All language subtitles for The Ark - 01x03 - Get Out and Push.AMZN.NTB.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,528 Precisamos atingir quase velocidade da luz 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,253 ou n�o chegaremos � Prox B. 3 00:00:04,305 --> 00:00:07,183 H� um assassino a bordo e n�o sabemos o que nos atingiu. 4 00:00:07,185 --> 00:00:08,473 Sabe quem ela �? 5 00:00:08,474 --> 00:00:10,206 Ela n�o treinou com o resto de n�s. 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,312 Prazer em conhec�-los. 7 00:00:11,314 --> 00:00:13,259 Susan, sabe algo sobre isso? 8 00:00:13,731 --> 00:00:16,970 S� sei que ela foi designada para c� de �ltima hora 9 00:00:16,971 --> 00:00:18,361 por algu�m l� de cima. 10 00:00:18,634 --> 00:00:19,988 O que faz aqui? 11 00:00:20,090 --> 00:00:22,930 Checando os logs de entrada para ver o �ltimo aqui, 12 00:00:23,032 --> 00:00:24,337 mas foram apagados. 13 00:00:24,439 --> 00:00:25,785 Imagino quem faria isso. 14 00:00:25,887 --> 00:00:28,752 Eva Markovic, Tenente Lane, Tenente Brice e... 15 00:00:29,289 --> 00:00:30,289 eu. 16 00:00:30,291 --> 00:00:32,917 Quero que apenas pense nos bons momentos com Harris. 17 00:00:32,919 --> 00:00:33,919 Pode fazer isso? 18 00:00:34,021 --> 00:00:36,838 Estou oficialmente nomeando voc� a chefe de sa�de mental. 19 00:00:38,002 --> 00:00:40,341 N�o acha que � a arma do assassinato. 20 00:00:44,971 --> 00:00:47,458 Tem algum tipo de cristal incrustado ali. 21 00:00:47,560 --> 00:00:48,933 Parecem diamantes. 22 00:00:49,034 --> 00:00:51,144 Lane, os dedos da luva est�o quase saindo! 23 00:00:52,044 --> 00:00:54,706 Quando disse que desligaria o sistema de resfriamento, 24 00:00:54,708 --> 00:00:56,441 quis dizer o motor do sistema? 25 00:00:56,443 --> 00:00:59,177 Consegui um, talvez dois dias de �gua pot�vel. 26 00:00:59,279 --> 00:01:01,029 Ent�o escolheu mais dias de vida. 27 00:01:09,544 --> 00:01:12,091 Aten��o, todos. Essa � Tenente Garnet. 28 00:01:13,740 --> 00:01:17,712 Como sabem, na �ltima hora, nosso motores foram desligados. 29 00:01:17,831 --> 00:01:18,831 Devido �... 30 00:01:20,521 --> 00:01:22,258 dificuldades t�cnicas 31 00:01:22,260 --> 00:01:25,622 na regenera��o, perdemos grande parte do nosso estoque de �gua. 32 00:01:27,097 --> 00:01:28,097 Por isso, 33 00:01:28,099 --> 00:01:29,199 desligamos os motores 34 00:01:29,201 --> 00:01:31,401 e direcionamos a �gua fria ao Suporte Vital. 35 00:01:31,769 --> 00:01:32,769 N�o vou mentir, 36 00:01:33,654 --> 00:01:34,654 estamos apertados. 37 00:01:35,013 --> 00:01:36,932 S� temos quatro dias de �gua. 38 00:01:37,523 --> 00:01:40,362 Num esfor�o de aumentar o estoque, a partir de agora, 39 00:01:40,464 --> 00:01:42,403 cortamos pela metade a por��o de �gua. 40 00:01:49,243 --> 00:01:53,120 Odeio pedir outro sacrif�cio, mas n�o temos escolha. 41 00:01:54,369 --> 00:01:56,947 Vou mant�-los avisados de novos acontecimentos. 42 00:02:02,022 --> 00:02:05,245 N�o tenho d�vida da criatividade e resili�ncia 43 00:02:05,247 --> 00:02:07,720 dessa incr�vel equipe para nos guiar nessa crise. 44 00:02:07,821 --> 00:02:09,013 Ganet desliga. 45 00:02:09,139 --> 00:02:10,139 M� decis�o. 46 00:02:11,224 --> 00:02:12,975 Achou que estava ruim antes. 47 00:02:13,075 --> 00:02:14,625 Acabou de come�ar um tsunami. 48 00:02:14,727 --> 00:02:17,397 - N�o devia ter falado. - Eles t�m o direito de saber. 49 00:02:17,499 --> 00:02:19,299 N�o � essa a cadeia de comando. 50 00:02:19,301 --> 00:02:21,084 Somos colonizadores, n�o militares. 51 00:02:21,086 --> 00:02:23,879 Viramos uma nave militar quando sa�mos da crio, 52 00:02:23,981 --> 00:02:26,589 perdemos metade da equipe e tomamos decis�es dif�ceis 53 00:02:26,591 --> 00:02:28,074 que a maioria n�o tem treino. 54 00:02:28,076 --> 00:02:30,972 N�o pode tratar cientistas e t�cnicos como soldados. 55 00:02:30,974 --> 00:02:32,810 Estamos em guerra por sobreviv�ncia. 56 00:02:32,912 --> 00:02:34,580 Todos a bordo foram selecionados. 57 00:02:34,582 --> 00:02:37,235 Se sou Chefe de Suporte Vital, sou uma oficial, certo? 58 00:02:37,237 --> 00:02:40,147 Nosso trabalho � proteger todos da equipe, 59 00:02:40,247 --> 00:02:42,130 f�sica e psicologicamente. 60 00:02:42,132 --> 00:02:44,424 N�o podemos fazer an�ncios que causam p�nico. 61 00:02:44,426 --> 00:02:45,992 Tenho f� na determina��o deles. 62 00:02:46,094 --> 00:02:47,888 Essa f� ser� nossa ru�na se n�o... 63 00:02:47,890 --> 00:02:50,896 O plano � voc�s discutirem at� morrermos de sede? 64 00:02:56,811 --> 00:02:58,500 Certo. Como est�o os motores? 65 00:02:58,578 --> 00:03:00,690 O SEPN n�o funciona sem �gua para resfriar. 66 00:03:00,692 --> 00:03:02,675 O Sistema El�trico de Propuls�o Nuclear 67 00:03:02,776 --> 00:03:04,200 � um design genial de Trust. 68 00:03:04,201 --> 00:03:05,987 Ele s� nunca pensou em nada disso. 69 00:03:06,304 --> 00:03:07,905 Podemos lan�ar as velas solares? 70 00:03:08,319 --> 00:03:10,324 N�o funcionaria longe de uma estrela. 71 00:03:10,784 --> 00:03:12,326 Voltamos energia ao SEPN. 72 00:03:12,328 --> 00:03:13,953 - N�o. - N�o? 73 00:03:14,238 --> 00:03:16,113 Disse para "analisarmos as op��es". 74 00:03:16,115 --> 00:03:18,622 - Desperdi�a recursos. - Precisamos procurar �gua. 75 00:03:18,623 --> 00:03:19,623 Onde? 76 00:03:19,910 --> 00:03:21,934 Brice, achou algum sistema planet�rio 77 00:03:21,936 --> 00:03:23,921 que nossos motores nos levaria a tempo? 78 00:03:24,023 --> 00:03:25,339 Nenhum mapeado, n�o. 79 00:03:28,885 --> 00:03:30,941 - Merda. - O qu�? 80 00:03:31,429 --> 00:03:33,636 Lembra de 30 segundos atr�s quando a �gua 81 00:03:33,638 --> 00:03:35,206 - era o maior problema? - O qu�? 82 00:03:35,308 --> 00:03:36,851 Sensores de longo alcance. 83 00:03:36,853 --> 00:03:39,587 Estamos bem na rota de colis�o com um asteroide. 84 00:03:39,589 --> 00:03:40,789 Ligue os motores agora. 85 00:03:41,523 --> 00:03:42,523 � o que eu disse. 86 00:03:42,525 --> 00:03:43,964 Ligar demorar 12 horas. 87 00:03:44,066 --> 00:03:46,027 Dez ao menos. Abastecer as c�maras... 88 00:03:46,029 --> 00:03:48,488 Est� perdendo tempo explicando. 89 00:03:48,490 --> 00:03:50,740 - Precisamos dos motores logo. - Quando? 90 00:03:51,667 --> 00:03:52,867 Impacto em seis horas. 91 00:03:56,871 --> 00:03:58,549 ALERTA 92 00:03:59,206 --> 00:04:02,073 �timo. Fomos de quatro dias de vida 93 00:04:02,460 --> 00:04:03,460 para seis horas. 94 00:04:08,424 --> 00:04:11,241 THE ARK S01E03 | Get Out and Push 95 00:04:11,302 --> 00:04:13,137 Mr.Bennet | LaisRosas Helo | Sossa 96 00:04:13,139 --> 00:04:15,264 Noirgof Amand@ | Helder1965 97 00:04:38,651 --> 00:04:39,651 Merda. 98 00:04:40,441 --> 00:04:42,851 Calculei v�ria vezes, e nessa velocidade, 99 00:04:42,853 --> 00:04:45,253 o impacto ser� como rolar uma pedra numa formiga. 100 00:04:47,909 --> 00:04:49,340 Tem um minuto, Tenente Lane? 101 00:04:49,342 --> 00:04:51,042 Ainda n�o acabamos nossa conversa. 102 00:04:51,044 --> 00:04:52,044 S�rio? 103 00:04:52,380 --> 00:04:53,880 A investiga��o de assassinato. 104 00:04:54,179 --> 00:04:55,179 �, olha, 105 00:04:55,382 --> 00:04:56,578 n�o me toque. 106 00:04:56,889 --> 00:04:59,190 Como soube onde a arma do crime foi achada? 107 00:04:59,445 --> 00:05:01,538 Todos sabem. O garoto planta � bocudo. 108 00:05:01,540 --> 00:05:04,024 Onde estava no turno 1600 na hora do assassinato? 109 00:05:04,026 --> 00:05:06,301 Vai mesmo fazer isso agora? Estamos em crise. 110 00:05:06,303 --> 00:05:08,109 Andamos no espa�o numa nave quebrada. 111 00:05:08,111 --> 00:05:10,695 Estamos sempre em crise. Mas houve um assassinato. 112 00:05:10,697 --> 00:05:13,023 Aquele asteroide vai matar todo mundo, 113 00:05:13,188 --> 00:05:14,824 ent�o me ajude ou caia fora. 114 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Felix, 115 00:05:17,222 --> 00:05:19,222 Lane est� certo. Toda ajuda � necess�ria. 116 00:05:19,232 --> 00:05:20,671 Sei que quer fazer algo, 117 00:05:21,078 --> 00:05:22,178 mas n�o � isso. 118 00:05:29,042 --> 00:05:30,047 O que foi isso? 119 00:05:30,085 --> 00:05:31,090 O qu�? 120 00:05:31,092 --> 00:05:32,871 N�o preciso que me defenda. 121 00:06:09,964 --> 00:06:10,965 Meu Deus. 122 00:06:19,285 --> 00:06:21,697 Nathan, adicione estabilizadores de tens�o. 123 00:06:23,787 --> 00:06:25,728 Novak, veja os contentores de radia��o. 124 00:06:25,730 --> 00:06:27,438 Como posso ajudar? Qualquer coisa. 125 00:06:27,647 --> 00:06:30,451 SEPN n�o � minha �rea, mas aprendo r�pido. 126 00:06:30,453 --> 00:06:33,025 Posso pegar dois gal�es de �gua do suporte vital. 127 00:06:33,027 --> 00:06:35,738 Sei que n�o � muito, voc� pode bombear pelo... 128 00:06:36,405 --> 00:06:37,407 Alicia, 129 00:06:37,493 --> 00:06:38,943 agrade�o sua oferta de ajuda, 130 00:06:38,945 --> 00:06:43,177 mas se n�o souber como reiniciar o SEPN, precisa sair do caminho. 131 00:06:44,789 --> 00:06:46,624 Isolamento e contentor funcionando. 132 00:06:49,267 --> 00:06:51,003 Tem uma coisa que voc� pode fazer. 133 00:06:51,546 --> 00:06:52,546 Rezar. 134 00:06:55,096 --> 00:06:57,926 Eu ainda n�o resolvi minhas quest�es espirituais. 135 00:06:57,928 --> 00:07:00,012 A ci�ncia n�o exclui a exist�ncia de Deus, 136 00:07:00,014 --> 00:07:01,555 e isso pode ser reconfortante. 137 00:07:01,557 --> 00:07:04,070 Mas ao mesmo tempo, n�o h� muita evidencia de... 138 00:07:15,038 --> 00:07:18,238 Roubaram todos os estimulantes, analg�sicos e dissociativos. 139 00:07:18,240 --> 00:07:21,250 Algu�m deve querer se entorpecer para sua morte iminente. 140 00:07:21,295 --> 00:07:23,992 Far�o mais do que isso. S�o medicamentos fortes. 141 00:07:24,201 --> 00:07:26,183 Se o ladr�o tomar muito, 142 00:07:26,494 --> 00:07:29,792 ter� uma overdose e morrer� antes que algo mais o mate. 143 00:07:32,611 --> 00:07:34,015 O reinicio n�o funcionou. 144 00:07:34,017 --> 00:07:35,684 O que resta para ligar o SEPN? 145 00:07:35,756 --> 00:07:38,549 N�o tem nada. Estamos apagando fogos aqui, literalmente! 146 00:07:38,551 --> 00:07:39,551 O qu�o ruim? 147 00:07:39,553 --> 00:07:41,553 � outro problema que nos matar�? 148 00:07:41,555 --> 00:07:42,555 N�o. 149 00:07:42,557 --> 00:07:44,775 Consertarei antes que a gente morra. 150 00:07:47,455 --> 00:07:50,214 Os motores eram nossa chance de nos livrar do asteroide. 151 00:07:50,430 --> 00:07:52,323 - Nossa �nica chance. - Vamos, pensem. 152 00:07:52,325 --> 00:07:54,514 N�o tem nenhuma outra ideia? Nada? 153 00:07:54,893 --> 00:07:56,838 Bem, voc� queria comandar. 154 00:08:06,492 --> 00:08:07,499 James? 155 00:08:07,953 --> 00:08:08,953 James. 156 00:08:09,573 --> 00:08:10,774 Tenente Brice. 157 00:08:11,403 --> 00:08:12,464 Oi, doutora. 158 00:08:12,466 --> 00:08:15,225 Estou indo para uma reuni�o. A menos que seja urgente... 159 00:08:15,227 --> 00:08:16,609 �, eu te chamei tr�s vezes. 160 00:08:16,611 --> 00:08:18,140 Sim, n�o, n�o. Eu vi. 161 00:08:18,142 --> 00:08:20,211 Mas minha m�o est� boa. S� da agulhadas. 162 00:08:20,213 --> 00:08:22,766 Mas soube que estamos com pouco analg�sico, ent�o... 163 00:08:22,768 --> 00:08:25,877 - Estamos, mas isso n�o �... - N�o se preocupe, eu aguento. 164 00:08:26,016 --> 00:08:27,900 Preciso v�-lo no compartimento m�dico. 165 00:08:28,449 --> 00:08:29,824 Falei que suporto a dor. 166 00:08:29,867 --> 00:08:32,444 N�o � sobre o ferimento. Preciso de um exame f�sico. 167 00:08:32,661 --> 00:08:33,696 Por qu�? 168 00:08:34,677 --> 00:08:36,924 Seu arquivo m�dico foi corrompido. 169 00:08:37,491 --> 00:08:40,631 Quero examin�-lo e garantir que seu prontu�rio est� em dia. 170 00:08:44,514 --> 00:08:46,091 Qual �, doutora. Olhe para mim. 171 00:08:46,218 --> 00:08:47,418 Saud�vel feito um touro. 172 00:08:47,420 --> 00:08:49,586 Preciso de n�meros exatos, perfis lip�dicos, 173 00:08:49,587 --> 00:08:51,387 satura��o de oxig�nio, coisas assim. 174 00:08:51,722 --> 00:08:53,461 Ainda preciso tirar suas medi��es, 175 00:08:53,462 --> 00:08:55,462 colher sangue, preencher seu prontu�rio. 176 00:08:56,483 --> 00:08:57,833 Por que n�o fazemos agora? 177 00:08:57,835 --> 00:08:59,168 N�o sei se soube, 178 00:08:59,169 --> 00:09:00,769 mas podemos morrer em umas horas. 179 00:09:01,308 --> 00:09:02,309 Certo. 180 00:09:03,031 --> 00:09:04,406 Ent�o, se sobrevivermos, 181 00:09:05,140 --> 00:09:07,640 preciso que voc� corra para o compartimento m�dico. 182 00:09:08,528 --> 00:09:10,441 Uma crise por vez, est� bem, doutora? 183 00:09:20,604 --> 00:09:21,910 Te procurei em todo lugar. 184 00:09:22,107 --> 00:09:23,704 Queria saber se voc� tem 185 00:09:23,822 --> 00:09:24,822 informa��o exclusiva 186 00:09:25,025 --> 00:09:26,025 da ponte? 187 00:09:26,998 --> 00:09:28,503 Os decks inferiores acham 188 00:09:28,582 --> 00:09:29,582 que vamos morrer. 189 00:09:32,659 --> 00:09:34,123 Aquele � o asteroide, 190 00:09:35,091 --> 00:09:36,091 e sim, 191 00:09:36,093 --> 00:09:37,217 ele vai nos matar. 192 00:09:42,472 --> 00:09:43,475 Ei, olha, 193 00:09:43,577 --> 00:09:45,223 sei que n�o te conhe�o bem, 194 00:09:45,462 --> 00:09:48,282 mas n�o � a sua cara se entregar. 195 00:09:53,247 --> 00:09:54,777 Depois de tudo que passamos, 196 00:09:54,778 --> 00:09:57,378 aquilo que ir� nos matar ser� uma pedra gigante, 197 00:09:57,380 --> 00:09:59,339 se movendo aleatoriamente pelo espa�o. 198 00:09:59,448 --> 00:10:00,455 E agora, 199 00:10:00,580 --> 00:10:02,180 eu nunca verei a Prox B. 200 00:10:03,084 --> 00:10:05,219 Nunca terei filhos. Nunca me apaixonarei. 201 00:10:05,221 --> 00:10:07,713 N�o que eu fosse querer isso num planeta estranho. 202 00:10:07,715 --> 00:10:09,371 N�o que algu�m fosse se me amar... 203 00:10:10,667 --> 00:10:11,674 Qu�? 204 00:10:11,972 --> 00:10:13,472 - Oi. - Se serve de consolo, 205 00:10:14,114 --> 00:10:15,130 se sobreviv�ssemos, 206 00:10:15,530 --> 00:10:17,297 eu poderia me apaixonar por voc�. 207 00:10:17,299 --> 00:10:19,606 - Voc� est� brincando. - N�o. Est� brincando? 208 00:10:20,032 --> 00:10:21,499 - Voc� � incr�vel. - N�o. 209 00:10:21,501 --> 00:10:22,805 N�o, � s�rio. 210 00:10:23,211 --> 00:10:24,809 Voc� � t�o legal 211 00:10:25,156 --> 00:10:26,308 e t�o inteligente. 212 00:10:26,642 --> 00:10:27,648 Quer dizer, 213 00:10:27,976 --> 00:10:30,181 voc� salvou as nossas vidas. 214 00:10:30,300 --> 00:10:31,707 Enquanto o oxig�nio acabava, 215 00:10:31,708 --> 00:10:33,548 voc� foi de gest�o de res�duos 216 00:10:33,550 --> 00:10:35,609 a chefe de Suporte Vital em poucas horas. 217 00:10:36,315 --> 00:10:38,821 Voc� � a garota g�nio que v� um problema e resolve, 218 00:10:38,850 --> 00:10:40,251 ent�o eu n�o entendo, 219 00:10:40,656 --> 00:10:41,990 por que est� desistindo? 220 00:10:42,388 --> 00:10:44,019 Por que n�o est� resolvendo isso? 221 00:10:46,413 --> 00:10:47,890 Eu realmente n�o sei. 222 00:10:48,235 --> 00:10:50,248 Talvez n�o tenha solu��o 223 00:10:51,708 --> 00:10:54,042 mas eu ainda deveria tentar resolv�-lo. 224 00:11:00,925 --> 00:11:01,925 Como posso ajudar? 225 00:11:01,927 --> 00:11:03,733 O que sabe sobre astrof�sica? 226 00:11:04,155 --> 00:11:05,256 Absolutamente nada. 227 00:11:10,813 --> 00:11:12,492 Queria me ver, Tenente Garnet? 228 00:11:12,494 --> 00:11:14,761 Sim, venha, precisamos de toda ajuda poss�vel. 229 00:11:15,094 --> 00:11:16,094 Claro. 230 00:11:16,376 --> 00:11:17,809 Ser�... um prazer. 231 00:11:20,812 --> 00:11:22,630 Tudo no espa�o est� em movimento, 232 00:11:22,632 --> 00:11:24,943 mesmo com motores desligados, estamos � deriva. 233 00:11:25,534 --> 00:11:28,359 Quais as chances de entrarmos na rota de um asteroide? 234 00:11:28,361 --> 00:11:30,029 A situa��o � melhor do que pensa. 235 00:11:30,031 --> 00:11:32,457 As chances s�o 1 em 700.326. 236 00:11:36,981 --> 00:11:38,368 Segundo o computador. 237 00:11:38,370 --> 00:11:40,799 Os c�lculos dizem que o impacto ser� na frente... 238 00:11:41,525 --> 00:11:42,525 Justi�a po�tica. 239 00:11:42,527 --> 00:11:45,679 Se n�o descobrirmos, a ponte ser� a primeira a morrer. 240 00:11:45,681 --> 00:11:47,890 Um d�cimo de segundo antes do resto da nave. 241 00:11:47,892 --> 00:11:50,183 Se pudesse ligar o SEPN 242 00:11:50,185 --> 00:11:51,641 por uns segundos, um s�... 243 00:11:51,645 --> 00:11:52,710 Como assim? 244 00:11:52,712 --> 00:11:55,805 Precis�vamos de um impulso para mudar a nossa rota 245 00:11:55,807 --> 00:11:57,441 e sairmos da rota do asteroide. 246 00:11:57,801 --> 00:11:59,610 Pena que n�o podemos sair e empurrar. 247 00:12:01,320 --> 00:12:02,449 O que acabou de dizer? 248 00:12:04,573 --> 00:12:05,573 Sair e... 249 00:12:05,822 --> 00:12:06,998 sabe, como um carro. 250 00:12:08,619 --> 00:12:09,974 Foi uma piada boba. Perd�o. 251 00:12:09,976 --> 00:12:11,872 Brice, acha que consegue? 252 00:12:11,874 --> 00:12:14,339 Seria insulto se pedisse a outra pessoa. 253 00:12:15,432 --> 00:12:16,848 - Eva? - Sem problemas. 254 00:12:16,850 --> 00:12:19,212 Verei os n�meros para o melhor ponto de contato. 255 00:12:19,214 --> 00:12:20,365 Obje��es? 256 00:12:20,367 --> 00:12:22,674 Queria ter pensado nisso duas horas atr�s. 257 00:12:23,176 --> 00:12:24,176 Vamos nessa. 258 00:12:24,593 --> 00:12:27,003 Sinto que me perdi na conversa. 259 00:12:27,916 --> 00:12:29,181 Voc� � um g�nio, Angus. 260 00:12:30,181 --> 00:12:31,181 Obrigado. 261 00:12:32,909 --> 00:12:34,061 O que foi que eu disse? 262 00:12:35,158 --> 00:12:36,772 S�rio, n�o sei o que eu disse. 263 00:13:09,876 --> 00:13:12,250 Desde a Terra, sempre quis usar esse beb�. 264 00:13:12,504 --> 00:13:14,704 As circunst�ncias podiam ser melhores, mas... 265 00:13:19,113 --> 00:13:21,582 Tenente Brice vai usar a nave para literalmente 266 00:13:21,584 --> 00:13:23,694 nos empurrar at� uma rota diferente. 267 00:13:23,696 --> 00:13:24,820 Eu sou um g�nio. 268 00:13:26,563 --> 00:13:27,781 Precisa de um copiloto? 269 00:13:27,783 --> 00:13:28,970 Qual �. 270 00:13:29,241 --> 00:13:30,483 � uma miss�o f�cil. 271 00:13:32,155 --> 00:13:33,424 Vamos nessa. 272 00:13:34,098 --> 00:13:35,378 Esquentando motores. 273 00:13:35,953 --> 00:13:36,953 Agora. 274 00:13:39,228 --> 00:13:40,316 O que voc� fez? 275 00:13:40,318 --> 00:13:41,753 Tentei ligar os motores. 276 00:13:44,807 --> 00:13:45,807 Que diabos? 277 00:13:46,752 --> 00:13:48,760 O console diz que faltam pe�as. 278 00:13:52,557 --> 00:13:53,557 N�o. 279 00:13:55,017 --> 00:13:56,393 Certo, o que voc� fez? 280 00:13:57,972 --> 00:13:59,438 Tinha muita coisa acontecendo 281 00:14:00,073 --> 00:14:02,303 achei que n�o usar�amos a nave auxiliar. 282 00:14:02,806 --> 00:14:05,153 Foi s� uma pequena mangueira. 283 00:14:05,694 --> 00:14:09,078 - Roubou uma mangueira? - De combust�vel, para irrigar. 284 00:14:09,080 --> 00:14:10,782 E n�o pensou em nos contar? 285 00:14:10,784 --> 00:14:13,285 - Tamb�m falta um... - Acoplador de pot�ncia. 286 00:14:15,326 --> 00:14:17,193 Stein guardou um pro SEPN. 287 00:14:17,194 --> 00:14:19,674 Me disse que era melhor eu n�o saber de onde veio. 288 00:14:20,709 --> 00:14:23,462 N�o d� pra s� coloc�-las. Demora pra calibrar. 289 00:14:23,464 --> 00:14:24,671 Pode fazer isso a tempo? 290 00:14:25,465 --> 00:14:26,590 Sinceramente, n�o sei. 291 00:14:26,592 --> 00:14:28,049 Recrute quem precisar. 292 00:14:28,293 --> 00:14:30,154 Chame uns t�cnicos para ajudar Brice, 293 00:14:30,156 --> 00:14:31,595 e volte aqui logo. 294 00:14:32,535 --> 00:14:33,713 Voc� tamb�m, Angus. 295 00:14:36,209 --> 00:14:37,267 O que vamos fazer? 296 00:14:37,893 --> 00:14:39,093 Pensar no plano C. 297 00:14:44,172 --> 00:14:45,583 Um impulso propulsor... 298 00:14:45,941 --> 00:14:48,236 aqui nos tiraria da rota do asteroide. 299 00:14:48,238 --> 00:14:50,158 � uma manobra simples. Brice consegue. 300 00:14:50,160 --> 00:14:52,035 Se ele consertar a nave no tempo. 301 00:14:52,037 --> 00:14:54,075 At� l�, temos que pensar em outro plano. 302 00:14:54,848 --> 00:14:57,561 H� chuveiros masculinos do outro lado do casco, certo? 303 00:14:57,563 --> 00:14:58,573 Sim. 304 00:14:58,575 --> 00:15:01,256 E se fecharmos a sala e abrirmos um buraco externo? 305 00:15:01,876 --> 00:15:03,710 A press�o do ar pode nos dar impulso. 306 00:15:03,916 --> 00:15:05,296 Ou pode nos partir ao meio. 307 00:15:05,298 --> 00:15:07,082 A explos�o poderia destruir o casco. 308 00:15:07,084 --> 00:15:08,464 Voc� pediu outros planos. 309 00:15:08,466 --> 00:15:09,841 Nem carregamos explosivos. 310 00:15:10,427 --> 00:15:11,427 Na verdade, 311 00:15:11,969 --> 00:15:15,430 entre dejetos humanos e restos, coletei muito fertilizante. 312 00:15:17,315 --> 00:15:19,479 O fertilizante pode se tornar um explosivo. 313 00:15:21,978 --> 00:15:23,058 Poderia funcionar. 314 00:15:23,238 --> 00:15:25,808 Pressurizar bem a sala, ter uma explos�o pequena. 315 00:15:25,810 --> 00:15:28,478 A expuls�o de oxig�nio pressurizado nos daria impulso. 316 00:15:28,750 --> 00:15:30,563 � perigoso, mas n�o h� muitas op��es. 317 00:15:30,904 --> 00:15:31,928 Voc� tem raz�o. 318 00:15:32,511 --> 00:15:33,961 Estamos sem tempo e op��es. 319 00:15:35,087 --> 00:15:36,993 Vamos abrir outro buraco em nossa nave. 320 00:15:43,594 --> 00:15:44,685 Qual voc� precisa? 321 00:15:46,600 --> 00:15:47,645 O que voc� fez? 322 00:15:48,301 --> 00:15:50,107 Trouxe todas as mangueiras da estufa? 323 00:15:50,388 --> 00:15:51,388 Sim. 324 00:15:51,817 --> 00:15:52,817 Tudo bem. 325 00:15:53,650 --> 00:15:56,822 N�o, n�o, n�o, n�o. Onde est�? 326 00:15:57,608 --> 00:15:58,608 � essa. 327 00:16:00,577 --> 00:16:01,577 Certo. 328 00:16:01,995 --> 00:16:02,995 Est� ligado. 329 00:16:06,630 --> 00:16:07,985 Sua lindeza! 330 00:16:08,529 --> 00:16:10,544 Certo, ligando... 331 00:16:14,952 --> 00:16:16,425 Pelo amor de Deus. 332 00:16:16,655 --> 00:16:19,121 Certo, voc�! J� acabou, anda, sai, sai. 333 00:16:19,128 --> 00:16:21,931 D� aqui. Valeu, liberado. Obrigado, bom dia. 334 00:16:29,325 --> 00:16:31,845 Faz ideia de como foi dif�cil encontrar isso? 335 00:16:31,846 --> 00:16:34,223 Na verdade, sim. Voc� pode ter nos matado. 336 00:16:37,190 --> 00:16:38,198 �timo. 337 00:16:46,740 --> 00:16:47,994 Ainda n�o temos for�a. 338 00:16:48,299 --> 00:16:49,501 Est� fazendo tudo certo? 339 00:16:49,503 --> 00:16:51,172 Acha que n�o sei apertar um bot�o? 340 00:16:51,211 --> 00:16:53,765 Certo, s� saia da�. Sai, sai, sai, sai. 341 00:16:53,870 --> 00:16:54,944 Eu fa�o isso. 342 00:16:55,508 --> 00:16:57,510 Certo, � isso a�. Aqui vamos n�s. 343 00:16:57,885 --> 00:17:00,046 Vamos nessa, amuleto da sorte. 344 00:17:00,047 --> 00:17:01,891 Vamos nessa... agora! 345 00:17:04,531 --> 00:17:05,805 Mas que merda. 346 00:17:06,368 --> 00:17:07,430 Que merda! 347 00:17:07,771 --> 00:17:10,901 Consertamos tudo duas vezes. N�o h� nada mais para consertar. 348 00:17:18,976 --> 00:17:20,245 Tem que ser isso. 349 00:17:20,246 --> 00:17:21,870 Tem que ser isso, de verdade. 350 00:17:22,893 --> 00:17:23,907 N�o, n�o, n�o, n�o. 351 00:17:24,828 --> 00:17:26,207 Voc� agora. Voc�. 352 00:17:26,609 --> 00:17:28,148 O amuleto da sorte, o amuleto. 353 00:17:38,875 --> 00:17:39,977 Conseguimos. 354 00:17:40,500 --> 00:17:41,516 Conseguimos! 355 00:17:41,873 --> 00:17:43,113 N�s conseguimos! 356 00:17:48,149 --> 00:17:49,162 Muito engra�ado. 357 00:17:49,789 --> 00:17:51,865 Muito engra�ado! Bem feito. 358 00:17:51,892 --> 00:17:54,225 �tima piada. Todos est�o rindo. 359 00:17:54,981 --> 00:17:56,938 Uma explos�o direcionada � complicada. 360 00:17:57,309 --> 00:18:00,191 Preciso medir os fatores na trajet�ria da explos�o e... 361 00:18:08,811 --> 00:18:11,406 Parece que encontramos os rem�dios sumidos da Kabir. 362 00:18:14,350 --> 00:18:16,711 Isso termina agora! 363 00:18:17,289 --> 00:18:21,471 Quem � voc� para nos dar ordens? 364 00:18:21,473 --> 00:18:23,380 Me perguntei a mesma coisa. 365 00:18:25,051 --> 00:18:27,181 N�o concordei com nada disso, 366 00:18:27,294 --> 00:18:29,305 e voc� fica me dando ordens. 367 00:18:29,406 --> 00:18:31,641 N�o somos astronautas ou oficiais 368 00:18:31,643 --> 00:18:32,733 ou sei l�. 369 00:18:32,735 --> 00:18:34,601 Somos s� passageiros. 370 00:18:36,061 --> 00:18:37,354 Deixa eu ser clara, 371 00:18:37,481 --> 00:18:39,081 voc�s s�o tripula��o dessa nave 372 00:18:39,086 --> 00:18:42,113 at� chegarmos ao nosso destino, e far�o o que mandarmos. 373 00:18:42,115 --> 00:18:44,752 Agora, suas ordens s�o de limpar essa bagun�a 374 00:18:44,754 --> 00:18:46,321 e ca�rem fora daqui rapidinho. 375 00:18:47,105 --> 00:18:50,771 Cada um de voc�s tem tr�s segundos para se mexer 376 00:18:50,831 --> 00:18:53,581 antes que eu os mande para c�mara pressurizada! 377 00:18:53,651 --> 00:18:54,671 Tr�s, 378 00:18:54,838 --> 00:18:55,907 dois... 379 00:19:00,301 --> 00:19:01,301 Coment�rios? 380 00:19:02,484 --> 00:19:04,181 Eu aprovo tudo o que aconteceu. 381 00:19:17,102 --> 00:19:19,311 - Tem certeza disso? - Claro que n�o. 382 00:19:19,315 --> 00:19:22,231 Vamos abrir um buraco na nave com um explosivo improvisado. 383 00:19:23,075 --> 00:19:24,354 Est� pronto! 384 00:19:24,601 --> 00:19:26,434 - Isso fede. - Claro que sim, 385 00:19:26,436 --> 00:19:28,015 � feito de excremento e restos. 386 00:19:28,017 --> 00:19:29,500 - Tira daqui! - � nossa bomba. 387 00:19:29,502 --> 00:19:32,062 - Parece meio pequena. - � uma quest�o de propor��o. 388 00:19:32,064 --> 00:19:35,121 Composto de g�s de am�nia dos nossos camaradas e... 389 00:19:35,123 --> 00:19:37,501 N�o preciso saber a ci�ncia, s� se far� "boom". 390 00:19:37,503 --> 00:19:39,541 Vai... Vai fazer "boom". 391 00:19:40,209 --> 00:19:41,209 Eu s�... 392 00:19:41,211 --> 00:19:43,495 N�o sei se vai ser um "boom" grande demais. 393 00:19:43,496 --> 00:19:44,746 No momento, n�o ligo. 394 00:19:44,748 --> 00:19:46,840 Prefiro morrer a cheirar isso. Toma. 395 00:19:56,296 --> 00:19:57,311 Certo. 396 00:19:58,745 --> 00:19:59,902 O contentor est� certo. 397 00:20:04,346 --> 00:20:06,071 S� para esclarecer, fiz os c�lculos 398 00:20:06,073 --> 00:20:07,890 tr�s vezes, mas nunca fiz isso antes. 399 00:20:07,893 --> 00:20:10,729 Ningu�m aqui j� fez isso antes mas... voc� � inteligente. 400 00:20:10,741 --> 00:20:11,780 Vai funcionar. 401 00:20:12,281 --> 00:20:13,541 Vai fazer um an�ncio? 402 00:20:13,543 --> 00:20:16,161 � como voc� disse, melhor n�o assustar ningu�m. 403 00:20:17,116 --> 00:20:18,121 Aqui. 404 00:20:18,123 --> 00:20:20,096 A ideia foi sua. Faz voc�. 405 00:20:25,881 --> 00:20:26,881 Prontos? 406 00:20:38,298 --> 00:20:39,926 Quanto fertilizante voc� usou? 407 00:20:40,297 --> 00:20:43,548 Em minha defesa, o fato de ainda estarmos respirando � bom sinal. 408 00:20:43,550 --> 00:20:45,149 Rodarei o diagn�stico da nave. 409 00:20:45,331 --> 00:20:46,439 Integridade de casco, 410 00:20:46,800 --> 00:20:48,905 - s�lida. - Mas nos movemos o bastante? 411 00:20:49,327 --> 00:20:50,909 Porque era nossa �ltima chance 412 00:20:50,911 --> 00:20:53,065 O asteroide est� quase aqui. 413 00:21:11,175 --> 00:21:12,452 586. 414 00:21:13,205 --> 00:21:15,282 585.7268. 415 00:21:15,284 --> 00:21:17,737 - Sem arredondar. - S� repetiu os n�meros. 416 00:21:17,739 --> 00:21:19,794 Calculamos separadamente, pra ter certeza. 417 00:21:19,796 --> 00:21:22,292 N�o � bem a minha �rea, mas adoro matem�tica. 418 00:21:22,294 --> 00:21:25,051 - S� fala, estamos seguros? - Sim, funcionou. Por pouco. 419 00:21:25,053 --> 00:21:27,891 O asteroide n�o ir� nos pegar por 586 metros. 420 00:21:27,893 --> 00:21:29,552 - Mas perto que... - N�o importa. 421 00:21:30,462 --> 00:21:31,462 Foi uma boa ideia, 422 00:21:31,632 --> 00:21:32,632 bem executada. 423 00:21:33,682 --> 00:21:35,472 Pessoal! Pessoal, pessoal. 424 00:21:35,512 --> 00:21:38,642 Consertei a nave auxiliar, podemos mover a arca agora. 425 00:21:41,351 --> 00:21:42,413 O qu�? 426 00:21:44,420 --> 00:21:45,442 O qu�? 427 00:21:50,692 --> 00:21:52,305 Estou esquecendo de alguma coisa. 428 00:21:52,493 --> 00:21:54,267 Estamos reunindo dados mais precisos 429 00:21:54,273 --> 00:21:56,293 conforme o asteroide se aproxima, e... 430 00:21:57,577 --> 00:22:00,162 Aten��o, todos, aqui � a Tenente Garnet. 431 00:22:00,434 --> 00:22:02,094 Estamos livres do asteroide. 432 00:22:02,248 --> 00:22:05,388 Repito, estamos fora da rota do asteroide. 433 00:22:07,443 --> 00:22:08,462 Gra�as a Deus! 434 00:22:09,830 --> 00:22:11,592 Desculpa. Me desculpa. Eu s�... 435 00:22:12,023 --> 00:22:13,263 Tudo bem. 436 00:22:15,052 --> 00:22:17,152 Posso te confessar uma coisa? 437 00:22:18,860 --> 00:22:21,785 Estava quase cagando nas cal�as esse tempo todo. 438 00:22:21,787 --> 00:22:24,177 Mas... me focar no que voc� estava fazendo 439 00:22:24,179 --> 00:22:27,102 foi provavelmente a �nica coisa que me impediu de desmaiar. 440 00:22:27,498 --> 00:22:28,872 Fico feliz em poder ajudar. 441 00:22:29,279 --> 00:22:31,013 Vamos, vamos v�-lo passar. 442 00:22:46,030 --> 00:22:48,440 - Meu Deus. - O qu�? 443 00:22:48,894 --> 00:22:51,237 - Eu sou uma idiota. - Por qu�? 444 00:22:51,262 --> 00:22:52,752 Olha. O que voc� est� vendo? 445 00:22:53,608 --> 00:22:55,093 O qu�, o asteroide? 446 00:22:55,118 --> 00:22:56,802 O asteroide, que tem uma cauda. 447 00:22:57,000 --> 00:22:58,625 Como um cachorro tem uma cauda? 448 00:22:58,626 --> 00:23:01,016 Como uma expuls�o de g�s e poeira criada por... 449 00:23:01,098 --> 00:23:02,180 Deixa para l�. 450 00:23:02,182 --> 00:23:03,661 Tenho que ir contar a todos. 451 00:23:23,904 --> 00:23:26,412 Voc� disse que ser�amos atingidos por um asteroide. 452 00:23:26,437 --> 00:23:29,179 - Sim, e agora n�o seremos. - Mas n�o � um asteroide. 453 00:23:29,204 --> 00:23:31,593 Sim, bem, asteroide, rocha espacial gigante, 454 00:23:31,617 --> 00:23:33,306 lua rebelde, n�o vai nos atingir. 455 00:23:33,331 --> 00:23:35,909 N�o � nenhuma dessas coisas porque tem uma cauda. 456 00:23:37,026 --> 00:23:38,829 - Os cometas t�m caudas. - Sim. 457 00:23:41,320 --> 00:23:44,963 Certo, ent�o � um cometa? Por que isso importa agora? 458 00:23:44,988 --> 00:23:47,101 Porque os cometas s�o feitos de gelo. 459 00:23:47,126 --> 00:23:48,976 E gelo significa �gua. N�o est� vendo? 460 00:23:48,977 --> 00:23:51,178 Se extrairmos, resolvemos o problema da �gua. 461 00:23:51,179 --> 00:23:52,351 Isso � �timo. 462 00:23:53,814 --> 00:23:56,171 Como vamos minerar um cometa em movimento? 463 00:24:03,702 --> 00:24:05,284 Temos perfuradores para Prox B. 464 00:24:05,286 --> 00:24:07,765 N�o podemos lev�-los ao cometa, n�o sem o SEPN. 465 00:24:07,767 --> 00:24:10,318 Uma vez que o cometa passe, perdemos a oportunidade. 466 00:24:10,320 --> 00:24:11,350 Tenho uma ideia. 467 00:24:11,419 --> 00:24:14,472 Temos quil�metros de mangueira de reabastecimento nave a nave. 468 00:24:14,474 --> 00:24:17,712 Podemos usar para amarrar a arca ao cometa quando passar. 469 00:24:18,238 --> 00:24:19,897 Uma vez conectada, 470 00:24:19,922 --> 00:24:21,925 podemos pegar toda a �gua que precisamos. 471 00:24:21,932 --> 00:24:25,086 Comparada a velocidade do cometa � como se estiv�ssemos parados. 472 00:24:25,088 --> 00:24:26,339 N�o poderia nos separar? 473 00:24:26,341 --> 00:24:29,207 A mangueira � resistente para compensar a deriva da nave. 474 00:24:29,364 --> 00:24:32,028 Mas est� certa, n�o foi feita para tanto estresse. 475 00:24:32,102 --> 00:24:35,255 Se fizermos a arca se mover para igualar a velocidade do cometa. 476 00:24:35,272 --> 00:24:37,569 Isso aliviaria a tens�o, mas... 477 00:24:37,593 --> 00:24:39,069 - Sem motores. - Exatamente. 478 00:24:39,094 --> 00:24:40,991 Ent�o voltamos ao mesmo problema. 479 00:24:41,016 --> 00:24:42,022 N�o � verdade. 480 00:24:42,714 --> 00:24:44,632 Podemos n�o ter o SEPN, mas... 481 00:24:45,670 --> 00:24:46,769 temos um motor. 482 00:25:02,029 --> 00:25:04,644 Eu estava verificando os reparos que fez na nave. 483 00:25:04,669 --> 00:25:06,628 Nada mal para algumas horas de trabalho? 484 00:25:06,629 --> 00:25:08,672 Eu n�o saberia, voc� n�o registrou nada. 485 00:25:08,673 --> 00:25:10,751 Sim, bem, est�vamos com pouco tempo, 486 00:25:10,775 --> 00:25:13,632 mas te prometo que preencherei a papelada relevante se n�s 487 00:25:13,657 --> 00:25:15,029 sobrevivermos. 488 00:25:15,054 --> 00:25:17,152 Voc� recalibrou o acoplador de pot�ncia? 489 00:25:17,154 --> 00:25:18,259 Sim. 490 00:25:18,261 --> 00:25:20,181 E a mangueira, voc� usou selante? 491 00:25:20,206 --> 00:25:22,622 � base de sil�cio para n�o corroer? Sim. 492 00:25:22,647 --> 00:25:25,013 Novak disse que voc� trocou o coletor do motor. 493 00:25:25,038 --> 00:25:28,192 Eva, se esta prestes a perguntar se instalei um novo dissipador. 494 00:25:28,193 --> 00:25:29,702 - Bem, voc� instalou? - Claro. 495 00:25:30,792 --> 00:25:33,190 Eva, est� consertado. N�o confia em mim? 496 00:25:34,025 --> 00:25:35,880 Voc� � um navegador, n�o engenheiro. 497 00:25:35,882 --> 00:25:37,982 Sim, mas usei seus t�cnicos para me ajudar. 498 00:25:39,217 --> 00:25:40,382 Espere. 499 00:25:41,425 --> 00:25:43,422 Voc� est� preocupada comigo? 500 00:25:43,711 --> 00:25:46,348 Estou preocupada com todos n�s. 501 00:25:46,417 --> 00:25:48,465 Se isso n�o funcionar, todos morremos. 502 00:25:48,490 --> 00:25:50,869 Bem, ent�o � melhor me deixar ir 503 00:25:50,972 --> 00:25:52,283 e salvar as nossas vidas. 504 00:26:06,232 --> 00:26:08,582 Surpreende-me que n�o precisem de voc� na ponte. 505 00:26:08,584 --> 00:26:11,393 Eles n�o precisam de voc� para coisas de suporte vital? 506 00:26:11,452 --> 00:26:14,509 Muitos cozinheiros na cozinha, ent�o pensei em vir e assistir. 507 00:26:14,511 --> 00:26:16,191 Esperava que ainda estivesse aqui. 508 00:26:18,334 --> 00:26:19,342 Isso � seu. 509 00:26:26,621 --> 00:26:27,642 Alicia! 510 00:26:28,432 --> 00:26:31,436 Dizem que temos que te agradecer por identificar o cometa. 511 00:26:31,632 --> 00:26:34,542 Eu n�o teria visto se Baylor n�o tivesse me encorajado. 512 00:26:34,625 --> 00:26:36,448 Ent�o, obrigado tamb�m. 513 00:26:36,449 --> 00:26:38,062 N�o, n�o me agrade�a. 514 00:26:38,776 --> 00:26:41,143 Certeza que essa coisa de amarrar vai nos matar. 515 00:26:41,168 --> 00:26:42,721 Por qu�? O plano � genial. 516 00:26:42,746 --> 00:26:44,823 Agarrar-se ao cometa n�o ser� como 517 00:26:44,848 --> 00:26:47,229 agarrar um trem em alta velocidade? 518 00:26:47,230 --> 00:26:48,242 De jeito nenhum. 519 00:26:48,602 --> 00:26:50,648 - O asteroide �... - Cometa. 520 00:26:50,673 --> 00:26:53,545 Sim, �... � t�o r�pido, e vamos morrer na praia. 521 00:26:53,547 --> 00:26:55,575 O ten. Brice est� usando a nave auxiliar 522 00:26:55,576 --> 00:26:58,382 como um foguete pra acelerar na velocidade do cometa. 523 00:26:58,384 --> 00:27:00,934 mas como algo t�o pequeno pode nos mover t�o r�pido? 524 00:27:00,936 --> 00:27:02,108 Estamos no espa�o. 525 00:27:02,110 --> 00:27:04,371 Sem gravidade, fric��o ou resist�ncia. 526 00:27:04,372 --> 00:27:06,114 O tamanho n�o importa. S� a for�a. 527 00:27:06,116 --> 00:27:08,510 Ent�o, quanta for�a a nave pode gerar? 528 00:27:08,558 --> 00:27:09,560 Bastante. 529 00:27:09,562 --> 00:27:12,213 Foi projetada para levar pessoas da Arca � Prox B, 530 00:27:12,215 --> 00:27:15,491 Os motores s�o suficientes para sair da gravidade de um planeta. 531 00:27:16,251 --> 00:27:18,260 Certo, mesmo que isso nos fa�a mover 532 00:27:18,550 --> 00:27:20,837 na mesma velocidade do cometa, n�o �... 533 00:27:20,839 --> 00:27:23,860 Quando dois objetos se movem na mesma velocidade 534 00:27:23,862 --> 00:27:26,952 e dire��o, � como se estivessem parados um em rela��o ao outro 535 00:27:26,954 --> 00:27:28,815 no que diz respeito �s leis da f�sica. 536 00:27:29,856 --> 00:27:30,952 Usando o seu exemplo, 537 00:27:30,954 --> 00:27:33,490 seria como p�r a m�o para fora do segundo trem 538 00:27:33,492 --> 00:27:34,910 indo na mesma velocidade 539 00:27:34,952 --> 00:27:36,662 e na mesma dire��o, relativamente. 540 00:27:37,792 --> 00:27:39,252 Tudo bem. Beleza. 541 00:27:39,817 --> 00:27:41,943 Voc� � muito boa em explicar essas coisas. 542 00:27:43,330 --> 00:27:44,730 O que eu quero saber � 543 00:27:44,732 --> 00:27:47,532 por que o Tenente Brice est� pilotando a nave? 544 00:27:47,592 --> 00:27:48,762 Ele era o navegador. 545 00:27:50,065 --> 00:27:52,262 - N�o sabe sobre o Brice? - O que tem ele? 546 00:27:53,923 --> 00:27:55,523 Qual �, ele � como uma lenda 547 00:27:55,525 --> 00:27:56,525 na GSA. 548 00:27:57,024 --> 00:27:58,024 N�o? 549 00:27:58,332 --> 00:28:00,732 Ele come�ou no centro de controle, certo, 550 00:28:00,734 --> 00:28:02,384 quando ele era um recruta como eu. 551 00:28:02,625 --> 00:28:06,625 Ele se tornou o piloto mais r�pido da GSA. 552 00:28:06,627 --> 00:28:09,322 Dizem que ele se torno o melhor em menos de um ano, 553 00:28:09,631 --> 00:28:11,081 que � tipo um recorde. 554 00:28:13,429 --> 00:28:15,622 Por que ele se tornou um navegador ent�o? 555 00:28:16,223 --> 00:28:18,487 Bem, eles o transferiram por algum motivo. 556 00:28:18,734 --> 00:28:19,734 N�o sei por qu�. 557 00:28:20,982 --> 00:28:23,462 Espero que n�o seja porque n�o possa mais pilotar. 558 00:28:36,682 --> 00:28:38,682 Queria que deixasse um de n�s ir, Brice. 559 00:28:38,684 --> 00:28:40,784 N�o h� raz�o para arriscar mais vidas. 560 00:28:41,129 --> 00:28:44,612 E, al�m disso, amigo, voc� s� estaria no meu caminho. 561 00:28:44,614 --> 00:28:46,482 O cometa passa em 12 segundos. 562 00:28:46,942 --> 00:28:48,652 Os motores est�o prontos. 563 00:28:49,029 --> 00:28:50,529 Esperando a sua ordem. 564 00:28:54,492 --> 00:28:55,492 Certo. 565 00:28:56,807 --> 00:28:57,807 Sete, 566 00:28:57,809 --> 00:28:58,809 seis, 567 00:28:58,811 --> 00:28:59,811 cinco, 568 00:28:59,813 --> 00:29:00,813 quatro, 569 00:29:00,815 --> 00:29:02,415 Tr�s, dois... 570 00:29:02,542 --> 00:29:03,614 Igni��o. 571 00:29:03,632 --> 00:29:04,922 Vamos dar uma volta. 572 00:29:17,119 --> 00:29:18,519 Estamos apenas com metade 573 00:29:18,521 --> 00:29:20,171 da velocidade relativa do cometa. 574 00:29:20,173 --> 00:29:21,673 Tem que acelerar mais, Brice, 575 00:29:21,675 --> 00:29:23,311 caso contr�rio, o cometa passar�. 576 00:29:23,522 --> 00:29:25,022 Sim, estou trabalhando nisso. 577 00:29:32,072 --> 00:29:34,822 � o m�ximo que posso empurrar sem fundir os motores. 578 00:29:34,824 --> 00:29:37,953 Entendido, estamos em 87% da velocidade relativa do cometa. 579 00:29:38,082 --> 00:29:40,129 Deve ser suficiente pra n�o nos destruir. 580 00:29:40,131 --> 00:29:41,431 Deve, certo? 581 00:29:41,962 --> 00:29:44,730 Ou�a, se eu morrer, n�o me coloque nesse NOR, t�? 582 00:29:44,732 --> 00:29:46,382 N�o quero ningu�m me comendo. 583 00:29:46,882 --> 00:29:48,882 O cometa vai passar. � agora ou nunca. 584 00:29:48,962 --> 00:29:50,462 Aqui vem a parte divertida. 585 00:29:50,464 --> 00:29:51,802 Separando em tr�s, 586 00:29:51,804 --> 00:29:52,804 dois... 587 00:30:00,528 --> 00:30:02,441 Depressa, Brice. Vamos perder o cometa. 588 00:30:03,362 --> 00:30:04,391 Brice? 589 00:30:04,392 --> 00:30:06,487 Seu n�vel de estabilidade. Est� tudo bem? 590 00:30:06,602 --> 00:30:08,062 Sim, tudo bem! 591 00:30:08,732 --> 00:30:10,612 Ganhando um beijinho do cometa. 592 00:30:10,782 --> 00:30:12,782 Apenas um pouco de turbul�ncia espacial. 593 00:30:25,336 --> 00:30:26,336 Eu estou acoplado! 594 00:30:28,132 --> 00:30:29,132 Foi por pouco. 595 00:30:29,134 --> 00:30:31,632 O cometa nos ultrapassar� em tr�s, dois... 596 00:30:31,634 --> 00:30:32,634 - Brice! - Um. 597 00:30:39,727 --> 00:30:40,827 O conector segurou! 598 00:30:42,634 --> 00:30:43,984 N�o por muito tempo, Brice. 599 00:30:43,986 --> 00:30:46,186 Quando se desacoplou da arca, 600 00:30:46,188 --> 00:30:48,588 mudamos nossa dire��o em meio grau. 601 00:30:48,590 --> 00:30:49,590 Merda. 602 00:30:49,592 --> 00:30:52,592 Devo ter me separado r�pido, e dado um empurr�o acidental. 603 00:30:53,532 --> 00:30:55,152 Criou muita tens�o no conector. 604 00:30:55,422 --> 00:30:56,822 Acho que devo me apressar? 605 00:30:56,972 --> 00:30:58,072 Implantando a broca. 606 00:31:08,644 --> 00:31:11,002 Minhas leituras dizem que tomarei um banho logo. 607 00:31:11,752 --> 00:31:13,052 Como est� do seu lado? 608 00:31:23,121 --> 00:31:25,121 Confirmado. A �gua est� sendo desviada. 609 00:31:30,192 --> 00:31:31,942 Brice, nos desviamos muito do curso. 610 00:31:31,944 --> 00:31:33,181 � muita tens�o. 611 00:31:33,183 --> 00:31:34,383 Isso vai te despeda�ar. 612 00:31:43,766 --> 00:31:46,226 Est� rompendo no elo mais fraco... voc�. 613 00:31:46,228 --> 00:31:48,950 Eu imaginei quando comecei a despressurizar. 614 00:31:48,952 --> 00:31:50,252 Qual � a situa��o da �gua? 615 00:31:51,033 --> 00:31:53,103 Estamos com 92% de capacidade. 616 00:31:53,105 --> 00:31:55,334 - � suficiente, desacoplar. - N�o. 617 00:31:55,817 --> 00:31:57,217 N�o � o suficiente. 618 00:31:57,219 --> 00:31:58,700 - 95! - Desacoplar! 619 00:31:58,702 --> 00:31:59,702 Saia da�! 620 00:31:59,704 --> 00:32:01,903 Meu oxig�nio est� bem! 621 00:32:01,964 --> 00:32:04,705 N�o importa se a nave despeda�ar, Brice. Saia! 622 00:32:04,794 --> 00:32:06,002 N�o est� em discuss�o! 623 00:32:06,004 --> 00:32:07,607 N�o precisamos de 100%! 624 00:32:07,609 --> 00:32:08,674 Saia da�, Brice! 625 00:32:08,676 --> 00:32:10,276 N�o at� o trabalho estar feito! 626 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 97! 627 00:32:11,804 --> 00:32:12,804 Vamos l�. 628 00:32:14,284 --> 00:32:15,684 Ela vai aguentar! 629 00:32:16,085 --> 00:32:17,385 N�o me fa�a de mentiroso. 630 00:32:19,684 --> 00:32:20,684 98! 631 00:32:21,354 --> 00:32:22,354 99! 632 00:32:23,502 --> 00:32:24,502 100! 633 00:32:24,564 --> 00:32:25,564 Vamos l�! 634 00:32:36,596 --> 00:32:38,196 Os tanques d'�gua est�o cheios! 635 00:32:41,482 --> 00:32:44,892 Espero um bom copo de �gua de cometa gelado quando chegar! 636 00:32:47,574 --> 00:32:48,674 Bom trabalho, pessoal. 637 00:32:48,676 --> 00:32:49,676 Muito bem, pessoal. 638 00:32:51,114 --> 00:32:52,764 Vou te matar por isso, Brice. 639 00:33:10,792 --> 00:33:12,292 Sim, tudo bem. 640 00:33:12,904 --> 00:33:13,904 Bom trabalho. 641 00:33:14,094 --> 00:33:16,794 Olha, meio que quebramos a nave. 642 00:33:16,796 --> 00:33:18,796 Vou adicionar ao cronograma de reparos. 643 00:33:18,798 --> 00:33:21,164 Sim, n�o precis�vamos de 100%. 644 00:33:21,931 --> 00:33:23,374 Voc� quer morrer? 645 00:33:23,981 --> 00:33:25,431 Eu j� fui acusado disso, sim. 646 00:33:26,904 --> 00:33:28,004 N�o fa�a isso de novo. 647 00:33:30,682 --> 00:33:31,682 Certo, 648 00:33:31,684 --> 00:33:32,884 onde est� minha �gua? 649 00:33:32,886 --> 00:33:33,886 Aqui. 650 00:33:34,091 --> 00:33:36,491 Agora, isso parece melhor que champanhe. 651 00:33:41,393 --> 00:33:44,593 N�o sei quanto tempo faz desde que bebi. 652 00:33:44,644 --> 00:33:47,944 Talvez possamos fazer um armaz�m de bar. 653 00:33:48,197 --> 00:33:49,747 S� um problema. N�o tem bebida. 654 00:33:49,749 --> 00:33:51,749 Algo me diz que Angus pode preparar algo. 655 00:33:54,313 --> 00:33:55,904 Aonde a Eva foi? 656 00:33:55,906 --> 00:33:57,224 Ela � viciada em trabalho. 657 00:33:57,226 --> 00:33:59,326 Eu mere�o isso. 658 00:34:00,074 --> 00:34:02,392 O que acha de informarmos a tripula��o, Lane? 659 00:34:02,746 --> 00:34:04,247 Est� pedindo a minha opini�o? 660 00:34:04,248 --> 00:34:06,375 Estou pedindo que fa�a as honras. 661 00:34:08,883 --> 00:34:10,528 Aten��o, Arca Um. 662 00:34:10,958 --> 00:34:12,841 Aqui � o tenente Spencer Lane. 663 00:34:13,040 --> 00:34:14,896 N�o apenas evitamos uma crise hoje, 664 00:34:14,897 --> 00:34:16,693 hoje nos juntamos como uma equipe. 665 00:34:16,694 --> 00:34:17,767 Por alguma raz�o, 666 00:34:17,768 --> 00:34:20,934 o universo decidiu fazer de n�s o seu saco de pancadas. 667 00:34:21,048 --> 00:34:24,431 Mas se continuarmos unidos, 668 00:34:24,432 --> 00:34:26,728 sobreviveremos a isso, 669 00:34:26,774 --> 00:34:29,154 e vamos conseguir chegar na nossa nova casa. 670 00:34:29,156 --> 00:34:30,566 A partir deste momento, 671 00:34:30,922 --> 00:34:33,779 todas as restri��es de �gua est�o suspensas. 672 00:35:02,172 --> 00:35:03,749 Ol�, senhoritas. 673 00:35:03,750 --> 00:35:05,341 Aqui � o chuveiro feminino. 674 00:35:05,342 --> 00:35:08,024 Bem, agora � o chuveiro misto. 675 00:35:08,921 --> 00:35:10,343 J� que eles... 676 00:35:10,949 --> 00:35:12,864 explodiram o chuveiro masculino. 677 00:35:13,183 --> 00:35:14,383 Ent�o... 678 00:35:29,658 --> 00:35:32,275 Qual �. Qual ser� a bronca agora? 679 00:35:41,589 --> 00:35:42,844 Querida. 680 00:35:44,224 --> 00:35:45,260 Venha comigo. 681 00:35:46,174 --> 00:35:47,521 Vamos. 682 00:35:51,848 --> 00:35:52,848 Meninas! 683 00:35:53,184 --> 00:35:56,043 Meninas, se importariam de me passarem um sabonete? 684 00:35:58,395 --> 00:36:01,381 Isso foi tudo o que recuperamos da festa do ju�zo final? 685 00:36:01,382 --> 00:36:03,858 Vou olhar os alojamentos, se algu�m embolsou algo. 686 00:36:03,859 --> 00:36:05,702 Espero que ache, sen�o, 687 00:36:05,703 --> 00:36:07,987 estamos perto de uma falta de medicamentos. 688 00:36:07,988 --> 00:36:09,833 Precisamos instalar algo mais seguro. 689 00:36:09,834 --> 00:36:11,134 Boa sorte nisso. 690 00:36:12,102 --> 00:36:13,529 Ainda n�o dormiu? 691 00:36:14,683 --> 00:36:17,304 Cuidarei disso amanh� e voc� descansa um pouco agora. 692 00:36:17,306 --> 00:36:18,386 Descansar? 693 00:36:18,388 --> 00:36:20,053 N�o h� descanso. 694 00:36:20,055 --> 00:36:23,264 Tenho 52 p�s-hiberna��o para revisar. 695 00:36:25,936 --> 00:36:28,187 Certo, tenho algum treinamento como m�dico. 696 00:36:28,189 --> 00:36:29,801 N�o consigo diagnosticar c�ncer, 697 00:36:29,803 --> 00:36:32,484 mas fa�o cateter ou coloco um osso se precisar ajuda. 698 00:36:34,173 --> 00:36:37,361 Senhor, n�o sabe para o que voc� acabou de se voluntariar. 699 00:36:38,392 --> 00:36:39,484 Obrigada. 700 00:36:44,199 --> 00:36:45,267 Deus. 701 00:37:20,724 --> 00:37:21,747 Para deixar claro, 702 00:37:22,294 --> 00:37:23,618 n�o consigo ler mentes. 703 00:37:23,920 --> 00:37:24,920 Ent�o, 704 00:37:25,164 --> 00:37:26,607 o que queira conversar... 705 00:37:39,892 --> 00:37:42,416 Fui pega numa tempestade UV alguns anos atr�s. 706 00:37:44,205 --> 00:37:47,054 Todos se mudaram para fugir do aumento do n�vel do mar, 707 00:37:47,486 --> 00:37:48,877 mas o sol ainda nos pegava. 708 00:37:50,853 --> 00:37:53,134 Perdi minha irm� numa tempestade ultravioleta. 709 00:37:54,837 --> 00:37:57,274 Agradeceria se n�o contasse a ningu�m sobre isso. 710 00:37:57,556 --> 00:37:58,864 Nosso segredinho, 711 00:37:59,114 --> 00:38:00,114 certo? 712 00:38:00,399 --> 00:38:01,607 Sem problemas. 713 00:38:05,704 --> 00:38:07,155 Vale para os dois lados. 714 00:38:07,156 --> 00:38:09,034 Tudo o que me disser � confidencial. 715 00:38:10,816 --> 00:38:13,051 J� chorei tudo. Estou melhor agora. 716 00:38:16,812 --> 00:38:18,112 Apenas... 717 00:38:19,761 --> 00:38:22,344 todos estavam comemorando e eu senti... 718 00:38:22,346 --> 00:38:24,917 Que parecia errado ser feliz, n�o �? 719 00:38:26,089 --> 00:38:28,444 - Voc� est� aqui, Harold n�o. - Harris. 720 00:38:28,446 --> 00:38:30,354 � o que chamamos culpa do sobrevivente. 721 00:38:31,183 --> 00:38:33,503 Voc� sente que n�o merece alegria, 722 00:38:34,050 --> 00:38:36,308 especialmente n�o depois da morte de Harris. 723 00:38:39,233 --> 00:38:41,154 Fiquei surpresa ao saber de voc�s dois. 724 00:38:43,605 --> 00:38:44,967 Mantivemos isso em segredo. 725 00:38:45,324 --> 00:38:47,862 Eu nunca entendi porque havia essa regra, 726 00:38:47,864 --> 00:38:50,527 que casais n�o poderiam estar na mesma arca. 727 00:38:52,409 --> 00:38:54,433 Algo sobre diversidade gen�tica. 728 00:38:55,122 --> 00:38:56,124 O qu�? 729 00:38:56,426 --> 00:38:57,435 Pois �. 730 00:38:57,559 --> 00:39:00,341 Eles n�o queriam aparentados na nova col�nia 731 00:39:00,463 --> 00:39:03,424 para maximizar as pessoas que pudessem fazer beb�s. 732 00:39:05,723 --> 00:39:08,224 Mas n�o �ramos parentes. S� est�vamos apaixonados. 733 00:39:09,122 --> 00:39:11,304 Por que n�o poder�amos estar na mesma nave? 734 00:39:12,255 --> 00:39:13,278 N�o sei. 735 00:39:14,614 --> 00:39:16,222 Talvez para trabalharmos duro 736 00:39:16,224 --> 00:39:18,099 prometendo que os amados iriam. 737 00:39:18,396 --> 00:39:21,124 Ou achavam que relacionamentos complicaria as coisas. 738 00:39:21,935 --> 00:39:23,024 Isso � idiotice. 739 00:39:23,881 --> 00:39:25,287 Sabe de uma coisa engra�ada? 740 00:39:25,324 --> 00:39:28,704 Achei que voc� estava envolvida com Jasper, n�o Harris. 741 00:39:29,450 --> 00:39:30,693 Por que pensou isso? 742 00:39:32,185 --> 00:39:33,779 Vi voc� cuspir no corpo dele. 743 00:39:34,966 --> 00:39:37,718 Achei que pudesse estar com raiva dele por ter morrido. 744 00:39:37,719 --> 00:39:40,922 N�o � uma resposta l�gica, mas comum entre amantes. 745 00:39:41,317 --> 00:39:45,113 Aquele babaca � o culpado pela morte de Harris. 746 00:39:46,466 --> 00:39:48,844 Se n�o tivesse substitu�do o verdadeiro Jasper, 747 00:39:48,846 --> 00:39:50,384 Harris ainda estaria vivo. 748 00:39:50,603 --> 00:39:52,549 Desculpe. N�o pensei nisso. 749 00:39:52,724 --> 00:39:54,767 Claro que voc� o odiaria. 750 00:39:55,916 --> 00:39:58,455 Sinto muito mais que �dio. 751 00:40:00,444 --> 00:40:01,517 Ele mereceu 752 00:40:02,424 --> 00:40:04,041 ter a garganta cortada. 753 00:40:11,969 --> 00:40:15,183 Mesmo sem uma cela, o roubo de rem�dios n�o ficar� impune. 754 00:40:15,184 --> 00:40:16,650 Concordo. Devemos inform�-los 755 00:40:16,651 --> 00:40:18,701 que esse comportamento � intoler�vel. 756 00:40:18,702 --> 00:40:21,129 Vou designar os ladr�es a turnos no refeit�rio. 757 00:40:21,856 --> 00:40:24,448 Se roubam rem�dios, v�o roubar comida tamb�m. 758 00:40:24,450 --> 00:40:26,708 - Que tal servi�o de latrina? - Melhor ainda. 759 00:40:29,817 --> 00:40:31,825 Voc� estava certo, a prop�sito. 760 00:40:33,190 --> 00:40:34,387 As pessoas surtaram. 761 00:40:34,389 --> 00:40:36,281 Est� no direito de dizer "eu avisei". 762 00:40:36,283 --> 00:40:38,143 Depois de jogar aquele cara na parede? 763 00:40:38,145 --> 00:40:40,101 Achei que fosse jog�-lo pela c�mara. 764 00:40:41,426 --> 00:40:43,774 Voc� n�o o lan�aria no espa�o, certo? 765 00:40:45,104 --> 00:40:46,234 No futuro, 766 00:40:46,369 --> 00:40:48,507 levarei seu conselho em considera��o 767 00:40:48,509 --> 00:40:50,368 antes de divulgar qualquer informa��o. 768 00:40:50,919 --> 00:40:52,461 - Tenente. - Tenente. 769 00:41:03,124 --> 00:41:04,233 CONFIDENCIAL 770 00:41:04,234 --> 00:41:06,797 JASPER ESCONDIA COISAS DELE ATR�S DA DIVIS�RIA J-22. 771 00:41:06,799 --> 00:41:08,214 TEM ALGO QUE DEVERIA VER. 772 00:41:54,306 --> 00:41:57,054 Puta merda. 773 00:41:57,056 --> 00:41:58,339 Estou no Frank's Taproom. 774 00:41:58,341 --> 00:42:00,684 O ponto de encontro dos oficiais da GSA. 775 00:42:00,747 --> 00:42:02,493 Esse motoqueiro, 776 00:42:03,387 --> 00:42:06,202 n�o aceitou um n�o como resposta desta mulher e... 777 00:42:06,998 --> 00:42:08,253 Vejam s�! 778 00:42:41,554 --> 00:42:43,361 MAKE A DIFFERENCE! 779 00:42:43,363 --> 00:42:45,064 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 780 00:42:45,066 --> 00:42:48,458 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 781 00:42:48,460 --> 00:42:52,236 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 782 00:42:52,257 --> 00:42:54,257 www.facebook.com/loschulosteam 783 00:42:54,258 --> 00:42:56,325 www.instagram.com/loschulosteam 784 00:42:56,326 --> 00:42:58,326 www.youtube.com/@LosChulosTeam 785 00:42:58,327 --> 00:43:00,260 www.twitter.com/loschulosteam 786 00:43:00,261 --> 00:43:02,194 www.spotify.com/loschulosteam 787 00:43:02,195 --> 00:43:04,062 www.tiktok.com/loschulosteam 788 00:43:04,063 --> 00:43:06,130 www.pinterest.com/loschulosteam 789 00:43:06,131 --> 00:43:08,264 story.snapchat.com/loschulosteam 57879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.