All language subtitles for babes.in.toyland.1934.COLORIZED.720p.bluray.dts.x264-publichd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,823 --> 00:05:19,402 Come children. On your way to school. 2 00:05:29,845 --> 00:05:32,824 - Good morning mother Goose. - Good morning. 3 00:05:34,019 --> 00:05:37,302 Here you are, balloons. All colors of the rainbow. 4 00:06:09,717 --> 00:06:12,397 Boys! Boys! 5 00:07:09,179 --> 00:07:12,956 Oh these kids will be the death of me. 6 00:07:13,056 --> 00:07:14,048 Bo Peep. 7 00:07:14,049 --> 00:07:15,440 I'm coming mother. 8 00:07:16,536 --> 00:07:19,316 Oh you children will be the death of me. 9 00:07:19,317 --> 00:07:21,703 Ah, mother, do you really mean that? 10 00:07:22,301 --> 00:07:24,090 Of course I don't. 11 00:07:25,385 --> 00:07:29,357 Now you run right along and tend to your sheep. 12 00:07:31,049 --> 00:07:32,536 And don't go losing them again. 13 00:07:32,537 --> 00:07:33,931 I won't. 14 00:07:34,328 --> 00:07:37,703 Come on fleecy, come on curly, come on wooly. 15 00:07:43,967 --> 00:07:48,243 - How do you do my dear Mrs. Peep. - How do you do, Mr. Barnaby? 16 00:07:48,244 --> 00:07:51,430 And how is your charming daughter, Ms. Bo Peep? 17 00:07:51,431 --> 00:07:52,842 Very well thank you. 18 00:07:53,023 --> 00:07:56,299 Then, may I be permitted to pay my respects? 19 00:07:57,299 --> 00:08:01,171 Sorry, but she's out tending her sheep. 20 00:08:01,670 --> 00:08:03,057 Thank you. 21 00:08:06,345 --> 00:08:07,530 Thank you. 22 00:08:16,185 --> 00:08:18,667 Good morning my pretty little butterfly. 23 00:08:19,862 --> 00:08:21,746 Good morning Mr. Barnaby! 24 00:08:21,747 --> 00:08:27,017 I bring you a little bouquet, A fragrant token of my deep devotion. 25 00:08:28,015 --> 00:08:30,895 Thank you very much Mr. Barnaby. 26 00:08:32,386 --> 00:08:36,161 - And now I have to leave you sir. My my sheep... - Nay! 27 00:08:37,161 --> 00:08:39,347 I have long admired you. 28 00:08:39,348 --> 00:08:43,327 Deep with wonder on your sweet and maidenly virtue. 29 00:08:43,425 --> 00:08:46,409 Marveled at your tender loveliness. 30 00:08:46,410 --> 00:08:47,410 In short... 31 00:08:47,902 --> 00:08:50,984 I'm asking you to become my wife. 32 00:08:51,382 --> 00:08:53,072 I... 33 00:08:53,073 --> 00:08:57,155 I'm sorry Mr. Barnaby and I hope you won't think me ungrateful but... 34 00:08:57,156 --> 00:08:59,441 I'm a very rich man my dear. 35 00:08:59,442 --> 00:09:00,934 Please! 36 00:09:01,432 --> 00:09:03,120 Think carefully, child. 37 00:09:03,220 --> 00:09:05,705 Lest I revert to other means. 38 00:09:05,806 --> 00:09:08,590 That would be an ugly way to win a pretty wife. 39 00:09:09,089 --> 00:09:12,272 I wouldn't marry you if you were young, which you can't be, 40 00:09:12,273 --> 00:09:13,962 if you were honest, which you never were 41 00:09:13,963 --> 00:09:17,445 and if you were about to die tomorrow which is too much to hope for. 42 00:09:17,446 --> 00:09:20,429 We shall meet again my pretty little buttercup. 43 00:09:20,430 --> 00:09:23,810 And then you will sing a different tune. 44 00:09:36,735 --> 00:09:39,715 Fleecy, Curly! 45 00:09:44,189 --> 00:09:47,667 I came back to remind you that your little financial obligation... 46 00:09:47,668 --> 00:09:50,155 - You mean the mortgage? - ...is due today. 47 00:09:50,156 --> 00:09:52,740 Couldn't you give me just a little more time? 48 00:09:52,741 --> 00:09:56,322 I'm sorry. The law must take it's course. 49 00:09:56,623 --> 00:09:59,796 I shall be back shortly. 50 00:10:08,651 --> 00:10:10,236 Come boys. 51 00:10:10,535 --> 00:10:11,729 You'll be late for work. 52 00:10:11,730 --> 00:10:13,123 We're coming. 53 00:10:16,408 --> 00:10:18,989 - Good morning, mother Peep. - Good morning, Ollie! 54 00:10:19,884 --> 00:10:22,166 Will you come on. It's almost 8 O'clock. 55 00:10:33,603 --> 00:10:35,983 Why, I thought I left you upstairs in the bedroom. 56 00:10:35,984 --> 00:10:38,172 - You did. - Well how'd you get down here? 57 00:10:38,270 --> 00:10:39,863 I fell out the window. 58 00:10:40,463 --> 00:10:41,652 Good morning mother Peep. 59 00:10:41,653 --> 00:10:42,648 God morgen Stannie. 60 00:10:42,649 --> 00:10:43,644 Good morning Ollie. 61 00:10:43,645 --> 00:10:46,030 God morgen Stan never mind good morning. 62 00:10:46,132 --> 00:10:47,132 Come on and let's go! 63 00:10:47,827 --> 00:10:49,912 Wait a minute. I forgot something. 64 00:10:50,013 --> 00:10:51,404 I'll be right down. 65 00:10:53,394 --> 00:10:56,273 Will you come on. Do you want us to be late for work? 66 00:10:56,274 --> 00:10:58,163 Don't forget your lunch, Ollie. 67 00:10:59,853 --> 00:11:01,339 What's the matter, mother Peep? 68 00:11:02,036 --> 00:11:04,027 I've got bad news for you. 69 00:11:04,028 --> 00:11:05,320 Bad news?! 70 00:11:05,719 --> 00:11:09,100 I'm afraid you two boys will have to find some other place to live. 71 00:11:09,995 --> 00:11:11,483 Well what do you mean? 72 00:11:11,681 --> 00:11:15,859 That old stingely Barnaby holds the mortgage against this shoe. 73 00:11:16,060 --> 00:11:19,043 It's due today and I haven't got the money to pay him. 74 00:11:19,144 --> 00:11:22,227 And we'll all be cast out into the street. 75 00:11:23,225 --> 00:11:26,308 Stannie. Go upstairs and get my money box. 76 00:11:26,808 --> 00:11:27,603 Eh? 77 00:11:27,604 --> 00:11:29,290 Go get my money box. 78 00:11:31,180 --> 00:11:32,470 What are you going to do? 79 00:11:32,471 --> 00:11:35,054 I'm going to give you all of my savings. 80 00:11:35,055 --> 00:11:37,640 And I'll get the rest of it from our master the toy maker. 81 00:11:37,840 --> 00:11:40,924 No ones going to throw you out of this shoe. 82 00:11:40,925 --> 00:11:42,711 Oh I can't let you do such a thing. 83 00:11:42,886 --> 00:11:45,774 Tut, tut, tut, tarut! 84 00:11:45,796 --> 00:11:48,673 One good turn deserves another. 85 00:11:49,872 --> 00:11:51,361 Now smile! 86 00:11:52,552 --> 00:11:55,831 That's it... that's it. 87 00:12:06,375 --> 00:12:10,049 I owe you 1.48. Stannie Dum 88 00:12:11,346 --> 00:12:12,938 I borrowed it. 89 00:12:13,239 --> 00:12:14,929 I know you borrowed it. 90 00:12:14,930 --> 00:12:16,909 But what did you borrow it for?! 91 00:12:17,110 --> 00:12:19,398 Well you see I had to buy some more Pee wee's. 92 00:12:19,399 --> 00:12:22,081 I lost three of them playing with little Jack Horner. 93 00:12:22,082 --> 00:12:24,866 Had to buy some more Pee Wee's. 94 00:12:27,060 --> 00:12:31,231 Well don't you mind, Mother Peep I'll get the full amount from the toy maker. 95 00:12:31,430 --> 00:12:34,016 Oh you boys musn't go into debt on my account. 96 00:12:34,017 --> 00:12:38,096 Listen, when the toy maker finds out that Barnaby's up to his old tricks again 97 00:12:38,097 --> 00:12:41,179 he'll give me the full amount without any problem. 98 00:12:41,180 --> 00:12:45,450 - Oh, can I depend on that? - Why of course you can. 99 00:12:45,451 --> 00:12:51,517 You know the toy maker and I are just like that. Aren't we, Stannie? 100 00:12:51,518 --> 00:12:53,604 - Are you? - Why certainly. 101 00:12:53,804 --> 00:12:57,186 - Which is you? - Why this one right... never mind! 102 00:12:58,086 --> 00:12:59,873 - Good bye. - Good bye. 103 00:13:01,665 --> 00:13:02,953 Don't forget your lunch. 104 00:13:03,552 --> 00:13:04,644 And don't you worry. 105 00:13:04,745 --> 00:13:06,237 No I won't. 106 00:13:06,735 --> 00:13:08,325 Good bye boys. 107 00:13:09,317 --> 00:13:10,356 Just a moment. 108 00:13:10,890 --> 00:13:14,700 What is this Pee Wee business you've been spending all my money on? 109 00:13:14,758 --> 00:13:15,995 Would you like to see it? 110 00:13:15,996 --> 00:13:18,878 Certainly I'd like to see it. After all the money it's cost me 111 00:13:18,879 --> 00:13:20,841 I think I'm entitled to know what it's all about. 112 00:13:20,842 --> 00:13:22,259 Alright... look. 113 00:13:35,036 --> 00:13:36,246 What do you think of that? 114 00:13:36,247 --> 00:13:37,520 Piffle! 115 00:13:37,555 --> 00:13:41,297 That's the silliest thing I have ever seen. 116 00:13:41,298 --> 00:13:42,152 Try it. 117 00:13:42,153 --> 00:13:45,307 - I don't want to try it! - Why, can't you do it? 118 00:13:45,308 --> 00:13:48,179 Well certainly I can. What do you mean, can't I do it 119 00:13:48,180 --> 00:13:49,701 Give me that! Get over there. 120 00:13:50,765 --> 00:13:55,453 It's a certainty that anything you can do, I can do! 121 00:13:57,928 --> 00:13:59,490 What for instance? 122 00:14:43,649 --> 00:14:44,847 Here! 123 00:15:12,118 --> 00:15:13,244 Just a moment! 124 00:15:26,246 --> 00:15:27,531 Thank you! 125 00:15:39,476 --> 00:15:40,698 Come on, we'll be late for work. 126 00:15:40,722 --> 00:15:42,614 Say listen, when you get that money from... 127 00:15:42,615 --> 00:15:45,899 ...the toy maker will you borrow a little extra for me? - What for? 128 00:15:45,900 --> 00:15:47,903 Well I lost me Pee Wee and I'll have to get some more. 129 00:15:47,904 --> 00:15:50,558 Get in here now, will you. Pee Wee! 130 00:16:06,066 --> 00:16:09,547 - Good morning, master. - What do you mean, good morning?! 131 00:16:09,848 --> 00:16:11,435 You know you're half an hour late! 132 00:16:11,936 --> 00:16:15,414 If this happens again, it will mean instant dismissal. Get to work! 133 00:16:28,444 --> 00:16:31,621 Say, aren't you gonna ask him about the money to pay off the mortgage? 134 00:16:31,622 --> 00:16:35,404 I can't ask him now. Don't you see what a bad humor he's in. 135 00:16:35,505 --> 00:16:38,879 Well if we don't get that money, Mother Peep's gonna be turned out of the shoe, and 136 00:16:38,880 --> 00:16:40,773 she won't have any place to sleep. 137 00:16:40,774 --> 00:16:42,364 We can't let her do that. 138 00:16:42,365 --> 00:16:46,842 Why if I ask him now, he'll jump right down my throat. 139 00:16:48,033 --> 00:16:50,517 But I thought you and he were just like that. 140 00:16:50,817 --> 00:16:51,811 We are! 141 00:16:51,812 --> 00:16:53,205 Well why don't you ask him? 142 00:16:54,298 --> 00:16:55,887 Why don't you ask him? 143 00:16:56,584 --> 00:16:57,876 Well I can't ask him. 144 00:16:57,877 --> 00:16:58,873 Why? 145 00:16:58,874 --> 00:17:03,248 - Well he and I are just like that. - Oh, don't be silly. 146 00:17:04,145 --> 00:17:07,330 - He likes you better than he does me. - Does he? 147 00:17:07,331 --> 00:17:09,816 Yep. He told me he did! 148 00:17:10,116 --> 00:17:12,003 - Did he? - Yeah! 149 00:17:12,898 --> 00:17:14,185 Oh master. 150 00:17:14,985 --> 00:17:15,985 What? 151 00:17:16,181 --> 00:17:17,469 Ollie wants to speak to you. 152 00:17:19,062 --> 00:17:20,450 Well, what is it? 153 00:17:21,150 --> 00:17:23,733 Well could I speak to you privately please sir? 154 00:17:24,034 --> 00:17:26,814 I've got a very important question I want to ask you. 155 00:17:26,815 --> 00:17:29,997 Don't bother me now! Can't you see that I'm busy?! Go on with your work! 156 00:17:31,987 --> 00:17:35,766 Well if you knew how important it was, you'd see me privately because if... 157 00:17:35,767 --> 00:17:38,246 Will you shut up and go on with your work! 158 00:17:48,584 --> 00:17:51,365 Fleecy... fleecy! 159 00:17:52,084 --> 00:17:55,972 Wooly... Snowball?! 160 00:19:57,357 --> 00:19:59,637 No, I haven't seen them! 161 00:22:30,089 --> 00:22:31,281 Oh, Tom Tom. 162 00:22:31,781 --> 00:22:34,168 I don't know what mother would do if they were really lost. 163 00:22:34,169 --> 00:22:38,944 Oh, don't worry. They'll be found. You've lost them before, haven't you? 164 00:22:39,243 --> 00:22:42,621 As a matter of fact, last month you lost them five times! 165 00:22:43,020 --> 00:22:44,313 Oh I couldn't have. 166 00:22:44,314 --> 00:22:45,209 Yes you did. 167 00:22:45,210 --> 00:22:49,288 And four times the month before that! You see, you're getting worse. 168 00:22:50,186 --> 00:22:54,061 What you need is someone to help you look after the darn things. 169 00:22:55,361 --> 00:22:57,144 Who, for instance? 170 00:22:57,545 --> 00:22:59,831 Oh, he'd have to be most unusual. 171 00:23:00,032 --> 00:23:02,519 Energetic... resourceful... 172 00:23:02,919 --> 00:23:04,808 and with any amount of patience. 173 00:23:06,001 --> 00:23:10,767 A fellow sort of... well... like me! 174 00:23:14,450 --> 00:23:16,038 Not interested? 175 00:23:16,539 --> 00:23:17,925 Not even a little bit? 176 00:23:29,367 --> 00:23:32,341 Then I'll just keep you there until you are interested! 177 00:23:56,607 --> 00:24:00,476 - Nice? Interested? - Uh huh. 178 00:24:34,586 --> 00:24:37,559 Oh look, Tom Tom, they found them! 179 00:24:41,842 --> 00:24:44,224 You should hang your head you naughty sheep. 180 00:24:54,463 --> 00:24:56,049 My dear friends... 181 00:24:56,449 --> 00:24:58,438 and citizens of Toyland. 182 00:24:58,539 --> 00:25:00,327 I want you all to meet 183 00:25:00,427 --> 00:25:03,311 The future Mrs. Piper! 184 00:26:19,484 --> 00:26:21,268 Hello mister toy maker. 185 00:26:21,269 --> 00:26:23,954 Well, how's my order coming along? 186 00:26:23,955 --> 00:26:26,142 Everything is in fine shape. 187 00:26:26,144 --> 00:26:26,736 Good. 188 00:26:26,737 --> 00:26:29,326 - Are you coming in? - Yes, just a moment. 189 00:26:31,043 --> 00:26:35,255 Alright. I won't forget you. Now run along. 190 00:26:43,238 --> 00:26:45,818 Hello everybody. How's everything? 191 00:26:46,019 --> 00:26:49,798 - And how are my two boys? - Hello Mr. Santee. 192 00:26:50,989 --> 00:26:53,971 Can't wait until you see the wooden soldiers we made for you. 193 00:26:53,972 --> 00:26:56,655 The finest piece of work we've ever turned out. 194 00:26:56,656 --> 00:26:58,049 - Splendid! - Yes. 195 00:26:58,050 --> 00:26:59,642 Ollie! Go and bring one of them in. 196 00:26:59,643 --> 00:27:01,730 Yes sir. You'd better help me. They're heavy. 197 00:27:02,130 --> 00:27:03,919 We'll have them right out, Mr. Santee. 198 00:27:05,903 --> 00:27:08,493 You'll get the surprise of your life! 199 00:27:13,862 --> 00:27:17,637 Don't try to lift it. All you have to do is press the button in the back 200 00:27:17,837 --> 00:27:19,526 And it walks out by itself. 201 00:27:36,730 --> 00:27:38,312 Isn't it wonderful? 202 00:27:38,912 --> 00:27:41,198 It does everything but talk. 203 00:27:42,592 --> 00:27:45,375 Wonderful yes. But not what I ordered. 204 00:27:46,272 --> 00:27:47,564 What do you mean? 205 00:27:48,163 --> 00:27:51,844 I ordered 600 soldiers at one foot high. 206 00:27:51,845 --> 00:27:52,845 What? 207 00:27:58,901 --> 00:28:00,487 You took that order. 208 00:28:00,788 --> 00:28:01,983 What was it? 209 00:28:01,984 --> 00:28:05,365 I thought you said 100 soldiers at six foot high. 210 00:28:07,552 --> 00:28:09,588 You got the order all wrong. 211 00:28:09,639 --> 00:28:13,914 I couldn't give those things to my children to play with. 212 00:28:16,701 --> 00:28:20,474 Put it back in the box and get out of here. You're through! 213 00:28:25,048 --> 00:28:30,312 - Here's another mess you've gotten us into. - Well I couldn't help it. 214 00:28:30,313 --> 00:28:33,695 If you had been watching what you were doing, you wouldn't have gotten us into 215 00:28:34,195 --> 00:28:37,178 Come out of there. Not you! It's for him! 216 00:28:40,959 --> 00:28:44,434 Put that thing back in the box! Get out of here! 217 00:28:52,589 --> 00:28:55,761 Stop it! Stop it! Do something! 218 00:29:18,830 --> 00:29:20,715 Come out of there! 219 00:29:21,115 --> 00:29:23,899 Why didn't you stop it, you blithering idiots?! 220 00:29:24,199 --> 00:29:26,684 - Now get out and stay out! - Yes sir. 221 00:29:29,267 --> 00:29:31,752 Aren't you gonna ask him about the money for the mortgage? 222 00:29:31,950 --> 00:29:32,950 What's that?! 223 00:29:33,545 --> 00:29:36,725 Just skip it. It's a fine time to ask for money. 224 00:29:40,009 --> 00:29:42,690 Oh mommy. I'm so happy! 225 00:29:42,789 --> 00:29:44,878 Tom Tom has asked me to become his bride. 226 00:29:44,879 --> 00:29:46,464 My child. 227 00:29:46,765 --> 00:29:48,654 And with your permission, we'd like to be married. 228 00:29:48,655 --> 00:29:50,943 Why of course darling. 229 00:29:51,343 --> 00:29:53,030 My blessings are with you. 230 00:29:53,130 --> 00:29:56,115 And may nothing ever happen to mar your happiness. 231 00:29:56,117 --> 00:29:57,809 Ah, thank you mother. 232 00:29:59,496 --> 00:30:00,583 Mr. Barnaby! 233 00:30:00,784 --> 00:30:04,271 When you enter my house, I'll trouble you to knock. 234 00:30:04,272 --> 00:30:08,548 Your house, my good lady? Did you say your house? 235 00:30:08,549 --> 00:30:10,041 Yes, my house! 236 00:30:10,042 --> 00:30:13,123 Not until this little debt is fulfilled. 237 00:30:13,124 --> 00:30:15,114 Why mother, what does it mean? 238 00:30:15,315 --> 00:30:17,003 It means my dear 239 00:30:17,004 --> 00:30:18,993 that unless this mortgage is paid 240 00:30:19,194 --> 00:30:22,077 You will all be thrown out into the street. 241 00:30:22,375 --> 00:30:23,769 Of course 242 00:30:24,662 --> 00:30:27,047 We could compromise. 243 00:30:27,348 --> 00:30:30,036 - Compromise? - Yes. 244 00:30:30,337 --> 00:30:33,219 Should your daughter reconsider my generous offer... 245 00:30:33,220 --> 00:30:37,097 to become my wife, we could forget this little matter. 246 00:30:37,594 --> 00:30:40,482 And it could be her wedding present. 247 00:30:40,783 --> 00:30:41,579 Mother?! 248 00:30:41,580 --> 00:30:45,854 Don't worry darling nothing like that will ever happen. 249 00:30:46,152 --> 00:30:48,729 Then, let us get down to business. 250 00:31:03,399 --> 00:31:04,885 Mr. Barnaby! 251 00:31:04,886 --> 00:31:06,281 You can make out your receipt. 252 00:31:06,731 --> 00:31:09,415 You'll be paid in full, right now! 253 00:31:14,089 --> 00:31:16,272 Well, here you are boys. 254 00:31:16,273 --> 00:31:17,666 Just in time. 255 00:31:20,251 --> 00:31:22,230 This wretched man seems to think that we haven't got... 256 00:31:22,231 --> 00:31:24,327 the money to pay off the mortgage. 257 00:31:24,524 --> 00:31:26,706 But we have, haven't we! 258 00:31:27,206 --> 00:31:29,195 Haven't we boys! 259 00:31:31,584 --> 00:31:33,173 Why what's the matter? 260 00:31:34,070 --> 00:31:36,060 Didn't you get the money? 261 00:31:36,360 --> 00:31:38,347 No, you see Ollie made a mistake. 262 00:31:38,845 --> 00:31:39,936 A mistake? 263 00:31:40,136 --> 00:31:43,020 He and the toy maker are not like that. 264 00:31:43,121 --> 00:31:44,121 Are you!? 265 00:31:46,601 --> 00:31:47,992 Then I take it madam, 266 00:31:48,293 --> 00:31:51,868 You cannot meet your lawful obligation? 267 00:31:51,869 --> 00:31:54,455 In which case, I shall bid you good day. 268 00:31:54,956 --> 00:31:57,937 Foreclosure papers will be served in due course. 269 00:31:57,938 --> 00:32:01,614 Oh, your not really going to throw us into the street? 270 00:32:01,814 --> 00:32:05,002 Much as it pains me, I'm sorry. 271 00:32:12,755 --> 00:32:15,337 Big bait catches big rats! 272 00:32:17,525 --> 00:32:20,904 Oh mother, what shall I do? What shall I do? 273 00:32:21,005 --> 00:32:23,190 If only he didn't have that mortgage. 274 00:32:23,787 --> 00:32:25,181 Don't you worry, Mother Peep 275 00:32:25,182 --> 00:32:29,259 Stannie and me will find a way to get the mortgage from that old buzzard! 276 00:32:29,660 --> 00:32:31,447 He sure is an old buzzard. 277 00:32:31,946 --> 00:32:35,624 You know, if he thinks he's gonna throw this shoe into the street, he's mistaken. 278 00:32:35,626 --> 00:32:36,620 He certainly is. 279 00:32:36,621 --> 00:32:39,107 - You know what I'd like to do. - What? 280 00:32:39,108 --> 00:32:41,992 I'd like to put on this shoe and kick him right in the pants. 281 00:32:44,776 --> 00:32:45,961 Then I'd kick... 282 00:32:52,335 --> 00:32:55,412 - What happened? - Barnaby clunked you. 283 00:33:00,682 --> 00:33:02,267 Open that window. 284 00:34:16,047 --> 00:34:18,628 - Ollie? - What? 285 00:34:18,629 --> 00:34:19,629 We're outside. 286 00:34:20,023 --> 00:34:20,619 Good! 287 00:34:20,620 --> 00:34:22,013 Now what do we do? 288 00:34:22,014 --> 00:34:25,593 Take me over to Barnaby's house and be sure no one sees you. 289 00:34:25,594 --> 00:34:26,786 OK. 290 00:34:28,479 --> 00:34:29,962 And be careful! 291 00:34:49,357 --> 00:34:53,033 - We're here. - So far, so good. 292 00:34:53,034 --> 00:34:54,029 It wasn't so far. 293 00:34:54,030 --> 00:34:57,214 - We just came across the street. - Ring the bell! 294 00:34:58,102 --> 00:35:00,298 It wasn't so far! 295 00:35:12,726 --> 00:35:13,726 Who is it? 296 00:35:14,617 --> 00:35:15,510 It's me. 297 00:35:15,511 --> 00:35:17,997 What do you want at this hour of the night? 298 00:35:18,293 --> 00:35:21,676 Well you see, Ollie and I are sorry for what happened this afternoon 299 00:35:21,677 --> 00:35:25,951 And just to show you we're not mad at you, we brought you a Christmas present. 300 00:35:26,052 --> 00:35:28,041 It's from me, and from Ollie. 301 00:35:29,532 --> 00:35:32,517 Christmas present, in the middle of July? 302 00:35:32,518 --> 00:35:35,802 Oh yes, you see we always do our Christmas shopping early. 303 00:35:36,799 --> 00:35:39,181 If you'll open the door I'll bring it right in for you. 304 00:35:39,481 --> 00:35:41,170 I'll be right down. 305 00:35:48,232 --> 00:35:50,910 - He's coming down. He's going to let us in. - That's fine. 306 00:35:50,911 --> 00:35:52,002 Now don't forget 307 00:35:52,003 --> 00:35:53,298 when he goes to bed 308 00:35:53,299 --> 00:35:54,691 you give me the signal. 309 00:35:54,989 --> 00:35:58,870 And I'll get out of the box, open the door and let you in. 310 00:35:58,969 --> 00:36:00,955 Then we'll get the mortgage. 311 00:36:02,447 --> 00:36:04,931 So far, so good. 312 00:36:38,723 --> 00:36:39,933 What is it? 313 00:36:40,133 --> 00:36:42,812 - I couldn't tell you. - Couldn't tell me? 314 00:36:42,847 --> 00:36:44,844 No. You see it's a surprise. 315 00:36:45,079 --> 00:36:46,995 And it musn't be opened til Christmas. 316 00:36:47,393 --> 00:36:48,393 See. 317 00:36:48,589 --> 00:36:51,474 Do not open, until Christmas. 318 00:36:53,062 --> 00:36:57,039 Well, that's very nice of you. It is, isn't it! 319 00:36:57,836 --> 00:37:01,810 - Well, good night Mr. Barnaby. - Good night Mr. Dum. 320 00:37:05,493 --> 00:37:07,078 You can go to bed now. 321 00:37:07,176 --> 00:37:08,268 Thank you 322 00:37:08,669 --> 00:37:10,656 Mr. Dum. 323 00:37:10,955 --> 00:37:12,447 Merry Christmas. 324 00:37:12,648 --> 00:37:14,437 A merry Christmas to you. 325 00:37:16,425 --> 00:37:17,317 Good night. 326 00:37:17,318 --> 00:37:18,318 Good night! 327 00:37:18,511 --> 00:37:19,906 Good night Ollie! 328 00:37:20,107 --> 00:37:21,497 Good night Stannie! 329 00:37:56,491 --> 00:38:02,065 Where as Ollie Dee and Stannie Dum have been found guilty of burglary 330 00:38:02,365 --> 00:38:07,235 they will be dunked and thereafter exiled to bogey land forever! 331 00:38:11,716 --> 00:38:13,498 Good night Ollie! 332 00:38:16,285 --> 00:38:19,761 Your majesty, what are we waiting for? 333 00:38:20,256 --> 00:38:23,732 Oh yeah... proceed with the dunking! 334 00:38:33,283 --> 00:38:34,473 Come on! 335 00:38:35,166 --> 00:38:37,745 Your first. Come on! 336 00:38:39,140 --> 00:38:42,119 - Ollie! - What? - Here. 337 00:38:43,809 --> 00:38:47,186 You better give me your watch. I'll hold it for you until you come out. 338 00:38:49,875 --> 00:38:54,448 Thanks. Now take good care of it because I wouldn't have anything happen to that. 339 00:38:54,749 --> 00:38:56,237 - I will. - Good bye. 340 00:38:56,238 --> 00:38:57,633 Good bye. 341 00:38:57,734 --> 00:38:59,024 - Come on! - All right. 342 00:39:01,708 --> 00:39:03,488 Splendid! 343 00:39:22,685 --> 00:39:24,770 - Is it cold? - Yes! 344 00:39:33,622 --> 00:39:34,912 I'm smothering! 345 00:39:35,109 --> 00:39:37,892 - Keep your nose closed! - I will! 346 00:40:01,363 --> 00:40:03,749 Hurry. He'll die of ammonia! 347 00:40:06,629 --> 00:40:08,119 This is terrible. 348 00:40:14,686 --> 00:40:16,564 Hold your nose, Ollie! 349 00:40:42,525 --> 00:40:44,206 Bring him up, bring him up. 350 00:40:53,356 --> 00:40:54,545 How do you feel? 351 00:40:54,943 --> 00:40:56,635 You know how I feel! 352 00:40:58,823 --> 00:41:01,102 Here, have a drink of water. That'll do you good. 353 00:41:01,103 --> 00:41:02,103 Thank you. 354 00:41:03,791 --> 00:41:07,666 - Haven't I had enough water?! - I was only trying to help. 355 00:41:08,962 --> 00:41:12,036 Mr. Barnaby. Can't something be done to stop this? 356 00:41:12,037 --> 00:41:15,226 Why yes. Consent to become my wife. 357 00:41:15,627 --> 00:41:17,114 And they will go free. 358 00:41:20,698 --> 00:41:22,480 All right, Mr. Barnaby. 359 00:41:22,980 --> 00:41:24,768 I consent. 360 00:41:26,657 --> 00:41:31,131 With your majesty's permission, I wish to withdraw my charges. 361 00:41:31,232 --> 00:41:32,922 Withdrawn they shall be. 362 00:41:34,416 --> 00:41:36,398 Residents of Toyland, 363 00:41:36,698 --> 00:41:38,488 I want you all to meet... 364 00:41:38,888 --> 00:41:42,668 The future Mrs. Silas Barnaby. 365 00:41:45,651 --> 00:41:46,651 You may go. 366 00:41:46,943 --> 00:41:47,936 Thank you sir. 367 00:41:47,937 --> 00:41:49,826 - Does that mean we're free? - Yes. 368 00:41:50,323 --> 00:41:55,093 And from now on, you and I are going to be very close friends. 369 00:41:55,985 --> 00:41:58,865 - Does that mean that he won't be dunked!? - Yes! 370 00:42:00,061 --> 00:42:02,046 - Isn't that nice? - What? 371 00:42:02,445 --> 00:42:04,434 He and I are just like that. 372 00:42:04,635 --> 00:42:07,715 - And I don't have to get wet. - Oh, is that so! 373 00:42:17,562 --> 00:42:19,247 - Ollie! - What? 374 00:42:19,548 --> 00:42:20,941 Here's your watch. 375 00:42:29,194 --> 00:42:35,353 Run over and tell the bride that all is in readyness and her lover is waiting. 376 00:42:44,297 --> 00:42:47,083 Mumsy, what did Tom Tom say? 377 00:42:47,780 --> 00:42:48,967 He understands. 378 00:42:49,762 --> 00:42:54,837 Now you see. If you hadn't said good night Ollie, this wouldn't have happened. 379 00:42:57,925 --> 00:42:59,409 Where are you going Mother Peep? 380 00:42:59,610 --> 00:43:02,693 I'm going over to Barnaby to make a final plea. 381 00:43:02,694 --> 00:43:07,763 Surely there must be one spark of kindness in that phony heart of his. 382 00:43:07,764 --> 00:43:12,138 That's a good ideia. But I don't think it will do any good. 383 00:43:16,014 --> 00:43:20,087 You're right Ollie. You can't turn blood into a stone. 384 00:43:20,983 --> 00:43:22,372 What do you mean? 385 00:43:22,869 --> 00:43:23,869 What do you mean? 386 00:43:24,065 --> 00:43:25,850 Well her talking to Barnaby, 387 00:43:26,151 --> 00:43:31,127 is just a matter of pouring one ear into another and coming out the other side. 388 00:43:31,821 --> 00:43:33,708 It can't be done. 389 00:43:35,000 --> 00:43:38,182 I'm sorry Bo Peep that you had to choose me for the best man. 390 00:43:38,780 --> 00:43:42,958 Why I'd rather do anything in this world than to have to give you away. 391 00:43:44,250 --> 00:43:48,224 Why Stannie is so upset, he's not even going to the wedding. 392 00:43:49,218 --> 00:43:54,585 - You are upset, aren't you! - Upset?! I'm house broken. 393 00:43:56,479 --> 00:43:58,460 Not house broken. 394 00:43:59,360 --> 00:44:01,944 He means heart broken. 395 00:44:03,333 --> 00:44:05,519 House broken huh! 396 00:44:08,036 --> 00:44:09,627 Come in. 397 00:44:13,179 --> 00:44:17,783 Mr. Barnaby. Don't force my daughter into this dreadful marriage. 398 00:44:17,784 --> 00:44:21,822 I'm an old woman. Pleading for her daughter's happiness. 399 00:44:24,015 --> 00:44:29,077 Oh don't do this dreadful thing. Mr. Barnaby. I'll do anything you ask! 400 00:44:29,078 --> 00:44:31,566 Work for you. Slave for you. 401 00:44:32,066 --> 00:44:36,246 Only don't, please don't. 402 00:44:38,031 --> 00:44:39,816 Woman, you're a fool! 403 00:44:40,117 --> 00:44:43,299 The bargains made, and you'll abide by it. 404 00:44:44,093 --> 00:44:47,072 Master, the bride is here! 405 00:45:00,481 --> 00:45:02,871 Welcome to Barnaby Hall. 406 00:45:06,154 --> 00:45:07,737 Shut that door! 407 00:45:11,523 --> 00:45:15,199 - Come, come judge. Let's waste no time. - Have you the ring? 408 00:45:17,089 --> 00:45:19,574 Your name is Silas Barnaby? 409 00:45:19,775 --> 00:45:20,775 It is. 410 00:45:21,367 --> 00:45:24,944 - And your name is Little Bo Peep? - It is. 411 00:45:25,541 --> 00:45:28,522 Do you take this woman for you lawfully wedded wife? 412 00:45:28,622 --> 00:45:29,717 I do. 413 00:45:30,410 --> 00:45:34,194 And do you take this man for your lawfully wedded husband? 414 00:45:34,290 --> 00:45:35,776 I do. 415 00:45:40,950 --> 00:45:45,321 I now pronounce you man and wife. 416 00:45:47,907 --> 00:45:50,195 And now, to kiss the bride. 417 00:45:50,295 --> 00:45:51,687 Just a moment. 418 00:45:52,283 --> 00:45:54,566 Haven't you forgotten something, Mr. Barnaby? 419 00:45:54,567 --> 00:45:57,446 Oh yes. The mortgage. 420 00:45:58,243 --> 00:46:00,721 My wedding present. 421 00:46:12,256 --> 00:46:14,937 Now, you may kiss the bride. 422 00:46:23,000 --> 00:46:25,281 What is the meaning of this?! 423 00:46:25,282 --> 00:46:28,166 Big bait, catches big rats! 424 00:46:30,754 --> 00:46:33,236 The king shall hear of this! 425 00:46:51,630 --> 00:46:52,719 Tom Tom. 426 00:46:54,809 --> 00:46:56,388 Oh my boys! 427 00:47:05,843 --> 00:47:09,321 - That sure was a good ideia of yours. - It certainly was! 428 00:47:09,322 --> 00:47:11,514 Well... good bye! 429 00:47:12,014 --> 00:47:13,204 And good luck. 430 00:47:13,600 --> 00:47:15,685 What do you mean, good bye? 431 00:47:16,085 --> 00:47:18,174 - Aren't I going with you? - Why no. 432 00:47:18,475 --> 00:47:20,659 You have to stay here with Barnaby. 433 00:47:20,660 --> 00:47:22,053 Your married to him. 434 00:47:30,142 --> 00:47:32,294 I don't want to stay here with him. 435 00:47:32,595 --> 00:47:33,595 Why? 436 00:47:33,888 --> 00:47:35,577 I don't love him! 437 00:47:46,516 --> 00:47:50,094 Well don't worry. Old Barnaby will never bother us again. 438 00:47:50,887 --> 00:47:54,862 - Because I'm going to take you away. - Where? 439 00:49:26,942 --> 00:49:31,212 Tricked! Cheated! Laughed at in the streets! 440 00:49:32,712 --> 00:49:34,002 Fools! 441 00:49:34,897 --> 00:49:37,977 So they think they can outwit old Barnaby, eh. 442 00:49:40,263 --> 00:49:41,850 I'll show them. 443 00:49:43,341 --> 00:49:45,722 There must be a way. 444 00:49:47,414 --> 00:49:50,095 There must be some way! 445 00:49:53,176 --> 00:49:56,652 Idiot! Dolt! Imbecile! Pig! 446 00:49:59,974 --> 00:50:01,660 Pig! 447 00:50:02,853 --> 00:50:08,124 Get me a nice red juicy apple. I'll steal one of the three little pigs. 448 00:50:08,423 --> 00:50:11,798 And the evidence will be placed in Tom Tom's house. 449 00:50:12,395 --> 00:50:15,180 You know the penalty for pig-napping? 450 00:50:15,779 --> 00:50:18,060 Banishment to Bogeyland! 451 00:51:28,368 --> 00:51:29,853 Sit still! 452 00:51:32,341 --> 00:51:35,120 Take this evidence and place it in Tom Tom's house. 453 00:51:38,703 --> 00:51:41,185 Master. Why the sausage? 454 00:51:41,186 --> 00:51:47,349 That will prove that he not only stole the pig, but that he also ground him into sausage. 455 00:51:50,133 --> 00:51:52,416 And now little Elmer 456 00:51:53,614 --> 00:51:55,004 We shall see. 457 00:52:12,890 --> 00:52:18,155 Whereas Tom-Tom Piper has been found guilty of pignapping 458 00:52:18,159 --> 00:52:22,030 He will be immediately banished to Bogeyland. 459 00:52:24,322 --> 00:52:25,806 Poor Tom Tom. 460 00:52:26,704 --> 00:52:29,688 I'm sure glad we didn't have to go to Bogeyland. 461 00:52:29,888 --> 00:52:31,175 So am I. 462 00:52:31,672 --> 00:52:33,564 What happens to you in Bogeyland? 463 00:52:34,165 --> 00:52:38,838 Oh it's a terrible place. Once you go there, you never come back. 464 00:52:39,233 --> 00:52:40,421 Why? 465 00:52:40,922 --> 00:52:45,493 Well, when the Bogeyman gets you, they eat you alive! 466 00:52:46,788 --> 00:52:48,377 What do they look like? 467 00:52:48,674 --> 00:52:52,950 Well I've heard that they're half man, and half animal. 468 00:52:54,141 --> 00:52:58,714 With great big ears, and great big mouths. 469 00:52:59,011 --> 00:53:01,593 And hair all over their body. 470 00:53:02,189 --> 00:53:06,167 And long claws, that they catch you with. 471 00:53:10,046 --> 00:53:11,632 Scat! Go on! 472 00:53:12,730 --> 00:53:17,502 Tom my boy, you knew the penalty for pinapping. Why did you do it? 473 00:53:17,503 --> 00:53:18,698 But I didn't do it! 474 00:53:18,699 --> 00:53:21,085 I don't even know what you're talking about. 475 00:53:21,086 --> 00:53:26,257 How can you say that, in view of this evidence, found in your house. 476 00:53:27,453 --> 00:53:28,937 Take it away. 477 00:53:30,731 --> 00:53:33,517 Your majesty. You made a horrible mistake. 478 00:53:33,718 --> 00:53:36,005 Tom Tom knows nothing about this. 479 00:53:36,006 --> 00:53:38,586 He's been with me all day. Hasn't he mommy! 480 00:53:38,587 --> 00:53:40,373 That's right your majesty. 481 00:53:40,474 --> 00:53:43,358 Why not let the law take it's course, your majesty?! 482 00:53:54,297 --> 00:53:56,681 Watch that until I come back! 483 00:54:21,938 --> 00:54:23,126 What does that mean? 484 00:54:23,926 --> 00:54:25,816 Exhibit B. 485 00:54:26,015 --> 00:54:29,395 That means that the pig sausage, is part of the evidence. 486 00:54:31,585 --> 00:54:34,163 Doesn't taste like pig sausage to me! 487 00:54:34,663 --> 00:54:36,055 What does it taste like? 488 00:54:37,153 --> 00:54:39,338 Tastes like pork. 489 00:54:41,824 --> 00:54:43,101 Try it. 490 00:54:50,673 --> 00:54:52,758 Why that's neither pig nor pork! 491 00:54:52,859 --> 00:54:55,343 - It's beef! - Beef?! 492 00:54:56,138 --> 00:54:58,519 I smell a rat! 493 00:55:02,996 --> 00:55:05,179 Barnaby's got a hand in that. 494 00:55:08,459 --> 00:55:11,338 I believe that little Elmer is still alive! 495 00:55:12,738 --> 00:55:14,030 Come on, we'll find out! 496 00:55:14,031 --> 00:55:17,015 You've got to listen to me your majesty, you've got to hear me. 497 00:55:17,411 --> 00:55:19,792 Tom Tom knows nothing about this. 498 00:55:20,592 --> 00:55:23,972 The little pigs are friends of ours. Why should he want to hurt them? 499 00:55:24,772 --> 00:55:28,054 The violin and hat were in the house when we got home. 500 00:55:28,551 --> 00:55:31,427 He's innocent, I tell you, innocent! 501 00:55:33,518 --> 00:55:37,892 It is with deep regret that I have to enforce the law of our kingdom. 502 00:55:37,993 --> 00:55:39,385 Take him away! 503 00:55:47,238 --> 00:55:50,216 I tell you I'm innocent! I tell you I'm innocent! 504 00:55:50,217 --> 00:55:51,607 I didn't steal the pig! 505 00:55:53,713 --> 00:55:56,103 Tom Tom, Tom Tom 506 00:56:33,578 --> 00:56:39,440 You see child, it was folly, wasting your affections on a common pignapper. 507 00:56:39,441 --> 00:56:41,125 Let me go! Let me go! 508 00:56:41,126 --> 00:56:43,214 Tom Tom is innocent and you know it! 509 00:56:43,215 --> 00:56:46,105 I hate you! I hate you! I hate you! 510 00:56:47,196 --> 00:56:49,477 Just a minute! Just a minute! 511 00:56:52,063 --> 00:56:53,353 Silence! 512 00:56:54,050 --> 00:57:00,413 Mr. Majesty. Tom Tom is innocent! We found little Elmer in Barnaby's cellar! 513 00:57:00,414 --> 00:57:02,091 Let's get him! 514 00:57:16,321 --> 00:57:20,296 I'll give 50,000 Guineaus for the capture of Barnaby dead or alive! 515 00:57:20,297 --> 00:57:23,174 - Dead or alive?! - Dead or alive! 516 00:57:23,175 --> 00:57:25,755 Can't you make up your mind which way you want him? 517 00:57:27,652 --> 00:57:29,038 Take me to my tower. 518 00:57:36,599 --> 00:57:39,278 Let's go around the back way. We'll get him! 519 00:57:46,539 --> 00:57:50,808 Alright Mr. Barnaby. There's no use hiding! We know where you are! 520 00:57:52,499 --> 00:57:56,475 You better come out, because if you don't we're gonna stay right here until you do. 521 00:57:56,874 --> 00:57:59,156 Even if it takes all night! 522 00:57:59,953 --> 00:58:02,038 Are we gonna stay here all night? 523 00:58:02,039 --> 00:58:05,617 No! We're gonna make him think we are. 524 00:58:12,281 --> 00:58:13,859 Tom Tom! 525 00:58:22,118 --> 00:58:24,101 - Tom Tom! - Bo Peep! 526 00:58:25,401 --> 00:58:28,383 Stan and Ollie found little Elmer, alive! 527 00:58:28,384 --> 00:58:29,379 Where? 528 00:58:29,380 --> 00:58:30,773 In Barnaby's cellar. 529 00:58:30,869 --> 00:58:36,040 I knew he had something to do with this! Oh if I ever get my hands on him. 530 00:58:37,233 --> 00:58:39,415 Come on. We'll find our way out of here. 531 00:58:44,387 --> 00:58:47,169 Oh Tom Tom, we'll never find our way out of here! 532 00:58:47,270 --> 00:58:50,354 Oh yes we will. Come on! 533 01:01:49,733 --> 01:01:52,018 - Did he come up? - No! 534 01:01:53,317 --> 01:01:54,907 Are you coming up? 535 01:01:55,203 --> 01:01:57,287 You better come up, dead or alive! 536 01:01:57,688 --> 01:02:00,870 How can he come up dead when he's alive? 537 01:02:02,166 --> 01:02:06,438 Let's drop a rock on him, then we'll make him dead when he's alive. 538 01:02:06,439 --> 01:02:08,423 Now your talking sense. 539 01:02:12,800 --> 01:02:15,384 - Look out! - Don't tell him to look out! 540 01:02:15,385 --> 01:02:17,672 - It might have hit him. - That's what I wanted to do! 541 01:02:17,673 --> 01:02:18,867 Did it hit you? 542 01:02:20,758 --> 01:02:23,736 - Not a sound. - It must have got him. 543 01:02:23,737 --> 01:02:25,031 Go down and bring him up. 544 01:02:25,630 --> 01:02:27,518 You go down and bring him up. 545 01:02:28,117 --> 01:02:33,982 Do you mean to tell me that you're going to let 50,000 Guineas slip right thru your fingers? 546 01:02:33,983 --> 01:02:35,569 Well I'm scared! 547 01:02:35,570 --> 01:02:39,744 There's nothing to be afraid of. You and he are just like that! 548 01:02:40,044 --> 01:02:42,522 Well that was before we were married. 549 01:02:44,117 --> 01:02:48,394 All right. I'll compromise. We'll both go down. 550 01:02:48,894 --> 01:02:49,785 That's better. 551 01:02:49,786 --> 01:02:50,786 Go ahead. 552 01:03:01,322 --> 01:03:04,002 Wait a minute go ahead! 553 01:03:53,298 --> 01:03:59,770 I'll teach you... I'll teach you to trifle with Barnaby Silas! 554 01:04:44,928 --> 01:04:46,615 - You know what? - What? 555 01:04:46,616 --> 01:04:47,616 He's not here. 556 01:04:48,012 --> 01:04:49,999 I can see he's not here! 557 01:04:50,400 --> 01:04:54,871 - Oh look! Maybe he went through this way. - I'll bet he did. Let's go see. 558 01:05:16,550 --> 01:05:17,938 I wonder where he went? 559 01:05:17,939 --> 01:05:21,518 We'll soon find out. Let's go that way. 560 01:05:58,013 --> 01:05:59,300 There he is! 561 01:06:06,858 --> 01:06:09,339 Mr. Barnaby! You're going back with us 562 01:06:10,934 --> 01:06:12,513 Oh the Bogeymen! 563 01:06:51,203 --> 01:06:53,883 I can't get help! help! 564 01:07:06,800 --> 01:07:08,400 They've escaped me. 565 01:07:08,701 --> 01:07:12,601 But I'll get them if I have to destroy all of Toyland! 566 01:07:12,702 --> 01:07:14,093 To the rafts! 567 01:07:41,213 --> 01:07:43,693 Stand back! Here comes the king. 568 01:07:45,587 --> 01:07:48,766 Why all the commotion? Have you no reverence for my beauty sleep?! 569 01:07:48,767 --> 01:07:51,580 Sorry your majesty, but we were celebrating the rescue... 570 01:07:51,581 --> 01:07:53,740 of Tom Tom and Bo Peep, from Bogeyland. 571 01:07:54,740 --> 01:07:58,019 Splendid news! And who had the courage to do this? 572 01:07:58,020 --> 01:07:59,211 They did, sir. 573 01:08:01,400 --> 01:08:02,589 Did you get Barnaby? 574 01:08:02,590 --> 01:08:06,869 No sir! He was running so fast, we couldn't catch him. 575 01:08:07,062 --> 01:08:10,246 - He was scared to death, wasn't he? - He sure was! 576 01:08:10,345 --> 01:08:11,640 Well tell me all about it. 577 01:08:24,568 --> 01:08:30,033 Stannie and me chased Barnaby and the Bogeyman so far, they'll never come back! 578 01:08:37,492 --> 01:08:42,455 - What do these Bogeyman look like? - Oh they're terrible looking things! 579 01:08:42,805 --> 01:08:45,341 They're half man and half animal! 580 01:08:46,436 --> 01:08:48,919 With great big ears, 581 01:08:50,511 --> 01:08:52,695 great big mouths, 582 01:08:53,195 --> 01:08:55,482 and long claws, 583 01:09:01,844 --> 01:09:04,349 - Come back! - You don't have to run away! 584 01:09:04,350 --> 01:09:07,137 - Nothing to be afraid of! - You're not scared now! 585 01:09:08,803 --> 01:09:10,592 They're not half as bad as they look! 586 01:09:10,992 --> 01:09:12,385 There they are! 587 01:09:13,874 --> 01:09:15,364 Follow me! 588 01:09:31,870 --> 01:09:33,555 Break in the door! 589 01:10:24,968 --> 01:10:26,356 - Here! - What are you going to do? 590 01:10:26,357 --> 01:10:28,744 We'll fix those Bogeymen! Come on! 591 01:10:35,704 --> 01:10:36,704 Come on, now! 592 01:12:31,656 --> 01:12:32,681 - Say, you know what! - What? 593 01:12:32,682 --> 01:12:35,749 - Let's load them in the cannon! - Fine! 594 01:13:18,976 --> 01:13:20,861 Get some more darts! 595 01:13:28,224 --> 01:13:29,710 - You know what! - What? 596 01:13:29,711 --> 01:13:31,102 The wooden soldiers! 597 01:16:41,767 --> 01:16:45,216 Let's get the cannon and give them a parting shot! 44293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.