Hey, shut up!!
1334
01:47:49,949 --> 01:47:52,353
Hey you, if you make any noise then
I'll thrash you up! Hey you boys!
1335
01:47:52,473 --> 01:47:54,650
Hey shut up!
- Help! Help!
1336
01:48:12,756 --> 01:48:15,836
Uncle!!! Uncle, save me. Uncle!!!
1337
01:48:15,956 --> 01:48:18,654
Uncle, save me! Uncle!!
1338
01:48:31,884 --> 01:48:33,599
So you have arrived with the money!
1339
01:48:33,842 --> 01:48:36,700
Well done, dear Raja!
1340
01:48:38,106 --> 01:48:39,648
Hey Jhanjar Singh, leave the kids.
1341
01:48:39,804 --> 01:48:41,280
Your enmity is with me.
1342
01:48:41,400 --> 01:48:44,184
Then listen Raja! Don't
do any smartness!
1343
01:48:44,305 --> 01:48:45,971
Otherwise these children
will be killed!
1344
01:48:46,138 --> 01:48:47,471
Only you and the money!
1345
01:48:47,522 --> 01:48:48,684
Bring it nearer! Bring it nearer.
1346
01:48:48,804 --> 01:48:53,632
Hurry up! Hey you also,
come on hurry up.
1347
01:49:20,479 --> 01:49:23,925
Oh thank goodness! Now hurry up
dear Raja! Give me the stuff.
1348
01:49:25,492 --> 01:49:29,125
Dear, this is my money!!
1349
01:50:13,462 --> 01:50:18,373
Wait! Wait! From that side!
From that side!
1350
01:51:08,405 --> 01:51:11,942
Give me money! Give money
to this blind man, sir.
1351
01:51:14,660 --> 01:51:16,711
Hey move aside! Hey, the
bus is coming this way.
1352
01:51:19,405 --> 01:51:20,672
Hey, isn't he a blind man?
1353
01:51:20,725 --> 01:51:24,680
Hey, he is not a blind man!
Hey catch him! Catch him!
1354
01:51:24,239 --> 01:51:25,965
Thrash him! Take him to
the police station.
1355
01:51:51,481 --> 01:51:53,169
Thank goodness! I am saved!
1356
01:52:10,972 --> 01:52:12,748
Now we all will be
exploded together!
1357
01:52:13,312 --> 01:52:14,664
Just look!
1358
01:53:06,880 --> 01:53:09,240
Hey, bring him out carefully.
1359
01:53:10,757 --> 01:53:11,815
Come on!!
1360
01:53:11,855 --> 01:53:13,429
Yeah!!!
1361
01:53:15,357 --> 01:53:21,650
Raja, the bars of the prison
are very weak for me.
1362
01:53:22,767 --> 01:53:24,915
I will meet you again.
1363
01:53:27,334 --> 01:53:28,679
Take him away.
1364
01:53:33,791 --> 01:53:36,781
From the entire investigation, S.P.
Amarjit Bakshi's report..
1365
01:53:39,456 --> 01:53:41,815
The robbery at the Bhartiya Janta
Bank and the 3 murders..
1366
01:53:41,855 --> 01:53:43,544
..committed there.
1367
01:53:43,711 --> 01:53:45,476
Jhanjar Singh and his group
is responsible for it.
1368
01:53:45,731 --> 01:53:47,675
Keeping these crimes in mind
the court accused Jhanjar..
1369
01:53:47,795 --> 01:53:49,975
..Singh as the terrorist;
announces the punishment.
1370
01:53:55,564 --> 01:53:57,544
..its decision will be taken
at the next hearing.
1371
01:53:58,497 --> 01:53:59,879
Raja!!!
1372
01:54:40,757 --> 01:54:42,303
At such a stormy night!
1373
01:54:42,997 --> 01:54:44,861
Why did you put your life in danger?
1374
01:54:45,868 --> 01:54:48,778
If I would not have put my life
in danger then my darling's..
1375
01:54:54,126 --> 01:54:56,232
I have come to know that your
father is sending you to..
1376
01:54:56,272 --> 01:54:57,544
..London tomorrow evening.
1377
01:55:00,134 --> 01:55:02,212
Before this I'll give up my life.
1378
01:55:02,752 --> 01:55:07,222
I have loved you and I want to
marry you to give you happiness.
1379
01:55:07,727 --> 01:55:11,141
And not death! So come on; let's
go from here. - Where?
1380
01:55:11,563 --> 01:55:13,450
Till where our life takes us!
1381
01:55:50,415 --> 01:55:52,737
"I have chosen!"
1382
01:55:52,777 --> 01:55:54,801
"I have chosen!"
1383
01:55:54,992 --> 01:55:57,128
"I have chosen!"
1384
01:55:57,295 --> 01:56:02,691
"O' I have chosen you."
1385
01:56:04,232 --> 01:56:13,128
"I have left behind
the entire world."
1386
01:56:13,409 --> 01:56:19,544
"Never fall in love; this
heart went on saying."
1387
01:56:19,711 --> 01:56:22,379
"I let it saying that."
1388
01:56:22,544 --> 01:56:24,807
"I have chosen!"
1389
01:56:24,927 --> 01:56:27,450
"I have chosen!"
1390
01:56:27,212 --> 01:56:29,295
"I have chosen!"
1391
01:56:29,379 --> 01:56:36,486
"O' I have chosen you."
1392
01:56:36,526 --> 01:56:45,379
"I have left behind
the entire world."
1393
01:56:45,658 --> 01:56:51,711
"Never fall in love; this
heart went on saying."
1394
01:56:51,962 --> 01:56:54,628
"I let it saying that."
1395
01:56:54,819 --> 01:56:56,544
"I have chosen!"
1396
01:56:57,143 --> 01:56:59,198
"I have chosen!"
1397
01:56:59,461 --> 01:57:01,544
"I have chosen!"
1398
01:57:32,833 --> 01:57:35,295
"I have chosen!"
1399
01:57:35,461 --> 01:57:37,295
"I have chosen!"
1400
01:57:37,461 --> 01:57:39,544
"I have chosen!"
1401
01:57:39,795 --> 01:57:43,168
"I walk on the stars."
1402
01:57:48,489 --> 01:57:57,379
"I am along with you; in this
manner like your life partner."
1403
01:57:57,676 --> 01:58:02,127
"You only are my companion
and my family."
1404
01:58:02,178 --> 01:58:07,711
"Neither anyone will arrive;
between the two of us."
1405
01:58:08,259 --> 01:58:18,790
"O' this love dwelled
in the storms too."
1406
01:58:18,910 --> 01:58:21,874
"And I let it dwell."
1407
01:59:04,468 --> 01:59:08,295
"What did it moonlight say?"
1408
01:59:13,652 --> 01:59:22,295
"Whatever is said to you; and
listening to what you went mad."
1409
01:59:22,677 --> 01:59:27,544
"Oh, what a thing it is, O beloved,
this love also!"
1410
01:59:27,597 --> 01:59:29,652
"There is restlessness also."
1411
01:59:29,715 --> 01:59:32,714
"And also peace."
1412
01:59:32,834 --> 01:59:43,878
"O' the lamp of love
burned in my heart."
1413
01:59:43,998 --> 01:59:46,821
"And I let it burning."
1414
01:59:46,941 --> 01:59:50,838
"Everyone heard it in
the world, O beloved."
1415
01:59:51,145 --> 01:59:55,962
"And saying this; I let them hear."
1416
02:00:00,410 --> 02:00:05,128
"And I let them be disturbed."
1417
02:00:05,329 --> 02:00:09,244
"When both the lovers
started the affair."
1418
02:00:09,464 --> 02:00:14,295
"I let this affair go on."
1419
02:00:14,636 --> 02:00:20,544
"In the storms also;
this love dwelled."
1420
02:00:20,664 --> 02:00:23,423
"And I let it dwell."
1421
02:00:23,718 --> 02:00:30,450
"O' the lamp of love
burned in my heart."
1422
02:00:30,212 --> 02:00:32,711
"And I let it burning."
1423
02:00:32,831 --> 02:00:37,450
"I definitely had to fall in love."
1424
02:00:37,379 --> 02:00:41,962
"I myself did; I let her
fall in love too."
1425
02:00:42,148 --> 02:00:46,450
"O' I have chosen you."
1426
02:00:46,361 --> 02:00:51,212
"I have left behind
the entire world."
1427
02:00:51,410 --> 02:00:55,295
"O' I have chosen you."
1428
02:00:55,563 --> 02:01:00,379
"I have left behind
the entire world."
1429
02:01:00,608 --> 02:01:02,544
"I have chosen!"
1430
02:01:02,836 --> 02:01:05,450
"I have chosen!"
1431
02:01:05,165 --> 02:01:07,295
"I have chosen!"
1432
02:01:07,461 --> 02:01:09,878
"I have chosen!"
1433
02:01:10,538 --> 02:01:13,440
Wow! It's such a beautiful sari!
1434
02:01:13,164 --> 02:01:16,112
For whom it is?
- For me!
1435
02:01:16,487 --> 02:01:17,840
Then please wear and show it to me.
1436
02:01:17,960 --> 02:01:20,540
All right. You wear this pant
and come to the temple.
1437
02:01:20,730 --> 02:01:21,759
I'll come wearing a sari.
1438
02:01:21,809 --> 02:01:23,854
Really? But why?
1439
02:01:24,474 --> 02:01:27,208
For marriage!
- Marriage!?
1440
02:01:27,625 --> 02:01:30,705
Your father has come to
know that we are here.
1441
02:01:31,229 --> 02:01:33,300
He might reach here any moment.
1442
02:01:33,656 --> 02:01:36,151
To stop him from following
us again and again.
1443
02:01:37,440 --> 02:01:39,312
We just have this way
left out with us.
1444
02:02:02,197 --> 02:02:04,606
Rashmi!
1445
02:02:09,678 --> 02:02:14,338
Rashmi!
1446
02:02:17,726 --> 02:02:19,776
Rashmi, where are you?
1447
02:02:21,319 --> 02:02:23,190
Where are you, Rashmi?
1448
02:02:30,830 --> 02:02:32,260
Rashmi!!
1449
02:02:32,631 --> 02:02:38,147
Lala, didn't I tell you? That
keep a watch on this oldie!
1450
02:02:38,995 --> 02:02:42,329
This oldie will definitely make
us reach that boy some day.
1451
02:02:42,717 --> 02:02:44,208
Yes!
1452
02:02:57,398 --> 02:03:01,800
Ouch!!!
- Rashmi! Rashmi!
1453
02:03:01,708 --> 02:03:04,221
Aaah!
- Rashmi! Rashmi!
1454
02:03:18,904 --> 02:03:20,980
Nothing has happened to me.
1455
02:03:22,321 --> 02:03:24,259
Rashmi!!!
1456
02:03:32,375 --> 02:03:33,937
What has happened to my daughter?
1457
02:03:36,708 --> 02:03:38,611
They.. they are Jhanjar's men.
1458
02:03:39,422 --> 02:03:41,324
They have come for me.
- Huh!?
1459
02:03:45,577 --> 02:03:47,267
I will divert them towards
the other side.
1460
02:03:47,307 --> 02:03:49,708
No Raja! Please don't go.
They'll kill you.
1461
02:03:49,886 --> 02:03:51,991
Please don't go, Raja.
- No Rashmi.
1462
02:03:52,103 --> 02:03:53,646
No Raja!
- Rashmi, please leave me.
1463
02:03:53,867 --> 02:03:55,347
No Raja, please don't go.
1464
02:03:55,389 --> 02:03:58,147
Ouch!!!
- Rashmi, leave me. please leave me.
1465
02:04:01,648 --> 02:04:03,694
No Raja, please don't go.
- No Rasmi.
1466
02:04:03,892 --> 02:04:05,347
Raja.
- Let me go.
1467
02:04:05,584 --> 02:04:10,221
Don't go Raja!
- Hey, please let me go, Rashmi.
1468
02:04:10,441 --> 02:04:11,572
Come on Pakia,
you go on that side.
1469
02:04:11,692 --> 02:04:12,697
No Raja.
- Let me go.
1470
02:04:12,746 --> 02:04:15,570
Hey, they'll kill you. Don't go.
1471
02:04:22,807 --> 02:04:23,807
Come on.
1472
02:04:46,206 --> 02:04:48,268
Now what else do you have
come to snatch from us?
1473
02:04:52,539 --> 02:04:54,621
That the favour which
your father did to us.
1474
02:04:54,742 --> 02:04:57,803
In return for that you have got the
right to elope with our daughter?
1475
02:04:58,123 --> 02:05:01,554
I just wanted to meet Rashmi..
- You have nearly killed her.
1476
02:05:01,886 --> 02:05:03,706
Now do you want to really kill her?
1477
02:05:08,622 --> 02:05:10,436
I just want to look at her once.
1478
02:05:11,295 --> 02:05:13,227
I just want to see whether
she is fine or not?
1479
02:05:13,372 --> 02:05:15,836
In your presence she
can never recover.
1480
02:05:15,956 --> 02:05:17,448
Go away from here.
1481
02:05:19,561 --> 02:05:21,300
What are you staring at my face?
1482
02:05:21,123 --> 02:05:23,236
Why don't you go? Go away!
1483
02:05:25,170 --> 02:05:27,987
Go away from here. Get out!
1484
02:05:28,107 --> 02:05:31,372
Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor!
Mrs. Kapoor!
1485
02:05:35,961 --> 02:05:37,360
Your daughter's nerve is sinking.
1486
02:05:37,480 --> 02:05:39,409
And she is just calling Raja's
name in her unconsciousness.
1487
02:05:43,346 --> 02:05:44,549
Raja!!!
1488
02:05:44,987 --> 02:05:47,335
Wherever he is; you call
him here immediately.
1489
02:05:47,382 --> 02:05:49,174
Otherwise your daughter's
survival is very difficult.
1490
02:05:49,243 --> 02:05:50,243
Please..
1491
02:05:53,711 --> 02:05:56,179
In stead of allowing her to spend
her life with a driver's..
1492
02:05:56,231 --> 02:05:58,575
..son; it's better that she
dies at the hospital only.
1493
02:06:05,455 --> 02:06:08,206
Raja! Raja! Raja, I say stop now.
1494
02:06:08,326 --> 02:06:11,873
If you forcefully try to enter
Rashmi's room, then I..
1495
02:06:13,492 --> 02:06:15,594
Raja! Raja, please stop.
1496
02:06:34,890 --> 02:06:40,206
Rashmi!! - Hey stop! Where are
you coming inside the hospital?
1497
02:06:44,622 --> 02:06:53,492
Rashmi! Rashmi!? Rashmi!? Rashmi!?
1498
02:07:23,720 --> 02:07:26,173
Big dream.
1499
02:07:57,590 --> 02:08:00,619
Come Mr. S.P. just look.
1500
02:08:02,263 --> 02:08:04,862
First time when you
had come to meet me..
1501
02:08:07,674 --> 02:08:10,614
And even then I was
applied first aid.
1502
02:08:10,850 --> 02:08:14,888
And today.. in this jail!
1503
02:08:17,301 --> 02:08:19,634
This is not only my journey.
1504
02:08:19,940 --> 02:08:23,605
This is of every ordinary man;
who wants to walk on this way.
1505
02:08:24,345 --> 02:08:28,881
Because these contractors of
the society want the common..
1506
02:08:29,120 --> 02:08:32,157
..man just because he bets his
life and protects the country.
1507
02:08:32,220 --> 02:08:34,400
And they sleep peacefully.
1508
02:08:34,707 --> 02:08:38,104
Only common man takes values.
1509
02:08:38,224 --> 02:08:41,449
Because they enjoy their life.
1510
02:08:42,178 --> 02:08:46,309
And this same common man;
when he asks a small part..
1511
02:08:46,731 --> 02:08:48,429
..of their happiness, then
he is accused as a culprit.
1512
02:08:48,630 --> 02:08:49,778
He is made a criminal!
1513
02:08:49,898 --> 02:08:51,930
And he is locked up in this lock up!
1514
02:08:52,215 --> 02:08:53,646
Well done, Mr. S. P. Excellent!
1515
02:08:53,766 --> 02:08:55,513
What values you have!
1516
02:08:56,125 --> 02:08:59,964
Listen Raja, at present you
are not under you control.
1517
02:09:00,152 --> 02:09:01,931
Yes! Yes! I have gone
out of control.
1518
02:09:03,000 --> 02:09:04,733
I have gone out of control!!!
1519
02:09:04,931 --> 02:09:06,750
I don't want your bonds of values.
1520
02:09:06,870 --> 02:09:08,416
I don't want such a law!
1521
02:09:08,751 --> 02:09:10,793
If the values of your society
have stopped at the boundary..
1522
02:09:10,833 --> 02:09:13,523
..of the rich and poor!!!
1523
02:09:18,167 --> 02:09:20,550
What is my fault after all? Yes?
1524
02:09:24,860 --> 02:09:30,405
I wanted to give up the wrong life
and lead a simple man's life.
1525
02:09:32,718 --> 02:09:35,429
I wanted to work hard and
settle a house with Rashmi.
1526
02:09:37,750 --> 02:09:39,520
And what did you all
give me in return?
1527
02:09:40,802 --> 02:09:46,775
This darkness, this loneliness,
these prison bars!
1528
02:09:47,929 --> 02:09:53,490
And Rashmi!? She was at no fault!
1529
02:09:55,666 --> 02:09:58,519
Even then she is fighting for
her life at the hospital.
1530
02:10:13,417 --> 02:10:20,844
If anything happens to Rashmi,
then I promise you.
1531
02:10:22,489 --> 02:10:25,576
That you only will be responsible
for giving birth..
1532
02:10:25,697 --> 02:10:28,134
..to a greater criminal
than Jhanjar Singh!
1533
02:10:31,949 --> 02:10:35,134
I have got you with great
efforts for this country.
1534
02:10:36,550 --> 02:10:38,901
I won't allow your life to
go waste in this manner.
1535
02:10:40,851 --> 02:10:43,473
I will definitely fulfil the
responsibilities which..
1536
02:10:43,774 --> 02:10:45,944
..I have regarding you.
1537
02:10:46,673 --> 02:10:48,657
That's why I have come here.
1538
02:10:50,658 --> 02:10:52,630
Nothing will happen to your Rashmi.
1539
02:10:53,833 --> 02:10:56,473
And neither will you have
to live behind bars.
1540
02:10:57,795 --> 02:11:01,340
Nor you'll have to escape from
the bullets of the terrorists.
1541
02:11:01,686 --> 02:11:04,683
If you listen to me!
1542
02:11:05,836 --> 02:11:09,613
I can even give up my life also
in order to save Rashmi's life.
1543
02:11:10,912 --> 02:11:12,994
Tell me; what will I have to do?
1544
02:11:14,383 --> 02:11:16,974
You will have to die!
1545
02:11:21,334 --> 02:11:24,826
For the world also and
for Rashmi also!
1546
02:11:26,334 --> 02:11:29,662
For them you'll be a dead person!
1547
02:11:30,402 --> 02:11:31,581
But how!?
1548
02:12:25,989 --> 02:12:27,357
Get up, Raja!
1549
02:12:31,981 --> 02:12:33,670
You are all right, aren't you?
1550
02:12:38,491 --> 02:12:41,304
Thank God their bullets
didn't injure you.
1551
02:12:43,807 --> 02:12:47,460
You know this very well that from
today your name is Rhonny.
1552
02:12:51,825 --> 02:12:53,952
This is the ticket for Nepal
on Rhonny's name..
1553
02:12:53,993 --> 02:12:55,384
..for the 3 o' clock flight.
1554
02:12:55,536 --> 02:12:56,967
And this passport along with it.
1555
02:12:57,805 --> 02:12:59,999
There are some clothes
for you in this bag.
1556
02:13:03,764 --> 02:13:05,537
It will take you to the airport.
1557
02:13:08,535 --> 02:13:12,113
I have made the arrangement
at the Kathmandu hotel in..
1558
02:13:12,377 --> 02:13:15,196
..Nepal for the job of
an orchestra singer.
1559
02:13:16,305 --> 02:13:21,287
Now you settle in Nepal
forever named as Rhonny.
1560
02:13:24,516 --> 02:13:26,177
What sort of settling down, Mr. S.P?
1561
02:13:27,191 --> 02:13:30,279
Now until I don't die;
I just have to suffer!
1562
02:13:31,768 --> 02:13:34,172
Rashmi has to get desperate
with the memories.
1563
02:13:34,679 --> 02:13:37,919
And I? I have to get desperate
to forget her desperateness.
1564
02:13:41,233 --> 02:13:42,931
I can understand.
1565
02:13:43,983 --> 02:13:47,850
But with the love of young men like
you; the families are made.
1566
02:13:47,999 --> 02:13:50,824
But with the sacrifice;
the countries are made!
1567
02:13:53,129 --> 02:13:55,630
The sacrifice you have given
to reach Jhanjar Singh..
1568
02:13:55,676 --> 02:13:59,682
..to the noose of death; for
that not only our department.
1569
02:14:00,250 --> 02:14:02,730
In fact the entire country
will be thankful to you.
1570
02:14:03,368 --> 02:14:06,253
'When Jhanjar Singh and his group
were satisfied that by..
1571
02:14:06,373 --> 02:14:10,416
..killing Raja they have
taken their revenge.'
1572
02:14:10,841 --> 02:14:13,952
'I settled forever in the beautiful
valleys of Himalaya..
1573
02:14:14,250 --> 02:14:15,570
..with the new name Rhonny.
1574
02:14:33,622 --> 02:14:35,800
How is Rashmi now, doctor?
1575
02:14:36,510 --> 02:14:38,898
Listen.. after falling from such
a height, how much injury she..
1576
02:14:38,938 --> 02:14:40,167
..has received on her head;
1577
02:14:40,471 --> 02:14:44,000
Until we don't get the scanning
report; we can't say anything.
1578
02:14:56,750 --> 02:14:57,983
Hey, let it be.
1579
02:15:01,378 --> 02:15:04,130
Hey! What's going on?
What's this going on?
1580
02:15:04,579 --> 02:15:06,696
Just hold this for a minute!
1581
02:15:07,833 --> 02:15:08,824
What happened?
1582
02:15:08,864 --> 02:15:10,401
No! I was just verifying whether
it has current or not.
1583
02:15:10,471 --> 02:15:12,741
Hey!? Oh shucks! What
type of a man you are!
1584
02:15:13,341 --> 02:15:14,313
Hey!
- Hey get lost!
1585
02:15:14,353 --> 02:15:16,245
Hey!! - Hey, allow me
to work now. Get lost.
1586
02:15:20,677 --> 02:15:23,262
Hey, 684! You are already
in the jail.
1587
02:15:23,509 --> 02:15:25,275
What will you do of
so many notes? Yes?
1588
02:15:25,491 --> 02:15:26,933
Come on; hurry up and give me
the white fairy soon. Hurry up.
1589
02:15:26,980 --> 02:15:29,406
Hey you scoundrel, with this note
I will buy that key; the..
1590
02:15:29,573 --> 02:15:31,863
..one which will open the
key of this jail for me!
1591
02:15:31,907 --> 02:15:32,854
Hey, what are you talking about?
1592
02:15:32,894 --> 02:15:34,790
Come on; give me fifty rupees more!
- Increased the price or what?
1593
02:15:34,830 --> 02:15:35,809
Give me 50 rupees more.
1594
02:15:35,850 --> 02:15:38,396
Hey, I am giving you, pal.
- You rogue! Scoundrel!
1595
02:15:41,864 --> 02:15:44,570
Hey, how did this rogue
get so much money?
1596
02:15:45,765 --> 02:15:47,240
Did he steal my money or what?
1597
02:15:47,360 --> 02:15:50,567
Hey! Snatch it from him!
- No! No! It is mine! It is mine!
1598
02:15:50,608 --> 02:15:52,219
Hey leave it! Give it to me.
1599
02:15:52,277 --> 02:15:54,370
Hey, it is mine! It is mine!
1600
02:15:56,656 --> 02:16:01,646
You scoundrel! You rogue! My money..
1601
02:16:11,274 --> 02:16:13,910
How did you get this photograph?
1602
02:16:13,211 --> 02:16:14,345
Sir, it is mine!
1603
02:16:14,409 --> 02:16:16,501
This money and all
these things are mine.
1604
02:16:17,174 --> 02:16:19,780
You scoundrel!
1605
02:16:20,977 --> 02:16:23,121
From where did it come to you?
1606
02:16:23,241 --> 02:16:25,609
What relation do
you have with him? Yes?
1607
02:16:25,729 --> 02:16:27,755
What relation do you have with him?
Who is he of yours?
1608
02:16:29,256 --> 02:16:30,747
Tell me, you rogue! Tell me!
1609
02:16:30,787 --> 02:16:31,908
Tell me or I'll just kill you.
1610
02:16:31,948 --> 02:16:33,656
I will tell you. I am telling you.
1611
02:16:37,106 --> 02:16:38,411
'I had kept it here only. I
don't know where it is gone?'
1612
02:16:38,450 --> 02:16:39,902
Are you searching for this?
1613
02:16:39,942 --> 02:16:43,876
Huh? Oh yes! Yes!
1614
02:16:43,995 --> 02:16:47,114
Your neighbouring companion
had stolen this and taken away.
1615
02:16:47,288 --> 02:16:49,176
That rogue thief steals
in a jail also.
1616
02:16:49,361 --> 02:16:51,195
That too from a religious
man like you!?
1617
02:16:51,392 --> 02:16:52,670
Forgive me, O God!
1618
02:16:52,790 --> 02:16:55,848
I have told the jailor and got
him shut in the dark cell. Yes.
1619
02:16:55,968 --> 02:16:57,224
You have done a great favour.
1620
02:16:57,281 --> 02:16:59,981
Doesn't matter.
- You seem to be a very good man.
1621
02:17:00,492 --> 02:17:02,272
For what are you being punished for?
1622
02:17:02,530 --> 02:17:04,572
Forget these things.
First you count your money.
1623
02:17:04,611 --> 02:17:06,748
Whether you have the entire
amount of money or not? -Money?
1624
02:17:06,879 --> 02:17:09,358
In fact I was worried
about this photograph.
1625
02:17:09,477 --> 02:17:12,802
Yes dear, now after looking at the
photo; not more you'll just..
1626
02:17:18,250 --> 02:17:19,573
You are telling the right thing.
1627
02:17:19,652 --> 02:17:21,726
I am being released tomorrow
itself. - What!?
1628
02:17:22,213 --> 02:17:25,511
That's why by requesting Mr. Jailor;
I have offered this offering.
1629
02:17:25,630 --> 02:17:32,278
Take this. - But what's
the use of going outside?
1630
02:17:32,573 --> 02:17:34,120
Your son is dead.
1631
02:17:34,132 --> 02:17:35,713
Hey, don't talk such things.
1632
02:17:35,880 --> 02:17:37,740
Let his enemy of his enemy die!
1633
02:17:38,137 --> 02:17:42,592
He is.. hey, shall I
tell you a secret?
1634
02:17:43,483 --> 02:17:45,730
My son is alive!!!
1635
02:17:50,839 --> 02:17:53,799
No brother, no. He is alive.
- Huh!?
1636
02:17:53,920 --> 02:17:56,210
I swear by my child and tell you.
1637
02:17:57,475 --> 02:18:00,656
Hey, just to save him from his
enemies; Mr. S.P. had played..
1638
02:18:00,856 --> 02:18:02,930
..a drama of his death.
1639
02:18:02,974 --> 02:18:05,582
Really!? Then where is
your son after all?
1640
02:18:06,607 --> 02:18:08,215
My son is at Nepal.
1641
02:18:08,334 --> 02:18:10,626
He works at hotel Kathmandu.
1642
02:18:11,798 --> 02:18:16,648
Now I'll spend my remaining
life with him only. Oh yes.
1643
02:18:16,965 --> 02:18:20,128
Yes. If I am released from here;
then I'll definitely meet..
1644
02:18:20,248 --> 02:18:21,671
..you father and son!
1645
02:18:21,847 --> 02:18:25,130
Definitely come there. Okay?
- Oh yes! Yes, brother.
1646
02:18:25,532 --> 02:18:27,500
Now you go to sleep. Even I
will perform the veneration..
1647
02:18:27,573 --> 02:18:28,754
..and go to sleep.
1648
02:18:28,869 --> 02:18:30,895
As I have to get up
early in the morning.
1649
02:18:56,805 --> 02:18:58,300
Hey brother..
- Yes?
1650
02:18:58,528 --> 02:19:00,324
At least distribute this offering.
1651
02:19:00,588 --> 02:19:02,511
Oh yes!
- Yes!
1652
02:19:02,690 --> 02:19:03,997
Mr. Warden..
- Yes, what is it?
1653
02:19:08,250 --> 02:19:09,529
And even you all also take it.
1654
02:19:09,568 --> 02:19:11,678
Oh yes! Yes! Definitely!
We'll surely take the offering.
1655
02:19:11,718 --> 02:19:14,240
In the happiness of me being
released from the jail I had..
1656
02:19:15,693 --> 02:19:17,464
Hey brother, even you have it.
1657
02:19:17,513 --> 02:19:18,699
Hey, let it be! I'll eat it.
1658
02:19:18,785 --> 02:19:22,240
Hey, I'll feed it to you.
Eat it. Please eat it.
1659
02:19:38,272 --> 02:19:39,750
Will you smoke!?
1660
02:20:02,316 --> 02:20:04,862
Yes? - Sir, Jhanjar Singh
has escaped from the jail.
1661
02:20:04,919 --> 02:20:06,386
He has taken Mr. Dyaal Verma
also along with him.
1662
02:20:06,506 --> 02:20:08,920
And we have got the news that
he has gone towards Nepal.
1663
02:20:08,213 --> 02:20:10,875
Oh! Okay!
1664
02:20:17,743 --> 02:20:19,276
Listen D.P..
- Yes sir?
1665
02:20:19,838 --> 02:20:22,845
Jhanjar has fled away from the
jail kidnapping Raja's father.
1666
02:20:22,965 --> 02:20:26,547
Inform Raja that he shouldn't leave
Kathmandu and go anywhere.
1667
02:20:26,714 --> 02:20:28,425
We'll reach Nepal tomorrow.
- Yes, sir.
1668
02:20:29,265 --> 02:20:30,154
How is she, doctor?
1669
02:20:30,195 --> 02:20:31,868
Don't worry. She is fine.
1670
02:20:32,144 --> 02:20:33,965
Her scanning report is totally okay.
1671
02:20:36,940 --> 02:20:38,820
How are you now?
1672
02:20:38,202 --> 02:20:41,570
Huh!?
1673
02:20:47,235 --> 02:20:49,583
Who are you?
1674
02:20:58,237 --> 02:21:01,795
And.. who are you all?
1675
02:21:02,308 --> 02:21:04,300
I think she has lost her memory.
1676
02:21:04,557 --> 02:21:09,850
Rashmi! I am Raja!
Your Raja, Rashmi.
1677
02:21:10,550 --> 02:21:11,927
Didn't' you recognise me!?
1678
02:21:13,459 --> 02:21:16,242
Try to remember, Rashmi.
I am your Raja.
1679
02:21:16,789 --> 02:21:19,977
Yesterday.. yesterday you
only had fought with me.
1680
02:21:20,331 --> 02:21:21,601
Remember that Rashmi.
1681
02:21:27,227 --> 02:21:28,512
Try to remember, Rashmi.
1682
02:21:29,688 --> 02:21:31,726
I will never leave you and go.
1683
02:21:32,885 --> 02:21:35,950
Rashmi! Try to remember, Rashmi.
1684
02:21:36,902 --> 02:21:39,620
I.. I am your Raja, Rashmi.
1685
02:22:05,573 --> 02:22:06,779
Come on; it's better!
1686
02:22:06,931 --> 02:22:08,268
So now you have agreed.
1687
02:22:08,314 --> 02:22:11,807
That you are only Raja
and that too.. mine!
1688
02:22:17,246 --> 02:22:20,909
Come on doctor, let's see the
other patient. - Yes sure.
1689
02:22:30,515 --> 02:22:31,354
Excuse me, doctor.
1690
02:22:31,394 --> 02:22:32,855
In which room does Rashmi
Kapoor admitted?
1691
02:22:32,975 --> 02:22:34,763
She has left yesterday only
along with one boy.
1692
02:22:34,883 --> 02:22:36,869
With a boy!?
- Yes.
1693
02:22:37,392 --> 02:22:38,817
I see!!!
1694
02:23:06,292 --> 02:23:10,425
"Who separated you from everyone?"
1695
02:23:10,891 --> 02:23:14,723
"Who made you forget the
way of your home?"
1696
02:23:15,549 --> 02:23:19,100
"Who is your heart and life?"
1697
02:23:21,346 --> 02:23:23,512
"Who is he? Who is he?"
1698
02:23:32,362 --> 02:23:37,590
"You!!! That's you!!"
1699
02:23:37,105 --> 02:23:41,501
"You!!! That's you!!"
1700
02:23:41,621 --> 02:23:46,190
"You!!! That's you!!"
1701
02:23:46,296 --> 02:23:50,318
"You!!! That's you!!"
1702
02:23:52,633 --> 02:23:54,976
"You have stolen my heart."
1703
02:23:57,364 --> 02:24:01,935
"You are my heart and my life."
1704
02:24:09,508 --> 02:24:13,698
"You!!! That's you!!"
1705
02:24:18,762 --> 02:24:22,850
"You!!! That's you!!"
1706
02:24:23,430 --> 02:24:27,241
"You!!! That's you!!"
1707
02:24:29,820 --> 02:24:32,351
"You have stolen my heart."
1708
02:24:32,472 --> 02:24:34,658
"You have made me your lover."
1709
02:24:34,708 --> 02:24:38,832
"You are my heart and my life."
1710
02:24:46,601 --> 02:24:48,577
To kill the terrorists
like Jhanjar Singh..
1711
02:24:48,617 --> 02:24:51,346
..the Nepal police will help
you in every possible way.
1712
02:25:44,832 --> 02:25:49,491
"Should I fight with
you or love you?"
1713
02:25:51,813 --> 02:25:56,340
"I will sign every season
on your name."
1714
02:25:58,671 --> 02:26:02,669
"I have anger and tantrums
with you only."
1715
02:26:03,372 --> 02:26:07,268
"Why has such a thing happened?"
1716
02:26:12,696 --> 02:26:17,120
"And you are each happiness
of my life."
1717
02:26:17,441 --> 02:26:21,763
"Your locality, your lane!"
1718
02:26:26,702 --> 02:26:30,970
"It has become my address."
1719
02:26:31,278 --> 02:26:35,970
"It has become my address."
1720
02:26:40,294 --> 02:26:44,429
"You!!! That's you!!"
1721
02:26:44,873 --> 02:26:49,261
"You!!! That's you!!"
1722
02:26:49,552 --> 02:26:53,930
"You!!! That's you!!"
1723
02:26:54,274 --> 02:26:58,291
"You!!! That's you!!"
1724
02:27:10,901 --> 02:27:14,762
"If I see you then only I see you!"
1725
02:27:15,488 --> 02:27:19,261
"If I think; then only
I think of you."
1726
02:27:20,330 --> 02:27:24,429
"If you are separated from
me even for a moment."
1727
02:27:24,772 --> 02:27:28,262
"I feel I have lost something."
1728
02:27:29,510 --> 02:27:33,346
"My first desire has been aroused."
1729
02:27:38,764 --> 02:27:42,846
"The earth is new; the sky is new."
1730
02:27:43,370 --> 02:27:47,429
"Everything has become new to me."
1731
02:27:52,395 --> 02:27:56,513
"You!!! That's you!!"
1732
02:27:56,979 --> 02:28:01,261
"You!!! That's you!!"
1733
02:28:01,701 --> 02:28:05,762
"You!!! That's you!!"
1734
02:28:06,415 --> 02:28:10,596
"You!!! That's you!!"
1735
02:28:12,794 --> 02:28:15,800
"You have stolen my heart."
1736
02:28:15,128 --> 02:28:17,369
"You have made me your lover."
1737
02:28:17,596 --> 02:28:22,261
"You are my heart and my life."
1738
02:28:41,504 --> 02:28:43,650
Where is this Marfa
village after all?
1739
02:28:43,188 --> 02:28:44,547
On the other side of Himalaya.
1740
02:28:53,930 --> 02:28:55,856
I think this these are
Jhanjar's men. - Yes.
1741
02:28:56,121 --> 02:28:57,939
They might be going towards
the camp only.
1742
02:29:14,784 --> 02:29:18,376
Raja, you!? What are
you both doing here!?
1743
02:29:22,445 --> 02:29:24,391
That don't leave Kathmandu
and go anywhere.
1744
02:29:25,262 --> 02:29:27,223
Jhanjar Singh has threatened me.
1745
02:29:27,846 --> 02:29:31,835
That if I want to save father's
life; then I should come to Marfa.
1746
02:29:33,241 --> 02:29:36,895
Oh! So this means Jhanjar
Singh is at Marfa?
1747
02:30:02,246 --> 02:30:04,826
I think they are taking father
towards the Pagoda.
1748
02:30:05,348 --> 02:30:08,739
Raja, you and T.P.
go towards Pagoda.
1749
02:30:09,500 --> 02:30:11,970
I and Rashmi will come separately.
1750
02:30:11,399 --> 02:30:13,390
Come on, Rashmi.
1751
02:30:30,846 --> 02:30:33,261
Jamaal, how much white
fairy have you brought?
1752
02:30:33,535 --> 02:30:36,970
400 kilo, Gardulla.
- What!? 400 kilo!?
1753
02:30:36,179 --> 02:30:38,574
That's it!? This.. this will get
over within two-four days.
1754
02:30:38,805 --> 02:30:42,970
Leave me! Leave me. I
say leave me. Leave me.
1755
02:30:42,179 --> 02:30:44,656
Gardulla, this boy ignores
firing a bullet!
1756
02:30:44,721 --> 02:30:47,261
I know that you all are misguiding
us against our country.
1757
02:30:47,346 --> 02:30:48,734
I won't shoot a bullet at anyone.
1758
02:30:48,885 --> 02:30:50,169
I won't kill anyone.
1759
02:30:50,622 --> 02:30:52,561
Thrust in his mouth
two-three times more.
1760
02:30:53,343 --> 02:30:56,273
Once anyone is addicted to drugs
once; then to enjoy it..
1761
02:30:56,393 --> 02:31:00,303
.. again he won't even refuse
to shoot his real parents also.
1762
02:31:03,932 --> 02:31:06,720
Brother Gardulla! Brother Gardulla!
- What is it?
1763
02:31:08,557 --> 02:31:11,255
Suraj Pratap Singh has ordered
for weapons. - I see!
1764
02:31:14,513 --> 02:31:18,281
Hey, so many weapons? What will
he do with so many weapons?
1765
02:31:18,930 --> 02:31:20,642
Does he have the intention of
winning the country or what?
1766
02:31:20,846 --> 02:31:22,643
Think something like this only!
1767
02:31:22,763 --> 02:31:25,263
The election has arrived
in the country after all!
1768
02:31:26,187 --> 02:31:27,841
Hey, what he is talking about!!
1769
02:31:30,179 --> 02:31:31,309
Gardulla!!
- Yes?
1770
02:31:31,532 --> 02:31:33,500
She is the lady who is ready
to explode the bomb.
1771
02:31:33,179 --> 02:31:35,780
You!? So you know that you'll
have to tie the bomb..
1772
02:31:35,820 --> 02:31:38,206
..fastenings on your body and
go for the election meeting!
1773
02:31:38,818 --> 02:31:39,805
Hey, what's this!?
1774
02:31:39,846 --> 02:31:43,304
At present this is the most
dangerous bomb of this world.
1775
02:31:44,388 --> 02:31:49,471
If two its bands explode; then
around it in the boundary of..
1776
02:31:49,638 --> 02:31:54,846
..1000 metre; the buildings,
people, cars, trees.
1777
02:31:55,576 --> 02:31:58,178
All the things which exist there;
they'll be reduced to ashes!
1778
02:32:00,179 --> 02:32:03,883
And not even this much part
of your body will be saved!
1779
02:32:05,398 --> 02:32:06,829
I don't want to do this work.
1780
02:32:20,603 --> 02:32:23,590
Hey, catch him! Catch him!
Catch that scoundrel.
1781
02:32:23,115 --> 02:32:24,262
He shouldn't escape from here.
1782
02:32:24,429 --> 02:32:25,513
Catch him! Catch him.
1783
02:32:28,932 --> 02:32:30,216
Take him! Take him.
1784
02:32:31,597 --> 02:32:33,512
Jhanjar Singh!!!!!
1785
02:32:38,937 --> 02:32:43,829
Raja!!! So after all you
are trapped in my trap.
1786
02:32:43,878 --> 02:32:45,152
So you are trapped after all!
1787
02:32:45,378 --> 02:32:49,460
I and your father! We didn't
see your fake death.
1788
02:32:49,262 --> 02:32:55,930
But today we'll definitely
see your real death. Yeah!!
1789
02:32:56,262 --> 02:32:58,977
Whatever you want to do; do
it soon, Jhanjar Singh.
1790
02:33:01,341 --> 02:33:04,393
Because the noose of the Hindustan
police is reaching..
1791
02:33:04,441 --> 02:33:07,930
..to you with great
speed towards you.
1792
02:33:08,353 --> 02:33:12,955
Well said! This country Hindustan
is a wonderful country!
1793
02:33:13,389 --> 02:33:15,768
Hey, it converts even the thieves
into devoted citizens.
1794
02:33:21,620 --> 02:33:23,226
Leave him!
1795
02:33:24,844 --> 02:33:25,551
Bring him here!!
1796
02:33:25,591 --> 02:33:33,179
Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!!
Thrash him! Hey!! Hey!!
1797
02:33:33,262 --> 02:33:39,179
Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!!
1798
02:33:39,570 --> 02:33:48,261
Hey!! Hey!! Hey!! Hey!!
1799
02:33:48,439 --> 02:33:51,199
Oh shucks!
- I won't spare you, you scoundrel.
1800
02:34:19,410 --> 02:34:22,767
Tie him up! Tie up this scoundrel!
1801
02:35:56,812 --> 02:35:59,745
You rogue! So this Indian
is very powerful!
1802
02:36:01,463 --> 02:36:06,642
And when he dies; then send his
dead body to Amarjit Bakshi.
1803
02:36:31,711 --> 02:36:34,970
Yes. Mr. S.P. has taken away father.
1804
02:36:34,262 --> 02:36:35,402
Now we have to take Raja from here.
1805
02:36:35,442 --> 02:36:36,569
But where is Raja?
1806
02:36:54,867 --> 02:37:00,495
Raja!! Raja!! Mr. S.P. met me.
1807
02:37:00,987 --> 02:37:02,529
The commotion which you
created in the locality.
1808
02:37:02,585 --> 02:37:05,896
Taking advantage of that we
have saved your father, Raja.
1809
02:37:07,602 --> 02:37:10,112
Raja! Raja, now anyhow you
have to accompany me..
1810
02:37:10,154 --> 02:37:11,675
..till outside.
1811
02:37:12,162 --> 02:37:15,366
Then we'll ride a horse and get
out of this cheap locality, Raja.
1812
02:37:15,549 --> 02:37:18,983
Get up! Get up. Slowly.
1813
02:37:23,210 --> 02:37:24,269
Careful.
1814
02:37:27,711 --> 02:37:29,870
Careful..
1815
02:37:32,177 --> 02:37:33,177
Slowly.
1816
02:37:42,950 --> 02:37:45,566
Will it be right for me to flee
away in this manner, Rashmi?
1817
02:37:47,592 --> 02:37:49,146
What do you mean by in this manner?
1818
02:37:49,373 --> 02:37:51,943
Whether I come along
with you or not?
1819
02:37:52,530 --> 02:37:54,724
You all will definitely save father.
1820
02:37:55,630 --> 02:38:00,392
But this locality from where the
foul plans to destruct our..
1821
02:38:00,726 --> 02:38:04,321
..country is made; should I leave
this and flee to save my life?
1822
02:38:05,810 --> 02:38:08,542
Father has accepted the punishment
in the jail because of this reason.
1823
02:38:08,679 --> 02:38:11,760
That the values in
his should awaken!!
1824
02:38:11,688 --> 02:38:14,348
Should I repay the debt of his
sacrifice in this manner?
1825
02:38:15,740 --> 02:38:21,625
Hey come on! Come on! Come
on! Hey come one now!
1826
02:38:22,833 --> 02:38:24,960
Jhanjar Singh!!!
1827
02:38:29,152 --> 02:38:32,217
Unbelievable!!! So you
are still alive!?
1828
02:38:32,816 --> 02:38:34,986
I was mourning over your
death since when.
1829
02:38:35,106 --> 02:38:36,954
Hey, but you have returned
back again.
1830
02:38:40,494 --> 02:38:43,927
From the place where you
are destructing India.
1831
02:38:44,392 --> 02:38:47,248
I will definitely demolish
it today and just now.
1832
02:38:51,160 --> 02:38:53,737
You!? Alone!?
1833
02:39:00,582 --> 02:39:03,200
..have to take 100 births.
1834
02:39:08,315 --> 02:39:12,763
To demolish this camp I don't
need to take birth 100 times.
1835
02:39:17,222 --> 02:39:18,485
Look at this!!
1836
02:39:19,198 --> 02:39:21,744
Err.. this.. this.. this!?
1837
02:39:32,441 --> 02:39:34,659
Within three minutes this locality
will be shattered to..
1838
02:39:34,699 --> 02:39:35,983
..pieces along with me.
1839
02:39:40,845 --> 02:39:41,983
Hey Raja, move back.
1840
02:39:43,535 --> 02:39:45,490
Hey, no one.. no one will
fire a bullet at him.
1841
02:39:45,530 --> 02:39:47,447
No one will fire a bullet!
1842
02:39:48,244 --> 02:39:49,609
Remove your jacket. Go
and remove your jacket.
1843
02:39:49,649 --> 02:39:51,278
He is gone mad. No one touch him.
1844
02:39:51,341 --> 02:39:54,358
Hey, where are you going? Hey,
why are you coming here?
1845
02:39:54,398 --> 02:39:56,210
Hey, catch him! Hey,
where are you going?
1846
02:39:56,330 --> 02:39:57,895
Hey help me..
1847
02:40:25,499 --> 02:40:27,775
Hey, flee from here! Run
from here. Yeah!!!
1848
02:40:27,815 --> 02:40:29,809
Hey, run from here!
Get out from here.
1849
02:42:43,506 --> 02:42:45,317
Come on! Come on; let's
go to die now.
1850
02:42:45,437 --> 02:42:47,662
You scoundrel! Come on!
1851
02:43:03,434 --> 02:43:09,497
Oh shucks!!! Oh no!!!
Oh no!!! Oh no!!!
1852
02:43:33,606 --> 02:43:37,964
"In the first glance it has
been taken over by you."
1853
02:43:38,479 --> 02:43:42,131
"When I saw twice then I went mad."
1854
02:43:43,120 --> 02:43:46,922
"In the first glance it has
been taken over by you."
1855
02:43:52,618 --> 02:43:56,922
"It was enchanted by your magic."
1856
02:44:04,506 --> 02:44:07,839
"When I saw you.. this heart.."
1857
02:44:08,964 --> 02:44:13,450
"This heart went out of control."
1858
02:44:13,672 --> 02:44:17,431
"This heart went out of control."
147614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.