Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:28,578 --> 00:00:31,479
"Hirata"
3
00:00:33,983 --> 00:00:36,543
"Toto"
4
00:00:47,263 --> 00:00:48,389
Hirata residence.
5
00:00:48,631 --> 00:00:51,930
It's me, it's me. You know, me.
6
00:00:54,337 --> 00:00:57,465
Er, I don't know who you are.
7
00:00:57,974 --> 00:01:01,307
Could you please say your name?
8
00:01:01,945 --> 00:01:03,742
Oh come on, it's me!
9
00:01:07,016 --> 00:01:10,508
You think I'd fall for an old trick like that?
10
00:01:10,820 --> 00:01:12,253
Think again, pal...
11
00:01:12,722 --> 00:01:13,518
Oh.
12
00:01:14,023 --> 00:01:14,853
Hey!
13
00:01:15,558 --> 00:01:18,891
I'm your husband's father!
14
00:01:19,362 --> 00:01:22,559
You can't tell my voice after 15 years?
15
00:01:24,033 --> 00:01:25,330
I'm sorry!
16
00:01:26,035 --> 00:01:28,697
That really cheeses me off.
17
00:01:29,539 --> 00:01:34,772
What? The police warned you about scammers?
So I sound like a crook?
18
00:01:35,178 --> 00:01:37,976
Forget it. No need to apologize!
19
00:01:38,782 --> 00:01:43,776
Tonight? I'm drinking with Hattori,
so no dinner. That's all!
20
00:01:44,521 --> 00:01:45,613
Dammit.
21
00:01:45,822 --> 00:01:46,846
What's up?
22
00:01:48,825 --> 00:01:53,194
I called my daughter-in-law,
and she didn't recognize me.
23
00:01:54,697 --> 00:01:57,530
She thought I was a scammer. Idiot!
24
00:01:58,768 --> 00:02:00,099
Serves you right.
25
00:02:00,603 --> 00:02:01,763
Why?
26
00:02:02,772 --> 00:02:07,141
You always say "It's me!" It sounds creepy.
27
00:02:07,343 --> 00:02:09,277
I always thought so.
28
00:02:11,548 --> 00:02:13,209
Shut up.
29
00:02:31,534 --> 00:02:35,231
What an insult. Can you believe it?
30
00:02:37,373 --> 00:02:38,601
Hilarious!
31
00:02:40,743 --> 00:02:41,767
So?
32
00:02:43,246 --> 00:02:44,543
You got angry?
33
00:02:44,747 --> 00:02:46,715
Of course I did.
34
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
So I sound like a crook?
35
00:02:49,919 --> 00:02:51,011
You do, you do!
36
00:02:51,221 --> 00:02:52,483
Was she upset?
37
00:02:52,689 --> 00:02:54,088
I'll punish her later.
38
00:02:54,290 --> 00:02:56,520
Don't do that! The poor thing.
39
00:02:56,726 --> 00:02:59,388
Yeah. She's a great daughter-in-law.
40
00:02:59,596 --> 00:03:01,587
What's great about her?
41
00:03:01,798 --> 00:03:04,733
You say such nasty things.
42
00:03:07,904 --> 00:03:08,996
Hello.
43
00:03:13,309 --> 00:03:14,276
Shall we go?
44
00:03:16,479 --> 00:03:18,777
Your two grandkids are boys?
45
00:03:18,982 --> 00:03:21,246
One's a high schooler soon.
46
00:03:21,951 --> 00:03:23,418
You're lucky.
47
00:03:24,153 --> 00:03:27,953
Three generations under one roof.
48
00:03:28,324 --> 00:03:30,121
That's rare these days.
49
00:03:30,326 --> 00:03:32,851
Plus my unmarried second son.
50
00:03:33,062 --> 00:03:35,292
A lively home's a good thing.
51
00:03:36,165 --> 00:03:40,795
My son's been in Hakata
since his transfer, and my wife
52
00:03:41,004 --> 00:03:43,564
is out caring for her mother.
53
00:03:45,975 --> 00:03:48,603
I'm practically alone all year.
54
00:03:48,811 --> 00:03:53,748
You've got it good. It beats having
a nagging wife around.
55
00:03:54,651 --> 00:03:56,881
How is she? Your elegant wife.
56
00:03:57,086 --> 00:03:58,815
She's fine, she's fine.
57
00:04:01,391 --> 00:04:03,586
Going to the culture center?
58
00:04:04,060 --> 00:04:07,894
Is she ever! She goes to a writing class.
59
00:04:08,398 --> 00:04:12,630
Really? You mean, she's learning
to write novels?
60
00:04:13,002 --> 00:04:13,593
Yeah.
61
00:04:14,003 --> 00:04:18,997
What a joke. Her writing novels?
What does she write about?
62
00:04:19,208 --> 00:04:23,440
Pure love? She'll make a fool of herself!
63
00:04:23,646 --> 00:04:27,377
Wasn't her younger brother Kaoru Komiya?
64
00:04:27,650 --> 00:04:29,174
Died a few years ago.
65
00:04:29,385 --> 00:04:31,012
The handsome novelist?
66
00:04:31,220 --> 00:04:35,020
Yeah. His big sister is this guy's wife.
67
00:04:35,258 --> 00:04:36,691
That's wonderful.
68
00:04:36,893 --> 00:04:40,329
You never know. She might write a bestseller,
69
00:04:40,530 --> 00:04:45,092
make loads of money,
and kick you out of the house!
70
00:04:45,301 --> 00:04:47,064
I wish she would.
71
00:04:48,237 --> 00:04:52,731
If she does, I'll move in here,
and warm your sake.
72
00:04:54,010 --> 00:04:55,170
You're expensive.
73
00:04:56,646 --> 00:04:59,740
For you, I'd work for free!
74
00:05:10,793 --> 00:05:11,953
Hi Granddad.
75
00:05:17,700 --> 00:05:19,292
Oh, he's home.
76
00:05:21,471 --> 00:05:23,462
-Hi.
-I'm back.
77
00:05:23,706 --> 00:05:24,934
Shuzo?
78
00:05:25,942 --> 00:05:28,342
I'm very sorry about earlier.
79
00:05:28,544 --> 00:05:29,738
About what?
80
00:05:30,580 --> 00:05:34,539
About mistaking you for a phone scammer.
81
00:05:35,118 --> 00:05:36,346
I heard about it.
82
00:05:36,552 --> 00:05:39,248
You'll pay for that someday.
83
00:05:39,455 --> 00:05:41,252
Oh dear, how scary.
84
00:05:41,457 --> 00:05:42,788
You'll pay!
85
00:05:46,863 --> 00:05:48,797
No. No!
86
00:05:52,368 --> 00:05:53,665
Have you eaten?
87
00:05:53,870 --> 00:05:56,600
I told Fumie I didn't need dinner.
88
00:05:57,140 --> 00:06:00,439
When you got mistaken for a scammer?
89
00:06:02,512 --> 00:06:03,536
Smokes.
90
00:06:12,188 --> 00:06:14,622
Where'd you get those flowers?
91
00:06:14,824 --> 00:06:15,813
A present.
92
00:06:16,025 --> 00:06:16,821
From who?
93
00:06:17,026 --> 00:06:19,119
A friend at writing class.
94
00:06:19,595 --> 00:06:23,691
We give each other flowers on our birthdays.
95
00:06:25,968 --> 00:06:31,031
Today's my birthday.
I'm sure you forgot though.
96
00:06:31,808 --> 00:06:33,799
Writing class, huh?
97
00:06:34,343 --> 00:06:36,208
You should act your age.
98
00:06:37,013 --> 00:06:41,677
I can understand a young lady
wanting to become a novelist,
99
00:06:42,351 --> 00:06:46,185
but an old maid? Give me a bucket.
100
00:06:47,156 --> 00:06:48,953
What are you writing?
101
00:06:49,692 --> 00:06:53,526
Something really hot and erotic?
102
00:06:57,033 --> 00:06:58,728
The bath's ready.
103
00:07:00,203 --> 00:07:01,568
Oh well.
104
00:07:02,438 --> 00:07:06,374
Maybe I should give you a present for a change.
105
00:07:06,576 --> 00:07:08,100
What do you want?
106
00:07:09,679 --> 00:07:10,873
What do I want?
107
00:07:11,080 --> 00:07:12,775
Yeah, want.
108
00:07:14,550 --> 00:07:15,881
There's one thing.
109
00:07:16,085 --> 00:07:17,074
Spit it out.
110
00:07:17,887 --> 00:07:19,514
But no pricey stuff.
111
00:07:19,889 --> 00:07:21,880
Sales tax has gone up.
112
00:07:22,258 --> 00:07:25,193
We're living off our savings now.
113
00:07:27,430 --> 00:07:29,762
It's not so pricey.
114
00:07:29,999 --> 00:07:33,594
It only costs 450 yen.
115
00:07:38,007 --> 00:07:41,534
450 yen? What is it?
116
00:07:42,245 --> 00:07:43,678
You want to know?
117
00:08:01,130 --> 00:08:04,725
Well, the thing I want from you is this.
118
00:08:07,603 --> 00:08:10,572
I need your name and seal here.
119
00:08:10,773 --> 00:08:14,436
The 450 yen is for our family register.
120
00:08:21,651 --> 00:08:22,982
What's this?
121
00:08:23,653 --> 00:08:25,450
A divorce form.
122
00:08:29,692 --> 00:08:32,991
"Divorce Notification"
123
00:08:34,997 --> 00:08:35,861
Hey...
124
00:08:36,532 --> 00:08:37,863
Is this a joke?
125
00:08:39,035 --> 00:08:40,332
I'm serious.
126
00:08:40,703 --> 00:08:42,295
Please think it over.
127
00:08:43,539 --> 00:08:46,372
I'll put your clothes by the bath.
128
00:08:57,753 --> 00:09:07,355
WHAT A WONDERFUL FAMlLY
129
00:09:07,430 --> 00:09:10,066
Kazuko Yoshiyuki
130
00:09:10,066 --> 00:09:12,762
Isao Hashizume
131
00:09:13,436 --> 00:09:16,172
Masahiko Nishimura
132
00:09:16,172 --> 00:09:18,732
Yui Natsukawa
133
00:09:19,342 --> 00:09:22,211
Tomoko Nakajima
134
00:09:22,211 --> 00:09:24,736
Shozo Hayashiya
135
00:09:25,281 --> 00:09:28,184
Yu Aoi
136
00:09:28,184 --> 00:09:30,550
Satoshi Tsumabuki
137
00:09:31,854 --> 00:09:34,824
Screenplay: Yoji Yamada Emiko Hiramatsu
138
00:09:34,824 --> 00:09:37,224
Music: Joe Hisaishi
139
00:09:38,227 --> 00:09:49,695
Directed by Yoji Yamada
140
00:10:02,585 --> 00:10:06,612
Shota! Hurry up and eat your breakfast!
141
00:10:07,023 --> 00:10:08,718
You've got work!
142
00:10:15,765 --> 00:10:20,634
Honey, you know I only like
big-bean Mito natto!
143
00:10:20,836 --> 00:10:23,236
Sorry. The supermarket was out.
144
00:10:23,439 --> 00:10:26,101
Then go to another store!
145
00:10:26,309 --> 00:10:29,745
Buy it yourself, if it's such a big deal.
146
00:10:29,945 --> 00:10:33,005
I'm negotiating with Shanghai officials.
147
00:10:33,215 --> 00:10:35,012
I don't have time.
148
00:10:35,217 --> 00:10:38,778
Hey, aren't natto soybeans from China?
149
00:10:39,588 --> 00:10:43,046
That doesn't make any sense. Typical woman.
150
00:10:43,259 --> 00:10:46,422
I'll eat it then. It's tasty on toast.
151
00:10:49,365 --> 00:10:51,424
I never said I wouldn't.
152
00:10:54,904 --> 00:10:56,895
-Tissue.
-They're there.
153
00:10:58,607 --> 00:11:00,336
Breakfast is ready.
154
00:11:00,543 --> 00:11:02,636
-I'll walk Toto.
-What?
155
00:11:02,845 --> 00:11:04,642
I'll walk the dog!
156
00:11:07,516 --> 00:11:08,346
Toto!
157
00:11:09,919 --> 00:11:10,783
Toto!
158
00:11:11,153 --> 00:11:13,121
Toto! Toto!
159
00:11:17,660 --> 00:11:20,151
Toto, I envy you.
160
00:11:21,263 --> 00:11:25,324
All you need is a walk to make you happy.
161
00:11:27,803 --> 00:11:28,667
Toto.
162
00:11:41,317 --> 00:11:44,445
Shota, what's on your mind lately?
163
00:11:47,490 --> 00:11:54,123
Chopin's piano pieces use
a lot of heavy dissonance.
164
00:11:54,330 --> 00:11:58,824
Therefore, dissonance is necessary
to make beautiful music.
165
00:12:01,070 --> 00:12:03,402
What are you trying to say?
166
00:12:04,407 --> 00:12:08,400
Dad, you were dissonant
this morning. What's wrong?
167
00:12:10,513 --> 00:12:14,574
It's not easy being my age. Leave me be.
168
00:12:15,718 --> 00:12:17,117
I mean to say,
169
00:12:17,486 --> 00:12:23,220
dissonance is necessary sometimes in
relationships and families.
170
00:12:24,560 --> 00:12:27,051
Be good to Mom, okay?
171
00:12:30,232 --> 00:12:32,393
Save me the lecture.
172
00:12:32,802 --> 00:12:34,326
You're not married.
173
00:12:36,906 --> 00:12:37,895
Don't tell me...
174
00:12:39,442 --> 00:12:42,900
...you've got somebody in mind?
175
00:12:46,148 --> 00:12:49,083
I do. She's nice.
176
00:12:50,052 --> 00:12:53,579
That's great! Bring her over.
177
00:12:55,724 --> 00:12:56,884
I will.
178
00:13:00,229 --> 00:13:01,560
See you later.
179
00:13:12,274 --> 00:13:16,438
Mr. Shimada went to the toilet
at night without calling us.
180
00:13:16,645 --> 00:13:18,613
Check him regularly.
181
00:13:18,881 --> 00:13:22,874
Ms. Hashimoto's back on meals.
Check consumption.
182
00:13:23,118 --> 00:13:26,918
Ms. Shirakawa's feverish,
so no more feeding tube.
183
00:13:27,122 --> 00:13:29,682
She's on an lV. Watch her.
184
00:13:29,892 --> 00:13:31,519
That's all for now.
185
00:13:31,594 --> 00:13:32,959
Thank you.
186
00:13:33,462 --> 00:13:34,554
Let's begin.
187
00:13:35,464 --> 00:13:37,125
Is anyone feeling ill?
188
00:13:37,433 --> 00:13:39,924
Check name when changing lV.
189
00:13:40,169 --> 00:13:42,838
Check name when changing lV.
190
00:13:42,838 --> 00:13:44,100
Go to it.
191
00:13:47,977 --> 00:13:48,807
Yeah?
192
00:13:49,011 --> 00:13:50,103
What's up?
193
00:13:50,312 --> 00:13:52,803
Just finished the night shift.
194
00:13:53,716 --> 00:13:56,651
I'll be at Hino Public Hall for work.
195
00:13:56,919 --> 00:14:02,619
Could you drop by around lunch?
I need to ask you something.
196
00:14:03,292 --> 00:14:06,284
Sure. How about I make us lunch?
197
00:14:07,496 --> 00:14:12,024
Great. I'll be waiting. Hino Public Hall, okay?
198
00:14:31,287 --> 00:14:32,219
Good timing.
199
00:14:33,522 --> 00:14:35,217
We got a guest?
200
00:14:35,491 --> 00:14:37,186
Shigeko's here.
201
00:14:39,028 --> 00:14:40,996
She wants a divorce.
202
00:14:43,198 --> 00:14:44,165
Why?
203
00:14:44,366 --> 00:14:47,529
She broke a plate of Taizo's.
204
00:14:50,005 --> 00:14:52,371
That stupid girl!
205
00:14:56,712 --> 00:15:00,045
You'd get a divorce over a broken plate?
206
00:15:03,719 --> 00:15:07,485
If that's your reason, it won't be your last.
207
00:15:07,690 --> 00:15:09,783
It's not about that!
208
00:15:10,559 --> 00:15:14,757
It was a plate, but not just any plate!
209
00:15:15,064 --> 00:15:20,764
He bought it at an antique fair,
and displayed it proudly!
210
00:15:21,604 --> 00:15:26,564
I was dusting, and it fell to
the floor and broke!
211
00:15:27,209 --> 00:15:30,667
Then he came running, and started yelling!
212
00:15:31,113 --> 00:15:36,676
What have you done?
This plate cost 200,000 yen!
213
00:15:38,187 --> 00:15:42,123
When he brought it home,
he told me he paid 10,000!
214
00:15:43,626 --> 00:15:49,758
I don't mind him buying antiques.
What I can't stand is being lied to!
215
00:15:50,633 --> 00:15:53,898
I never want to see his face again!
216
00:15:55,270 --> 00:15:57,261
Really? Then divorce him.
217
00:15:59,341 --> 00:16:00,603
Do what?
218
00:16:01,176 --> 00:16:03,076
If you want to, do it.
219
00:16:03,612 --> 00:16:05,671
Do it! Do it! Do it!
220
00:16:06,682 --> 00:16:10,675
Get the form, put your
seals on it, and it's over.
221
00:16:11,286 --> 00:16:15,086
You'd...You'd say that to your daughter?
222
00:16:15,290 --> 00:16:16,086
I would.
223
00:16:17,626 --> 00:16:18,991
Dad!
224
00:16:19,828 --> 00:16:21,955
Dad! Listen to me.
225
00:16:22,164 --> 00:16:26,328
You never try to understand how I feel.
226
00:16:28,337 --> 00:16:31,795
Fine. I won't talk to you anymore.
227
00:16:33,342 --> 00:16:34,969
I hate you, Dad!
228
00:16:38,013 --> 00:16:39,173
Shigeko!
229
00:16:41,784 --> 00:16:43,342
I hate you, Dad!
230
00:17:03,872 --> 00:17:05,066
Anyone home?
231
00:17:11,647 --> 00:17:13,979
Mr. Hirata, good morning.
232
00:17:14,483 --> 00:17:16,417
Is Shigeko here?
233
00:17:21,657 --> 00:17:24,558
Er...did she say anything?
234
00:17:25,327 --> 00:17:26,885
She's divorcing you.
235
00:17:28,063 --> 00:17:29,223
Yes, but...
236
00:17:30,566 --> 00:17:33,262
...did she say why?
237
00:17:33,569 --> 00:17:38,199
You bought a plate for 200,000,
but lied that it was 1 0,000.
238
00:17:38,407 --> 00:17:40,272
She can't forgive that.
239
00:17:40,676 --> 00:17:44,703
About that...I'm fully aware of my situation.
240
00:17:44,913 --> 00:17:48,849
We get by because Shigeko is such
a good tax accountant.
241
00:17:49,051 --> 00:17:52,418
I can't pay 50,000 or 100,000 for a plate.
242
00:17:52,721 --> 00:17:55,849
Even so, I just had to buy it!
243
00:17:56,058 --> 00:17:59,516
It's old lmari porcelain. A real find!
244
00:17:59,728 --> 00:18:03,721
We could've sold it for over 500,000!
245
00:18:08,971 --> 00:18:10,233
You're going?
246
00:18:10,472 --> 00:18:13,407
Come on, let's go get a beer.
247
00:18:13,609 --> 00:18:15,133
Sure, let's do that.
248
00:18:18,814 --> 00:18:21,146
-You came?
-How is Shigeko?
249
00:18:21,383 --> 00:18:23,510
Crying. Going somewhere?
250
00:18:23,719 --> 00:18:26,483
Out with Shuzo, to get a beer.
251
00:18:29,258 --> 00:18:30,088
Is she mad?
252
00:18:30,292 --> 00:18:31,554
She wants a divorce.
253
00:18:32,294 --> 00:18:33,056
Come on!
254
00:18:37,733 --> 00:18:41,931
Even if I do say so myself,
I'm not such a bad husband.
255
00:18:42,104 --> 00:18:43,662
Watch the road.
256
00:18:44,006 --> 00:18:49,273
I'm not a big earner, but I don't drink
or smoke like you.
257
00:18:49,545 --> 00:18:52,537
Or gamble. Shuzo, your seatbelt.
258
00:18:52,881 --> 00:18:56,180
Or mess around with women. Or go see rakugo.
259
00:18:56,418 --> 00:19:01,321
My only hobby is antiques,
or old things in general.
260
00:19:01,590 --> 00:19:03,820
Can't she allow me that?
261
00:19:04,059 --> 00:19:08,325
Like allowing you to lie
about a 200,000 yen plate?
262
00:19:08,797 --> 00:19:11,664
Like I said, that's my only...
263
00:19:11,834 --> 00:19:12,960
Red light!
264
00:19:16,738 --> 00:19:18,069
You half-wit!
265
00:19:18,240 --> 00:19:19,172
Sorry.
266
00:19:20,742 --> 00:19:22,334
I bet that hurt.
267
00:19:23,579 --> 00:19:25,069
I wanted to tell her.
268
00:19:25,280 --> 00:19:30,047
Actually, it cost 200,000. Sorry I lied, dear!
269
00:19:32,621 --> 00:19:34,612
But I couldn't.
270
00:19:36,758 --> 00:19:40,455
I knew how angry she'd get if I did.
271
00:19:40,796 --> 00:19:43,094
She's scary when she's angry!
272
00:19:44,466 --> 00:19:49,631
How did such a scary daughter
come from such a gentle mother?
273
00:19:51,073 --> 00:19:53,803
When Shigeko gets mad...
274
00:19:54,443 --> 00:19:55,774
...she's possessed!
275
00:20:00,115 --> 00:20:01,104
I understand.
276
00:20:02,918 --> 00:20:05,250
-You do?
-Very well.
277
00:20:06,655 --> 00:20:07,883
Thank you!
278
00:20:09,691 --> 00:20:12,683
Get a divorce. It's for the best.
279
00:20:13,462 --> 00:20:16,829
I never understood how a wimp like you
280
00:20:16,999 --> 00:20:21,527
could marry a woman with
a voice like a broken speaker.
281
00:20:21,870 --> 00:20:23,360
Get a divorce!
282
00:20:23,772 --> 00:20:26,673
I could never marry a woman like her.
283
00:20:27,643 --> 00:20:29,008
A woman like her?
284
00:20:29,544 --> 00:20:30,943
Shuzo...
285
00:20:31,380 --> 00:20:36,215
She's your daughter.
How can you talk about her like that?
286
00:20:36,685 --> 00:20:38,812
Not to mention, she's my wife.
287
00:20:39,855 --> 00:20:42,050
Don't you want a divorce?
288
00:20:42,324 --> 00:20:46,192
I never said I did! Shigeko said that!
289
00:20:46,528 --> 00:20:48,621
In the heat of the moment!
290
00:20:48,797 --> 00:20:51,527
Quit whining and get a divorce!
291
00:20:55,871 --> 00:20:57,031
Listen up, Taizo.
292
00:20:57,706 --> 00:21:00,504
I don't have time for your crap now!
293
00:21:00,676 --> 00:21:05,841
My wife, I said my wife,
wants to get rid of me.
294
00:21:06,281 --> 00:21:08,340
Hey! You listening?
295
00:21:09,017 --> 00:21:12,680
She says she wants a divorce.
296
00:21:14,189 --> 00:21:17,056
She wants my seal on the form.
297
00:21:18,894 --> 00:21:20,020
Seriously?
298
00:21:22,030 --> 00:21:23,258
Deadly serious.
299
00:21:25,033 --> 00:21:27,263
Mr. Hirata, that's a big deal!
300
00:21:28,270 --> 00:21:30,602
This is no time for drinking!
301
00:21:30,772 --> 00:21:33,366
Let's go! I must talk to Shigeko!
302
00:21:33,508 --> 00:21:36,102
You do that. Forget the bill.
303
00:21:36,278 --> 00:21:37,302
I'm not going.
304
00:21:37,479 --> 00:21:39,106
Yes you are! Go home!
305
00:21:39,314 --> 00:21:41,612
And talk with your wife.
306
00:21:41,783 --> 00:21:43,273
Excuse us. Let's go.
307
00:21:43,418 --> 00:21:44,112
Hey!
308
00:21:45,921 --> 00:21:47,513
Kayo, call me a taxi.
309
00:21:47,689 --> 00:21:50,123
-But my car...
-I don't want to die!
310
00:21:59,768 --> 00:22:01,099
Oh dear...
311
00:22:02,637 --> 00:22:06,334
Hey, Shigeko. Wake up.
312
00:22:07,309 --> 00:22:08,571
This is bad.
313
00:22:08,844 --> 00:22:12,678
Mom and dad are getting a divorce!
314
00:22:13,615 --> 00:22:15,674
Whose mom and dad?
315
00:22:17,119 --> 00:22:19,246
Your mom and dad!
316
00:22:20,489 --> 00:22:23,686
My mom and dad?
317
00:22:24,159 --> 00:22:25,319
No they aren't.
318
00:22:25,761 --> 00:22:29,993
Your dad said so! That your mom's
getting rid of him.
319
00:22:31,433 --> 00:22:32,491
Come downstairs.
320
00:22:39,341 --> 00:22:41,468
Getting rid of Dad?
321
00:22:45,113 --> 00:22:46,637
Dad?
322
00:22:47,916 --> 00:22:53,081
I just heard. You were joking, right?
About getting a divorce?
323
00:22:54,122 --> 00:22:55,919
It's just a bluff.
324
00:22:56,091 --> 00:22:59,652
Of course! Did you have a little tiff?
325
00:22:59,828 --> 00:23:02,228
You two get on too well.
326
00:23:02,397 --> 00:23:05,730
That must be it. We fight all the time,
327
00:23:05,901 --> 00:23:09,667
so we're used to threatening each other.
328
00:23:10,472 --> 00:23:14,465
They're not used to it.
It was their first tiff.
329
00:23:14,643 --> 00:23:15,473
That's it!
330
00:23:15,644 --> 00:23:18,408
Don't scare us like that.
331
00:23:18,580 --> 00:23:19,979
So you were joking?
332
00:23:20,816 --> 00:23:26,083
Don't you know there are some things
you can't joke about?
333
00:23:26,221 --> 00:23:31,181
Listen up. Your mom's serious
about wanting a divorce.
334
00:23:31,560 --> 00:23:35,724
She got the form and wrote her name on it.
335
00:23:36,531 --> 00:23:39,056
You can't do it! Absolutely not!
336
00:23:39,901 --> 00:23:43,359
Kenichi and Shinsuke are impressionable!
337
00:23:43,638 --> 00:23:46,903
If their beloved grandparents divorce,
338
00:23:47,909 --> 00:23:52,141
they'll stop studying
and be traumatized for life!
339
00:23:52,747 --> 00:23:56,410
Shinsuke will apply to junior high next year.
340
00:23:56,551 --> 00:23:59,645
What do we say in the interview?
341
00:23:59,821 --> 00:24:04,451
His grandparents are divorced?
They'll never let him in!
342
00:24:04,626 --> 00:24:06,389
Then forget 'em!
343
00:24:07,963 --> 00:24:11,455
How can you be so flippant? I'll tell Konosuke!
344
00:24:11,633 --> 00:24:15,467
Tell my wife. She's the one who started this.
345
00:24:18,440 --> 00:24:21,876
Listen up! I, I said l, am the victim here!
346
00:24:22,077 --> 00:24:25,535
The victim! You hear me? That's all!
347
00:24:27,549 --> 00:24:28,379
Dammit.
348
00:24:29,484 --> 00:24:30,542
Are you okay?
349
00:24:38,960 --> 00:24:42,623
It's gone from bad to worse. Where's Tomiko?
350
00:24:42,797 --> 00:24:45,630
At her culture center writing class.
351
00:24:48,637 --> 00:24:52,630
This is no time to write
lousy novels. What a pain.
352
00:24:54,476 --> 00:24:56,467
Shigeko Kanai here!
353
00:24:56,811 --> 00:25:03,375
Yes, I went to the tax office,
and spoke with the people in charge.
354
00:25:04,186 --> 00:25:06,381
"Night. Rain falls gently."
355
00:25:07,189 --> 00:25:11,489
"Machiko's husband's wake is being held."
356
00:25:12,360 --> 00:25:16,456
"She looks relieved to be free of nursing him,"
357
00:25:16,965 --> 00:25:22,801
"and also free of thought,
sitting as the chief mourner."
358
00:25:23,505 --> 00:25:26,633
You've set the scene superbly.
359
00:25:27,709 --> 00:25:29,700
Superbly indeed.
360
00:25:30,712 --> 00:25:35,376
Among the attendees is a tall, graying man.
361
00:25:35,717 --> 00:25:39,153
I think we've come across him before.
362
00:25:40,622 --> 00:25:42,886
"The mourners burn incense."
363
00:25:43,358 --> 00:25:46,327
"The tall man stands before Machiko."
364
00:25:46,828 --> 00:25:51,697
" 'Machiko, it's me. Do you remember?' "
365
00:25:53,702 --> 00:25:58,537
Oh...' The word slips out from Machiko's lips."
366
00:25:58,707 --> 00:26:02,666
Her youthful memories flash before her eyes.
367
00:26:03,278 --> 00:26:05,439
A thrilling opening.
368
00:26:05,780 --> 00:26:11,013
We call this a "flashback,"
and it's used often in novels.
369
00:26:11,353 --> 00:26:14,345
Mrs. Hirata, what was your model?
370
00:26:15,690 --> 00:26:18,090
Natsume Soseki's "Kokoro."
371
00:26:18,260 --> 00:26:20,251
I thought as much.
372
00:26:21,596 --> 00:26:27,728
It's a beautiful recounting of sweet, sad,
and regretful youthful memories,
373
00:26:27,902 --> 00:26:30,427
and a wonderful novel,
374
00:26:31,172 --> 00:26:35,939
but you could have...Any opinions?
375
00:26:37,612 --> 00:26:41,776
The ending leaves a little to be desired.
376
00:26:42,284 --> 00:26:43,376
It does.
377
00:26:43,551 --> 00:26:49,456
Readers will want to know what happens
to Machiko and Masahiko.
378
00:26:49,591 --> 00:26:55,530
But your story ends with Masahiko
bidding farewell and leaving.
379
00:26:56,031 --> 00:26:58,932
I'm looking forward to a sequel.
380
00:27:00,935 --> 00:27:05,963
Mrs. Hirata, if I may ask,
is this based on your experiences?
381
00:27:06,341 --> 00:27:10,175
Of course not! My husband's still alive.
382
00:27:11,179 --> 00:27:12,476
I beg your pardon.
383
00:27:12,614 --> 00:27:13,842
Machiko killed hers!
384
00:27:14,349 --> 00:27:15,680
What a shame.
385
00:27:33,335 --> 00:27:35,428
"Dressing Room Entrance"
386
00:27:42,177 --> 00:27:43,667
Excuse me.
387
00:27:45,413 --> 00:27:51,352
Is piano tuner Shota Hirata working here?
388
00:27:52,087 --> 00:27:54,021
Mr. Hirata? He's here.
389
00:27:54,155 --> 00:27:55,782
I'd like to see him.
390
00:27:56,491 --> 00:27:57,685
Please do.
391
00:27:58,827 --> 00:28:03,491
Go left there, then straight ahead
to the stage entrance.
392
00:28:03,898 --> 00:28:05,058
Thank you.
393
00:28:09,904 --> 00:28:10,996
Young lady?
394
00:28:11,539 --> 00:28:15,805
Please tell Mr. Hirata
I'll bring his coffee soon.
395
00:28:15,977 --> 00:28:18,707
-I promised him.
-I'll tell him.
396
00:28:55,917 --> 00:28:57,908
I made lunch.
397
00:28:58,052 --> 00:28:59,076
Thanks.
398
00:29:08,463 --> 00:29:09,794
So, what's up?
399
00:29:17,138 --> 00:29:18,799
Take a look at this.
400
00:29:21,309 --> 00:29:22,367
An apartment?
401
00:29:23,144 --> 00:29:24,805
I went to see it.
402
00:29:25,647 --> 00:29:26,978
You're moving?
403
00:29:31,286 --> 00:29:35,484
Hey, I always wanted to ask you this.
404
00:29:35,623 --> 00:29:38,456
Why have you lived at home so long?
405
00:29:38,793 --> 00:29:40,886
Never wanted to move out?
406
00:29:41,796 --> 00:29:43,286
Or you're a mommy's boy?
407
00:29:43,965 --> 00:29:47,298
No. I don't want to live there.
408
00:29:47,802 --> 00:29:51,101
There's a reason I couldn't leave.
409
00:29:51,439 --> 00:29:52,428
What's that?
410
00:29:53,808 --> 00:29:59,804
I moved out once to go to university,
but my brother told me to come back.
411
00:29:59,981 --> 00:30:00,970
Why?
412
00:30:01,983 --> 00:30:07,649
He and my dad don't get on.
Without me, the place falls apart.
413
00:30:07,956 --> 00:30:09,890
His wife;s headstrong too.
414
00:30:10,625 --> 00:30:15,119
So, you're your family's buffer.
415
00:30:15,296 --> 00:30:16,763
Or its glue.
416
00:30:19,634 --> 00:30:22,296
Can you really move out?
417
00:30:24,706 --> 00:30:30,474
We've pulled through so far,
so it should be fine. And Dad's old now.
418
00:30:33,748 --> 00:30:36,273
So, I want you to take a look.
419
00:30:36,417 --> 00:30:37,406
At what?
420
00:30:38,386 --> 00:30:40,081
The apartment.
421
00:30:45,793 --> 00:30:48,261
Why do you want me to?
422
00:30:48,963 --> 00:30:50,590
Why are you asking...
423
00:30:52,634 --> 00:30:54,795
Oh. Right.
424
00:30:55,803 --> 00:30:58,897
I left out the most important part.
425
00:31:08,049 --> 00:31:09,710
I'll say it clearly.
426
00:31:12,520 --> 00:31:13,646
I want...
427
00:31:16,357 --> 00:31:22,353
...to marry you and be a couple.
And live with you.
428
00:31:23,197 --> 00:31:28,191
That's why I want you to
look at the apartment with me.
429
00:31:34,042 --> 00:31:35,134
I'm glad.
430
00:31:36,878 --> 00:31:39,676
I was waiting for you to say that.
431
00:31:43,484 --> 00:31:44,542
I'm glad.
432
00:31:55,363 --> 00:31:57,695
Sorry! Sorry! Sorry!
433
00:31:58,800 --> 00:32:04,033
I just brought the coffee
I promised you. I saw nothing!
434
00:32:04,172 --> 00:32:06,606
I think l;ve got cataracts.
435
00:32:06,774 --> 00:32:09,937
Huh? I can;t see a thing.
436
00:32:11,446 --> 00:32:12,845
You're too kind!
437
00:32:13,181 --> 00:32:15,615
You...Iike it black, right?
438
00:32:15,783 --> 00:32:17,114
What about her?
439
00:32:17,518 --> 00:32:18,951
She does too.
440
00:32:19,087 --> 00:32:23,615
My daughter made this chiffon cake.
I brought some for you.
441
00:32:23,891 --> 00:32:25,984
-Thank you.
-No problem.
442
00:32:26,928 --> 00:32:28,088
Enjoy yourselves.
443
00:32:31,933 --> 00:32:33,025
Are you okay?
444
00:32:33,434 --> 00:32:34,423
I'm fine! Fine!
445
00:32:35,570 --> 00:32:37,094
Who left this here?
446
00:32:42,010 --> 00:32:43,910
I'm so embarrassed!
447
00:32:47,548 --> 00:32:48,606
Sorry.
448
00:33:23,685 --> 00:33:24,845
Package delivery.
449
00:33:25,119 --> 00:33:26,677
Thank you.
450
00:33:29,490 --> 00:33:30,514
Thanks.
451
00:33:32,827 --> 00:33:35,489
So, the girl's a looker?
452
00:33:35,663 --> 00:33:37,654
She's a looker alright.
453
00:33:38,433 --> 00:33:41,493
I wanted him to marry my daughter,
454
00:33:41,903 --> 00:33:44,599
but that girl's too pretty.
455
00:33:45,173 --> 00:33:48,631
How about my son? He's got a kid though.
456
00:33:48,843 --> 00:33:52,006
No way. I don't want you in my family.
457
00:33:52,680 --> 00:33:55,410
That's rich. I could say the same!
458
00:33:55,950 --> 00:33:57,679
Thank you very much.
459
00:33:57,952 --> 00:34:00,785
-You're going?
-Sorry about before.
460
00:34:03,057 --> 00:34:04,251
She is a looker.
461
00:34:04,559 --> 00:34:06,652
-Right?
-Right.
462
00:34:20,141 --> 00:34:21,335
Your documents.
463
00:34:21,476 --> 00:34:22,966
I'm counting on you.
464
00:34:23,144 --> 00:34:24,441
Count on me.
465
00:34:26,147 --> 00:34:29,639
Please forgive me for venting like that.
466
00:34:29,817 --> 00:34:33,651
No, it's to be expected.
We're accustomed to it.
467
00:34:33,821 --> 00:34:34,981
Goodbye.
468
00:34:45,500 --> 00:34:46,489
A divorce?
469
00:34:46,667 --> 00:34:48,601
Her husband's a tightwad.
470
00:34:48,770 --> 00:34:50,601
I hate people like that.
471
00:34:50,772 --> 00:34:55,505
Getting together's easy,
but breaking up's hard to do.
472
00:34:56,644 --> 00:35:00,080
I wonder if Mom realizes that?
473
00:35:00,648 --> 00:35:06,143
She bore it this long, so why not
a little longer? She's not young.
474
00:35:06,687 --> 00:35:09,520
Maybe something changed all that.
475
00:35:09,857 --> 00:35:11,188
Like what?
476
00:35:11,859 --> 00:35:15,124
Like finding another man?
477
00:35:16,430 --> 00:35:18,762
That's impossible.
478
00:35:21,502 --> 00:35:22,662
Can I say this?
479
00:35:22,837 --> 00:35:24,134
What?
480
00:35:27,508 --> 00:35:33,174
I think your dad found another woman,
and your mom found out,
481
00:35:33,514 --> 00:35:35,641
so she asked for a divorce.
482
00:35:36,684 --> 00:35:40,745
Dad found another woman? That's absurd.
483
00:35:41,122 --> 00:35:45,354
Actually, he's quite
a pleasure-seeker. Unlike me.
484
00:35:45,526 --> 00:35:46,686
Oh really?
485
00:35:49,297 --> 00:35:53,700
Come on. Golf, horse racing,
mahjong, and booze.
486
00:35:53,935 --> 00:35:55,994
The booze is the problem.
487
00:35:56,470 --> 00:35:59,132
That bar "Kayo" behind the station?
488
00:35:59,340 --> 00:36:04,403
He's been a regular for 1 0 years.
You should see him there!
489
00:36:04,579 --> 00:36:10,711
You and your brother have never
seen him so mellow and laid-back!
490
00:36:10,885 --> 00:36:11,977
Why's that?
491
00:36:12,587 --> 00:36:15,988
The owner. It's a she, and she's sexy!
492
00:36:16,424 --> 00:36:18,722
I always wondered about them.
493
00:36:18,993 --> 00:36:21,655
Maybe your mom found out?
494
00:36:23,197 --> 00:36:25,597
But it's all just speculation.
495
00:36:26,567 --> 00:36:27,727
Look into it!
496
00:36:28,169 --> 00:36:29,568
Look into it? How?
497
00:36:29,737 --> 00:36:33,229
That's what private detectives are for.
498
00:36:33,574 --> 00:36:34,734
They aren't cheap...
499
00:36:34,909 --> 00:36:36,706
Who cares about money?
500
00:36:38,246 --> 00:36:39,577
Know this company?
501
00:36:40,248 --> 00:36:43,411
"Numata Detective Agency"
502
00:37:02,270 --> 00:37:04,761
Boss, Mr. Kanai's here.
503
00:37:05,273 --> 00:37:06,638
Let me finish this.
504
00:37:10,645 --> 00:37:12,613
He'll be with you soon.
505
00:37:27,962 --> 00:37:31,830
About your rates...What do you charge?
506
00:37:35,970 --> 00:37:37,801
Cheater chasing, right?
507
00:37:37,972 --> 00:37:38,802
Yes.
508
00:37:39,440 --> 00:37:44,309
If it's relatively simple,
it usually takes three days.
509
00:37:44,712 --> 00:37:46,771
So...how much is that?
510
00:37:47,448 --> 00:37:50,315
It varies on a case-by-case basis.
511
00:37:50,818 --> 00:37:54,151
But for a three-to-six hour operation,
512
00:37:54,322 --> 00:37:57,780
I'm talking stakeouts, and shadowing,
513
00:37:57,992 --> 00:38:00,984
our basic rate is 60,000 yen.
514
00:38:02,129 --> 00:38:04,654
That's on the cheap side.
515
00:38:05,533 --> 00:38:08,502
It's 1 5,000 yen for each extra hour.
516
00:38:12,373 --> 00:38:14,534
So what would the total be?
517
00:38:14,709 --> 00:38:17,041
That depends on the case.
518
00:38:17,278 --> 00:38:23,842
First we need a recent photo
of the target. The cheater.
519
00:38:24,218 --> 00:38:29,212
Then we ask for their details.
Hairstyle, height, weight.
520
00:38:29,390 --> 00:38:35,386
Then we draw up a contract,
and a statement of intention.
521
00:38:35,796 --> 00:38:42,861
That's an agreement between us
that your purpose is not illegal.
522
00:38:43,137 --> 00:38:45,662
So, how much will that come to?
523
00:38:46,140 --> 00:38:50,474
With regard to that,
the head manager will explain.
524
00:38:50,878 --> 00:38:53,472
Where the heck is he...Boss!
525
00:38:57,018 --> 00:38:59,782
Hey, sorry for the delay.
526
00:39:03,124 --> 00:39:04,284
Tough luck, huh?
527
00:39:05,860 --> 00:39:09,728
Your wife's cheating? We get that a lot.
528
00:39:10,664 --> 00:39:11,722
No she isn't!
529
00:39:13,067 --> 00:39:16,730
It's my wife's father! My father-in-law!
530
00:39:16,904 --> 00:39:20,340
I want you to find out if he's cheating!
531
00:39:21,075 --> 00:39:23,566
My wife wouldn't cheat.
532
00:39:24,412 --> 00:39:26,744
That's absurd! How dare you!
533
00:39:28,082 --> 00:39:33,577
Come on! Put on a jacket and grab a cab.
It only takes 30 minutes.
534
00:39:34,221 --> 00:39:37,156
I'll pay for the cab.
535
00:39:38,492 --> 00:39:39,424
No?
536
00:39:39,894 --> 00:39:41,691
Oh, really...
537
00:39:41,996 --> 00:39:44,556
Some friend you are.
538
00:39:45,066 --> 00:39:47,660
Forget it, it's okay. Bye now.
539
00:39:51,038 --> 00:39:52,562
Mr. Hattori can't come?
540
00:39:53,040 --> 00:39:57,067
His wife's got a cold.
He doesn't want to leave her.
541
00:39:57,244 --> 00:40:01,305
That rotten liar. He's just too lazy to come.
542
00:40:02,149 --> 00:40:03,741
You can't force him.
543
00:40:03,918 --> 00:40:08,412
He's not young anymore either.
Going out's not so easy.
544
00:40:08,556 --> 00:40:09,420
Fine.
545
00:40:10,324 --> 00:40:11,757
It's just me then.
546
00:40:12,893 --> 00:40:14,986
I'll drink with you.
547
00:40:16,063 --> 00:40:21,057
Kayo, you're the only one
who's kind to me like that.
548
00:40:22,903 --> 00:40:24,234
Wait a second.
549
00:40:25,539 --> 00:40:26,904
Thank you.
550
00:40:27,074 --> 00:40:27,904
Thanks.
551
00:40:32,913 --> 00:40:34,244
See you next time.
552
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
It's cold out.
553
00:40:43,224 --> 00:40:44,316
Come on in.
554
00:40:49,563 --> 00:40:51,053
What can I get you?
555
00:40:51,899 --> 00:40:53,366
A beer to start?
556
00:41:07,481 --> 00:41:08,470
There you go.
557
00:41:16,924 --> 00:41:18,221
Have a warm one.
558
00:41:19,293 --> 00:41:20,624
Who texted you?
559
00:41:20,928 --> 00:41:26,127
My daughter-in-law. "Don't drink too much,
and come home soon."
560
00:41:26,467 --> 00:41:28,298
She's got some nerve!
561
00:41:28,469 --> 00:41:31,438
No, she cares for you, that's all.
562
00:41:31,872 --> 00:41:34,466
She's driven me to drink.
563
00:41:35,643 --> 00:41:37,975
Don't say things like that.
564
00:41:39,980 --> 00:41:43,609
Hey Kayo. Am I that bad a husband?
565
00:41:44,251 --> 00:41:46,412
I don't think you are.
566
00:41:47,121 --> 00:41:50,215
What doesn't she like about me?
567
00:41:50,758 --> 00:41:54,057
When I was in my thirties and forties,
568
00:41:54,261 --> 00:41:58,459
I got lonely when I was posted
away from home. I strayed.
569
00:41:58,632 --> 00:42:00,759
Who doesn't, right?
570
00:42:01,802 --> 00:42:05,033
When I returned to head office, I worked hard.
571
00:42:05,206 --> 00:42:08,369
I was dedicated to supporting my family.
572
00:42:09,043 --> 00:42:12,035
So what has she got against me?
573
00:42:13,113 --> 00:42:16,241
I haven't done anything wrong.
574
00:42:17,151 --> 00:42:20,882
Mr. Hirata, even if what you say is true,
575
00:42:21,288 --> 00:42:25,156
that alone doesn't make you a good husband.
576
00:42:25,526 --> 00:42:26,652
Why not?
577
00:42:27,127 --> 00:42:32,121
It all depends on whether
your wife feels loved by you.
578
00:42:32,666 --> 00:42:39,071
If you love her, you've got to make sure
she knows that.
579
00:42:39,707 --> 00:42:41,368
If I love her?
580
00:42:46,780 --> 00:42:49,544
How could I love that old bag?
581
00:42:49,883 --> 00:42:52,215
Don't be nasty. She's your wife.
582
00:42:52,353 --> 00:42:54,548
I gave up on her already.
583
00:42:54,788 --> 00:42:58,383
The only one I love now is you, Kayo.
584
00:42:58,993 --> 00:43:00,358
You're a bad man.
585
00:43:03,697 --> 00:43:05,392
Shall I make something?
586
00:43:24,051 --> 00:43:26,713
Hey! Is that you, Numata?
587
00:43:27,921 --> 00:43:29,047
It must be.
588
00:43:31,925 --> 00:43:36,225
What the heck? Is that you, Hirata?
589
00:43:39,867 --> 00:43:42,700
What a coincidence!
590
00:43:42,903 --> 00:43:44,768
How long's it been?
591
00:43:44,938 --> 00:43:47,372
Since that class reunion?
592
00:43:47,574 --> 00:43:51,840
That's right! 20 years! Or is it 30?
593
00:43:53,113 --> 00:43:56,605
Fancy meeting you here! Come, come.
594
00:43:56,784 --> 00:43:58,251
What a surprise.
595
00:44:06,593 --> 00:44:07,821
You're acquainted?
596
00:44:07,995 --> 00:44:10,156
From our high school days.
597
00:44:10,831 --> 00:44:13,664
We even played doubles in tennis!
598
00:44:14,134 --> 00:44:15,158
Is that so?
599
00:44:15,836 --> 00:44:17,463
Anyway, cheers.
600
00:44:19,340 --> 00:44:21,171
You must be pleased.
601
00:44:24,078 --> 00:44:27,013
I'll never forget this one time.
602
00:44:27,181 --> 00:44:29,979
There was a babe in the tennis club.
603
00:44:30,117 --> 00:44:31,675
Don't bring that up.
604
00:44:31,852 --> 00:44:36,619
Pale skin and long legs.
We were all taken with her.
605
00:44:36,790 --> 00:44:41,454
After graduation, she went and married
this guy here.
606
00:44:41,829 --> 00:44:42,796
Oh my.
607
00:44:42,963 --> 00:44:46,330
We couldn't believe it.
608
00:44:46,600 --> 00:44:51,162
How's your beautiful Yuriko? Is she doing well?
609
00:44:51,338 --> 00:44:52,168
She ran off.
610
00:44:53,006 --> 00:44:53,836
She ran off?
611
00:44:54,007 --> 00:44:55,668
20 years ago.
612
00:44:59,947 --> 00:45:02,643
That's priceless!
613
00:45:03,751 --> 00:45:05,582
Don't be so rude.
614
00:45:06,053 --> 00:45:08,578
But it's so funny...Sorry.
615
00:45:08,722 --> 00:45:09,746
Have a drink.
616
00:45:11,024 --> 00:45:14,551
I see. So Yuriko ran off, huh?
617
00:45:14,995 --> 00:45:16,724
What's she doing now?
618
00:45:17,197 --> 00:45:21,531
Living happily. She married
some rich guy. Dammit!
619
00:45:24,972 --> 00:45:27,236
Mr. Hirata, some food?
620
00:45:27,408 --> 00:45:30,707
Keep it coming! It's on me tonight.
621
00:45:36,183 --> 00:45:41,086
Numata, it's great to see you. Really great.
622
00:45:44,691 --> 00:45:47,057
So what do you do these days?
623
00:45:48,562 --> 00:45:51,395
You were with Otani Corp, right?
624
00:45:52,166 --> 00:45:57,069
Then a couple of subsidiaries.
Now I'm comfortably retired.
625
00:45:57,237 --> 00:46:00,900
At least, I'd like to be, but it's complicated.
626
00:46:01,742 --> 00:46:03,232
You retired too?
627
00:46:03,377 --> 00:46:04,867
I envy you.
628
00:46:06,213 --> 00:46:09,148
I...couldn't make ends meet.
629
00:46:09,817 --> 00:46:11,717
I do lots of things.
630
00:46:12,219 --> 00:46:13,481
Like what?
631
00:46:18,125 --> 00:46:19,490
Like...
632
00:46:21,595 --> 00:46:25,087
Well...this.
633
00:46:27,468 --> 00:46:29,800
Numata Detective Agency?
634
00:46:30,137 --> 00:46:32,799
What? You're a detective?
635
00:46:32,973 --> 00:46:35,464
Don't say it so loud.
636
00:46:35,642 --> 00:46:37,803
You're a detective?
637
00:46:39,746 --> 00:46:41,270
That's hilarious!
638
00:46:41,882 --> 00:46:44,350
Kayo, he says he's a detective.
639
00:46:45,619 --> 00:46:47,788
Isn't that ridiculous?
640
00:46:47,788 --> 00:46:51,815
A big conspicuous lunk like him?
And he's clumsy.
641
00:46:51,959 --> 00:46:54,621
He was always a bungler.
642
00:46:54,795 --> 00:46:55,784
I was.
643
00:46:56,630 --> 00:46:59,258
It's the worst job you could do.
644
00:46:59,433 --> 00:47:00,957
I'm with you on that.
645
00:47:02,302 --> 00:47:03,530
You know, huh?
646
00:47:09,843 --> 00:47:12,038
Have this while it's hot.
647
00:47:13,046 --> 00:47:14,035
Okay!
648
00:47:15,549 --> 00:47:18,109
Let's do this, Mr. Detective!
649
00:47:18,886 --> 00:47:19,648
Yeah.
650
00:47:20,787 --> 00:47:22,948
Kayo, go get my bottle.
651
00:47:24,858 --> 00:47:28,021
Lock the doors! It's a private function!
652
00:47:30,030 --> 00:47:33,522
Go! Go! Hirata!
653
00:47:33,700 --> 00:47:35,964
Go! Go! Hirata!
654
00:47:47,948 --> 00:47:51,714
You shouldn't stay out drinking so late.
655
00:47:54,154 --> 00:47:56,315
Didn't you see my text?
656
00:47:56,490 --> 00:47:57,650
I did!
657
00:47:58,191 --> 00:48:03,094
I read my caring daughter-in-law's
text alright!
658
00:48:05,365 --> 00:48:06,764
-Careful!
-I'm fine.
659
00:48:08,035 --> 00:48:11,061
Honey, I'm home.
660
00:48:12,105 --> 00:48:13,231
Your shirt.
661
00:48:16,777 --> 00:48:17,835
Thank you.
662
00:48:18,178 --> 00:48:19,611
I'm fine, I'm fine.
663
00:48:24,952 --> 00:48:26,044
The bath's ready.
664
00:48:33,927 --> 00:48:35,918
That was a surprise.
665
00:48:36,263 --> 00:48:37,423
What was?
666
00:48:38,098 --> 00:48:42,592
I bumped into a high school
buddy of mine at the bar.
667
00:48:43,270 --> 00:48:48,264
We had fun reminiscing about
hitting on girls at tennis club.
668
00:48:49,009 --> 00:48:50,033
Was that fun?
669
00:48:50,177 --> 00:48:52,270
Yeah. It was fun.
670
00:48:53,380 --> 00:48:54,904
That's nice.
671
00:48:58,352 --> 00:48:59,216
Hey honey.
672
00:48:59,386 --> 00:49:00,216
Yes?
673
00:49:00,654 --> 00:49:04,750
You were teasing me about
getting a divorce, right?
674
00:49:05,125 --> 00:49:08,458
You were, weren't you?
675
00:49:15,135 --> 00:49:18,195
No. I'm serious.
676
00:49:24,611 --> 00:49:26,408
Will you have a bath?
677
00:49:27,247 --> 00:49:30,307
You probably shouldn't. You're drunk.
678
00:49:38,592 --> 00:49:39,923
Hello dear.
679
00:49:40,761 --> 00:49:41,819
Hi.
680
00:49:42,329 --> 00:49:43,660
I'm exhausted.
681
00:49:45,766 --> 00:49:49,065
The managing director took me out.
682
00:49:49,202 --> 00:49:50,032
He did?
683
00:49:50,303 --> 00:49:51,270
Water.
684
00:49:52,072 --> 00:49:53,937
He thinks I'm great.
685
00:49:55,342 --> 00:49:56,969
We even did karaoke.
686
00:50:03,016 --> 00:50:04,847
I've got bad news.
687
00:50:05,185 --> 00:50:06,015
What's that?
688
00:50:06,753 --> 00:50:12,350
Your mom says she wants to leave your dad.
She wants a divorce.
689
00:50:15,595 --> 00:50:18,155
Taizo and Shigeko came over.
690
00:50:18,331 --> 00:50:22,165
They were fighting
and talking divorce as usual,
691
00:50:22,903 --> 00:50:26,999
but they stopped when they heard
about Mom and Dad.
692
00:50:29,476 --> 00:50:32,240
It sounded like a joke at first,
693
00:50:32,446 --> 00:50:36,405
but your mom seems serious. What do we do now?
694
00:50:37,451 --> 00:50:38,748
What did Mom say?
695
00:50:39,486 --> 00:50:41,954
I can;t ask her about that.
696
00:50:42,589 --> 00:50:46,355
Tomiko, do you want a divorce? No way.
697
00:50:47,160 --> 00:50:50,288
If it's not a joke, it's bad news.
698
00:50:50,464 --> 00:50:51,488
What do we do?
699
00:50:53,500 --> 00:50:54,933
They've gone senile.
700
00:50:55,836 --> 00:50:56,825
Ignore them!
701
00:51:01,308 --> 00:51:02,502
They cheese me off!
702
00:51:09,249 --> 00:51:10,739
You're still up?
703
00:51:11,017 --> 00:51:12,075
From school.
704
00:51:13,220 --> 00:51:15,916
Hey Mom, is Shota getting married?
705
00:51:16,189 --> 00:51:17,247
Why ask?
706
00:51:17,557 --> 00:51:22,551
Yesterday, he said he'll move out soon,
so I can have his room.
707
00:51:22,729 --> 00:51:26,563
I asked if he's getting married,
and he went red.
708
00:51:27,567 --> 00:51:29,501
What do you think, Mom?
709
00:51:29,636 --> 00:51:30,898
Just be quiet.
710
00:51:31,138 --> 00:51:31,866
What's up?
711
00:51:32,038 --> 00:51:34,233
I can't think about that.
712
00:51:34,574 --> 00:51:37,737
This family's got a bigger problem.
713
00:51:38,745 --> 00:51:42,579
He's not the victim, we are!
714
00:51:42,749 --> 00:51:43,909
Who's a victim?
715
00:51:52,526 --> 00:51:53,754
You were there?
716
00:51:54,327 --> 00:51:56,522
I was here.
717
00:52:02,335 --> 00:52:04,269
Er, can I help you?
718
00:52:05,639 --> 00:52:06,571
You okay?
719
00:52:10,277 --> 00:52:14,304
Can't a miserable old man
get some ice around here?
720
00:52:14,548 --> 00:52:17,278
No! You've drank enough already.
721
00:52:17,417 --> 00:52:18,884
Pretty please?
722
00:52:19,052 --> 00:52:21,816
Your doctor will tell me off.
723
00:52:22,055 --> 00:52:23,044
Screw my doctor!
724
00:52:23,790 --> 00:52:25,655
Gimme ice, I said! Ice!
725
00:52:25,792 --> 00:52:26,554
Alright!
726
00:52:31,131 --> 00:52:32,120
Granddad!
727
00:52:34,467 --> 00:52:35,456
Shuzo!
728
00:52:39,306 --> 00:52:41,137
Shut up! Quit barking!
729
00:52:55,121 --> 00:52:58,386
It's changed a lot around here.
730
00:52:58,625 --> 00:53:00,923
We're old-timers now.
731
00:53:01,127 --> 00:53:06,360
Until I left school, there was a train
crossing over there.
732
00:53:06,700 --> 00:53:10,192
Now it's an overpass. Dreary, isn't it?
733
00:53:11,872 --> 00:53:15,364
Your mother's a valued customer.
734
00:53:16,610 --> 00:53:18,043
Is she well?
735
00:53:18,211 --> 00:53:19,542
She's well.
736
00:53:20,380 --> 00:53:21,548
Right?
737
00:53:21,548 --> 00:53:23,379
Yeah, very well.
738
00:53:23,550 --> 00:53:24,881
Thank you.
739
00:53:25,752 --> 00:53:26,878
Hello there.
740
00:53:28,521 --> 00:53:32,116
Dad! Shinsuke! Get a move on!
741
00:53:34,127 --> 00:53:36,152
Dad poops so slowly.
742
00:53:36,830 --> 00:53:37,990
I'll be late.
743
00:53:38,164 --> 00:53:39,358
I'm on my way!
744
00:53:46,606 --> 00:53:48,369
-Shall we go?
-Yeah!
745
00:53:53,813 --> 00:53:55,940
Hey, where are you going?
746
00:53:56,149 --> 00:53:57,878
Ken's baseball game.
747
00:53:58,485 --> 00:54:01,886
You can't! Today's our family meeting.
748
00:54:02,188 --> 00:54:03,849
Huh? A meeting?
749
00:54:04,758 --> 00:54:05,782
What for?
750
00:54:07,093 --> 00:54:12,258
I told you last night.
Were you too drunk to listen?
751
00:54:12,432 --> 00:54:13,592
That's not fair.
752
00:54:14,534 --> 00:54:19,403
Shigeko keeps nagging me
to talk about Mom and Dad.
753
00:54:19,606 --> 00:54:25,340
She said you have to be here.
I told you last night!
754
00:54:26,780 --> 00:54:27,940
I have to?
755
00:54:28,114 --> 00:54:29,274
You have to!
756
00:54:29,616 --> 00:54:31,914
You're the man of the house.
757
00:54:34,754 --> 00:54:36,619
-Shin?
-Yeah?
758
00:54:36,756 --> 00:54:38,724
You two go by yourselves.
759
00:54:38,925 --> 00:54:40,187
Sure. No problem.
760
00:54:40,427 --> 00:54:44,090
There goes my chance to spend time with them.
761
00:54:44,264 --> 00:54:45,754
Shin, I'm sorry.
762
00:54:46,266 --> 00:54:48,393
Cheer Ken for me.
763
00:54:48,902 --> 00:54:50,267
Here. Lunch money.
764
00:54:50,437 --> 00:54:51,369
Thanks.
765
00:54:51,504 --> 00:54:52,596
See you!
766
00:54:53,606 --> 00:54:54,573
Take care!
767
00:54:54,941 --> 00:54:56,932
Dad can't come. Family meeting.
768
00:54:57,110 --> 00:55:00,443
Huh? Really? That's great!
769
00:55:00,880 --> 00:55:03,644
Dad's shouting is so embarrassing.
770
00:55:04,084 --> 00:55:08,111
Go! Go! Kenichi!
771
00:55:08,655 --> 00:55:10,122
Lucky he can't come!
772
00:55:10,323 --> 00:55:11,017
Yeah!
773
00:55:11,257 --> 00:55:12,121
Dammit.
774
00:55:13,994 --> 00:55:15,291
From Dad. Lunch money.
775
00:55:15,462 --> 00:55:16,827
Yeah? Awesome.
776
00:55:20,133 --> 00:55:21,760
-Fried pork?
-Yeah!
777
00:55:23,470 --> 00:55:26,462
Ken! Got a game today?
778
00:55:26,639 --> 00:55:28,436
-A tournament.
-Good luck!
779
00:55:28,575 --> 00:55:29,633
What position?
780
00:55:29,909 --> 00:55:31,103
Pitcher?
781
00:55:31,344 --> 00:55:33,005
The bench!
782
00:55:33,680 --> 00:55:35,648
He's the waterboy!
783
00:55:38,852 --> 00:55:39,944
Unashige?
784
00:55:40,253 --> 00:55:45,122
Hirata here. I'd like to order broiled
eel on rice for lunch.
785
00:55:49,596 --> 00:55:51,996
Oh boy. I'd like seven please.
786
00:55:52,932 --> 00:55:53,921
Good idea.
787
00:55:54,467 --> 00:55:57,163
Make it your best eel, with soup.
788
00:56:00,473 --> 00:56:01,497
Listen.
789
00:56:01,741 --> 00:56:06,235
A couple together for 50 years
won't break up so easily.
790
00:56:06,413 --> 00:56:08,244
You're overreacting.
791
00:56:09,182 --> 00:56:12,879
I was looking forward to watching Ken's game.
792
00:56:15,555 --> 00:56:19,013
It was a rare chance for some quality time.
793
00:56:19,826 --> 00:56:23,227
All this talk of divorce is stupid.
794
00:56:23,730 --> 00:56:27,325
I bet this all started with your squabbling.
795
00:56:27,667 --> 00:56:32,400
Wouldn't it bother you?
If Mom and Dad divorced?
796
00:56:32,572 --> 00:56:37,566
It's just a tiff, so ignore it.
"Let sleeping dogs lie."
797
00:56:37,811 --> 00:56:38,971
Right, Toto?
798
00:56:39,145 --> 00:56:42,637
But your mother seems to mean it.
799
00:56:42,982 --> 00:56:48,113
Get outta here. You two always
end up threatening divorce.
800
00:56:49,556 --> 00:56:50,921
Same thing.
801
00:56:57,764 --> 00:57:02,963
Okay, time for a break. These are from Shigeko.
802
00:57:04,971 --> 00:57:06,905
Oh, good to see you.
803
00:57:07,040 --> 00:57:08,132
Hello.
804
00:57:11,211 --> 00:57:12,872
Where's the couple?
805
00:57:13,713 --> 00:57:17,376
What do you mean, "couple"?
806
00:57:18,151 --> 00:57:21,484
Shota's bringing his girlfriend today.
807
00:57:23,456 --> 00:57:24,821
His girlfriend?
808
00:57:25,425 --> 00:57:29,259
He told me not to go to
the culture center today.
809
00:57:29,796 --> 00:57:34,392
Then he left home early. To pick her up.
810
00:57:35,301 --> 00:57:37,132
He found a girl!
811
00:57:37,303 --> 00:57:38,793
She shouldn't come.
812
00:57:39,139 --> 00:57:40,401
Why not?
813
00:57:40,874 --> 00:57:44,310
We took time out of our busy schedules today
814
00:57:44,477 --> 00:57:48,538
to talk about your divorce, as your children.
815
00:57:48,715 --> 00:57:49,875
Shut up, Taizo!
816
00:57:50,316 --> 00:57:52,978
Oh dear. You heard?
817
00:57:55,955 --> 00:57:58,753
Shota getting married is important,
818
00:57:58,925 --> 00:58:04,693
but you and Shuzo should
sort out your divorce first.
819
00:58:05,198 --> 00:58:12,366
Even if I do divorce Shuzo,
I'll always be Shota's mother.
820
00:58:18,044 --> 00:58:21,844
So Mom, you're serious?
821
00:58:35,862 --> 00:58:36,692
This way.
822
00:58:57,817 --> 00:58:59,045
Company?
823
00:58:59,385 --> 00:59:01,046
Shigeko and Taizo.
824
00:59:01,187 --> 00:59:02,119
Oh.
825
00:59:02,822 --> 00:59:04,619
Er, this is...
826
00:59:04,757 --> 00:59:05,883
I've heard.
827
00:59:06,259 --> 00:59:07,453
Welcome.
828
00:59:08,261 --> 00:59:09,091
Hello.
829
00:59:09,262 --> 00:59:10,058
Come in.
830
00:59:10,230 --> 00:59:11,595
Thank you.
831
00:59:15,268 --> 00:59:17,930
They're here. The couple.
832
00:59:21,774 --> 00:59:24,038
Wow. The gang's all here.
833
00:59:26,045 --> 00:59:27,444
This is...
834
00:59:28,881 --> 00:59:30,439
...Noriko Mamiya.
835
00:59:31,117 --> 00:59:33,779
She's kind of my...er...
836
00:59:34,254 --> 00:59:35,278
Um...
837
00:59:35,421 --> 00:59:37,446
She's your fiancee?
838
00:59:39,759 --> 00:59:41,124
Nice to meet you.
839
00:59:41,894 --> 00:59:42,758
My mother.
840
00:59:42,929 --> 00:59:44,764
Hi there.
841
00:59:44,764 --> 00:59:45,594
My brother.
842
00:59:45,932 --> 00:59:47,229
And his wife.
843
00:59:47,433 --> 00:59:50,925
And that's my sister and her husband.
844
00:59:51,104 --> 00:59:53,368
Did you all come for me?
845
00:59:53,840 --> 00:59:55,102
We didn't.
846
00:59:56,109 --> 00:59:57,201
Come here.
847
01:00:00,113 --> 01:00:01,273
Come sit down.
848
01:00:02,015 --> 01:00:04,347
-Here.
-Thank you.
849
01:00:04,951 --> 01:00:06,578
Um, I brought this.
850
01:00:07,120 --> 01:00:08,451
Thank you.
851
01:00:10,556 --> 01:00:13,218
What's the character for your name?
852
01:00:13,393 --> 01:00:14,621
Constitution.
853
01:00:14,761 --> 01:00:17,594
Oh, that's nice. Very resolute.
854
01:00:18,898 --> 01:00:21,264
So Noriko, where are you from?
855
01:00:21,434 --> 01:00:22,423
Fukuoka.
856
01:00:22,602 --> 01:00:24,092
Are your parents well?
857
01:00:24,270 --> 01:00:24,929
They are.
858
01:00:25,438 --> 01:00:30,102
They must be worried,
with their daughter in Tokyo.
859
01:00:31,678 --> 01:00:35,944
Actually, my dad's in Fukuoka,
but my mom's in Tokyo.
860
01:00:36,349 --> 01:00:38,283
Really? Why?
861
01:00:38,851 --> 01:00:40,443
They divorced.
862
01:00:46,225 --> 01:00:47,385
Hear that?
863
01:00:53,599 --> 01:00:54,588
Noriko.
864
01:00:55,601 --> 01:00:57,899
I didn't know about this,
865
01:00:58,171 --> 01:01:02,767
but everyone's here to discuss a family issue.
866
01:01:03,242 --> 01:01:05,836
I knew something wasn't right.
867
01:01:06,012 --> 01:01:07,479
I'd better go.
868
01:01:07,613 --> 01:01:08,841
We'll do it again.
869
01:01:09,015 --> 01:01:12,007
Don't go! Please stay here.
870
01:01:12,352 --> 01:01:15,446
You'll be part of this family soon.
871
01:01:16,456 --> 01:01:18,083
Right, Konosuke?
872
01:01:25,331 --> 01:01:26,298
Is that okay?
873
01:01:28,468 --> 01:01:29,435
It's okay.
874
01:01:34,674 --> 01:01:40,169
Dad, remember that person
I told you about? I brought her.
875
01:01:40,346 --> 01:01:43,179
Hello. Sorry to come so suddenly.
876
01:01:44,016 --> 01:01:47,918
What could you possibly like about this weirdo?
877
01:01:48,087 --> 01:01:49,418
Just ignore him.
878
01:01:49,989 --> 01:01:51,354
He's always rude.
879
01:01:54,994 --> 01:01:57,394
Everyone, let's sit down.
880
01:02:05,638 --> 01:02:10,337
We haven't met like this since
the New Year's before last.
881
01:02:10,476 --> 01:02:11,670
That's right.
882
01:02:11,811 --> 01:02:14,871
Last year, Konosuke had
his hemorrhoids removed.
883
01:02:15,982 --> 01:02:17,745
Have they come right?
884
01:02:18,418 --> 01:02:22,650
I've got blind piles. They make it hard to sit!
885
01:02:22,822 --> 01:02:24,312
Shut up, you!
886
01:02:24,891 --> 01:02:26,085
Konosuke.
887
01:02:31,397 --> 01:02:33,228
What's going on, Dad?
888
01:02:34,167 --> 01:02:34,895
With what?
889
01:02:35,067 --> 01:02:38,366
With what? You know what.
890
01:02:38,571 --> 01:02:41,836
You know why we all came.
891
01:02:41,974 --> 01:02:43,532
I didn't ask you to.
892
01:02:45,812 --> 01:02:48,747
We're not happy to be here either.
893
01:02:49,182 --> 01:02:52,083
A family meeting on such a fine day?
894
01:02:52,418 --> 01:02:54,477
Work meetings are bad enough.
895
01:02:54,720 --> 01:02:58,087
Why do I have to go to one at home as well?
896
01:02:59,559 --> 01:03:04,087
This isn't one of your pointless work meetings.
897
01:03:04,931 --> 01:03:07,729
Pointless? That's going too far.
898
01:03:08,267 --> 01:03:09,894
What's pointless?
899
01:03:11,037 --> 01:03:13,130
You say the same thing.
900
01:03:13,372 --> 01:03:18,776
Work meetings are pointless.
Nothing gets decided. Scrap them.
901
01:03:19,912 --> 01:03:21,470
When did I say that?
902
01:03:21,714 --> 01:03:23,272
You always say that!
903
01:03:23,416 --> 01:03:24,940
I said some, not all...
904
01:03:25,084 --> 01:03:28,986
This is no time to argue! What's so funny, Dad?
905
01:03:29,121 --> 01:03:30,088
Some, not all.
906
01:03:30,256 --> 01:03:31,985
You didn't say that!
907
01:03:32,124 --> 01:03:33,716
Calm down. Calm down.
908
01:03:33,893 --> 01:03:34,985
Don't laugh!
909
01:03:35,261 --> 01:03:36,455
Calm down.
910
01:03:36,629 --> 01:03:38,096
This cheeses me off!
911
01:03:39,465 --> 01:03:40,454
Konosuke.
912
01:03:41,734 --> 01:03:43,895
Let's hear from Mom first.
913
01:03:44,070 --> 01:03:46,129
Yes, yes. Good idea.
914
01:03:49,642 --> 01:03:55,808
Mom, I was shocked to hear about
this today for the first time.
915
01:03:56,482 --> 01:03:59,645
Do you really want a divorce?
916
01:04:03,623 --> 01:04:10,461
What happened? Why didn't you talk to me
about it before all this?
917
01:04:11,030 --> 01:04:16,866
Up till now, I thought you were
happy with your life.
918
01:04:17,537 --> 01:04:21,871
I thought your only worry
was my unstable income.
919
01:04:22,208 --> 01:04:28,044
I thought you'd be pleased
when I introduced Noriko to you.
920
01:04:28,714 --> 01:04:33,777
I never thought you'd tell me
you want to divorce Dad!
921
01:04:34,687 --> 01:04:37,383
This is no time for you to cry!
922
01:04:38,457 --> 01:04:41,051
Come on Mom, talk to us.
923
01:04:41,494 --> 01:04:43,860
Yes. It's for the best.
924
01:04:50,369 --> 01:04:53,497
Alright. I'll explain.
925
01:04:59,211 --> 01:05:01,509
Lately, l...
926
01:05:03,716 --> 01:05:05,946
It's hard for me to say...
927
01:05:08,220 --> 01:05:10,620
I've grown sick of your father.
928
01:05:13,693 --> 01:05:14,785
For example,
929
01:05:15,428 --> 01:05:20,525
in the morning in the washroom,
he gargles loudly.
930
01:05:20,766 --> 01:05:23,257
After that, he farts loudly.
931
01:05:24,670 --> 01:05:29,767
When we were newlyweds, I thought he was manly.
932
01:05:30,276 --> 01:05:34,178
I was happy were we so comfortable together.
933
01:05:35,615 --> 01:05:39,073
But lately, I've come to hate it.
934
01:05:40,620 --> 01:05:41,780
Your father
935
01:05:41,921 --> 01:05:47,791
takes off his briefs and socks
and leaves them inside-out.
936
01:05:48,060 --> 01:05:53,930
I hate that. I've told him many times,
but he never changes.
937
01:05:54,100 --> 01:05:56,193
-You listening?
-He makes a mess.
938
01:05:56,369 --> 01:05:59,600
He leaves the toilet seat up,
and the lights on.
939
01:05:59,772 --> 01:06:03,936
He eats noisily, and throws
his chopsticks down.
940
01:06:04,510 --> 01:06:05,670
Hey, that's...
941
01:06:05,845 --> 01:06:09,303
I used to love your father.
942
01:06:10,282 --> 01:06:14,742
But that love wore down, layer by layer.
943
01:06:14,987 --> 01:06:18,946
Now I only feel stress when I'm with him.
944
01:06:26,432 --> 01:06:28,662
I understand how you feel.
945
01:06:29,168 --> 01:06:31,762
Dad should apologize.
946
01:06:31,904 --> 01:06:32,598
Like hell!
947
01:06:32,738 --> 01:06:35,172
-You're always so...
-Wait a minute.
948
01:06:36,175 --> 01:06:40,475
As the eldest son,
Konosuke should speak. Please.
949
01:06:42,515 --> 01:06:45,348
So Mom, from now on, you want Dad
950
01:06:45,518 --> 01:06:51,354
not to leave his briefs and socks turned
inside-out in the washing?
951
01:06:51,490 --> 01:06:53,788
No, that's not it!
952
01:06:53,959 --> 01:06:58,658
You leave yours inside-out too.
Is it hereditary?
953
01:06:59,098 --> 01:07:00,998
Of course not, stupid!
954
01:07:01,167 --> 01:07:05,069
Stupid? I've always hated you doing that too!
955
01:07:05,237 --> 01:07:08,070
-Then say so!
-Another row? Stop it!
956
01:07:08,240 --> 01:07:10,731
We're here to hear from Mom!
957
01:07:11,711 --> 01:07:14,407
Shota, what do you think?
958
01:07:17,917 --> 01:07:23,787
Mom, you've put up with so much
for so long, without complaining.
959
01:07:25,324 --> 01:07:30,227
Your father always worked hard to support you,
960
01:07:30,730 --> 01:07:36,362
so I didn't want to hurt him.
I had to indulge him.
961
01:07:36,702 --> 01:07:38,897
That's the way I thought.
962
01:07:39,905 --> 01:07:43,841
Now you're all grown up,
963
01:07:44,243 --> 01:07:46,404
and he's still healthy.
964
01:07:46,846 --> 01:07:52,648
Now I want to be free of him,
and live the way I want to.
965
01:07:54,086 --> 01:07:57,419
That's all, as your father likes to say.
966
01:08:01,494 --> 01:08:07,057
Tomiko, you have to be
pragmatic about this. Pragmatic.
967
01:08:07,800 --> 01:08:13,796
If you divorce, how will you make a living?
Where will you live?
968
01:08:13,973 --> 01:08:15,304
He's right.
969
01:08:16,976 --> 01:08:18,739
I'll be fine.
970
01:08:19,445 --> 01:08:26,647
One of my writing class friends lives in
a mansion in Denenchofu, alone.
971
01:08:27,086 --> 01:08:30,988
That friend has asked me to move in.
972
01:08:31,557 --> 01:08:37,462
It's a lovely place, with a big lawn
and a red roof.
973
01:08:37,963 --> 01:08:41,626
Mom, don't be fooled! It must be a scam.
974
01:08:41,801 --> 01:08:44,395
They're after her assets.
975
01:08:44,870 --> 01:08:48,237
Oh please. I've got no assets.
976
01:08:48,607 --> 01:08:53,913
If you divorce, you get half of everything.
977
01:08:53,913 --> 01:08:56,347
I don't want it.
978
01:08:59,418 --> 01:09:01,283
You're daydreaming.
979
01:09:02,421 --> 01:09:05,288
You don't understand the real world.
980
01:09:05,825 --> 01:09:10,229
You've got to eat. You need money for that.
981
01:09:10,229 --> 01:09:11,856
That's not a problem.
982
01:09:13,532 --> 01:09:15,500
Really? Why?
983
01:09:16,202 --> 01:09:19,694
My younger brother Kaoru died young.
984
01:09:20,172 --> 01:09:23,335
The novels he wrote are popular now,
985
01:09:23,843 --> 01:09:30,043
and the royalties get deposited in my account.
I can live off that.
986
01:09:34,787 --> 01:09:39,554
A mansion in Denenchofu,
with a large garden and red roof.
987
01:09:39,959 --> 01:09:45,192
Two elegant elderly people living together.
It sounds dreamy.
988
01:09:45,497 --> 01:09:46,794
Don't talk rubbish!
989
01:09:47,199 --> 01:09:49,360
I was just being honest.
990
01:09:49,535 --> 01:09:55,030
I understand, Fumie. It can't be easy
taking care of this big family.
991
01:09:55,207 --> 01:09:56,538
Thanks.
992
01:09:56,876 --> 01:10:00,209
You always take her side, Shota.
993
01:10:01,380 --> 01:10:02,540
Shigeko!
994
01:10:03,148 --> 01:10:07,881
I'm doing what I can to keep
this family together.
995
01:10:08,220 --> 01:10:11,212
You left, so you've got it easy.
996
01:10:11,357 --> 01:10:18,024
Huh? The way you talk, you sound like
you want them to divorce.
997
01:10:18,197 --> 01:10:19,687
I don't want that!
998
01:10:19,865 --> 01:10:21,696
You do! I know you do!
999
01:10:21,867 --> 01:10:22,993
Calm down.
1000
01:10:23,369 --> 01:10:26,497
Young lady, you must be shocked.
1001
01:10:26,672 --> 01:10:31,632
I bet you don't want to marry
into this crazy family now.
1002
01:10:32,711 --> 01:10:35,179
No, I don't think that way.
1003
01:10:36,815 --> 01:10:42,310
Marry into this family is archaic.
She's marrying me.
1004
01:10:42,488 --> 01:10:44,046
I didn't mean that.
1005
01:10:45,357 --> 01:10:52,354
After listening to everyone,
I started to envy you.
1006
01:10:53,198 --> 01:10:54,290
Why?
1007
01:10:55,200 --> 01:10:59,136
I said earlier that my parents got divorced.
1008
01:11:01,173 --> 01:11:04,939
Actually, what really happened was,
1009
01:11:05,778 --> 01:11:10,181
my mother packed her bags
and left without a word.
1010
01:11:11,216 --> 01:11:14,447
I have a brother, but we're not close.
1011
01:11:15,587 --> 01:11:20,957
I never had a chance to get together
like this and talk
1012
01:11:21,427 --> 01:11:23,395
as one big family.
1013
01:11:26,098 --> 01:11:30,933
So you're saying, your father was abandoned
by your mother?
1014
01:11:31,203 --> 01:11:32,101
Simply put.
1015
01:11:32,271 --> 01:11:36,867
The poor guy. I know how he feels.
1016
01:11:39,078 --> 01:11:40,909
Is he a company man?
1017
01:11:41,613 --> 01:11:42,773
He is.
1018
01:11:44,016 --> 01:11:46,075
We're the same!
1019
01:11:48,053 --> 01:11:51,545
We worked all our lives for our families.
1020
01:11:51,724 --> 01:11:56,388
Packed trains. Mean bosses.
Tough targets. Lonely transfers.
1021
01:11:57,262 --> 01:12:00,095
We persevered for our families,
1022
01:12:00,399 --> 01:12:05,666
then when we finally get freed
from our drudgery, this happens.
1023
01:12:06,672 --> 01:12:08,663
I've done nothing wrong.
1024
01:12:10,743 --> 01:12:13,439
You go on about yourself,
1025
01:12:13,679 --> 01:12:19,015
but did you ever try to understand
how Mom felt all these years?
1026
01:12:19,184 --> 01:12:22,347
Exactly. You're missing the point.
1027
01:12:23,655 --> 01:12:29,924
Tomiko is well aware of your effort,
but still wishes to go her own way.
1028
01:12:30,095 --> 01:12:31,289
Right, Tomiko?
1029
01:12:32,264 --> 01:12:35,961
Get off your high horse.
1030
01:12:37,102 --> 01:12:38,797
You big bloodsucker.
1031
01:12:40,672 --> 01:12:42,162
Bloodsucker?
1032
01:12:46,578 --> 01:12:48,842
Why would you...say that?
1033
01:12:50,783 --> 01:12:53,081
You leech off Shigeko.
1034
01:12:55,287 --> 01:12:57,016
Shuzo! Don't say that!
1035
01:12:57,156 --> 01:12:58,020
Sorry. Okay?
1036
01:12:58,157 --> 01:12:59,283
That was bad.
1037
01:12:59,458 --> 01:13:01,858
Shuzo! No more holding back now.
1038
01:13:01,994 --> 01:13:03,655
Do your worst!
1039
01:13:03,996 --> 01:13:07,056
You say you've done nothing wrong.
1040
01:13:07,566 --> 01:13:10,729
What about that bar? Near the station?
1041
01:13:12,971 --> 01:13:13,733
Kayo?
1042
01:13:13,906 --> 01:13:15,237
Kayo! The bar!
1043
01:13:15,407 --> 01:13:18,740
Yeah, I know it. I like to drink.
1044
01:13:18,911 --> 01:13:22,574
So what if I've got a favorite bar or two?
1045
01:13:22,848 --> 01:13:27,308
You and the sexy bar owner
are suspiciously close.
1046
01:13:27,586 --> 01:13:31,317
You say "Kayo, you're the only one I love."
1047
01:13:31,557 --> 01:13:35,926
You have outrageously lewd conversations.
1048
01:13:37,396 --> 01:13:39,830
I have incontrovertible proof!
1049
01:13:41,366 --> 01:13:44,563
Get a load of...this photo!
1050
01:13:58,016 --> 01:14:01,577
Taizo! How long have you been spying?
1051
01:14:01,753 --> 01:14:04,881
Well? You...dirty spy!
1052
01:14:15,634 --> 01:14:19,627
Dad! What's wrong?
1053
01:14:19,972 --> 01:14:21,269
Get him to bed!
1054
01:14:21,440 --> 01:14:22,464
Wait, please!
1055
01:14:22,641 --> 01:14:23,938
Stay out of this!
1056
01:14:24,109 --> 01:14:24,973
Go over there!
1057
01:14:25,144 --> 01:14:27,305
Listen everybody! Okay?
1058
01:14:27,479 --> 01:14:30,642
She's a nurse! She works at a hospital!
1059
01:14:31,150 --> 01:14:33,812
She's used to this, so trust her!
1060
01:14:33,986 --> 01:14:34,816
That's best!
1061
01:14:34,987 --> 01:14:36,318
Don't move him.
1062
01:14:41,760 --> 01:14:44,729
Mr. Hirata? Mr. Hirata?
1063
01:14:44,897 --> 01:14:45,454
Yes?
1064
01:14:45,631 --> 01:14:47,223
-Not you!
-Oh.
1065
01:14:47,633 --> 01:14:50,727
If you can hear me, squeeze my finger.
1066
01:14:51,069 --> 01:14:51,967
Oh, not hers.
1067
01:14:52,271 --> 01:14:53,636
Call an ambulance.
1068
01:14:54,139 --> 01:14:54,798
Cushion please.
1069
01:14:54,973 --> 01:14:56,270
What should we do?
1070
01:14:56,441 --> 01:14:59,410
Please clear the way for a stretcher.
1071
01:15:00,479 --> 01:15:01,878
Hold his legs.
1072
01:15:02,481 --> 01:15:06,781
We're moving you. One, two, three!
1073
01:15:07,553 --> 01:15:08,713
What should I do?
1074
01:15:08,887 --> 01:15:10,878
Get off your back and help!
1075
01:15:11,190 --> 01:15:12,384
Send an ambulance!
1076
01:15:12,691 --> 01:15:15,294
Mr. Hirata? Mr. Hirata?
1077
01:15:15,294 --> 01:15:19,355
My father collapsed.
He's seventy...How old is he?
1078
01:15:19,698 --> 01:15:21,859
He's old. And unconscious.
1079
01:15:22,834 --> 01:15:26,497
Address? Whose? Oh, this place?
1080
01:15:36,882 --> 01:15:38,042
Please, this way!
1081
01:15:38,817 --> 01:15:40,876
Ambulance! Coming in.
1082
01:15:42,988 --> 01:15:44,387
So many shoes.
1083
01:15:46,358 --> 01:15:47,450
Coming in.
1084
01:15:48,860 --> 01:15:49,827
Thank you.
1085
01:15:51,129 --> 01:15:52,096
Where?
1086
01:15:52,664 --> 01:15:56,862
His lD and insurance cards? In this drawer.
1087
01:16:06,111 --> 01:16:08,773
Tomiko, this is a divorce form!
1088
01:16:09,014 --> 01:16:10,242
You already...
1089
01:16:10,449 --> 01:16:14,408
Never mind that now. Hurry, won't you?
1090
01:16:14,886 --> 01:16:18,515
I need to rest. I'll be down later.
1091
01:16:28,066 --> 01:16:29,260
Is it too tight?
1092
01:16:30,102 --> 01:16:30,932
Mask's okay.
1093
01:16:33,272 --> 01:16:34,762
One, two, three!
1094
01:16:35,440 --> 01:16:36,236
Here we go.
1095
01:16:36,408 --> 01:16:39,434
Please lift and hold his arms for us.
1096
01:16:40,946 --> 01:16:42,277
Thank you.
1097
01:16:43,448 --> 01:16:44,779
Coming through.
1098
01:16:44,950 --> 01:16:46,076
Clear the way.
1099
01:16:47,619 --> 01:16:49,644
His lD and insurance cards.
1100
01:16:49,755 --> 01:16:50,779
Shoes on.
1101
01:16:51,590 --> 01:16:53,114
His head's clear.
1102
01:16:53,392 --> 01:16:55,451
Shuzo, I'm so sorry!
1103
01:16:55,594 --> 01:16:57,721
Don't cry. Suck it up!
1104
01:16:58,196 --> 01:17:02,895
But Shigeko, what I said might have killed him.
1105
01:17:03,201 --> 01:17:04,259
He's not dead!
1106
01:17:06,004 --> 01:17:07,631
-ldiot.
-Oh, right.
1107
01:17:08,473 --> 01:17:09,667
I'm so sorry.
1108
01:17:19,718 --> 01:17:23,916
Mr. Hirata? We're taking you to hospital.
1109
01:17:24,089 --> 01:17:25,215
Won't be long.
1110
01:17:27,292 --> 01:17:28,384
How bad is it?
1111
01:17:28,927 --> 01:17:32,454
It could be a stroke or hypoglycemic shock,
1112
01:17:32,631 --> 01:17:35,623
but he's getting immediate treatment.
1113
01:17:36,201 --> 01:17:40,433
In a way, he's lucky it happened
with us all there.
1114
01:17:42,641 --> 01:17:43,630
Excuse me.
1115
01:17:44,876 --> 01:17:46,810
You're his son, correct?
1116
01:17:46,978 --> 01:17:47,808
I am.
1117
01:17:48,113 --> 01:17:52,140
That's odd. This says your father's 47.
1118
01:17:52,718 --> 01:17:54,379
He doesn't look young.
1119
01:17:54,886 --> 01:17:56,615
My father's 73.
1120
01:17:58,457 --> 01:17:59,446
May I see?
1121
01:18:02,127 --> 01:18:06,689
"Name: Konosuke Hirata."
My brother wrote his own name.
1122
01:18:06,865 --> 01:18:09,493
How dumb is that? Thank you.
1123
01:18:09,868 --> 01:18:12,632
Making a left turn. Please stop.
1124
01:18:15,707 --> 01:18:17,004
Thank you.
1125
01:18:30,322 --> 01:18:31,186
Fumie.
1126
01:18:32,157 --> 01:18:34,751
I'm off to Shanghai tomorrow.
1127
01:18:36,828 --> 01:18:38,159
Bad timing.
1128
01:18:39,531 --> 01:18:41,624
Can't you reschedule?
1129
01:18:42,601 --> 01:18:47,265
If the worst happens, you'll be stuck there.
1130
01:18:47,539 --> 01:18:51,600
Osaka or Nagoya wouldn't be
so bad. But Shanghai...
1131
01:18:51,777 --> 01:18:55,110
What if the worst does happen?
1132
01:18:56,114 --> 01:19:00,073
If it does...And I mean if...
1133
01:19:00,452 --> 01:19:02,943
If Shuzo doesn't make it,
1134
01:19:03,221 --> 01:19:07,021
he'll be sent back to us tonight. His body.
1135
01:19:07,359 --> 01:19:08,348
Back here?
1136
01:19:10,529 --> 01:19:13,521
They'll bring him in like this,
1137
01:19:13,832 --> 01:19:15,026
to here...
1138
01:19:16,635 --> 01:19:17,966
Here;s better.
1139
01:19:19,971 --> 01:19:22,838
Tomorrow night's the family wake.
1140
01:19:23,308 --> 01:19:25,333
Praise be to Buddha. Ding!
1141
01:19:25,510 --> 01:19:26,477
Then what?
1142
01:19:26,978 --> 01:19:31,677
We arrange a funeral venue,
and have the wake the next day.
1143
01:19:31,850 --> 01:19:36,480
The following day, the funeral.
Cremation. Gather the ashes.
1144
01:19:36,621 --> 01:19:39,146
That'll take three or four days.
1145
01:19:44,496 --> 01:19:48,193
I'll ask my boss. We're going together.
1146
01:19:49,301 --> 01:19:52,031
Oh boy. Why's this happening now?
1147
01:19:55,941 --> 01:19:57,169
Hirata residence.
1148
01:19:57,976 --> 01:20:00,171
Shota? You're at a hospital?
1149
01:20:01,813 --> 01:20:03,974
Okay, what's it called?
1150
01:20:08,019 --> 01:20:10,317
This was all so unexpected.
1151
01:20:10,455 --> 01:20:11,820
It's not over yet.
1152
01:20:11,957 --> 01:20:14,482
It's not. Don't give up hope.
1153
01:20:14,960 --> 01:20:16,154
See you later.
1154
01:20:17,128 --> 01:20:18,060
See you.
1155
01:20:19,831 --> 01:20:22,026
Hello? Unashige here!
1156
01:20:22,801 --> 01:20:23,768
Coming!
1157
01:20:28,840 --> 01:20:31,673
Premium eel on rice for seven.
1158
01:20:32,010 --> 01:20:33,341
Thank you.
1159
01:20:37,315 --> 01:20:40,682
I saw an ambulance. I wonder what happened?
1160
01:20:40,852 --> 01:20:43,252
Maybe an old person collapsed.
1161
01:20:43,522 --> 01:20:44,682
That's too bad.
1162
01:20:44,856 --> 01:20:45,845
How much?
1163
01:20:46,358 --> 01:20:49,020
All together, that's 24,500 yen.
1164
01:20:58,336 --> 01:21:02,272
Sorry. The price went up again last month.
1165
01:21:02,507 --> 01:21:03,804
It's called...
1166
01:21:04,843 --> 01:21:06,743
...eel-flation!
1167
01:21:22,260 --> 01:21:24,751
Thank you! See you next time!
1168
01:21:32,504 --> 01:21:33,368
Hello?
1169
01:21:34,039 --> 01:21:35,404
Hello? Grandma?
1170
01:21:36,508 --> 01:21:40,239
It's the seventh inning. Ken's a pinch hitter!
1171
01:21:40,579 --> 01:21:44,845
If he gets a homer, it'll be an upset!
Know what I mean?
1172
01:21:46,418 --> 01:21:47,248
A hit!
1173
01:21:48,920 --> 01:21:51,753
Way to go, Ken! A home run!
1174
01:21:51,923 --> 01:21:53,584
Ken! Go for it!
1175
01:21:53,758 --> 01:21:55,919
He's rounded second!
1176
01:21:56,361 --> 01:21:59,194
Ken! Go for it! Ken! Run!
1177
01:21:59,364 --> 01:22:01,696
Ken! Go for it! Go for it!
1178
01:22:01,866 --> 01:22:04,494
Ken! Go for it! Ken!
1179
01:22:05,971 --> 01:22:10,567
He did it! It's a home run! Wow! It;s an upset!
1180
01:22:10,809 --> 01:22:12,299
Grandma! Did you hear?
1181
01:22:13,578 --> 01:22:16,809
That's great. Congratulations.
1182
01:22:17,382 --> 01:22:19,907
They're lifting him! He's laughing!
1183
01:22:20,652 --> 01:22:22,244
He looks happy!
1184
01:22:22,787 --> 01:22:24,379
He's awesome!
1185
01:22:55,220 --> 01:22:56,312
Any news?
1186
01:22:56,655 --> 01:22:57,383
Not yet.
1187
01:22:57,522 --> 01:23:00,286
You're late. Where were you?
1188
01:23:02,027 --> 01:23:03,153
A funeral home.
1189
01:23:04,863 --> 01:23:08,299
It's close to home. About a 20-minute drive.
1190
01:23:08,466 --> 01:23:12,732
How many people would come to Dad's funeral?
1191
01:23:13,638 --> 01:23:15,970
He only retired recently.
1192
01:23:16,975 --> 01:23:21,742
My colleagues would come too,
so maybe 250 to 300?
1193
01:23:22,013 --> 01:23:23,310
That many?
1194
01:23:24,516 --> 01:23:26,882
Stop that funeral talk.
1195
01:23:27,052 --> 01:23:29,418
Dad's still breathing.
1196
01:23:31,556 --> 01:23:32,853
What did you hear?
1197
01:23:34,559 --> 01:23:37,892
His MRl and CT results aren't bad.
1198
01:23:38,363 --> 01:23:42,663
He should regain consciousness in a few hours,
1199
01:23:42,867 --> 01:23:47,964
but if he doesn't, there might be
something else wrong with him.
1200
01:23:48,540 --> 01:23:51,031
I don't trust his doctor.
1201
01:23:51,643 --> 01:23:55,204
He looks like a rakugo performer from TV.
1202
01:23:55,714 --> 01:24:00,344
I bet they made him do the night shift.
It's a Sunday too.
1203
01:24:00,518 --> 01:24:04,181
We're lucky Dad was admitted right away.
1204
01:24:04,456 --> 01:24:10,417
Lots of people die in ambulances
because hospitals won't take them.
1205
01:24:10,862 --> 01:24:13,353
We were just talking about that.
1206
01:24:13,598 --> 01:24:18,968
It's lucky he collapsed
when the whole family was there.
1207
01:24:19,537 --> 01:24:25,100
It could have happened at night,
walking home from that bar.
1208
01:24:26,111 --> 01:24:31,378
Anyway, at least our faces
were the last things he saw.
1209
01:24:32,517 --> 01:24:35,111
But it wasn't a happy gathering.
1210
01:24:36,454 --> 01:24:41,517
It was just like him though,
to yell at us before collapsing.
1211
01:24:42,060 --> 01:24:44,620
Will he ever yell at us again?
1212
01:25:00,779 --> 01:25:05,341
Excuse me...The doctor wants you all to come.
1213
01:25:10,455 --> 01:25:11,353
Let's go.
1214
01:25:14,926 --> 01:25:15,858
Be strong!
1215
01:25:17,195 --> 01:25:19,356
No wailing, you got me?
1216
01:25:19,497 --> 01:25:20,794
I know that.
1217
01:25:39,184 --> 01:25:40,708
You're his children?
1218
01:25:41,920 --> 01:25:44,081
I'm the eldest, Konosuke.
1219
01:25:44,856 --> 01:25:46,323
Thank you so much.
1220
01:25:48,526 --> 01:25:49,686
Mr. Hirata?
1221
01:25:51,196 --> 01:25:52,356
Mr. Hirata?
1222
01:25:52,497 --> 01:25:54,021
Daddy!
1223
01:25:54,933 --> 01:25:55,922
Yeah?
1224
01:26:03,007 --> 01:26:04,167
Want to sit up?
1225
01:26:04,475 --> 01:26:05,737
Slowly now.
1226
01:26:09,080 --> 01:26:12,914
I just saw a preview of the afterlife.
1227
01:26:15,553 --> 01:26:19,216
Just as well you had a nurse with you.
1228
01:26:20,758 --> 01:26:23,090
Fast action saved the day.
1229
01:26:24,929 --> 01:26:27,921
You're a bit dazed now, but it'll pass.
1230
01:26:28,066 --> 01:26:28,930
Yeah.
1231
01:26:30,902 --> 01:26:31,994
Feeling dazed?
1232
01:26:32,737 --> 01:26:33,897
Always have.
1233
01:26:40,245 --> 01:26:41,212
If I may.
1234
01:26:46,317 --> 01:26:48,911
We'll watch him for a few days.
1235
01:26:50,255 --> 01:26:52,416
"Aoba Funeral Home"
1236
01:26:52,757 --> 01:26:55,590
It's too early for that yet.
1237
01:26:56,594 --> 01:26:59,654
However, alcohol's off the menu.
1238
01:27:00,398 --> 01:27:01,330
Entirely.
1239
01:27:05,069 --> 01:27:07,970
That's easy to say. Harder to do!
1240
01:27:16,981 --> 01:27:17,970
I hate you!
1241
01:27:18,650 --> 01:27:20,117
I hate you, Dad!
1242
01:27:20,885 --> 01:27:23,251
I thought you'd died!
1243
01:27:23,488 --> 01:27:26,389
Don't make me worry so much!
1244
01:27:26,824 --> 01:27:31,158
Hey! Shut up and let me sleep! Nurse!
1245
01:27:31,329 --> 01:27:32,159
Yes sir.
1246
01:27:45,143 --> 01:27:48,112
"l wanted to be"
1247
01:27:48,313 --> 01:27:52,647
"A big brother to be proud of"
1248
01:27:52,817 --> 01:27:58,312
"My strain and strife was all in vain"
1249
01:27:58,489 --> 01:28:00,047
Hello!
1250
01:28:00,158 --> 01:28:01,147
Moving out?
1251
01:28:01,759 --> 01:28:02,953
Getting married.
1252
01:28:03,094 --> 01:28:05,392
Really? Congratulations.
1253
01:28:06,331 --> 01:28:08,629
That's great, getting married.
1254
01:28:09,367 --> 01:28:10,732
You're not yet?
1255
01:28:11,369 --> 01:28:13,303
Huh? Who, me?
1256
01:28:14,539 --> 01:28:17,667
I'm not the marrying type.
1257
01:28:19,377 --> 01:28:24,474
"Today's another day to cry..."
1258
01:28:50,708 --> 01:28:52,198
How long's it been?
1259
01:28:53,511 --> 01:28:59,040
This house was built when I entered
grade school, so 20-some years?
1260
01:28:59,384 --> 01:29:01,352
Has the area changed?
1261
01:29:01,552 --> 01:29:05,955
Fewer people passing by. Lots of empty houses.
1262
01:29:06,124 --> 01:29:08,615
Their owners are in nursing homes.
1263
01:29:10,895 --> 01:29:13,625
"For Sale"
1264
01:29:27,712 --> 01:29:29,907
You're all packed up.
1265
01:29:33,618 --> 01:29:34,915
A wedding gift.
1266
01:29:35,953 --> 01:29:38,444
You don't have to do this.
1267
01:29:42,627 --> 01:29:45,687
It'll be tough without you around.
1268
01:29:45,930 --> 01:29:49,388
Kenichi can do heavy chores. I taught him.
1269
01:29:49,567 --> 01:29:51,797
I meant your mom and dad.
1270
01:29:53,271 --> 01:29:56,536
It'd be nice if things stayed as they were,
1271
01:29:56,774 --> 01:29:59,607
but it wouldn;t be fair on Tomiko.
1272
01:30:02,113 --> 01:30:06,948
I wanted to talk to Dad about that,
but it's too late now.
1273
01:30:08,352 --> 01:30:11,287
He's at the park with Toto.
1274
01:30:11,456 --> 01:30:13,287
-The park?
-Aoba Park.
1275
01:30:13,958 --> 01:30:20,227
He sits on a bench and smokes,
although his doctor told him to stop.
1276
01:30:20,431 --> 01:30:21,898
I'll go there.
1277
01:30:41,786 --> 01:30:42,912
Thanks.
1278
01:30:49,127 --> 01:30:50,526
Thank you.
1279
01:30:51,229 --> 01:30:53,459
Noriko, congratulations.
1280
01:30:56,601 --> 01:30:58,865
I really envy you.
1281
01:31:00,505 --> 01:31:02,564
Please call me anytime.
1282
01:31:54,692 --> 01:31:55,852
You're off?
1283
01:32:01,098 --> 01:32:05,592
Well, please look after this weirdo.
1284
01:32:06,737 --> 01:32:08,705
Yes. I will.
1285
01:32:12,710 --> 01:32:15,338
Hey. Be good to her.
1286
01:32:18,449 --> 01:32:21,384
Dad, what'll you do now?
1287
01:32:22,553 --> 01:32:23,542
About what?
1288
01:32:24,689 --> 01:32:28,716
You know what. Mom, and getting a divorce.
1289
01:32:29,327 --> 01:32:30,316
What'll you do?
1290
01:32:34,665 --> 01:32:38,863
I've thought about that since
I woke up in hospital.
1291
01:32:41,038 --> 01:32:45,304
If she hates me that much,
a divorce is for the best.
1292
01:32:47,178 --> 01:32:49,703
Dad, do you really think so?
1293
01:32:51,115 --> 01:32:52,412
I have to.
1294
01:32:53,384 --> 01:32:55,443
It's what she wants.
1295
01:32:56,287 --> 01:32:59,882
Have you discussed it? You haven't, have you?
1296
01:33:00,024 --> 01:33:00,888
Shut up.
1297
01:33:02,526 --> 01:33:04,323
My mind's made.
1298
01:33:21,112 --> 01:33:23,273
It seems like such a waste.
1299
01:33:24,282 --> 01:33:28,776
Dad and Mom breaking up like that.
1300
01:33:46,203 --> 01:33:47,261
Mr. Hirata?
1301
01:33:48,773 --> 01:33:54,109
I know this is rude of me, but I'll say it
as your daughter-in-law.
1302
01:33:58,015 --> 01:34:03,783
At that family meeting, Mrs. Hirata told us
why she wanted a divorce.
1303
01:34:04,588 --> 01:34:09,525
Shouldn't you tell her how you feel about that?
1304
01:34:15,132 --> 01:34:17,600
That you'd be lonely without her.
1305
01:34:18,969 --> 01:34:21,335
That you need her.
1306
01:34:22,006 --> 01:34:28,468
If that's how you feel,
shouldn't you put it into words?
1307
01:34:29,680 --> 01:34:34,344
If you do that, but she still
says she wants a divorce...
1308
01:34:36,921 --> 01:34:38,912
I can't tell her.
1309
01:34:39,757 --> 01:34:44,751
She should know already.
Words don't matter. Feelings do.
1310
01:34:45,329 --> 01:34:46,660
Words do matter!
1311
01:34:46,997 --> 01:34:49,989
You must put your feelings into words!
1312
01:34:50,167 --> 01:34:53,603
Enough. I don't need to hear your lecture.
1313
01:34:58,576 --> 01:35:01,670
Get going. Look, the law's here.
1314
01:35:08,853 --> 01:35:12,584
Okay, see you soon. But the way I feel is...
1315
01:35:12,723 --> 01:35:14,418
Get a move on.
1316
01:35:21,065 --> 01:35:22,225
Sorry!
1317
01:35:22,900 --> 01:35:23,889
This is illegal.
1318
01:35:24,068 --> 01:35:26,559
Sorry. My dad and I were talking.
1319
01:35:27,338 --> 01:35:28,532
We're going.
1320
01:35:51,529 --> 01:35:57,331
"At an airport in Paris,
a kindly man helps our lost heroine."
1321
01:35:57,902 --> 01:36:02,862
"Thanks to him, she is able to
end her European holiday."
1322
01:36:03,474 --> 01:36:04,668
"Six months later."
1323
01:36:05,810 --> 01:36:11,476
"ln Ginza, she runs through
the rain toward the subway."
1324
01:36:11,816 --> 01:36:15,115
"Someone holds an umbrella over her."
1325
01:36:16,253 --> 01:36:19,484
" 'Hey there. I thought I recognized you.' "
1326
01:36:21,459 --> 01:36:26,795
They walk together to the subway,
say a few words, then part."
1327
01:36:27,465 --> 01:36:32,459
She goes home, enveloped in a warm sensation.
1328
01:36:32,937 --> 01:36:39,274
Does she feel love
for the gentleman, Mrs. Okano?
1329
01:36:41,645 --> 01:36:43,135
I...don't know...
1330
01:36:43,881 --> 01:36:48,818
It seems to me they're about
to embark on an affair.
1331
01:36:49,320 --> 01:36:52,312
I think readers will expect that.
1332
01:36:52,790 --> 01:36:56,317
It's never happened to me. Plus, I'm married.
1333
01:36:56,460 --> 01:36:58,655
Is he at home all day?
1334
01:36:58,796 --> 01:37:01,594
He is! Twenty four-seven!
1335
01:37:01,765 --> 01:37:03,289
Isn;t that awful?
1336
01:37:04,802 --> 01:37:08,465
You're incorrigible. How about this?
1337
01:37:09,106 --> 01:37:12,667
If you can only write from experience,
1338
01:37:12,843 --> 01:37:18,042
you'd have to indulge in affairs,
prostitution, and even murder.
1339
01:37:18,382 --> 01:37:19,349
Am I right?
1340
01:37:20,885 --> 01:37:22,216
What's important is...
1341
01:37:29,460 --> 01:37:31,052
...your imagination.
1342
01:37:31,362 --> 01:37:34,957
That is to say, writing a novel
1343
01:37:35,199 --> 01:37:40,034
is the act of sharing your imaginary
world with your readers.
1344
01:37:40,371 --> 01:37:41,838
-Excuse me.
-Go ahead.
1345
01:37:42,006 --> 01:37:47,344
Does that mean you imagined
the raunchy scenes in your novels?
1346
01:37:47,344 --> 01:37:49,039
Or did you live them?
1347
01:37:52,383 --> 01:37:54,715
That's for you to imagine.
1348
01:37:55,653 --> 01:37:57,211
He dodged that well!
1349
01:38:39,430 --> 01:38:40,761
I'm home.
1350
01:38:46,704 --> 01:38:47,932
What's wrong?
1351
01:38:48,772 --> 01:38:50,535
Tomiko, listen to this!
1352
01:38:50,674 --> 01:38:55,111
They played catch in here,
and broke the Baccarat vase!
1353
01:38:55,279 --> 01:38:57,270
Oh dear. That's too bad.
1354
01:38:57,448 --> 01:38:58,244
You little rats!
1355
01:38:58,616 --> 01:38:59,514
Nice pun.
1356
01:39:00,217 --> 01:39:00,911
Ow!
1357
01:39:01,051 --> 01:39:02,678
Get some newspaper.
1358
01:39:02,853 --> 01:39:04,753
-Which day?
-Any day!
1359
01:39:13,998 --> 01:39:15,465
I'm home.
1360
01:39:16,133 --> 01:39:18,897
Please believe me, I want you to be happy.
1361
01:39:19,837 --> 01:39:22,670
Sincerely. I mean it.
1362
01:39:22,840 --> 01:39:24,671
What are you watching?
1363
01:39:26,076 --> 01:39:29,307
Yasujiro Ozu. "Tokyo Story."
1364
01:39:38,455 --> 01:39:42,789
It's strange. We have children of our own,
1365
01:39:42,993 --> 01:39:48,659
but you have done the most for us,
and you're not a blood relative either.
1366
01:39:49,466 --> 01:39:51,331
Thank you.
1367
01:40:04,782 --> 01:40:09,185
I thought it over, and signed the divorce form.
1368
01:40:10,954 --> 01:40:13,354
I just need to stamp my seal.
1369
01:40:18,829 --> 01:40:20,490
Your control sucks.
1370
01:40:20,664 --> 01:40:21,824
Your catching!
1371
01:40:21,965 --> 01:40:24,490
Enough! Shut up and clean up!
1372
01:40:40,350 --> 01:40:42,318
Well, that's that.
1373
01:40:43,520 --> 01:40:47,684
You stuck by me for years,
so I owe you something.
1374
01:40:47,825 --> 01:40:50,919
If you really want my seal on this,
1375
01:40:51,261 --> 01:40:52,455
I feel...
1376
01:40:53,330 --> 01:40:55,491
...obliged to do it.
1377
01:40:59,136 --> 01:41:02,264
I'm a bit confused, but that's too bad.
1378
01:41:04,508 --> 01:41:10,003
What's it been, 40 years? No, 45.
1379
01:41:10,514 --> 01:41:13,312
So...what's there to say?
1380
01:41:14,685 --> 01:41:19,850
I'm glad I married you. I really feel that way.
1381
01:41:21,225 --> 01:41:22,249
Thank you.
1382
01:41:23,727 --> 01:41:24,659
That's all.
1383
01:41:26,897 --> 01:41:27,886
You really...
1384
01:41:28,999 --> 01:41:31,900
You really feel that way, dear?
1385
01:41:33,036 --> 01:41:33,832
Yeah.
1386
01:41:35,405 --> 01:41:36,497
I do.
1387
01:41:43,714 --> 01:41:45,204
I stamped my seal.
1388
01:41:52,723 --> 01:41:57,422
Forget this. Hearing those words was enough.
1389
01:41:58,562 --> 01:42:01,690
I'll stick with you till death.
1390
01:42:02,699 --> 01:42:04,690
I can't say whose though.
1391
01:42:17,981 --> 01:42:18,879
I'm home.
1392
01:42:19,650 --> 01:42:20,981
Hi Dad!
1393
01:42:21,318 --> 01:42:22,307
Hi Dad!
1394
01:42:26,423 --> 01:42:27,981
I got soaked.
1395
01:42:28,425 --> 01:42:30,416
Couldn't grab a taxi.
1396
01:42:37,234 --> 01:42:38,462
Mom and Dad?
1397
01:42:38,802 --> 01:42:39,791
Upstairs.
1398
01:42:41,438 --> 01:42:43,804
Any news on their divorce?
1399
01:42:43,974 --> 01:42:45,464
Don't ask me.
1400
01:42:46,376 --> 01:42:48,776
You said that so coldly.
1401
01:42:49,546 --> 01:42:53,505
They're your parents. Why don't you ask them?
1402
01:42:57,387 --> 01:42:59,651
Hey. Is everything okay?
1403
01:43:00,123 --> 01:43:00,987
Why?
1404
01:43:01,625 --> 01:43:06,324
On the day I retire,
please don't ask me for a divorce.
1405
01:43:07,130 --> 01:43:08,620
Pretty please?
1406
01:43:09,800 --> 01:43:13,531
Who knows. We might not last that long.
1407
01:43:55,078 --> 01:44:02,109
"The End"
1408
01:45:41,418 --> 01:45:45,377
Executive Producer: Junichi Sakomoto
1409
01:45:45,555 --> 01:45:49,514
Producer: Hiroshi Fukasawa
1410
01:45:49,659 --> 01:45:53,618
Screenplay: Yoji Yamada Emiko Hiramatsu
1411
01:45:53,797 --> 01:45:57,756
Music: Joe Hisaishi
1412
01:45:57,934 --> 01:46:01,893
Cinematography: Masashi Chikamori
1413
01:46:02,039 --> 01:46:05,998
Art Director: Tomoko Kurata
1414
01:46:06,176 --> 01:46:10,203
Lighting: Koichi Watanabe
1415
01:46:10,414 --> 01:46:14,373
Editor: lwao lshii
1416
01:46:14,584 --> 01:46:18,543
Sound: Kazumi Kishida
1417
01:46:18,688 --> 01:46:22,647
Titles designed by Tadanori Yokoo
1418
01:47:18,215 --> 01:47:26,589
Directed by Yoji Yamada
1419
01:47:40,904 --> 01:47:42,838
English subtitles by Don Brown
1420
01:47:43,305 --> 01:48:43,543
Please rate this subtitle at www.osdb.link/39yyt
Help other users to choose the best subtitles96131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.