Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
Além do meu pomar
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,740
eu podia ver uma montanha.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,780
E além da montanha, um rio.
4
00:00:18,830 --> 00:00:21,080
Eu sabia que precisava
cruzar o rio.
5
00:00:22,170 --> 00:00:24,510
Olhei em volta e vi uma ponte
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,060
feita de madeira,
não muito longe.
7
00:00:28,250 --> 00:00:30,870
Ao cruzar a ponte,
8
00:00:31,570 --> 00:00:34,290
vi quatro homens.
9
00:00:36,860 --> 00:00:39,370
Eles usavam máscaras
e vinham com facas.
10
00:00:40,420 --> 00:00:43,600
Eu tive tanto medo
que corri para salvar minha vida.
11
00:00:44,620 --> 00:00:47,040
Consegui escapar.
12
00:00:49,930 --> 00:00:51,400
Desci a montanha,
13
00:00:51,690 --> 00:00:54,740
de volta para o meu pomar.
14
00:01:19,070 --> 00:01:20,740
Mingchun, estou acabado.
15
00:01:24,670 --> 00:01:26,470
Não vou durar muito tempo.
16
00:01:28,640 --> 00:01:30,460
O que é isso, tio?
17
00:01:30,630 --> 00:01:32,520
O senhor escapou no seu sonho.
18
00:01:32,620 --> 00:01:34,750
Seu corpo ainda está
em boa forma.
19
00:01:36,300 --> 00:01:37,530
Olhe só...
20
00:01:38,520 --> 00:01:40,370
Todas essas árvores morreram.
21
00:02:02,720 --> 00:02:04,340
Entende o que quero dizer?
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,440
Cuidei da terra a vida toda.
23
00:02:07,540 --> 00:02:09,910
As árvores estão morrendo
e eu também.
24
00:02:14,040 --> 00:02:17,620
É só o inverno.
Elas voltarão na primavera.
25
00:02:22,040 --> 00:02:23,520
Não voltarão, não.
26
00:03:24,140 --> 00:03:28,480
O QUINTO TIO DO PAPAI
DEIXOU ESTE MUNDO.
27
00:03:30,050 --> 00:03:35,230
ENTÃO A ALDEIA
TEM UMA PESSOA A MENOS.
28
00:04:20,330 --> 00:04:21,650
Leilei.
29
00:04:25,040 --> 00:04:26,420
Leilei.
30
00:04:45,360 --> 00:04:46,980
Você foi à aldeia?
31
00:04:47,080 --> 00:04:48,590
Como o senhor sabia?
32
00:04:57,000 --> 00:04:59,960
-Sua irmã saiu?
-Saiu.
33
00:05:00,060 --> 00:05:03,090
-Ela disse quando voltaria?
-Não.
34
00:05:34,410 --> 00:05:36,930
Deveríamos comprar
cobertores elétricos.
35
00:05:37,410 --> 00:05:39,610
Não precisaríamos
queimar madeira.
36
00:05:39,710 --> 00:05:41,810
É só colocar na tomada e ligar.
37
00:05:43,660 --> 00:05:46,440
Dá até para ajustar
a temperatura.
38
00:05:47,330 --> 00:05:49,530
Não precisa dessa droga
de madeira.
39
00:05:50,710 --> 00:05:52,990
Não passaríamos mais frio.
40
00:05:56,000 --> 00:05:59,190
Fique quieto e ande logo.
41
00:05:59,290 --> 00:06:02,940
Para que um cobertor elétrico
se o inverno está tão seco?
42
00:06:03,040 --> 00:06:06,170
Você precisa de um
quando os lábios ficam rachados.
43
00:06:08,960 --> 00:06:12,260
Esses galhos são muito pequenos.
Jogue-os fora.
44
00:06:24,580 --> 00:06:28,210
Se é melhor no Centro
de Recrutamento por que voltou?
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,190
Não quero ser cuidador.
46
00:06:36,290 --> 00:06:38,410
Isso não é jeito
de ganhar a vida.
47
00:06:38,960 --> 00:06:40,480
O que quer fazer, então?
48
00:06:41,250 --> 00:06:43,860
Algo útil, como dirigir
um guindaste.
49
00:06:43,960 --> 00:06:46,040
Isso, sim, é trabalho de homem.
50
00:06:58,000 --> 00:06:59,310
Uma lebre!
51
00:07:18,120 --> 00:07:19,570
Leilei.
52
00:07:20,790 --> 00:07:22,170
Leilei.
53
00:07:42,460 --> 00:07:43,880
Leilei.
54
00:07:44,870 --> 00:07:46,200
Leilei.
55
00:07:49,950 --> 00:07:55,100
PRODUTOR EXECUTIVO
56
00:07:57,920 --> 00:08:03,280
PRODUTOR
57
00:08:05,930 --> 00:08:11,090
PRODUTORES ASSOCIADOS
58
00:08:14,090 --> 00:08:19,230
CONSULTOR DE ROTEIRO
59
00:08:22,090 --> 00:08:27,320
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
60
00:08:30,090 --> 00:08:35,290
DESIGNER DE SOM
61
00:08:38,150 --> 00:08:43,350
DIRETOR DE ARTE
62
00:08:46,200 --> 00:08:51,320
EDITOR
63
00:08:53,360 --> 00:08:58,520
ELENCO
64
00:09:00,730 --> 00:09:05,930
ROTEIRO E DIREÇÃO
65
00:09:08,330 --> 00:09:12,530
UM FILME DE ZHANG HANYI
66
00:09:13,380 --> 00:09:18,350
A VIDA APÓS A VIDA
67
00:09:26,370 --> 00:09:30,230
NAQUELE DIA
68
00:09:31,080 --> 00:09:35,840
ENCONTREI O ESPÍRITO DE MAMÃE
69
00:09:36,710 --> 00:09:41,990
ELA PEGOU MEU CORPO EMPRESTADO
70
00:09:42,900 --> 00:09:48,070
PARA FICAR NOVAMENTE
AO LADO DO MEU PAI
71
00:09:50,160 --> 00:09:51,630
Mingchun.
72
00:10:09,710 --> 00:10:11,030
Mingchun.
73
00:10:16,230 --> 00:10:20,180
É Xiuying. Eu voltei.
74
00:10:21,660 --> 00:10:23,290
Você voltou?
75
00:10:30,080 --> 00:10:33,150
O Quinto Tio disse
que nossa aldeia está morrendo.
76
00:10:33,870 --> 00:10:36,900
Eu voltei para tirar a árvore
do nosso jardim.
77
00:10:46,500 --> 00:10:49,740
Você voltou para isso?
Depois de todos esses anos?
78
00:10:58,660 --> 00:11:01,360
Não encontrei nenhum aldeão
até ver o Tio.
79
00:11:01,870 --> 00:11:05,670
Se tivesse encontrado,
teria voltado antes.
80
00:11:32,210 --> 00:11:34,410
Eles todos se mudaram.
81
00:11:36,960 --> 00:11:39,190
Ninguém mais morre aqui.
82
00:11:39,830 --> 00:11:41,860
Por isso não os viu.
83
00:11:57,330 --> 00:11:59,670
A árvore ainda está viva?
84
00:12:08,290 --> 00:12:09,840
Eu não sei.
85
00:12:11,080 --> 00:12:13,180
Ninguém mais mora lá.
86
00:12:24,410 --> 00:12:26,460
Leve-me até lá para eu ver.
87
00:12:26,940 --> 00:12:29,490
Irei embora quando a árvore
for retirada.
88
00:12:42,830 --> 00:12:44,880
É muito difícil para você?
89
00:12:49,540 --> 00:12:53,240
Não, é apenas uma árvore.
90
00:12:56,000 --> 00:12:57,680
Venha, vou mostrar.
91
00:14:01,290 --> 00:14:03,680
Ela ficou bem alta.
92
00:14:12,540 --> 00:14:15,550
Não é nada estranho,
foi plantada há muitos anos.
93
00:14:26,290 --> 00:14:27,740
Vinte anos...
94
00:14:28,540 --> 00:14:30,740
Plantamos quando
me casei com você.
95
00:14:31,330 --> 00:14:33,870
Foi um presente do meu pai.
96
00:14:47,910 --> 00:14:49,860
Foi por isso mesmo que voltou?
97
00:15:06,750 --> 00:15:09,940
As pessoas plantam árvores
e as árvores as conhecem.
98
00:15:10,210 --> 00:15:13,950
Papai sempre dizia que árvores
vivem mais do que as pessoas.
99
00:15:15,410 --> 00:15:19,520
Só passei dez anos da minha vida
com essa árvore.
100
00:15:25,200 --> 00:15:27,690
O pomar do Quinto Tio
realmente morreu?
101
00:15:32,220 --> 00:15:33,970
Temo que sim.
102
00:15:45,540 --> 00:15:48,100
Essa caverna parece
prestes a desmoronar.
103
00:15:49,500 --> 00:15:51,520
Você não mora mais aqui.
104
00:15:51,860 --> 00:15:55,230
Terá a árvore como lembrança
se tirá-la daqui.
105
00:16:09,880 --> 00:16:13,330
Vão aplainar a aldeia,
de qualquer forma.
106
00:16:13,710 --> 00:16:16,320
Onde quer que eu a coloque?
107
00:16:29,530 --> 00:16:32,570
Que tal ali?
108
00:16:34,030 --> 00:16:36,480
Tudo bem.
109
00:16:36,580 --> 00:16:38,010
É um bom lugar.
110
00:16:43,210 --> 00:16:46,610
Quer que eu faça
mais alguma coisa?
111
00:16:47,710 --> 00:16:50,910
Não se preocupe.
Só quero que tire a árvore.
112
00:16:51,160 --> 00:16:54,360
Foi para isso que voltei.
113
00:17:02,750 --> 00:17:04,720
Nossa filha acabou de ir embora.
114
00:17:05,020 --> 00:17:06,900
Ela veio quando o Tio morreu.
115
00:17:11,710 --> 00:17:15,300
Não diga a ela.
Vou embora quando retirar a árvore.
116
00:17:18,410 --> 00:17:20,600
Ela vai se casar logo.
117
00:17:22,120 --> 00:17:25,200
O noivo é dali.
118
00:17:30,710 --> 00:17:32,240
Parece um bom lugar.
119
00:17:42,910 --> 00:17:46,930
Caizi é depois
daquela mineradora.
120
00:17:47,250 --> 00:17:49,270
Atrás da montanha.
121
00:17:57,210 --> 00:18:01,730
É para lá que levarão todos nós.
122
00:18:03,410 --> 00:18:07,470
Ficaremos todos
num único prédio.
123
00:18:24,040 --> 00:18:27,300
Foi construída ano passado.
124
00:18:27,400 --> 00:18:32,520
Aquela usina também usa
gás subterrâneo para gerar eletricidade.
125
00:18:32,620 --> 00:18:34,720
Ela passa por aqueles cabos.
126
00:18:45,000 --> 00:18:46,860
Eles parecem tão altos.
127
00:19:20,140 --> 00:19:25,440
Essa árvore cresceu bastante.
128
00:19:25,710 --> 00:19:27,510
Eu não a vejo há muito tempo.
129
00:19:34,160 --> 00:19:38,440
Estamos todos envelhecendo.
Não temos muito tempo de vida.
130
00:19:38,540 --> 00:19:40,580
Duvido que vamos
conseguir tirá-la.
131
00:19:40,680 --> 00:19:42,900
Não é tão grande assim.
132
00:19:43,000 --> 00:19:45,190
Falar é fácil.
133
00:19:45,290 --> 00:19:48,730
As raízes têm o mesmo tamanho
da copa.
134
00:19:48,830 --> 00:19:52,060
E se cortar uma raiz,
135
00:19:52,160 --> 00:19:54,320
a árvore vai morrer.
136
00:20:39,250 --> 00:20:42,260
Estacione deste lado da fenda
e levante a árvore.
137
00:20:43,460 --> 00:20:45,020
Não vou fazer isso.
138
00:20:45,120 --> 00:20:46,690
Nós tínhamos um acordo.
139
00:20:46,790 --> 00:20:49,320
A fenda é muito larga.
140
00:20:50,460 --> 00:20:52,000
Olhe só.
141
00:20:52,290 --> 00:20:54,060
Não tem perigo.
142
00:20:54,160 --> 00:20:56,900
Qual é, tem uma mineradora
lá embaixo.
143
00:20:57,000 --> 00:20:58,730
É perigoso demais, estou fora.
144
00:20:58,830 --> 00:21:00,980
Não vale a pena.
145
00:21:01,080 --> 00:21:03,360
Nem pensar.
146
00:21:03,460 --> 00:21:08,180
Gastei metade do meu dia
para isso!
147
00:22:04,580 --> 00:22:07,470
Pode pedir a esta árvore
pela sua próxima vida.
148
00:22:13,620 --> 00:22:16,500
Ela viveu muito mais
do que a nossa árvore.
149
00:22:20,120 --> 00:22:22,210
Esta árvore não me conhece.
150
00:22:24,870 --> 00:22:28,730
Que besteira. Está aqui
desde muito antes de você nascer.
151
00:22:28,830 --> 00:22:30,550
É claro que conhece você.
152
00:22:31,120 --> 00:22:33,610
Esta árvore já viveu
um milênio inteiro.
153
00:22:37,410 --> 00:22:39,350
Já viu tantas pessoas...
154
00:22:41,460 --> 00:22:44,710
Não vai se lembrar
de pessoas como nós.
155
00:22:48,370 --> 00:22:52,490
Ela só vai se lembrar dos ricos.
156
00:22:54,460 --> 00:22:58,250
Se é isso que acha,
nossa árvore é melhor.
157
00:22:58,710 --> 00:23:00,630
Ela cresceu em nosso jardim,
158
00:23:01,330 --> 00:23:04,360
sabe quem somos.
159
00:23:48,370 --> 00:23:49,680
Xiao Mao!
160
00:23:52,000 --> 00:23:55,140
É o Mingchun.
Preciso de ajuda com uma árvore.
161
00:24:09,580 --> 00:24:10,930
Xiao Mao!
162
00:24:13,870 --> 00:24:15,100
Xiao Mao!
163
00:25:40,970 --> 00:25:43,270
Se não tiver ninguém,
não se incomode.
164
00:25:43,370 --> 00:25:46,660
Não pode pedir ajuda
aos meus dois irmãos?
165
00:27:26,620 --> 00:27:29,000
Você é tão rico
e não vai trazer nada?
166
00:27:29,100 --> 00:27:30,310
Rico?
167
00:27:30,410 --> 00:27:32,610
Só deixamos utensílios e móveis.
168
00:27:32,710 --> 00:27:35,730
-Não tem por que levá-los.
-Tem razão.
169
00:28:57,410 --> 00:29:00,470
Vou voltar por um tempo
todo ano.
170
00:29:02,000 --> 00:29:05,530
Obrigado por cuidar
da minha família.
171
00:29:25,660 --> 00:29:27,780
Só estão bebendo. Comam também.
172
00:29:28,120 --> 00:29:30,240
E Yun Tao e os outros?
173
00:29:30,910 --> 00:29:34,370
Não esperem,
podemos começar a comer.
174
00:31:28,000 --> 00:31:30,140
Não quero ir.
175
00:31:30,870 --> 00:31:32,580
Por que não?
176
00:31:35,120 --> 00:31:37,590
Não sei, eu só não quero.
177
00:31:43,500 --> 00:31:45,300
Depois que você morreu,
178
00:31:45,790 --> 00:31:47,750
toda vez que eu via seus pais,
179
00:31:48,330 --> 00:31:50,230
seus irmãos me batiam.
180
00:31:50,660 --> 00:31:53,540
Eu não estou com medo,
então por que você está?
181
00:31:53,750 --> 00:31:55,710
Se você não disser que voltou,
182
00:31:56,040 --> 00:31:57,400
quem vai saber?
183
00:31:59,080 --> 00:32:02,680
Para eles, somos só eu e Leilei,
184
00:32:03,000 --> 00:32:04,870
que viemos ver os avós dele.
185
00:32:07,410 --> 00:32:09,650
Meus irmãos batiam mesmo
em você?
186
00:32:12,210 --> 00:32:15,990
Batiam, sim.
Toda vez que eu os visitava.
187
00:32:25,960 --> 00:32:27,190
Então vamos logo.
188
00:32:27,290 --> 00:32:30,070
Está bem.
Já estamos quase lá mesmo.
189
00:33:00,250 --> 00:33:02,520
Como vocês sabiam?
190
00:33:02,620 --> 00:33:05,280
Não importa.
Já que estão aqui, sentem-se.
191
00:33:05,750 --> 00:33:07,240
Sentem-se.
192
00:33:15,800 --> 00:33:19,110
Eles têm visitas,
então esqueça a árvore por enquanto.
193
00:33:40,620 --> 00:33:42,910
Todos vieram... Você também!
194
00:33:46,790 --> 00:33:48,440
Como chegou aqui, Leilei?
195
00:33:49,660 --> 00:33:51,440
Eu o trouxe, Mãe.
196
00:33:51,540 --> 00:33:53,520
Leilei, você está muito magro.
197
00:33:53,620 --> 00:33:55,480
Coma mais.
198
00:34:00,250 --> 00:34:04,450
Ela nos ignorou.
É melhor nos servirmos.
199
00:34:10,040 --> 00:34:12,260
Estou cheio.
Vamos ver lá dentro.
200
00:34:12,540 --> 00:34:15,030
É hora de ver o neto de Baomin.
201
00:34:15,370 --> 00:34:18,420
Venham, vamos ver
se ele se parece com o Baomin.
202
00:34:20,200 --> 00:34:22,610
Comam mais! Por que a pressa?
203
00:34:26,290 --> 00:34:29,880
Tomem chá
e fumem aí dentro, então.
204
00:34:39,860 --> 00:34:41,650
Leilei, por que você veio?
205
00:34:45,340 --> 00:34:47,670
Para ver o vovô e a vovó.
206
00:34:47,910 --> 00:34:50,100
Pedi ao meu pai para me trazer.
207
00:34:51,250 --> 00:34:55,420
Tio, por que está se escondendo
nessa caverna?
208
00:34:55,540 --> 00:34:57,520
É aqui que moro agora.
209
00:35:02,450 --> 00:35:03,900
Onde estão seus filhos?
210
00:35:04,000 --> 00:35:06,060
Os dois estão na escola,
no condado.
211
00:35:06,260 --> 00:35:07,940
Minha esposa está com eles.
212
00:35:11,870 --> 00:35:14,690
A dinamitação foi diferente
dessa vez.
213
00:35:15,000 --> 00:35:17,770
Depois da explosão,
214
00:35:17,870 --> 00:35:21,960
um pedregulho enorme
veio voando,
215
00:35:22,080 --> 00:35:24,760
como se estivesse
me perseguindo.
216
00:35:24,990 --> 00:35:27,890
Quanto mais rápido eu corria,
mais rápido ele voava.
217
00:35:28,080 --> 00:35:29,710
Dá para acreditar, Leilei?
218
00:35:36,830 --> 00:35:38,130
Claro.
219
00:35:38,960 --> 00:35:42,170
Finalmente cheguei ao rio.
220
00:35:42,270 --> 00:35:45,190
Tive que me enfiar num buraco
desse tamanho.
221
00:35:45,290 --> 00:35:48,650
Foi lá que me escondi.
222
00:35:49,960 --> 00:35:54,780
O pedregulho errou por pouco
a minha cabeça.
223
00:35:55,310 --> 00:35:57,470
Ele voou na direção
da sua aldeia.
224
00:35:57,660 --> 00:36:01,110
Fiquei com tanto medo
que não conseguia me mexer.
225
00:36:01,210 --> 00:36:03,850
Fiquei escondido até anoitecer.
226
00:36:05,330 --> 00:36:08,610
Foi quando saí do buraco.
227
00:36:08,870 --> 00:36:12,910
Desde então,
eu tenho medo de sair.
228
00:39:02,580 --> 00:39:04,690
Mãe, eu voltei.
229
00:39:06,830 --> 00:39:11,210
Quando eu não conseguia dormir,
sempre sentia sua falta.
230
00:39:11,580 --> 00:39:14,060
Eu só queria conversar
e você não vinha.
231
00:39:14,160 --> 00:39:18,410
Agora não consigo ficar acordada.
Eu até pego no sono no jardim.
232
00:39:18,510 --> 00:39:20,150
Por que você voltou agora?
233
00:39:23,790 --> 00:39:27,540
Para tirar uma árvore do lugar.
Aquela no jardim do Mingchun.
234
00:39:27,640 --> 00:39:29,770
Foi um presente do papai
para mim.
235
00:39:30,120 --> 00:39:32,720
Não acredito que você voltou
para isso.
236
00:39:33,160 --> 00:39:36,480
Não é que eu precise fazer isso.
Mas eu quero.
237
00:39:36,790 --> 00:39:40,980
Leilei se parece mais com Mingchun
do que com você.
238
00:39:42,460 --> 00:39:44,380
Minha filha se parece comigo.
239
00:39:52,700 --> 00:39:55,000
Xiuying voltou.
240
00:39:55,620 --> 00:39:56,850
Pai...
241
00:40:06,740 --> 00:40:08,940
Você não trancou,
as cabras fugiram!
242
00:40:09,040 --> 00:40:11,060
A culpa não é minha,
eu tranquei, sim!
243
00:40:11,160 --> 00:40:13,900
Não bata nele, agora ele é pai.
244
00:40:14,000 --> 00:40:15,690
Vá procurar as cabras!
245
00:40:15,790 --> 00:40:18,450
Você vai ver
se não conseguirmos achá-las!
246
00:40:31,870 --> 00:40:33,940
Eu vou com ele.
247
00:40:45,910 --> 00:40:48,040
Pai, isso aqui é
esterco de cabra.
248
00:40:48,410 --> 00:40:49,940
Não está fresco.
249
00:40:52,250 --> 00:40:54,190
Está seco.
250
00:40:54,410 --> 00:40:56,100
Andem, vamos encontrá-las.
251
00:41:28,040 --> 00:41:29,930
Meu irmão, eu voltei.
252
00:41:32,090 --> 00:41:33,320
O quê?
253
00:41:36,120 --> 00:41:38,370
Sou eu, Xiuying. Eu voltei.
254
00:41:43,830 --> 00:41:45,250
Por quê?
255
00:41:46,660 --> 00:41:48,610
Preciso fazer uma coisa.
256
00:41:50,080 --> 00:41:52,160
Peça ao Mingchun.
257
00:41:56,460 --> 00:41:59,310
Você nem sabe do que eu preciso!
258
00:41:59,410 --> 00:42:02,800
Eu tenho mais um neto agora,
não é da minha conta.
259
00:42:03,710 --> 00:42:06,290
Pai, encontramos as cabras
na colina.
260
00:42:53,580 --> 00:42:55,580
Quando meu pai era jovem,
261
00:42:57,160 --> 00:42:59,440
havia uma família na aldeia dele
262
00:43:00,160 --> 00:43:02,120
cujo pai e a mãe haviam morrido.
263
00:43:03,580 --> 00:43:05,320
Após a morte, eles apareciam
264
00:43:06,830 --> 00:43:08,660
nos sonhos de seus filhos.
265
00:43:09,000 --> 00:43:12,200
Eles tinham escondido ouro
em sua caverna.
266
00:43:13,000 --> 00:43:15,380
Queriam que o ouro
fosse desenterrado.
267
00:43:15,580 --> 00:43:17,590
Seus filhos fizeram
o que foi pedido.
268
00:43:17,790 --> 00:43:19,600
E realmente encontraram ouro.
269
00:43:20,870 --> 00:43:25,000
Quando foi enterrado?
Antes ou depois que estavam mortos?
270
00:43:25,740 --> 00:43:27,280
O que você acha?
271
00:43:27,480 --> 00:43:29,610
Quando vivos,
poderiam fazer isso.
272
00:43:29,750 --> 00:43:32,130
Não seria diferente
quando estivessem mortos.
273
00:43:32,330 --> 00:43:34,280
E se eles eram pobres,
274
00:43:35,330 --> 00:43:37,950
onde conseguiriam ouro
depois de morrerem?
275
00:44:10,250 --> 00:44:12,890
Aonde vão com isso
nesse frio congelante?
276
00:44:17,810 --> 00:44:19,920
Nossa casa desmoronou.
277
00:44:20,140 --> 00:44:22,040
Vamos mudá-la para a Equipe 3.
278
00:44:22,380 --> 00:44:23,800
De onde?
279
00:44:23,900 --> 00:44:25,270
Da Equipe 2.
280
00:44:26,200 --> 00:44:27,870
Então são do clã Li?
281
00:44:27,970 --> 00:44:30,000
Sim, não muito distantes.
282
00:44:31,750 --> 00:44:34,130
Está tão frio,
deixem-me ajudá-los.
283
00:44:34,240 --> 00:44:36,960
Está tudo bem,
o senhor também está ocupado.
284
00:44:37,710 --> 00:44:40,480
Vamos, nós somos
praticamente vizinhos.
285
00:44:40,580 --> 00:44:42,130
Vamos dar uma mão a eles.
286
00:45:01,530 --> 00:45:04,090
Estão se mudando
para a casa de um parente?
287
00:45:04,290 --> 00:45:08,360
Isso. Eles já saíram de lá.
288
00:45:22,960 --> 00:45:24,880
Minha filha vai se casar.
289
00:45:27,500 --> 00:45:29,190
Ela ainda é muito jovem.
290
00:45:29,790 --> 00:45:33,860
Não, já é hora. O casamento é
na véspera do Ano Novo Lunar.
291
00:45:47,250 --> 00:45:50,490
Então minha filha vai
se casar antes.
292
00:45:54,250 --> 00:45:57,030
Acho que na véspera do Ano Novo
é melhor.
293
00:45:57,410 --> 00:46:00,850
É um bom dia
para casar uma filha.
294
00:47:07,290 --> 00:47:09,010
Parem, parem, parem!
295
00:47:11,290 --> 00:47:12,900
Aonde vão levar a pedra?
296
00:47:13,000 --> 00:47:16,200
Será levada para a cidade.
297
00:47:17,700 --> 00:47:19,770
Que jeito inteligente
de movê-la...
298
00:47:19,870 --> 00:47:23,580
Dá medo vê-la se movendo
desse jeito.
299
00:47:24,870 --> 00:47:27,750
Não temos escolha,
é o único jeito.
300
00:47:27,850 --> 00:47:31,770
Nós já tentamos de tudo.
Essa era a última opção.
301
00:47:31,870 --> 00:47:33,210
Ela já nos cansou.
302
00:47:33,910 --> 00:47:37,000
Não temos rochas grandes
por aqui.
303
00:47:37,100 --> 00:47:39,130
Foi difícil encontrá-la.
304
00:47:39,230 --> 00:47:41,570
Levou dias para encontrarmos.
305
00:47:42,160 --> 00:47:44,360
Certo, puxem com força!
306
00:47:44,790 --> 00:47:48,100
A rocha quer ir embora.
Precisamos ir.
307
00:47:48,200 --> 00:47:49,220
Vão em frente.
308
00:47:49,320 --> 00:47:50,890
Vamos!
309
00:48:16,210 --> 00:48:19,140
O Quinto Tio me trouxe aqui
antes de morrer.
310
00:48:22,200 --> 00:48:24,520
Disse que as árvores
estavam morrendo
311
00:48:24,620 --> 00:48:26,260
e ele também.
312
00:48:40,540 --> 00:48:43,700
Meus pais eram muito frágeis.
313
00:48:53,460 --> 00:48:55,540
Minha mãe morreu
durante a noite.
314
00:48:57,210 --> 00:48:59,050
Meu pai só percebeu de manhã.
315
00:49:05,660 --> 00:49:08,360
Ele nunca se recuperou.
316
00:49:15,830 --> 00:49:17,560
Uma noite, ele me disse:
317
00:49:18,660 --> 00:49:22,280
"Prepare-se.
Vou morrer amanhã, ao meio-dia".
318
00:49:26,000 --> 00:49:31,090
No dia seguinte, ao meio-dia,
ele bateu na cabeça assim...
319
00:49:31,250 --> 00:49:33,740
E disse que não fazia sentido
continuar.
320
00:49:34,040 --> 00:49:35,320
Então morreu.
321
00:49:51,210 --> 00:49:53,640
E ninguém tomou conta
do Quinto Tio.
322
00:49:55,210 --> 00:49:57,620
Eu voltava uma vez por ano
para vê-lo.
323
00:49:59,000 --> 00:50:01,370
Agora não tenho mais ninguém
para ver.
324
00:50:19,580 --> 00:50:21,440
Eu conheci seus pais.
325
00:50:27,710 --> 00:50:30,820
Não agora.
Nós moramos juntos por um tempo.
326
00:50:35,500 --> 00:50:37,360
Posso levá-lo para vê-los.
327
00:50:41,580 --> 00:50:43,920
Mas você precisa
estar preparado.
328
00:50:46,250 --> 00:50:47,640
Para quê?
329
00:50:48,330 --> 00:50:50,620
Eles estão em suas outras vidas,
330
00:50:52,460 --> 00:50:53,870
não vão reconhecê-lo.
331
00:50:56,540 --> 00:50:58,670
Não sei como são
suas novas vidas.
332
00:52:45,210 --> 00:52:46,670
Quem está procurando?
333
00:52:46,880 --> 00:52:49,250
Tem alguma criança
de cinco anos aqui?
334
00:52:49,350 --> 00:52:50,570
Não.
335
00:52:51,420 --> 00:52:54,980
Tem certeza? Talvez um neto
que não more com a senhora.
336
00:52:55,080 --> 00:52:56,310
Quem é?
337
00:52:57,070 --> 00:52:58,530
Não sei.
338
00:53:00,140 --> 00:53:02,840
Meu neto tem 20 anos
e ainda não tem filhos.
339
00:53:04,870 --> 00:53:06,580
Esta é a família certa.
340
00:53:08,750 --> 00:53:10,870
Senhora, deixe-me explicar.
341
00:53:12,250 --> 00:53:14,390
Meu pai morreu há seis anos.
342
00:53:15,910 --> 00:53:18,660
Eu soube que ele renasceu
em sua família.
343
00:53:19,180 --> 00:53:21,820
Eu vim para vê-lo,
não para falar com ele.
344
00:53:23,160 --> 00:53:26,410
Desculpe por não ajudar,
mas não tem crianças aqui.
345
00:53:27,460 --> 00:53:29,060
Obrigado mesmo assim.
346
00:53:41,830 --> 00:53:44,150
Há cinco anos,
eu tinha uma cadela
347
00:53:44,250 --> 00:53:46,090
que teve uma ninhada
de filhotes.
348
00:53:46,290 --> 00:53:47,730
Só um sobreviveu.
349
00:53:48,720 --> 00:53:50,360
Ele era difícil.
350
00:53:50,460 --> 00:53:53,530
Era demais para mim,
então minha sobrinha o pegou.
351
00:53:54,240 --> 00:53:55,720
Onde ela mora?
352
00:53:55,820 --> 00:53:57,560
Na aldeia Dianzitou,
na última casa.
353
00:53:57,660 --> 00:53:58,960
O sobrenome é Wang.
354
00:53:59,910 --> 00:54:01,670
Obrigado, senhor.
355
00:54:28,460 --> 00:54:31,610
Com licença,
tem uma família Wang aqui?
356
00:54:31,910 --> 00:54:33,600
Por quê?
357
00:54:34,790 --> 00:54:36,600
Queremos comprar um cachorro.
358
00:54:38,460 --> 00:54:41,530
A estrada é estreita,
estacione aqui.
359
00:54:42,410 --> 00:54:43,670
E sigam-me.
360
00:54:47,380 --> 00:54:50,130
-Querem mesmo um cachorro?
-Queremos.
361
00:54:50,580 --> 00:54:52,230
Então sigam-me.
362
00:55:04,620 --> 00:55:06,350
O senhor é o Sr. Wang?
363
00:55:07,050 --> 00:55:08,860
Estão procurando um cachorro?
364
00:55:08,960 --> 00:55:11,770
Eu tenho o melhor.
365
00:55:11,870 --> 00:55:13,810
Sou o veterinário da aldeia.
366
00:55:13,910 --> 00:55:15,990
Eu o criei bem.
367
00:55:18,040 --> 00:55:20,640
Esse, não.
Viemos pelo cachorro dos Wang.
368
00:55:21,080 --> 00:55:23,400
O cachorro deles
é pai deste aqui.
369
00:55:24,040 --> 00:55:25,960
Meu filho quer aquele cachorro.
370
00:55:26,790 --> 00:55:29,400
Está bem, vou levá-los até lá.
371
00:55:36,660 --> 00:55:38,560
-Velho Wang!
-Oi!
372
00:55:38,660 --> 00:55:41,240
Esse rapaz de Caizi quer
o seu cachorro.
373
00:55:41,340 --> 00:55:43,770
Por que não vende o seu?
Ele é bom.
374
00:55:43,870 --> 00:55:45,610
Eles só querem o seu.
375
00:55:45,950 --> 00:55:47,900
Meu filho gostou
do seu cachorro.
376
00:55:48,000 --> 00:55:50,520
Se tem certeza,
vou mostrá-lo a vocês.
377
00:55:50,620 --> 00:55:52,460
Ele é bem selvagem. Olhem só.
378
00:55:52,700 --> 00:55:56,360
-Ele fugiu, preciso procurá-lo.
-Estamos falando sério.
379
00:55:56,460 --> 00:55:58,310
Então vamos ver aonde ele foi.
380
00:55:58,860 --> 00:56:00,070
Ótimo.
381
00:56:10,640 --> 00:56:14,060
Ele é muito forte
e corre atrás de todas as fêmeas.
382
00:56:14,330 --> 00:56:18,000
-Deixe-me tentar.
-Tenha cuidado.
383
00:56:38,040 --> 00:56:40,550
Pai, você sempre quis
ter mais filhos.
384
00:56:40,960 --> 00:56:43,030
Brigou com a mamãe a vida toda.
385
00:56:43,330 --> 00:56:47,080
Está tudo bem agora,
nesta vida o senhor tem vários.
386
00:57:39,040 --> 00:57:41,980
Mingchun, tenho uma pergunta.
387
00:57:42,330 --> 00:57:43,870
O que é?
388
00:57:44,500 --> 00:57:47,240
Por que não o trouxe?
389
00:57:51,370 --> 00:57:54,940
Se eu o trouxesse para Caizi
ou para trabalhar comigo,
390
00:57:55,040 --> 00:57:58,280
ele não seria tão feliz.
391
00:58:30,500 --> 00:58:33,380
É aqui que sua mãe
está vivendo sua outra vida.
392
00:58:34,080 --> 00:58:35,860
Ela é um pássaro.
393
00:59:05,000 --> 00:59:08,860
Tem tantos,
não sei qual deles é ela.
394
00:59:09,120 --> 00:59:11,250
Não importa, pelo menos eu a vi.
395
00:59:27,580 --> 00:59:30,180
Encontrarei alguém
para ajudar amanhã.
396
00:59:31,250 --> 00:59:32,610
A tirar a árvore?
397
00:59:32,710 --> 00:59:37,040
É. Eu farei o trabalho pesado,
os outros podem dar uma mão.
398
00:59:37,830 --> 00:59:39,060
Tudo bem.
399
00:59:46,330 --> 00:59:50,920
Eu faço isso, você é desajeitado.
Traga mais lenha.
400
01:00:14,910 --> 01:00:16,860
Essa casa é boa.
401
01:00:16,960 --> 01:00:19,270
Lembra-se da nossa caverna?
402
01:00:19,370 --> 01:00:22,740
Engasgávamos com a fumaça
sempre que acendíamos o fogo.
403
01:00:24,000 --> 01:00:28,160
Nós não sabíamos de nada.
Nem colocamos a tubulação para fora.
404
01:00:29,210 --> 01:00:32,440
E a chaminé era muito curta,
era inútil!
405
01:00:32,540 --> 01:00:35,220
Esta é bem mais alta.
406
01:00:35,500 --> 01:00:38,260
É muito melhor
do que uma caverna.
407
01:00:39,740 --> 01:00:42,210
Ainda assim,
tínhamos uma vida boa.
408
01:00:47,870 --> 01:00:51,000
Coloque mais lenha
ou vamos passar frio esta noite.
409
01:01:45,740 --> 01:01:48,060
-Não tem ninguém aí.
-Aonde eles foram?
410
01:01:48,160 --> 01:01:50,360
Trabalhar em outro lugar.
411
01:01:51,790 --> 01:01:54,680
-Você é Mingchun da Equipe 1?
-Sou.
412
01:01:56,920 --> 01:01:59,860
Ela disse que não voltarão
para o Ano Novo.
413
01:01:59,960 --> 01:02:02,420
-Quando eles vão voltar?
-Não sei.
414
01:02:14,790 --> 01:02:17,460
-É por aqui?
-É.
415
01:02:20,120 --> 01:02:22,140
Acha que eles vão nos ajudar?
416
01:02:22,340 --> 01:02:24,710
Provavelmente.
Nós os ajudamos com a mudança.
417
01:02:24,810 --> 01:02:27,000
E nós só queremos
mudar uma árvore.
418
01:03:59,000 --> 01:04:00,870
Ouvi dizer que ratos
419
01:04:04,750 --> 01:04:06,950
se casam logo antes do Ano Novo.
420
01:04:10,910 --> 01:04:12,740
Parece que é verdade.
421
01:04:54,830 --> 01:04:57,020
A minha vida foi bem difícil.
422
01:05:01,040 --> 01:05:03,470
Quando eu nasci,
mamãe não tinha leite.
423
01:05:09,870 --> 01:05:12,180
Então minha saúde
também não era boa.
424
01:05:14,000 --> 01:05:15,710
A família era pobre,
425
01:05:16,640 --> 01:05:18,500
então nossa vida não era boa.
426
01:05:24,410 --> 01:05:26,250
E eu me casei com você.
427
01:05:26,870 --> 01:05:29,370
Pelo menos você era confiável.
428
01:05:31,060 --> 01:05:33,230
Mas minha vida foi curta.
429
01:05:35,340 --> 01:05:38,170
Tudo o que deixei para você
foram dois filhos.
430
01:05:39,390 --> 01:05:42,160
Eu não sabia o que eu queria
na época.
431
01:05:42,880 --> 01:05:44,690
Eu não gostava de nada.
432
01:05:47,450 --> 01:05:49,280
Desde que deixei aquela vida,
433
01:05:51,230 --> 01:05:53,730
finalmente encontrei
algo que eu queira.
434
01:05:54,570 --> 01:05:56,830
Agora meu desejo
está se realizando.
435
01:06:00,710 --> 01:06:03,120
A sua vida completa a minha.
436
01:06:07,210 --> 01:06:08,900
Quando eu me for,
437
01:06:09,260 --> 01:06:11,510
chame o espírito de Leilei
de volta.
438
01:06:13,000 --> 01:06:14,980
Chame-o de volta.
439
01:06:26,890 --> 01:06:29,310
Sabe por que seus irmãos
batiam em mim?
440
01:06:30,230 --> 01:06:32,770
Não era por causa
do acidente na estrada.
441
01:06:33,560 --> 01:06:36,180
O hospital não conseguiu
salvá-la.
442
01:06:37,630 --> 01:06:40,470
As pessoas me disseram
para reclamar.
443
01:06:41,000 --> 01:06:42,730
Então eu trouxe o seu caixão
444
01:06:42,830 --> 01:06:45,190
e fiquei de luto por você
no hospital.
445
01:06:45,460 --> 01:06:47,410
Alguns dias depois,
446
01:06:48,430 --> 01:06:50,990
ainda não havia recebido
uma indenização.
447
01:06:51,660 --> 01:06:54,720
Então eu a trouxe de volta
e a enterrei.
448
01:07:04,710 --> 01:07:06,940
Tê-la de volta assim...
449
01:07:08,540 --> 01:07:10,680
Eu quero me desculpar.
450
01:07:13,040 --> 01:07:15,150
Eu farei o que você pedir.
451
01:14:40,250 --> 01:14:42,020
Volte, Leilei.
452
01:14:43,290 --> 01:14:44,830
Volte, Leilei.
453
01:15:13,710 --> 01:15:15,190
Volte, Leilei.
454
01:15:16,540 --> 01:15:18,000
Volte, Leilei.
455
01:15:25,450 --> 01:15:29,440
NA VÉSPERA DO ANO NOVO LUNAR
456
01:15:30,100 --> 01:15:35,130
O ESPÍRITO DE MAMÃE SE FOI
457
01:15:35,830 --> 01:15:40,430
PAPAI ESTÁ ME CHAMANDO DE VOLTA
458
01:15:52,990 --> 01:15:54,530
Volte, Leilei.
459
01:15:55,330 --> 01:15:56,860
Volte, Leilei.
460
01:16:46,120 --> 01:16:47,560
Volte, Leilei.
461
01:16:48,330 --> 01:16:49,810
Volte, Leilei.
32526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.