All language subtitles for [DownSub.com] Beqabu {HD} - Sanjay Kapoor - Mamta Kulkarni - Amrish Puri - Superhit Hindi Movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,520 --> 00:00:42,271 Brother Gardulla! Brother Gardulla!! 2 00:00:42,854 --> 00:00:43,838 What's the matter? 3 00:00:43,878 --> 00:00:45,437 From the 4 number station; a man was forcefully.. 4 00:00:45,520 --> 00:00:47,437 ..trying to enter the camp. 5 00:00:47,520 --> 00:00:48,520 Where is he? 6 00:01:13,188 --> 00:01:14,271 Jhanjar Singh! 7 00:01:18,771 --> 00:01:23,188 Jhanjar Singh! Please come! Please come! 8 00:01:23,271 --> 00:01:25,905 Gardulla!!! Gardulla Pathan!! 9 00:01:29,612 --> 00:01:31,360 Where were you for so many years? 10 00:01:31,271 --> 00:01:32,437 So you have come to meet now.. 11 00:01:32,520 --> 00:01:34,491 ..after the training at the desert? - Really? 12 00:01:35,440 --> 00:01:37,854 But Gardulla, why did you call me here? 13 00:01:37,938 --> 00:01:41,437 I'll tell you just now, pal! Hey, call the foreigners here. 14 00:01:41,520 --> 00:01:42,604 The foreigners!? 15 00:01:44,188 --> 00:01:45,437 Welcome, Mr. Roth. 16 00:01:47,854 --> 00:01:50,314 Mr. Roth supplies the weapons to the terrorists in each and.. 17 00:01:50,354 --> 00:01:51,854 ..every corner of the world. 18 00:01:51,938 --> 00:01:53,437 Mr. Roth, he is Jhanjar. 19 00:01:53,576 --> 00:01:54,687 Hello! - Hello! 20 00:01:54,771 --> 00:01:56,520 Have a seat please. - Thank you. 21 00:01:57,659 --> 00:02:00,437 Mr. Roth, at present there are three most.. 22 00:02:00,477 --> 00:02:02,771 ..dangerous terrorists in this world. 23 00:02:03,104 --> 00:02:04,520 And one of them is Jhanjar. 24 00:02:08,169 --> 00:02:11,158 Or if the government of some small country has to be over ruled. 25 00:02:11,510 --> 00:02:13,472 Or if one has to make the subjects against that government. 26 00:02:13,666 --> 00:02:15,804 Then there is no better and professional terrorist.. 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,326 ..present then Jhanjar. 28 00:02:19,103 --> 00:02:22,188 Mr. Jhanjar, you have to go to Hindustan. 29 00:02:22,972 --> 00:02:25,274 And after going there you have to spread so much terrorism. 30 00:02:25,705 --> 00:02:27,771 That the government of that country is shaken. 31 00:02:28,854 --> 00:02:29,854 Reason!? 32 00:02:30,245 --> 00:02:32,437 Mr. Jhanjar, today every multi-millionaire of the world.. 33 00:02:32,520 --> 00:02:35,437 .. big-big companies. 34 00:02:35,726 --> 00:02:40,188 They are running towards India to invest millions of rupees. 35 00:02:41,604 --> 00:02:47,520 If this happens; then Hindustan will emerge as a very big power. 36 00:02:48,188 --> 00:02:53,436 But.. some of his neighbouring countries do not want this. 37 00:02:59,325 --> 00:03:03,436 That's why to stop the progress of Hindustan they have.. 38 00:03:03,851 --> 00:03:06,603 ..prepared many programmes. 39 00:03:06,881 --> 00:03:10,799 And one of the programmes is this also that in Hindustan on.. 40 00:03:14,781 --> 00:03:16,910 That the money which is supposed to be invested in.. 41 00:03:16,950 --> 00:03:20,180 ..India; that is invested at their country. 42 00:03:20,776 --> 00:03:22,852 Whether they have any religion or not. 43 00:03:23,142 --> 00:03:25,210 But I do have faith and religion! 44 00:03:25,759 --> 00:03:27,938 Money! Only money! 45 00:03:29,520 --> 00:03:32,520 For this work; I demand 20 million dollars. 46 00:03:32,738 --> 00:03:35,210 That means 90 crore rupees! 47 00:03:35,886 --> 00:03:38,436 The expenditure of men and weapons will be ours! 48 00:03:39,789 --> 00:03:41,436 Done! - Okay! 49 00:03:43,907 --> 00:03:45,104 All the addresses and the telephone numbers.. 50 00:03:45,188 --> 00:03:46,271 ..are written on this. 51 00:03:46,355 --> 00:03:48,173 They will provide you the information for ahead. 52 00:03:48,520 --> 00:03:50,188 Any advance? - Nothing! 53 00:03:51,188 --> 00:03:54,603 I'll take all the money together when the work will be done! 54 00:03:55,520 --> 00:03:58,437 In whichever country you wish! - Okay! 55 00:03:59,422 --> 00:04:03,188 Till then I'll get my expenses from banks of Hindustan. 56 00:04:03,608 --> 00:04:06,437 Thank you! Thank you! Bye! - Okay! 57 00:04:27,154 --> 00:04:29,437 The first lesson of this profession! 58 00:04:30,619 --> 00:04:33,437 Never spare any proof or witness alive! 59 00:05:57,265 --> 00:05:58,349 Have a seat! 60 00:06:13,955 --> 00:06:15,693 Open the lock. - Yes, sir. 61 00:10:01,457 --> 00:10:02,672 Hey, master has arrived. 62 00:10:04,231 --> 00:10:06,898 Aarti! Aarti! 63 00:10:07,361 --> 00:10:08,849 Hey bring the luggage carefully. - Yes, sir. 64 00:10:08,889 --> 00:10:09,889 Rasmi! 65 00:10:10,840 --> 00:10:13,329 Hey, bring it carefully. No stuff should fall down. 66 00:10:13,483 --> 00:10:15,210 Where have everyone gone away? Yes? 67 00:10:15,365 --> 00:10:17,500 Yes, keep the stuff carefully here. Aarti! 68 00:10:17,623 --> 00:10:19,450 You!? So you have arrived? 69 00:10:19,128 --> 00:10:20,737 Where is Rashmi? Just look what-what I have brought.. 70 00:10:20,777 --> 00:10:21,971 ..for her marriage. 71 00:10:22,331 --> 00:10:24,589 Look at this. These saris! Each better than the other! 72 00:10:25,251 --> 00:10:27,182 I have purchased these cut glasses from France for her. 73 00:10:27,265 --> 00:10:29,175 All of them. Look at this. When Rashmi's pre-marriage.. 74 00:10:29,355 --> 00:10:31,567 ..ceremony (Haldi) will be performed; then she wear this necklace. 75 00:10:31,607 --> 00:10:33,848 And when she'll be engaged; then she'll wear this pearl necklace. 76 00:10:33,888 --> 00:10:36,112 And she'll wear this diamond necklace at the reception. 77 00:10:36,574 --> 00:10:39,313 I have also talked about marriage with Mr. Malhotra at London. 78 00:10:39,481 --> 00:10:41,182 I'll solemnise her wedding in such a grand manner.. 79 00:10:41,265 --> 00:10:43,651 ..that the entire city will be dumbfounded! Oh yes! 80 00:10:44,133 --> 00:10:46,170 Huh! Just because you lived outside for 4 months;.. 81 00:10:46,293 --> 00:10:48,154 ..the circumstances here haven't changed! 82 00:10:48,335 --> 00:10:49,504 Whom will you make the bride? 83 00:10:49,544 --> 00:10:51,320 Why? What happened? 84 00:10:51,230 --> 00:10:53,987 Your darling daughter has become an unmarried widow! 85 00:10:54,586 --> 00:10:56,531 What!? What are you speaking? 86 00:10:56,778 --> 00:10:58,909 One full year has passed since Raja died. 87 00:11:02,637 --> 00:11:05,997 But she doesn't seem to come to her senses for 3 births. 88 00:11:06,884 --> 00:11:08,550 But you never mentioned about this over the phone. 89 00:11:08,633 --> 00:11:09,717 What else would I have said? 90 00:11:09,800 --> 00:11:11,550 That you leave all your business and work and sit.. 91 00:11:11,633 --> 00:11:13,134 ..along with her and mourn for Raja's death? 92 00:11:13,475 --> 00:11:16,633 Aarti, I feel we have lacked something. 93 00:11:17,397 --> 00:11:19,884 What not did we do just to make Rashmi forget Raja's separation. 94 00:11:20,384 --> 00:11:22,274 We changed her college; we changed her friends. 95 00:11:22,633 --> 00:11:24,677 Now we'll have to change this house also for her. 96 00:11:24,717 --> 00:11:26,778 If you want to change something then change her mind. 97 00:11:26,958 --> 00:11:29,550 Her friends come here daily along with new plans. 98 00:11:29,850 --> 00:11:32,967 To entertain her heart. But only if she agrees to them. 99 00:11:34,508 --> 00:11:36,384 I see! All right! I'll meet her and come. 100 00:11:52,494 --> 00:11:54,274 Very good! Very good! 101 00:11:54,552 --> 00:11:55,717 Oh daddy, you!? 102 00:11:57,371 --> 00:12:00,500 I have just arrived, dear. How are you? 103 00:12:00,284 --> 00:12:01,284 I am fine. 104 00:12:01,722 --> 00:12:03,572 You were playing very well! 105 00:12:07,448 --> 00:12:09,110 The tune is very good, dear. 106 00:12:09,202 --> 00:12:12,884 But it has become old. Why don't you try some new tune? 107 00:12:15,633 --> 00:12:18,134 Some tunes become the song of the life, daddy. 108 00:12:18,633 --> 00:12:23,301 One gets the aim to live and sometimes the aim to die also. 109 00:12:27,364 --> 00:12:30,151 If every person died in this manner remembering the.. 110 00:12:30,732 --> 00:12:33,358 .. other one; then this world would have ended long back. 111 00:12:33,800 --> 00:12:35,550 Now you have to spend your entire life. 112 00:12:36,134 --> 00:12:38,133 And you have to make new relationships, dear. 113 00:12:44,633 --> 00:12:47,830 The support of Raja's memories is enough for.. 114 00:12:47,633 --> 00:12:49,717 ..me to spend my life. 115 00:12:51,384 --> 00:12:56,884 Neither I am in search of a new relationship nor do I need one! 116 00:13:03,851 --> 00:13:06,633 But.. you'll agree to one thing, won't you? 117 00:13:08,967 --> 00:13:12,550 Except forgetting Raja, whatever you'll say.. 118 00:13:14,521 --> 00:13:15,924 ..I'll agree to that. 119 00:13:19,876 --> 00:13:21,530 And with that you will forget your sorrows. 120 00:13:21,739 --> 00:13:22,677 Go somewhere! 121 00:13:22,717 --> 00:13:24,550 This is what we want, uncle. 122 00:13:24,835 --> 00:13:28,507 We all girls are going to Nepal for sight seeing Himalaya. 123 00:13:28,547 --> 00:13:29,810 Nepal!? - Yes! 124 00:13:29,850 --> 00:13:32,884 Don't worry uncle; even the Kathmandu girls will accompany us. 125 00:13:32,937 --> 00:13:35,967 Yes! Uncle, you tell her to accompany us. 126 00:13:36,330 --> 00:13:38,550 Yes! Yes! Uncle, please tell her. Please.. 127 00:13:38,817 --> 00:13:41,384 Listen dear, if you'll refuse then I'll feel very sad. - Yes. 128 00:13:43,633 --> 00:13:49,300 If you both feel happy if I go; then I'll definitely go to Nepal. 129 00:14:03,764 --> 00:14:05,809 "Now don't ignore me so much." 130 00:14:05,898 --> 00:14:08,350 "You have my oath; please come now." 131 00:14:08,578 --> 00:14:10,550 Hey Ja.. Ja.. Ja.. Ja.. sing now. 132 00:14:10,633 --> 00:14:13,723 "Come on; go away now my childhood." 133 00:14:13,796 --> 00:14:17,550 "Come on go and hide somewhere." 134 00:14:17,722 --> 00:14:21,150 "This journey is very difficult." 135 00:14:21,468 --> 00:14:24,700 "And a storm is about to arrive." 136 00:14:30,713 --> 00:14:36,632 Ouch!!! Oh shucks! Oh no! My tooth is broken! 137 00:14:38,582 --> 00:14:41,115 Hey? Hey, why are you throwing such a precious thing? 138 00:14:41,173 --> 00:14:43,359 Precious and this!? - After all it is an elephant's tusk! 139 00:14:44,583 --> 00:14:46,400 Oh! You rude girlie.. 140 00:15:03,476 --> 00:15:04,914 Hey, Paton has arrived. 141 00:15:04,954 --> 00:15:07,655 Come on! Come on! Come on; girls! Okay girls. 142 00:15:07,695 --> 00:15:10,100 Everyone go around and return back within 15 minutes. 143 00:15:10,140 --> 00:15:11,140 All right? 144 00:15:47,822 --> 00:15:49,550 Shoo! - Good grief! Mother, a ghost! Mother, a ghost! 145 00:15:49,633 --> 00:15:50,800 Mother, a ghost! 146 00:15:55,279 --> 00:15:56,279 Raja!? 147 00:15:57,543 --> 00:15:58,744 Raja!!! 148 00:16:02,127 --> 00:16:03,127 Raja!! 149 00:16:19,836 --> 00:16:20,836 Raja! 150 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Raja!!! 151 00:16:42,572 --> 00:16:43,748 Raja! 152 00:16:45,493 --> 00:16:46,493 Raja! 153 00:16:48,972 --> 00:16:49,972 Raja!! 154 00:16:53,298 --> 00:16:54,540 Raja!! 155 00:16:55,301 --> 00:16:56,301 Raja!! 156 00:16:57,739 --> 00:16:59,156 Raja!!! 157 00:17:01,435 --> 00:17:02,449 Raja!!! 158 00:17:03,987 --> 00:17:05,406 Raja!!! 159 00:17:23,455 --> 00:17:24,689 ..where has it gone away? 160 00:17:24,790 --> 00:17:26,993 They have already left. They have gone to Kathmandu. 161 00:17:27,429 --> 00:17:30,550 What!? They have gone to Kathmandu? 162 00:17:37,215 --> 00:17:38,799 Come on. Kathmandu has arrived! 163 00:17:41,504 --> 00:17:43,632 I am Shamsher Singh Rana. The owner of this hotel. 164 00:17:44,339 --> 00:17:46,465 Yes, of course. Your group had arrived here. 165 00:17:46,734 --> 00:17:49,466 But the way to Kohra is closed for eight hours. 166 00:17:49,976 --> 00:17:51,713 Because of the mountain of the valley. 167 00:17:51,939 --> 00:17:54,583 That's why along with some eatables they went to Kohra.. 168 00:17:54,664 --> 00:17:56,132 ..at that time only. 169 00:17:56,572 --> 00:17:58,466 And they have left behind a message for you. 170 00:17:58,800 --> 00:18:01,190 That tonight you'll halt at my hotel only. 171 00:18:01,549 --> 00:18:05,382 And tomorrow morning go to Kohra by any plane. 172 00:18:05,535 --> 00:18:06,549 All right! 173 00:18:26,633 --> 00:18:30,764 Raja!!! Raja!! Raja!!! 174 00:18:34,838 --> 00:18:37,966 Hey, Rhonny!!! Yeah!!! 175 00:19:22,867 --> 00:19:26,299 "Beloved! - O beloved!" - Yeah!!! 176 00:19:26,442 --> 00:19:30,237 "Whoever deserts someone and go away." 177 00:19:30,549 --> 00:19:34,132 "How do they get any sleep?" 178 00:19:34,494 --> 00:19:38,215 "Who knows!? Who knows!?" 179 00:19:55,109 --> 00:19:57,803 "Beloved! - O beloved!" 180 00:19:58,573 --> 00:20:02,466 "Whoever deserts someone and go away." 181 00:20:02,586 --> 00:20:06,274 "How do they get any sleep?" 182 00:20:06,639 --> 00:20:10,466 "Who knows!? Who knows!?" 183 00:20:11,194 --> 00:20:13,557 "The beloved. - The beloved." 184 00:20:14,621 --> 00:20:18,382 "Whoever deserts someone and go away." 185 00:20:18,740 --> 00:20:22,382 "The life might be making them cry." 186 00:20:22,686 --> 00:20:26,966 "Who knows!? Who knows!?" 187 00:20:50,907 --> 00:20:55,381 "The distances take the bodies far away." 188 00:20:59,257 --> 00:21:03,526 "But the lovers are not disheartened." 189 00:21:06,883 --> 00:21:11,299 "What if the lover is not visible?" 190 00:21:14,975 --> 00:21:19,812 "But the dreams seen together never die." 191 00:21:23,215 --> 00:21:26,974 "My beloved shouldn't just become unhappy with me." 192 00:21:35,122 --> 00:21:39,382 "Doesn't matter if the glass bangles break up." 193 00:21:43,633 --> 00:21:50,900 "The song! Which we two had sung together once!" 194 00:21:55,138 --> 00:21:59,570 "Who knows!? Who knows!?" 195 00:21:59,816 --> 00:22:02,940 "Beloved! - O beloved!" 196 00:22:03,245 --> 00:22:07,450 "Whoever deserts someone and go away." 197 00:22:07,163 --> 00:22:10,799 "How do they get any sleep?" 198 00:22:11,192 --> 00:22:14,883 "Who knows!? Who knows!?" 199 00:22:22,215 --> 00:22:26,215 Hey girlie, come on. Sing with me. - Me!? 200 00:23:08,431 --> 00:23:10,887 Now you girl out there! Come on! Come on! 201 00:23:11,152 --> 00:23:12,641 Come; join the party. Sing. 202 00:23:14,549 --> 00:23:16,335 Raja, what's all this? 203 00:23:16,689 --> 00:23:18,912 You left me alone at there to suffer. 204 00:23:19,111 --> 00:23:22,930 And you became Rhonny here. I had received the news that you.. 205 00:23:22,463 --> 00:23:25,686 Madam, I think you are duped in a big manner in love. 206 00:23:26,861 --> 00:23:29,198 But I am not that disloyal person. 207 00:23:29,718 --> 00:23:33,693 Might be it is not your lover's nature to love only one girl like me. 208 00:23:35,471 --> 00:23:38,384 Come on; sing with me and get relieved of your sorrow.. 209 00:23:38,571 --> 00:23:40,128 ..and forget him. 210 00:24:01,301 --> 00:24:06,530 "Why has one lover become disloyal?" 211 00:24:17,215 --> 00:24:21,926 "I had heard that in love." 212 00:24:25,263 --> 00:24:30,215 "No one can ever forget the first love." 213 00:24:33,147 --> 00:24:37,157 "What's the benefit of building the house on sand?" 214 00:24:37,277 --> 00:24:41,215 "Just one wave will arrive and it will be floated away." 215 00:24:41,299 --> 00:24:45,215 "Though one tries his best to heal the wounds." 216 00:24:45,299 --> 00:24:49,716 "The wounds will be healed; but the marks will be left behind." 217 00:24:53,547 --> 00:24:55,266 "O beloved!" 218 00:24:57,214 --> 00:25:01,299 "Whoever deserts someone and go away." 219 00:25:01,382 --> 00:25:05,215 "How do they get any sleep?" 220 00:25:05,335 --> 00:25:09,335 "Who knows!? Who knows!?" 221 00:25:09,799 --> 00:25:12,310 "The beloved.." 222 00:25:13,466 --> 00:25:17,381 "Whoever deserts the beloved and go away." 223 00:25:17,466 --> 00:25:21,215 "The life might be making them cry." 224 00:25:21,528 --> 00:25:25,390 "Who knows!? Who knows!?" 225 00:25:42,215 --> 00:25:43,956 Hey, I am not able to understand anything. 226 00:25:51,587 --> 00:25:57,209 Raja! Raja! 227 00:25:57,880 --> 00:25:59,519 What such crime have I committed? 228 00:26:00,378 --> 00:26:02,682 That you are refusing to recognize me? 229 00:26:03,215 --> 00:26:05,216 Which such mistake have I committed, Raja? 230 00:26:05,336 --> 00:26:06,826 You are having some misunderstanding. 231 00:26:06,872 --> 00:26:08,305 I am not your Raja. 232 00:26:08,490 --> 00:26:10,777 I am the singer of this hotel, Rhonny. 233 00:26:21,783 --> 00:26:24,437 So you don't know me? - No! 234 00:26:24,991 --> 00:26:27,965 All right. Then remove your shirt. 235 00:26:28,154 --> 00:26:31,550 Listen madam, have you laid a bet with anyone about making.. 236 00:26:41,964 --> 00:26:42,964 But why? 237 00:26:47,215 --> 00:26:48,549 Huh!? A revolver's bullet!? 238 00:26:48,813 --> 00:26:50,664 That bullet which was fired at you on broad daylight.. 239 00:26:50,784 --> 00:26:52,866 ..at the cross road of Hutatma Chowk! 240 00:26:53,118 --> 00:26:55,800 When the police was taking you to the court. At that time! 241 00:27:06,566 --> 00:27:07,633 Now remove your shirt. 242 00:27:07,817 --> 00:27:10,197 And prove that you are not Raja. 243 00:27:10,386 --> 00:27:11,639 Come on! Hurry up! 244 00:27:15,782 --> 00:27:17,883 Hey no! This side! 245 00:27:36,921 --> 00:27:39,655 Hey, what's this? There is no mark. 246 00:27:52,554 --> 00:27:54,385 Hey madam, shall I remove my shirt also? 247 00:27:54,505 --> 00:27:55,942 Even my name is Raja! 248 00:28:21,759 --> 00:28:24,109 And she has left this letter behind for you, sir. 249 00:28:26,679 --> 00:28:30,142 'Rhonny, please forgive me for my misbehaviour at night.' 250 00:28:30,570 --> 00:28:32,937 'Before my craziness for Raja becomes a joke in front of.. 251 00:28:36,906 --> 00:28:38,251 'Rashmi!' 252 00:28:39,320 --> 00:28:43,390 Rashmi!!! Rashmi!! Rashmi!! 253 00:28:53,891 --> 00:28:55,308 Take her immediately to the scanning room. 254 00:28:55,392 --> 00:28:56,652 You wait here only. 255 00:29:05,312 --> 00:29:06,770 What's all this, Rhonny? 256 00:29:08,587 --> 00:29:11,992 When you know Rashmi then why are you running from her? 257 00:29:21,308 --> 00:29:23,208 And who was murdered, Rhonny? 258 00:29:33,297 --> 00:29:35,387 Even I don't remember many of its questions. 259 00:29:37,166 --> 00:29:39,779 My oldest memory is of that Ashram Shala which.. 260 00:29:39,819 --> 00:29:42,480 ..was organised below the Satnarayan temple. 261 00:29:43,552 --> 00:29:45,495 Where an orphan Raja was admitted after.. 262 00:29:45,535 --> 00:29:47,320 ..being picked up from the street. 263 00:29:51,724 --> 00:29:55,621 ..in concentration of God; what is that called?' 264 00:29:55,662 --> 00:29:57,392 'Religious hymns. - Oh yes.' 265 00:29:57,752 --> 00:29:59,721 'In every corner of our country; 266 00:30:04,526 --> 00:30:07,502 'Bablu, you tell me the name of one saint poet.' 267 00:30:07,552 --> 00:30:10,543 'Saint Kabir! - Well said! Well said!' 268 00:30:11,311 --> 00:30:13,461 'Hey fool, now you tell me. - Saint Gyaneshwar.' 269 00:30:13,501 --> 00:30:15,955 'Oh well said! Excellent! Come on; now sit down. Come on.' 270 00:30:17,128 --> 00:30:21,681 'Raju, you tell me. - Hasrat Jaipuri.' 271 00:30:22,874 --> 00:30:24,284 'Hey shut up! Shut up! Keep quiet!' 272 00:30:24,490 --> 00:30:28,770 'You fool! So you call the film singer as the saint poet?' 273 00:30:28,234 --> 00:30:31,899 'But master-ji, even he had written a song on God's devotion.' 274 00:30:32,134 --> 00:30:34,308 'Really? Which song?' 275 00:30:34,503 --> 00:30:40,896 "I have come devotedly to pay homage to your today." 276 00:30:41,215 --> 00:30:47,264 "I am the saint of your temple." 277 00:30:47,304 --> 00:30:49,580 "Aaaah.." 278 00:30:49,142 --> 00:30:52,225 'Aaaah.. shut up!! Aaaah..' 279 00:30:56,114 --> 00:30:57,418 'Do you know, kids? 280 00:30:57,672 --> 00:30:59,824 'What do naughty and worthless kids like him.. 281 00:30:59,870 --> 00:31:02,225 ..become after they grow up?' 282 00:31:28,360 --> 00:31:31,628 'Huh!? No! No! This bank will never shut down because of me.' 283 00:31:31,691 --> 00:31:34,439 'Yes! Within some days only I will bring so many fixed deposits..' 284 00:31:34,559 --> 00:31:36,891 'Huh!? So he has disconnected it?' 285 00:31:36,937 --> 00:31:38,940 'Excuse me.. - Yes?' 286 00:31:38,492 --> 00:31:40,129 'Well, my name is Mr. Siddhant Kapoor.' 287 00:31:40,352 --> 00:31:42,294 'He is my grandfather Mr. Daulatram Kapoor.' 288 00:31:42,572 --> 00:31:43,906 'He has closed down his business in Africa and.. 289 00:31:43,946 --> 00:31:45,455 ..returned back to India.' 290 00:31:46,783 --> 00:31:48,354 'Ouch!!! - Hey!?' 291 00:31:48,763 --> 00:31:50,769 'I am sorry, sister. I am sorry.' 292 00:31:50,923 --> 00:31:52,702 'Hey, my stick! My stick!' 293 00:31:53,953 --> 00:31:54,802 'Thank you.' 294 00:31:54,842 --> 00:31:58,240 'The fixed deposit of 10 lakh dollars and all the diamonds.. 295 00:31:58,360 --> 00:32:00,890 .. and jewellery in his bag; he wants to keep in some locker. 296 00:32:01,115 --> 00:32:02,604 'Huh!? - But..' 297 00:32:02,668 --> 00:32:05,239 'But what? - My grandfather says that where the biggest.. 298 00:32:05,360 --> 00:32:07,479 ..minister is a bribe taker; 299 00:32:07,778 --> 00:32:10,138 there the common man will at least be a thief. 300 00:32:11,512 --> 00:32:13,262 No! No! I made him understand a lot. 301 00:32:13,303 --> 00:32:15,975 That it is a very big bank and it has a good reputation. - Yes. Yes. 302 00:32:16,177 --> 00:32:18,640 And here his wealth will be very safe. - Yes. 303 00:32:18,724 --> 00:32:20,624 But he says that in the matter of agents;.. 304 00:32:20,664 --> 00:32:22,706 ..many banks have gone bankrupt! - Yes. 305 00:32:23,326 --> 00:32:25,538 I had brought him till here with great difficulty. 306 00:32:25,921 --> 00:32:27,583 But I don't think that you'll be able to explain him. 307 00:32:27,623 --> 00:32:30,500 No! No! You sit. I'll make your grandfather understand. 308 00:32:32,637 --> 00:32:35,118 Who are you, brother-in-law? - I am the bank manager of this bank. 309 00:32:35,289 --> 00:32:38,552 I make you believe that there is no danger at our bank. 310 00:32:38,703 --> 00:32:41,216 Oh yes! The entry of the agents is banned here. 311 00:32:41,257 --> 00:32:43,819 We don't open any agent's account here. 312 00:32:49,461 --> 00:32:51,408 Hey dear, you take me home. I'll return back to Africa. 313 00:32:51,706 --> 00:32:53,308 Grandfather is very scared, Mr. Manager. 314 00:32:53,426 --> 00:32:54,591 Now I won't stop him anymore. -No! No! 315 00:32:54,724 --> 00:32:56,640 I won't allow you two to go without listening to me. 316 00:32:56,681 --> 00:32:57,875 Hey, how won't you allow me to go? - I won't allow you to go. 317 00:32:57,915 --> 00:32:58,932 Hey, is this some bank? 318 00:32:58,972 --> 00:33:00,320 If you don't believe me then come with me. 319 00:33:01,846 --> 00:33:03,589 Hey, what's that? Is this some storage? 320 00:33:03,629 --> 00:33:05,272 Hey, you listen to me, brother. 321 00:33:05,335 --> 00:33:06,975 This contains the diamonds and jewellery worth lakhs of rupees. 322 00:33:08,736 --> 00:33:10,941 Grandfather, just look the first door. 323 00:33:11,136 --> 00:33:14,721 Forget about the key; if anyone even takes his finger near its.. 324 00:33:14,914 --> 00:33:17,469 ..key hole; then the burglar alarm beeps. - Where? At the bank? 325 00:33:17,509 --> 00:33:19,225 No! At the police station! 326 00:33:20,631 --> 00:33:23,250 Just look at this! The laser light system. 327 00:33:23,412 --> 00:33:26,301 If even strong wind wishes to go near them; then the.. 328 00:33:26,341 --> 00:33:29,739 ..danger alarm doesn't rings here but at the police station. 329 00:33:31,657 --> 00:33:34,381 Look at this! The auto lock system door. 330 00:33:34,545 --> 00:33:37,712 If anyone goes inside once and then try to come out. 331 00:33:37,752 --> 00:33:39,640 Then the danger alarm doesn't beeps here.. 332 00:33:39,789 --> 00:33:41,345 It beeps at the police station! 333 00:33:41,403 --> 00:33:44,291 No! At the hospital! - Why at the hospital? 334 00:33:44,331 --> 00:33:46,481 Because one receives a shock inside! 335 00:33:50,811 --> 00:33:55,875 And in this strong locker your jewellery will be totally safe. 336 00:34:00,579 --> 00:34:05,808 I knew it! - The stuff of this strong locker will be safe in this. 337 00:34:06,227 --> 00:34:07,748 That's why I have brought it empty. 338 00:34:47,710 --> 00:34:50,225 Where is the store room? - Err.. it is next to that. 339 00:34:54,853 --> 00:34:57,970 Listen Gopal, you have to reach the locker within 30 seconds.. 340 00:34:58,184 --> 00:35:00,926 ..and fill all the money in the bag in 30 seconds. - Yes. 341 00:35:01,246 --> 00:35:03,302 Another 30 seconds to come out. 342 00:35:03,690 --> 00:35:05,380 And the remaining 30 seconds are enough to get out of sight.. 343 00:35:05,118 --> 00:35:06,641 ..and reach of the police. 344 00:35:06,724 --> 00:35:09,512 Understand? Come on; set the bomb! 345 00:35:31,425 --> 00:35:33,702 Aaah! Save me! Oh no! I am done for! 346 00:35:33,822 --> 00:35:36,934 Two men they have taken the money. 347 00:35:37,475 --> 00:35:40,609 Gracious me!!! My money! Oh no, my money! 348 00:35:40,649 --> 00:35:43,308 My money!!! The wretched ones have robbed it! 349 00:35:43,600 --> 00:35:47,808 My money, Babia! Babia, don't allow anyone to go out from here. 350 00:35:50,428 --> 00:35:52,554 I will kill everyone! So you don't believe me, do you? 351 00:35:52,965 --> 00:35:54,557 So you don't believe me? Yes? Should I give you a proof? 352 00:35:54,597 --> 00:35:55,717 Hey you; come here. 353 00:35:59,145 --> 00:36:01,684 I will blast this entire building with a bomb. 354 00:36:01,956 --> 00:36:04,181 Every one of you will killed; you scoundrels! 355 00:36:08,731 --> 00:36:12,178 Return back my money. Where is my money? 356 00:36:12,724 --> 00:36:14,216 Tell me; where is my money? 357 00:36:14,256 --> 00:36:15,392 I have the money. 358 00:36:33,177 --> 00:36:36,418 Jhanjar Singh has looted the Bhartiya Janta Bank at.. 359 00:36:36,659 --> 00:36:38,794 ..Parsi Wadi; once again they have defeated us. 360 00:36:39,225 --> 00:36:40,975 This is his 13th crime. 361 00:36:43,247 --> 00:36:45,341 During the last ten months our special squad was.. 362 00:36:45,381 --> 00:36:47,142 ..unsuccessful in catching him. 363 00:36:47,957 --> 00:36:51,939 But he is regularly successful in spreading terrorism in the city. 364 00:36:52,536 --> 00:36:53,942 Search the entire city. 365 00:36:54,331 --> 00:36:57,960 Every house, every shop and every lane! 366 00:36:57,398 --> 00:36:59,285 Levy a curfew in the entire city. 367 00:37:00,105 --> 00:37:01,506 Find the witnesses. 368 00:37:02,392 --> 00:37:05,542 This time Jhanjar Singh should definitely be caught. 369 00:37:05,975 --> 00:37:07,225 Dead or alive! 370 00:37:07,345 --> 00:37:10,276 Hey stop! Stop the jeep! Stop the jeep! Stop the jeep! Stop! 371 00:37:15,181 --> 00:37:18,696 ..leading out of Mumbai; you take this money and reach Surat. 372 00:37:18,900 --> 00:37:20,488 You start with the 12:30 train. 373 00:37:20,528 --> 00:37:22,346 There you will meet Sona Singh. 374 00:37:22,466 --> 00:37:25,225 He only will explain you the remaining plan. 375 00:37:28,371 --> 00:37:32,783 Oh shucks! Since forty years I continuously duped the others. 376 00:37:32,903 --> 00:37:35,904 And today for the first time some other person has duped me. 377 00:37:36,142 --> 00:37:39,122 That scoundrel! - Grandfather, I returned back the stuff just.. 378 00:37:39,367 --> 00:37:41,920 ..because the other innocent people shouldn't be killed. 379 00:37:41,175 --> 00:37:42,125 You have done the right thing, dear. 380 00:37:42,165 --> 00:37:43,591 But you don't worry. 381 00:37:43,813 --> 00:37:46,753 Our Behrupiya alone is enough to fight with these hooligans. 382 00:37:47,202 --> 00:37:49,149 I!? No! No! No! No! Not I! 383 00:37:49,269 --> 00:37:51,183 Grandfather, I promise you. 384 00:37:51,344 --> 00:37:53,697 Before this scoundrel reaches Surat; we'll take back every.. 385 00:37:53,761 --> 00:37:56,801 ..single paisa snatched from us artists. 386 00:37:57,233 --> 00:37:58,863 Promise! - Done! 387 00:38:06,662 --> 00:38:11,134 The train going to Saurastra Mail has arrived on platform number 3. 388 00:38:11,426 --> 00:38:14,281 Sir.. sir.. the bag! The bag! 389 00:38:15,244 --> 00:38:16,829 Keep the bag on my head! Okay? 390 00:38:17,109 --> 00:38:18,879 And reduce your burden! I'll reduce your burden. Okay? 391 00:38:19,370 --> 00:38:21,890 Hey, you are not able to manage your own weight. 392 00:38:21,210 --> 00:38:22,590 And you are anxious to reduce my weight! Huh! Idiot! 393 00:38:22,630 --> 00:38:24,368 Sir.. sir.. sir.. 394 00:38:29,313 --> 00:38:30,834 No! You get the punishment of Tada! 395 00:38:33,181 --> 00:38:34,494 Hey, what do you have in your bag? - Nothing, sir. 396 00:38:34,550 --> 00:38:35,649 And in that one? 397 00:38:39,943 --> 00:38:42,510 Come on; now take this. Pick up the luggage. - All right. 398 00:38:42,171 --> 00:38:43,352 Keep both the bags together. 399 00:38:43,404 --> 00:38:45,711 And remember one thing. Meet me at Bogie number 3. 400 00:38:45,779 --> 00:38:48,501 Don't forget! - He got afraid of Tada. 401 00:38:48,842 --> 00:38:50,425 What!? - Oh nothing. 402 00:39:03,978 --> 00:39:05,904 Hey run! Hey run! 403 00:39:10,875 --> 00:39:13,665 Hey, you bag thief! Hey!? 404 00:39:17,810 --> 00:39:19,410 Hey wait! Hey, you!! 405 00:39:33,632 --> 00:39:35,436 Oh shucks!! I am done for! 406 00:39:35,556 --> 00:39:37,188 Hey wait, you oldie! 407 00:39:41,689 --> 00:39:45,221 Oh! That scoundrel is arriving! - Hey, I'll just show you.. 408 00:39:45,342 --> 00:39:48,844 Where is the big suitcase? - That is left at the station only? 409 00:39:49,362 --> 00:39:53,201 Hey you fool! Now what reply will we give to Pathan? 410 00:39:53,792 --> 00:39:55,323 If we won't repay the debt of one crore rupees then.. 411 00:39:55,363 --> 00:39:56,801 ..he'll cut off our throats. Understood? 412 00:39:56,921 --> 00:39:59,323 Grandfather, if you won't give up your bad habit of gambling.. 413 00:39:59,369 --> 00:40:01,434 ..then you'll have to repay the debt for your lifetime. 414 00:40:01,474 --> 00:40:03,518 You don't try to be my father. 415 00:40:03,706 --> 00:40:04,940 Now you just tell me that from where will we collect.. 416 00:40:08,593 --> 00:40:10,357 Grandfather, I have one idea! - What? 417 00:40:10,478 --> 00:40:12,569 Why shouldn't we loot the shop of Dhonichand Jeweller? 418 00:40:12,609 --> 00:40:14,138 Since many days this work is pending to be done. 419 00:40:14,258 --> 00:40:15,718 We'll get one or two crores of rupees. 420 00:40:15,778 --> 00:40:17,899 We'll repay the debt also and even our lives will improve. 421 00:40:20,445 --> 00:40:22,893 You unfortunate fellow will come along with us then our work will get spoiled. 422 00:40:23,203 --> 00:40:25,894 You take the suitcase and go to Girdhari Mills. Go. 423 00:40:27,809 --> 00:40:29,515 ..and goes to have lunch. 424 00:40:29,635 --> 00:40:31,357 He will eat food and we'll have the wealth. 425 00:40:31,397 --> 00:40:32,678 Exactly right! - Hey, then let's go! 426 00:40:32,718 --> 00:40:34,946 'Gold worth one crore rupees!? I see!!!' 427 00:40:44,910 --> 00:40:47,689 Greetings, sir. - Greetings. Greetings. 428 00:40:52,968 --> 00:40:54,826 I am going to eat food. - I see! I see! 429 00:40:54,866 --> 00:40:58,674 Take care of my shop. - Oh yes! Sir, shall I tell you one thing? 430 00:41:01,910 --> 00:41:05,542 Sir, who else can be a greater dacoit than us. 431 00:41:05,785 --> 00:41:08,344 Then only the world salutes you, inspector. 432 00:41:08,910 --> 00:41:11,640 Live long! May you live a long life! 433 00:41:55,469 --> 00:41:56,830 'Hey, he has returned back!' 434 00:41:59,634 --> 00:42:03,570 Hey you.. hey you.. - Huh!? 435 00:42:03,143 --> 00:42:05,726 Hey listen he is coming! He is coming! - Who? Who? 436 00:42:15,273 --> 00:42:17,227 Hey, the Seth has arrived. Come on; hurry up. Hurry up. 437 00:42:17,424 --> 00:42:18,770 Here it is! 438 00:42:48,756 --> 00:42:51,252 Hey, we have got so much wealth that we won't have.. 439 00:42:51,297 --> 00:42:53,704 ..any difficulty of eating and drinking our entire lives. 440 00:42:53,744 --> 00:42:56,372 Grandfather, even then you gamble a little less. 441 00:42:56,746 --> 00:42:59,669 Come on you over smart guy; give me the stuff immediately. 442 00:43:04,477 --> 00:43:05,884 In fact you should make friendship with us. 443 00:43:05,924 --> 00:43:07,894 Come you oldie, don't blabber more. 444 00:43:08,114 --> 00:43:09,612 Come on you handsome guy; bring the stuff immediately. 445 00:43:09,652 --> 00:43:11,403 Come on! - Hey, you over smart guy. 446 00:43:11,523 --> 00:43:13,531 You won't get anything by killing us. 447 00:43:13,651 --> 00:43:15,406 The stuff is hidden at such a place that even your kids.. 448 00:43:15,446 --> 00:43:16,951 ..will grow up searching for it. 449 00:43:16,991 --> 00:43:19,109 Hey, all right! All right! Come on; let's make a compromise! 450 00:43:19,158 --> 00:43:21,223 What do you want? - Yes, what do you want? 451 00:43:21,263 --> 00:43:22,741 All the cash in this bag is yours;.. 452 00:43:22,936 --> 00:43:24,529 ..and all the Marwari's gold belongs to me. 453 00:43:24,636 --> 00:43:26,558 Tell me; do you agree? - Yes, I agree. It's all right. 454 00:43:26,761 --> 00:43:28,604 Go. Go and bring the stuff. Go and bring the wealth. 455 00:43:28,662 --> 00:43:29,687 Throw the gun. 456 00:43:29,728 --> 00:43:32,340 Yes, yes, throw the gun first. - Take this! Yes! 457 00:43:32,356 --> 00:43:33,773 Hey come on, what are you staring at? Come on; hurry up! 458 00:43:33,893 --> 00:43:35,560 Take care of my grandfather. Okay? I'll be right back. 459 00:43:43,762 --> 00:43:45,398 Come on dear, throw the bag here. 460 00:43:45,568 --> 00:43:47,174 Oh yes! Understood! Understood! 461 00:43:48,179 --> 00:43:50,669 You throw the stuff! I throw the bag. 462 00:43:50,922 --> 00:43:52,682 Come on; one, two, three.. 463 00:43:53,475 --> 00:43:55,700 Wait, you over smart guy.. 464 00:43:56,987 --> 00:43:59,528 Hey what's this, pal? Such a big dagger? 465 00:43:59,773 --> 00:44:03,124 First deal with me; then you touch that bag. 466 00:44:03,581 --> 00:44:06,600 Come on; you oldie. Play that one-two-three game. 467 00:44:06,143 --> 00:44:08,726 Hey pal, if you want to fight without any enmity then at.. 468 00:44:08,809 --> 00:44:11,379 ..least decided that where-where you want to attack? 469 00:44:11,499 --> 00:44:12,725 And for how much time do we have to fight? 470 00:44:12,809 --> 00:44:14,211 Hey, after all there are some rules and regulations or not? 471 00:44:14,251 --> 00:44:15,726 Hey, there are no rules, understood? 472 00:44:15,809 --> 00:44:17,424 So there are no rules? - Yes. 473 00:44:18,761 --> 00:44:20,503 Grandpa, count. - Huh!? 474 00:44:20,710 --> 00:44:22,932 Grandpa, count!!! - One-two-three. 475 00:44:26,372 --> 00:44:28,520 Hey come on; run grandpa, run! 476 00:44:39,393 --> 00:44:42,888 All the jewellery made out of metal! 477 00:44:44,687 --> 00:44:48,317 Three months.. on the hard work of three months.. 478 00:44:49,561 --> 00:44:52,842 Everything.. you have made everything go waste! 479 00:44:53,887 --> 00:44:57,600 These.. fifty lakh jewellery! These.. 480 00:44:57,513 --> 00:45:01,976 In the next three months where I had to make a bomb blast. 481 00:45:02,626 --> 00:45:04,806 The arms and ammunition we were going to purchase from.. 482 00:45:04,846 --> 00:45:07,385 ..Sona Singh; this was that money. 483 00:45:07,644 --> 00:45:09,524 Now from where the hell will I bring it? 484 00:45:09,588 --> 00:45:11,213 With these fake and dramatic jewellery? 485 00:45:11,333 --> 00:45:13,726 Because of that one boy? I am doomed!! 486 00:45:14,330 --> 00:45:17,581 Hey you brother Jhanjar, you are needlessly taking tension! 487 00:45:21,422 --> 00:45:23,696 ..just shivers with the name of this Yeda Gopala. 488 00:45:26,128 --> 00:45:27,726 ..of that boy for me. 489 00:45:27,846 --> 00:45:29,615 Now what's there to take tension in that? 490 00:45:29,846 --> 00:45:32,564 Then go! And from anywhere and anyhow find my money.. 491 00:45:32,684 --> 00:45:34,360 ..and bring it to me. 492 00:45:34,435 --> 00:45:36,851 And give that boy such a death; next time no thief or.. 493 00:45:36,891 --> 00:45:40,143 ..rogue tries to obstruct our ways. 494 00:45:42,936 --> 00:45:47,647 My money!!! Oh my money!! 495 00:46:03,827 --> 00:46:04,893 Is anyone inside? 496 00:46:07,546 --> 00:46:09,698 No! I am not a thief! - Hey, just wait! I'll show you just now. 497 00:46:09,738 --> 00:46:12,437 I am not a thief! - Hey, catch him! Catch him! Catch him! 498 00:46:12,477 --> 00:46:13,964 Hey, a thief! A thief! A thief! Catch him! Catch him! 499 00:46:15,960 --> 00:46:22,859 Hit him! Hit him! Thrash him! - I am not a thief. I am a driver. 500 00:46:22,979 --> 00:46:24,893 I am just a driver. 501 00:46:26,625 --> 00:46:28,560 Hey why? Then why were you peeping inside? 502 00:46:28,680 --> 00:46:30,870 I was searching for someone, sir. - Whom were you searching? 503 00:46:31,486 --> 00:46:34,211 There is one boy, Raja! Fair and handsome one! 504 00:46:34,278 --> 00:46:35,725 And you thought that it is that thief rogue Raja? 505 00:46:35,809 --> 00:46:38,484 Hey, I feel he has duped him also. 506 00:46:39,793 --> 00:46:41,185 He stays in that green house. 507 00:46:41,251 --> 00:46:42,574 You won't get anything. 508 00:46:42,772 --> 00:46:45,920 In fact he'll also remove your shirt also. Understood? 509 00:47:01,532 --> 00:47:04,322 Hey, that's it! 510 00:47:05,743 --> 00:47:07,910 That's why I am telling you, oldie! Confess! 511 00:47:09,393 --> 00:47:12,590 Huh! Gopal, now this is too much! 512 00:47:12,103 --> 00:47:14,440 Now I won't say anything. I really won't say anything. 513 00:47:14,501 --> 00:47:15,991 Now you only go and tell him something. 514 00:47:17,376 --> 00:47:18,510 You only had lost my stuff to him. So go. 515 00:47:18,550 --> 00:47:20,986 I am telling you that the wealth is not with me; can't you see that? 516 00:47:23,566 --> 00:47:25,417 It is with those boys, isn't it? 517 00:47:28,277 --> 00:47:30,799 Hey, I swear by you! We'll take the money very lovingly. 518 00:47:30,994 --> 00:47:32,979 And we'll let them go free. Come on; tell us now. 519 00:47:33,484 --> 00:47:35,154 Hey, what do I know where they have gone? 520 00:47:35,195 --> 00:47:36,549 You all go away from here. 521 00:47:38,917 --> 00:47:40,220 Really!? Then die!!! 522 00:47:41,113 --> 00:47:42,638 Oh Grandpa! 523 00:47:47,891 --> 00:47:49,968 Hey!? Where is my money? 524 00:47:53,612 --> 00:47:55,817 Hey B.P. you go to the hospital; I'll deal with them. 525 00:48:00,385 --> 00:48:01,481 They might be hidden somewhere here only. 526 00:48:01,521 --> 00:48:03,387 You look that side and you look that side. Go. 527 00:48:20,551 --> 00:48:22,893 There he is! Let him come to this side. 528 00:49:06,718 --> 00:49:09,562 Hey Baria, wait! Wait! Wait! Take it reverse. Take it reverse. 529 00:49:14,873 --> 00:49:16,551 Now where will you go; you scoundrel! 530 00:49:16,671 --> 00:49:18,772 Now you are done for! Now give me my stuff! 531 00:49:18,849 --> 00:49:20,125 This rogue has made us run a lot! 532 00:49:20,245 --> 00:49:21,444 Hey you handsome guy; come on hurry up. 533 00:49:21,485 --> 00:49:23,148 Tell us soon; where is our stuff. 534 00:49:23,646 --> 00:49:24,826 Hey, hurry up! What are you staring at? 535 00:49:24,866 --> 00:49:26,592 Shall we make you reach to your oldie? 536 00:49:26,632 --> 00:49:27,825 Come on make it fast now. Come on; I don't have any.. 537 00:49:27,945 --> 00:49:29,375 ..time now. Hurry up! Hurry up! Return back my stuff! 538 00:49:40,934 --> 00:49:43,107 Hey, he has run away! 539 00:49:43,480 --> 00:49:45,994 Hey, he has run away with my money! 540 00:49:48,119 --> 00:49:49,572 Hey, catch him! 541 00:49:49,773 --> 00:49:52,505 Hello? Bakshi here! Tell me! 542 00:49:52,545 --> 00:49:55,504 Dube here! A boy named Raja have been admitted to.. 543 00:49:55,544 --> 00:49:57,484 ..Ayurvedic hospital injured by Jhanjar's bullet, sir. 544 00:49:57,604 --> 00:49:58,807 But he is not ready to speak anything. 545 00:49:58,847 --> 00:50:00,863 Isn't he ready to give the statement? - No sir. 546 00:50:02,107 --> 00:50:02,848 All right! 547 00:50:02,888 --> 00:50:06,917 No!!! I'll kill him. Just leave me. 548 00:50:07,303 --> 00:50:09,337 Grandfather, where have you gone away? 549 00:50:11,613 --> 00:50:12,893 Where have you gone away? 550 00:50:17,882 --> 00:50:19,893 ..brought me up. 551 00:50:20,732 --> 00:50:22,459 Now who will love me? 552 00:50:25,809 --> 00:50:27,150 I won't spare him. 553 00:50:27,135 --> 00:50:28,334 I will just kill him. 554 00:50:28,490 --> 00:50:30,602 Leave me! I said leave me. 555 00:50:30,891 --> 00:50:34,596 Grandfather! Grandfather! Where have you gone away, grandfather? 556 00:50:36,765 --> 00:50:39,420 Where have you left me alone and gone, grandfather? 557 00:50:39,699 --> 00:50:41,445 Where have you gone? 558 00:50:44,591 --> 00:50:46,758 Hey you all! Go out! 559 00:50:58,273 --> 00:51:00,544 So have you got rid of your frustration? 560 00:51:01,438 --> 00:51:03,828 Is your anger cooled down? 561 00:51:05,190 --> 00:51:06,387 Dear son. 562 00:51:07,317 --> 00:51:09,829 Counting the crimes of that evil man; all the law.. 563 00:51:09,869 --> 00:51:11,763 ..codes of the law will get over. 564 00:51:12,809 --> 00:51:15,255 He is a big challenge for the government. 565 00:51:16,400 --> 00:51:20,273 You alone can't face such a big strength and power alone. 566 00:51:20,327 --> 00:51:22,184 Hey, in fact you all are scared of his strength. 567 00:51:22,394 --> 00:51:24,131 Otherwise in stead of catching him you might not have been.. 568 00:51:24,171 --> 00:51:25,265 ..keeping a watch here stealthily. 569 00:51:25,437 --> 00:51:27,165 You are not such a great personality that the police.. 570 00:51:27,205 --> 00:51:28,808 ..are appointed for you. 571 00:51:29,738 --> 00:51:31,598 You are the eye witness. 572 00:51:32,111 --> 00:51:34,477 You have seen the face of that scoundrel. 573 00:51:34,734 --> 00:51:38,613 The one who is the main culprit of every crime and sin of this country. 574 00:51:39,534 --> 00:51:44,393 I want that whatever you have seen; you give its statement at the court. 575 00:51:45,236 --> 00:51:47,725 Your statement will take him to the noose of death. 576 00:51:48,410 --> 00:51:50,315 And the law will punish him. 577 00:51:50,435 --> 00:51:52,200 So I should become the witness? Huh? 578 00:51:52,267 --> 00:51:55,982 Hey, you are telling as if you are giving a job to a jobless! 579 00:51:56,192 --> 00:51:57,310 Who will become the witness!? 580 00:51:57,759 --> 00:51:59,227 Who trusts you after all!? 581 00:51:59,407 --> 00:52:02,143 Hey, you all need money to get the report written. 582 00:52:02,455 --> 00:52:05,600 You need money for arrest and for investigation too. 583 00:52:06,209 --> 00:52:08,143 Hey, you are not faithful even to your real father! 584 00:52:08,480 --> 00:52:11,600 Shut up! You worthless man! 585 00:52:13,281 --> 00:52:14,893 Do you know the meaning of a father!? 586 00:52:15,681 --> 00:52:18,549 Hey, even a worm lives in the pipe with it's children. 587 00:52:22,303 --> 00:52:24,285 Neither they fulfil the responsibility of a father.. 588 00:52:24,325 --> 00:52:26,129 ..nor the obligation of the children. 589 00:52:26,457 --> 00:52:28,379 They enjoyed an illegitimate relationship and.. 590 00:52:28,419 --> 00:52:30,600 ..threw you away like the dirt of their body. 591 00:52:30,775 --> 00:52:32,512 Yes, yes, my father enjoyed an illegitimate relationship. 592 00:52:32,632 --> 00:52:33,632 But your father? 593 00:52:33,782 --> 00:52:35,332 Did he give birth to you without doing anything? 594 00:52:40,424 --> 00:52:42,348 So you talk about father! 595 00:52:44,510 --> 00:52:46,789 My father's name was Gurbachan Singh! 596 00:52:47,984 --> 00:52:49,276 He was a great man. 597 00:52:50,415 --> 00:52:52,669 Do you know what he gave to his children? 598 00:52:53,270 --> 00:52:54,393 Values!!! 599 00:52:55,766 --> 00:52:59,551 If I didn't get to learn any values; then what's my fault? 600 00:52:59,954 --> 00:53:02,273 But at least I am giving you a chance to fulfil the deficiency.. 601 00:53:02,313 --> 00:53:04,182 ..of those values. 602 00:53:05,143 --> 00:53:06,227 What type of an opportunity? 603 00:53:06,676 --> 00:53:09,866 Jhanjar Singh is not only the murderer of your grandfather. 604 00:53:10,348 --> 00:53:11,806 Look at this. 605 00:53:12,130 --> 00:53:14,842 He had exploded a bomb at the government building at Delhi. 606 00:53:16,851 --> 00:53:19,513 He had set one of the refineries of Gujarat to fire. 607 00:53:19,566 --> 00:53:21,627 36 men were burnt to ashes. 608 00:53:23,373 --> 00:53:24,606 Not only this much! 609 00:53:28,601 --> 00:53:32,438 To free them he kidnapped three of our government officers. 610 00:53:32,893 --> 00:53:37,330 And when our government refused to return back those.. 611 00:53:37,204 --> 00:53:40,537 .. terrorists; then Chajan Singh killed the 3 of them one by one. 612 00:53:40,689 --> 00:53:41,856 And his companions? 613 00:53:44,157 --> 00:53:46,490 Hey, what a case and what punishment? 614 00:53:46,610 --> 00:53:48,521 The total wastage of the public's money! 615 00:53:48,881 --> 00:53:50,913 Hey, when he killed one of your men then you should have.. 616 00:53:52,459 --> 00:53:53,725 Then you should have realised! 617 00:53:54,414 --> 00:53:59,655 Raja, this excitement of yours is increasing my expectations. 618 00:54:00,501 --> 00:54:04,173 Listen.. you have got several chances of committing robbery. 619 00:54:06,107 --> 00:54:08,733 But you have got only one chance of serving the country. 620 00:54:09,138 --> 00:54:11,976 Fulfil it and you'll become immortal! 621 00:54:12,673 --> 00:54:14,595 Who is bothered about death? 622 00:54:15,199 --> 00:54:19,570 But what is the guarantee of this thing that before I reach the court; 623 00:54:20,389 --> 00:54:23,676 your own men won't reach Jhanjar Singh to me!? 624 00:54:23,995 --> 00:54:27,670 I agree that because of some disloyal persons at the police.. 625 00:54:27,519 --> 00:54:29,881 ..department; some witnesses have lost their lives. 626 00:54:30,409 --> 00:54:32,875 But I promise you; 627 00:54:33,643 --> 00:54:36,165 that for the duration of 8 to 10 months.. 628 00:54:37,138 --> 00:54:39,255 ..of Jhanjar Singh reaching the court. 629 00:54:40,110 --> 00:54:42,510 I will keep you at such a place where at the police department.. 630 00:54:42,740 --> 00:54:47,218 ..besides me; no one else will know anything about it. 631 00:54:55,496 --> 00:54:59,556 I see! So you are Raja's father!? 632 00:54:59,941 --> 00:55:04,600 Yes, of course. I am that father who had given birth to him.. 633 00:55:05,629 --> 00:55:09,243 ..but.. but I had thrown him away like a worthless thing. 634 00:55:09,542 --> 00:55:11,769 Then after ruining his life for so many years; now which right.. 635 00:55:11,809 --> 00:55:13,703 ..have you come to claim over your son!? 636 00:55:16,210 --> 00:55:20,110 A forgiveness! I want to repent for my sins! 637 00:55:20,463 --> 00:55:21,763 What is your name? 638 00:55:21,883 --> 00:55:23,560 My name is Dyaal Verma, sir. 639 00:55:26,584 --> 00:55:29,620 But before that I was at the army. 640 00:55:29,252 --> 00:55:30,477 I was an army driver. 641 00:55:30,689 --> 00:55:36,926 My son.. he used stay with my wife near Lucknow at Bansia village. 642 00:55:38,270 --> 00:55:43,290 But her brother always used to write about the illegitimate.. 643 00:55:43,149 --> 00:55:47,165 ..relationships his sister. 644 00:55:47,976 --> 00:55:51,477 At the end I was fed up and came to the village in holidays. 645 00:55:52,797 --> 00:55:55,928 But he presented such proofs in front of me. 646 00:55:56,162 --> 00:56:00,278 That I became confident that my wife.. 647 00:56:00,476 --> 00:56:03,143 That my wife is a low category female. 648 00:56:04,102 --> 00:56:07,612 And I.. I deserted my wife and son and went away from.. 649 00:56:07,689 --> 00:56:11,455 ..them forever and ever! 650 00:56:14,665 --> 00:56:18,710 After some years when my village people met me.. 651 00:56:18,279 --> 00:56:20,809 ..suddenly; then only his secret was out. 652 00:56:21,390 --> 00:56:24,143 He was not a brother, he was an evil man! An evil man! 653 00:56:24,834 --> 00:56:29,453 Just to grab my land; he divided my entire family. 654 00:56:30,766 --> 00:56:36,266 Before I could have gone there and asked forgiveness from my wife; 655 00:56:36,386 --> 00:56:40,726 I came to know that she expired many years back. 656 00:56:42,498 --> 00:56:45,690 Then I came to knew that my son is at Mumbai. 657 00:56:45,950 --> 00:56:47,537 That's why I came to Mumbai. 658 00:56:47,802 --> 00:56:50,674 And while searching for him; when I reached his house. 659 00:56:53,931 --> 00:56:55,334 ..him to attack him. 660 00:56:55,659 --> 00:56:56,991 So even I ran behind him. 661 00:56:57,482 --> 00:56:59,434 And before they would have killed him.. 662 00:56:59,650 --> 00:57:01,726 ..I rescued him and brought him to the hospital. 663 00:57:02,166 --> 00:57:03,560 So what do you want now? 664 00:57:03,921 --> 00:57:06,725 Sir, I had overheard you say at the hospital. 665 00:57:12,856 --> 00:57:17,696 That.. if you.. if you send him to my master; where even I stay. 666 00:57:18,339 --> 00:57:22,209 If you keep him there as a servant; then no one will doubt also. 667 00:57:22,712 --> 00:57:25,680 And he'll stay in such a big house very safely. 668 00:57:26,104 --> 00:57:31,294 And.. and the values which I didn't give him for so many years. 669 00:57:32,638 --> 00:57:34,614 I'll try to give them to him. 670 00:57:36,215 --> 00:57:40,423 But sir, you please don't tell him that I am his father. 671 00:57:41,537 --> 00:57:44,690 He must be hating his father a lot. 672 00:57:44,454 --> 00:57:46,455 I won't be able to tolerate his anger towards me. 673 00:57:46,854 --> 00:57:48,178 But your master..!? 674 00:57:48,357 --> 00:57:51,802 Sir, if you give your consent; then I'll try to make him agree. 675 00:57:51,954 --> 00:57:53,273 They are very good people. 676 00:57:53,481 --> 00:57:56,310 What is his name? - Shri Amrind Kapoor. 677 00:58:18,488 --> 00:58:20,721 Oh shucks! Oh my legs! They are gone! 678 00:58:20,762 --> 00:58:23,312 Oh no! I am done for! 679 00:58:26,406 --> 00:58:30,644 Hit him! Thrash him! Hit him! Hit him! 680 00:58:33,932 --> 00:58:36,725 Thrash that scoundrel! So that scoundrel has run away. 681 00:58:51,356 --> 00:58:54,555 What happened? Why are you so panicky? 682 00:58:55,698 --> 00:58:58,194 Hey, at least tell me first; what's the matter? 683 00:58:58,975 --> 00:59:00,912 There has been an accident! - Accident!? 684 00:59:01,238 --> 00:59:03,192 With whom!? And how!? 685 00:59:05,481 --> 00:59:06,401 What happened, brother? 686 00:59:06,441 --> 00:59:08,346 Hey, I have come with great difficulty after saving my life! 687 00:59:08,387 --> 00:59:09,385 Let me call up the police. 688 00:59:09,425 --> 00:59:10,939 Hey, what are you doing this? 689 00:59:10,979 --> 00:59:13,741 So that the police comes and arrests you? 690 00:59:13,797 --> 00:59:15,207 Don't become so honest also. 691 00:59:15,267 --> 00:59:18,196 That your honesty becomes the stigma of your daughter. 692 00:59:18,249 --> 00:59:21,510 Oh, oh! What should I do now? 693 00:59:21,171 --> 00:59:23,725 Hey, repent over your humbleness! 694 00:59:23,963 --> 00:59:26,220 Are you the driver or me? 695 00:59:26,209 --> 00:59:29,366 You have given me the leave! So that I can take rest! 696 00:59:30,241 --> 00:59:31,726 Did you ever think about it? 697 00:59:34,809 --> 00:59:38,190 ..this house, this family, your factory and your respect!? 698 00:59:38,404 --> 00:59:40,221 Everything will be reduced to nothing! 699 00:59:40,854 --> 00:59:43,288 Hey, you'll get several servants like us. 700 00:59:43,444 --> 00:59:45,477 But where will we find a master like you!? 701 00:59:48,208 --> 00:59:54,670 Dyaal! Dyaal, you can save my husband's life. - I!? But how!? 702 00:59:54,142 --> 00:59:56,600 By taking his blame on yourself! 703 00:59:58,464 --> 01:00:00,532 I beg for in front of you for my husband's life, Dyaal! 704 01:00:00,572 --> 01:00:01,272 No! No, madam. 705 01:00:01,312 --> 01:00:03,187 Whatever fine or how much amount of money you want.. 706 01:00:03,227 --> 01:00:03,964 ..I am ready to give you. 707 01:00:06,187 --> 01:00:08,580 Madam, I don't any money or fine.. 708 01:00:08,621 --> 01:00:13,417 I.. Master, I am ready to be hanged in your place, master. 709 01:00:13,862 --> 01:00:15,669 I will bear the punishment of your sins. 710 01:00:15,857 --> 01:00:18,893 But master, will you also bear the circumstances of my sins? 711 01:00:19,180 --> 01:00:21,602 Sins!? What type of sins? 712 01:00:21,816 --> 01:00:23,800 Sir, you know very well. 713 01:00:23,336 --> 01:00:25,424 That I was searching for my son for so many years. 714 01:00:25,588 --> 01:00:26,666 And I have found him now. 715 01:00:28,293 --> 01:00:31,550 But.. he has become a hooligan and a rogue. 716 01:00:31,670 --> 01:00:33,227 But what do you want from me? 717 01:00:33,491 --> 01:00:38,492 Master, you.. you give shelter to my son in your house. 718 01:00:39,425 --> 01:00:41,520 Please don't give him any wealth, master. 719 01:00:41,809 --> 01:00:43,570 You just give him the good values. 720 01:00:43,780 --> 01:00:45,260 The ones which I was not able to give. 721 01:00:45,244 --> 01:00:46,873 This is my duty in reality! 722 01:00:47,215 --> 01:00:49,615 With the values at least he'll become a good human being.. 723 01:00:49,663 --> 01:00:50,905 ..from a hooligan! 724 01:00:54,432 --> 01:00:56,252 Sir! Sir, the policemen have arrived outside. 725 01:00:56,293 --> 01:00:57,490 Police!? - What!? 726 01:00:58,437 --> 01:00:59,700 They are asking for the man wearing a white shirt. 727 01:00:59,784 --> 01:01:01,129 Oh my God! - Tulsi, you go and stop him. 728 01:01:01,169 --> 01:01:02,252 Go now; hurry up. 729 01:01:02,293 --> 01:01:03,773 Master, there is no time now. 730 01:01:03,837 --> 01:01:05,953 You remove your shirt and tie and give it to me. 731 01:01:06,624 --> 01:01:12,190 Master, for my son.. you.. you please promise me. 732 01:01:18,809 --> 01:01:21,310 ..and B.P. are going to reach there. 733 01:01:21,854 --> 01:01:24,932 Not in a police van but in a taxi you all drop them.. 734 01:01:24,972 --> 01:01:26,574 ..outside their house. 735 01:01:26,925 --> 01:01:28,560 So that no one has any doubts. 736 01:01:28,971 --> 01:01:32,799 After that you four in civil dress will take rounds of that house.. 737 01:01:32,847 --> 01:01:34,560 ..for 24 hours. 738 01:01:35,325 --> 01:01:39,352 Raja's life is very precious for us. - Yes, sir. 739 01:01:53,809 --> 01:01:58,426 Huh!? Huh!? - Rashmi! 740 01:01:59,445 --> 01:02:02,597 Mummy! Mummy, I am very excited today. - Yes? Why? 741 01:02:02,785 --> 01:02:05,163 Mummy, from dacoit Phoolandevi to Natwarlal. 742 01:02:05,208 --> 01:02:07,553 And from Charles Shobraj to Nishant Mehta. 743 01:02:07,673 --> 01:02:11,000 I have read all the Scot and criminal books. 744 01:02:15,746 --> 01:02:18,449 He sold off that Eiffel Tower! - Really!? 745 01:02:18,489 --> 01:02:20,230 And that too twice! - Oh my God! 746 01:02:20,677 --> 01:02:25,201 Mummy, at least our Raja will sell off Kutub Minar! 747 01:02:25,622 --> 01:02:28,107 Huh! Stop blabbering and close down all these books and.. 748 01:02:28,148 --> 01:02:29,533 ..read your course books. 749 01:02:29,653 --> 01:02:30,573 Come on; do your work now. 750 01:02:30,614 --> 01:02:33,447 And don't you dare to come out of your bed room. Come on. 751 01:02:33,955 --> 01:02:38,870 Oh mummy! Yeah! I am so excited! 752 01:02:39,572 --> 01:02:41,610 You remember whatever Mr. Bakshi told you, don't you? 753 01:02:41,832 --> 01:02:43,940 Don't reveal all the secrets of house as soon as he arrives. 754 01:02:46,120 --> 01:02:47,692 Hey, do you consider me such a fool? Huh!? 755 01:02:47,928 --> 01:02:49,377 Hey, I have a lot of experience of this world. 756 01:02:49,469 --> 01:02:51,470 Huh! You deceiver! 757 01:02:51,167 --> 01:02:52,779 I have met Natwarlal twice personally. 758 01:02:52,837 --> 01:02:54,400 Hey let it be! Let it be! 759 01:02:54,301 --> 01:02:55,732 Is anyone present at home? 760 01:03:05,657 --> 01:03:06,657 Hey, are you Raja? 761 01:03:06,951 --> 01:03:10,921 No! I am constable Pandurang Talwadkar! The spy police! 762 01:03:11,286 --> 01:03:13,697 The spy police!? - And he is inspector Shinde! 763 01:03:13,817 --> 01:03:15,415 Special crime branch! 764 01:03:39,587 --> 01:03:44,272 Mr. Commissioner has sent us to ruin.. I mean search your house. 765 01:03:44,312 --> 01:03:45,709 Search my house? For what? 766 01:03:47,658 --> 01:03:49,600 ..shelter in your house; 767 01:03:49,295 --> 01:03:51,136 we have come to investigate about their security. 768 01:03:51,256 --> 01:03:53,211 Criminals!? - Come here. 769 01:03:53,548 --> 01:03:54,624 At least inquire first that whether they are really the.. 770 01:03:54,664 --> 01:03:55,664 ..policemen or someone else? 771 01:03:55,827 --> 01:03:58,940 They seem to be hooligans and rogues to me! - Yes. Yes. 772 01:03:58,784 --> 01:04:00,992 I think madam is afraid. 773 01:04:01,249 --> 01:04:03,444 Please give some money as bribe. 774 01:04:03,485 --> 01:04:04,998 We'll write the report anyhow and go away. 775 01:04:09,870 --> 01:04:11,308 What is beneath this ground? 776 01:04:11,585 --> 01:04:13,395 Beneath the ground!? - What's there? 777 01:04:13,515 --> 01:04:14,618 What's there? - What's there? 778 01:04:15,284 --> 01:04:17,333 Hey, it's the foundation, pal. What else? - Good! 779 01:04:17,453 --> 01:04:19,266 Where is the way from here to run away? 780 01:04:19,464 --> 01:04:21,445 The way to run away!? What are you telling, brother? 781 01:04:21,485 --> 01:04:23,790 Hey, this is a house! Ask about the way to leave. 782 01:04:23,119 --> 01:04:24,119 It is from behind. 783 01:04:26,830 --> 01:04:29,122 Who else is present in this house besides you? 784 01:04:29,500 --> 01:04:32,657 My wife, my only daughter and some servants are present here. 785 01:04:32,947 --> 01:04:34,540 Any criminal record of them? 786 01:04:34,809 --> 01:04:36,392 Have you considered this as the Tihar Jail or what? 787 01:04:44,701 --> 01:04:45,856 What is kept in a cupboard? 788 01:04:45,926 --> 01:04:47,227 Even a dead body can be present in it! 789 01:04:47,524 --> 01:04:49,481 Oh, oh! Come on; have a look, brother. 790 01:04:49,544 --> 01:04:51,551 Look inside carefully. Even you have a look. 791 01:05:00,203 --> 01:05:02,630 They both will come and stay in this room. 792 01:05:02,183 --> 01:05:04,368 Take care about this thing; that they both are fond of.. 793 01:05:04,408 --> 01:05:05,681 ..eating tasty food. 794 01:05:05,962 --> 01:05:07,645 One of them is very fond of eating the Indian dish (Rajma). 795 01:05:07,689 --> 01:05:09,400 Yes, the Rajma! 796 01:05:09,125 --> 01:05:10,661 And the other one likes fish. 797 01:05:10,954 --> 01:05:13,339 And sometimes one of them drinks a lot of liquor. - Huh!? 798 01:05:13,397 --> 01:05:15,732 But you don't worry. He drinks after coming to his room. 799 01:05:15,773 --> 01:05:16,773 Only in his room. Yes! 800 01:05:20,604 --> 01:05:22,955 Oh my God! - What happened? 801 01:05:28,314 --> 01:05:30,440 Yes, Mr. S. P., your policemen has arrived.. 802 01:05:30,489 --> 01:05:31,630 ..but those two haven't arrived yet. 803 01:05:31,918 --> 01:05:33,318 Policemen!? 804 01:05:37,112 --> 01:05:38,112 Yes, he is fair. 805 01:05:38,359 --> 01:05:40,874 And you might have shown them your entire house. 806 01:05:41,258 --> 01:05:43,316 I have shown each and every room of the house. 807 01:05:43,489 --> 01:05:45,335 Till here that I have also opened my locker and shown to them. 808 01:05:45,375 --> 01:05:46,899 Hey, you foolish Kapoor! 809 01:05:46,939 --> 01:05:48,975 They are only the ones whom I have sent! 810 01:05:49,354 --> 01:05:52,511 What!? These two are the same ones!? 811 01:05:59,340 --> 01:06:01,841 Oh shucks! What happened? Good gracious!! Hey!? - Yes? 812 01:06:40,488 --> 01:06:41,743 Listen Raja.. - Yes? 813 01:06:42,332 --> 01:06:45,272 Mr. S.P. says that you do very good driving. - Yes. 814 01:06:45,353 --> 01:06:46,456 My driver is on a leave nowadays. 815 01:06:46,496 --> 01:06:47,636 So till then you drive this car. 816 01:06:50,457 --> 01:06:51,879 No! No! For a month! - Oh! 817 01:06:52,906 --> 01:06:54,422 I have heard that you prepare very good food. 818 01:06:54,664 --> 01:06:57,183 You help at the kitchen; you'll get 600 rupees for this work. 819 01:06:57,832 --> 01:06:59,904 But who'll go to buy the vegetables from the market? 820 01:07:04,413 --> 01:07:06,809 Good morning, daddy. - Good morning. 821 01:07:07,271 --> 01:07:09,560 Err.. Raja, drop Rashmi to college. 822 01:07:09,763 --> 01:07:12,759 And dear, you drop T.P. to the market on the way. -All right. 823 01:07:12,800 --> 01:07:14,722 These are the money for your fees. And give this to T.P. 824 01:07:14,762 --> 01:07:15,893 Thank you. 825 01:07:20,756 --> 01:07:24,754 'I have heard a lot about this cheat.' 826 01:07:25,767 --> 01:07:28,730 'But how will I get to see his misdeed?' 827 01:07:30,495 --> 01:07:35,987 'Err.. Idea!' Hey, stop! Stop! Stop the car. - What happened? 828 01:07:37,210 --> 01:07:38,798 I forgot the money. 829 01:07:43,500 --> 01:07:44,977 What is the need to go home? 830 01:07:45,479 --> 01:07:47,808 Anyway, Mr. S.P. was praising you a lot. 831 01:07:47,929 --> 01:07:50,326 He was telling that you can sell the Kutub Minar also very easily. 832 01:07:50,907 --> 01:07:53,416 So can't you arrange for 500 rupees? 833 01:07:53,765 --> 01:07:56,600 In fact I can arrange for many things, madam. 834 01:07:56,333 --> 01:07:59,416 But then even you'll have to get involved in this dangerous game. 835 01:08:00,298 --> 01:08:02,683 Hey, I agree to it. - Then let's go! 836 01:08:03,841 --> 01:08:06,942 If you talk about over time and misguide the other people.. 837 01:08:09,564 --> 01:08:10,665 Go and do your work! 838 01:08:12,495 --> 01:08:15,127 Oh! So stupid! Where it might have gone? 839 01:08:15,209 --> 01:08:17,147 Till now it was present in this only. -Hey, doesn't matter! 840 01:08:17,203 --> 01:08:18,750 You will find it. 841 01:08:18,470 --> 01:08:22,392 Raja, I am extremely sorry. Please.. - Doesn't matter. 842 01:08:22,477 --> 01:08:23,809 What's the matter, dear? 843 01:08:24,270 --> 01:08:26,726 Sister, he had got a very beautiful diamond ring with a.. 844 01:08:26,809 --> 01:08:28,596 ..lot of love from Jaipur. 845 01:08:28,643 --> 01:08:30,689 But I am so stupid! I lost it somewhere! 846 01:08:30,809 --> 01:08:35,459 Hey darling, I'll get another one for you. - What!? Another bride? 847 01:08:37,107 --> 01:08:40,142 No darling, the ring. I can get a second one also. 848 01:08:40,559 --> 01:08:42,397 But you are the only one; aren't you? 849 01:08:42,437 --> 01:08:44,764 Your daddy will definitely agree for our marriage, won't he? 850 01:08:44,951 --> 01:08:47,908 I am feeling scared! What if you desert me? 851 01:08:48,247 --> 01:08:50,200 No darling, I love you. 852 01:08:50,515 --> 01:08:53,848 Brother, by the way the ring costs 2000 rupees. - Yes. 853 01:08:58,535 --> 01:09:00,571 I'll give you 2500 rupees for it. - Yes? 854 01:09:00,611 --> 01:09:02,131 Actually it is an emotional matter! That's why! - I see! 855 01:09:02,252 --> 01:09:03,252 Okay? - Yes. 856 01:09:03,527 --> 01:09:04,725 Come darling, let's go. 857 01:09:04,809 --> 01:09:06,495 Thanks! - All right. Greetings. 858 01:09:06,536 --> 01:09:08,725 Greetings. - Love birds like us! 859 01:09:16,210 --> 01:09:16,853 Sir.. - Yes? 860 01:09:16,893 --> 01:09:19,466 Give me brandy. Give me brandy. - Huh!? 861 01:09:24,107 --> 01:09:31,256 I found it there. The washer woman who arrives at my home, Ra.. Rajjo.. 862 01:09:31,462 --> 01:09:33,500 I'll.. I'll give it to her. - Hey, you forget about washerwoman.. 863 01:09:34,419 --> 01:09:36,624 Hey! Shall I call the police or what? - Huh!? 864 01:09:36,919 --> 01:09:38,932 Hey, I'll give you 300 rupees. Please give the ring to me. 865 01:09:39,773 --> 01:09:42,172 No!!! This is not less then 1000 or 1500 rupees! 866 01:09:42,212 --> 01:09:45,460 Okay brother, take 600 rupees. Now give the ring to me. 867 01:09:46,975 --> 01:09:50,725 Yes, yes, please give it to me. - Yes. 868 01:09:51,180 --> 01:09:52,804 Here! Take 600 rupees. - The brandy. 869 01:09:54,427 --> 01:09:55,888 Hey, come on; drink it and get lost. 870 01:09:57,940 --> 01:10:00,980 Oh wow! - Hey, come on; connect the phone. 871 01:10:00,138 --> 01:10:02,976 We have the ring in our hands and money in the ring. 872 01:10:04,809 --> 01:10:06,995 The number which you have dialled doesn't exist. 873 01:10:17,808 --> 01:10:19,289 Hey, what great fun!!! 874 01:10:27,917 --> 01:10:33,103 Brother.. so you have arrived? Our brother has arrived! 875 01:10:33,143 --> 01:10:35,954 How are you? - Yes? 876 01:10:38,435 --> 01:10:41,790 Oh! So you found the ring? Money? 877 01:10:41,910 --> 01:10:43,107 So you want the money, don't you? 878 01:10:43,190 --> 01:10:45,326 I do have the money with me. I always keep the money with me. 879 01:10:45,790 --> 01:10:48,469 Here, take 200 rupees. - Yes? 880 01:10:50,378 --> 01:10:53,393 More!! - More? I'll just look out for them. 881 01:10:53,477 --> 01:10:55,393 Oh! Where is the money gone? 882 01:10:55,477 --> 01:11:01,141 Oh! God! Oh God! Oh God! Oh God! 883 01:11:01,560 --> 01:11:03,710 Hey, give me the money soon. 884 01:11:03,526 --> 01:11:06,430 I found them! I found them! I found them. 885 01:11:06,503 --> 01:11:07,800 Always behind.. I don't know why mother always keeps.. 886 01:11:07,841 --> 01:11:09,726 ..the money in my back pocket. I am not able to understand it. 887 01:11:09,968 --> 01:11:12,171 Here, take 200 rupees! Now 200 plus 200 are 400 rupees. 888 01:11:17,816 --> 01:11:20,547 Hey, give me more. - More? Hey, from where should I bring more? 889 01:11:21,184 --> 01:11:23,177 Money? Hey, open your purse! 890 01:11:25,172 --> 01:11:29,224 Hurry up! - The money.. Hey!? 891 01:11:29,937 --> 01:11:33,390 Hey!? Hey!? Hey!? So they have arrived! I have got them. 892 01:11:33,510 --> 01:11:35,531 I have found them. I have found the money. 893 01:11:35,605 --> 01:11:38,130 I have found the money. I have found 200 rupees. 894 01:11:38,300 --> 01:11:40,137 So now the entire amount is paid! 895 01:11:40,257 --> 01:11:43,204 If I ever see you in this locality next time. 896 01:11:46,159 --> 01:11:48,826 Not at all! Never ever do it! I am doing a dieting nowadays. 897 01:11:49,129 --> 01:11:52,447 Huh! - Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye! 898 01:11:52,567 --> 01:11:54,461 Oh my God!! - Come on; give me the money now. Give me. 899 01:11:54,508 --> 01:11:56,947 Raja! - Hey, come on; let's flee from here. 900 01:11:58,172 --> 01:12:01,477 Oh shucks! My money!? Hey!? 901 01:12:11,809 --> 01:12:14,505 'Oh! He is such a big thug!' 902 01:14:45,928 --> 01:14:47,398 "Danger on the left also!" 903 01:14:47,583 --> 01:14:49,590 "Danger on the right also!" 904 01:14:49,328 --> 01:14:50,809 "Danger above also." 905 01:14:50,893 --> 01:14:52,402 "Danger down also." 906 01:14:52,459 --> 01:14:55,726 "From head to toe you are a.." 907 01:14:55,777 --> 01:14:57,174 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 908 01:14:57,214 --> 01:14:59,131 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 909 01:14:59,173 --> 01:15:00,779 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 910 01:15:00,819 --> 01:15:02,393 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 911 01:15:02,513 --> 01:15:05,726 "Your age is 16 years old." 912 01:15:05,809 --> 01:15:08,893 "Your age is 16 years old." 913 01:15:08,976 --> 01:15:12,371 "And your tantrums are 17." 914 01:15:12,412 --> 01:15:13,769 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 915 01:15:13,809 --> 01:15:15,680 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 916 01:15:15,720 --> 01:15:17,196 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 917 01:15:17,236 --> 01:15:19,238 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 918 01:15:19,278 --> 01:15:25,665 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 919 01:15:25,893 --> 01:15:28,392 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 920 01:15:29,346 --> 01:15:32,340 "Your age is 16 years old." 921 01:15:32,738 --> 01:15:35,646 "Your age is 16 years old." 922 01:15:36,302 --> 01:15:39,344 "And your tantrums are 17." 923 01:15:39,417 --> 01:15:40,671 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 924 01:15:40,711 --> 01:15:42,769 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 925 01:15:42,809 --> 01:15:44,201 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 926 01:15:44,241 --> 01:15:46,306 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 927 01:15:46,349 --> 01:15:52,726 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 928 01:15:52,809 --> 01:15:53,976 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 929 01:15:55,310 --> 01:15:56,960 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 930 01:16:18,721 --> 01:16:19,843 Hey come on; now. 931 01:16:42,662 --> 01:16:44,129 Oh wow! 932 01:17:03,793 --> 01:17:06,264 "The first danger is your red-red lips." 933 01:17:06,305 --> 01:17:07,510 "Red-Red!" 934 01:17:09,651 --> 01:17:10,513 "Cheeks-cheeks." 935 01:17:10,553 --> 01:17:12,853 "The third danger is your long tresses-tresses." 936 01:17:12,893 --> 01:17:13,904 "Tresses-tresses." 937 01:17:13,953 --> 01:17:16,310 "The fourth danger is the trap-trap of this hair. 938 01:17:16,393 --> 01:17:17,356 "Trap-trap." 939 01:17:17,396 --> 01:17:20,327 "The fifth one is your admirable gesture." 940 01:17:20,681 --> 01:17:23,893 "The sixth one is your mind blowing beauty." 941 01:17:24,117 --> 01:17:27,456 "The seventh one is your eyes." 942 01:17:27,496 --> 01:17:30,710 "The eight one is your slim waist." 943 01:17:35,460 --> 01:17:40,223 Hey, what are you doing? What are you doing? 944 01:17:44,142 --> 01:17:45,869 "Everyone is mad after you." 945 01:17:45,909 --> 01:17:47,191 "Even I am your victim." 946 01:17:47,231 --> 01:17:53,648 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 947 01:17:53,768 --> 01:17:57,600 Hey, why don't you say something? Why don't you do something? 948 01:17:57,310 --> 01:18:00,393 "Your age is 16 years old." 949 01:18:00,707 --> 01:18:03,574 "Your age is 16 years old." 950 01:18:03,747 --> 01:18:07,124 "And your tantrums are 17." 951 01:18:07,366 --> 01:18:08,726 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 952 01:18:08,809 --> 01:18:10,726 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 953 01:18:10,809 --> 01:18:12,227 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 954 01:18:12,410 --> 01:18:14,288 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 955 01:18:14,352 --> 01:18:20,465 "You girl with 17 tantrums; your every tantrum is a danger." 956 01:18:20,586 --> 01:18:22,500 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 957 01:18:22,109 --> 01:18:23,281 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 958 01:18:23,321 --> 01:18:24,706 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 959 01:19:48,555 --> 01:19:49,473 "The long nights." 960 01:19:49,513 --> 01:19:51,772 "The tenth danger is of your bitter talks." 961 01:19:51,815 --> 01:19:52,913 "The bitter talks." 962 01:19:56,247 --> 01:19:59,503 "The twelfth one is the kohl of your eyes." 963 01:19:59,623 --> 01:20:01,440 "The one with silky hair." 964 01:20:01,313 --> 01:20:02,953 "The one who steals my heart." 965 01:20:02,996 --> 01:20:04,595 "You walk like a peacock." 966 01:20:04,715 --> 01:20:06,308 "Even the moon is jealous about you." 967 01:20:06,348 --> 01:20:07,891 "Your eyes are just magic." 968 01:20:14,809 --> 01:20:16,563 "Fourteen are in your eyes." 969 01:20:16,648 --> 01:20:18,720 "Fifteen is your moon." 970 01:20:18,112 --> 01:20:19,806 "Sixteen; there is grave danger." 971 01:20:19,846 --> 01:20:21,450 "Sixteen; there is grave danger." 972 01:20:21,490 --> 01:20:22,901 "Sixteen; there is grave danger." 973 01:20:22,941 --> 01:20:24,380 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 974 01:20:24,420 --> 01:20:26,143 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 975 01:20:26,263 --> 01:20:29,258 "Your age is 16 years old." 976 01:20:29,762 --> 01:20:32,392 "Your age is 16 years old." 977 01:20:32,926 --> 01:20:36,450 "And your tantrums are 17." 978 01:20:36,429 --> 01:20:37,573 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 979 01:20:37,613 --> 01:20:39,267 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 980 01:20:39,310 --> 01:20:40,659 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 981 01:20:40,699 --> 01:20:42,174 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 982 01:20:42,215 --> 01:20:43,703 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 983 01:20:43,743 --> 01:20:45,782 "Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!" 984 01:20:51,417 --> 01:20:54,760 Ouch!!! Mummy! 985 01:20:58,636 --> 01:21:01,130 Yes, yes, all right. He won't come to work from tomorrow. 986 01:21:01,570 --> 01:21:05,129 What? One minute. Hey Raja, come here. 987 01:21:05,328 --> 01:21:06,667 I'll talk to you afterwards. 988 01:21:11,969 --> 01:21:15,760 Hey, what's this? Raja, have you drunk liquor and come? 989 01:21:17,120 --> 01:21:18,144 Don't you feel ashamed? 990 01:21:18,230 --> 01:21:20,177 Hey, you over smart man! Get lost now. 991 01:21:20,616 --> 01:21:23,520 Have you taken the contract from my father to improve me or what? 992 01:21:23,172 --> 01:21:24,827 Yes? - Hey, if I had been your father. 993 01:21:27,976 --> 01:21:31,788 Hey, you rich man; don't try to act like a father more. 994 01:21:32,153 --> 01:21:34,361 So you'll thrash me!? Come on; beat me. 995 01:21:34,660 --> 01:21:36,289 Beat me now. - Hey? 996 01:21:36,409 --> 01:21:38,531 You rogue, I'll thrash you up! What? 997 01:21:38,830 --> 01:21:40,663 Do you talk with your elders in this manner? 998 01:21:41,170 --> 01:21:43,483 If I had been your son then? Yes? Yes? 999 01:21:43,603 --> 01:21:44,818 Do you know what I would have done? 1000 01:21:44,884 --> 01:21:46,357 What would you have done? - Come on; I'll show you just now. 1001 01:21:46,433 --> 01:21:47,404 Hey!? - Come here. 1002 01:21:47,444 --> 01:21:48,870 Where are you taking me? - There is no need to stay at my house. 1003 01:21:48,949 --> 01:21:50,476 If you want to do such dirty deeds; then go out from my house. 1004 01:21:50,596 --> 01:21:52,590 Get lost! 1005 01:21:52,677 --> 01:21:55,400 Hey you! Just for the matter of giving statement I lived in.. 1006 01:21:57,496 --> 01:21:59,301 ..throwing me out in English style? 1007 01:21:59,747 --> 01:22:01,526 Hey, what will you throw me out of the house? 1008 01:22:01,691 --> 01:22:03,375 I myself will go away from your house. 1009 01:22:03,809 --> 01:22:06,865 I spit on your house! I spit! Get out! 1010 01:22:07,181 --> 01:22:09,701 So that scoundrel tells me to get lost. 1011 01:22:10,373 --> 01:22:11,608 Get out! You get out! 1012 01:22:13,420 --> 01:22:14,784 Hey oldie, in fact you are a drunkard. 1013 01:22:14,904 --> 01:22:16,349 So that rogue calls me a drunkard. 1014 01:22:16,526 --> 01:22:19,135 Hey, if I were a drunkard then.. then wouldn't I have fallen down? 1015 01:22:19,809 --> 01:22:21,726 Hey!? Hey, it happens sometimes. 1016 01:22:22,102 --> 01:22:23,898 So that scoundrel calls me a drunkard! 1017 01:22:24,313 --> 01:22:27,225 I spit on your bungalow, you oldie. 1018 01:22:34,564 --> 01:22:37,995 T.P, you just go out and see. 1019 01:22:38,350 --> 01:22:40,930 What if something happens to him in the cold? 1020 01:22:40,851 --> 01:22:43,311 I know this rogue very well. 1021 01:22:43,596 --> 01:22:45,199 Forget about the cold; even if you put him in ice then.. 1022 01:22:45,239 --> 01:22:47,414 ..nothing will happen to him. -Then what? 1023 01:22:48,128 --> 01:22:51,590 Doesn't he feels ashamed of going and drinking alone? 1024 01:22:51,398 --> 01:22:52,442 Hey!? 1025 01:23:15,111 --> 01:23:17,573 One gets just superb sleep in the open air! 1026 01:23:34,593 --> 01:23:35,892 Everyone is sitting quietly. 1027 01:23:36,855 --> 01:23:38,433 Did you say something to mother? 1028 01:23:38,474 --> 01:23:40,164 Come on; give me the bread now. 1029 01:23:43,646 --> 01:23:49,898 Huh? Oh wow! The stuffed potato chapattis and curd! 1030 01:23:49,940 --> 01:23:51,143 Don't touch them, you dirty fellow. 1031 01:23:51,227 --> 01:23:53,521 Just look how baby is eating with the fork and spoon. 1032 01:23:53,893 --> 01:23:57,860 Hey, many people lick her fork and spoon. 1033 01:23:57,348 --> 01:23:58,940 But my hands just go in my mouth. 1034 01:24:02,827 --> 01:24:05,111 Huh? Hey, what's this, brother? 1035 01:24:05,583 --> 01:24:08,205 There is no need for you all to leave your breakfast in half and go. 1036 01:24:09,651 --> 01:24:11,452 Anyway; who am I related to you all? 1037 01:24:11,930 --> 01:24:13,595 That you all should forgive me? 1038 01:24:14,515 --> 01:24:18,326 I am going away. And then I'll never show you my face again. 1039 01:24:21,560 --> 01:24:24,337 Err.. daddy.. - Wait! 1040 01:24:33,813 --> 01:24:36,981 Yes? - Will you repeat such a mistake next time? 1041 01:24:37,864 --> 01:24:42,650 I won't do if.. I get two stuffed chapattis! 1042 01:24:48,946 --> 01:24:50,358 You naughty boy! 1043 01:24:57,381 --> 01:25:01,183 Hey boss, our reporter has brought very dangerous news. 1044 01:25:01,610 --> 01:25:04,790 That boy Raja, he has become the police's reporter. 1045 01:25:07,846 --> 01:25:09,751 Only S.P. Bakshi knows about this. 1046 01:25:14,477 --> 01:25:17,639 That S.P. himself will reach him to me. 1047 01:25:19,100 --> 01:25:25,464 Because Jhanjar never spares the proof and witness alive! 1048 01:25:49,678 --> 01:25:51,856 'O God! In which trouble I have fallen today?' 1049 01:25:53,234 --> 01:25:54,436 Hey!? - Huh? 1050 01:25:54,978 --> 01:25:56,180 Please have pity on me, dear. 1051 01:25:56,244 --> 01:25:58,570 I have come here getting rid of trouble from upstairs. 1052 01:25:59,541 --> 01:26:00,834 I was just verifying whether master-ji.. 1053 01:26:00,874 --> 01:26:01,818 ..is teaching in the right manner or not? 1054 01:26:01,858 --> 01:26:03,379 Oh God! 1055 01:26:08,622 --> 01:26:09,806 Hey, stop it! 1056 01:26:09,986 --> 01:26:12,579 Hey master, why are you making a noise like a bull dozer? 1057 01:26:12,660 --> 01:26:13,624 Huh!? - And you? 1058 01:26:13,664 --> 01:26:15,688 Why are you hammering the ground? 1059 01:26:16,225 --> 01:26:17,848 So you feel my dance as hammering? 1060 01:26:21,434 --> 01:26:23,189 Look at this! - Oh shucks! 1061 01:26:25,905 --> 01:26:26,905 Hey, what's this, pal T.P.? 1062 01:26:29,705 --> 01:26:31,689 Why? - They want to demolish many buildings. 1063 01:26:32,218 --> 01:26:35,670 Hey get lost! Get lost! What do you know about music? 1064 01:26:35,454 --> 01:26:38,123 I recited the Geeta to the donkey the entire night. 1065 01:26:38,469 --> 01:26:40,670 The donkey told what rubbish are you talking? 1066 01:26:42,265 --> 01:26:43,573 All right, you brat of a donkey! 1067 01:26:43,613 --> 01:26:45,445 I will show you! Then you keep on laughing! 1068 01:26:45,621 --> 01:26:48,403 Come on, T. P. - Hey, get lost! Get lost! 1069 01:26:50,237 --> 01:26:55,211 "Ta-Ta - Thai-thai! Ta-Ta - Thai-thai!" 1070 01:26:56,654 --> 01:26:57,873 "A fire is caught! A fire a caught." 1071 01:26:58,390 --> 01:27:00,800 "A fire is caught! A fire a caught." 1072 01:27:00,164 --> 01:27:01,755 "There was a fire! There was a fire!" 1073 01:27:01,876 --> 01:27:03,910 "A fire was set! A fire was set!" 1074 01:27:03,131 --> 01:27:06,914 Hello fire brigade.. yes, a man at my adjacent house one.. 1075 01:27:06,954 --> 01:27:10,286 ..is shouting at the top of his voice that there is fire! Fire! 1076 01:27:10,406 --> 01:27:11,304 "A fire is caught! A fire a caught." 1077 01:27:11,344 --> 01:27:12,847 Yes of course, you write down the address. 1078 01:27:13,132 --> 01:27:15,652 "A fire is caught! A fire a caught." 1079 01:27:18,519 --> 01:27:20,535 "There is a fire! There is a fire." 1080 01:27:20,655 --> 01:27:22,500 "A fire is caught! A fire a caught." 1081 01:27:22,250 --> 01:27:24,770 "There is a fire! There is a fire." 1082 01:27:24,197 --> 01:27:25,961 "A fire is caught! A fire a caught." 1083 01:27:27,887 --> 01:27:29,572 "A fire is caught! A fire a caught." 1084 01:27:29,692 --> 01:27:31,475 "There is a fire! There is a fire." 1085 01:27:31,652 --> 01:27:33,462 "A fire is caught! A fire a caught." 1086 01:27:33,582 --> 01:27:34,915 "There is a fire! There is a fire." 1087 01:27:36,483 --> 01:27:37,856 "There is a fire! There is a fire." 1088 01:27:39,468 --> 01:27:40,764 "There is a fire! There is a fire." 1089 01:27:40,960 --> 01:27:42,317 "A fire is caught! A fire a caught." 1090 01:27:42,437 --> 01:27:43,830 "There is a fire! There is a fire." 1091 01:27:43,872 --> 01:27:44,564 "A fire is caught!" 1092 01:27:44,604 --> 01:27:46,655 "Fire.. - Hey, where is fire? 1093 01:27:46,963 --> 01:27:48,795 Fire!? - Aaah!!! 1094 01:27:52,587 --> 01:27:54,944 But who told you all that there is a fire here? 1095 01:27:55,263 --> 01:27:57,125 I had called them up. 1096 01:27:58,349 --> 01:28:01,247 Since one hour this master is shouting at the top of his voice. 1097 01:28:01,367 --> 01:28:03,220 There is a fire! There is a fire! 1098 01:28:03,188 --> 01:28:05,875 So I thought that I should call them up to extinguish the fire. 1099 01:28:06,458 --> 01:28:10,748 Why? - You yourself can't even dance a little. 1100 01:28:12,457 --> 01:28:14,209 Now when we have already arrived then let us watch.. 1101 01:28:14,249 --> 01:28:15,311 ..the rehearsal only. 1102 01:28:16,827 --> 01:28:18,168 Shut up!!! 1103 01:28:23,394 --> 01:28:25,151 By the way; hats off to that thug! 1104 01:28:25,191 --> 01:28:27,353 Shut up, pal! I have brought him to our college picnic so.. 1105 01:28:27,393 --> 01:28:28,614 ..that we all will thrash him so much. 1106 01:28:28,704 --> 01:28:32,971 That's he forget to cheat anyone in his life time. 1107 01:28:33,195 --> 01:28:35,108 And you all are the ones; that you are keeping on laughing. 1108 01:28:35,208 --> 01:28:37,771 Okay pal, by the where is that thug master? 1109 01:28:38,730 --> 01:28:39,962 Come along with me. 1110 01:28:44,321 --> 01:28:45,954 Hey, just show me your hand! I see! 1111 01:28:49,578 --> 01:28:51,231 So you know palmistry also? 1112 01:28:51,863 --> 01:28:54,684 Hey, you know that great astrologer Virendra Sharma. 1113 01:28:54,740 --> 01:28:57,382 Yes! - When I used to cook food at his house. 1114 01:28:57,994 --> 01:28:59,938 Then he became so happy with my food.. - Yes? 1115 01:28:59,978 --> 01:29:02,587 That he taught me this. - Oh wow! 1116 01:29:03,553 --> 01:29:04,907 So you know to cook food also? 1117 01:29:06,151 --> 01:29:07,943 You know the Taj Hotel at Mumbai, don't you? - Yes. 1118 01:29:11,678 --> 01:29:13,490 That he has taught me many things. 1119 01:29:13,761 --> 01:29:17,260 I think he is bragging a lot! 1120 01:29:17,447 --> 01:29:18,647 So you know poetry also? 1121 01:29:18,877 --> 01:29:19,877 Oh, oh! 1122 01:29:22,869 --> 01:29:25,620 Who had written this song to Annu Mallik? - Who? 1123 01:29:25,182 --> 01:29:26,884 I had written it. - Oh wow!! 1124 01:29:27,510 --> 01:29:29,278 Come on Kalpana! Come on Rashmi! 1125 01:29:29,318 --> 01:29:30,325 The breakfast is ready. 1126 01:29:30,365 --> 01:29:31,977 Madam, just a minute. Okay? 1127 01:29:32,387 --> 01:29:34,411 And more than that; the Maharaj of Bermuda.. 1128 01:29:34,532 --> 01:29:36,378 ..he has become so happy with my poems. 1129 01:29:36,581 --> 01:29:38,880 That he game me a goggle. 1130 01:29:38,666 --> 01:29:43,276 And as soon as you wear it; all the men look naked to you. 1131 01:29:47,375 --> 01:29:48,490 Eek!!!! 1132 01:29:48,610 --> 01:29:51,977 Hey!? Hey!? This is not that goggle, dear. 1133 01:29:54,529 --> 01:29:56,903 Hey, please come now. - One minute, madam. 1134 01:29:58,312 --> 01:29:59,930 Hey, this is just marvellous, madam. 1135 01:30:00,486 --> 01:30:02,530 The diamond necklace! Did you win some lottery or what? 1136 01:30:02,577 --> 01:30:03,958 No dear, it's a fake one! 1137 01:30:06,409 --> 01:30:07,856 It was lying in mummy's locker since when. 1138 01:30:07,896 --> 01:30:09,598 I have made her wear it today forcefully. 1139 01:30:09,838 --> 01:30:10,789 Yes! Yes! Let's go now! Hurry up. 1140 01:30:10,829 --> 01:30:12,306 Please come now. - Only five minutes, madam. 1141 01:30:12,546 --> 01:30:14,487 I will introduce you to one thug master. Please come. 1142 01:30:14,531 --> 01:30:15,701 Yes come! Yes come! 1143 01:30:15,741 --> 01:30:18,623 Hey, I have handled so many jewellery and ornaments. 1144 01:30:18,836 --> 01:30:20,489 As if they are the gram grains. 1145 01:30:25,600 --> 01:30:26,405 Now listen to this! 1146 01:30:26,445 --> 01:30:29,219 I have worked at night shift at Dhunichand jewellers for 2 years. 1147 01:30:29,643 --> 01:30:31,808 But if you are not able to tell then? 1148 01:30:32,975 --> 01:30:34,344 So do you bet on it? - Done! 1149 01:30:39,662 --> 01:30:43,478 Tell me! How much does this necklace of madam cost? 1150 01:30:44,104 --> 01:30:46,254 Now let it be, Rashmi! Come on; let's have breakfast. 1151 01:30:46,294 --> 01:30:48,671 No madam! Tell me; how much will it cost? 1152 01:30:55,423 --> 01:30:57,142 At least two lakh rupees! 1153 01:30:59,202 --> 01:31:00,843 Hey, he is just faking! 1154 01:31:00,888 --> 01:31:03,103 Where will mummy get two lakh worth necklace? 1155 01:31:03,165 --> 01:31:04,553 You have lost! You have lost! You have lost! You have lost! 1156 01:31:04,593 --> 01:31:05,947 You have lost! You have lost! You have lost! You have lost! 1157 01:31:07,434 --> 01:31:09,611 Hey shut up! So I have lost just on your telling? 1158 01:31:09,700 --> 01:31:10,666 Come on; let's go to the jeweller. 1159 01:31:10,706 --> 01:31:11,887 The decision will be taken there only. 1160 01:31:12,105 --> 01:31:15,471 I think Raja; you see it from near once. 1161 01:31:16,224 --> 01:31:21,216 All right! If you say then I'll see it. 1162 01:31:22,636 --> 01:31:23,636 Give it to me. 1163 01:31:52,403 --> 01:31:54,943 Yes of course, this necklace is a fake one. 1164 01:31:55,248 --> 01:31:57,110 You all have won! - Yeah!!! 1165 01:31:59,421 --> 01:32:00,836 Tell me what I have to do? - I.. - I.. 1166 01:32:00,956 --> 01:32:03,800 I'll tell that. - No, I'll tell that. I will tell that. 1167 01:32:03,120 --> 01:32:04,443 I will tell that. - I will tell that. 1168 01:32:04,666 --> 01:32:06,796 There is a Hanuman swing on that mountain. 1169 01:32:07,505 --> 01:32:10,105 From there you jump in the Parvati river. 1170 01:32:10,895 --> 01:32:11,895 Oh no!!! 1171 01:32:15,238 --> 01:32:16,602 And swing is also so high. 1172 01:32:16,722 --> 01:32:17,893 Hey, forget about water. 1173 01:32:17,933 --> 01:32:20,131 Even if you put him in ice then nothing will happen to him. 1174 01:32:23,785 --> 01:32:24,952 Good bye. 1175 01:32:25,294 --> 01:32:28,894 Hey, how will he jump from that swing? 1176 01:32:29,235 --> 01:32:32,840 Rashmi, please stop him, Rashmi. 1177 01:32:32,124 --> 01:32:34,344 Otherwise I will be committed a very big crime. 1178 01:32:34,610 --> 01:32:38,414 A sin!? - Yes! This necklace really cost 2 lakh rupees. 1179 01:32:40,585 --> 01:32:43,511 What!? But how did you get this.. 1180 01:32:43,859 --> 01:32:45,986 I know! A teacher doesn't has the capacity to.. 1181 01:32:47,775 --> 01:32:48,987 But actually the matter is such, Rashmi. 1182 01:32:49,349 --> 01:32:51,791 That Kalpana's daddy expired 5 years back. 1183 01:32:52,278 --> 01:32:56,349 And its so difficult for a female to live with such a growing up girl. 1184 01:32:57,862 --> 01:32:59,709 That's why when his dear friend Mr. Chauhan.. 1185 01:32:59,749 --> 01:33:01,715 ..expressed his desire to marry me. 1186 01:33:02,244 --> 01:33:03,651 Then I gave him my consent. 1187 01:33:03,942 --> 01:33:05,637 He only has given me this necklace. 1188 01:33:06,283 --> 01:33:08,607 Now I don't know that how should I tell Kalpana about all this? 1189 01:33:09,000 --> 01:33:10,647 What if she misunderstands him? 1190 01:33:11,104 --> 01:33:12,878 That's why I didn't tell her anything. 1191 01:33:13,328 --> 01:33:15,812 Today if she would have come to know the real price of the.. 1192 01:33:15,932 --> 01:33:18,574 ..necklace; then she would have considered me as a flirt and vamp. 1193 01:33:19,233 --> 01:33:22,400 And the lives of both of us might have been ruined. 1194 01:33:24,717 --> 01:33:27,260 But Raja understood my helplessness. 1195 01:33:27,146 --> 01:33:28,617 And he took the blame on himself. 1196 01:33:28,692 --> 01:33:30,225 Please save him, Rashmi. Please save him. 1197 01:33:30,265 --> 01:33:31,439 Please save him. 1198 01:33:35,275 --> 01:33:37,852 I think to take the blame of the other to himself and bear the.. 1199 01:33:37,972 --> 01:33:39,757 ..punishment; this quality is present in his blood! 1200 01:33:45,959 --> 01:33:52,988 Raja!! Raja wait! 1201 01:33:53,108 --> 01:33:59,200 Raja! Raja wait! 1202 01:34:01,676 --> 01:34:07,343 Raja!! Raja!! Aaaah!! 1203 01:34:23,119 --> 01:34:25,764 Hey, some one stop her! Some one stop her. 1204 01:34:31,108 --> 01:34:33,579 Raja! Raja!!! 1205 01:35:01,719 --> 01:35:03,839 Rashmi! Rashmi! 1206 01:36:23,869 --> 01:36:25,291 What was the need for you to come here? 1207 01:36:25,417 --> 01:36:26,876 How would I have stood at the shore after.. 1208 01:36:26,928 --> 01:36:28,585 ..putting your life in danger? 1209 01:36:28,778 --> 01:36:30,235 But everything is changed for me, Raja. 1210 01:36:30,411 --> 01:36:31,411 I love you! 1211 01:36:56,949 --> 01:37:01,477 "In the first glance it has been taken over by you." 1212 01:37:01,859 --> 01:37:05,737 "When I saw twice then I went mad." 1213 01:37:06,442 --> 01:37:10,534 "In the first glance it has been taken over by you." 1214 01:37:11,275 --> 01:37:15,187 "When I saw twice then I went mad." 1215 01:37:20,475 --> 01:37:24,451 "When I saw you.. this heart.. 1216 01:37:27,775 --> 01:37:31,913 "When I saw you.. this heart.. 1217 01:37:32,173 --> 01:37:36,166 ..this heart went out of control." 1218 01:37:46,900 --> 01:37:51,165 "When I saw twice then I went mad." 1219 01:37:51,525 --> 01:37:55,942 "It was enchanted by your magic." 1220 01:37:56,275 --> 01:38:04,858 "When I saw you.. this heart.. this heart went out of control." 1221 01:38:05,442 --> 01:38:10,275 "This heart went out of control." 1222 01:38:57,228 --> 01:39:01,692 "Hey, what's this started happening to me?" 1223 01:39:01,942 --> 01:39:06,260 "Wherever I see; I see only you." 1224 01:39:06,623 --> 01:39:11,260 "This morning seems so new." 1225 01:39:11,317 --> 01:39:15,191 "The darkness talks about you." 1226 01:39:15,358 --> 01:39:19,775 "The season of youth has become fragrant." 1227 01:39:20,108 --> 01:39:24,609 "There is an intoxication and I have started getting aroused." 1228 01:39:29,775 --> 01:39:34,442 "Without you, I swear! Everything is just incomplete." 1229 01:39:34,992 --> 01:39:38,775 "Without you it is difficult to live." 1230 01:39:39,860 --> 01:39:43,608 "When I saw twice; then I went mad." 1231 01:39:43,775 --> 01:39:48,942 "It was enchanted by your magic." 1232 01:39:49,191 --> 01:39:52,686 "When I saw you.. this heart.." 1233 01:39:56,358 --> 01:40:00,191 "When I saw you.. this heart.." 1234 01:40:00,942 --> 01:40:04,942 "This heart went out of control." 1235 01:40:05,535 --> 01:40:10,260 "This heart went out of control." 1236 01:40:41,555 --> 01:40:45,859 "Stealthily-stealthily by setting in the eyes." 1237 01:40:46,108 --> 01:40:50,191 "By coming directly in the heart from the eyes." 1238 01:40:50,775 --> 01:40:55,107 "From the time our eyes met each other." 1239 01:40:55,470 --> 01:41:00,358 "I don't have any peace or sleep since then." 1240 01:41:00,525 --> 01:41:03,987 "Your beauty is a song for every season." 1241 01:41:04,108 --> 01:41:08,442 "The mention of your name is a tune to all music." 1242 01:41:08,770 --> 01:41:13,442 "You are the sky, moon, cloud and the star." 1243 01:41:13,562 --> 01:41:18,442 "I am the glance; you are my scenery." 1244 01:41:18,900 --> 01:41:22,525 "The path of life has become the destination now." 1245 01:41:23,485 --> 01:41:27,317 "When I saw twice then I went mad." 1246 01:41:27,483 --> 01:41:32,525 "It was enchanted by your magic." 1247 01:41:39,961 --> 01:41:43,358 "When I saw you.. this heart.." 1248 01:41:44,122 --> 01:41:48,525 "This heart went out of control." 1249 01:41:49,141 --> 01:41:53,942 "This heart went out of control. 1250 01:42:22,984 --> 01:42:25,381 You cheap girl! You worthless girl! 1251 01:42:25,699 --> 01:42:27,489 So you roam with Raja!? 1252 01:42:27,533 --> 01:42:30,384 Hey, you have reduced the respect of your parent's to nothing! 1253 01:42:31,100 --> 01:42:32,153 Didn't you felt ashamed? 1254 01:42:32,358 --> 01:42:34,460 That you are roaming with the ordinary servants? 1255 01:42:35,227 --> 01:42:37,740 Everyone is humiliating us outside. 1256 01:42:38,542 --> 01:42:40,400 Did we give birth to you for this day only? 1257 01:42:44,655 --> 01:42:47,473 You have shattered all my dreams to nothing. 1258 01:42:48,609 --> 01:42:51,567 We wanted to marry you to some good respected family. 1259 01:42:51,621 --> 01:42:52,668 And you are the one who.. 1260 01:42:52,864 --> 01:42:55,160 In stead of becoming the daughter-in-law of some.. 1261 01:42:58,463 --> 01:43:00,942 Along with whom all the happiness of my life is linked. 1262 01:43:01,131 --> 01:43:03,317 Do you love the son of a driver? 1263 01:43:03,607 --> 01:43:04,894 You should feel ashamed of yourself. 1264 01:43:06,642 --> 01:43:07,692 ..the owner of the house? 1265 01:43:09,525 --> 01:43:13,191 What!? Today he seems a servant to you!? 1266 01:43:14,859 --> 01:43:16,760 Did you forget that day? 1267 01:43:16,963 --> 01:43:19,338 When you were pleading in front of Raja's father for the.. 1268 01:43:19,378 --> 01:43:21,648 ..sake of daddy's life and protection? 1269 01:43:23,275 --> 01:43:25,260 And that driver is bearing the punishment for daddy's crimes. 1270 01:43:27,299 --> 01:43:28,806 ..hear this blabbering of yours. 1271 01:43:47,398 --> 01:43:48,547 Who is my father? 1272 01:44:14,288 --> 01:44:17,821 So.. so after all you searched out your father, didn't you? 1273 01:44:21,103 --> 01:44:24,146 Curse me! Curse me! 1274 01:44:24,542 --> 01:44:26,574 Curse me as much as you want. 1275 01:44:28,104 --> 01:44:31,493 I am such a selfish and such a scoundrel! 1276 01:44:32,506 --> 01:44:36,564 Taking someone else's blame on yourself you are bearing the.. 1277 01:44:36,604 --> 01:44:38,776 ..punishment of the jail just.. 1278 01:44:38,969 --> 01:44:42,143 ..because your son can lead a happy life. 1279 01:44:42,937 --> 01:44:44,144 And you call yourself as selfish.. 1280 01:44:44,267 --> 01:44:45,306 So what happened? 1281 01:44:45,816 --> 01:44:49,860 I wasn't able to accept you even after your mother's death, son. 1282 01:44:49,297 --> 01:44:50,852 How would you have accepted me also? 1283 01:44:51,339 --> 01:44:53,604 After hearing the news about mother's death; whenever you.. 1284 01:44:53,724 --> 01:44:57,302 ..had come to the village then you might have searched me a lot. 1285 01:44:58,683 --> 01:45:00,252 But what could I have done also? 1286 01:45:01,188 --> 01:45:03,989 I ran away from the village getting fed up with uncle's atrocities. 1287 01:45:05,450 --> 01:45:07,483 But since the time I have fled from home.. 1288 01:45:07,604 --> 01:45:09,159 ..I have just kept on running. 1289 01:45:10,518 --> 01:45:14,570 When I was small; then I used to run sometimes for food.. 1290 01:45:14,260 --> 01:45:16,416 ..and sometimes for support. 1291 01:45:18,104 --> 01:45:19,717 And from the time I have grown up. 1292 01:45:20,567 --> 01:45:22,574 Then sometimes to save myself from the police.. 1293 01:45:22,694 --> 01:45:24,447 ..and sometimes from the hooligans. 1294 01:45:26,188 --> 01:45:30,282 From which difficulties does a father's support save a child? 1295 01:45:31,150 --> 01:45:33,375 That I have come to know only after being an orphan. 1296 01:45:37,687 --> 01:45:40,102 Yours and mother's helplessness had become.. 1297 01:45:40,222 --> 01:45:41,951 ..my destiny, father. 1298 01:45:43,741 --> 01:45:50,868 Father! - Aaaah! Forgive me, son. Please forgive me. 1299 01:45:51,645 --> 01:45:55,437 Please forgive me, son. Please forgive me. 1300 01:46:03,488 --> 01:46:07,580 Oh! So you have come to know about your father. 1301 01:46:07,270 --> 01:46:12,179 Yes of course. And to get him released; only you can help me. 1302 01:46:13,890 --> 01:46:17,648 I can help you!? But how? 1303 01:46:18,508 --> 01:46:22,662 If I can put my life in danger for the government on your request. 1304 01:46:23,416 --> 01:46:27,329 Then can't you recommend the government to release my father? 1305 01:46:29,953 --> 01:46:34,474 All right! I'll try to get your father released from the jail.. 1306 01:46:34,671 --> 01:46:37,258 ..as soon as possible. 1307 01:46:37,650 --> 01:46:38,766 S.P. Bakshi, please come in. 1308 01:46:38,827 --> 01:46:39,974 S.P. Bakshi, please come in. 1309 01:46:40,136 --> 01:46:41,261 S.P. Bakshi, please come in. 1310 01:46:41,381 --> 01:46:42,381 S.P. here! 1311 01:46:42,716 --> 01:46:44,295 Sir, I am Ram Prasad Mishra, speaking. 1312 01:46:44,415 --> 01:46:46,854 Sir, just now Jhanjar Singh entered the Universal bank to loot it. 1313 01:46:47,188 --> 01:46:49,188 But the bank manager informed us at the right time. 1314 01:46:49,270 --> 01:46:50,765 And we took action immediately and wounded.. 1315 01:46:50,805 --> 01:46:52,565 ..Jhanjar Singh and his three companions. 1316 01:46:55,437 --> 01:46:57,567 And around 35 to 40 school children are present in it. 1317 01:46:57,749 --> 01:46:59,112 He has taken the bus in his custody, sir. 1318 01:46:59,153 --> 01:47:00,708 What can we do now, sir? - Hey, give it to me. 1319 01:47:00,771 --> 01:47:06,847 Hey! Amarjit Bakshi! I want Raja and 50 lakh rupees! 1320 01:47:07,104 --> 01:47:08,731 The amount which he has stolen from me. 1321 01:47:08,771 --> 01:47:11,684 I am taking the bus towards Pune. 1322 01:47:11,896 --> 01:47:14,181 It will never stop on the way. 1323 01:47:14,501 --> 01:47:17,479 So that you don't get any opportunity to deceive in any manner. 1324 01:47:17,519 --> 01:47:18,494 Understood? 1325 01:47:18,534 --> 01:47:23,670 That's why bring him in such an open car from where I can.. 1326 01:47:23,188 --> 01:47:25,773 ..see him and the money clearly. 1327 01:47:26,866 --> 01:47:29,200 And Raja is able to enter the bus easily also. 1328 01:47:30,578 --> 01:47:32,370 Sir, now where should we search for Raja? 1329 01:47:33,270 --> 01:47:34,723 Raja is here only along with me. 1330 01:47:34,984 --> 01:47:36,516 You just follow Jhanjar Singh. 1331 01:47:36,679 --> 01:47:38,411 I'll bring Raja and come there. Over! 1332 01:47:45,507 --> 01:47:47,352 Help!!! Help!!! Help!!! Help!! 1333 01:47:47,473 --> 01:47:48,517 Hey, shut up!! 1334 01:47:49,949 --> 01:47:52,353 Hey you, if you make any noise then I'll thrash you up! Hey you boys! 1335 01:47:52,473 --> 01:47:54,650 Hey shut up! - Help! Help! 1336 01:48:12,756 --> 01:48:15,836 Uncle!!! Uncle, save me. Uncle!!! 1337 01:48:15,956 --> 01:48:18,654 Uncle, save me! Uncle!! 1338 01:48:31,884 --> 01:48:33,599 So you have arrived with the money! 1339 01:48:33,842 --> 01:48:36,700 Well done, dear Raja! 1340 01:48:38,106 --> 01:48:39,648 Hey Jhanjar Singh, leave the kids. 1341 01:48:39,804 --> 01:48:41,280 Your enmity is with me. 1342 01:48:41,400 --> 01:48:44,184 Then listen Raja! Don't do any smartness! 1343 01:48:44,305 --> 01:48:45,971 Otherwise these children will be killed! 1344 01:48:46,138 --> 01:48:47,471 Only you and the money! 1345 01:48:47,522 --> 01:48:48,684 Bring it nearer! Bring it nearer. 1346 01:48:48,804 --> 01:48:53,632 Hurry up! Hey you also, come on hurry up. 1347 01:49:20,479 --> 01:49:23,925 Oh thank goodness! Now hurry up dear Raja! Give me the stuff. 1348 01:49:25,492 --> 01:49:29,125 Dear, this is my money!! 1349 01:50:13,462 --> 01:50:18,373 Wait! Wait! From that side! From that side! 1350 01:51:08,405 --> 01:51:11,942 Give me money! Give money to this blind man, sir. 1351 01:51:14,660 --> 01:51:16,711 Hey move aside! Hey, the bus is coming this way. 1352 01:51:19,405 --> 01:51:20,672 Hey, isn't he a blind man? 1353 01:51:20,725 --> 01:51:24,680 Hey, he is not a blind man! Hey catch him! Catch him! 1354 01:51:24,239 --> 01:51:25,965 Thrash him! Take him to the police station. 1355 01:51:51,481 --> 01:51:53,169 Thank goodness! I am saved! 1356 01:52:10,972 --> 01:52:12,748 Now we all will be exploded together! 1357 01:52:13,312 --> 01:52:14,664 Just look! 1358 01:53:06,880 --> 01:53:09,240 Hey, bring him out carefully. 1359 01:53:10,757 --> 01:53:11,815 Come on!! 1360 01:53:11,855 --> 01:53:13,429 Yeah!!! 1361 01:53:15,357 --> 01:53:21,650 Raja, the bars of the prison are very weak for me. 1362 01:53:22,767 --> 01:53:24,915 I will meet you again. 1363 01:53:27,334 --> 01:53:28,679 Take him away. 1364 01:53:33,791 --> 01:53:36,781 From the entire investigation, S.P. Amarjit Bakshi's report.. 1365 01:53:39,456 --> 01:53:41,815 The robbery at the Bhartiya Janta Bank and the 3 murders.. 1366 01:53:41,855 --> 01:53:43,544 ..committed there. 1367 01:53:43,711 --> 01:53:45,476 Jhanjar Singh and his group is responsible for it. 1368 01:53:45,731 --> 01:53:47,675 Keeping these crimes in mind the court accused Jhanjar.. 1369 01:53:47,795 --> 01:53:49,975 ..Singh as the terrorist; announces the punishment. 1370 01:53:55,564 --> 01:53:57,544 ..its decision will be taken at the next hearing. 1371 01:53:58,497 --> 01:53:59,879 Raja!!! 1372 01:54:40,757 --> 01:54:42,303 At such a stormy night! 1373 01:54:42,997 --> 01:54:44,861 Why did you put your life in danger? 1374 01:54:45,868 --> 01:54:48,778 If I would not have put my life in danger then my darling's.. 1375 01:54:54,126 --> 01:54:56,232 I have come to know that your father is sending you to.. 1376 01:54:56,272 --> 01:54:57,544 ..London tomorrow evening. 1377 01:55:00,134 --> 01:55:02,212 Before this I'll give up my life. 1378 01:55:02,752 --> 01:55:07,222 I have loved you and I want to marry you to give you happiness. 1379 01:55:07,727 --> 01:55:11,141 And not death! So come on; let's go from here. - Where? 1380 01:55:11,563 --> 01:55:13,450 Till where our life takes us! 1381 01:55:50,415 --> 01:55:52,737 "I have chosen!" 1382 01:55:52,777 --> 01:55:54,801 "I have chosen!" 1383 01:55:54,992 --> 01:55:57,128 "I have chosen!" 1384 01:55:57,295 --> 01:56:02,691 "O' I have chosen you." 1385 01:56:04,232 --> 01:56:13,128 "I have left behind the entire world." 1386 01:56:13,409 --> 01:56:19,544 "Never fall in love; this heart went on saying." 1387 01:56:19,711 --> 01:56:22,379 "I let it saying that." 1388 01:56:22,544 --> 01:56:24,807 "I have chosen!" 1389 01:56:24,927 --> 01:56:27,450 "I have chosen!" 1390 01:56:27,212 --> 01:56:29,295 "I have chosen!" 1391 01:56:29,379 --> 01:56:36,486 "O' I have chosen you." 1392 01:56:36,526 --> 01:56:45,379 "I have left behind the entire world." 1393 01:56:45,658 --> 01:56:51,711 "Never fall in love; this heart went on saying." 1394 01:56:51,962 --> 01:56:54,628 "I let it saying that." 1395 01:56:54,819 --> 01:56:56,544 "I have chosen!" 1396 01:56:57,143 --> 01:56:59,198 "I have chosen!" 1397 01:56:59,461 --> 01:57:01,544 "I have chosen!" 1398 01:57:32,833 --> 01:57:35,295 "I have chosen!" 1399 01:57:35,461 --> 01:57:37,295 "I have chosen!" 1400 01:57:37,461 --> 01:57:39,544 "I have chosen!" 1401 01:57:39,795 --> 01:57:43,168 "I walk on the stars." 1402 01:57:48,489 --> 01:57:57,379 "I am along with you; in this manner like your life partner." 1403 01:57:57,676 --> 01:58:02,127 "You only are my companion and my family." 1404 01:58:02,178 --> 01:58:07,711 "Neither anyone will arrive; between the two of us." 1405 01:58:08,259 --> 01:58:18,790 "O' this love dwelled in the storms too." 1406 01:58:18,910 --> 01:58:21,874 "And I let it dwell." 1407 01:59:04,468 --> 01:59:08,295 "What did it moonlight say?" 1408 01:59:13,652 --> 01:59:22,295 "Whatever is said to you; and listening to what you went mad." 1409 01:59:22,677 --> 01:59:27,544 "Oh, what a thing it is, O beloved, this love also!" 1410 01:59:27,597 --> 01:59:29,652 "There is restlessness also." 1411 01:59:29,715 --> 01:59:32,714 "And also peace." 1412 01:59:32,834 --> 01:59:43,878 "O' the lamp of love burned in my heart." 1413 01:59:43,998 --> 01:59:46,821 "And I let it burning." 1414 01:59:46,941 --> 01:59:50,838 "Everyone heard it in the world, O beloved." 1415 01:59:51,145 --> 01:59:55,962 "And saying this; I let them hear." 1416 02:00:00,410 --> 02:00:05,128 "And I let them be disturbed." 1417 02:00:05,329 --> 02:00:09,244 "When both the lovers started the affair." 1418 02:00:09,464 --> 02:00:14,295 "I let this affair go on." 1419 02:00:14,636 --> 02:00:20,544 "In the storms also; this love dwelled." 1420 02:00:20,664 --> 02:00:23,423 "And I let it dwell." 1421 02:00:23,718 --> 02:00:30,450 "O' the lamp of love burned in my heart." 1422 02:00:30,212 --> 02:00:32,711 "And I let it burning." 1423 02:00:32,831 --> 02:00:37,450 "I definitely had to fall in love." 1424 02:00:37,379 --> 02:00:41,962 "I myself did; I let her fall in love too." 1425 02:00:42,148 --> 02:00:46,450 "O' I have chosen you." 1426 02:00:46,361 --> 02:00:51,212 "I have left behind the entire world." 1427 02:00:51,410 --> 02:00:55,295 "O' I have chosen you." 1428 02:00:55,563 --> 02:01:00,379 "I have left behind the entire world." 1429 02:01:00,608 --> 02:01:02,544 "I have chosen!" 1430 02:01:02,836 --> 02:01:05,450 "I have chosen!" 1431 02:01:05,165 --> 02:01:07,295 "I have chosen!" 1432 02:01:07,461 --> 02:01:09,878 "I have chosen!" 1433 02:01:10,538 --> 02:01:13,440 Wow! It's such a beautiful sari! 1434 02:01:13,164 --> 02:01:16,112 For whom it is? - For me! 1435 02:01:16,487 --> 02:01:17,840 Then please wear and show it to me. 1436 02:01:17,960 --> 02:01:20,540 All right. You wear this pant and come to the temple. 1437 02:01:20,730 --> 02:01:21,759 I'll come wearing a sari. 1438 02:01:21,809 --> 02:01:23,854 Really? But why? 1439 02:01:24,474 --> 02:01:27,208 For marriage! - Marriage!? 1440 02:01:27,625 --> 02:01:30,705 Your father has come to know that we are here. 1441 02:01:31,229 --> 02:01:33,300 He might reach here any moment. 1442 02:01:33,656 --> 02:01:36,151 To stop him from following us again and again. 1443 02:01:37,440 --> 02:01:39,312 We just have this way left out with us. 1444 02:02:02,197 --> 02:02:04,606 Rashmi! 1445 02:02:09,678 --> 02:02:14,338 Rashmi! 1446 02:02:17,726 --> 02:02:19,776 Rashmi, where are you? 1447 02:02:21,319 --> 02:02:23,190 Where are you, Rashmi? 1448 02:02:30,830 --> 02:02:32,260 Rashmi!! 1449 02:02:32,631 --> 02:02:38,147 Lala, didn't I tell you? That keep a watch on this oldie! 1450 02:02:38,995 --> 02:02:42,329 This oldie will definitely make us reach that boy some day. 1451 02:02:42,717 --> 02:02:44,208 Yes! 1452 02:02:57,398 --> 02:03:01,800 Ouch!!! - Rashmi! Rashmi! 1453 02:03:01,708 --> 02:03:04,221 Aaah! - Rashmi! Rashmi! 1454 02:03:18,904 --> 02:03:20,980 Nothing has happened to me. 1455 02:03:22,321 --> 02:03:24,259 Rashmi!!! 1456 02:03:32,375 --> 02:03:33,937 What has happened to my daughter? 1457 02:03:36,708 --> 02:03:38,611 They.. they are Jhanjar's men. 1458 02:03:39,422 --> 02:03:41,324 They have come for me. - Huh!? 1459 02:03:45,577 --> 02:03:47,267 I will divert them towards the other side. 1460 02:03:47,307 --> 02:03:49,708 No Raja! Please don't go. They'll kill you. 1461 02:03:49,886 --> 02:03:51,991 Please don't go, Raja. - No Rashmi. 1462 02:03:52,103 --> 02:03:53,646 No Raja! - Rashmi, please leave me. 1463 02:03:53,867 --> 02:03:55,347 No Raja, please don't go. 1464 02:03:55,389 --> 02:03:58,147 Ouch!!! - Rashmi, leave me. please leave me. 1465 02:04:01,648 --> 02:04:03,694 No Raja, please don't go. - No Rasmi. 1466 02:04:03,892 --> 02:04:05,347 Raja. - Let me go. 1467 02:04:05,584 --> 02:04:10,221 Don't go Raja! - Hey, please let me go, Rashmi. 1468 02:04:10,441 --> 02:04:11,572 Come on Pakia, you go on that side. 1469 02:04:11,692 --> 02:04:12,697 No Raja. - Let me go. 1470 02:04:12,746 --> 02:04:15,570 Hey, they'll kill you. Don't go. 1471 02:04:22,807 --> 02:04:23,807 Come on. 1472 02:04:46,206 --> 02:04:48,268 Now what else do you have come to snatch from us? 1473 02:04:52,539 --> 02:04:54,621 That the favour which your father did to us. 1474 02:04:54,742 --> 02:04:57,803 In return for that you have got the right to elope with our daughter? 1475 02:04:58,123 --> 02:05:01,554 I just wanted to meet Rashmi.. - You have nearly killed her. 1476 02:05:01,886 --> 02:05:03,706 Now do you want to really kill her? 1477 02:05:08,622 --> 02:05:10,436 I just want to look at her once. 1478 02:05:11,295 --> 02:05:13,227 I just want to see whether she is fine or not? 1479 02:05:13,372 --> 02:05:15,836 In your presence she can never recover. 1480 02:05:15,956 --> 02:05:17,448 Go away from here. 1481 02:05:19,561 --> 02:05:21,300 What are you staring at my face? 1482 02:05:21,123 --> 02:05:23,236 Why don't you go? Go away! 1483 02:05:25,170 --> 02:05:27,987 Go away from here. Get out! 1484 02:05:28,107 --> 02:05:31,372 Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor! Mrs. Kapoor! 1485 02:05:35,961 --> 02:05:37,360 Your daughter's nerve is sinking. 1486 02:05:37,480 --> 02:05:39,409 And she is just calling Raja's name in her unconsciousness. 1487 02:05:43,346 --> 02:05:44,549 Raja!!! 1488 02:05:44,987 --> 02:05:47,335 Wherever he is; you call him here immediately. 1489 02:05:47,382 --> 02:05:49,174 Otherwise your daughter's survival is very difficult. 1490 02:05:49,243 --> 02:05:50,243 Please.. 1491 02:05:53,711 --> 02:05:56,179 In stead of allowing her to spend her life with a driver's.. 1492 02:05:56,231 --> 02:05:58,575 ..son; it's better that she dies at the hospital only. 1493 02:06:05,455 --> 02:06:08,206 Raja! Raja! Raja, I say stop now. 1494 02:06:08,326 --> 02:06:11,873 If you forcefully try to enter Rashmi's room, then I.. 1495 02:06:13,492 --> 02:06:15,594 Raja! Raja, please stop. 1496 02:06:34,890 --> 02:06:40,206 Rashmi!! - Hey stop! Where are you coming inside the hospital? 1497 02:06:44,622 --> 02:06:53,492 Rashmi! Rashmi!? Rashmi!? Rashmi!? 1498 02:07:23,720 --> 02:07:26,173 Big dream. 1499 02:07:57,590 --> 02:08:00,619 Come Mr. S.P. just look. 1500 02:08:02,263 --> 02:08:04,862 First time when you had come to meet me.. 1501 02:08:07,674 --> 02:08:10,614 And even then I was applied first aid. 1502 02:08:10,850 --> 02:08:14,888 And today.. in this jail! 1503 02:08:17,301 --> 02:08:19,634 This is not only my journey. 1504 02:08:19,940 --> 02:08:23,605 This is of every ordinary man; who wants to walk on this way. 1505 02:08:24,345 --> 02:08:28,881 Because these contractors of the society want the common.. 1506 02:08:29,120 --> 02:08:32,157 ..man just because he bets his life and protects the country. 1507 02:08:32,220 --> 02:08:34,400 And they sleep peacefully. 1508 02:08:34,707 --> 02:08:38,104 Only common man takes values. 1509 02:08:38,224 --> 02:08:41,449 Because they enjoy their life. 1510 02:08:42,178 --> 02:08:46,309 And this same common man; when he asks a small part.. 1511 02:08:46,731 --> 02:08:48,429 ..of their happiness, then he is accused as a culprit. 1512 02:08:48,630 --> 02:08:49,778 He is made a criminal! 1513 02:08:49,898 --> 02:08:51,930 And he is locked up in this lock up! 1514 02:08:52,215 --> 02:08:53,646 Well done, Mr. S. P. Excellent! 1515 02:08:53,766 --> 02:08:55,513 What values you have! 1516 02:08:56,125 --> 02:08:59,964 Listen Raja, at present you are not under you control. 1517 02:09:00,152 --> 02:09:01,931 Yes! Yes! I have gone out of control. 1518 02:09:03,000 --> 02:09:04,733 I have gone out of control!!! 1519 02:09:04,931 --> 02:09:06,750 I don't want your bonds of values. 1520 02:09:06,870 --> 02:09:08,416 I don't want such a law! 1521 02:09:08,751 --> 02:09:10,793 If the values of your society have stopped at the boundary.. 1522 02:09:10,833 --> 02:09:13,523 ..of the rich and poor!!! 1523 02:09:18,167 --> 02:09:20,550 What is my fault after all? Yes? 1524 02:09:24,860 --> 02:09:30,405 I wanted to give up the wrong life and lead a simple man's life. 1525 02:09:32,718 --> 02:09:35,429 I wanted to work hard and settle a house with Rashmi. 1526 02:09:37,750 --> 02:09:39,520 And what did you all give me in return? 1527 02:09:40,802 --> 02:09:46,775 This darkness, this loneliness, these prison bars! 1528 02:09:47,929 --> 02:09:53,490 And Rashmi!? She was at no fault! 1529 02:09:55,666 --> 02:09:58,519 Even then she is fighting for her life at the hospital. 1530 02:10:13,417 --> 02:10:20,844 If anything happens to Rashmi, then I promise you. 1531 02:10:22,489 --> 02:10:25,576 That you only will be responsible for giving birth.. 1532 02:10:25,697 --> 02:10:28,134 ..to a greater criminal than Jhanjar Singh! 1533 02:10:31,949 --> 02:10:35,134 I have got you with great efforts for this country. 1534 02:10:36,550 --> 02:10:38,901 I won't allow your life to go waste in this manner. 1535 02:10:40,851 --> 02:10:43,473 I will definitely fulfil the responsibilities which.. 1536 02:10:43,774 --> 02:10:45,944 ..I have regarding you. 1537 02:10:46,673 --> 02:10:48,657 That's why I have come here. 1538 02:10:50,658 --> 02:10:52,630 Nothing will happen to your Rashmi. 1539 02:10:53,833 --> 02:10:56,473 And neither will you have to live behind bars. 1540 02:10:57,795 --> 02:11:01,340 Nor you'll have to escape from the bullets of the terrorists. 1541 02:11:01,686 --> 02:11:04,683 If you listen to me! 1542 02:11:05,836 --> 02:11:09,613 I can even give up my life also in order to save Rashmi's life. 1543 02:11:10,912 --> 02:11:12,994 Tell me; what will I have to do? 1544 02:11:14,383 --> 02:11:16,974 You will have to die! 1545 02:11:21,334 --> 02:11:24,826 For the world also and for Rashmi also! 1546 02:11:26,334 --> 02:11:29,662 For them you'll be a dead person! 1547 02:11:30,402 --> 02:11:31,581 But how!? 1548 02:12:25,989 --> 02:12:27,357 Get up, Raja! 1549 02:12:31,981 --> 02:12:33,670 You are all right, aren't you? 1550 02:12:38,491 --> 02:12:41,304 Thank God their bullets didn't injure you. 1551 02:12:43,807 --> 02:12:47,460 You know this very well that from today your name is Rhonny. 1552 02:12:51,825 --> 02:12:53,952 This is the ticket for Nepal on Rhonny's name.. 1553 02:12:53,993 --> 02:12:55,384 ..for the 3 o' clock flight. 1554 02:12:55,536 --> 02:12:56,967 And this passport along with it. 1555 02:12:57,805 --> 02:12:59,999 There are some clothes for you in this bag. 1556 02:13:03,764 --> 02:13:05,537 It will take you to the airport. 1557 02:13:08,535 --> 02:13:12,113 I have made the arrangement at the Kathmandu hotel in.. 1558 02:13:12,377 --> 02:13:15,196 ..Nepal for the job of an orchestra singer. 1559 02:13:16,305 --> 02:13:21,287 Now you settle in Nepal forever named as Rhonny. 1560 02:13:24,516 --> 02:13:26,177 What sort of settling down, Mr. S.P? 1561 02:13:27,191 --> 02:13:30,279 Now until I don't die; I just have to suffer! 1562 02:13:31,768 --> 02:13:34,172 Rashmi has to get desperate with the memories. 1563 02:13:34,679 --> 02:13:37,919 And I? I have to get desperate to forget her desperateness. 1564 02:13:41,233 --> 02:13:42,931 I can understand. 1565 02:13:43,983 --> 02:13:47,850 But with the love of young men like you; the families are made. 1566 02:13:47,999 --> 02:13:50,824 But with the sacrifice; the countries are made! 1567 02:13:53,129 --> 02:13:55,630 The sacrifice you have given to reach Jhanjar Singh.. 1568 02:13:55,676 --> 02:13:59,682 ..to the noose of death; for that not only our department. 1569 02:14:00,250 --> 02:14:02,730 In fact the entire country will be thankful to you. 1570 02:14:03,368 --> 02:14:06,253 'When Jhanjar Singh and his group were satisfied that by.. 1571 02:14:06,373 --> 02:14:10,416 ..killing Raja they have taken their revenge.' 1572 02:14:10,841 --> 02:14:13,952 'I settled forever in the beautiful valleys of Himalaya.. 1573 02:14:14,250 --> 02:14:15,570 ..with the new name Rhonny. 1574 02:14:33,622 --> 02:14:35,800 How is Rashmi now, doctor? 1575 02:14:36,510 --> 02:14:38,898 Listen.. after falling from such a height, how much injury she.. 1576 02:14:38,938 --> 02:14:40,167 ..has received on her head; 1577 02:14:40,471 --> 02:14:44,000 Until we don't get the scanning report; we can't say anything. 1578 02:14:56,750 --> 02:14:57,983 Hey, let it be. 1579 02:15:01,378 --> 02:15:04,130 Hey! What's going on? What's this going on? 1580 02:15:04,579 --> 02:15:06,696 Just hold this for a minute! 1581 02:15:07,833 --> 02:15:08,824 What happened? 1582 02:15:08,864 --> 02:15:10,401 No! I was just verifying whether it has current or not. 1583 02:15:10,471 --> 02:15:12,741 Hey!? Oh shucks! What type of a man you are! 1584 02:15:13,341 --> 02:15:14,313 Hey! - Hey get lost! 1585 02:15:14,353 --> 02:15:16,245 Hey!! - Hey, allow me to work now. Get lost. 1586 02:15:20,677 --> 02:15:23,262 Hey, 684! You are already in the jail. 1587 02:15:23,509 --> 02:15:25,275 What will you do of so many notes? Yes? 1588 02:15:25,491 --> 02:15:26,933 Come on; hurry up and give me the white fairy soon. Hurry up. 1589 02:15:26,980 --> 02:15:29,406 Hey you scoundrel, with this note I will buy that key; the.. 1590 02:15:29,573 --> 02:15:31,863 ..one which will open the key of this jail for me! 1591 02:15:31,907 --> 02:15:32,854 Hey, what are you talking about? 1592 02:15:32,894 --> 02:15:34,790 Come on; give me fifty rupees more! - Increased the price or what? 1593 02:15:34,830 --> 02:15:35,809 Give me 50 rupees more. 1594 02:15:35,850 --> 02:15:38,396 Hey, I am giving you, pal. - You rogue! Scoundrel! 1595 02:15:41,864 --> 02:15:44,570 Hey, how did this rogue get so much money? 1596 02:15:45,765 --> 02:15:47,240 Did he steal my money or what? 1597 02:15:47,360 --> 02:15:50,567 Hey! Snatch it from him! - No! No! It is mine! It is mine! 1598 02:15:50,608 --> 02:15:52,219 Hey leave it! Give it to me. 1599 02:15:52,277 --> 02:15:54,370 Hey, it is mine! It is mine! 1600 02:15:56,656 --> 02:16:01,646 You scoundrel! You rogue! My money.. 1601 02:16:11,274 --> 02:16:13,910 How did you get this photograph? 1602 02:16:13,211 --> 02:16:14,345 Sir, it is mine! 1603 02:16:14,409 --> 02:16:16,501 This money and all these things are mine. 1604 02:16:17,174 --> 02:16:19,780 You scoundrel! 1605 02:16:20,977 --> 02:16:23,121 From where did it come to you? 1606 02:16:23,241 --> 02:16:25,609 What relation do you have with him? Yes? 1607 02:16:25,729 --> 02:16:27,755 What relation do you have with him? Who is he of yours? 1608 02:16:29,256 --> 02:16:30,747 Tell me, you rogue! Tell me! 1609 02:16:30,787 --> 02:16:31,908 Tell me or I'll just kill you. 1610 02:16:31,948 --> 02:16:33,656 I will tell you. I am telling you. 1611 02:16:37,106 --> 02:16:38,411 'I had kept it here only. I don't know where it is gone?' 1612 02:16:38,450 --> 02:16:39,902 Are you searching for this? 1613 02:16:39,942 --> 02:16:43,876 Huh? Oh yes! Yes! 1614 02:16:43,995 --> 02:16:47,114 Your neighbouring companion had stolen this and taken away. 1615 02:16:47,288 --> 02:16:49,176 That rogue thief steals in a jail also. 1616 02:16:49,361 --> 02:16:51,195 That too from a religious man like you!? 1617 02:16:51,392 --> 02:16:52,670 Forgive me, O God! 1618 02:16:52,790 --> 02:16:55,848 I have told the jailor and got him shut in the dark cell. Yes. 1619 02:16:55,968 --> 02:16:57,224 You have done a great favour. 1620 02:16:57,281 --> 02:16:59,981 Doesn't matter. - You seem to be a very good man. 1621 02:17:00,492 --> 02:17:02,272 For what are you being punished for? 1622 02:17:02,530 --> 02:17:04,572 Forget these things. First you count your money. 1623 02:17:04,611 --> 02:17:06,748 Whether you have the entire amount of money or not? -Money? 1624 02:17:06,879 --> 02:17:09,358 In fact I was worried about this photograph. 1625 02:17:09,477 --> 02:17:12,802 Yes dear, now after looking at the photo; not more you'll just.. 1626 02:17:18,250 --> 02:17:19,573 You are telling the right thing. 1627 02:17:19,652 --> 02:17:21,726 I am being released tomorrow itself. - What!? 1628 02:17:22,213 --> 02:17:25,511 That's why by requesting Mr. Jailor; I have offered this offering. 1629 02:17:25,630 --> 02:17:32,278 Take this. - But what's the use of going outside? 1630 02:17:32,573 --> 02:17:34,120 Your son is dead. 1631 02:17:34,132 --> 02:17:35,713 Hey, don't talk such things. 1632 02:17:35,880 --> 02:17:37,740 Let his enemy of his enemy die! 1633 02:17:38,137 --> 02:17:42,592 He is.. hey, shall I tell you a secret? 1634 02:17:43,483 --> 02:17:45,730 My son is alive!!! 1635 02:17:50,839 --> 02:17:53,799 No brother, no. He is alive. - Huh!? 1636 02:17:53,920 --> 02:17:56,210 I swear by my child and tell you. 1637 02:17:57,475 --> 02:18:00,656 Hey, just to save him from his enemies; Mr. S.P. had played.. 1638 02:18:00,856 --> 02:18:02,930 ..a drama of his death. 1639 02:18:02,974 --> 02:18:05,582 Really!? Then where is your son after all? 1640 02:18:06,607 --> 02:18:08,215 My son is at Nepal. 1641 02:18:08,334 --> 02:18:10,626 He works at hotel Kathmandu. 1642 02:18:11,798 --> 02:18:16,648 Now I'll spend my remaining life with him only. Oh yes. 1643 02:18:16,965 --> 02:18:20,128 Yes. If I am released from here; then I'll definitely meet.. 1644 02:18:20,248 --> 02:18:21,671 ..you father and son! 1645 02:18:21,847 --> 02:18:25,130 Definitely come there. Okay? - Oh yes! Yes, brother. 1646 02:18:25,532 --> 02:18:27,500 Now you go to sleep. Even I will perform the veneration.. 1647 02:18:27,573 --> 02:18:28,754 ..and go to sleep. 1648 02:18:28,869 --> 02:18:30,895 As I have to get up early in the morning. 1649 02:18:56,805 --> 02:18:58,300 Hey brother.. - Yes? 1650 02:18:58,528 --> 02:19:00,324 At least distribute this offering. 1651 02:19:00,588 --> 02:19:02,511 Oh yes! - Yes! 1652 02:19:02,690 --> 02:19:03,997 Mr. Warden.. - Yes, what is it? 1653 02:19:08,250 --> 02:19:09,529 And even you all also take it. 1654 02:19:09,568 --> 02:19:11,678 Oh yes! Yes! Definitely! We'll surely take the offering. 1655 02:19:11,718 --> 02:19:14,240 In the happiness of me being released from the jail I had.. 1656 02:19:15,693 --> 02:19:17,464 Hey brother, even you have it. 1657 02:19:17,513 --> 02:19:18,699 Hey, let it be! I'll eat it. 1658 02:19:18,785 --> 02:19:22,240 Hey, I'll feed it to you. Eat it. Please eat it. 1659 02:19:38,272 --> 02:19:39,750 Will you smoke!? 1660 02:20:02,316 --> 02:20:04,862 Yes? - Sir, Jhanjar Singh has escaped from the jail. 1661 02:20:04,919 --> 02:20:06,386 He has taken Mr. Dyaal Verma also along with him. 1662 02:20:06,506 --> 02:20:08,920 And we have got the news that he has gone towards Nepal. 1663 02:20:08,213 --> 02:20:10,875 Oh! Okay! 1664 02:20:17,743 --> 02:20:19,276 Listen D.P.. - Yes sir? 1665 02:20:19,838 --> 02:20:22,845 Jhanjar has fled away from the jail kidnapping Raja's father. 1666 02:20:22,965 --> 02:20:26,547 Inform Raja that he shouldn't leave Kathmandu and go anywhere. 1667 02:20:26,714 --> 02:20:28,425 We'll reach Nepal tomorrow. - Yes, sir. 1668 02:20:29,265 --> 02:20:30,154 How is she, doctor? 1669 02:20:30,195 --> 02:20:31,868 Don't worry. She is fine. 1670 02:20:32,144 --> 02:20:33,965 Her scanning report is totally okay. 1671 02:20:36,940 --> 02:20:38,820 How are you now? 1672 02:20:38,202 --> 02:20:41,570 Huh!? 1673 02:20:47,235 --> 02:20:49,583 Who are you? 1674 02:20:58,237 --> 02:21:01,795 And.. who are you all? 1675 02:21:02,308 --> 02:21:04,300 I think she has lost her memory. 1676 02:21:04,557 --> 02:21:09,850 Rashmi! I am Raja! Your Raja, Rashmi. 1677 02:21:10,550 --> 02:21:11,927 Didn't' you recognise me!? 1678 02:21:13,459 --> 02:21:16,242 Try to remember, Rashmi. I am your Raja. 1679 02:21:16,789 --> 02:21:19,977 Yesterday.. yesterday you only had fought with me. 1680 02:21:20,331 --> 02:21:21,601 Remember that Rashmi. 1681 02:21:27,227 --> 02:21:28,512 Try to remember, Rashmi. 1682 02:21:29,688 --> 02:21:31,726 I will never leave you and go. 1683 02:21:32,885 --> 02:21:35,950 Rashmi! Try to remember, Rashmi. 1684 02:21:36,902 --> 02:21:39,620 I.. I am your Raja, Rashmi. 1685 02:22:05,573 --> 02:22:06,779 Come on; it's better! 1686 02:22:06,931 --> 02:22:08,268 So now you have agreed. 1687 02:22:08,314 --> 02:22:11,807 That you are only Raja and that too.. mine! 1688 02:22:17,246 --> 02:22:20,909 Come on doctor, let's see the other patient. - Yes sure. 1689 02:22:30,515 --> 02:22:31,354 Excuse me, doctor. 1690 02:22:31,394 --> 02:22:32,855 In which room does Rashmi Kapoor admitted? 1691 02:22:32,975 --> 02:22:34,763 She has left yesterday only along with one boy. 1692 02:22:34,883 --> 02:22:36,869 With a boy!? - Yes. 1693 02:22:37,392 --> 02:22:38,817 I see!!! 1694 02:23:06,292 --> 02:23:10,425 "Who separated you from everyone?" 1695 02:23:10,891 --> 02:23:14,723 "Who made you forget the way of your home?" 1696 02:23:15,549 --> 02:23:19,100 "Who is your heart and life?" 1697 02:23:21,346 --> 02:23:23,512 "Who is he? Who is he?" 1698 02:23:32,362 --> 02:23:37,590 "You!!! That's you!!" 1699 02:23:37,105 --> 02:23:41,501 "You!!! That's you!!" 1700 02:23:41,621 --> 02:23:46,190 "You!!! That's you!!" 1701 02:23:46,296 --> 02:23:50,318 "You!!! That's you!!" 1702 02:23:52,633 --> 02:23:54,976 "You have stolen my heart." 1703 02:23:57,364 --> 02:24:01,935 "You are my heart and my life." 1704 02:24:09,508 --> 02:24:13,698 "You!!! That's you!!" 1705 02:24:18,762 --> 02:24:22,850 "You!!! That's you!!" 1706 02:24:23,430 --> 02:24:27,241 "You!!! That's you!!" 1707 02:24:29,820 --> 02:24:32,351 "You have stolen my heart." 1708 02:24:32,472 --> 02:24:34,658 "You have made me your lover." 1709 02:24:34,708 --> 02:24:38,832 "You are my heart and my life." 1710 02:24:46,601 --> 02:24:48,577 To kill the terrorists like Jhanjar Singh.. 1711 02:24:48,617 --> 02:24:51,346 ..the Nepal police will help you in every possible way. 1712 02:25:44,832 --> 02:25:49,491 "Should I fight with you or love you?" 1713 02:25:51,813 --> 02:25:56,340 "I will sign every season on your name." 1714 02:25:58,671 --> 02:26:02,669 "I have anger and tantrums with you only." 1715 02:26:03,372 --> 02:26:07,268 "Why has such a thing happened?" 1716 02:26:12,696 --> 02:26:17,120 "And you are each happiness of my life." 1717 02:26:17,441 --> 02:26:21,763 "Your locality, your lane!" 1718 02:26:26,702 --> 02:26:30,970 "It has become my address." 1719 02:26:31,278 --> 02:26:35,970 "It has become my address." 1720 02:26:40,294 --> 02:26:44,429 "You!!! That's you!!" 1721 02:26:44,873 --> 02:26:49,261 "You!!! That's you!!" 1722 02:26:49,552 --> 02:26:53,930 "You!!! That's you!!" 1723 02:26:54,274 --> 02:26:58,291 "You!!! That's you!!" 1724 02:27:10,901 --> 02:27:14,762 "If I see you then only I see you!" 1725 02:27:15,488 --> 02:27:19,261 "If I think; then only I think of you." 1726 02:27:20,330 --> 02:27:24,429 "If you are separated from me even for a moment." 1727 02:27:24,772 --> 02:27:28,262 "I feel I have lost something." 1728 02:27:29,510 --> 02:27:33,346 "My first desire has been aroused." 1729 02:27:38,764 --> 02:27:42,846 "The earth is new; the sky is new." 1730 02:27:43,370 --> 02:27:47,429 "Everything has become new to me." 1731 02:27:52,395 --> 02:27:56,513 "You!!! That's you!!" 1732 02:27:56,979 --> 02:28:01,261 "You!!! That's you!!" 1733 02:28:01,701 --> 02:28:05,762 "You!!! That's you!!" 1734 02:28:06,415 --> 02:28:10,596 "You!!! That's you!!" 1735 02:28:12,794 --> 02:28:15,800 "You have stolen my heart." 1736 02:28:15,128 --> 02:28:17,369 "You have made me your lover." 1737 02:28:17,596 --> 02:28:22,261 "You are my heart and my life." 1738 02:28:41,504 --> 02:28:43,650 Where is this Marfa village after all? 1739 02:28:43,188 --> 02:28:44,547 On the other side of Himalaya. 1740 02:28:53,930 --> 02:28:55,856 I think this these are Jhanjar's men. - Yes. 1741 02:28:56,121 --> 02:28:57,939 They might be going towards the camp only. 1742 02:29:14,784 --> 02:29:18,376 Raja, you!? What are you both doing here!? 1743 02:29:22,445 --> 02:29:24,391 That don't leave Kathmandu and go anywhere. 1744 02:29:25,262 --> 02:29:27,223 Jhanjar Singh has threatened me. 1745 02:29:27,846 --> 02:29:31,835 That if I want to save father's life; then I should come to Marfa. 1746 02:29:33,241 --> 02:29:36,895 Oh! So this means Jhanjar Singh is at Marfa? 1747 02:30:02,246 --> 02:30:04,826 I think they are taking father towards the Pagoda. 1748 02:30:05,348 --> 02:30:08,739 Raja, you and T.P. go towards Pagoda. 1749 02:30:09,500 --> 02:30:11,970 I and Rashmi will come separately. 1750 02:30:11,399 --> 02:30:13,390 Come on, Rashmi. 1751 02:30:30,846 --> 02:30:33,261 Jamaal, how much white fairy have you brought? 1752 02:30:33,535 --> 02:30:36,970 400 kilo, Gardulla. - What!? 400 kilo!? 1753 02:30:36,179 --> 02:30:38,574 That's it!? This.. this will get over within two-four days. 1754 02:30:38,805 --> 02:30:42,970 Leave me! Leave me. I say leave me. Leave me. 1755 02:30:42,179 --> 02:30:44,656 Gardulla, this boy ignores firing a bullet! 1756 02:30:44,721 --> 02:30:47,261 I know that you all are misguiding us against our country. 1757 02:30:47,346 --> 02:30:48,734 I won't shoot a bullet at anyone. 1758 02:30:48,885 --> 02:30:50,169 I won't kill anyone. 1759 02:30:50,622 --> 02:30:52,561 Thrust in his mouth two-three times more. 1760 02:30:53,343 --> 02:30:56,273 Once anyone is addicted to drugs once; then to enjoy it.. 1761 02:30:56,393 --> 02:31:00,303 .. again he won't even refuse to shoot his real parents also. 1762 02:31:03,932 --> 02:31:06,720 Brother Gardulla! Brother Gardulla! - What is it? 1763 02:31:08,557 --> 02:31:11,255 Suraj Pratap Singh has ordered for weapons. - I see! 1764 02:31:14,513 --> 02:31:18,281 Hey, so many weapons? What will he do with so many weapons? 1765 02:31:18,930 --> 02:31:20,642 Does he have the intention of winning the country or what? 1766 02:31:20,846 --> 02:31:22,643 Think something like this only! 1767 02:31:22,763 --> 02:31:25,263 The election has arrived in the country after all! 1768 02:31:26,187 --> 02:31:27,841 Hey, what he is talking about!! 1769 02:31:30,179 --> 02:31:31,309 Gardulla!! - Yes? 1770 02:31:31,532 --> 02:31:33,500 She is the lady who is ready to explode the bomb. 1771 02:31:33,179 --> 02:31:35,780 You!? So you know that you'll have to tie the bomb.. 1772 02:31:35,820 --> 02:31:38,206 ..fastenings on your body and go for the election meeting! 1773 02:31:38,818 --> 02:31:39,805 Hey, what's this!? 1774 02:31:39,846 --> 02:31:43,304 At present this is the most dangerous bomb of this world. 1775 02:31:44,388 --> 02:31:49,471 If two its bands explode; then around it in the boundary of.. 1776 02:31:49,638 --> 02:31:54,846 ..1000 metre; the buildings, people, cars, trees. 1777 02:31:55,576 --> 02:31:58,178 All the things which exist there; they'll be reduced to ashes! 1778 02:32:00,179 --> 02:32:03,883 And not even this much part of your body will be saved! 1779 02:32:05,398 --> 02:32:06,829 I don't want to do this work. 1780 02:32:20,603 --> 02:32:23,590 Hey, catch him! Catch him! Catch that scoundrel. 1781 02:32:23,115 --> 02:32:24,262 He shouldn't escape from here. 1782 02:32:24,429 --> 02:32:25,513 Catch him! Catch him. 1783 02:32:28,932 --> 02:32:30,216 Take him! Take him. 1784 02:32:31,597 --> 02:32:33,512 Jhanjar Singh!!!!! 1785 02:32:38,937 --> 02:32:43,829 Raja!!! So after all you are trapped in my trap. 1786 02:32:43,878 --> 02:32:45,152 So you are trapped after all! 1787 02:32:45,378 --> 02:32:49,460 I and your father! We didn't see your fake death. 1788 02:32:49,262 --> 02:32:55,930 But today we'll definitely see your real death. Yeah!! 1789 02:32:56,262 --> 02:32:58,977 Whatever you want to do; do it soon, Jhanjar Singh. 1790 02:33:01,341 --> 02:33:04,393 Because the noose of the Hindustan police is reaching.. 1791 02:33:04,441 --> 02:33:07,930 ..to you with great speed towards you. 1792 02:33:08,353 --> 02:33:12,955 Well said! This country Hindustan is a wonderful country! 1793 02:33:13,389 --> 02:33:15,768 Hey, it converts even the thieves into devoted citizens. 1794 02:33:21,620 --> 02:33:23,226 Leave him! 1795 02:33:24,844 --> 02:33:25,551 Bring him here!! 1796 02:33:25,591 --> 02:33:33,179 Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Thrash him! Hey!! Hey!! 1797 02:33:33,262 --> 02:33:39,179 Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! 1798 02:33:39,570 --> 02:33:48,261 Hey!! Hey!! Hey!! Hey!! 1799 02:33:48,439 --> 02:33:51,199 Oh shucks! - I won't spare you, you scoundrel. 1800 02:34:19,410 --> 02:34:22,767 Tie him up! Tie up this scoundrel! 1801 02:35:56,812 --> 02:35:59,745 You rogue! So this Indian is very powerful! 1802 02:36:01,463 --> 02:36:06,642 And when he dies; then send his dead body to Amarjit Bakshi. 1803 02:36:31,711 --> 02:36:34,970 Yes. Mr. S.P. has taken away father. 1804 02:36:34,262 --> 02:36:35,402 Now we have to take Raja from here. 1805 02:36:35,442 --> 02:36:36,569 But where is Raja? 1806 02:36:54,867 --> 02:37:00,495 Raja!! Raja!! Mr. S.P. met me. 1807 02:37:00,987 --> 02:37:02,529 The commotion which you created in the locality. 1808 02:37:02,585 --> 02:37:05,896 Taking advantage of that we have saved your father, Raja. 1809 02:37:07,602 --> 02:37:10,112 Raja! Raja, now anyhow you have to accompany me.. 1810 02:37:10,154 --> 02:37:11,675 ..till outside. 1811 02:37:12,162 --> 02:37:15,366 Then we'll ride a horse and get out of this cheap locality, Raja. 1812 02:37:15,549 --> 02:37:18,983 Get up! Get up. Slowly. 1813 02:37:23,210 --> 02:37:24,269 Careful. 1814 02:37:27,711 --> 02:37:29,870 Careful.. 1815 02:37:32,177 --> 02:37:33,177 Slowly. 1816 02:37:42,950 --> 02:37:45,566 Will it be right for me to flee away in this manner, Rashmi? 1817 02:37:47,592 --> 02:37:49,146 What do you mean by in this manner? 1818 02:37:49,373 --> 02:37:51,943 Whether I come along with you or not? 1819 02:37:52,530 --> 02:37:54,724 You all will definitely save father. 1820 02:37:55,630 --> 02:38:00,392 But this locality from where the foul plans to destruct our.. 1821 02:38:00,726 --> 02:38:04,321 ..country is made; should I leave this and flee to save my life? 1822 02:38:05,810 --> 02:38:08,542 Father has accepted the punishment in the jail because of this reason. 1823 02:38:08,679 --> 02:38:11,760 That the values in his should awaken!! 1824 02:38:11,688 --> 02:38:14,348 Should I repay the debt of his sacrifice in this manner? 1825 02:38:15,740 --> 02:38:21,625 Hey come on! Come on! Come on! Hey come one now! 1826 02:38:22,833 --> 02:38:24,960 Jhanjar Singh!!! 1827 02:38:29,152 --> 02:38:32,217 Unbelievable!!! So you are still alive!? 1828 02:38:32,816 --> 02:38:34,986 I was mourning over your death since when. 1829 02:38:35,106 --> 02:38:36,954 Hey, but you have returned back again. 1830 02:38:40,494 --> 02:38:43,927 From the place where you are destructing India. 1831 02:38:44,392 --> 02:38:47,248 I will definitely demolish it today and just now. 1832 02:38:51,160 --> 02:38:53,737 You!? Alone!? 1833 02:39:00,582 --> 02:39:03,200 ..have to take 100 births. 1834 02:39:08,315 --> 02:39:12,763 To demolish this camp I don't need to take birth 100 times. 1835 02:39:17,222 --> 02:39:18,485 Look at this!! 1836 02:39:19,198 --> 02:39:21,744 Err.. this.. this.. this!? 1837 02:39:32,441 --> 02:39:34,659 Within three minutes this locality will be shattered to.. 1838 02:39:34,699 --> 02:39:35,983 ..pieces along with me. 1839 02:39:40,845 --> 02:39:41,983 Hey Raja, move back. 1840 02:39:43,535 --> 02:39:45,490 Hey, no one.. no one will fire a bullet at him. 1841 02:39:45,530 --> 02:39:47,447 No one will fire a bullet! 1842 02:39:48,244 --> 02:39:49,609 Remove your jacket. Go and remove your jacket. 1843 02:39:49,649 --> 02:39:51,278 He is gone mad. No one touch him. 1844 02:39:51,341 --> 02:39:54,358 Hey, where are you going? Hey, why are you coming here? 1845 02:39:54,398 --> 02:39:56,210 Hey, catch him! Hey, where are you going? 1846 02:39:56,330 --> 02:39:57,895 Hey help me.. 1847 02:40:25,499 --> 02:40:27,775 Hey, flee from here! Run from here. Yeah!!! 1848 02:40:27,815 --> 02:40:29,809 Hey, run from here! Get out from here. 1849 02:42:43,506 --> 02:42:45,317 Come on! Come on; let's go to die now. 1850 02:42:45,437 --> 02:42:47,662 You scoundrel! Come on! 1851 02:43:03,434 --> 02:43:09,497 Oh shucks!!! Oh no!!! Oh no!!! Oh no!!! 1852 02:43:33,606 --> 02:43:37,964 "In the first glance it has been taken over by you." 1853 02:43:38,479 --> 02:43:42,131 "When I saw twice then I went mad." 1854 02:43:43,120 --> 02:43:46,922 "In the first glance it has been taken over by you." 1855 02:43:52,618 --> 02:43:56,922 "It was enchanted by your magic." 1856 02:44:04,506 --> 02:44:07,839 "When I saw you.. this heart.." 1857 02:44:08,964 --> 02:44:13,450 "This heart went out of control." 1858 02:44:13,672 --> 02:44:17,431 "This heart went out of control." 147614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.