All language subtitles for zzZnaki S02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,080 Uma jovem foi executada a sangue frio. 2 00:00:07,840 --> 00:00:12,400 Esse crime por resolver era uma mancha na honra do Detetive Dzikowski. 3 00:00:12,800 --> 00:00:13,960 Laura! 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,160 E uma obsessão para a mãe da adolescente. 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,480 Filma o cobertor. 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,280 Anos mais tarde, o assassino voltou a atacar com o mesmo método. 7 00:00:24,360 --> 00:00:27,440 - Dois tiros no coração. - À queima-roupa. 8 00:00:27,960 --> 00:00:31,440 A vítima era amiga de uma agente da polícia local, Ada Nieradka. 9 00:00:31,840 --> 00:00:33,920 Devia tê-la procurado logo. 10 00:00:34,520 --> 00:00:36,720 O seu marido, Blazej, foi detido. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,720 O que tenho que ver com isso? 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,360 Mas não havia provas definitivas da sua culpa. 13 00:00:43,840 --> 00:00:45,000 Como sabias? 14 00:00:46,160 --> 00:00:47,320 - Vi-os. - Onde? 15 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 O novo chefe da polícia investigou. 16 00:00:50,720 --> 00:00:51,800 O meu pai... 17 00:00:52,480 --> 00:00:53,800 ... Chefe Michal Trela. 18 00:00:55,200 --> 00:00:56,080 E isto? 19 00:00:56,160 --> 00:00:58,880 O presidente da câmara não queria uma investigação. 20 00:00:59,280 --> 00:01:01,040 Oficialmente, ninguém sabia. 21 00:01:01,120 --> 00:01:04,960 Queria esconder o facto da mina de pórfiro... 22 00:01:06,040 --> 00:01:09,720 ... conter uma vala comum com vítimas do campo de concentração. 23 00:01:09,800 --> 00:01:12,040 Imagina se isto se souber. 24 00:01:12,120 --> 00:01:14,400 Precisamos de investimentos, não de um cemitério. 25 00:01:15,480 --> 00:01:16,920 O padre de Sowie Doly 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,840 envolveu-se na resolução dos sinistros crimes. 27 00:01:20,760 --> 00:01:24,200 O Padre Roman pagou muito caro por querer ajudar. 28 00:01:25,160 --> 00:01:26,240 A condenação eterna. 29 00:01:26,320 --> 00:01:29,200 Não aguento mais! 30 00:01:31,600 --> 00:01:33,640 A filha do presidente, Agata, 31 00:01:33,720 --> 00:01:37,400 participava em combates ilegais, com o namorado e a amiga. 32 00:01:39,400 --> 00:01:40,760 Tornei-me amiga da Agata. 33 00:01:41,160 --> 00:01:42,480 E eu vou amar-te. 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,680 Perdi o controlo. 35 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 Cometi um erro. 36 00:01:47,720 --> 00:01:49,160 Não sou a porra de uma lésbica. 37 00:01:50,800 --> 00:01:52,840 A Martyna morreu com uma bala no coração. 38 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 Eles são maus. 39 00:01:55,920 --> 00:01:57,160 Tu és inocente. 40 00:01:57,240 --> 00:01:59,960 O Jonasz era muito respeitado em Sowie Doly. 41 00:02:00,880 --> 00:02:04,560 Ninguém sabia se era um místico ou um vigarista. 42 00:02:04,640 --> 00:02:06,120 São só mentiras inocentes. 43 00:02:06,200 --> 00:02:07,800 Uma coisa era certa. 44 00:02:07,880 --> 00:02:09,960 Tinha muita influência na cidade. 45 00:02:10,400 --> 00:02:12,200 Pede um sinal do Senhor. 46 00:02:12,600 --> 00:02:17,720 A cidade foi inundada por jornalistas e caçadores de tesouros nazis. 47 00:02:19,000 --> 00:02:20,280 O assunto era sério. 48 00:02:21,200 --> 00:02:24,600 Sowie Doly continha os planos de uma arma inovadora, 49 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 que podia ter mudado a História. 50 00:02:29,680 --> 00:02:33,560 O presidente acreditava que sairia a ganhar, 51 00:02:34,680 --> 00:02:36,640 mas a sua ganância foi castigada. 52 00:02:39,080 --> 00:02:43,280 O meu pai ficou obcecado por resolver o caso. 53 00:02:44,400 --> 00:02:47,440 Estava disposto a violar a lei para fazê-lo. 54 00:02:48,440 --> 00:02:51,880 O homem que ele acusou, um agente da polícia reformado, 55 00:02:52,760 --> 00:02:54,240 suicidou-se. 56 00:02:55,480 --> 00:02:57,840 O pesadelo tinha apenas começado. 57 00:02:58,760 --> 00:03:00,640 Foi quando o Sobczyk me raptou. 58 00:03:03,640 --> 00:03:04,920 O tempo parou. 59 00:03:06,200 --> 00:03:07,000 Eu morri. 60 00:03:12,040 --> 00:03:18,000 21 DE OUTUBRO DE 1945, MONTANHAS DA CORUJA (VÍDEO ENCONTRADO POR ELIZA) 61 00:05:13,400 --> 00:05:15,040 PROCURO TRABALHO 62 00:05:15,120 --> 00:05:16,840 DESAPARECIDA: NINA TRELA. 63 00:05:16,920 --> 00:05:20,840 SE TIVER ALGUMA INFORMAÇÃO, LIGUE PARA O 112 OU CONTACTE A ESQUADRA 64 00:05:42,680 --> 00:05:46,000 Se confessarmos os pecados, Deus é fiel e justo. 65 00:05:46,600 --> 00:05:50,400 Perdoa-nos os pecados e purifica-nos de todo o mal. 66 00:05:55,640 --> 00:05:57,800 Pai Todo-Poderoso, que estás no Céu, 67 00:05:58,800 --> 00:06:03,240 sei que não Te obedeci e que os meus pecados me afastaram de Ti. 68 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 Humildemente, peço-Te perdão. 69 00:06:08,000 --> 00:06:12,320 Por favor, abre-me a Tua porta e entrarei. 70 00:06:13,040 --> 00:06:16,160 Serei Teu servidor, com o coração cheio de amor. 71 00:06:17,920 --> 00:06:22,680 Envia-me o poder do Espírito Santo e perdoa-me pelas minhas ofensas. 72 00:06:24,040 --> 00:06:25,680 Ajuda-me, meu Deus! 73 00:06:27,120 --> 00:06:28,680 Ajuda-me, meu Deus! 74 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Queres parar um pouco? 75 00:06:53,480 --> 00:06:54,280 Aqui? 76 00:07:11,600 --> 00:07:12,840 É lindo. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,320 Sim. 78 00:08:08,200 --> 00:08:09,080 A Wiki? 79 00:08:11,120 --> 00:08:12,040 Vou ver. 80 00:08:25,960 --> 00:08:27,640 Malditos polícias. 81 00:08:40,320 --> 00:08:41,880 Tens visto o Trela? 82 00:08:47,320 --> 00:08:50,320 - Não vives com ele? - Não me apetece falar-lhe. 83 00:08:51,520 --> 00:08:53,640 Não fiques zangada com ele, perdeu a filha... 84 00:08:53,720 --> 00:08:54,680 Eu sei, Sobczyk. 85 00:08:55,720 --> 00:08:56,520 Eu sei. 86 00:09:07,640 --> 00:09:11,520 Sabes que a Osinska foi promovida por resolver o caso? 87 00:09:17,360 --> 00:09:19,040 E se não foi o Dzikowski? 88 00:09:24,280 --> 00:09:25,640 Então, onde está a Nina? 89 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 - Lamento dizê-lo, mas... - O quê? 90 00:09:32,240 --> 00:09:35,000 O Dzikowski levou-a para algum lugar. 91 00:09:36,640 --> 00:09:39,440 Depois, levou essa informação para a campa. 92 00:09:55,880 --> 00:09:57,440 - Bom dia. - Bom dia. 93 00:10:14,960 --> 00:10:16,360 - Pai? - Sim? 94 00:10:17,440 --> 00:10:19,240 Precisas que alguém trate de ti. 95 00:10:20,680 --> 00:10:21,720 Deixa estar. 96 00:10:22,960 --> 00:10:24,240 Cá nos arranjamos. 97 00:10:26,200 --> 00:10:29,200 "Nós"?! Quem faz tudo sou eu, merda! 98 00:10:30,160 --> 00:10:30,960 Agata... 99 00:10:31,840 --> 00:10:33,600 Onde vou arranjar alguém? 100 00:10:33,960 --> 00:10:35,920 Essas coisas custam dinheiro. 101 00:10:37,320 --> 00:10:40,000 Primeiro, tenho de pagar as dívidas. 102 00:10:40,520 --> 00:10:43,720 Quando ganhar as eleições, voltamos para a casa. 103 00:10:44,680 --> 00:10:46,920 E depois? Vais ganhar o mesmo. 104 00:10:47,000 --> 00:10:50,600 Mas terei mais oportunidades para fazer dinheiro. 105 00:10:55,520 --> 00:10:56,720 Para já, ficamos assim. 106 00:10:58,440 --> 00:11:01,120 Nada de movimentos súbitos, ou os eleitores zangam-se. 107 00:11:02,440 --> 00:11:03,520 Não achas? 108 00:12:13,560 --> 00:12:14,760 Com licença, Sr. Paszke? 109 00:12:16,520 --> 00:12:17,520 Sim, sou eu. 110 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 Olá, o meu nome é Twerski. 111 00:12:21,800 --> 00:12:24,640 Sou de uma firma americana de consultoria. 112 00:12:24,720 --> 00:12:25,760 Gostaríamos de... 113 00:12:26,600 --> 00:12:30,280 Bem, gostaríamos de apoiar a sua campanha, digamos assim. 114 00:12:38,160 --> 00:12:38,960 Ou seja... 115 00:12:40,400 --> 00:12:41,640 Quer abrir a torneira? 116 00:12:43,040 --> 00:12:45,960 Se quiser chamar-lhe isso, sim. 117 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 É simpático da sua parte. 118 00:12:49,680 --> 00:12:50,600 Muito simpático. 119 00:12:50,680 --> 00:12:53,280 Só que não preciso de ajuda. 120 00:12:54,640 --> 00:12:55,480 Afinal, 121 00:12:56,360 --> 00:12:59,120 enchem-me de dinheiro agora mas, após as eleições, 122 00:12:59,760 --> 00:13:01,960 vão querer algo em troca, não é? 123 00:13:06,360 --> 00:13:07,240 Ouça... 124 00:13:09,120 --> 00:13:11,760 Já fiz negócios com pessoas da sua espécie. 125 00:13:13,000 --> 00:13:14,480 Vê no que deu? 126 00:13:16,240 --> 00:13:17,040 Além disso... 127 00:13:20,840 --> 00:13:22,640 ... ganho as eleições há 20 anos. 128 00:13:25,840 --> 00:13:27,840 Concorri sem adversários nas últimas. 129 00:13:27,920 --> 00:13:32,120 - O boletim era só de "sim" ou "não". - Mas, desta vez, há outro candidato. 130 00:13:34,200 --> 00:13:35,000 Senhor... 131 00:13:37,480 --> 00:13:38,280 ... Twerski. 132 00:13:40,360 --> 00:13:41,160 Twerski. 133 00:13:43,240 --> 00:13:46,080 Vou dar cabo desse candidato. 134 00:13:51,080 --> 00:13:53,000 Pode apagá-lo por mim? 135 00:13:53,080 --> 00:13:54,080 É que estou como vê... 136 00:13:54,880 --> 00:13:57,560 Muito obrigado, tenha um bom dia. 137 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Como queira. 138 00:14:37,160 --> 00:14:38,040 Blazej? 139 00:14:46,560 --> 00:14:49,600 Preciso de imprimir isto, pago-te depois. 140 00:14:49,680 --> 00:14:51,520 Felizmente, mais ninguém te viu. 141 00:14:51,600 --> 00:14:54,360 Fala comigo antes de roubares, ouviste? 142 00:14:56,120 --> 00:14:59,440 Para que precisas disso? Toda a gente se ri de ti. 143 00:15:00,520 --> 00:15:02,440 Não vou trabalhar aqui para sempre. 144 00:15:02,880 --> 00:15:03,920 Como todos. 145 00:15:04,000 --> 00:15:05,080 Eu também não vou. 146 00:15:05,920 --> 00:15:07,040 E depois? 147 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Adeus, miúda. 148 00:16:01,040 --> 00:16:03,240 Podemos raspar-nos daqui? 149 00:16:14,880 --> 00:16:16,160 Chamas isto de passeio? 150 00:16:43,600 --> 00:16:45,800 - Temos pouco álcool isopropílico. - Já? 151 00:16:45,880 --> 00:16:46,680 Sim. 152 00:16:46,760 --> 00:16:49,800 Ainda há para mais uma leva, mas amanhã preciso de mais. 153 00:16:51,320 --> 00:16:52,400 Mais alguma coisa? 154 00:16:54,720 --> 00:16:57,240 Também há pouco nitrato de mercúrio. 155 00:16:58,160 --> 00:17:00,480 Certo, mas isso tem de esperar. Temos um problema. 156 00:17:01,720 --> 00:17:02,520 Está bem. 157 00:17:05,480 --> 00:17:07,000 A tua irmã está lá fora. 158 00:17:12,960 --> 00:17:14,880 O que quer ela agora? 159 00:17:28,200 --> 00:17:29,000 O que foi? 160 00:17:29,920 --> 00:17:32,240 - Preciso de ajuda com o pai. - O que tem ele? 161 00:17:32,320 --> 00:17:34,360 Sabes muito bem, teve um acidente. 162 00:17:34,440 --> 00:17:37,040 - E isso é um problema meu? - É a merda do teu pai. 163 00:17:38,120 --> 00:17:41,200 Guarda esse feitio para as tuas amiguinhas. 164 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 Ninguém pediu para ficares com ele. 165 00:17:43,520 --> 00:17:45,880 Não querias ser a Madre Teresa? Diverte-te. 166 00:17:45,960 --> 00:17:48,680 - És mesmo idiota. - Aprendi contigo. 167 00:17:48,760 --> 00:17:51,040 Está bem, espera. 168 00:17:52,440 --> 00:17:54,160 Dá-me dinheiro, pelo menos. 169 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 Vai ganhá-lo. 170 00:18:02,080 --> 00:18:02,880 Então, 171 00:18:03,360 --> 00:18:05,160 o Jonasz sabe que andas a gamá-lo? 172 00:18:07,840 --> 00:18:08,840 Esconde isso. 173 00:18:10,280 --> 00:18:11,080 Adeus. 174 00:18:53,480 --> 00:18:56,240 POLÍCIA 175 00:19:10,640 --> 00:19:11,920 Raios partam! 176 00:19:59,440 --> 00:20:01,200 Temos de chamar a polícia. 177 00:20:05,400 --> 00:20:07,080 - Foi um acidente. - Eu sei. 178 00:20:11,840 --> 00:20:13,080 Não temos escolha. 179 00:20:19,120 --> 00:20:20,440 Foi um acidente. 180 00:20:26,480 --> 00:20:27,360 Ajuda-me. 181 00:20:38,840 --> 00:20:41,560 O que estás a fazer? As minhas mãos estão boas. 182 00:21:03,720 --> 00:21:05,320 O que é esta merda? 183 00:21:06,040 --> 00:21:06,840 Come. 184 00:21:13,720 --> 00:21:14,760 Sopa de azedas. 185 00:21:22,040 --> 00:21:23,600 Só existem dois poderes. 186 00:21:25,760 --> 00:21:26,920 A espada e o espírito. 187 00:21:28,920 --> 00:21:30,880 E a espada acaba por render-se ao espírito. 188 00:21:37,400 --> 00:21:38,360 Boa noite. 189 00:21:38,800 --> 00:21:40,320 Aí estás tu. 190 00:21:40,960 --> 00:21:41,760 Ótimo. 191 00:21:42,240 --> 00:21:44,280 Obrigado, nós tratamos do resto. 192 00:21:47,040 --> 00:21:47,920 Agata. 193 00:21:48,920 --> 00:21:51,480 Por favor, faz com que o teu pai coma a sopa. 194 00:22:02,080 --> 00:22:03,840 - Boa noite. - Boa noite. 195 00:22:07,040 --> 00:22:09,880 Faz-me um favor e deita essa merda fora. 196 00:22:33,360 --> 00:22:34,480 Quem me chamou? 197 00:22:36,600 --> 00:22:37,400 Eu. 198 00:22:43,680 --> 00:22:45,120 Não preciso de uma ama. 199 00:22:46,360 --> 00:22:49,200 Preciso eu da renda, e do meu chefe na esquadra. 200 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 Graças a ti tenho o triplo do trabalho. 201 00:23:21,040 --> 00:23:24,320 Não encontras a tua filha a beber e a pendurar cartazes. 202 00:24:24,640 --> 00:24:26,840 Assustas os animais com esse carro. 203 00:24:29,120 --> 00:24:30,160 Qual é a urgência? 204 00:24:30,240 --> 00:24:32,600 A tua ideia deu para o torto. 205 00:24:33,080 --> 00:24:35,400 O Paszke acha que vai ganhar e mandou-me bugiar. 206 00:24:35,480 --> 00:24:36,280 A sério? 207 00:24:36,920 --> 00:24:40,000 E eu a pensar que as pessoas melhoravam com a idade. 208 00:24:40,080 --> 00:24:41,160 Não penses, então. 209 00:24:45,080 --> 00:24:45,880 O que acha? 210 00:24:47,080 --> 00:24:49,600 Isto anula o segredo da confissão? 211 00:24:51,120 --> 00:24:54,160 Gostava que essa pergunta fosse fácil, 212 00:24:55,120 --> 00:24:56,480 mas isto não é física. 213 00:24:57,480 --> 00:24:59,840 Não pode medir-se ou descrever-se. 214 00:25:01,360 --> 00:25:03,080 É como tentar responder a: 215 00:25:04,840 --> 00:25:06,040 "O que é o amor?" 216 00:25:08,120 --> 00:25:10,560 Perdoe-me, eminência, mas devo discordar. 217 00:25:10,640 --> 00:25:12,920 O direito canónico tem regras. 218 00:25:13,440 --> 00:25:14,400 Sim e não. 219 00:25:15,600 --> 00:25:18,600 Lembra-te que, hoje em dia, o chamamento eclesiástico 220 00:25:19,320 --> 00:25:21,600 é testado de muitas formas. 221 00:25:23,000 --> 00:25:24,440 A relatividade da verdade, 222 00:25:25,520 --> 00:25:26,600 o caos moral. 223 00:25:28,360 --> 00:25:30,360 Acha isto pouco importante, eminência? 224 00:25:31,040 --> 00:25:31,960 Não, de todo. 225 00:25:34,120 --> 00:25:37,240 Não sei responder a uma pergunta elaborada dessa forma. 226 00:25:40,280 --> 00:25:41,560 A resposta está aqui. 227 00:25:43,320 --> 00:25:45,080 Tens de encontrá-la tu. 228 00:25:48,040 --> 00:25:51,080 E lembra-te do nosso ofício. 229 00:25:52,240 --> 00:25:53,280 Ajudar as pessoas. 230 00:25:55,400 --> 00:25:57,760 Na minha opinião, essa é sempre a base 231 00:25:58,720 --> 00:26:00,280 do trabalho de um padre. 232 00:26:16,640 --> 00:26:18,480 Qual é a urgência, chefe? 233 00:26:21,320 --> 00:26:22,640 Leva-me a casa. 234 00:26:25,320 --> 00:26:27,120 - Isto não é um táxi. - Leva-me! 235 00:26:29,040 --> 00:26:29,840 O cinto. 236 00:26:32,440 --> 00:26:33,240 Que merda! 237 00:27:01,880 --> 00:27:03,080 Acalme-se, chefe. 238 00:27:04,440 --> 00:27:06,320 A Ada precisa de ajuda. 239 00:27:12,040 --> 00:27:13,840 Todos precisamos de ajuda. 240 00:27:15,400 --> 00:27:19,640 Porque está assim? A Nina está morta, nada vai trazê-la de volta. 241 00:27:21,800 --> 00:27:22,840 O que disseste? 242 00:27:24,080 --> 00:27:25,160 A Nina está morta. 243 00:27:36,240 --> 00:27:38,400 Entre, chefe, eu levo-o a casa! 244 00:27:38,720 --> 00:27:39,800 Vai-te foder! 245 00:27:51,920 --> 00:27:52,720 Olá. 246 00:27:53,080 --> 00:27:55,320 Gostaria de ter o seu voto. Blazej Nieradka. 247 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 Acho que lhe dei dois. Não faz mal. 248 00:27:58,720 --> 00:28:00,160 - Olá. - Olá. 249 00:28:00,240 --> 00:28:02,600 Gostaria de ter o seu voto. Blazej Nieradka. 250 00:28:03,240 --> 00:28:04,920 - Tenham um bom dia. - Adeus. 251 00:28:05,000 --> 00:28:05,800 Obrigado. 252 00:28:10,600 --> 00:28:11,400 Olá. 253 00:28:11,720 --> 00:28:13,760 - Olá. - Gostaria de ter o seu voto. 254 00:28:35,080 --> 00:28:36,040 É o senhor? 255 00:28:38,000 --> 00:28:39,200 Sim, sou. 256 00:28:43,000 --> 00:28:46,240 Candidatei-me, porque acho que é hora de mudar. 257 00:28:48,800 --> 00:28:49,760 Concordo. 258 00:28:53,240 --> 00:28:54,080 Kaja. 259 00:28:56,000 --> 00:28:58,040 - Blazej, prazer. - Igualmente. 260 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 Como está a correr? 261 00:29:06,160 --> 00:29:06,960 Bem. 262 00:29:08,400 --> 00:29:10,800 - Ainda estou a aquecer. - Tem que fazer, hoje? 263 00:29:28,160 --> 00:29:29,520 Sim, está tudo aqui. 264 00:29:55,040 --> 00:29:56,000 Olá! 265 00:33:18,000 --> 00:33:19,080 Muito obrigado. 266 00:33:19,600 --> 00:33:22,400 A oferta é muito generosa. 267 00:33:22,480 --> 00:33:23,480 Não tem de quê. 268 00:33:26,160 --> 00:33:27,320 Posso ser direto? 269 00:33:27,960 --> 00:33:29,080 Naturalmente. 270 00:33:30,840 --> 00:33:33,760 Presumo que, em troca do financiamento da campanha, 271 00:33:35,040 --> 00:33:36,880 esperam de mim... 272 00:33:38,040 --> 00:33:39,240 ... algo em troca. 273 00:33:39,720 --> 00:33:41,520 Só se tiver sucesso. 274 00:33:43,520 --> 00:33:44,480 Como assim? 275 00:33:45,680 --> 00:33:48,120 Se perder, não tem de pagar-nos. 276 00:33:48,920 --> 00:33:51,240 Mesmo que ganhe não precisamos do dinheiro. 277 00:33:52,000 --> 00:33:53,440 A questão não é essa. 278 00:33:57,000 --> 00:33:58,120 Qual é, então? 279 00:33:59,080 --> 00:34:00,240 Um ouvido atento. 280 00:34:04,240 --> 00:34:05,040 Bom... 281 00:34:05,480 --> 00:34:08,280 Lamento, mas tem de ser mais preciso. 282 00:34:09,120 --> 00:34:10,080 Compreendo. 283 00:34:36,480 --> 00:34:41,480 CASO: MORTE DE JAN DZIKOWSKI, POSSÍVEL INFRAÇÃO DO ART. 16 - SUICÍDIO 284 00:34:41,560 --> 00:34:45,000 ARQUIVO 285 00:36:13,160 --> 00:36:14,120 Atende! 286 00:36:19,000 --> 00:36:19,800 Estou? 287 00:36:21,360 --> 00:36:24,680 Não, tudo bem, diga. 288 00:36:26,520 --> 00:36:27,320 O quê? 289 00:36:28,520 --> 00:36:29,360 Porquê? 290 00:36:30,760 --> 00:36:35,520 Está bem, mas dez mil cópias é uma grande encomenda, não acha? 291 00:36:36,400 --> 00:36:37,240 Quem? 292 00:36:38,280 --> 00:36:40,360 Não, espere. 293 00:36:40,440 --> 00:36:43,440 Isto não lhe parece pouco profissional? 294 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 Acabou-se a conversa! 295 00:36:45,720 --> 00:36:47,760 Adeus, com licença! 296 00:36:55,200 --> 00:36:56,360 O que foi? 297 00:36:57,880 --> 00:37:00,760 Era a tipografia. Tenho de encontrar outra. 298 00:37:01,560 --> 00:37:04,280 Não vão imprimir-me os folhetos, sabes porquê? 299 00:37:04,880 --> 00:37:07,320 - Adivinha quem pediu 50 mil cópias. - Quem? 300 00:37:07,720 --> 00:37:08,520 O Blazej. 301 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 E ele pode pagar? 302 00:37:13,960 --> 00:37:16,080 Não sei, é uma boa pergunta. 303 00:39:06,080 --> 00:39:06,880 Toma. 304 00:40:03,560 --> 00:40:04,880 Meu Deus! 305 00:40:20,440 --> 00:40:22,960 Minha querida menina, como andam as coisas? 306 00:40:24,240 --> 00:40:26,440 LAURA BLAWATSKA - 26 ANOS 307 00:40:26,760 --> 00:40:28,280 Vamos ter eleições. 308 00:40:29,360 --> 00:40:30,520 Para a câmara municipal. 309 00:40:35,640 --> 00:40:37,880 Será que o Antoni volta a ser eleito? 310 00:40:52,960 --> 00:40:55,600 Senhor, rogo-Te... 311 00:41:01,080 --> 00:41:03,760 ... devolve-me a minha filha, para podermos estar juntas. 312 00:41:12,440 --> 00:41:13,240 Anda. 313 00:41:14,360 --> 00:41:15,840 Eu levo-te à farmácia. 314 00:43:12,040 --> 00:43:13,120 Que diabo! 315 00:43:38,320 --> 00:43:39,400 Boa noite, príncipe. 316 00:44:58,760 --> 00:44:59,760 Mamã! 317 00:45:00,360 --> 00:45:01,240 Laura! 318 00:45:01,640 --> 00:45:02,440 Laura. 319 00:45:02,520 --> 00:45:05,080 Mamã. 320 00:45:10,600 --> 00:45:12,520 Mamã. 321 00:45:14,400 --> 00:45:16,080 Adoro-te, minha querida!22180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.