Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,960 --> 00:00:56,034
VASSALOS DA AMBIÇÃO
2
00:01:48,039 --> 00:01:50,225
DEWEY DERROTA TRUMAN
3
00:02:05,720 --> 00:02:10,272
Esta grande honra coube a mim,
4
00:02:10,720 --> 00:02:13,250
de apresentar a indicação
5
00:02:13,400 --> 00:02:16,837
à Presidência dos
Estados Unidos
6
00:02:17,040 --> 00:02:20,770
do grande americano
e Secretário de Estado
7
00:02:20,920 --> 00:02:24,290
o próximo Presidente
dos Estados Unidos
8
00:02:24,440 --> 00:02:28,070
o honorável William Russell.
9
00:02:35,720 --> 00:02:37,234
Queremos Russell!
Queremos Russell!
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,290
Isso é o que chamo de
uma apresentação de verdade.
11
00:02:54,440 --> 00:02:55,850
Quanto tempo vai durar?
12
00:02:56,000 --> 00:02:58,890
É uma apresentação espontânea.
- Cuidadosamente planejada.
13
00:02:59,040 --> 00:03:01,650
Calculamos que uns 22
minutos de espontaneidade.
14
00:03:01,800 --> 00:03:04,410
Bem, cavalheiros, já fui
indicado e preciso ir embora.
15
00:03:04,560 --> 00:03:06,330
Que pode nos dizer sobre o Presidente Hockstader?
16
00:03:06,480 --> 00:03:07,330
- O que acha dele?
- Ele está no hotel?
17
00:03:07,480 --> 00:03:08,450
Terá o apoio dele?
18
00:03:08,600 --> 00:03:10,210
Será anunciado esta noite no banquete?
19
00:03:10,360 --> 00:03:11,970
Está entre Cantwell e o senhor.
20
00:03:12,120 --> 00:03:13,330
Acho que teremos de esperar até lá.
21
00:03:13,480 --> 00:03:15,690
E quanto à plataforma política de ontem?
- Estou muito satisfeito.
22
00:03:15,840 --> 00:03:17,570
E sobre a integração?
23
00:03:17,720 --> 00:03:21,330
É responsabilidade federal garantir
direitos a todos os nossos cidadãos.
24
00:03:21,480 --> 00:03:24,810
Se o partido não compartilhasse desse
ponto de vista, eu não seria candidato.
25
00:03:24,960 --> 00:03:26,610
E os direitos civis em que o país foi baseado?
26
00:03:26,760 --> 00:03:29,290
Defendemos o direito
à vida e à liberdade,
27
00:03:29,440 --> 00:03:30,770
inclusive para os negros.
28
00:03:30,920 --> 00:03:34,410
Nossa agenda é apertada
e estamos com uma hora de atraso.
29
00:03:34,560 --> 00:03:37,130
Como avalia a pesquisa
Gallup desta manhã?
30
00:03:37,280 --> 00:03:39,130
Não creio nas pesquisas,
verdadeiras ou não.
31
00:03:39,280 --> 00:03:42,570
Acha que as pessoas confiarão num
intelectual para a política?
32
00:03:42,720 --> 00:03:45,031
Intelectual? Porque
escrevi um livro?
33
00:03:45,760 --> 00:03:48,370
Como Bertrand Russell disse:
'Em uma democracia
34
00:03:48,520 --> 00:03:50,530
as pessoas acham que
têm menos a temer
35
00:03:50,680 --> 00:03:52,530
de um homem estúpido
do que de um inteligente'.
36
00:03:52,680 --> 00:03:55,410
E é justamente o contrário.
É o estúpido que deve ser temido.
37
00:03:55,560 --> 00:03:56,450
Bertrand Russell.
38
00:03:56,600 --> 00:03:59,010
Ele não foi expulso da
universidade de Nova York?
39
00:03:59,160 --> 00:04:01,050
Sim, mas por ensinar
o amor livre
40
00:04:01,200 --> 00:04:03,050
não por sua incompetência
como filósofo.
41
00:04:03,200 --> 00:04:06,130
Como vê a imagem do senador
Cantwell neste momento?
42
00:04:06,280 --> 00:04:09,170
Não entendo muito de imagens,
isso é um termo da publicidade.
43
00:04:09,320 --> 00:04:11,570
Não se vende um produto,
mas a imagem do produto.
44
00:04:11,720 --> 00:04:13,130
Às vezes essa imagem é uma fraude.
45
00:04:13,280 --> 00:04:15,490
Mas também há sua própria imagem...
- Não é grande coisa,
46
00:04:15,640 --> 00:04:18,010
mas ao menos é minha.
"Pinte-me como eu sou,
47
00:04:18,160 --> 00:04:20,770
Mesmo com as verrugas".
- Como? - Oliver Cromwell.
48
00:04:20,920 --> 00:04:22,798
Senhor Secretário, por favor...
49
00:04:23,557 --> 00:04:24,557
ACELERE COM RUSSEL
50
00:04:25,520 --> 00:04:28,274
Aí vem ele! William Russell!
51
00:04:34,840 --> 00:04:37,130
Votaria no senhor se tivesse
idade para isso.
52
00:04:37,280 --> 00:04:39,318
Bem, gostaria que tivesse.
53
00:04:44,880 --> 00:04:46,394
Puxe.
54
00:04:51,360 --> 00:04:52,795
Muito gentil de sua parte.
55
00:04:58,360 --> 00:04:59,810
Tenho certeza de que vai ganhar.
56
00:04:59,960 --> 00:05:01,410
Obrigado, eu também espero.
57
00:05:01,560 --> 00:05:02,810
Aí vem ela.
- Quem?
58
00:05:02,960 --> 00:05:04,998
Minha vice-presidente favorita.
59
00:05:05,360 --> 00:05:06,715
Bill!
60
00:05:07,200 --> 00:05:10,637
O único elo conhecido entre
os direitos civis e a Ku Klux Klan.
61
00:05:10,880 --> 00:05:12,269
Olá, como vai?
62
00:05:13,040 --> 00:05:14,970
Bill, Bill!
63
00:05:15,120 --> 00:05:17,237
- Prepare-se.
- Ande.
64
00:05:18,840 --> 00:05:22,930
Bill Russell, meu candidato favorito.
- Encantado em vê-la.
65
00:05:23,080 --> 00:05:25,090
Conhece meu diretor
da campanha, não?
66
00:05:25,240 --> 00:05:27,290
Senhor Jensen, como vai?
- Prazer em conhecê-la.
67
00:05:27,440 --> 00:05:29,210
Adoro ver
acadêmicos na política.
68
00:05:29,360 --> 00:05:32,970
Sim, de verdade, em minha opinião,
vocês professores
69
00:05:33,120 --> 00:05:34,970
dão outro tom
a essas convenções.
70
00:05:35,120 --> 00:05:37,690
Muitas mulheres
não gostam. Mas eu, sim.
71
00:05:37,840 --> 00:05:39,530
Não se importa que eu lhe fale assim?
72
00:05:39,680 --> 00:05:41,690
Não, não! Sobretudo porque
conversar com a senhora
73
00:05:41,840 --> 00:05:44,410
é como falar com uma dona
de casa americana comum.
74
00:05:44,560 --> 00:05:47,490
Digo, a senhora não é comum,
mas fala por elas.
75
00:05:47,640 --> 00:05:51,077
Sim. Muito bem observado,
senhor Jensen.
76
00:05:52,120 --> 00:05:55,690
Então, Bill, posso lhe
falar com franqueza?
77
00:05:55,840 --> 00:05:57,570
Não, claro que não.
78
00:05:57,720 --> 00:06:00,490
Você não é o candidato
ideal das mulheres.
79
00:06:00,640 --> 00:06:02,250
Que mulheres tem em mente?
80
00:06:02,400 --> 00:06:05,450
Aquelas que não gostam quando
tenta ser engraçado o tempo todo.
81
00:06:05,600 --> 00:06:07,490
Sim, é uma falha, concordo.
82
00:06:07,640 --> 00:06:09,996
Elas gostam do tipo comum, como
83
00:06:10,320 --> 00:06:13,210
como o general Eisenhower
com aquele sorriso simpático.
84
00:06:13,360 --> 00:06:14,890
Ele não era intrometido ou agressivo,
85
00:06:15,040 --> 00:06:17,970
nada dessas coisas que as mulheres
desgostam nos homens.
86
00:06:18,120 --> 00:06:19,668
Ele era grandioso.
87
00:06:20,200 --> 00:06:22,330
Dava até para imaginá-lo
lavando os pratos do jantar
88
00:06:22,480 --> 00:06:25,490
ou escutando a opinião de sua
esposa sobre assuntos importantes.
89
00:06:25,640 --> 00:06:27,090
Sim, é verdade.
90
00:06:27,240 --> 00:06:31,409
Tente não bancar o sabe-tudo
ou debater com nossas pobres cabeças.
91
00:06:35,280 --> 00:06:36,090
Obrigada.
92
00:06:36,240 --> 00:06:39,530
Agora, queremos ver
sua esposa mais vezes.
93
00:06:39,680 --> 00:06:41,130
Muito mais.
94
00:06:41,280 --> 00:06:43,730
Ainda há muita gente
que não confia nos ingleses.
95
00:06:43,880 --> 00:06:45,570
A senhora Russell esteve doente
durante as primárias.
96
00:06:45,720 --> 00:06:48,490
Sim, já sei. Mas ela precisa
estar ao seu lado o tempo todo.
97
00:06:48,640 --> 00:06:50,810
Deve ser vista lhe dando conselhos.
98
00:06:50,960 --> 00:06:53,570
Adlai Stevenson foi muito prejudicado
por não ter uma esposa
99
00:06:53,720 --> 00:06:56,490
e bancar o engraçado
ao mesmo tempo.
100
00:06:56,640 --> 00:06:59,952
Quero lhe fazer uma pergunta pessoal.
101
00:07:00,240 --> 00:07:02,930
O que há de verdade nesses boatos
de crise matrimonial
102
00:07:03,080 --> 00:07:04,992
entre você e a senhora Russell?
103
00:07:05,720 --> 00:07:09,510
Minha mulher estará comigo na
campanha, se eu for indicado.
104
00:07:11,400 --> 00:07:14,029
Ela está aqui?
- Sim, é claro!
105
00:07:14,600 --> 00:07:15,970
Posso vê-la?
106
00:07:16,120 --> 00:07:17,690
Sim, acompanhe-me à suíte.
107
00:07:17,840 --> 00:07:20,530
Lamento, mas temos uma reunião
com o governador Merwin agora.
108
00:07:20,680 --> 00:07:22,330
Talvez depois, à tarde?
109
00:07:22,480 --> 00:07:25,850
Sim. Mabel Cantwell
é uma mulher tão encantadora.
110
00:07:26,000 --> 00:07:27,530
É mesmo uma de nós.
111
00:07:27,680 --> 00:07:30,210
É o que dizem.
- Sra. Gamadge, poderia...?
112
00:07:30,360 --> 00:07:33,010
Atenção, garotas, eu
quero acelerar com Russell.
113
00:07:33,160 --> 00:07:34,290
Ele é nosso candidato.
114
00:07:34,440 --> 00:07:36,090
A senhora Russell já chegou?
115
00:07:36,240 --> 00:07:37,330
Claro que está aqui.
116
00:07:37,480 --> 00:07:40,410
Ele são uma dupla lutadora,
um casal vencedor.
117
00:07:40,560 --> 00:07:42,552
Bill e Alice Russell.
118
00:07:43,440 --> 00:07:46,069
George e Martha Washington.
- Cale-se.
119
00:07:54,120 --> 00:07:56,610
Sr. Russell, não precisa de um
bom redator de discursos?
120
00:07:56,760 --> 00:07:57,570
Fale com Jensen.
121
00:07:57,720 --> 00:08:00,873
Cobro barato.
- É? Em outra hora.
122
00:08:04,800 --> 00:08:06,410
Onde está a bola de neve?
123
00:08:06,560 --> 00:08:08,490
Não estou vendo no set.
- O que não vê?
124
00:08:08,640 --> 00:08:11,210
Não vejo a bola de neve no set.
- Quê?
125
00:08:11,360 --> 00:08:14,450
Não vejo a bola de neve.
- A bola de neve?
126
00:08:14,600 --> 00:08:16,570
Mais três do Texas
na segunda votação.
127
00:08:16,720 --> 00:08:18,359
Ligue-me com o Presidente Hockstader.
128
00:08:19,480 --> 00:08:20,570
Onde está a bola de neve?
129
00:08:20,720 --> 00:08:22,610
É a maior bola de neve desde Stevenson.
130
00:08:22,760 --> 00:08:24,170
Sim, mas onde está?
- Estamos com problemas.
131
00:08:24,320 --> 00:08:27,279
Não sei o que deu errado.
- Aí está ela.
132
00:08:28,760 --> 00:08:30,115
Ficou muito bom.
133
00:08:30,480 --> 00:08:32,313
Como assim, "onde está a bola"?
134
00:08:32,680 --> 00:08:35,170
Quando Cantwell será indicado?
- Assim que acabarmos.
135
00:08:35,320 --> 00:08:37,090
Avise ao Presidente
que eu liguei.
136
00:08:37,240 --> 00:08:39,410
Estamos próximos de ganhar já
na primeira votação.
137
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Se conseguir convencer Art Hockstader.
138
00:08:41,000 --> 00:08:43,650
O que diremos aos fazendeiros de petróleo?
- Que bebam mais petróleo.
139
00:08:43,800 --> 00:08:45,570
Jensen, quero esses papeis em ordem.
140
00:08:45,720 --> 00:08:47,570
Senhor Secretário,
desculpe interromper.
141
00:08:47,720 --> 00:08:48,610
Está bem, Janet.
142
00:08:48,760 --> 00:08:51,450
A senhora Russell quer vê-lo agora.
- Quê?! Onde?
143
00:08:51,600 --> 00:08:53,490
Aqui, na suíte. Acaba de ligar.
144
00:08:53,640 --> 00:08:55,290
Obrigado. Falarei com Art Hockstader.
145
00:08:55,440 --> 00:08:57,890
OK. Bill, tome a agenda de Alice.
146
00:08:58,040 --> 00:09:00,250
E o discurso para esta noite?
- Estará pronto em seguida.
147
00:09:00,400 --> 00:09:01,930
Avise-me.
- Está bem.
148
00:09:02,080 --> 00:09:05,312
E a bola de neve?
- Esqueça essa bola de neve.
149
00:09:06,360 --> 00:09:07,476
Alice?
150
00:09:10,120 --> 00:09:11,111
Bem...
151
00:09:15,200 --> 00:09:16,316
Oi.
152
00:09:18,960 --> 00:09:20,650
Estou muito contente de que esteja aqui.
153
00:09:20,800 --> 00:09:23,509
Todo mundo estava me perguntando
onde você estava
154
00:09:23,680 --> 00:09:24,876
e tudo mais.
155
00:09:25,440 --> 00:09:26,875
Fez boa viagem?
156
00:09:28,520 --> 00:09:30,770
Como alguém vai dizer
mais cedo ou mais tarde,
157
00:09:30,920 --> 00:09:33,210
a política faz estranhos
companheiros de cama.
158
00:09:33,360 --> 00:09:35,671
Espero que não
seja você quem diga.
159
00:09:37,400 --> 00:09:40,530
Vim porque
li a pesquisa Gallup ontem.
160
00:09:40,680 --> 00:09:43,309
Ao que parece você será
o próximo presidente.
161
00:09:43,480 --> 00:09:45,199
Então suba na carruagem.
162
00:09:45,920 --> 00:09:49,130
Gosto disso, sem bobagens,
sem sentimentalismos.
163
00:09:49,280 --> 00:09:51,090
Nada de bobagens, isso aí.
164
00:09:51,240 --> 00:09:53,450
É sério, Bill, tenho
20 anos de bobagens
165
00:09:53,600 --> 00:09:55,956
de ser uma boa companheira,
uma boa fachada
166
00:09:56,280 --> 00:09:59,850
enquanto meu bom esposo se
dedicava a seu hobby favorito.
167
00:10:00,000 --> 00:10:01,170
Alice, por favor.
168
00:10:01,320 --> 00:10:04,234
Agora, pela primeira vez
desde que nos casamos
169
00:10:04,880 --> 00:10:06,428
você realmente precisa de mim.
170
00:10:07,280 --> 00:10:10,330
Se eu pedisse o divórcio agora, você
não poderia ser presidente, não é?
171
00:10:10,480 --> 00:10:12,279
Não contaria com isso.
172
00:10:13,120 --> 00:10:14,890
Isso dificultaria muito as coisas.
173
00:10:15,040 --> 00:10:17,690
Seria visto como inapropriado
livrar-se da velha mulher.
174
00:10:17,840 --> 00:10:20,720
Sobretudo quando não
quero me livrar dela.
175
00:10:21,160 --> 00:10:23,277
Quer dizer quando não pode se livrar dela.
176
00:10:24,320 --> 00:10:28,570
Sabe? De repente
descobri que sou ambiciosa.
177
00:10:28,720 --> 00:10:30,170
Gostaria de ser a primeira dama.
178
00:10:30,320 --> 00:10:33,279
Inclusive não me
importaria em ter de vê-lo.
179
00:10:33,880 --> 00:10:36,610
Não com muita frequência, é claro,
mas de vez em quando.
180
00:10:36,760 --> 00:10:40,231
Um encontro ambíguo
no quarto de Lincoln.
181
00:10:40,600 --> 00:10:42,319
Não sabia que se importava.
182
00:10:43,080 --> 00:10:46,710
E me importo? De qualquer modo
183
00:10:48,200 --> 00:10:50,490
insistirei em minhas condições.
184
00:10:50,640 --> 00:10:52,410
Não haverá nenhuma casa na rua K
185
00:10:52,560 --> 00:10:54,810
ou onde quer que o presidente Harding
costumava ir.
186
00:10:54,960 --> 00:10:56,650
Nenhuma garota na Casa Branca.
187
00:10:56,800 --> 00:10:58,519
Nem sequer em suas viagens.
188
00:10:59,440 --> 00:11:01,970
Este é o tratado da suíte 674.
189
00:11:02,120 --> 00:11:05,210
Firmado em 14 de maio no
condado de Los Angeles.
190
00:11:05,360 --> 00:11:06,590
Aceito.
191
00:11:08,360 --> 00:11:09,430
Obrigado.
192
00:11:11,040 --> 00:11:12,236
Como vai tudo?
193
00:11:12,760 --> 00:11:13,876
Estamos perto.
194
00:11:14,400 --> 00:11:15,869
Espero que você consiga.
195
00:11:16,440 --> 00:11:17,954
Que a gente consiga.
196
00:11:22,960 --> 00:11:24,998
Estes são seus compromissos para hoje.
197
00:11:25,600 --> 00:11:27,239
Sabia que eu viria?
198
00:11:28,480 --> 00:11:31,050
Começo a crer que
será um bom presidente.
199
00:11:31,200 --> 00:11:33,750
Mas o que acontece com
o acordo se perco?
200
00:11:34,600 --> 00:11:36,592
Tomamos caminhos separados.
201
00:11:37,080 --> 00:11:38,628
Pois é o que você quer.
202
00:11:41,560 --> 00:11:42,756
Oi, Dick.
203
00:11:43,560 --> 00:11:45,393
Que bom que veio, Alice.
204
00:11:45,560 --> 00:11:47,199
Parecia divertido.
205
00:11:48,080 --> 00:11:50,810
Hockstader desapareceu.
Ninguém consegue encontrá-lo.
206
00:11:50,960 --> 00:11:52,872
Pare de se olhar no espelho.
207
00:11:53,280 --> 00:11:56,090
Não passo em frente a um espelho
sem me olhar, não sei por quê.
208
00:11:56,240 --> 00:11:57,970
Dê seu sorriso tímido.
209
00:11:58,120 --> 00:12:00,078
Vai encantar as donas de casa.
210
00:12:02,520 --> 00:12:05,752
Há algo mais indecente
que um rosto ao sorrir?
211
00:12:06,480 --> 00:12:10,170
Com estes dentes predatórios,
lembrando a nossa herança animal.
212
00:12:10,320 --> 00:12:12,090
Cuidado, não mencione Darwin.
213
00:12:12,240 --> 00:12:14,410
Antes do Jardim do Éden havia o Verbo.
214
00:12:14,560 --> 00:12:15,930
Aqui está seu discurso de hoje à noite.
215
00:12:16,080 --> 00:12:18,730
Acho que vai gostar, é
um de seus melhores. Leia.
216
00:12:18,880 --> 00:12:21,430
Vou ler ao falar na hora. Quero
surpreender a mim mesmo.
217
00:12:22,000 --> 00:12:23,673
Por favor, agora não.
218
00:12:26,840 --> 00:12:28,090
Senhor Presidente!
219
00:12:28,240 --> 00:12:30,490
Olá, Alice.
- O que faz aqui?
220
00:12:30,640 --> 00:12:33,190
Não vai me dar um abraço?
- Claro que sim.
221
00:12:33,440 --> 00:12:35,113
Senhor Presidente!
222
00:12:36,000 --> 00:12:38,090
Estou feliz em vê-lo.
- Bill!
223
00:12:38,240 --> 00:12:40,090
Sou só o bom e velho Art pra você.
224
00:12:40,240 --> 00:12:43,530
Não queria que ninguém me visse ainda,
por isso fiquei no quarto ao lado...
225
00:12:43,680 --> 00:12:46,150
e entrei por seu privativo.
226
00:12:46,800 --> 00:12:48,890
Está ótimo
depois de sua operação.
227
00:12:49,040 --> 00:12:52,330
Oh, foi só uma hérnia que forcei
após brincar com meu neto.
228
00:12:52,480 --> 00:12:55,330
Vou pegar uma bebida. Não, não
me diga: Bourbon com água.
229
00:12:55,480 --> 00:12:56,250
Exato.
230
00:12:56,400 --> 00:12:58,930
Com o que farei um brinde pela liberdade.
231
00:12:59,080 --> 00:13:01,994
Não deixe que saibam que estou aqui.
232
00:13:03,840 --> 00:13:07,330
Então, filho, o que está achando da política?
233
00:13:07,480 --> 00:13:09,279
Gosto tanto que começo a ficar preocupado.
234
00:13:09,800 --> 00:13:12,450
É terrível. Pior que o jogo.
235
00:13:12,600 --> 00:13:14,770
Fui fisgado quando tinha essa altura,
236
00:13:14,920 --> 00:13:18,810
quando um blefador chamado
William J. Bryan chegou à cidade.
237
00:13:18,960 --> 00:13:22,890
'Não deveis cravar na cabeça do trabalhador uma coroa de espinhos'.
238
00:13:23,040 --> 00:13:26,890
'Não deveis pregar a humanidade
numa cruz de ouro'.
239
00:13:27,040 --> 00:13:28,410
Isto sim foi um discurso.
240
00:13:28,560 --> 00:13:30,090
Mas depois Bryan perdeu as eleições.
241
00:13:30,240 --> 00:13:32,118
Sim, perdeu, ele perdeu.
242
00:13:35,800 --> 00:13:40,318
Art, seu apoio é muito importante para
qualquer um que queira ser indicado.
243
00:13:40,800 --> 00:13:44,010
Sim, eu sei.
Perdoe esse velho idiota.
244
00:13:44,160 --> 00:13:47,010
Fazendo todos ouvirem minhas histórias,
enquanto se contorcem
245
00:13:47,160 --> 00:13:50,330
para ver em quem vou apostar.
É o único prazer que me restou.
246
00:13:50,480 --> 00:13:51,570
Estou me contorcendo.
247
00:13:51,720 --> 00:13:55,450
Sabe? A política mudou muito
desde meus dias.
248
00:13:55,600 --> 00:13:58,290
A Era dos Grandes Capiras
a que pertenço acabou.
249
00:13:58,440 --> 00:14:01,450
Vocês, riquinhos,
tomaram conta de tudo.
250
00:14:01,600 --> 00:14:03,090
Não sabia que era marxista.
251
00:14:03,240 --> 00:14:06,916
Marxista? Nem conheço essa palavra.
252
00:14:07,120 --> 00:14:10,770
Não. Houve um tempo em que
riquinhos como você
253
00:14:10,920 --> 00:14:14,410
gostavam de jogar polo.
Agora jogam na política.
254
00:14:14,560 --> 00:14:17,010
Mas eu não sou nada
além de um realista.
255
00:14:17,160 --> 00:14:18,610
As pessoas gostam de vocês assim.
256
00:14:18,760 --> 00:14:22,356
Acham que, com tanto
dinheiro que têm, não vão roubar o delas.
257
00:14:23,000 --> 00:14:27,552
Mas o discurso do 'pobre, mas honesto'
de Joe Cantwell não o prejudicou.
258
00:14:28,880 --> 00:14:32,170
É, Joe Cantwell. Ele não tem o seu dinheiro.
259
00:14:32,320 --> 00:14:34,039
Nem seu cérebro, tampouco.
260
00:14:34,400 --> 00:14:36,756
A verdade é que bem poucos
são tão brilhantes quanto você.
261
00:14:37,080 --> 00:14:38,130
Pare com isso, Art.
262
00:14:38,280 --> 00:14:40,033
Não, é verdade.
263
00:14:40,560 --> 00:14:42,393
Você é um homem muito superior.
264
00:14:42,640 --> 00:14:44,290
Do tipo que não vemos
muito na política.
265
00:14:44,440 --> 00:14:46,650
Joe é um desses
tipos medíocres como eu,
266
00:14:46,800 --> 00:14:48,490
só um pouco mais suave.
267
00:14:48,640 --> 00:14:51,770
Ele não é como você. Faria de tudo
para vencer. Isso o faz perigoso.
268
00:14:51,920 --> 00:14:54,450
Não, eu não iria tão longe.
269
00:14:54,600 --> 00:14:57,210
Pelo menos ele conhece
sua própria mente.
270
00:14:57,360 --> 00:14:58,715
E você acha que eu não?
271
00:14:58,920 --> 00:15:02,250
Bem, você é tão inteligente
que às vezes está tão ocupado,
272
00:15:02,400 --> 00:15:05,010
pensando na
complexidade das coisas,
273
00:15:05,160 --> 00:15:07,770
que os problemas
importantes não são resolvidos.
274
00:15:07,920 --> 00:15:09,514
Escute, suponhamos
275
00:15:10,800 --> 00:15:13,076
que os chineses atacassem a Índia.
276
00:15:13,280 --> 00:15:16,210
Este é um tipo de coisa
que você e eu resolveríamos
277
00:15:16,360 --> 00:15:18,890
sem começar uma guerra
atômica e sem perder a Índia.
278
00:15:19,040 --> 00:15:20,530
Mas o que Joe faria?
279
00:15:20,680 --> 00:15:22,752
Consultaria a pesquisa Gallup.
280
00:15:23,040 --> 00:15:24,970
E o que lhe diria a pesquisa?
281
00:15:25,120 --> 00:15:26,770
Bem, pergunte ao americano comum:
282
00:15:26,920 --> 00:15:30,210
'Quer correr o risco de ser
explodido para salvar a Índia? '
283
00:15:30,360 --> 00:15:33,513
Joe tomaria a decisão mais popular:
pro inferno com a Índia.
284
00:15:33,680 --> 00:15:35,513
E ficaríamos mais fracos por isso.
285
00:15:35,880 --> 00:15:38,316
E o dia que mais tememos estaria mais perto.
286
00:15:38,600 --> 00:15:42,629
Filho, tem lido muito
esse tal Joe Alsop.
287
00:15:43,160 --> 00:15:45,311
As coisas nunca são tão ruins.
288
00:15:51,160 --> 00:15:52,196
Bill,
289
00:15:55,000 --> 00:15:56,930
você acredita em Deus?
290
00:15:57,080 --> 00:15:58,230
Se acredito?
291
00:15:58,560 --> 00:16:01,394
Fui crismado na
Igreja Episcopal.
292
00:16:01,560 --> 00:16:03,916
E eu sou metodista,
mas essa não é a questão.
293
00:16:04,160 --> 00:16:05,090
Acredita em Deus?
Acredita
294
00:16:05,240 --> 00:16:09,370
no Dia do Julgamento
e na vida após a morte?
295
00:16:09,520 --> 00:16:12,115
Não, eu acredito em nós, os homens.
296
00:16:15,440 --> 00:16:18,399
Eu fingi muitas vezes crer em Deus
297
00:16:18,920 --> 00:16:20,210
por questões políticas.
298
00:16:20,360 --> 00:16:22,530
Até agora, eu não disse
uma só mentira nessa campanha.
299
00:16:22,680 --> 00:16:24,370
Nunca usei a palavra "Deus" num discurso.
300
00:16:24,520 --> 00:16:27,890
O mundo mudou desde
que entrei para a política.
301
00:16:28,040 --> 00:16:31,557
Naquela época, botávamos Deus
em tudo, igual a ketchup.
302
00:16:32,640 --> 00:16:36,350
Eu não acredito na vida após a morte.
303
00:16:38,000 --> 00:16:39,690
Passamos por aqui só uma vez
304
00:16:39,840 --> 00:16:42,230
e depois... nada.
305
00:16:45,720 --> 00:16:46,756
Bill,
306
00:16:48,160 --> 00:16:49,435
estou morrendo.
307
00:16:50,520 --> 00:16:51,210
O quê?!
308
00:16:51,360 --> 00:16:53,570
Isso da hérnia foi outra mentira.
309
00:16:53,720 --> 00:16:55,553
Espero que você não me reprove.
310
00:16:56,240 --> 00:16:58,596
Tenho câncer no intestino.
311
00:16:58,840 --> 00:17:02,709
Me disseram que viverei o suficiente
para assistir à próxima cerimônia.
312
00:17:04,240 --> 00:17:05,390
Art...
313
00:17:07,400 --> 00:17:09,370
Posso ajudar em algo?
- Nem você, nem ninguém.
314
00:17:09,520 --> 00:17:13,753
Me deram umas pílulas
para aliviar a dor.
315
00:17:14,800 --> 00:17:17,759
Mas lhe digo, filho,
estou morrendo de medo.
316
00:17:18,040 --> 00:17:21,830
Eis uma frase para você:
morrendo de medo. É a pura verdade.
317
00:17:22,400 --> 00:17:24,530
Queria poder dizer
algo reconfortante,
318
00:17:24,680 --> 00:17:26,433
mas duvido que acreditasse.
319
00:17:26,600 --> 00:17:28,250
A única coisa que me conforma
320
00:17:28,400 --> 00:17:31,029
é que o resto de vocês
se juntará a mim depois.
321
00:17:36,440 --> 00:17:38,671
Bill, precisa falar com esses texanos.
322
00:17:39,480 --> 00:17:40,994
Olá, senhor Presidente.
323
00:17:50,320 --> 00:17:54,530
Bill, não diga a ninguém
o que lhe contei, OK?
324
00:17:54,680 --> 00:17:55,716
É claro que não.
325
00:17:56,360 --> 00:17:59,530
Enquanto isso, vou mantê-lo
em suspense até o jantar dessa noite.
326
00:17:59,680 --> 00:18:00,330
E depois?
327
00:18:00,480 --> 00:18:04,010
Aí jogarei meu apoio
como um buquê de noiva
328
00:18:04,160 --> 00:18:05,370
para o homem mais sortudo.
329
00:18:05,520 --> 00:18:06,670
Até logo, filho.
330
00:18:09,240 --> 00:18:12,074
Esses boatos sobre você
e suas amiguinhas
331
00:18:12,280 --> 00:18:14,431
não vão lhe prejudicar.
332
00:18:15,080 --> 00:18:16,530
Não escreveu cartas para elas, hein?
333
00:18:16,680 --> 00:18:18,877
Não, nada de cartas.
- Ah, ótimo!
334
00:18:19,200 --> 00:18:23,115
Agora vá conversar
com esses texanos doidos.
335
00:18:23,680 --> 00:18:25,610
Gostaria de ser uma
mosca na parede para...
336
00:18:25,760 --> 00:18:26,690
Tchau, Alice.
337
00:18:26,840 --> 00:18:30,050
ouvir de você toda a verdade sobre
o que realmente pensa
338
00:18:30,200 --> 00:18:32,770
sobre o esgotamento dos
recursos petrolíferos permitidos.
339
00:18:32,920 --> 00:18:34,490
Caia fora daqui, seu velho malandro.
340
00:18:34,640 --> 00:18:37,130
Já não há mais respeito ao falar
com o fim de uma era.
341
00:18:37,280 --> 00:18:40,490
O último dos Grandes
Caipiras, enquanto ele sai do palco
342
00:18:40,640 --> 00:18:42,473
pela porta da privada.
343
00:18:44,840 --> 00:18:46,149
O que ele disse?
344
00:18:46,880 --> 00:18:48,170
Sim, o que ele disse?
345
00:18:48,320 --> 00:18:49,834
É o que ele não disse.
346
00:18:50,240 --> 00:18:52,198
Vai apoiar Joe Cantwell.
347
00:18:52,640 --> 00:18:53,810
Não pode.
- Não acredito nisso.
348
00:18:53,960 --> 00:18:56,730
Pensa que Joe é durão
e eu não; já temia isso.
349
00:18:56,880 --> 00:18:58,170
Tem certeza de que entendeu direito?
350
00:18:58,320 --> 00:19:00,650
Você conhece os políticos,
falam em código.
351
00:19:00,800 --> 00:19:02,155
Eu decodifiquei.
352
00:19:05,720 --> 00:19:06,756
Jensen.
353
00:19:07,480 --> 00:19:08,516
Sim.
354
00:19:10,520 --> 00:19:13,850
As Voluntárias por Russell estão no mezanino.
Querem saber se vai se juntar a elas.
355
00:19:14,000 --> 00:19:14,770
Claro.
356
00:19:14,920 --> 00:19:16,275
Ela já vai descer.
357
00:19:17,680 --> 00:19:18,490
Depois, rapazes.
358
00:19:18,640 --> 00:19:21,250
Sr. Secretário, ela está aqui.
359
00:19:21,400 --> 00:19:23,090
Quem?
- A senhora Gamadge.
360
00:19:23,240 --> 00:19:24,470
Oh, meu Deus!
361
00:19:25,120 --> 00:19:27,635
Não, agora não posso.
- Olá, senhora Gamadge.
362
00:19:28,120 --> 00:19:29,714
Bill.
363
00:19:34,000 --> 00:19:36,090
Então ela está mesmo aqui.
364
00:19:36,240 --> 00:19:38,835
Alice, lembra-se da sra. Gamadge?
365
00:19:39,080 --> 00:19:43,109
Claro! Prazer em vê-la,
parece tão bem.
366
00:19:46,120 --> 00:19:47,236
Adorei.
367
00:19:47,600 --> 00:19:50,690
Adorei de verdade!
Não poderia estar melhor.
368
00:19:50,840 --> 00:19:52,250
Gostei de tudo.
369
00:19:52,400 --> 00:19:55,690
Mas, querida, quando for
a primeira dama, lembre-se disso.
370
00:19:55,840 --> 00:19:57,690
Não faça demais, como a sra. Roosevelt.
371
00:19:57,840 --> 00:19:59,210
As mulheres não gostam disso.
372
00:19:59,360 --> 00:20:01,890
Mas não faça tão pouco
como a senhora Eisenhower;
373
00:20:02,040 --> 00:20:03,759
isso agrada ainda menos.
374
00:20:04,080 --> 00:20:08,279
Acho que Grace Coolidge
foi a melhor, Deus a abençoe.
375
00:20:14,640 --> 00:20:17,410
Pretende demitir o Ministro da Justiça?
376
00:20:17,560 --> 00:20:18,250
No momento não.
377
00:20:18,400 --> 00:20:21,050
Está ciente de que cinco membros
da Suprema Corte
378
00:20:21,200 --> 00:20:23,330
são comunistas de carteirinha?
- Bem...
379
00:20:23,480 --> 00:20:25,890
Nega que quando o senhor
estudava em Harvard
380
00:20:26,040 --> 00:20:27,930
pertenceu a uma célula comunista?
381
00:20:28,080 --> 00:20:29,799
Não. Foi um espetáculo
de teatro estudantil.
382
00:20:30,240 --> 00:20:32,869
Está bem.
383
00:20:35,160 --> 00:20:38,711
Seu nome é Sheldon Bascomb,
tragam-no no primeiro avião.
384
00:20:39,000 --> 00:20:40,958
Não me interessa se ele não quiser vir.
385
00:20:41,360 --> 00:20:44,319
Pois enfiem-no numa mala.
Quero ele aqui amanhã de manhã.
386
00:20:44,560 --> 00:20:46,836
A reunião a favor
de Cantwell está começando.
387
00:20:47,840 --> 00:20:49,530
O governador Powers vai apoiá-lo.
388
00:20:49,680 --> 00:20:51,450
Como está indo?
- Gastaram muito.
389
00:20:51,600 --> 00:20:52,955
Nós também.
390
00:20:55,040 --> 00:20:57,650
Agora a coletiva de imprensa
do senador Cantwel
391
00:20:57,800 --> 00:20:59,599
diretamente do hotel Ambassador.
392
00:21:03,320 --> 00:21:06,837
Joe Cantwell, o inimigo
público número um.
393
00:21:10,120 --> 00:21:13,250
Não me entendam mal, tenho grande
respeito por William Russell.
394
00:21:13,400 --> 00:21:14,290
Obrigado, Joe.
395
00:21:14,440 --> 00:21:16,370
Mas não acho que ele
entenda das coisas do povo.
396
00:21:16,520 --> 00:21:17,570
Nunca vi uma
folha de pagamento.
397
00:21:17,720 --> 00:21:20,090
Precisamos de um homem do
povo para presidente.
398
00:21:20,240 --> 00:21:23,472
Alguém como Art Hockstader,
minha inspiração da vida toda.
399
00:21:26,320 --> 00:21:29,359
Eu não compraria nem um
carro usado desse homem.
400
00:21:33,760 --> 00:21:36,130
Senador, nas primárias
o senhor e o senhor Russell
401
00:21:36,280 --> 00:21:37,930
discordaram sobre a integração.
402
00:21:38,080 --> 00:21:40,850
Não discordamos quanto à
questão moral envolvida.
403
00:21:41,000 --> 00:21:43,690
Pessoalmente considero qualquer
discriminação errada.
404
00:21:43,840 --> 00:21:48,050
Mas não penso que o governo federal
deva interferir num assunto local.
405
00:21:48,200 --> 00:21:50,490
Posso não gostar do que fazem
no Mississippi,
406
00:21:50,640 --> 00:21:53,010
mas lutarei pelo direito deles
governarem seu estado
407
00:21:53,160 --> 00:21:54,708
do jeito que quiserem.
408
00:21:58,240 --> 00:22:00,610
Agora, o senhor está
com todos os delegados do Sul.
409
00:22:00,760 --> 00:22:03,130
O que nos preocupa
a todos, no Norte e Sul
410
00:22:03,280 --> 00:22:05,490
é a agitação comunista
em andamento.
411
00:22:05,640 --> 00:22:07,650
Acho que as pessoas de
cor estão sendo usadas
412
00:22:07,800 --> 00:22:11,078
pelos comunas, que
estão por toda parte.
413
00:22:11,440 --> 00:22:13,200
E a reforma tributária?
O INIMIGO À NOSSA VOLTA
414
00:22:13,240 --> 00:22:14,770
Sou a favor da reforma.
415
00:22:14,920 --> 00:22:16,930
Creio que se reduzirmos
os gastos do governo
416
00:22:17,080 --> 00:22:19,914
eliminaremos
o imposto de renda de uma vez.
417
00:22:20,920 --> 00:22:23,330
E quanto a Cuba?
- Vamos endurecer.
418
00:22:23,480 --> 00:22:25,370
É só o que aquelas pessoas entendem.
419
00:22:25,520 --> 00:22:27,570
Temos de conseguir
mais armamentos.
420
00:22:27,720 --> 00:22:30,530
Porque nas questões de defesa
estamos sendo enganados
421
00:22:30,680 --> 00:22:32,399
pelos assim chamados liberais.
422
00:22:35,440 --> 00:22:37,650
Julga que podemos aumentar
os gastos militares
423
00:22:37,800 --> 00:22:40,190
e ainda eliminar o imposto de renda?
424
00:22:41,400 --> 00:22:44,450
Acho incrível que,
num país como esse,
425
00:22:44,600 --> 00:22:48,610
alguém como eu possa estar aqui,
falando pelo seu povo de verdade.
426
00:22:48,760 --> 00:22:51,290
Onde, a não ser nos EUA,
um homem de família pobre poderia
427
00:22:51,440 --> 00:22:53,990
concorrer ao cargo mais
importante do mundo?
428
00:23:01,080 --> 00:23:02,930
Que vença o melhor!
429
00:23:03,080 --> 00:23:04,010
Mais uma vez, senador.
430
00:23:04,160 --> 00:23:06,436
Que vença o melhor!
431
00:23:11,865 --> 00:23:14,865
JOE CANTWELL
NOSSO GAROTO DOURADO
432
00:23:20,040 --> 00:23:21,839
Senador, uma pergunta.
433
00:23:22,520 --> 00:23:25,570
Joe, você é meu homem. Qualquer
coisa que precise, é só avisar.
434
00:23:25,720 --> 00:23:28,010
Conte comigo.
435
00:23:28,160 --> 00:23:29,610
Obrigado.
436
00:23:29,760 --> 00:23:32,610
Senador, estamos com o senhor.
- Obrigado.
437
00:23:32,760 --> 00:23:35,570
O conservadorismo tem a voz do povo.
- Tem toda razão.
438
00:23:35,720 --> 00:23:37,290
Temos de acabar com os comunistas já.
439
00:23:37,440 --> 00:23:39,290
Sim, o quanto antes. Obrigado.
440
00:23:39,440 --> 00:23:41,610
E eliminar o sistema
de seguridade social.
441
00:23:41,760 --> 00:23:45,595
O sistema é super fechado...
E o flúor! E o flúor!
442
00:23:54,000 --> 00:23:56,570
Don, é melhor visitar Hockstader
o quanto antes.
443
00:23:56,720 --> 00:23:58,290
Quero vê-lo antes do jantar.
444
00:23:58,440 --> 00:24:00,130
Devemos contar a ele
sobre Russell agora?
445
00:24:00,280 --> 00:24:01,610
Sim, agora ou nunca.
446
00:24:01,760 --> 00:24:03,479
Joe Cantwell!
447
00:24:04,400 --> 00:24:07,490
Quero que saiba que estou
com o senhor porque
448
00:24:07,640 --> 00:24:08,850
não é um homem rico.
449
00:24:09,000 --> 00:24:11,410
Que o bom Deus
lhe ouça, senhora.
450
00:24:11,560 --> 00:24:15,890
E este é seu irmão mais velho.
Gosto do senhor também.
451
00:24:16,040 --> 00:24:18,930
Sempre quis vê-lo como
presidente, senhor Cantwell.
452
00:24:19,080 --> 00:24:19,730
Obrigado.
453
00:24:19,880 --> 00:24:22,919
Obrigado, senhora. Não se esqueça
de nós em novembro.
454
00:24:23,160 --> 00:24:25,330
Viu? Ainda
tenho meus seguidores.
455
00:24:25,480 --> 00:24:28,770
Há uma demonstração delirante
em favor de Joe Cantwell.
456
00:24:28,920 --> 00:24:31,010
Ele sempre foi o predileto
dos conservadores da nação
457
00:24:31,160 --> 00:24:34,517
que não estão se comportando
de forma conservadora hoje. Vejam.
458
00:24:37,400 --> 00:24:38,650
Isso aí! Ótimo!
459
00:24:38,800 --> 00:24:41,690
E agora vamos ver
cenas da vida do candidato.
460
00:24:41,840 --> 00:24:44,250
Aqui está ele quando garoto
em Tracy Junction
461
00:24:44,400 --> 00:24:46,330
onde seu pai tinha uma loja.
462
00:24:46,480 --> 00:24:49,050
Dessa origem interiorana,
Joe Cantwell subiu
463
00:24:49,200 --> 00:24:52,010
e ocupou diversos cargos até
o Senado dos Estados Unidos.
464
00:24:52,160 --> 00:24:55,050
Começou a ser conhecido
nacionalmente ao tentar provar
465
00:24:55,200 --> 00:24:57,970
que a máfia era na verdade
parte da conspiração comunista.
466
00:24:58,120 --> 00:25:00,890
Foi o começo de sua meteórica
ascensão para a fama.
467
00:25:01,040 --> 00:25:04,490
O senhor nega que os comunistas
instruíram o seu grupo
468
00:25:04,640 --> 00:25:07,490
para que se infiltrasse em
sete negócios legítimos
469
00:25:07,640 --> 00:25:09,730
cujos nomes tenho em minhas mãos?
470
00:25:09,880 --> 00:25:11,130
Recuso-me a responder.
471
00:25:11,280 --> 00:25:12,690
Como se chama, senhor?
472
00:25:12,840 --> 00:25:15,469
Recuso-me a responder.
- O que pode ser mais claro?
473
00:25:15,680 --> 00:25:17,410
Aí está o inimigo à nossa volta.
474
00:25:17,560 --> 00:25:19,130
Agora, exclusivo,
475
00:25:19,280 --> 00:25:22,990
uma entrevista com a mãe de
Joe Cantwell direto de Tracy Junction.
476
00:25:23,760 --> 00:25:25,690
A senhora deve estar muito
orgulhosa hoje, senhora Campbell,
477
00:25:25,840 --> 00:25:28,130
com a indicação de seu filho para presidente.
478
00:25:28,280 --> 00:25:30,450
Ele sempre foi um bom
garoto. Muito ambicioso.
479
00:25:30,600 --> 00:25:32,530
Lembro quando um dia me disse:
480
00:25:32,680 --> 00:25:35,250
'Conheci uma garota igual a você, mamãe'.
481
00:25:35,400 --> 00:25:36,789
Era Mabel.
482
00:25:37,240 --> 00:25:40,518
E foi com quem ele se casou.
Aqui está a foto dela.
483
00:25:41,440 --> 00:25:42,770
Valeu, mamãe!
484
00:25:42,920 --> 00:25:46,357
Sra. Cantwell, deve ter muitos
amigos aqui em Tracy Junction.
485
00:25:57,000 --> 00:25:58,150
Mabel!
486
00:26:00,840 --> 00:26:02,229
Ei, Mabel!
487
00:26:05,320 --> 00:26:07,153
Pode sair, querida, estou só.
488
00:26:14,080 --> 00:26:16,090
Ande, garota.
489
00:26:16,240 --> 00:26:17,090
Vamos, meu bem
490
00:26:17,240 --> 00:26:19,770
Só temos 30 minutos
para a conferência de imprensa.
491
00:26:19,920 --> 00:26:21,490
Não se preocupe, já vou me vestir.
492
00:26:21,640 --> 00:26:23,010
Parece cansado.
493
00:26:23,160 --> 00:26:25,330
Cansado? Nunca estive melhor
em toda a minha vida.
494
00:26:25,480 --> 00:26:26,949
Vamos.
495
00:26:27,880 --> 00:26:31,272
Estão entrevistando a
sua mãe na TV.
496
00:26:32,680 --> 00:26:36,330
Eu espero que ele saiba o quer diz
quando fala: 'Que vença o melhor!'
497
00:26:36,480 --> 00:26:37,930
A boa e velha mamãe!
498
00:26:38,080 --> 00:26:39,050
Sim.
499
00:26:39,200 --> 00:26:40,730
Bem, isso é tudo por hoje.
500
00:26:40,880 --> 00:26:43,810
William Russell, Joe Cantwell
o governador John Merwin...
501
00:26:43,960 --> 00:26:45,770
Oi, Charlie! Obrigado.
502
00:26:45,920 --> 00:26:49,570
Todos foram indicados.
Amanhã começa a votação.
503
00:26:49,720 --> 00:26:51,410
William Russell segue na liderança.
504
00:26:51,560 --> 00:26:54,650
A última informação é que
ele está apenas a 50 ou 60 votos
505
00:26:54,800 --> 00:26:58,795
para sair indicado
na primeira votação.
506
00:27:01,400 --> 00:27:03,438
Vamos, Mabel, vista-se.
507
00:27:04,200 --> 00:27:05,250
Já vou.
508
00:27:05,400 --> 00:27:08,234
Não fique tão preocupado assim.
O que houve?
509
00:27:13,080 --> 00:27:17,250
Por que o grande Papai Urso é tão
mau com a pequena Mamãe Ursa?
510
00:27:17,400 --> 00:27:22,555
Sinto muito, bebê. Papai Urso
nunca é mau com sua Mamãe Ursa.
511
00:27:24,480 --> 00:27:25,810
Precisa se vestir, vamos.
512
00:27:25,960 --> 00:27:27,315
Já vou, já vou.
513
00:27:28,040 --> 00:27:30,316
Quando vai soltar aquela coisa
sobre o Russell?
514
00:27:31,560 --> 00:27:33,632
Amanhã. Bum!
515
00:27:34,280 --> 00:27:37,850
E logo Mamãe, Papai e Bebê Urso
estarão a caminho da Casa Branca.
516
00:27:38,000 --> 00:27:38,991
Exatamente.
517
00:27:39,960 --> 00:27:41,872
Anda, pegue meu barbeador.
518
00:27:42,120 --> 00:27:43,236
Agora mesmo.
519
00:27:53,720 --> 00:27:55,678
Vou me vestir.
520
00:27:59,920 --> 00:28:02,050
Viu a última pesquisa Gallup?
521
00:28:02,200 --> 00:28:06,170
Russell com 35 %, Cantwell com 28 %,
Merwin com 12 %,
522
00:28:06,320 --> 00:28:10,394
Claypoole com 10 %,
Anderson com 8% e 7% não sabem.
523
00:28:13,040 --> 00:28:16,636
Querido, acha que ganhei peso?
524
00:28:17,120 --> 00:28:18,316
Nos quadris?
525
00:28:20,400 --> 00:28:21,869
Está me ouvindo?
526
00:28:22,720 --> 00:28:25,090
Não, acho que não.
527
00:28:25,240 --> 00:28:28,313
Você nunca escuta a Mamãe Ursa.
528
00:28:32,400 --> 00:28:33,391
Querido,
529
00:28:35,600 --> 00:28:37,810
você já foi infiel a mim?
- Não.
530
00:28:37,960 --> 00:28:40,850
Leu Walter Lippman
hoje? Veja o que ele diz.
531
00:28:41,000 --> 00:28:43,730
'Os negócios do país
estarão em boas mãos
532
00:28:43,880 --> 00:28:46,668
se William Russell
for o próximo presidente'.
533
00:28:47,120 --> 00:28:50,034
Eu não agrado a esses
pseudo intelectuais.
534
00:28:50,760 --> 00:28:53,753
Minha imagem não se projeta
para eles como deveria.
535
00:28:56,880 --> 00:29:01,318
Uau, olhe pra você!
536
00:29:02,240 --> 00:29:04,391
Dá até vontade de comer.
537
00:29:05,720 --> 00:29:09,010
Pare, Joe, vai arruinar meu cabelo!
538
00:29:09,160 --> 00:29:10,959
Feche para mim.
539
00:29:14,080 --> 00:29:18,050
Tem certeza de que não foi infiel
nem uma só vez durante suas viagens?
540
00:29:18,200 --> 00:29:21,930
Como aquela de Paris onde
os senadores se embriagaram
541
00:29:22,080 --> 00:29:24,410
e Clarence Wetlaw
pegou doença venérea
542
00:29:24,560 --> 00:29:26,490
e Alice Wetlaw ficou furiosa.
543
00:29:26,640 --> 00:29:28,050
Ah, querida, você sabe que não há ninguém.
544
00:29:28,200 --> 00:29:30,397
E se houvesse, eu não teria tempo.
545
00:29:30,680 --> 00:29:33,389
Meu trabalho tem horário apertado.
546
00:29:38,640 --> 00:29:40,439
Oi, Don.
- Oi, Mabel.
547
00:29:41,640 --> 00:29:43,439
Hockstader espera por você.
548
00:29:43,720 --> 00:29:44,570
Ótimo.
549
00:29:44,720 --> 00:29:46,519
Pegue o arquivo sobre Russell.
550
00:29:49,440 --> 00:29:52,752
Querido, pegue leve,
como os garotos dizem, hein?
551
00:29:53,160 --> 00:29:54,595
Não se preocupe.
552
00:29:55,360 --> 00:29:57,238
Não se preocupe.
553
00:30:05,560 --> 00:30:07,313
Lembre-se de elogiá-lo.
554
00:30:07,800 --> 00:30:09,394
Eu lhe ensinei isso.
555
00:30:09,760 --> 00:30:11,170
Olá, Tom.
- Senador Cantwell.
556
00:30:11,320 --> 00:30:12,010
Como está?
557
00:30:12,160 --> 00:30:13,754
Olá, Tom.
- Tudo bem?
558
00:30:16,200 --> 00:30:18,490
Senhor Presidente.
- Olá, Joe.
559
00:30:18,640 --> 00:30:20,010
Bem, o momento se aproxima.
560
00:30:20,160 --> 00:30:23,119
O discurso está bem aqui e
já estou pronto para começar.
561
00:30:23,840 --> 00:30:25,530
Don, fico feliz em vê-lo.
- Olá, Art.
562
00:30:25,680 --> 00:30:27,450
Junta-se a mim num brinde à liberdade?
563
00:30:27,600 --> 00:30:28,530
Não, acho que não.
564
00:30:28,680 --> 00:30:31,170
Claro, Joe não tem esse mau hábito.
565
00:30:31,320 --> 00:30:32,868
Mas eu sim, de vez em quando.
566
00:30:33,080 --> 00:30:34,970
Quem não bebe não entende
567
00:30:35,120 --> 00:30:37,829
quão sedentos nós velhos ficamos
perto do crepúsculo.
568
00:30:38,280 --> 00:30:39,570
Não, senhor.
569
00:30:39,720 --> 00:30:43,555
Não bebe, não fuma, não é mulherengo.
570
00:30:44,040 --> 00:30:47,050
Deve ser o homem mais puro
que já conheci na vida pública.
571
00:30:47,200 --> 00:30:48,650
Tento ser, senhor.
572
00:30:48,800 --> 00:30:50,930
Claro, Joe, claro.
573
00:30:51,080 --> 00:30:54,090
Meu jovem, você fez um
trabalho memorável no Senado.
574
00:30:54,240 --> 00:30:55,709
Quase sempre.
575
00:30:56,080 --> 00:30:56,970
Quase sempre?
576
00:30:57,120 --> 00:30:59,890
Sim. Houve momentos em que
questionei seus métodos.
577
00:31:00,040 --> 00:31:02,090
É preciso combater fogo com fogo, senhor.
578
00:31:02,240 --> 00:31:04,915
E os fins justificam os meios, não?
579
00:31:05,080 --> 00:31:06,370
Sim, acredito nisso.
580
00:31:06,520 --> 00:31:09,832
Vou lhe dar um conselho
para a política e a vida.
581
00:31:10,160 --> 00:31:12,090
Posso dizer que são exatamente iguais.
582
00:31:12,240 --> 00:31:15,530
Não há fins, Joe, somente os meios.
583
00:31:15,680 --> 00:31:18,090
Não quero discordar, senhor,
mas isso parece um sofisma.
584
00:31:18,240 --> 00:31:21,690
Não, nada dessas palavras grandiosas
com o velho Hockstader.
585
00:31:21,840 --> 00:31:23,210
Sou apenas um matuto.
586
00:31:23,360 --> 00:31:26,330
A única coisa que importa
em nossa profissão e na vida
587
00:31:26,480 --> 00:31:29,650
é como faz as coisas,
como trata as pessoas
588
00:31:29,800 --> 00:31:31,370
e o que realmente sente por elas.
589
00:31:31,520 --> 00:31:33,690
E não uma meta
para a sociedade
590
00:31:33,840 --> 00:31:35,639
ou para você mesmo.
591
00:31:36,680 --> 00:31:38,330
Então devo presumir,
por sua afirmação,
592
00:31:38,480 --> 00:31:40,916
que é contra o
planejamento de qualquer coisa.
593
00:31:41,120 --> 00:31:43,770
Oh, lá vem ele! Conheço a voz.
O senador Cantwell
594
00:31:43,920 --> 00:31:46,810
o garoto das cruzadas
que aparece na TV.
595
00:31:46,960 --> 00:31:49,290
Sei que meus métodos
desagradam a muita gente.
596
00:31:49,440 --> 00:31:51,730
Em particular, a
criminosos e comunistas.
597
00:31:51,880 --> 00:31:54,290
Não tenho objeções
ao seu sensacionalismo
598
00:31:54,440 --> 00:31:56,730
e alarmismo constantes. São
típicos da política.
599
00:31:56,880 --> 00:32:01,478
O que me preocupa é que
leva suas falsidades muito a sério.
600
00:32:01,680 --> 00:32:04,330
Faz parte do percurso
tentar enganar as pessoas,
601
00:32:04,480 --> 00:32:07,330
mas é bem perigoso
quando começa a se enganar.
602
00:32:07,480 --> 00:32:11,490
Sr. Presidente, eu me levo muito a sério
porque eu sou sério.
603
00:32:11,640 --> 00:32:13,916
Isso é importante para mim
e para todos nós.
604
00:32:14,360 --> 00:32:17,050
Por isso não aceito sermõezinhos
sobre como deve agir
605
00:32:17,200 --> 00:32:18,490
um estadista.
- Joe.
606
00:32:18,640 --> 00:32:21,810
Se quer mesmo saber, sua administração
é a carga mais pesada
607
00:32:21,960 --> 00:32:23,890
que o partido deve carregar.
- Seu...
608
00:32:24,040 --> 00:32:26,450
Joe está muito nervoso,
senhor Presidente.
609
00:32:26,600 --> 00:32:28,876
É o stress da pré-convenção.
610
00:32:30,600 --> 00:32:33,530
Sim, é claro que sim.
611
00:32:33,680 --> 00:32:35,672
Todos já passamos por isso.
612
00:32:37,080 --> 00:32:40,170
Também passei pelo mesmo quando
você quase me derrotou.
613
00:32:40,320 --> 00:32:43,438
Desculpe, eu me descontrolei.
Don, pode nos deixar a sós?
614
00:32:49,880 --> 00:32:51,633
Até mais, senhor Presidente.
615
00:32:52,920 --> 00:32:53,990
Bem...
616
00:32:55,200 --> 00:32:56,999
Sei que não gosta de mim.
617
00:32:57,640 --> 00:33:00,810
Já que mencionou, não gosto.
Nunca gostei.
618
00:33:00,960 --> 00:33:03,589
Também não espero o seu apoio hoje.
619
00:33:03,880 --> 00:33:06,330
Já apoiei muitos homens de que não gostava
620
00:33:06,480 --> 00:33:08,950
porque achei que
eles fariam o trabalho.
621
00:33:09,960 --> 00:33:13,909
Tem aqui algo que quero que veja
sobre seu amigo William Russell.
622
00:33:15,480 --> 00:33:17,199
Está tudo neste arquivo.
623
00:33:18,440 --> 00:33:20,239
Quero que dê uma olhada e...
624
00:33:22,000 --> 00:33:23,116
Qual o problema?
625
00:33:24,480 --> 00:33:26,836
Só tomando minhas pílulas.
Elas me ajudam.
626
00:33:38,360 --> 00:33:41,330
Joe, você crê em Deus, não crê?
627
00:33:41,480 --> 00:33:42,755
Sim.
628
00:33:44,680 --> 00:33:47,530
Acredita no Dia do Julgamento e
na vida após a morte?
629
00:33:47,680 --> 00:33:48,830
Sim.
630
00:33:49,240 --> 00:33:51,690
Se não acreditasse,
não poderia continuar.
631
00:33:51,840 --> 00:33:54,958
Sou muito religioso,
ainda que à minha maneira.
632
00:33:57,520 --> 00:34:01,435
Estou certo que é. Em tempos
assim, eu também queria ser.
633
00:34:02,560 --> 00:34:05,314
Morrer não é divertido, Joe,
acredite.
634
00:34:06,240 --> 00:34:07,530
E é o que estou fazendo.
635
00:34:07,680 --> 00:34:09,210
Pronto.
636
00:34:09,360 --> 00:34:12,450
Os laudos psiquiátricos, tudo.
Não pergunte como consegui...
637
00:34:12,600 --> 00:34:16,071
Os meios são implacáveis, mas reconhecerá
que o fim valeu a pena.
638
00:34:17,000 --> 00:34:18,570
O que é essa porcaria toda?
639
00:34:18,720 --> 00:34:22,970
Há alguns anos, seu candidato William
Russell teve um colapso nervoso.
640
00:34:23,120 --> 00:34:24,530
Já sabia disso.
641
00:34:24,680 --> 00:34:27,195
Esteve louco de pedra por quase um ano.
642
00:34:27,440 --> 00:34:29,318
Não estava louco de pedra,
643
00:34:29,640 --> 00:34:31,290
mas exausto por excesso de trabalho.
644
00:34:31,440 --> 00:34:33,650
Isso disseram à imprensa,
mas a verdade está aí.
645
00:34:33,800 --> 00:34:35,370
Conheço a verdadeira história.
646
00:34:35,520 --> 00:34:37,637
Então sabe que
é dinamite política.
647
00:34:37,960 --> 00:34:39,690
Um informe completo sobre seu estado mental.
648
00:34:39,840 --> 00:34:41,530
Como abandonou sua esposa
649
00:34:41,680 --> 00:34:44,753
e como o casamento deles
era uma fraude, fachada política.
650
00:34:44,920 --> 00:34:47,370
Prefiro nem especular sobre como
conseguiu isso.
651
00:34:47,520 --> 00:34:50,450
Há grandes palavras aqui:
maníaco depressivo, sintomas paranoicos
652
00:34:50,600 --> 00:34:52,890
e tudo sobre as
brincadeiras com mulheres.
653
00:34:53,040 --> 00:34:53,930
E daí?
654
00:34:54,080 --> 00:34:56,277
Você considera a promiscuidade admirável?
655
00:34:57,240 --> 00:34:58,959
É o que menos me importa.
656
00:34:59,320 --> 00:35:00,810
Eu cresci numa fazenda
657
00:35:00,960 --> 00:35:04,477
e a lição dos galos
não foi totalmente perdida.
658
00:35:05,480 --> 00:35:07,970
Muitos homens precisam
de muitas mulheres.
659
00:35:08,120 --> 00:35:10,170
Saiba que
há pecados piores.
660
00:35:10,320 --> 00:35:11,170
Que quer dizer?
661
00:35:11,320 --> 00:35:14,200
Todo homem público
está sujeito a boatos.
662
00:35:14,360 --> 00:35:16,591
Quando eu vivia na Casa Branca diziam...
663
00:35:17,280 --> 00:35:20,490
Muita gente gostava de falar disso.
664
00:35:20,640 --> 00:35:22,810
OK, deixemos a questão moral de lado.
665
00:35:22,960 --> 00:35:24,930
Acha que é uma boa
ideia eleger um presidente
666
00:35:25,080 --> 00:35:26,930
mentalmente instável?
667
00:35:27,080 --> 00:35:29,690
Ele não é assim
e você sabe disso.
668
00:35:29,840 --> 00:35:33,152
Um maníaco depressivo que
pode ter uma crise sob stress.
669
00:35:33,440 --> 00:35:36,890
Oh, então esse é seu joguinho, não é?
670
00:35:37,040 --> 00:35:39,130
Se decidir apoiar
Russell esta noite,
671
00:35:39,280 --> 00:35:41,330
farei com que
todos os delegados...
672
00:35:41,480 --> 00:35:43,330
recebam uma cópia deste laudo.
673
00:35:43,480 --> 00:35:45,570
Está me dando ordens?
674
00:35:45,720 --> 00:35:49,090
E depois desafiarei Russell,
questionando-o se acha que um homem
675
00:35:49,240 --> 00:35:52,632
com esse diagnóstico mental
pode ser presidente dos EUA.
676
00:35:53,880 --> 00:35:55,410
Oh, você joga duro, não é?
677
00:35:55,560 --> 00:35:57,490
Considero isso como
um serviço público
678
00:35:57,640 --> 00:36:01,635
e sugiro que pense duas vezes
antes de apoiar um neurótico.
679
00:36:03,080 --> 00:36:05,516
Obrigado pela sugestão, Joe.
680
00:36:08,600 --> 00:36:09,830
E agora
681
00:36:10,160 --> 00:36:13,517
vou arrancar
seu escalpo político.
682
00:36:20,200 --> 00:36:22,090
Não tente nada, Hockstader.
683
00:36:22,240 --> 00:36:23,450
Não pode me atingir
684
00:36:23,600 --> 00:36:27,117
mas eu posso devolvê-lo
ao seu balcão de seguros.
685
00:36:29,480 --> 00:36:34,237
E saiba que eu ia apoiá-lo
para a Presidência.
686
00:36:40,280 --> 00:36:41,370
Não acredito em você.
687
00:36:41,520 --> 00:36:45,330
Não me incomoda
que você seja um canalha.
688
00:36:45,480 --> 00:36:49,588
Mas me irrita
que seja um canalha tão estúpido.
689
00:38:03,880 --> 00:38:06,919
Obrigado, senhorita Jackson.
Obrigado mais uma vez.
690
00:38:10,000 --> 00:38:11,958
Senhoras e senhores,
691
00:38:12,160 --> 00:38:14,994
o ex-Presidente dos Estados Unidos,
692
00:38:15,280 --> 00:38:17,192
Art Hockstader.
693
00:38:32,360 --> 00:38:34,090
Obrigado, obrigado.
694
00:38:34,240 --> 00:38:37,518
Sou como um relógio,
só falo quando estou funcionando.
695
00:38:38,000 --> 00:38:40,770
Mas fui convidado a dizer
umas palavras esta noite
696
00:38:40,920 --> 00:38:43,970
e nunca fui capaz de resistir
ao som de minha própria voz.
697
00:38:44,120 --> 00:38:47,079
Não que alguém preste atenção a ela.
698
00:38:48,240 --> 00:38:51,810
Agora, vamos todos para
nossa grande convenção
699
00:38:51,960 --> 00:38:54,050
e começar a votar.
700
00:38:54,200 --> 00:38:55,930
E quando terminarmos
701
00:38:56,080 --> 00:39:00,029
certamente teremos elegido o
nosso novo presidente.
702
00:39:09,600 --> 00:39:13,250
Por sorte, temos alguns
ótimos homens para escolher.
703
00:39:13,400 --> 00:39:17,930
Entre eles o meu velho amigo,
Procurador Geral e agora Senador
704
00:39:18,080 --> 00:39:20,038
Oscar Anderson.
705
00:39:27,600 --> 00:39:31,210
E também outro velho amigo,
706
00:39:31,360 --> 00:39:33,610
a última flor da confederação,
707
00:39:33,760 --> 00:39:36,650
e ainda assim um grande
liberal progressista.
708
00:39:36,800 --> 00:39:41,352
O filho favorito de todos,
o governador T.T. Claypoole.
709
00:39:42,960 --> 00:39:45,050
Obrigado. Obrigado, amigos.
710
00:39:45,200 --> 00:39:46,748
Deus abençoe a todos!
711
00:39:50,640 --> 00:39:53,690
Em seguida, um bom jovem do Oeste
712
00:39:53,840 --> 00:39:57,130
que sabe cuidar da própria vida,
ao contrário de alguns de nós.
713
00:39:57,280 --> 00:39:59,158
E não vou citar nomes.
714
00:39:59,800 --> 00:40:02,475
O governador John Merwin.
715
00:40:12,400 --> 00:40:16,370
Nós já tivemos vários
maus costumes neste país.
716
00:40:16,520 --> 00:40:21,490
E um deles era que um judeu,
um negro ou um católico
717
00:40:21,640 --> 00:40:23,530
não podiam ser presidentes.
718
00:40:23,680 --> 00:40:27,151
Pois bem: hoje um católico
já pode ser eleito presidente.
719
00:40:27,440 --> 00:40:30,370
E algum dia teremos um
presidente judeu.
720
00:40:30,520 --> 00:40:33,250
E também teremos
um presidente negro.
721
00:40:33,400 --> 00:40:36,850
Depois, quando todas as
minorias forem atendidas
722
00:40:37,000 --> 00:40:39,130
faremos algo
723
00:40:39,158 --> 00:40:41,490
pela grande
maioria esquecida desse país.
724
00:40:41,640 --> 00:40:43,632
Me refiro às mulheres.
725
00:40:46,640 --> 00:40:49,090
E se alguma vez houver
uma mulher presidente,
726
00:40:49,240 --> 00:40:52,850
não vejo razão para que não
seja a nossa bela e enérgica
727
00:40:53,000 --> 00:40:54,753
Sue Ellen Gamadge.
728
00:41:02,640 --> 00:41:06,410
E agora chegamos aos que
chamamos de favoritos.
729
00:41:06,560 --> 00:41:10,077
Esses dois homens conseguiram
a maioria dos votos prometidos.
730
00:41:10,280 --> 00:41:13,890
Um deles advertiu esta
nação contra o perigo da máfia.
731
00:41:14,040 --> 00:41:18,090
E como presidente, enquadraria
os líderes da máfia
732
00:41:18,240 --> 00:41:20,410
que conseguiram fugir da lei e da justiça.
733
00:41:20,560 --> 00:41:24,759
Este jovem também tem um profundo
senso do que é certo e errado...
734
00:41:25,080 --> 00:41:28,915
o que muitas vezes quer dizer
que eles estão errados e nós, certos.
735
00:41:29,720 --> 00:41:33,510
Não, é verdade, eles estão
errados e nós estamos certos.
736
00:41:34,160 --> 00:41:35,799
Joe Cantwell.
737
00:41:51,640 --> 00:41:56,909
E por último chegamos a meu velho
amigo e camarada.
738
00:41:57,120 --> 00:42:00,250
Um dos melhores secretários
de Estado que este país já teve.
739
00:42:00,400 --> 00:42:01,690
É muito mais esperto que eu
740
00:42:01,840 --> 00:42:05,789
e isso quer dizer muito, apesar
do que falam os jornais.
741
00:42:06,880 --> 00:42:09,270
Bill Russell, você e Alice
podem se levantar.
742
00:42:21,720 --> 00:42:25,191
E agora uma última palavra.
743
00:42:30,400 --> 00:42:33,850
Amanhã indicaremos um
desses homens
744
00:42:34,000 --> 00:42:37,050
e aquele que for indicado
receberá todo o apoio
745
00:42:37,200 --> 00:42:39,410
dos homens e mulheres
que hoje estão aqui.
746
00:42:39,560 --> 00:42:42,330
E em novembro
venceremos
747
00:42:42,480 --> 00:42:45,155
para o bem deste país.
748
00:42:47,720 --> 00:42:48,756
Obrigado.
749
00:43:00,480 --> 00:43:01,710
Ora, ora.
750
00:43:02,120 --> 00:43:03,250
Ora, ora.
751
00:43:03,400 --> 00:43:05,312
Ele não vai apoiar
nenhum de vocês.
752
00:43:05,720 --> 00:43:07,792
Isso significa uma convenção aberta.
753
00:43:08,120 --> 00:43:10,850
Como as mulheres odeiam
as convenções abertas...
754
00:43:11,000 --> 00:43:13,250
E agora o que faremos?
- Era o que precisávamos.
755
00:43:13,400 --> 00:43:14,290
O que acha?
756
00:43:14,440 --> 00:43:16,090
Hockstader ainda está contra você.
757
00:43:16,240 --> 00:43:18,630
Mas não apoiou Russell,
é o que importa.
758
00:43:25,520 --> 00:43:29,530
Champanhe para todos,
é uma convenção aberta!
759
00:43:29,680 --> 00:43:32,036
Qualquer um pode vencer!
760
00:43:43,440 --> 00:43:44,476
Por quê?
761
00:43:44,720 --> 00:43:46,871
Bill, não e fácil para mim dizer isso
762
00:43:47,720 --> 00:43:50,998
mas eu vim aqui para
apoiar Cantwell.
763
00:43:51,840 --> 00:43:53,354
Percebi isso hoje de manhã.
764
00:43:53,840 --> 00:43:55,479
Foi mesmo?
765
00:43:55,800 --> 00:43:57,650
Tenho algum talento para a política.
766
00:43:57,800 --> 00:43:59,473
Nunca duvidei disso.
767
00:43:59,840 --> 00:44:03,730
E agora à noite você me alertou
sobre os truques de Cantwell.
768
00:44:03,880 --> 00:44:05,970
Significa que mudou
de opinião sobre ele?
769
00:44:06,120 --> 00:44:08,749
Sim, mudei de opinião sobre ele.
770
00:44:08,920 --> 00:44:11,730
Ele me perdeu porque
não foi esperto. Errou.
771
00:44:11,880 --> 00:44:14,130
Pensou que eu ia apoiar você.
772
00:44:14,280 --> 00:44:16,730
Você entendeu meu recado,
mas Joe não.
773
00:44:16,880 --> 00:44:19,730
É um erro grave, mostra que
ele não entende de caráter.
774
00:44:19,880 --> 00:44:22,760
E ainda há essa jogada suja.
775
00:44:22,920 --> 00:44:24,930
Disparou um canhão
para matar um inseto
776
00:44:25,080 --> 00:44:27,250
e isso é muita burrice.
777
00:44:27,400 --> 00:44:30,632
Assim, vou acabar com ele.
778
00:44:31,600 --> 00:44:36,835
O que significa, acho, que você será
nosso próximo presidente.
779
00:44:39,920 --> 00:44:42,276
Presidente por defeito.
780
00:44:44,040 --> 00:44:47,050
Porque segue com
suas dúvidas sobre mim, não é?
781
00:44:47,200 --> 00:44:48,191
Sim.
782
00:44:48,360 --> 00:44:50,690
Você não é decisivo. Nunca foi
783
00:44:50,840 --> 00:44:54,436
Eu não atiro sem pensar.
- Às vezes nem chega a atirar.
784
00:44:58,000 --> 00:44:59,150
Sinto muito.
785
00:45:00,280 --> 00:45:03,210
Em todo caso, vou trabalhar
para você agora.
786
00:45:03,360 --> 00:45:05,010
Meu conselho é que comece a lutar.
787
00:45:05,160 --> 00:45:07,250
E a primeira medida é neutralizar
esse relatório médico.
788
00:45:07,400 --> 00:45:10,917
O médico está vindo para cá.
Testemunhará que estou bem.
789
00:45:11,120 --> 00:45:12,530
Você não está louco, está?
790
00:45:12,680 --> 00:45:15,309
Qualquer homem que queira
ser presidente está louco.
791
00:45:15,760 --> 00:45:17,479
Fale por você, filho.
792
00:45:17,800 --> 00:45:20,610
Jensen descobriu que Don Cantwell
subornou uma enfermeira
793
00:45:20,760 --> 00:45:23,958
para que lhe entregasse meu histórico.
Vão processá-lo por furto.
794
00:45:24,200 --> 00:45:26,050
Ah, esse é o caminho.
795
00:45:26,200 --> 00:45:27,810
Acho que poderemos assustar o Joe.
796
00:45:27,960 --> 00:45:29,050
Não estou preocupado.
797
00:45:29,200 --> 00:45:31,317
Agora preciso de votos.
798
00:45:32,240 --> 00:45:33,570
Consigo os de Claypoole.
799
00:45:33,720 --> 00:45:35,210
A que preço?
- Vice-presidente.
800
00:45:35,360 --> 00:45:36,330
Caro demais.
801
00:45:36,480 --> 00:45:37,810
Bancando o difícil?
802
00:45:37,960 --> 00:45:39,838
Sim. E decisivo.
803
00:45:40,120 --> 00:45:41,475
E Merwin?
804
00:45:41,680 --> 00:45:43,250
Vice-presidente?
- Sim.
805
00:45:43,400 --> 00:45:45,278
Está bem. E Anderson?
806
00:45:45,960 --> 00:45:47,156
Se for preciso...
807
00:45:47,680 --> 00:45:49,399
Verei o que posso fazer.
808
00:45:50,040 --> 00:45:53,290
Sinceramente, não há nada melhor
que um golpe baixo na política
809
00:45:53,440 --> 00:45:55,890
para que as bochechas
voltem a ficar coradas.
810
00:45:56,040 --> 00:45:58,351
Como se sente?
- Imortal.
811
00:45:59,360 --> 00:46:01,193
Antes do amanhecer,
812
00:46:01,560 --> 00:46:05,316
Joe Cantwell estará
fora da corrida presidencial.
813
00:46:10,520 --> 00:46:13,490
Senhor Presidente, prazer em vê-lo.
814
00:46:13,640 --> 00:46:15,757
Bem vindo a este
pedaço do velho Sul.
815
00:46:16,440 --> 00:46:18,352
Quero falar com você.
816
00:46:22,480 --> 00:46:24,530
Você veio com o Presidente?
817
00:46:24,680 --> 00:46:26,228
Sim, sou seu secretário.
818
00:46:27,200 --> 00:46:30,570
Pois diga-lhe que o velho T.T. fez mais pelos direitos civis
819
00:46:30,720 --> 00:46:33,490
de nosso estado
do que ninguém antes
820
00:46:33,640 --> 00:46:35,170
ou desde...
- Desde quê?
821
00:46:35,320 --> 00:46:38,450
T.T. seria um bom presidente
conservador, com um tratamento
822
00:46:38,600 --> 00:46:41,450
dinâmico e progressista
dos problemas reais.
823
00:46:41,600 --> 00:46:43,090
Como a integração?
824
00:46:43,240 --> 00:46:46,610
T.T. fez mais pela integração
do que nenhum outro governador.
825
00:46:46,760 --> 00:46:48,850
Quantas escolas
integradas há em seu estado?
826
00:46:49,000 --> 00:46:50,330
Nenhuma, graças a Deus
827
00:46:50,480 --> 00:46:53,314
mas estamos fazendo
notáveis progressos.
828
00:46:57,600 --> 00:46:59,290
Prazer em vê-lo, senhor Presidente.
829
00:46:59,440 --> 00:47:01,210
O prazer é todo meu, Joe.
830
00:47:01,360 --> 00:47:03,770
Não precisa se preocupar
com Merwin: está conosco.
831
00:47:03,920 --> 00:47:06,450
Não me diga!
- Vai apoiar Joe.
832
00:47:06,600 --> 00:47:08,170
Bem, é bom saber.
833
00:47:08,320 --> 00:47:11,473
Como é isso, Joe?
- Estamos no topo.
834
00:47:14,203 --> 00:47:16,500
MERWIN PARA VENCER.
835
00:47:16,360 --> 00:47:18,130
Por que Hockstader
não apoia nosso garoto?
836
00:47:18,280 --> 00:47:19,570
Para vice-presidente?
- Para presidente.
837
00:47:19,720 --> 00:47:20,890
Está com outro.
- E quanto a Russell?
838
00:47:21,040 --> 00:47:24,050
E Cantwell? Nos prometeu
as chaves do tesouro.
839
00:47:24,200 --> 00:47:26,970
Estamos ocupando o melhor
lugar: os homens no meio.
840
00:47:27,120 --> 00:47:28,509
Tem a última palavra.
841
00:47:35,000 --> 00:47:39,090
Oscar, temos coisas importantes
para dizer um ao outro.
842
00:47:39,240 --> 00:47:41,170
Russell está doente?
843
00:47:41,320 --> 00:47:42,290
Ele me parece muito bem.
844
00:47:42,440 --> 00:47:43,650
Quem o velho está apoiando?
845
00:47:43,800 --> 00:47:45,610
Bem, ele não está apoiando Cantwell.
846
00:47:45,760 --> 00:47:48,810
Anderson é o maior dos
conservadores do país.
847
00:47:48,960 --> 00:47:50,730
Seu programa contra a desertificação...
848
00:47:50,880 --> 00:47:52,650
Art deveria apoiar
alguém como Oscar.
849
00:47:52,800 --> 00:47:55,090
Tínhamos só uma terra seca
e agora há um jardim.
850
00:47:55,240 --> 00:47:56,709
Boa noite, senhores.
851
00:47:58,320 --> 00:48:00,770
Só estou dando uma volta
espalhando luz e paz.
852
00:48:00,920 --> 00:48:02,330
Como vai nosso amigo Oscar?
853
00:48:02,480 --> 00:48:04,730
Muito bem, estamos com ele.
854
00:48:04,880 --> 00:48:07,919
Siga com seu bom trabalho, Joe.
- Obrigado, sr. Presidente, farei isso.
855
00:48:10,375 --> 00:48:12,180
W. RUSSELL
A VISÃO AMERICANA
856
00:48:12,280 --> 00:48:13,530
Ele está no aeroporto?
857
00:48:13,680 --> 00:48:16,355
OK, traga-o direto para cá e
não deixe que ninguém o veja.
858
00:48:19,720 --> 00:48:21,712
Este é o fim de Joe Cantwell.
859
00:48:22,000 --> 00:48:23,850
Assim espero. Seja lá o que for.
860
00:48:24,000 --> 00:48:26,515
Jim Connor, da delegação
da California, ligou.
861
00:48:27,040 --> 00:48:29,794
Outra divisão no estado
dourado, muito bem.
862
00:48:30,720 --> 00:48:33,730
Anderson aceitou me apoiar
depois da primeira votação.
863
00:48:33,880 --> 00:48:34,916
Anderson?
864
00:48:35,280 --> 00:48:36,490
E por que não?
865
00:48:36,640 --> 00:48:39,349
Sabe? Com os votos dele...
866
00:48:39,920 --> 00:48:41,890
...nós conseguiremos
na segunda votação.
867
00:48:42,040 --> 00:48:43,890
Art fez o acordo,
devia ter me avisado antes.
868
00:48:44,040 --> 00:48:45,634
Anderson não é tão ruim.
869
00:48:46,200 --> 00:48:47,210
Alô?
870
00:48:47,360 --> 00:48:49,113
Sim, está aqui.
871
00:48:50,840 --> 00:48:51,831
Sim?
872
00:48:52,600 --> 00:48:53,591
Quem?
873
00:48:54,040 --> 00:48:56,157
Governador Claypoole.
874
00:48:56,520 --> 00:48:57,875
Alô.
875
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Esteve com Art?
876
00:49:00,000 --> 00:49:01,036
Ótimo.
877
00:49:02,040 --> 00:49:03,110
Ótimo.
878
00:49:03,720 --> 00:49:04,916
Oh, ele disse.
879
00:49:05,480 --> 00:49:06,471
Sim.
880
00:49:08,200 --> 00:49:09,350
O senhor o quê?
881
00:49:11,240 --> 00:49:13,810
É claro que ficarei contente
em tê-lo ao meu lado,
882
00:49:13,960 --> 00:49:15,770
se for indicado, é claro.
883
00:49:15,920 --> 00:49:19,073
Posso voltar a ligar?
Agora tenho uma reunião.
884
00:49:19,920 --> 00:49:20,956
Tudo bem.
885
00:49:21,200 --> 00:49:22,350
Obrigado.
886
00:49:24,520 --> 00:49:27,274
Art prometeu
a vice-presidência a Claypoole.
887
00:49:27,440 --> 00:49:29,210
E por que não dois vice-presidentes?
888
00:49:29,360 --> 00:49:31,890
Nunca foi feito, mas esse
é o partido do progresso.
889
00:49:32,040 --> 00:49:33,050
Não acho muita graça.
890
00:49:33,200 --> 00:49:35,511
Escute, jogue o jogo
com o velho abutre.
891
00:49:38,240 --> 00:49:39,310
Sim?
892
00:49:40,200 --> 00:49:41,191
Quem?
893
00:49:41,880 --> 00:49:43,690
Senhora Gamadge.
894
00:49:43,840 --> 00:49:45,991
Não, não! Não estou aqui.
895
00:49:49,520 --> 00:49:52,877
Um passarinho lhe contou que
T.T. será o vice-presidente?
896
00:49:53,040 --> 00:49:55,715
Pois seguimos contando
com a senhora, senhora Gamadge.
897
00:49:56,240 --> 00:49:57,470
E por que não?
898
00:49:58,040 --> 00:50:01,000
A mão que balança o berço
é a mão que governa o mundo.
899
00:50:03,240 --> 00:50:05,050
Mantenham a ordem, por favor!
900
00:50:05,200 --> 00:50:07,730
Hoje é o grande dia. Ao meio-dia,
os delegados começam
901
00:50:07,880 --> 00:50:10,170
a eleger o candidato
que quase com certeza
902
00:50:10,320 --> 00:50:12,330
será também o Presidente
dos Estados Unidos.
903
00:50:12,480 --> 00:50:15,690
Russell segue na liderança, mas
as informações indicam
904
00:50:15,840 --> 00:50:18,370
que ele ainda não tem
os 761 votos de que precisa
905
00:50:18,520 --> 00:50:21,210
para ganhar na primeira
votação e terá de se esforçar.
906
00:50:21,360 --> 00:50:23,970
Se os estados favoritos o apoiarem,
como é esperado que façam.
907
00:50:24,120 --> 00:50:25,730
O que queremos? - Liberdade!
908
00:50:25,880 --> 00:50:27,210
Para quando? - Já!
909
00:50:27,360 --> 00:50:29,010
O que queremos? - Liberdade!
910
00:50:29,160 --> 00:50:30,610
- Para quando? - Já!
911
00:50:30,760 --> 00:50:32,370
ABAIXO A SEGREGAÇÃO.
912
00:50:32,520 --> 00:50:33,930
NEGROS E BRANCOS JUNTOS!
913
00:50:34,080 --> 00:50:35,690
DIREITOS CIVIS JÁ
914
00:50:35,840 --> 00:50:37,410
NÓS VAMOS SUPERAR.
915
00:50:37,560 --> 00:50:39,170
PROTEJAM NOSSAS LIBERDADES REAIS.
916
00:50:39,320 --> 00:50:40,930
LEIS JIM CROW DEVEM ACABAR.
917
00:50:41,080 --> 00:50:42,370
Senador Lazarus.
- Olá, Dick.
918
00:50:42,520 --> 00:50:44,239
Estou a caminho da convenção.
919
00:50:44,440 --> 00:50:46,530
Que são esses rumores
de que Bill não está bem?
920
00:50:46,680 --> 00:50:47,930
Um truque sujo de Cantwell.
921
00:50:48,080 --> 00:50:49,330
É melhor se ocupar disso.
922
00:50:49,480 --> 00:50:51,490
Está difícil segurar meus rapazes.
923
00:50:51,640 --> 00:50:53,951
Vamos conseguir na segunda votação.
Eu prometo.
924
00:50:54,360 --> 00:50:56,170
Olá!
- Prazer em vê-lo.
925
00:50:56,320 --> 00:50:57,650
Senhoras.
- Como vai?
926
00:50:57,800 --> 00:51:00,250
Como vai, Senador?
- Oi, Mabel.
927
00:51:00,400 --> 00:51:03,090
O senhor vai votar no meu Joe, não é?
- É claro que sim.
928
00:51:03,240 --> 00:51:05,090
Sue Ellen, o que está aprontando?
929
00:51:05,240 --> 00:51:07,410
Só estou acompanhando as garotas.
930
00:51:07,560 --> 00:51:08,890
Governador, como está?
931
00:51:09,040 --> 00:51:10,690
Senhora Gamadge.
- Prazer em vê-la.
932
00:51:10,840 --> 00:51:11,890
Hoje é o grande dia.
933
00:51:12,040 --> 00:51:14,749
Vá com calma. A política dá muito trabalho.
934
00:51:15,600 --> 00:51:18,593
Não gosto do que Joe está
fazendo. Jogando sujo!
935
00:51:18,760 --> 00:51:21,799
É um serviço público.
Eu li o laudo médico.
936
00:51:22,160 --> 00:51:23,250
Como vai, prefeito?
937
00:51:23,400 --> 00:51:26,730
Como vão? Prazer em vê-los.
Hoje é o grande dia.
938
00:51:26,880 --> 00:51:29,953
Obrigada.
939
00:51:30,200 --> 00:51:32,250
Sou uma trabalhadora
muito leal ao partido
940
00:51:32,400 --> 00:51:34,490
e as mulheres estão com Bill Russell.
941
00:51:34,640 --> 00:51:36,791
Debaixo seria a posição
mais adequada.
942
00:51:37,120 --> 00:51:39,370
Só sexo, sexo e sexo,
o dia todo com Bill Russell.
943
00:51:39,520 --> 00:51:41,690
Mabel, você está sendo imatura.
944
00:51:41,840 --> 00:51:43,309
Vote em Joe.
945
00:51:44,120 --> 00:51:45,930
Desligue isso, por favor.
946
00:51:46,080 --> 00:51:47,290
Estamos bem na primeira.
947
00:51:47,440 --> 00:51:49,170
Bem? Não conseguimos
Merwin nem Anderson.
948
00:51:49,320 --> 00:51:51,730
E nem aquele macaco do
Claypoole está garantido.
949
00:51:51,880 --> 00:51:52,970
Delegação de Maryland?
950
00:51:53,120 --> 00:51:55,890
Resistirão na primeira, mas
na segunda teremos T.T.
951
00:51:56,040 --> 00:51:56,850
Não confio nele.
952
00:51:57,000 --> 00:51:59,570
Oscar Anderson anunciou que
estará na disputa até o final.
953
00:51:59,720 --> 00:52:00,995
Maldito idiota!
954
00:52:05,200 --> 00:52:08,250
Ainda nos resta Merwin, podemos
oferecer-lhe a vice-presidência.
955
00:52:08,400 --> 00:52:11,050
Não tivemos sorte ontem à noite.
- Hockstader também não teve.
956
00:52:11,200 --> 00:52:13,590
O que podemos jogar contra Merwin?
- Nada.
957
00:52:14,000 --> 00:52:16,515
Deve haver algo com
que possamos abalá-lo.
958
00:52:19,000 --> 00:52:20,930
Don, vamos divulgar
o relatório psiquiátrico.
959
00:52:21,080 --> 00:52:22,490
Eu não faria isso, Joe.
960
00:52:22,640 --> 00:52:23,770
Claro que não.
961
00:52:23,920 --> 00:52:25,958
Por isso você é um perdedor e eu não.
962
00:52:28,400 --> 00:52:30,711
Pelo menos espere
a primeira votação.
963
00:52:36,120 --> 00:52:38,610
Certo, vamos esperar,
mas deixe tudo pronto.
964
00:52:38,760 --> 00:52:40,115
Já está pronto.
965
00:52:40,400 --> 00:52:43,917
Uma cópia para cada
delegado, tudo bem amarrado.
966
00:52:47,160 --> 00:52:50,199
Don, desculpe pela idiotice
de chamá-lo de perdedor.
967
00:52:52,240 --> 00:52:53,470
É verdade.
968
00:52:58,440 --> 00:52:59,988
Nada é fácil, não é?
969
00:53:01,160 --> 00:53:02,469
Nada que seja bom.
970
00:53:05,322 --> 00:53:07,322
O INIMIGO À NOSSA VOLTA
971
00:53:09,360 --> 00:53:12,290
Estou com você, Bill. Até o final.
972
00:53:12,440 --> 00:53:14,770
Quis vir aqui e dizê-lo pessoalmente.
973
00:53:14,920 --> 00:53:16,450
Eu agradeço, T.T.
974
00:53:16,600 --> 00:53:19,250
É claro que na primeira votação
terei de segurar.
975
00:53:19,400 --> 00:53:21,490
O povo me mandou até aqui
como filho favorito
976
00:53:21,640 --> 00:53:23,250
e não posso trair essa confiança.
977
00:53:23,400 --> 00:53:26,210
Mas na segunda votação irei apoiá-lo.
978
00:53:26,360 --> 00:53:28,810
É uma promessa solene.
979
00:53:28,960 --> 00:53:30,349
Obrigado, T.T.
980
00:53:35,960 --> 00:53:37,370
Fique longe de problemas
981
00:53:37,520 --> 00:53:42,152
e evite essas declarações
inflamadas sobre a integração racial.
982
00:53:42,840 --> 00:53:46,290
Como aquela sua ideia absurda de
ter um negro no gabinete.
983
00:53:46,440 --> 00:53:48,910
Prometo só citar
Abraham Lincoln.
984
00:53:49,280 --> 00:53:52,910
Lincoln começou a guerra civil.
Espero que seja menos ambicioso.
985
00:53:53,600 --> 00:53:54,989
Até logo.
986
00:53:55,640 --> 00:53:57,650
Governador, prazer em vê-lo.
- Igualmente.
987
00:53:57,800 --> 00:53:59,010
Cuide-se.
988
00:53:59,160 --> 00:54:01,198
Volte quando quiser.
Já sabe o caminho.
989
00:54:06,040 --> 00:54:06,890
Conseguiu?
990
00:54:07,040 --> 00:54:08,952
Segunda votação, foi o que ele disse.
991
00:54:09,640 --> 00:54:10,949
Isso é o que ele diz.
992
00:54:17,040 --> 00:54:19,749
Bill, precisa dar uma de Nixon.
993
00:54:19,920 --> 00:54:21,050
O que é dar uma de Nixon?
994
00:54:21,200 --> 00:54:22,635
Ir à TV,
995
00:54:23,160 --> 00:54:26,790
chorar nos ombros da nação
com seus dois cocker spaniels.
996
00:54:27,360 --> 00:54:29,490
E dizer a eles que não estou louco? Não.
997
00:54:29,640 --> 00:54:33,170
Até posso olhar para a câmera e dizer
que não vou roubar o dinheiro deles.
998
00:54:33,320 --> 00:54:34,993
Mas lhe garanto, Dick,
999
00:54:35,320 --> 00:54:37,370
que não posso olhar
para uma câmera e dizer honestamente:
1000
00:54:37,520 --> 00:54:39,090
'Não estou louco,
só tive um colapso nervoso,"
1001
00:54:39,100 --> 00:54:41,520
"Como qualquer sujeito normal".
1002
00:54:41,760 --> 00:54:43,130
Não funcionaria.
- Por que não?
1003
00:54:43,280 --> 00:54:44,410
Porque não.
1004
00:54:44,560 --> 00:54:47,792
E ainda que o fizesse, poderia rir.
É muito idiota.
1005
00:54:49,720 --> 00:54:51,930
Bem, aí está o nosso candidato.
1006
00:54:52,080 --> 00:54:53,250
Na décima quinta votação.
1007
00:54:53,400 --> 00:54:56,050
Vamos, as coisas não vão assim tão mal.
1008
00:54:56,200 --> 00:54:57,490
T.T. veio vê-lo?
1009
00:54:57,640 --> 00:54:59,970
Sim, concordamos
que as pessoas negras
1010
00:55:00,120 --> 00:55:02,460
têm excelente veia musical
e belos dentes brancos, mas são
1011
00:55:02,461 --> 00:55:06,000
como crianças que nunca
telefonam quando faltam ao trabalho.
1012
00:55:06,120 --> 00:55:08,610
Quem deu corda nele esta manhã?
1013
00:55:08,760 --> 00:55:11,036
Sou apenas o diretor de campanha.
1014
00:55:25,320 --> 00:55:26,690
71 segundos para se vestir.
1015
00:55:26,840 --> 00:55:29,230
O recorde ainda está em 58,5.
1016
00:55:31,600 --> 00:55:33,970
Bill, soube que seu médico
está na cidade.
1017
00:55:34,120 --> 00:55:36,650
Está preparando uma declaração
Atestando que não somos loucos.
1018
00:55:36,800 --> 00:55:38,850
Mesmo assim, expressões
como mania e maníaco
1019
00:55:39,000 --> 00:55:40,770
ainda assustam pessoas comuns.
1020
00:55:40,920 --> 00:55:42,770
O histórico médico de qualquer um
é assustador.
1021
00:55:42,920 --> 00:55:44,970
Uma vez no Sul
um xerife foi eleito
1022
00:55:45,120 --> 00:55:47,795
alegando que a mulher
do seu oponente era uma atriz.
1023
00:55:51,360 --> 00:55:52,396
Com licença.
1024
00:55:57,160 --> 00:56:00,370
Obrigado pelos três vice-presidentes
que me conseguiu ontem.
1025
00:56:00,520 --> 00:56:01,330
Dois e meio.
1026
00:56:01,480 --> 00:56:03,690
Merwin ainda está em cima do muro.
1027
00:56:03,840 --> 00:56:06,690
Desde que Joe começou
a lançar suas farpas
1028
00:56:06,840 --> 00:56:08,330
eles estão esperando
1029
00:56:08,480 --> 00:56:09,570
que Joe e eu sangremos até o fim.
1030
00:56:09,720 --> 00:56:10,770
Este é Sheldon Bascomb.
1031
00:56:10,920 --> 00:56:12,878
Quem diabos é Sheldon Bascomb?
1032
00:56:14,080 --> 00:56:16,197
Oh, como vai?
1033
00:56:17,160 --> 00:56:18,250
Desculpe-me, senhor.
1034
00:56:18,400 --> 00:56:21,090
Está tudo bem, senhor...
Eu... Nunca acreditei
1035
00:56:21,240 --> 00:56:23,050
que conheceria
um presidente.
1036
00:56:23,200 --> 00:56:27,513
Minhas mãos estão suadas.
Acho que estou um pouco nervoso.
1037
00:56:27,680 --> 00:56:30,450
Acabo de chegar de
Wilmington, onde vivo.
1038
00:56:30,600 --> 00:56:33,610
Fora de Wilmington, na verdade.
É um pequeno subúrbio...
1039
00:56:33,760 --> 00:56:34,930
O que você está aprontando?
1040
00:56:35,080 --> 00:56:37,890
O senhor Bascomb esteve no
exército com Joe Cantwell.
1041
00:56:38,040 --> 00:56:39,290
No exército?
1042
00:56:39,440 --> 00:56:41,610
Bem, agora estamos
chegando a algum lugar.
1043
00:56:41,760 --> 00:56:42,876
O que foi?
1044
00:56:43,120 --> 00:56:45,032
Era membro do Partido Comunista?
1045
00:56:45,360 --> 00:56:46,954
Ou da Ku Klux Klan?
1046
00:56:47,680 --> 00:56:50,309
Ou fugiu quando
as armas dispararam?
1047
00:56:50,560 --> 00:56:53,155
Bem, veja, senhor presidente,
1048
00:56:53,720 --> 00:56:57,850
não estávamos precisamente
na linha de frente.
1049
00:56:58,000 --> 00:57:00,690
Ambos serviram nas ilhas Aleutas,
no quartel general.
1050
00:57:00,840 --> 00:57:03,130
Sim, estivemos lá por um ano,
ou até mais.
1051
00:57:03,280 --> 00:57:08,230
Uns 18 meses, ou talvez
tenham sido 16 meses.
1052
00:57:09,480 --> 00:57:12,010
E Joe chegou lá
1053
00:57:12,160 --> 00:57:15,610
em fevereiro de 1943 e...
1054
00:57:15,760 --> 00:57:18,410
Senhor Bascomb, acho
que não estamos interessados.
1055
00:57:18,560 --> 00:57:21,599
Vamos escutar a sujeira,
seja lá o que for.
1056
00:57:30,080 --> 00:57:33,756
Bem, Joe...
1057
00:57:34,520 --> 00:57:37,370
Detesto falar sobre isso.
1058
00:57:37,520 --> 00:57:39,090
Não gosto de contar coisas tão feias.
1059
00:57:39,240 --> 00:57:41,570
Tive notícias deste caso
meses atrás e segui a pista.
1060
00:57:41,720 --> 00:57:43,268
Continue, senhor Bascomb.
1061
00:57:44,640 --> 00:57:46,552
Bem, Joe Cantwell era...
1062
00:57:46,800 --> 00:57:49,170
capitão e eu também era capitão.
1063
00:57:49,320 --> 00:57:54,031
E Joe Cantwell era...
1064
00:57:54,520 --> 00:57:58,355
Bem, já sabe o que...
1065
00:57:58,600 --> 00:58:02,356
às vezes quando há
tantos homens juntos...
1066
00:58:02,600 --> 00:58:06,196
E...
1067
00:58:06,600 --> 00:58:09,010
Nenhuma companhia feminina?
- Sim, isso mesmo.
1068
00:58:09,160 --> 00:58:11,930
Houve algumas enfermeiras mais tarde,
1069
00:58:12,080 --> 00:58:15,039
mas isso não faz muita diferença.
1070
00:58:17,280 --> 00:58:21,970
E... Lá estávamos...
Digo, todos aqueles homens...
1071
00:58:22,120 --> 00:58:24,250
E nenhuma mulher.
- Vamos, Dick, chega.
1072
00:58:24,400 --> 00:58:27,250
Bill, não vamos nos precipitar.
- Joe não é assim.
1073
00:58:27,400 --> 00:58:30,154
Estou achando isso
muito interessante.
1074
00:58:31,960 --> 00:58:35,570
Então, senhor Bascomb... Devo
dizer capitão Bascomb?
1075
00:58:35,720 --> 00:58:38,650
Bem, sou major, na verdade.
Fui promovido
1076
00:58:38,800 --> 00:58:42,050
antes de me desligar, em 1946.
1077
00:58:42,200 --> 00:58:46,850
Estou na Reserva, inativo.
1078
00:58:47,000 --> 00:58:49,410
Mas se houvesse outra guerra
eu chegaria a
1079
00:58:49,560 --> 00:58:51,472
primeira classe.
- Major Bascomb!
1080
00:58:51,720 --> 00:58:56,290
Devo entender, pelo jeito com que
evita ir direto ao ponto,
1081
00:58:56,440 --> 00:58:58,478
que Joe Cantwell
1082
00:58:58,760 --> 00:59:01,490
é o que chamávamos,
quando eu era garoto,
1083
00:59:01,640 --> 00:59:03,439
um degenerado?
1084
00:59:05,080 --> 00:59:07,050
Sim, senhor Presidente.
1085
00:59:07,200 --> 00:59:09,033
É isso mesmo que quero dizer.
1086
00:59:10,320 --> 00:59:11,170
Não acredito que nenhum homem,
1087
00:59:11,320 --> 00:59:14,530
com aquela mulher e filhos
feios, possa ser senão normal.
1088
00:59:14,680 --> 00:59:17,290
Bill, se você crê ou duvida
está fora da questão.
1089
00:59:17,440 --> 00:59:18,690
Ainda que seja verdade, e daí?
1090
00:59:18,840 --> 00:59:22,050
Bill, eu também sou
um homem tolerante.
1091
00:59:22,200 --> 00:59:24,970
Pessoalmente não me
importa se Joe Cantwell...
1092
00:59:25,120 --> 00:59:27,870
... teve relações carnais
com uma ceifadeira McCormick.
1093
00:59:27,920 --> 00:59:30,930
Só me importa encontrar
um meio de acabar com ele.
1094
00:59:31,080 --> 00:59:33,170
Sim, mas sou eu quem vai
concorrer à presidência.
1095
00:59:33,320 --> 00:59:34,130
Nem você, Dick.
1096
00:59:34,280 --> 00:59:35,930
Quer escutar este homem?
- Não.
1097
00:59:36,080 --> 00:59:38,770
Começo a pensar que estou
trabalhando para o time errado.
1098
00:59:38,920 --> 00:59:42,710
Talvez estivesse melhor com Cantwell,
ajudando a jogar sua lama.
1099
00:59:44,600 --> 00:59:45,750
Desculpe.
1100
00:59:49,720 --> 00:59:52,770
Bill, como favor a um velho
1101
00:59:52,920 --> 00:59:54,673
já em seus anos de crepúsculo,
1102
00:59:54,960 --> 00:59:57,490
só ouça o major Bascomb.
1103
00:59:57,640 --> 00:59:58,730
Só isso.
1104
00:59:58,880 --> 01:00:00,633
Só ouça.
1105
01:00:01,920 --> 01:00:02,956
Está bem,
1106
01:00:05,160 --> 01:00:06,276
vou ouvi-lo.
1107
01:00:07,080 --> 01:00:08,958
Como um favor para um amigo.
1108
01:00:09,400 --> 01:00:10,357
Ótimo.
1109
01:00:12,760 --> 01:00:15,958
E depois, quantas vezes um milhão
de dólares cai no seu colo?
1110
01:00:17,160 --> 01:00:19,152
Sem falar na Presidência.
1111
01:00:19,920 --> 01:00:21,514
Major Bascomb,
1112
01:00:22,160 --> 01:00:25,199
sente-se aqui. Fique à vontade.
1113
01:00:26,160 --> 01:00:27,650
E conte sua história.
1114
01:00:27,800 --> 01:00:30,010
Sem omitir detalhes.
1115
01:00:30,160 --> 01:00:32,436
Por mais sórdidos que sejam.
1116
01:00:33,200 --> 01:00:34,953
Pensilvânia.
1117
01:00:36,280 --> 01:00:39,672
O estado da Pensilvânia dá
seus 81 votos a William Russell.
1118
01:00:40,840 --> 01:00:42,673
Aí vai a Pensilvânia.
1119
01:00:43,320 --> 01:00:44,914
E a primeira votação.
1120
01:00:45,800 --> 01:00:47,678
Vamos começar a jogar pesado.
1121
01:00:50,120 --> 01:00:51,236
Alô, Don!
1122
01:00:51,400 --> 01:00:52,530
Joe.
- Don.
1123
01:00:52,680 --> 01:00:54,831
Pensilvânia está com Russell.
- Sim, eu vi.
1124
01:00:55,120 --> 01:00:57,250
Prepare-se para distribuir
o material de Russell.
1125
01:00:57,400 --> 01:00:58,490
Está bem. Quando?
1126
01:00:58,640 --> 01:01:00,330
Assim que acabar essa votação.
1127
01:01:00,480 --> 01:01:01,450
Durante o recesso?
1128
01:01:01,600 --> 01:01:02,530
Durante o recesso.
1129
01:01:02,680 --> 01:01:04,274
Estou pronto.
- Ótimo.
1130
01:01:04,680 --> 01:01:06,610
Bem, pra mim chega, Joe.
1131
01:01:06,760 --> 01:01:08,290
Estou com você até o final.
1132
01:01:08,440 --> 01:01:10,010
Não vai se arrepender, T.T.
1133
01:01:10,160 --> 01:01:12,471
Mal vejo a hora de concorrer
ao seu lado.
1134
01:01:13,480 --> 01:01:17,050
T.T., acho que fazemos
uma dupla excelente.
1135
01:01:17,200 --> 01:01:18,850
Mas quanto a isso de integração...
1136
01:01:19,000 --> 01:01:21,914
Na minha administração não terá
com que se preocupar. Prometo.
1137
01:01:22,560 --> 01:01:24,370
Uma coisa boa em você, Joe,
1138
01:01:24,520 --> 01:01:28,150
é que soa como um liberal, mas
no coração é um americano.
1139
01:01:28,560 --> 01:01:29,710
Olá, T.T.
1140
01:01:29,960 --> 01:01:31,450
Como vai?
- Eu atendo, querido.
1141
01:01:31,600 --> 01:01:34,309
Tive uma ótima conversa
com sua adorável esposa.
1142
01:01:35,040 --> 01:01:35,810
Quem?
1143
01:01:35,960 --> 01:01:37,235
Dick Jensen?
1144
01:01:37,560 --> 01:01:38,790
Um momento.
1145
01:01:39,120 --> 01:01:40,930
É isso, eles desistiram.
1146
01:01:41,080 --> 01:01:43,960
Preciso ir.
Vejo-o na Casa Branca, Joe.
1147
01:01:49,120 --> 01:01:50,759
Oi, Dick, Como estão as coisas?
1148
01:01:51,520 --> 01:01:53,478
Bem, muito bem.
1149
01:01:56,320 --> 01:01:58,650
Bem, Dick, não sei como
posso adiar mais.
1150
01:01:58,800 --> 01:02:01,953
Disse que seria depois da
primeira votação e falta pouco.
1151
01:02:02,960 --> 01:02:04,269
Se conheço quem?
1152
01:02:06,200 --> 01:02:07,610
Sheldon Bascomb?
1153
01:02:07,760 --> 01:02:09,149
Não, acho que não...
1154
01:02:14,360 --> 01:02:15,510
De onde?
1155
01:02:22,040 --> 01:02:24,396
Diga a Russell que quero
vê-lo imediatamente.
1156
01:02:24,680 --> 01:02:26,069
Agora mesmo.
1157
01:02:27,760 --> 01:02:29,399
Depois da primeira votação.
1158
01:02:42,360 --> 01:02:43,770
Don.
- Sim, Joe?
1159
01:02:43,920 --> 01:02:44,690
O que ele disse?
1160
01:02:44,840 --> 01:02:46,050
Segure a distribuição.
- Mas...
1161
01:02:46,200 --> 01:02:47,970
Segure!
- Qual o problema, Joe?
1162
01:02:48,120 --> 01:02:50,158
Venha aqui agora.
- OK.
1163
01:02:52,080 --> 01:02:53,549
Vamos, o que ele disse?
1164
01:02:58,720 --> 01:03:00,075
O que ele fez com você?
1165
01:03:03,920 --> 01:03:05,116
Não é...
1166
01:03:10,920 --> 01:03:12,719
Oh, meu Deus!
1167
01:03:19,840 --> 01:03:21,690
Senhor Bascomb,
quero agradecê-lo.
1168
01:03:21,840 --> 01:03:24,850
Sei que tudo isso é tão desagradável
para o senhor como é para nós.
1169
01:03:25,000 --> 01:03:26,170
Sim, sim foi.
1170
01:03:26,320 --> 01:03:28,770
Peggy, minha esposa, ficou furiosa
quando lhe disse
1171
01:03:28,920 --> 01:03:30,850
que havia falado
com o senhor Jensen
1172
01:03:31,000 --> 01:03:32,690
e que eu viria aqui para vê-lo.
1173
01:03:32,840 --> 01:03:36,130
É claro que ela conhecia a
a história, porque lhe conto tudo.
1174
01:03:36,280 --> 01:03:38,370
Pode esperar na minha sala,
senhor Bascomb?
1175
01:03:38,520 --> 01:03:39,810
É o segundo quarto, após o corredor.
1176
01:03:39,960 --> 01:03:41,890
Obrigado, senhor Jensen.
1177
01:03:42,040 --> 01:03:43,395
Eu...
1178
01:03:45,760 --> 01:03:47,308
Eu acho que este é...
1179
01:03:48,200 --> 01:03:49,475
Acho que é...
1180
01:03:51,000 --> 01:03:53,595
o maior momento
da minha vida:
1181
01:03:53,800 --> 01:03:55,770
conhecê-lo, senhor Presidente.
1182
01:03:55,920 --> 01:03:59,370
Espero que seja mesmo o
maior momento de sua vida.
1183
01:03:59,520 --> 01:04:02,170
Você pode ter mudado a história.
Desculpe por não levantar.
1184
01:04:02,320 --> 01:04:05,650
Vou lhe dizer uma coisa: nunca pensei
1185
01:04:05,800 --> 01:04:08,490
que em 44, quando o velho Joe Cantwell
e eu servíamos juntos,
1186
01:04:08,640 --> 01:04:12,250
que 20 anos mais tarde
estaria aqui,
1187
01:04:12,400 --> 01:04:15,130
neste mesmo hotel,
com ele candidato à Presidência
1188
01:04:15,280 --> 01:04:19,878
e eu falando com o senhor, a
quem sempre admirei.
1189
01:04:21,240 --> 01:04:23,690
Apesar de não ter votado
no senhor da segunda vez.
1190
01:04:23,840 --> 01:04:24,690
Sabe, a senhora Bascomb...
1191
01:04:24,840 --> 01:04:28,930
Que seu voto, Major, fique
entre o senhor e seu Deus.
1192
01:04:29,080 --> 01:04:31,010
Muito obrigado, senhor Bascomb.
1193
01:04:31,160 --> 01:04:33,650
Irei vê-lo daqui a pouco.
1194
01:04:33,800 --> 01:04:36,130
Prazer em conhecê-lo.
1195
01:04:36,280 --> 01:04:37,874
Depois do corredor.
1196
01:04:40,320 --> 01:04:42,490
Bill, nós conseguimos.
1197
01:04:42,640 --> 01:04:44,313
Paramos Joe Cantwell.
1198
01:04:44,600 --> 01:04:46,770
Ele quer vê-lo durante o recesso.
1199
01:04:46,920 --> 01:04:48,673
E disse que eu falaria com ele?
1200
01:04:49,080 --> 01:04:51,595
Tive que dizer.
- Pois fale você com ele. Eu não.
1201
01:04:52,120 --> 01:04:55,650
São essas coisas que
eu queria acabar na política.
1202
01:04:55,800 --> 01:04:57,890
Boatos ao invés de matérias,
1203
01:04:58,040 --> 01:05:00,351
personalidades, ao invés de políticas.
1204
01:05:00,520 --> 01:05:02,810
A vida pública de Cantwell
nos basta para derrotá-lo...
1205
01:05:02,960 --> 01:05:05,090
Sua vida privada
não interessa a ninguém.
1206
01:05:05,240 --> 01:05:07,890
Não mais do que a sua?
- Não mais do que a minha.
1207
01:05:08,040 --> 01:05:10,010
Cantwell está usando
sua vida privada.
1208
01:05:10,160 --> 01:05:12,730
Outra razão para não usar
a dele. Não sou Cantwell.
1209
01:05:12,880 --> 01:05:15,236
Ninguém usou nada ainda.
1210
01:05:15,840 --> 01:05:20,153
Jensen, marque um encontro
onde ninguém possa vê-los.
1211
01:05:25,480 --> 01:05:26,550
Vá!
1212
01:05:27,160 --> 01:05:28,276
Agora!
1213
01:05:33,720 --> 01:05:34,870
Oi, Alice.
1214
01:05:35,080 --> 01:05:35,770
Não vou fazer isso.
1215
01:05:35,920 --> 01:05:37,210
Precisa fazer.
1216
01:05:37,360 --> 01:05:38,210
Fazer o quê?
1217
01:05:38,360 --> 01:05:40,450
Temos um modo de parar Cantwell.
1218
01:05:40,600 --> 01:05:43,309
Mas seu marido, o herói da liberdade,
não quer fazê-lo.
1219
01:05:43,800 --> 01:05:47,210
Então pode impedi-lo de espalhar
a história de problemas mentais?
1220
01:05:47,360 --> 01:05:49,010
Talvez.
- Definitivamente!
1221
01:05:49,160 --> 01:05:50,130
Pois faça!
1222
01:05:50,280 --> 01:05:52,795
Ouça-a, Bill. Ela não foge da luta.
1223
01:05:53,080 --> 01:05:54,799
Sabe que não tenho medo.
1224
01:05:55,280 --> 01:05:58,558
Então por que
está hesitando desta vez?
1225
01:05:58,880 --> 01:06:00,690
Não é isso. Eu quero ganhar.
1226
01:06:00,840 --> 01:06:02,650
Mas como posso, em sã consciência,
1227
01:06:02,659 --> 01:06:04,300
usar algo assim,
mesmo contra Cantwell?
1228
01:06:05,120 --> 01:06:09,170
E se precisasse tomar
uma decisão rápida na Casa Branca?
1229
01:06:09,320 --> 01:06:12,290
Com nossas vidas
dependendo de sua ação rápida?
1230
01:06:12,440 --> 01:06:14,250
E você lá sentado,
1231
01:06:14,320 --> 01:06:17,450
divertindo-se com sua
consciência dividida?
1232
01:06:17,600 --> 01:06:20,610
Não estou dividido. Sei o que fazer
e não é isso.
1233
01:06:20,760 --> 01:06:22,650
Então você não
quer ser o rei do castelo.
1234
01:06:22,800 --> 01:06:24,370
Fique longe de nós
1235
01:06:24,520 --> 01:06:26,990
e vá ser santo de sua própria época.
1236
01:06:27,160 --> 01:06:29,410
Porque não serve para liderar ninguém.
1237
01:06:29,560 --> 01:06:32,519
Só porque não disparo
um canhão para matar um inseto?
1238
01:06:32,840 --> 01:06:36,540
Porque não tenho esse reflexo
que você confunde com força?
1239
01:06:36,630 --> 01:06:40,130
Não entende? Se lutar como Cantwell,
deixarei de fazer sentido.
1240
01:06:40,280 --> 01:06:43,319
E se não começar a lutar,
você estará acabado.
1241
01:06:43,520 --> 01:06:44,556
Agora,
1242
01:06:44,880 --> 01:06:47,130
estou aqui para lhe dizer isso.
1243
01:06:47,280 --> 01:06:50,650
O poder não é um brinquedo
dado a crianças boazinhas.
1244
01:06:50,800 --> 01:06:54,290
É uma arma. E um homem
forte deve pegá-la e usá-la.
1245
01:06:54,440 --> 01:06:56,650
E se você não quer ir até lá
para derrubar Joe Cantwell
1246
01:06:56,800 --> 01:06:59,290
com este mesmo golpe sujo,
1247
01:06:59,440 --> 01:07:02,149
não tem nada a fazer na Grande Liga.
1248
01:07:02,320 --> 01:07:04,358
Porque se você não lutar,
1249
01:07:04,760 --> 01:07:07,275
este cargo não é para você.
1250
01:07:08,400 --> 01:07:10,358
E nunca será.
1251
01:07:23,080 --> 01:07:24,628
E então...
1252
01:07:26,160 --> 01:07:28,038
um a um desses...
1253
01:07:28,320 --> 01:07:31,234
compromissos e
pequenas corrupções...
1254
01:07:32,600 --> 01:07:34,450
destroem o caráter.
1255
01:07:34,600 --> 01:07:37,354
Querer o poder já é
uma corrupção.
1256
01:07:37,600 --> 01:07:40,798
Meus Deus, você se odeia
por ser humano!
1257
01:07:41,400 --> 01:07:44,917
Não, só quero ser
humano e isso não é fácil.
1258
01:07:47,454 --> 01:07:49,630
Quando essas coisas começam
não há um fim.
1259
01:07:49,632 --> 01:07:51,000
Por isso nunca devem ser começadas.
1260
01:07:51,520 --> 01:07:53,034
E se eu começar...
1261
01:07:54,960 --> 01:07:57,874
Bem, Art, como
esse tipo de coisa acaba?
1262
01:07:58,200 --> 01:07:59,589
Onde isso acaba?
1263
01:08:00,200 --> 01:08:04,650
No túmulo, filho, onde o pó
não é bom nem ruim.
1264
01:08:04,800 --> 01:08:06,348
É apenas nada.
1265
01:08:34,480 --> 01:08:37,690
Alice, não fique alarmada,
1266
01:08:37,840 --> 01:08:41,118
mas quero que pegue o telefone
e ligue para
1267
01:08:41,360 --> 01:08:44,730
o doutor Leighton.
Ele está aqui no hotel.
1268
01:08:44,880 --> 01:08:47,031
Diga-lhe para vir rápido,
pela entrada dos fundos.
1269
01:08:47,320 --> 01:08:50,359
E que traga uma maca porque
1270
01:08:51,720 --> 01:08:53,393
não consigo me mover.
1271
01:08:58,440 --> 01:09:01,010
Sim, seu nome é Conyers. General Conyers.
1272
01:09:01,160 --> 01:09:03,835
C, o, n, y, e, r, s.
1273
01:09:05,000 --> 01:09:06,912
Sim, sou o senador Cantwell.
1274
01:09:07,440 --> 01:09:09,318
Sim, é uma emergência.
1275
01:09:10,400 --> 01:09:12,210
Não conseguem encontrá-lo.
1276
01:09:12,360 --> 01:09:15,114
Ele tem que estar lá.
- Tente no alojamento.
1277
01:09:15,560 --> 01:09:17,632
Droga, droga!
1278
01:09:17,840 --> 01:09:20,879
Será que o general Conyers vai apoiá-lo?
- É melhor que sim.
1279
01:09:23,280 --> 01:09:25,290
Não há nenhum telefone por lá?
1280
01:09:25,440 --> 01:09:26,829
Está jogando golfe.
1281
01:09:28,040 --> 01:09:30,970
Bem, diga-lhe para ligar para o senador
Cantwell assim que chegar.
1282
01:09:31,120 --> 01:09:33,670
Em Los Angeles, no hotel Ambassador.
1283
01:09:34,440 --> 01:09:35,490
Joe, estou ficando morta de medo.
1284
01:09:35,640 --> 01:09:37,279
Pois não fique!
1285
01:09:42,760 --> 01:09:45,036
Venha cá, pobre Mamãe Ursa.
1286
01:09:48,760 --> 01:09:50,559
Não se preocupe.
1287
01:09:51,200 --> 01:09:54,650
Papai Urso não vai ser abatido
tão perto da árvore do mel.
1288
01:09:54,800 --> 01:09:57,250
Não entendo como podem usar isso assim,
1289
01:09:57,400 --> 01:10:01,350
algo completamente falso.
Uma mentira suja e todos sabem.
1290
01:10:03,440 --> 01:10:05,370
Oh, como odeio a política!
1291
01:10:05,520 --> 01:10:06,829
Ouça,
1292
01:10:08,160 --> 01:10:09,469
vamos conseguir.
1293
01:10:10,480 --> 01:10:12,392
Entendeu? Vamos conseguir.
1294
01:10:13,840 --> 01:10:15,434
Então não se preocupe.
1295
01:10:22,720 --> 01:10:23,756
Joe!
1296
01:10:28,400 --> 01:10:29,869
Tenha cuidado, sim?!.
1297
01:10:32,400 --> 01:10:33,596
Terei.
1298
01:11:16,680 --> 01:11:19,673
Bem, Bill, aqui estamos.
1299
01:11:20,680 --> 01:11:22,592
O grande evento, como dizem.
1300
01:11:24,640 --> 01:11:25,790
O grande evento.
1301
01:11:26,600 --> 01:11:29,309
E aqui estamos de pé,
como Martin Luther disse...
1302
01:11:30,200 --> 01:11:31,130
Sinto muito, sente-se.
1303
01:11:31,280 --> 01:11:33,477
'Não é seguro se mover'.
1304
01:11:34,840 --> 01:11:35,990
Quem disse?
1305
01:11:36,160 --> 01:11:38,994
Martin Luther disse:
"Não é seguro se mover".
1306
01:11:39,960 --> 01:11:42,130
Luther foi...
- Não me diga quem é Martin Luther.
1307
01:11:42,280 --> 01:11:45,290
Sou protestante e muito religioso, Bill.
1308
01:11:45,440 --> 01:11:46,909
Não me diga, Joe!
1309
01:11:51,320 --> 01:11:53,850
Chegou a hora do partido
se unir por um candidato.
1310
01:11:54,000 --> 01:11:55,036
Você?
1311
01:11:55,600 --> 01:11:57,170
Por que tem tanta certeza?
1312
01:11:57,320 --> 01:12:00,250
Porque espero que se retire,
já que não tem escolha,
1313
01:12:00,400 --> 01:12:02,073
segundo seu relatório médico.
1314
01:12:02,800 --> 01:12:05,076
Nunca se defende, sempre ataca.
1315
01:12:05,600 --> 01:12:09,037
Você é muito bom, Joe, reconheço.
- Claro que sou, pois nasci para isso.
1316
01:12:09,240 --> 01:12:11,490
Entendo as pessoas desse país,
porque sou uma delas.
1317
01:12:11,640 --> 01:12:14,090
Penso como elas e não temo
lutar pelo que acredito.
1318
01:12:14,240 --> 01:12:16,949
Nada me foi dado
numa bandeja de prata.
1319
01:12:17,200 --> 01:12:20,034
Um homem que se fez,
com um assunto que se fez.
1320
01:12:20,360 --> 01:12:23,069
Sua imaginária máfia comunista.
1321
01:12:23,760 --> 01:12:25,610
Como cheguei até aqui
não é a questão.
1322
01:12:25,760 --> 01:12:27,399
O que importa é que estou aqui.
1323
01:12:29,120 --> 01:12:33,399
Vou interrogar Sheldon Bascomb e
você terá a maior surpresa de sua vida.
1324
01:12:35,080 --> 01:12:37,868
Nada que fizer pode
me surpreeender, Joe.
1325
01:12:38,520 --> 01:12:41,434
O que estou fazendo é que
começa a me surpreender.
1326
01:12:41,960 --> 01:12:43,838
Então o que faz aqui?
1327
01:12:44,880 --> 01:12:47,650
Por que trouxe esse coringa do Bascomb,
a não ser para me acusar...
1328
01:12:47,800 --> 01:12:50,793
...de ser homossexual, o que não sou?
- Nunca disse que você era.
1329
01:12:51,680 --> 01:12:53,850
Espero que perceba que
praticamente admitiu...
1330
01:12:54,000 --> 01:12:56,231
...não acreditar
na acusação contra mim.
1331
01:12:56,560 --> 01:12:58,530
E está abertamente
confessando um conluio.
1332
01:12:58,680 --> 01:13:01,912
Senhor Presidente, senhor Presidente,
questão de ordem!
1333
01:13:02,560 --> 01:13:05,970
'Oh, como mantê-los no Senado,
depois de terem estado na TV?'
1334
01:13:06,120 --> 01:13:07,090
Isso é muito engraçado.
Muito bonito. Agora...
1335
01:13:07,240 --> 01:13:10,916
Hockstader tinha razão ao dizer
que você não é sensível às pessoas.
1336
01:13:11,640 --> 01:13:14,679
Bem, vamos acabar
com este negócio sujo.
1337
01:13:15,080 --> 01:13:17,709
Não jogarei minha lama
se você não jogar a sua.
1338
01:13:18,320 --> 01:13:20,631
E você sai indicado
na próxima votação?
1339
01:13:22,440 --> 01:13:23,970
Bem, então boa sorte.
1340
01:13:24,120 --> 01:13:25,890
E que vença o melhor,
1341
01:13:26,040 --> 01:13:28,476
supondo que não destruiremos
um ao outro ou o partido.
1342
01:13:30,160 --> 01:13:31,390
Onde está Bascomb?
1343
01:13:32,160 --> 01:13:33,595
Esperando no porão.
1344
01:13:34,840 --> 01:13:37,116
Isso é o relatório da Corte Marcial?
1345
01:13:44,720 --> 01:13:45,870
OK.
1346
01:13:47,160 --> 01:13:48,276
Vamos.
1347
01:14:09,375 --> 01:16:10,375
ÁGUA POTÁVEL
1348
01:14:24,320 --> 01:14:27,010
Oi, Shelly, como vai?
Há quanto tempo não nos vemos.
1349
01:14:27,160 --> 01:14:28,799
Sim, Joe, muito tempo.
1350
01:14:29,840 --> 01:14:31,370
Olá de novo, senhor Russell.
1351
01:14:31,520 --> 01:14:33,717
Joe quer lhe fazer umas perguntas.
1352
01:14:34,080 --> 01:14:38,170
Bem... Preciso mesmo voltar a
Wilmington. Minha mulher...
1353
01:14:38,320 --> 01:14:40,770
Você mora em Wilmington, hein?
Tenho uns primos lá.
1354
01:14:40,920 --> 01:14:42,290
O sobrenome é Everly.
1355
01:14:42,440 --> 01:14:46,150
Talvez os conheça. Bill e Helen
Everly, do ramo de imóveis.
1356
01:14:46,480 --> 01:14:50,050
Bem, a verdade é que não vivemos
mesmo em Wilmington.
1357
01:14:50,200 --> 01:14:53,034
É no subúrbio. Peggy e eu moramos lá.
1358
01:14:53,960 --> 01:14:58,478
E acho que não conheço
ninguém que se chame...
1359
01:15:02,840 --> 01:15:04,070
Everly.
1360
01:15:06,200 --> 01:15:07,130
Shelly, você parece bem. Muito bem.
1361
01:15:07,280 --> 01:15:10,319
Você também, Joe, você também.
1362
01:15:17,480 --> 01:15:21,170
Eu achava, senhor Russell,
que não teria que... que...
1363
01:15:21,320 --> 01:15:22,570
Ver seu velho amigo?
1364
01:15:22,720 --> 01:15:25,690
Eu ficaria furioso se soubesse
que Shelly Bascomb esteve na cidade
1365
01:15:25,840 --> 01:15:27,050
e não veio me visitar
1366
01:15:27,200 --> 01:15:29,250
Bem, eu... Sei como você anda ocupado...
1367
01:15:29,400 --> 01:15:34,077
Ambos... Concorrem
a essa coisa de Presidente...
1368
01:15:34,240 --> 01:15:37,597
e eu estava apenas...
1369
01:15:38,200 --> 01:15:39,010
de passagem.
1370
01:15:39,160 --> 01:15:41,710
E quis ficar mais um pouco
para sujar o seu velho amigo?
1371
01:15:43,880 --> 01:15:47,130
Joe, não se aborreça comigo...
1372
01:15:47,280 --> 01:15:49,290
Era... Era meu dever!
1373
01:15:49,440 --> 01:15:51,930
Vingar-se de mim porque
não foi promovido
1374
01:15:52,080 --> 01:15:53,370
devido à sua incompetência?
1375
01:15:53,520 --> 01:15:55,398
É sempre bom
começar pelo motivo.
1376
01:15:55,560 --> 01:15:57,890
É verdade?
- Não, não de todo...
1377
01:15:58,040 --> 01:16:00,370
Bem, meu relatório de eficiência era...
1378
01:16:00,520 --> 01:16:02,810
Está nos arquivos
do exército. Insatisfatório.
1379
01:16:02,960 --> 01:16:06,010
Eu era o ajudante. E
impedi sua transfêrencia.
1380
01:16:06,160 --> 01:16:08,152
E sua promoção. E ele sabia disso.
1381
01:16:10,760 --> 01:16:13,570
Bem. O que houve com aqueles
28 oficiais e homens
1382
01:16:13,720 --> 01:16:16,130
que foram indiciados
na Corte Marcial?
1383
01:16:16,280 --> 01:16:19,290
Bem, todos foram afastados do serviço.
1384
01:16:19,440 --> 01:16:20,930
Seção 8, como chamávamos.
1385
01:16:21,080 --> 01:16:23,170
Pelo bem do serviço, foram expulsos.
1386
01:16:23,320 --> 01:16:24,610
Todos, menos um.
1387
01:16:24,760 --> 01:16:25,810
Sim.
1388
01:16:25,960 --> 01:16:27,872
Isso... Todos, menos você.
1389
01:16:31,120 --> 01:16:32,668
E por que não eu?
1390
01:16:33,880 --> 01:16:35,349
Eu... Bem...
1391
01:16:37,720 --> 01:16:39,871
Eu não sei.
1392
01:16:43,040 --> 01:16:47,353
Deve estar nos registros ou algo assim.
1393
01:16:48,480 --> 01:16:49,835
Mas sei
1394
01:16:50,000 --> 01:16:53,010
que na época pensei
o que muitos pensaram:
1395
01:16:53,160 --> 01:16:57,678
que Joe mexeu fortes pauzinhos
para salvar seu pescoço.
1396
01:16:58,000 --> 01:17:02,090
Sim, senhor, esse aí era mesmo
um operador de verdade.
1397
01:17:02,240 --> 01:17:06,970
Ele podia se livrar de qualquer coisa,
essa é a verdade.
1398
01:17:07,120 --> 01:17:10,050
Enfim, está tudo lá na Corte Marcial...
Como ele era um deles,
1399
01:17:10,200 --> 01:17:15,130
acusado sob juramento
pelo tenente Fenn.
1400
01:17:15,280 --> 01:17:16,999
Onde está o tenente Fenn agora?
1401
01:17:18,280 --> 01:17:19,290
Morreu.
1402
01:17:19,440 --> 01:17:23,730
Isso. Morreu depois da guerra,
em um acidente aéreo.
1403
01:17:23,880 --> 01:17:26,050
Você deve se lembrar.
Perto de Detroit, aquele terrível
1404
01:17:26,200 --> 01:17:27,610
em que um raio atingiu o motor.
1405
01:17:27,760 --> 01:17:29,991
Se você era inocente,
por que Fenn o acusou?
1406
01:17:31,480 --> 01:17:33,552
Porque fui eu quem o entregou.
1407
01:17:36,360 --> 01:17:37,829
Você o entregou?
1408
01:17:38,760 --> 01:17:40,069
Isso mesmo, Shelly.
1409
01:17:41,360 --> 01:17:43,010
Quando descobri o que se passava
1410
01:17:43,160 --> 01:17:46,010
fui até Conyers e lhe contei minha
descoberta sobre meu colega.
1411
01:17:46,160 --> 01:17:48,770
Armamos uma arapuca
para Fenn e ele caiu.
1412
01:17:48,920 --> 01:17:51,690
No julgamento, dei uma prova
secreta contra ele,
1413
01:17:51,840 --> 01:17:55,000
que me acusou, como vingança.
Por isso nenhuma prova ou
1414
01:17:55,050 --> 01:17:58,551
medida foi tomada
ou pôde ser tomada contra mim.
1415
01:18:00,560 --> 01:18:03,997
Até fui promovido por ajudar
a limpar o nosso comando.
1416
01:18:05,720 --> 01:18:07,050
Pode provar isso?
1417
01:18:07,200 --> 01:18:08,450
Este palhaço não saberia.
1418
01:18:08,600 --> 01:18:11,610
Mas me espanta que você, Bill,
não tenha feito o dever de casa,
1419
01:18:11,760 --> 01:18:14,913
checando com um certo Coronel
e agora General Conyers, no Colorado.
1420
01:18:15,360 --> 01:18:18,911
Falei com ele há pouco.
Vai me apoiar em tudo.
1421
01:18:20,160 --> 01:18:21,629
Aqui está seu telefone.
1422
01:18:22,560 --> 01:18:24,472
Ele está esperando sua ligação, Bill.
1423
01:18:34,040 --> 01:18:37,890
E agora, Shelly, se disser mais uma
palavra sobre isso a alguém
1424
01:18:38,040 --> 01:18:39,850
vou processá-lo por difamação.
1425
01:18:40,000 --> 01:18:42,930
E o envolverei
nessa confusão de Adak.
1426
01:18:43,080 --> 01:18:45,170
E quando tiver acabado com você...
- Não me ameace, Joe!
1427
01:18:45,320 --> 01:18:47,232
Não tente me intimidar.
1428
01:19:06,600 --> 01:19:08,433
Sinto desapontá-lo, Bill.
1429
01:19:08,920 --> 01:19:10,116
Não vai funcionar.
1430
01:19:12,360 --> 01:19:14,079
Estou coberto por todos os lados.
1431
01:19:17,440 --> 01:19:20,330
Vá, ligue para Conyers se não acredita
em mim. Está com o número.
1432
01:19:20,480 --> 01:19:22,153
Você é pior que um mentiroso.
1433
01:19:22,560 --> 01:19:25,519
Não tem qualquer sentimento
do que é certo ou errado.
1434
01:19:25,880 --> 01:19:27,250
Só vê o que pode funcionar.
Oh, isso vai funcionar.
1435
01:19:27,400 --> 01:19:29,570
Vai usar isso?
- Oh, sim, sim.
1436
01:19:29,720 --> 01:19:33,157
Vou usar tudo contra você.
Não permitirei que seja presidente.
1437
01:19:33,320 --> 01:19:36,313
É seu funeral.
1438
01:19:36,720 --> 01:19:38,871
Contra mim, você não tem chance.
1439
01:19:50,920 --> 01:19:52,229
O que foi isso?
1440
01:19:53,760 --> 01:19:54,751
Joe.
1441
01:19:55,320 --> 01:19:56,436
Joe.
1442
01:19:58,000 --> 01:19:59,036
Oi, Don.
1443
01:20:00,080 --> 01:20:01,850
O que Russell queria?
O que foi isso?
1444
01:20:02,000 --> 01:20:03,719
O que ele tem contra você?
1445
01:20:05,880 --> 01:20:07,349
Sabe o que ele disse?
1446
01:20:08,520 --> 01:20:10,610
Que não sou sensível
ao sentimento das pessoas.
1447
01:20:10,760 --> 01:20:12,832
Que não sou um bom juiz de caráter.
1448
01:20:13,080 --> 01:20:16,676
Foi por isso que ele queria vê-lo?
Para lhe dar um sermão?
1449
01:20:18,480 --> 01:20:19,755
Sim, praticamente isso.
1450
01:20:33,920 --> 01:20:36,993
Mas tenho novidades para ele:
sou um bom juiz de caráter.
1451
01:20:37,880 --> 01:20:41,636
Pode soltar o material de Russell.
Uma cópia para cada delegado.
1452
01:20:41,880 --> 01:20:45,556
Don, nosso caminho está livre.
1453
01:20:46,600 --> 01:20:48,810
Nova York.
1454
01:20:48,960 --> 01:20:52,730
Nova York tem 68 votos
para William Russell
1455
01:20:52,880 --> 01:20:55,919
e 46 votos para Joe Cantwell.
1456
01:20:56,320 --> 01:20:59,530
Nova York, 68 votos
para Russell
1457
01:20:59,680 --> 01:21:02,036
e 46 votos para Cantwell.
1458
01:21:02,280 --> 01:21:05,512
Carolina do Norte.
1459
01:21:06,040 --> 01:21:08,669
Certamente temos um
impasse por aqui, Howard.
1460
01:21:08,840 --> 01:21:11,130
Aí vem Dick Jensen, chefe
de campanha de Russell.
1461
01:21:11,280 --> 01:21:13,170
Senhor Jensen, como estão as coisas?
1462
01:21:13,320 --> 01:21:15,370
O que acha? Estamos nos segurando.
1463
01:21:15,520 --> 01:21:16,610
E o senador Cantwell?
1464
01:21:16,760 --> 01:21:18,210
Não vai ser indicado nessa votação.
1465
01:21:18,360 --> 01:21:20,370
Está contando com os votos de
Anderson ou de Merwin?
1466
01:21:20,520 --> 01:21:21,210
Sim, claro.
1467
01:21:21,360 --> 01:21:23,490
A questão da saúde dele
pode prejudicá-lo?
1468
01:21:23,640 --> 01:21:24,850
Ele tem uma saúde excelente.
1469
01:21:25,000 --> 01:21:29,250
Há um boato de que a Pensilvânia
apoiará Cantwell nesta votação.
1470
01:21:29,400 --> 01:21:30,770
Se isso ocorrer, ele pode vencer.
1471
01:21:30,920 --> 01:21:33,130
A Pensilvânia seguirá ao nosso lado.
Com licença.
1472
01:21:33,280 --> 01:21:34,210
Obrigado, senhor.
1473
01:21:34,360 --> 01:21:36,250
Este é o encarregado da
campanha de William Russell.
1474
01:21:36,400 --> 01:21:39,350
Vejam que a Pensilvânia é a chave
e a pedra angular da eleição.
1475
01:21:39,440 --> 01:21:41,530
Praticamente vencemos.
Está no papo.
1476
01:21:41,680 --> 01:21:43,490
Não ganharam.
- Eu sei que não, mas...
1477
01:21:43,640 --> 01:21:45,170
Temos que fazer a coisa certa aqui.
1478
01:21:45,320 --> 01:21:47,210
Digo, esse negócio sobre Russell...
- Exatamente.
1479
01:21:47,360 --> 01:21:49,010
Foi a coisa mais suja da política desde...
1480
01:21:49,160 --> 01:21:51,170
É um serviço público.
- Não me importa.
1481
01:21:51,320 --> 01:21:53,130
Se isso de Russell for verdade...
1482
01:21:53,280 --> 01:21:54,090
Não, não é.
1483
01:21:54,240 --> 01:21:55,410
A questão é: as pessoas acham que é.
1484
01:21:55,560 --> 01:21:57,090
Estamos comprometidos com Russell.
- Obrigado.
1485
01:21:57,240 --> 01:21:58,490
Mas Cantwell está vencendo.
1486
01:21:58,640 --> 01:22:01,050
Vai ser preciso negociar.
- Por que não agora?
1487
01:22:01,200 --> 01:22:03,970
Além disso, contamos com o apoio
de Merwin para a próxima votação.
1488
01:22:04,120 --> 01:22:07,570
Estão mentindo. Os delegados não sabem
que estamos processando
1489
01:22:07,720 --> 01:22:08,370
Joe Cantwell por roubo.
1490
01:22:08,520 --> 01:22:11,450
E que temos algo guardado...
1491
01:22:11,600 --> 01:22:13,210
Algo que não ficará guardado
se não der o fora daqui.
1492
01:22:13,360 --> 01:22:16,148
Vocês nunca vão jogar limpo, não é?
1493
01:22:16,440 --> 01:22:19,911
OK, vamos ficar nessa votação.
Depois discutiremos.
1494
01:22:21,800 --> 01:22:23,330
O que há de errado com Russell?
1495
01:22:23,480 --> 01:22:25,690
Estou com cópias dessa Corte Marcial prontas.
- Bill disse para segurar.
1496
01:22:25,840 --> 01:22:29,130
Ele vai falar com Hockstader. Acha que
se apresentar uma declaração do velho...
1497
01:22:29,280 --> 01:22:31,690
Nem uma declaração
de Deus vai ajudar depois dessa votação.
1498
01:22:31,840 --> 01:22:33,930
Qual o problema dele?
- Ele acha que...
1499
01:22:34,080 --> 01:22:36,490
Ele acha, ele pensa, ele senta!
1500
01:22:36,640 --> 01:22:38,490
Uma liderança intensa e agressiva...
1501
01:22:38,640 --> 01:22:41,076
Pensilvania.
1502
01:22:42,480 --> 01:22:46,156
O estado da Pensilvania dá
81 votos para William Russell.
1503
01:22:46,320 --> 01:22:47,311
Joe.
1504
01:22:47,720 --> 01:22:48,711
Joe.
1505
01:22:49,200 --> 01:22:50,270
Joe.
1506
01:22:50,760 --> 01:22:51,956
Está assistindo?
1507
01:22:52,240 --> 01:22:53,690
Estamos um pouco à frente.
1508
01:22:53,840 --> 01:22:56,210
Pensilvania quer se dividir, mas
Lazarus não deixa.
1509
01:22:56,360 --> 01:22:57,890
Subimos, mas ainda não dá
para vencer.
1510
01:22:58,040 --> 01:22:59,370
OK, Don, estou descendo até aí.
1511
01:22:59,520 --> 01:23:00,250
Aqui?
1512
01:23:00,400 --> 01:23:02,370
Sei que nunca aconteceu
antes, mas vou assim mesmo.
1513
01:23:02,520 --> 01:23:04,930
Reúna o pessoal de Merwin.
Vou vê-los pessoalmente.
1514
01:23:05,080 --> 01:23:07,010
E quanto a Russell?
- Nada.
1515
01:23:07,160 --> 01:23:08,913
Nem um pio?
- Nem um pio.
1516
01:23:09,240 --> 01:23:11,391
Eu estava certo.
Ele não tem coragem.
1517
01:23:11,560 --> 01:23:12,930
Rapazes, nós conseguimos.
1518
01:23:13,080 --> 01:23:15,290
Agora pegue os arquivos
dos delegados de Merwin,
1519
01:23:15,440 --> 01:23:18,050
Anderson e Claypoole.
Vamos torcer alguns braços.
1520
01:23:18,200 --> 01:23:20,940
Certo.
ENDUREÇA COM JOE.
1521
01:24:00,800 --> 01:24:01,610
Escute, Don...
1522
01:24:01,760 --> 01:24:04,330
Esse Warren tem uma dívida
com a Internacional Tool and Die.
1523
01:24:04,480 --> 01:24:05,676
Pressione-o com isso.
1524
01:24:06,400 --> 01:24:09,370
A ex-mulher de Copeland
quer lhe causar problemas.
1525
01:24:09,520 --> 01:24:11,010
Talvez nos custe uns mil.
Converse com ela.
1526
01:24:11,160 --> 01:24:14,210
Ruger. R-u-g-e-r. Quer o cargo de
juiz federal. Pode prometer.
1527
01:24:14,360 --> 01:24:15,730
OK, mandarei um telegrama.
1528
01:24:15,880 --> 01:24:17,713
Não, nada por escrito.
1529
01:24:18,440 --> 01:24:21,354
Maynard ganhou um contrato
na Defesa pra seu cunhado.
1530
01:24:48,360 --> 01:24:50,113
Como estão as coisas?
1531
01:24:50,360 --> 01:24:51,510
Não fale.
1532
01:24:53,960 --> 01:24:55,679
Fez como eu lhe disse?
1533
01:24:57,440 --> 01:24:58,590
Falei com ele.
1534
01:24:59,080 --> 01:25:01,118
Esse é o caminho.
1535
01:25:05,240 --> 01:25:06,410
Senhor Presidente,
1536
01:25:06,560 --> 01:25:08,313
aqui estão os últimos números.
1537
01:25:10,400 --> 01:25:12,790
Ele queria saber dos votos.
1538
01:25:14,480 --> 01:25:16,028
Qual o resultado?
1539
01:25:17,840 --> 01:25:21,914
Cantwell 664.
1540
01:25:22,880 --> 01:25:24,650
Russell 597.
1541
01:25:24,800 --> 01:25:26,792
Merwin 133.
1542
01:25:36,040 --> 01:25:38,157
Você não fez, não foi?
1543
01:25:39,760 --> 01:25:41,115
Não pude, Art.
1544
01:25:42,680 --> 01:25:46,595
Tentei fazer, quis fazer,
mas não pude.
1545
01:25:48,280 --> 01:25:49,316
Então...
1546
01:25:51,320 --> 01:25:53,471
Pro inferno com vocês dois.
1547
01:26:12,960 --> 01:26:16,850
O'Malley preso por roubo de carros
em 1927. Sentença suspensa.
1548
01:26:17,000 --> 01:26:20,370
Myer, citado no escândalo da Comissão
de Bebidas de Nova York, 1949.
1549
01:26:20,520 --> 01:26:21,850
Olho nisso.
1550
01:26:22,000 --> 01:26:24,770
Primeiro verei o pessoal de Merwin
e depois o de Anderson.
1551
01:26:24,920 --> 01:26:27,276
Siga pressionando. Vamos, vamos!
1552
01:26:27,800 --> 01:26:29,553
Arizona.
1553
01:26:30,240 --> 01:26:32,810
Senhor Presidente, Arizona...
1554
01:26:32,960 --> 01:26:36,770
Bill, Cantwell está aqui.
- Impossível.
1555
01:26:36,920 --> 01:26:39,196
Sei que é impossível,
mas está aqui.
1556
01:26:39,640 --> 01:26:42,930
Está ameaçando os delegados,
o pessoal de Merwin está prestes a ceder.
1557
01:26:43,080 --> 01:26:44,890
E como estão?
1558
01:26:45,040 --> 01:26:46,650
A quarta votação está começando.
1559
01:26:46,800 --> 01:26:47,890
Estamos aguentando?
1560
01:26:48,040 --> 01:26:50,476
A duras penas.
1561
01:26:51,080 --> 01:26:52,196
Espere.
1562
01:26:53,720 --> 01:26:58,830
Arkansas dá seus 27 votos para
o homem das oportunidades, Russell.
1563
01:27:00,760 --> 01:27:03,010
Bill, mantivemos Arkansas.
- OK.
1564
01:27:03,160 --> 01:27:06,119
Escute, mas você já perdeu
mais de 120 votos.
1565
01:27:06,280 --> 01:27:09,490
Pensilvania se reuniu e Lazarus
mal conseguiu mantê-los com você.
1566
01:27:09,640 --> 01:27:12,952
Ele disse que precisamos
atacar Cantwell agora mesmo.
1567
01:27:17,200 --> 01:27:19,690
Tudo bem, Dick, vou descer até aí.
1568
01:27:19,840 --> 01:27:20,610
Maravilha!
1569
01:27:20,760 --> 01:27:22,290
Espalhe a notícia.
Nosso homem está a caminho.
1570
01:27:22,440 --> 01:27:24,159
Estamos prestes a lutar.
1571
01:27:28,720 --> 01:27:30,792
É um estranho tipo de poder para possuir.
1572
01:27:32,120 --> 01:27:34,908
O de acabar com a
carreira do senhor Cantwell?
1573
01:27:35,920 --> 01:27:39,630
Uma só palavra minha e Joe
Cantwell se afasta da política.
1574
01:27:41,680 --> 01:27:43,399
Vai dizer essa palavra?
1575
01:27:45,960 --> 01:27:47,076
Você diria?
1576
01:27:49,440 --> 01:27:51,570
Não sou boa em lidar
com a consciência dos outros.
1577
01:27:51,720 --> 01:27:53,632
Já tenho o bastante com a minha.
1578
01:27:59,280 --> 01:28:02,636
Mas o que quer que faça,
sei que será o correto.
1579
01:28:05,640 --> 01:28:09,953
22 votos para Cantwell,
19 votos para Russell.
1580
01:28:10,440 --> 01:28:11,810
Minnesota.
1581
01:28:11,960 --> 01:28:13,530
E então?
- 9 votos, e você?
1582
01:28:13,680 --> 01:28:15,650
5, com um indeciso.
- Não é suficiente.
1583
01:28:15,800 --> 01:28:18,111
Se tivéssemos mais tempo...
- Joe.
1584
01:28:18,560 --> 01:28:20,490
Russell está aqui.
- O quê?
1585
01:28:20,640 --> 01:28:23,130
Impossível! Os candidatos
não devem vir aqui.
1586
01:28:23,280 --> 01:28:24,635
Eu sei.
1587
01:28:25,080 --> 01:28:27,550
Sim. Venha.
1588
01:28:29,120 --> 01:28:31,810
Nosso estado soberano dá 33 votos
1589
01:28:31,960 --> 01:28:35,750
ao próximo presidente dos
EUA, o lutador Joe Cantwell.
1590
01:28:38,520 --> 01:28:41,290
T.T. Claypoole tem todas as
características de um cachorro,
1591
01:28:41,440 --> 01:28:42,988
menos a lealdade.
1592
01:28:43,900 --> 01:28:46,280
WILLIAM RUSSEL
A VISÃO DA AMÉRICA
1593
01:28:46,440 --> 01:28:47,130
Cavalheiros.
1594
01:28:47,280 --> 01:28:48,396
Oi, Dick.
1595
01:28:48,800 --> 01:28:50,730
Bill.
- Oi, Joe, há quanto tempo!
1596
01:28:50,880 --> 01:28:52,110
Isso acabou de chegar.
1597
01:28:58,800 --> 01:29:01,970
Senhora Russell, sou Joe Cantwell,
acho que não nos conhecemos.
1598
01:29:02,120 --> 01:29:03,350
Como vai?
1599
01:29:03,720 --> 01:29:07,010
Pensei que estaria ocupado
escrevendo seu discurso de vitória...
1600
01:29:07,020 --> 01:29:08,690
Talvez já esteja escrito
- Bill, não sei se...
1601
01:29:08,840 --> 01:29:11,450
Trabalho há meses no meu,
tentando alcançar
1602
01:29:11,600 --> 01:29:13,650
o equilíbrio delicado entre
humildade e confiança.
1603
01:29:13,800 --> 01:29:16,650
Você tem o dom de atingir a nota exata.
- Entendo, mas...
1604
01:29:16,800 --> 01:29:19,490
Gosto do jeito que faz
para dizer o óbvio
1605
01:29:19,640 --> 01:29:21,530
como se fosse
uma grande descoberta.
1606
01:29:21,680 --> 01:29:23,050
Bem, eu...
- Um maravilhoso truque.
1607
01:29:23,200 --> 01:29:24,770
Bill, pelo menos
me dê uma chance de falar!
1608
01:29:24,920 --> 01:29:28,710
Desculpe, Joe, não pude resistir.
Estava usando a técnica de Joe.
1609
01:29:28,850 --> 01:29:31,190
Não deixe o outro começar.
Fale através dele.
1610
01:29:31,450 --> 01:29:33,400
Quando Joe começa uma frase
com "Então, Bill", ele trama algo.
1611
01:29:33,520 --> 01:29:35,273
Então, Bill...
- Está vendo?
1612
01:29:35,640 --> 01:29:37,552
Muito engraçado e esperto.
1613
01:29:37,960 --> 01:29:40,450
Esta convenção está suspensa e
talvez não indicaremos um candidato.
1614
01:29:40,600 --> 01:29:44,450
Acredite quando digo que pensei
seriamente e quero você ao meu lado.
1615
01:29:44,600 --> 01:29:46,831
Muito generoso de sua parte, Joe.
1616
01:29:47,040 --> 01:29:50,210
Mas como poderia apresentar-me como
vice se neste exato momento
1617
01:29:50,360 --> 01:29:53,210
estou sofrendo um de meus
frequentes colapsos nervosos?
1618
01:29:53,360 --> 01:29:55,930
Era impossível manter
aquele relatório em segredo.
1619
01:29:56,080 --> 01:29:58,630
A verdade vem à tona,
como diria o velho Hockstader.
1620
01:29:59,320 --> 01:30:03,076
A propósito, ele morreu
depois que você saiu.
1621
01:30:06,600 --> 01:30:09,010
Bill, com seu apoio...
- Vocês dois, querem sair daqui?
1622
01:30:09,160 --> 01:30:11,118
Deixemos o velório para mais tarde.
1623
01:30:15,840 --> 01:30:18,370
Há muitas razões para querê-lo
em nossa equipe, Bill
1624
01:30:18,520 --> 01:30:20,490
e no seu lugar eu mostraria
um pouco mais de gratidão.
1625
01:30:20,640 --> 01:30:21,610
Gratidão? Não entende que
tudo o que tenho a fazer é
1626
01:30:21,760 --> 01:30:24,130
ligar para o senador Lazarus?
1627
01:30:24,280 --> 01:30:27,650
Bill, prometo diante dessas testemunhas
que lhe darei qualquer coisa.
1628
01:30:27,800 --> 01:30:30,170
O que quiser: a vice-presidência ou
a Secretaria de Estado
1629
01:30:30,320 --> 01:30:31,330
se tiver seus votos na próxima votação.
1630
01:30:31,480 --> 01:30:33,530
Bill, eles estão com medo.
Veja como suam.
1631
01:30:33,680 --> 01:30:35,930
Quero uma frente unida
pelo bem do partido.
1632
01:30:36,080 --> 01:30:38,330
Bill, pegamos eles pra valer!
Vou chamar Lazarus.
1633
01:30:38,480 --> 01:30:41,370
Faça isso. Diga-lhe que vai me apoiar, que
aceita o segundo lugar da eleição.
1634
01:30:41,520 --> 01:30:44,400
E diga que vai soltar a bomba
sobre Joe Cantwell.
1635
01:30:50,720 --> 01:30:53,156
Está bem, Dick, ligue para o senador Lazarus.
1636
01:30:53,800 --> 01:30:55,450
Bill, não pode usar aquilo
contra Joe agora
1637
01:30:55,600 --> 01:30:57,010
ele é a única esperança do partido.
1638
01:30:57,160 --> 01:31:00,552
Cale-se, Don, não se preocupe:
Bill sempre faz a coisa certa.
1639
01:31:01,320 --> 01:31:02,050
Obrigado.
1640
01:31:02,200 --> 01:31:04,890
Senador, prepare-se.
1641
01:31:05,040 --> 01:31:06,156
É agora.
1642
01:31:27,960 --> 01:31:30,032
Senador, aqui é William Russell.
1643
01:31:31,000 --> 01:31:34,630
Quero que fale com o presidente da
próxima delegação aliada a mim.
1644
01:31:36,160 --> 01:31:37,515
Wisconsin? Está bem.
1645
01:31:38,160 --> 01:31:41,690
Diga-lhe para anunciar à Convenção
que estou fora da corrida.
1646
01:31:41,840 --> 01:31:43,050
Bill, não!
1647
01:31:43,200 --> 01:31:44,850
Senhor secretário,
nunca vai se arrepender disso.
1648
01:31:45,000 --> 01:31:47,290
Estou liberando
meus delegados aliados
1649
01:31:47,440 --> 01:31:49,796
com a instrução de que apoiem o
governador John Merwin.
1650
01:31:51,440 --> 01:31:54,638
Merwin? Não pode!
1651
01:31:55,040 --> 01:31:56,610
Eu posso e devo.
1652
01:31:56,760 --> 01:31:58,752
Merwin não é ninguém!
1653
01:31:59,360 --> 01:32:01,875
Bem, pois agora ele é alguém.
1654
01:32:04,968 --> 01:32:07,549
RUSSEL PARA PRESIDENTE
É HORA DA CORAGEM
1655
01:32:14,200 --> 01:32:15,450
Não entendo você.
1656
01:32:15,600 --> 01:32:16,955
Eu sei que não.
1657
01:32:17,680 --> 01:32:20,090
Porque você não tem qualquer senso
de responsabilidade
1658
01:32:20,240 --> 01:32:22,551
por ninguém ou por coisa alguma.
1659
01:32:23,640 --> 01:32:25,490
E isso é uma tragédia
em um homem
1660
01:32:25,640 --> 01:32:28,428
e um desastre em um presidente.
1661
01:32:31,160 --> 01:32:32,913
Você não me entende.
1662
01:32:34,400 --> 01:32:36,358
Não entende de política.
1663
01:32:38,480 --> 01:32:40,392
Não entende este país.
1664
01:32:41,560 --> 01:32:44,110
Do jeito que ele é
e do jeito que nós somos.
1665
01:32:46,000 --> 01:32:47,309
Você é um tolo.
1666
01:32:57,925 --> 01:32:59,925
27 votos para Cantwell.
1667
01:33:01,800 --> 01:33:03,519
Nem sequer conhece Merwin.
1668
01:33:03,800 --> 01:33:07,090
Ninguém o conhece,
é um homem sem rosto.
1669
01:33:07,240 --> 01:33:09,370
Art também era assim
quando foi nomeado.
1670
01:33:09,520 --> 01:33:12,479
Homens sem rosto tendem
a ser eleitos presidentes.
1671
01:33:12,960 --> 01:33:17,319
Poder, responsabilidade ou honra
pessoal preenchem suas feições.
1672
01:33:17,600 --> 01:33:18,989
Geralmente muito bem.
1673
01:33:19,840 --> 01:33:21,673
Wisconsin.
1674
01:33:22,000 --> 01:33:23,490
Senhor Presidente,
1675
01:33:23,640 --> 01:33:27,077
acabo de ser informado pelo
próprio senhor Russell
1676
01:33:27,240 --> 01:33:30,597
de que ele deseja retirar
seu nome da indicação.
1677
01:33:31,720 --> 01:33:34,490
Ordem, ordem!
- Senhor Presidente!
1678
01:33:34,640 --> 01:33:35,850
Senhor Presidente
1679
01:33:36,000 --> 01:33:39,010
de acordo com as ordens
explícitas do senhor Russell
1680
01:33:39,160 --> 01:33:42,438
que pede a todos os seus
delegados que façam o mesmo
1681
01:33:42,600 --> 01:33:47,610
Winsconsin dá seus 31 votos
ao próximo presidente dos EUA
1682
01:33:47,760 --> 01:33:49,308
John Merwin.
1683
01:33:51,360 --> 01:33:52,908
Senhor Presidente!
1684
01:33:53,440 --> 01:33:54,890
Senhor Presidente!
1685
01:33:55,040 --> 01:33:56,570
Senhor Presidente!
1686
01:33:56,720 --> 01:33:58,250
Wyoming.
1687
01:33:58,400 --> 01:33:59,730
Senhor presidente!
1688
01:33:59,880 --> 01:34:03,829
Wyoming dá seus
15 votos para John Merwin.
1689
01:34:08,360 --> 01:34:09,570
O impasse se desfez.
1690
01:34:09,720 --> 01:34:12,690
Parece que todas as delegações de Russell
tentam chamar a atenção
1691
01:34:12,840 --> 01:34:14,991
do presidente para
mudar seus votos.
1692
01:34:17,040 --> 01:34:18,330
Nova York
1693
01:34:18,480 --> 01:34:23,715
dá seus 114 votos para
o futuro presidente
1694
01:34:45,320 --> 01:34:47,596
Parabéns, John!
1695
01:34:48,448 --> 01:34:52,448
RUSSEL
UM HOMEM QUE PENSA
1696
01:34:53,080 --> 01:34:54,674
Parabéns!
1697
01:34:54,880 --> 01:34:56,090
Vamos.
1698
01:34:56,240 --> 01:34:58,357
Por favor, abram espaço.
1699
01:35:30,066 --> 01:35:32,150
ACELERE COM RUSSELL
1700
01:35:33,640 --> 01:35:36,428
Todos aceleraram, menos Russell.
1701
01:35:39,840 --> 01:35:41,070
Decepcionada?
1702
01:35:41,880 --> 01:35:42,996
Sim.
1703
01:35:43,520 --> 01:35:44,670
Muito?
1704
01:35:44,920 --> 01:35:45,956
Não.
1705
01:35:46,680 --> 01:35:48,399
Você fez a coisa certa.
1706
01:35:48,720 --> 01:35:50,075
Acho que sim.
1707
01:35:52,080 --> 01:35:55,472
E quanto ao tratado da suíte 674?
1708
01:35:55,920 --> 01:35:58,754
Revogado ou renovado?
1709
01:35:59,360 --> 01:36:01,090
Não precisa ficar comigo.
1710
01:36:01,240 --> 01:36:02,310
Eu sei.
1711
01:36:03,240 --> 01:36:05,949
Mas você gostaria, mesmo
sem o quarto de Lincoln?
1712
01:36:07,920 --> 01:36:09,036
Sim.
1713
01:36:10,160 --> 01:36:11,230
Fico feliz.
1714
01:36:12,360 --> 01:36:15,672
Mas devo adverti-la que o fogo
do outono queima brando.
1715
01:36:17,240 --> 01:36:19,790
Estive no frio por muito tempo.
1716
01:36:28,240 --> 01:36:29,690
Senhor Secretário...
1717
01:36:29,840 --> 01:36:31,210
...quem será o vice-presidente?
1718
01:36:31,360 --> 01:36:33,690
Será Anderson?
- Que acha de Joe Cantwell?
1719
01:36:33,840 --> 01:36:36,610
Vai fazer campanha a favor de Merwin?
1720
01:36:36,760 --> 01:36:40,250
Quero dizer que o governador
Merwin é um ótimo candidato.
1721
01:36:40,400 --> 01:36:43,951
E farei tudo o que puder para
que seja eleito em novembro.
1722
01:36:45,120 --> 01:36:46,873
E estou, é claro,
1723
01:36:47,320 --> 01:36:49,551
feliz por ter vencido o melhor.
1724
01:36:50,953 --> 01:36:53,953
Merwin, Merwin!
Merwin, Merwin!
1725
01:36:54,976 --> 01:36:58,976
Tradução: Julio Gomes
MakingOff
124935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.