All language subtitles for Suite Française 2014 720p BrRip x264 YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,419 --> 00:01:27,837 (Door slams) 2 00:01:51,028 --> 00:01:53,905 (Lucile) 'It began with a storm in June. 3 00:01:55,491 --> 00:01:57,825 'In the days before, German bombs had fallen 4 00:01:57,951 --> 00:02:00,953 'on the outskirts of Paris for the first time. 5 00:02:02,331 --> 00:02:05,625 'Terrified people were fleeing the city any way they could. 6 00:02:07,336 --> 00:02:11,088 'But deep in the countryside the war still felt far away 7 00:02:11,215 --> 00:02:12,715 'and I remained preoccupied 8 00:02:12,841 --> 00:02:16,677 'with the one I was already fighting much closer to home.' 9 00:02:17,638 --> 00:02:19,388 Are you not dressed yet? 10 00:02:20,307 --> 00:02:21,641 We'll be late. 11 00:02:23,352 --> 00:02:25,353 Do you really think we should go out today? 12 00:02:26,146 --> 00:02:27,188 Why ever not? 13 00:02:45,290 --> 00:02:47,250 (Church bells chime) 14 00:02:47,376 --> 00:02:50,086 'My mother-in-law, Madame Angellier, 15 00:02:50,212 --> 00:02:52,547 'refused to accept the prospect of defeat, 16 00:02:53,382 --> 00:02:57,385 'even as the first refugees from Paris started to arrive. 17 00:03:02,307 --> 00:03:05,685 'Three years before I'd married her precious son at my father's insistence 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,645 'and moved to Bussy. 19 00:03:09,565 --> 00:03:14,735 'With Gaston away fighting, she felt I should learn how to run his properties. 20 00:03:14,862 --> 00:03:17,363 'So every month we visited our tenants, 21 00:03:17,489 --> 00:03:20,741 'on a Sunday because Madame knew the farmers would be home.' 22 00:03:20,868 --> 00:03:25,204 (Madame Angellier) Don't make any noise. That way you see how they really live. 23 00:03:25,330 --> 00:03:27,498 'She liked to catch them out. 24 00:03:29,710 --> 00:03:31,836 'I hated every minute of it.' 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,517 Have you heard anything from your son? 26 00:03:46,643 --> 00:03:50,730 No, not for over a week. And you? 27 00:03:50,856 --> 00:03:53,107 No, nothing from either of our boys. 28 00:03:53,233 --> 00:03:57,361 - People say Paris is going to fall. - People say a lot of things. 29 00:03:59,448 --> 00:04:00,948 (Madame Angellier) Lucile? 30 00:04:02,951 --> 00:04:04,201 Madame, it's... 31 00:04:04,328 --> 00:04:06,120 It's a big farm. 32 00:04:06,246 --> 00:04:09,332 And it's been difficult without my brothers. 33 00:04:09,458 --> 00:04:11,959 We'll put what they owe us down to next month. 34 00:04:12,085 --> 00:04:13,586 If I make any exceptions, 35 00:04:13,712 --> 00:04:16,464 then Gaston wouldn't have a home of his own to return to, 36 00:04:17,049 --> 00:04:20,217 and then what would he have been fighting for? 37 00:04:22,304 --> 00:04:24,764 Come along, Lucile. 38 00:04:24,890 --> 00:04:26,223 Good morning. 39 00:04:28,477 --> 00:04:30,186 They don't want to pay the rent but they don't think twice 40 00:04:30,312 --> 00:04:32,813 about buying silk stockings for that daughter of theirs. 41 00:04:32,940 --> 00:04:34,649 Did you see? 42 00:04:35,567 --> 00:04:38,069 I know it seems harsh, but if you show them any weakness, 43 00:04:38,195 --> 00:04:39,612 they'll bleed you dry. 44 00:04:41,031 --> 00:04:43,199 When Gaston comes home, he'll see he has a wife 45 00:04:43,325 --> 00:04:45,159 who knows what it is to be a land... 46 00:04:45,285 --> 00:04:47,828 Stop! Stop the car! 47 00:04:52,084 --> 00:04:53,668 (Horn blaring) 48 00:04:56,505 --> 00:04:58,923 - We should turn back. - No. 49 00:04:59,049 --> 00:05:01,217 (Horn blaring) 50 00:05:02,469 --> 00:05:05,221 We've got potatoes to buy and four more rents to collect. 51 00:05:06,473 --> 00:05:07,974 Madman. 52 00:05:14,898 --> 00:05:16,983 The sack looks heavy. 53 00:05:17,109 --> 00:05:19,110 He can manage. 54 00:05:19,945 --> 00:05:23,155 - How much do we owe you? - Four francs. 55 00:05:24,449 --> 00:05:26,534 (Grunts) 56 00:05:29,746 --> 00:05:32,123 Thank you. 57 00:05:32,249 --> 00:05:36,544 There are more cars on the road, from Paris. 58 00:05:37,504 --> 00:05:39,463 My father always said, 59 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 "If you want to see what people are truly made of, you start a war." 60 00:05:41,967 --> 00:05:43,300 (Honks horn) 61 00:05:58,942 --> 00:06:01,277 (Madame Angellier) Oh, what is this? 62 00:06:02,154 --> 00:06:03,571 (Gasps) 63 00:06:12,998 --> 00:06:14,665 (Horns blaring) 64 00:06:14,833 --> 00:06:18,044 (Indistinct dialogue) 65 00:06:33,685 --> 00:06:35,686 Go and see how long it goes on for. 66 00:06:37,189 --> 00:06:39,190 (Man) Keep up. 67 00:06:41,318 --> 00:06:42,735 Keep up. 68 00:06:45,489 --> 00:06:46,822 Excuse me, Madame. 69 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 I wouldn't ask for me, but my wife's very tired. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,453 We've walked all the way from Paris. Could she rest in your car? 71 00:06:52,579 --> 00:06:54,914 Yes. Yes, yes, of course. 72 00:06:55,040 --> 00:06:56,207 Thanks. 73 00:06:56,666 --> 00:06:57,833 (Train approaching) 74 00:06:58,418 --> 00:06:59,960 Oh, Lord. 75 00:07:00,087 --> 00:07:02,880 (Fighter planes approaching) 76 00:07:04,925 --> 00:07:07,635 - Are those ours? - Theirs, always theirs. 77 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 (Women gasp) 78 00:07:28,031 --> 00:07:29,115 (Man) Get down! 79 00:07:29,241 --> 00:07:31,075 (Screaming) 80 00:07:37,374 --> 00:07:38,666 Anna! 81 00:07:58,520 --> 00:08:02,356 (Muffled shouting) 82 00:08:12,659 --> 00:08:15,077 Anna? Anna? 83 00:08:24,754 --> 00:08:27,673 - Thank you. - Lucile. 84 00:08:27,799 --> 00:08:30,551 We need to get off the road. Could you take us to the nearest town? 85 00:08:37,684 --> 00:08:39,685 Hey, you! 86 00:08:40,979 --> 00:08:42,938 Get away from my car! 87 00:08:45,025 --> 00:08:49,320 (Muffled crying and shouting continues) 88 00:08:50,113 --> 00:08:52,615 Lucile! Get in the car! 89 00:08:59,956 --> 00:09:03,375 When I tell you to do something, you damn well do it. 90 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 (Honks horn) 91 00:09:11,468 --> 00:09:12,509 (Woman) Children. 92 00:09:19,935 --> 00:09:22,436 'So this was war. 93 00:09:22,562 --> 00:09:25,981 'Paris had suddenly descended on Bussy. 94 00:09:26,107 --> 00:09:28,776 (Man) The whole town's been cleaned out. 95 00:09:28,902 --> 00:09:32,738 'Women and children escaping the bombs, looking for food and shelter.' 96 00:09:32,864 --> 00:09:34,104 (Man) Can I get you some water? 97 00:09:34,157 --> 00:09:35,824 'But the enemy had followed them here.' 98 00:09:36,451 --> 00:09:38,160 Move, move! 99 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 Madame Perrin, It's Lucile Angellier, Gaston's wife. 100 00:09:41,289 --> 00:09:45,751 Get out of the damn way. You've got to leave, they're coming. 101 00:09:45,877 --> 00:09:48,295 (Plane hovering) 102 00:10:28,795 --> 00:10:30,129 (French official on radio) 103 00:11:02,996 --> 00:11:05,664 'Fear had seized the town. 104 00:11:05,790 --> 00:11:08,792 'Rumours spread that a regiment was heading to Bussy. 105 00:11:08,918 --> 00:11:12,546 'I left only the bare essentials in Gaston's office. 106 00:11:12,672 --> 00:11:15,174 'Madame Angellier would rather see his things burn 107 00:11:15,300 --> 00:11:17,593 'than in the hands of one of their soldiers.' 108 00:11:19,054 --> 00:11:20,929 (Bells chime) 109 00:11:25,560 --> 00:11:28,187 Brethren of Bussy, 110 00:11:28,313 --> 00:11:31,815 a great tragedy has befallen our nation. 111 00:11:31,941 --> 00:11:36,862 Millions have fled their homes, many thousands have lost their lives, 112 00:11:37,030 --> 00:11:40,949 and the fate of a whole generation of brave young men 113 00:11:41,076 --> 00:11:43,535 still remains unknown. 114 00:11:45,372 --> 00:11:49,124 Only God knows what's in store for all of us 115 00:11:49,250 --> 00:11:54,004 and the country that we can no longer call our own. 116 00:11:54,130 --> 00:11:56,632 - We must hold firm together. - (Vehicles approaching) 117 00:11:56,758 --> 00:12:01,261 We must put aside anything that will divide us from our neighbour. 118 00:12:01,388 --> 00:12:07,267 We must unite into one being, one family under God. 119 00:12:08,561 --> 00:12:11,021 They're here already. 120 00:12:11,564 --> 00:12:13,607 Let us pray. 121 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 - Anna, stand up. - Our Father who art in heaven, 122 00:12:18,238 --> 00:12:19,446 hallowed be thy name. 123 00:12:19,572 --> 00:12:23,492 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 124 00:12:23,618 --> 00:12:26,870 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 125 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 as we forgive those who trespass against us. 126 00:12:30,083 --> 00:12:33,544 Lead us not into temptation and deliver us from evil. 127 00:12:33,670 --> 00:12:35,504 Amen. 128 00:13:20,049 --> 00:13:23,385 (Indistinct orders in German) 129 00:13:32,395 --> 00:13:37,399 Under the authority and the signature of Maréchal Pétain, 130 00:13:37,525 --> 00:13:40,569 a new constitution of the French state is signed, 131 00:13:41,321 --> 00:13:47,659 guaranteeing the rights of labour, of family and of the fatherland. 132 00:13:47,785 --> 00:13:51,538 You are defeated and we are now in charge. 133 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 All firearms must be surrendered 134 00:13:54,834 --> 00:13:57,794 to German headquarters tomorrow morning. 135 00:13:58,588 --> 00:14:00,756 As our Führer writes, 136 00:14:00,924 --> 00:14:04,468 "The sword will become our plough and from the tears of war..." 137 00:14:04,594 --> 00:14:06,354 - How long will they be here? - I don't know. 138 00:14:06,471 --> 00:14:08,680 "...the daily bread of future generations will grow." 139 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 But I'm damned if I'm living by German time. 140 00:14:11,351 --> 00:14:14,770 Those who have been billeted an officer 141 00:14:14,896 --> 00:14:19,691 should return home and prepare for their arrival. 142 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 (Footsteps approaching) 143 00:14:36,209 --> 00:14:38,835 (Madame Angellier) We don't look at him. We don't speak to him. 144 00:14:39,963 --> 00:14:41,797 (Knock on door) 145 00:14:47,053 --> 00:14:48,554 (Bruno) Guten Tag. 146 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Madame. 147 00:14:59,190 --> 00:15:04,236 Madame Angellier, I'm Oberleutnant Bruno von Falk. 148 00:15:04,362 --> 00:15:06,947 You have been told to expect me? 149 00:15:10,660 --> 00:15:12,411 Madame. 150 00:15:12,537 --> 00:15:14,788 I will try not to inconvenience you. 151 00:15:14,914 --> 00:15:18,333 I only require a room and somewhere to work. 152 00:15:20,128 --> 00:15:22,546 Excuse me. 153 00:15:22,672 --> 00:15:25,841 I hope you don't mind, but I can't be late. 154 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 Er... 155 00:15:37,437 --> 00:15:39,938 They didn't say anything about a dog. 156 00:15:49,240 --> 00:15:52,284 (Announcement in German) 157 00:15:52,410 --> 00:15:54,578 (Madame Angellier) May the Lord bless these gifts we are about to receive. 158 00:15:54,704 --> 00:15:58,457 May he bless those who are unable to share his bounty with us. 159 00:15:58,583 --> 00:16:00,125 (Sirens wail) 160 00:16:00,251 --> 00:16:04,546 Guide them from danger, keep them safe. 161 00:16:04,672 --> 00:16:06,506 - Amen. - Amen. 162 00:16:13,014 --> 00:16:14,931 (Muffled thuds) 163 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 (Door closes) 164 00:16:23,733 --> 00:16:25,567 (Footsteps approaching) 165 00:16:32,659 --> 00:16:33,700 (Knocking) 166 00:16:33,826 --> 00:16:36,078 (Bruno) Madame. 167 00:16:36,204 --> 00:16:41,625 May I kindly request the key to the piano and the desk? 168 00:16:44,045 --> 00:16:47,756 I give you my word that they will be treated with the utmost care. 169 00:16:49,550 --> 00:16:51,760 Marthe will give you the key. 170 00:16:53,304 --> 00:16:54,721 Good evening. 171 00:17:00,478 --> 00:17:03,689 He'll be playing "Deutschland Über Alles" before we know it. 172 00:17:16,202 --> 00:17:19,871 (♪ Piano) 173 00:17:46,816 --> 00:17:48,859 (Indistinct dialogue in German) 174 00:17:50,445 --> 00:17:52,779 Did you find somewhere to stay? 175 00:17:52,947 --> 00:17:55,782 Yes, thank you. 176 00:18:01,038 --> 00:18:03,081 (Madeleine) Have you seen this one? 177 00:18:11,382 --> 00:18:15,385 We have to take German money. We can't go out after nine. 178 00:18:16,596 --> 00:18:19,598 And God help you if you're found listening to De Gaulle on the radio. 179 00:18:23,770 --> 00:18:26,062 Have you got anyone? 180 00:18:26,189 --> 00:18:28,648 - An officer. - Oh. 181 00:18:28,775 --> 00:18:32,611 That's the price you pay for having the best house in the village, I suppose. 182 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 And you? 183 00:18:35,740 --> 00:18:38,074 Hm... nobody. 184 00:18:38,826 --> 00:18:41,369 The only benefit of having the worst. 185 00:18:50,129 --> 00:18:53,423 Why does she look at me like that? 186 00:18:53,508 --> 00:18:55,008 You don't know? 187 00:18:56,469 --> 00:19:00,972 Your mother-in-law moved her and her parents into a barn. 188 00:19:01,098 --> 00:19:06,436 Then she put a refugee from Paris into their home and doubled the rent. 189 00:19:15,655 --> 00:19:17,030 (Clerk) Nächste. 190 00:19:20,910 --> 00:19:22,494 Name, occupation, address? 191 00:19:22,620 --> 00:19:27,290 Benoit Labarie, farmer, the Montmort estate. 192 00:19:32,755 --> 00:19:33,797 Nächste. 193 00:19:37,426 --> 00:19:39,511 Name, occupation, address? 194 00:19:46,644 --> 00:19:48,687 - Viscountess. - Benoit. 195 00:19:48,813 --> 00:19:50,021 - Viscount. - Excuse me. 196 00:19:50,147 --> 00:19:53,066 Your wife and children were in church yesterday. Where were you? 197 00:19:53,192 --> 00:19:57,487 Working, not that you'd know anything about that. 198 00:20:00,700 --> 00:20:03,451 Benoit, please be careful what you say to them. 199 00:20:03,578 --> 00:20:07,664 We've been their tenants for generations. They never give us anything but grief. 200 00:20:17,466 --> 00:20:19,634 (Speaking German) 201 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Entschuldigung. 202 00:20:44,160 --> 00:20:46,161 - Bitte. - Danke. 203 00:21:34,126 --> 00:21:36,086 Get inside, girls. 204 00:21:38,214 --> 00:21:42,300 We'll have to get used to it, I'm afraid, along with everything else. 205 00:21:42,426 --> 00:21:44,761 'There had been no men in our town for so long. 206 00:21:45,304 --> 00:21:47,639 'The mothers of French soldiers looked on with disgust 207 00:21:47,765 --> 00:21:49,391 'and begged God to curse them.' 208 00:21:49,517 --> 00:21:50,558 (Soldier) Can I help you? 209 00:21:50,685 --> 00:21:52,352 'But the young women just looked.' 210 00:21:52,478 --> 00:21:54,229 You are beautiful. What is your name? 211 00:21:54,355 --> 00:21:56,356 Celine. 212 00:21:56,482 --> 00:21:58,024 C-E-L-I-N-E. 213 00:21:58,150 --> 00:22:02,696 Celine, could I have a word with you, please? 214 00:22:02,822 --> 00:22:05,782 (Soldiers wolf-whistle) 215 00:22:05,908 --> 00:22:08,118 Can I carry those bags for you? 216 00:22:09,453 --> 00:22:11,287 I'm going that way anyway. 217 00:22:12,164 --> 00:22:14,165 You can say, "No, thank you." 218 00:22:26,303 --> 00:22:29,305 Oh, that's not for in here. 219 00:22:31,350 --> 00:22:33,184 (Marthe) You're not going to like this. 220 00:22:36,105 --> 00:22:39,941 If it makes you feel any better, everybody who can afford to is doing it. 221 00:22:44,572 --> 00:22:48,074 'My mother-in-law pretended we were united in war, 222 00:22:48,200 --> 00:22:50,368 'but the well-off continued to reap their own wheat 223 00:22:50,494 --> 00:22:54,164 'and count their own money and to hell with everyone else. 224 00:22:54,290 --> 00:22:57,042 'Others, like Benoit and Madeleine, wouldn't have hoarded 225 00:22:57,168 --> 00:22:58,668 'even if they'd had the chance.' 226 00:23:02,506 --> 00:23:04,215 This is for you. 227 00:23:04,341 --> 00:23:06,634 It's just, we have food to spare. 228 00:23:07,970 --> 00:23:09,596 If you know what I mean. 229 00:23:19,106 --> 00:23:22,609 You must miss Gaston, miss having someone else to talk to. 230 00:23:22,735 --> 00:23:23,985 Mm. 231 00:23:24,111 --> 00:23:25,320 Yes, I do. 232 00:23:27,198 --> 00:23:29,032 Do you write to him? 233 00:23:29,909 --> 00:23:31,493 We don't know where he is. 234 00:23:31,619 --> 00:23:35,914 Well, you should write anyway. Make you feel better. 235 00:23:36,040 --> 00:23:38,458 Benoit would do anything to swap places with Gaston, 236 00:23:39,043 --> 00:23:41,044 to have fought like a man. 237 00:23:41,212 --> 00:23:42,420 Really? 238 00:23:42,546 --> 00:23:44,380 Yeah. If you don't believe me, you can ask him yourself. 239 00:23:44,507 --> 00:23:47,175 - (Baby crying) - Oh. 240 00:23:47,885 --> 00:23:48,968 Ssh... 241 00:23:54,517 --> 00:23:56,017 (Murmuring) 242 00:24:05,069 --> 00:24:08,696 - (Baby cries) - Ssh... Oh. 243 00:24:12,868 --> 00:24:15,370 - Can we help you? - Mesdames. 244 00:24:15,496 --> 00:24:20,750 There has been a change of plan. I have been billeted with you. 245 00:24:20,876 --> 00:24:23,545 I apologise for the inconvenience. 246 00:24:23,671 --> 00:24:26,756 But they said that we were too far from the village to have anyone. 247 00:24:26,882 --> 00:24:30,301 I was surprised myself. I was staying at the chateau. 248 00:24:30,427 --> 00:24:33,805 - You're an officer? - A lieutenant. 249 00:24:33,931 --> 00:24:36,599 But this is just a farmhouse. The rooms won't be good enough. 250 00:24:36,725 --> 00:24:39,644 - We haven't even got any running water. - Ssh-ssh-ssh. 251 00:24:39,770 --> 00:24:41,771 You needn't worry about me. 252 00:24:44,817 --> 00:24:46,776 This will do nicely. 253 00:24:53,450 --> 00:24:55,285 Here. Ssh... 254 00:25:02,042 --> 00:25:07,005 'This young officer relished his power to disrupt Benoit and Madeleine's lives, 255 00:25:07,131 --> 00:25:10,550 'as if their lives weren't difficult enough already. 256 00:25:13,846 --> 00:25:15,805 'And what about our soldier? 257 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 (♪ Piano) 258 00:25:17,558 --> 00:25:20,059 'Every night I heard him. 259 00:25:20,853 --> 00:25:24,272 'Always the same unfamiliar music. 260 00:25:25,357 --> 00:25:26,437 'I was meant to resent him, 261 00:25:26,525 --> 00:25:30,111 'yet there was relief in his presence after months of silence. 262 00:25:31,739 --> 00:25:33,364 (Announcement in German) 263 00:25:45,502 --> 00:25:48,004 (Church bells chime) 264 00:26:08,275 --> 00:26:09,359 (Bruno) Bubi. 265 00:26:14,031 --> 00:26:15,615 Sorry to disturb you. 266 00:26:18,827 --> 00:26:22,247 The dog isn't mine. We found him in an abandoned village. 267 00:26:23,582 --> 00:26:26,584 At least he's a Frenchman. 268 00:26:32,758 --> 00:26:34,300 May I? 269 00:26:42,184 --> 00:26:44,519 Your house is beautiful, Madame. 270 00:26:46,230 --> 00:26:49,399 It isn't mine. It's my mother-in-law's. 271 00:26:50,276 --> 00:26:52,026 The piano is yours, I imagine. 272 00:26:54,363 --> 00:26:55,863 And what makes you say that? 273 00:26:56,782 --> 00:26:59,325 I don't believe your mother-in-law is a music lover. 274 00:27:01,912 --> 00:27:04,747 My father gave that piano to me. 275 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Do you play? 276 00:27:06,750 --> 00:27:08,251 I do. 277 00:27:11,171 --> 00:27:13,006 But Madame doesn't want any music in the house 278 00:27:13,132 --> 00:27:15,550 until my husband's home to hear it. 279 00:27:23,809 --> 00:27:25,059 Do you mind if I sit? 280 00:27:28,063 --> 00:27:30,398 The piece you keep playing... 281 00:27:32,067 --> 00:27:35,570 - I don't recognise it. - You wouldn't. 282 00:27:35,696 --> 00:27:38,197 - I've studied music, you know. - Not this. 283 00:27:40,909 --> 00:27:42,160 You wrote it. 284 00:27:44,079 --> 00:27:48,041 I was a composer before the war, when I first got married. 285 00:27:48,917 --> 00:27:51,627 - You're married? - I've been married four years. 286 00:27:52,212 --> 00:27:54,589 And a soldier four years. 287 00:27:57,217 --> 00:27:59,218 She must miss you. 288 00:28:00,929 --> 00:28:05,266 No, not really, not anymore. 289 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 (Tap on window) 290 00:28:24,703 --> 00:28:26,120 Hello? 291 00:28:57,277 --> 00:28:59,529 (Bubi barking) 292 00:28:59,655 --> 00:29:03,241 Schätzchen, come here. 293 00:29:24,263 --> 00:29:25,721 Bubi, here. 294 00:29:31,270 --> 00:29:35,106 - What are you doing here? - I thought I'd left something. 295 00:29:35,232 --> 00:29:37,400 So you come in without asking? 296 00:29:39,236 --> 00:29:40,736 I can't hear you. 297 00:29:42,823 --> 00:29:44,323 I'm sorry. 298 00:29:47,202 --> 00:29:49,203 - Did you look at any of these? - No. 299 00:29:49,329 --> 00:29:50,997 - No? - No, I promise. 300 00:29:51,123 --> 00:29:53,082 Read one. 301 00:29:57,004 --> 00:29:58,504 Out loud. 302 00:30:00,632 --> 00:30:04,010 "To whom it may concern, Monsieur Blanc is a married father of five children. 303 00:30:04,136 --> 00:30:06,554 "For several months he has had... 304 00:30:11,685 --> 00:30:15,771 "...sexual relations with a young woman half his age. 305 00:30:15,898 --> 00:30:18,733 "He should be charged with public indecency." 306 00:30:18,859 --> 00:30:21,277 "Monsieur Dubois is trading food on the black market. 307 00:30:21,403 --> 00:30:24,322 "Monsieur Acar is a communist, a liar and a homosexual. 308 00:30:24,448 --> 00:30:27,033 "The refugee at mass pretends to be a Catholic 309 00:30:27,159 --> 00:30:29,452 "when she really is a dirty Jew." 310 00:30:29,578 --> 00:30:30,995 What are they? 311 00:30:31,622 --> 00:30:33,789 They are from your neighbours. 312 00:30:33,916 --> 00:30:36,000 They were waiting for us at the town hall when we arrived. 313 00:30:36,126 --> 00:30:38,794 They're gossip. 314 00:30:38,921 --> 00:30:42,256 Nothing more. They are just people settling old scores. 315 00:30:42,382 --> 00:30:46,469 - Er... they should be burned. - If I had my way, they would. 316 00:30:47,346 --> 00:30:49,514 My Major has ordered me. 317 00:30:50,849 --> 00:30:54,352 It is my job to read them. You can go. 318 00:31:15,958 --> 00:31:17,750 I don't know why you ever married him. 319 00:31:17,876 --> 00:31:20,503 Was it the land? 320 00:31:20,629 --> 00:31:24,715 Your father lost all of his so he sent you looking for someone else's. 321 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 No. 322 00:31:27,219 --> 00:31:29,303 My father was dying. 323 00:31:30,597 --> 00:31:33,432 He wanted to... find me a... good man. 324 00:31:33,559 --> 00:31:35,226 A rich man. 325 00:31:37,020 --> 00:31:38,229 What have I done? 326 00:31:40,899 --> 00:31:43,609 I see everything that goes on in this house. 327 00:31:45,529 --> 00:31:47,655 Please, he only asked to go into the garden. 328 00:31:47,781 --> 00:31:49,532 You should have stood up and left. 329 00:31:49,616 --> 00:31:51,450 Do you expect me to be confined to my bedroom? 330 00:31:51,618 --> 00:31:55,913 - I expect you to be a faithful wife. - I am. 331 00:31:56,039 --> 00:31:57,790 Then how can you speak, how can you even breathe, 332 00:31:57,916 --> 00:32:00,459 when you know that your husband has been hunted down 333 00:32:00,586 --> 00:32:01,919 by these animals? 334 00:32:02,045 --> 00:32:06,048 When I see them, I want to rip their eyes out. 335 00:32:09,678 --> 00:32:11,178 What's happened? 336 00:32:13,098 --> 00:32:15,349 We've just heard that... 337 00:32:16,768 --> 00:32:19,770 ...Gaston's unit is in a labour camp in Germany. 338 00:32:20,564 --> 00:32:24,650 Your husband is a prisoner of war. 339 00:32:24,776 --> 00:32:30,489 This German is our enemy. Do you understand? 340 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 Yes. 341 00:32:39,374 --> 00:32:40,875 Madame. 342 00:32:42,127 --> 00:32:43,961 I can't talk to you. 343 00:32:48,133 --> 00:32:50,635 I should have believed you. 344 00:32:50,761 --> 00:32:53,763 I think this is why you came into my room. 345 00:32:56,975 --> 00:32:58,476 I'm sorry. 346 00:33:33,679 --> 00:33:37,098 (Indistinct dialogue) 347 00:33:49,653 --> 00:33:52,446 Remember you're doing the rents today, Lucile. 348 00:33:53,198 --> 00:33:55,032 Come on, Marthe. We're going to be late. 349 00:34:14,761 --> 00:34:18,723 (♪ Piano) 350 00:34:38,452 --> 00:34:40,369 I'm going for a swim. 351 00:34:41,163 --> 00:34:42,663 Can you swim? 352 00:34:44,332 --> 00:34:47,209 The Viscount doesn't let the villagers swim in the lake. 353 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 Oh, sorry, I didn't mean... 354 00:34:49,421 --> 00:34:52,089 I meant with your infirmity, can you...? 355 00:34:53,550 --> 00:34:55,259 What happened? 356 00:34:56,094 --> 00:35:00,097 My horse fell. My leg was trapped. 357 00:35:02,017 --> 00:35:04,977 Otherwise you would have fought, huh? 358 00:35:05,103 --> 00:35:07,688 Yes, I would. 359 00:35:07,814 --> 00:35:12,485 Nietzsche said a man is made to be a warrior. 360 00:35:12,611 --> 00:35:14,111 Have you read Nietzsche? 361 00:35:17,324 --> 00:35:19,116 He also said... 362 00:35:20,202 --> 00:35:23,788 ...a woman is made to please the warrior. 363 00:35:27,167 --> 00:35:32,338 His leg, did it happen before or after you were married? 364 00:35:34,174 --> 00:35:35,216 After. 365 00:35:41,014 --> 00:35:43,474 Beautiful scent. 366 00:35:43,600 --> 00:35:46,852 Perhaps I could buy a bouquet for my bedroom, 367 00:35:46,978 --> 00:35:48,562 cheer it up a little. 368 00:35:48,688 --> 00:35:52,107 Madeleine... we've got to bring the animals in. 369 00:35:52,234 --> 00:35:57,196 Hey, a vase by my bed, if that's no trouble. 370 00:36:32,107 --> 00:36:34,483 It's all there, Madame Angellier. 371 00:36:34,609 --> 00:36:37,361 You'll get double that next-door now. 372 00:36:40,365 --> 00:36:42,867 (♪ "Ode to Joy" being played on a recorder) 373 00:36:52,377 --> 00:36:54,628 (Lucile) I learned that piece when I was young. 374 00:36:55,714 --> 00:36:57,965 My father taught it to me. 375 00:36:59,342 --> 00:37:03,971 - Anna's father taught her too. - Oh! Is he...? 376 00:37:04,097 --> 00:37:07,933 He and my other daughter got separated from us. 377 00:37:08,059 --> 00:37:09,310 But, er... 378 00:37:09,436 --> 00:37:12,062 But they'll be joining us soon, hm? 379 00:37:14,065 --> 00:37:16,650 That's enough practice for today. 380 00:37:16,776 --> 00:37:19,445 Why don't you go outside and play? 381 00:37:22,407 --> 00:37:25,159 Stay close to the house. 382 00:37:27,621 --> 00:37:30,372 - She's lovely. - Thank you. 383 00:37:37,255 --> 00:37:38,297 (Knock on door) 384 00:37:38,381 --> 00:37:39,757 (Door opens) 385 00:37:41,009 --> 00:37:44,178 (In German) 386 00:38:03,698 --> 00:38:05,199 Danke schön. 387 00:38:26,805 --> 00:38:28,639 (Lucile) I'm sorry. 388 00:38:30,809 --> 00:38:33,644 It's just hard with them living so close to us. 389 00:38:52,664 --> 00:38:55,040 (Laughter and indistinct chat) 390 00:39:00,922 --> 00:39:04,550 (♪ Otto Stenzel Tanzorchester's "Musik Musik Musik" playing) 391 00:39:27,699 --> 00:39:29,033 (Soldier) 392 00:39:34,873 --> 00:39:36,707 (Benoit) Fuck you. 393 00:39:41,046 --> 00:39:42,796 Fuck you. 394 00:39:45,133 --> 00:39:46,633 (Bonnet) Was? 395 00:39:48,219 --> 00:39:49,344 (Soldier) 396 00:40:14,704 --> 00:40:16,080 Benoit! 397 00:40:16,206 --> 00:40:17,456 Please. 398 00:40:18,833 --> 00:40:21,126 I thought you'd handed in your gun. 399 00:40:21,252 --> 00:40:24,838 I did, the one that was registered. 400 00:40:24,964 --> 00:40:28,634 - (Marthe) People have been killed for less. - I need it. 401 00:40:28,802 --> 00:40:31,178 Why don't you tell her why you're here? 402 00:40:31,304 --> 00:40:34,556 The German... in my home, 403 00:40:34,682 --> 00:40:36,767 he's chasing after Madeleine. 404 00:40:39,896 --> 00:40:42,231 The officer that lives here could put pressure on him. 405 00:40:42,357 --> 00:40:44,775 - I don't speak to him. - That's not what I've heard. 406 00:40:47,487 --> 00:40:51,657 I'm not here to criticise you. I just want him moved. 407 00:40:53,576 --> 00:40:55,077 Please. 408 00:41:03,002 --> 00:41:05,295 You have a complaint about a German soldier? 409 00:41:05,380 --> 00:41:08,465 - I apologise. - So you'll do something? 410 00:41:09,551 --> 00:41:13,053 I have no influence over him. We are of equal rank. 411 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 So it's one rule for us and another for them? 412 00:41:14,806 --> 00:41:16,807 That's not what I said. 413 00:41:17,600 --> 00:41:20,018 We lost the war. We don't have to lose our women as well. 414 00:41:20,145 --> 00:41:24,815 Then perhaps you should have thought of protecting them earlier, my friend. 415 00:41:27,986 --> 00:41:29,027 Please. 416 00:41:32,866 --> 00:41:34,283 I will try. 417 00:41:36,161 --> 00:41:38,078 But it might only make it worse. 418 00:41:38,204 --> 00:41:40,747 Tell him to leave her in peace. 419 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 I won't ask again. 420 00:42:00,894 --> 00:42:02,728 Our regiment could leave at any time. 421 00:42:04,814 --> 00:42:09,484 I couldn't stand to think... that you hated me. 422 00:42:09,611 --> 00:42:12,112 (Sighs) I don't hate you. 423 00:42:13,448 --> 00:42:15,699 Then invite me for tea. 424 00:42:17,452 --> 00:42:21,538 There's hardly any left. Your men have taken it all. 425 00:42:21,664 --> 00:42:24,041 Or wine. 426 00:42:24,167 --> 00:42:26,335 I'll talk to Bonnet, 427 00:42:26,461 --> 00:42:30,797 but in return I only ask that we be decent to one another. 428 00:42:33,176 --> 00:42:35,302 Where's the harm in that? 429 00:42:35,428 --> 00:42:38,680 My mother-in-law would throw me out. 430 00:42:38,806 --> 00:42:40,474 I've got nowhere else to go. 431 00:42:40,600 --> 00:42:44,603 She has church tonight. She'll be another half an hour. 432 00:42:46,314 --> 00:42:48,065 Just one drink. 433 00:42:58,576 --> 00:43:00,661 How did you become a soldier? 434 00:43:01,996 --> 00:43:05,540 I'm from a military family. It was expected of us. 435 00:43:06,709 --> 00:43:09,753 My brothers and I signed up on the same day. 436 00:43:09,879 --> 00:43:13,465 Your brothers, where are they? 437 00:43:13,591 --> 00:43:15,759 One was killed in Poland. 438 00:43:17,053 --> 00:43:18,971 Another one in Normandy. 439 00:43:19,097 --> 00:43:23,433 The youngest has just left for Africa. 440 00:43:23,559 --> 00:43:26,561 People shouldn't be sacrificed like this. 441 00:43:28,314 --> 00:43:31,483 - I mean none of us. - I can't think like that. 442 00:43:33,444 --> 00:43:37,114 Questioning only makes things more difficult. 443 00:43:37,240 --> 00:43:38,740 Do you believe in the war? 444 00:43:40,410 --> 00:43:43,245 Let's say I believe in the communal spirit. 445 00:43:44,122 --> 00:43:46,123 None of us like to admit it, 446 00:43:46,291 --> 00:43:50,294 but single actions on their own don't mean anything. 447 00:43:50,837 --> 00:43:53,964 So why is it that whenever I see you you're always on your own? 448 00:43:55,675 --> 00:43:57,426 When do you see me? 449 00:44:18,531 --> 00:44:22,534 (♪ Lucienne Boyer's "Parlez-moi d'amour" playing) 450 00:44:24,912 --> 00:44:29,166 Forget all this for two minutes. Come on. 451 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 (Marthe) Lucile. 452 00:45:14,420 --> 00:45:18,215 Madame is on her way back. Go into the garden. 453 00:45:18,341 --> 00:45:19,591 Quickly! 454 00:45:30,603 --> 00:45:34,648 (Bruno chuckles) I'm supposed to be the one everyone's afraid of 455 00:45:34,774 --> 00:45:37,234 but she could easily scare the plague away. 456 00:45:37,360 --> 00:45:39,861 (Madame Angellier) Why are all these lights left on? 457 00:45:39,987 --> 00:45:45,158 I just wanted to thank you. You were very kind. 458 00:45:45,243 --> 00:45:49,121 It's been a long time since I talked to anyone like this. 459 00:45:50,623 --> 00:45:52,124 I thank you. 460 00:45:59,340 --> 00:46:01,174 Gute Nacht. 461 00:46:48,181 --> 00:46:51,183 (Panting and moaning) 462 00:47:24,050 --> 00:47:25,550 Lucile! 463 00:47:25,676 --> 00:47:28,178 Well, I suppose you'll tell everyone now. 464 00:47:28,304 --> 00:47:32,224 Oh, it's all right for you. All I do is work. 465 00:47:32,350 --> 00:47:34,518 If I didn't have love, I... 466 00:47:34,644 --> 00:47:36,811 I don't care where he was born. 467 00:47:36,938 --> 00:47:38,855 They're human, just like us. 468 00:47:38,981 --> 00:47:42,609 And they didn't throw my family out of their home. You did that. 469 00:47:42,735 --> 00:47:46,488 That was my mother-in-law. It's not me. 470 00:47:46,614 --> 00:47:49,115 Open your eyes, Lucile. 471 00:47:49,242 --> 00:47:52,786 Our men are no better than them. Some of them are much worse. 472 00:47:52,912 --> 00:47:55,247 Ask your officer. He knows. 473 00:47:55,373 --> 00:47:58,625 Ask him what he's read in those letters. 474 00:47:58,751 --> 00:48:02,087 Ask him what he's read about your husband. 475 00:48:02,213 --> 00:48:04,881 You need to know. Everybody else does. 476 00:48:33,119 --> 00:48:37,122 (♪ Oskar Joost Orchestra's "Das ist Berlin" playing) 477 00:48:37,248 --> 00:48:40,417 (Indistinct dialogue in German) 478 00:48:54,599 --> 00:48:56,099 Danke. 479 00:50:00,456 --> 00:50:01,498 (Scoffs) 480 00:50:03,626 --> 00:50:06,294 - How long have you known? - (Footsteps approaching) 481 00:50:06,420 --> 00:50:08,922 I didn't feel entitled to tell you. 482 00:50:09,048 --> 00:50:10,882 (Madame Angellier) Lucile? 483 00:50:13,094 --> 00:50:14,761 You knew, didn't you? 484 00:50:14,887 --> 00:50:17,389 That your perfect son has been having an affair 485 00:50:17,515 --> 00:50:19,349 that was going on before we even met. 486 00:50:21,394 --> 00:50:23,478 You should see how many of those are about you. 487 00:50:30,111 --> 00:50:33,613 You always say how much you want a grandchild. 488 00:50:33,781 --> 00:50:36,783 Now you've got one. Her name's Simone. 489 00:50:42,415 --> 00:50:47,085 You can keep your stupid little secrets. I couldn't care less. 490 00:50:47,211 --> 00:50:48,253 (Slams door) 491 00:51:41,307 --> 00:51:45,059 (Footsteps approaching) 492 00:51:49,440 --> 00:51:51,441 Can I play you something? 493 00:52:32,566 --> 00:52:34,609 It's very beautiful. 494 00:52:40,825 --> 00:52:42,325 What is it? 495 00:52:44,495 --> 00:52:47,997 I married a man I'd only met twice. 496 00:52:48,123 --> 00:52:51,793 I tried to convince myself that we were in love. 497 00:52:55,381 --> 00:52:57,966 I might as well have been dead. 498 00:53:15,526 --> 00:53:17,360 It's not possible. 499 00:53:29,206 --> 00:53:30,373 (Knocking) 500 00:53:30,499 --> 00:53:31,833 Lucile? 501 00:53:32,543 --> 00:53:33,960 I'm coming. 502 00:53:38,716 --> 00:53:41,134 Madame wants to see you straight away. 503 00:53:41,719 --> 00:53:43,553 You remember Madame Perrin? 504 00:53:45,681 --> 00:53:46,931 Yes, of course. 505 00:53:50,227 --> 00:53:53,229 What brings you back from the Free Zone, Madame? 506 00:53:53,355 --> 00:53:56,649 My son died in Normandy as the Germans advanced. 507 00:53:56,734 --> 00:53:59,444 I've just received permission to visit his grave. 508 00:53:59,570 --> 00:54:00,904 I'm sorry to hear. 509 00:54:01,030 --> 00:54:02,906 (Madame Angellier) How are things in Lyon? 510 00:54:03,032 --> 00:54:04,073 (Madame Perrin) Bad. 511 00:54:04,199 --> 00:54:06,319 At least you don't have a German living in your house. 512 00:54:06,744 --> 00:54:08,328 Yes. 513 00:54:08,454 --> 00:54:11,289 I heard about your officer. He's friendly? 514 00:54:11,457 --> 00:54:14,709 (Scoffs) Well, I won't have anything to do with him, but Lucile does, don't you? 515 00:54:15,669 --> 00:54:17,503 (Madame Perrin) Oh, but that's good. 516 00:54:17,630 --> 00:54:21,799 We had to leave in such a hurry that certain things were left behind. 517 00:54:21,926 --> 00:54:24,177 The Germans are using our house now. 518 00:54:24,303 --> 00:54:26,679 Could you go there and get them back? 519 00:54:38,025 --> 00:54:41,527 (Laughter and chatter in German) 520 00:55:13,852 --> 00:55:17,230 So this is what it means to be protected by the German army? 521 00:55:24,405 --> 00:55:25,822 Lucile. 522 00:55:27,241 --> 00:55:28,658 Wait. 523 00:55:28,784 --> 00:55:30,201 Look at me. 524 00:55:34,748 --> 00:55:38,042 What happens in there is indefensible. 525 00:55:38,168 --> 00:55:40,503 I have nothing in common with these people. 526 00:55:51,640 --> 00:55:55,309 The only person I've something in common with... 527 00:55:58,105 --> 00:55:59,147 ...is you. 528 00:55:59,773 --> 00:56:01,399 No. 529 00:56:28,886 --> 00:56:32,638 (Lucile) 'A set of false teeth, a china dinner service, 530 00:56:32,765 --> 00:56:37,185 'household items of purely sentimental value. 531 00:56:37,311 --> 00:56:41,314 'I'd clawed back what crumbs I could from the enemy. 532 00:56:45,027 --> 00:56:47,445 'The air was thick with whispers. 533 00:56:47,571 --> 00:56:50,364 'Some saw me as a collaborator. 534 00:56:50,491 --> 00:56:53,117 'Others admired my bravery. 535 00:56:53,243 --> 00:56:56,871 'But none knew what I was really feeling.' 536 00:56:56,955 --> 00:56:58,956 Most of it is here. 537 00:56:59,875 --> 00:57:02,794 I apologise for any damages. 538 00:57:12,346 --> 00:57:13,846 Well done. 539 00:57:13,972 --> 00:57:17,975 At least you've got the nerve to stand up to these scum. 540 00:58:42,895 --> 00:58:44,061 (Door opening) 541 00:58:59,411 --> 00:59:01,495 Marthe, can you take these bags upstairs, please? 542 00:59:01,622 --> 00:59:04,582 (Whispers) On Thursday she's going to visit her sister. 543 00:59:04,750 --> 00:59:08,002 - We'd have the house to ourselves. - All right. 544 00:59:49,628 --> 00:59:51,462 (Door opens) 545 01:00:19,658 --> 01:00:22,243 (Viscountess) Come back here. Come back here! 546 01:00:24,413 --> 01:00:25,705 Benoit Labarie! 547 01:00:25,831 --> 01:00:29,083 So you're the one who's been stealing from us. 548 01:00:29,167 --> 01:00:30,376 You thief. 549 01:00:31,336 --> 01:00:36,132 What do you expect us to do? You traitors would see us starve. 550 01:00:36,258 --> 01:00:38,092 How dare you speak to me like that? 551 01:00:38,176 --> 01:00:40,886 I'll speak to you how I like. 552 01:00:44,433 --> 01:00:46,100 I'm not the only one who comes here. 553 01:00:46,184 --> 01:00:50,313 We all do, and it's only going to get worse. 554 01:00:50,439 --> 01:00:53,441 - Get out of here. - Chickens. 555 01:00:56,820 --> 01:01:00,031 - Give me my fucking chickens! - Please... 556 01:01:01,658 --> 01:01:04,660 You'd better pray your German friends stay a long time, 557 01:01:04,786 --> 01:01:07,038 because the day they leave... 558 01:01:10,751 --> 01:01:12,585 I caught him. 559 01:01:12,711 --> 01:01:14,170 It's Labarie. 560 01:01:14,296 --> 01:01:17,798 - I told you to let it lie. - He still has a gun. 561 01:01:17,924 --> 01:01:21,635 So does half the town, including myself. 562 01:01:25,557 --> 01:01:27,975 He tried to shoot me with it. 563 01:01:33,899 --> 01:01:35,733 You need to do something. 564 01:02:22,656 --> 01:02:24,824 Offizier Bonnet? 565 01:02:53,437 --> 01:02:56,939 'For three months we had lived alongside each other. 566 01:02:57,065 --> 01:03:00,317 'Now there would be no more holding back. 567 01:03:01,319 --> 01:03:04,947 'Let everyone else fight each other, hate each other. 568 01:03:05,073 --> 01:03:07,324 'Just leave us in peace.' 569 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 I thought you said you were going to take the horse in yourself. 570 01:03:35,312 --> 01:03:36,645 What have you done? 571 01:03:36,771 --> 01:03:40,024 Go. I'll distract them. 572 01:03:42,903 --> 01:03:45,738 Boys, quick. Now! 573 01:03:50,452 --> 01:03:52,995 (Shouting in German) 574 01:03:57,250 --> 01:04:00,878 I have a warrant for the arrest of Benoit Labarie. Where is he? 575 01:04:02,172 --> 01:04:04,173 He's in the field. 576 01:04:14,768 --> 01:04:17,561 I don't know what's wrong with you farmers. 577 01:04:17,646 --> 01:04:20,564 Always stashing your guns in the same places. 578 01:04:21,525 --> 01:04:22,608 Come down. 579 01:04:22,776 --> 01:04:24,902 You won't be in the labour camp for long. 580 01:04:25,028 --> 01:04:28,280 The Viscount begged for leniency. It's likely to be a year. 581 01:04:28,406 --> 01:04:30,407 Plenty of time for me to fuck your wife 582 01:04:30,534 --> 01:04:33,202 while you shovel frozen shit in Buchenwald. 583 01:04:53,640 --> 01:04:55,641 Get off me! 584 01:05:00,313 --> 01:05:02,314 Fuck you. 585 01:05:02,440 --> 01:05:03,524 (Gunshot) 586 01:05:04,985 --> 01:05:06,277 Stay there. Don't move. 587 01:05:10,282 --> 01:05:12,992 (Indistinct shouts in German) 588 01:05:19,541 --> 01:05:21,250 Benoit! 589 01:05:22,836 --> 01:05:24,795 No, no, no! 590 01:05:31,386 --> 01:05:33,137 No. Benoit! 591 01:05:40,395 --> 01:05:42,688 Come here. Ssh, ssh... 592 01:05:46,610 --> 01:05:51,405 (♪ Josephine Baker's "De Temps en Temps" playing) 593 01:06:01,041 --> 01:06:02,875 (Knock on door) 594 01:06:05,003 --> 01:06:06,754 (Knock on window) 595 01:06:16,681 --> 01:06:18,265 Madeleine? 596 01:06:18,391 --> 01:06:20,726 Is your mother-in-law at home? 597 01:06:20,852 --> 01:06:24,772 She's away for the night. What's happened? 598 01:06:26,983 --> 01:06:29,526 How do you know where he is? 599 01:06:29,653 --> 01:06:31,487 There's an old hunting lodge in the woods. 600 01:06:32,614 --> 01:06:34,281 No one's offered to take him in? 601 01:06:36,117 --> 01:06:37,368 That's why I'm here. 602 01:06:39,496 --> 01:06:42,998 They let me go but they're watching me. 603 01:06:44,459 --> 01:06:46,293 If they're watching... 604 01:06:47,420 --> 01:06:49,254 ...you shouldn't have come here. 605 01:06:49,381 --> 01:06:52,007 Look, Benoit's a good man. 606 01:06:52,133 --> 01:06:55,177 No one else is going to help him. 607 01:06:55,303 --> 01:06:59,431 He can't move very fast and they'll hunt him and find him. 608 01:06:59,557 --> 01:07:03,477 And when they do, they'll kill him. Do you know that? 609 01:07:03,561 --> 01:07:07,022 You're the only one that can help me now. Please. 610 01:07:10,694 --> 01:07:12,111 I... 611 01:07:20,829 --> 01:07:23,163 Sorry, I... I don't... 612 01:07:26,584 --> 01:07:29,461 I thought you said Madame was away. 613 01:07:32,716 --> 01:07:34,800 Your officer won't be coming, you know. 614 01:07:36,094 --> 01:07:38,846 I passed him in the square. 615 01:07:38,972 --> 01:07:42,224 He's leading the search party for my husband. 616 01:07:46,187 --> 01:07:47,896 Shame on you! 617 01:07:59,909 --> 01:08:01,744 (Slams door) 618 01:08:06,124 --> 01:08:08,125 'What was I thinking? 619 01:08:08,251 --> 01:08:10,836 'My friends and neighbours were being hunted like animals 620 01:08:10,962 --> 01:08:12,963 'while I was living out a fantasy. 621 01:08:14,048 --> 01:08:16,341 'A disgraceful madness.' 622 01:08:41,743 --> 01:08:43,160 (Dogs barking) 623 01:08:43,286 --> 01:08:46,371 (Indistinct shouting in German) 624 01:09:31,626 --> 01:09:33,666 - (Benoit) What are you doing here? - (Lucile gasps) 625 01:09:35,213 --> 01:09:38,590 The dogs have got your scent. Put these on and come with me. 626 01:09:47,392 --> 01:09:50,477 (Drumming) 627 01:10:14,335 --> 01:10:19,089 Yesterday an officer of the German Wehrmacht 628 01:10:19,215 --> 01:10:22,676 was killed by one Benoit Labarie, 629 01:10:22,760 --> 01:10:25,554 a resident on the Montmort estate. 630 01:10:25,680 --> 01:10:31,435 Any person guilty of providing him with shelter, aid or protection 631 01:10:32,270 --> 01:10:36,607 or who knows his whereabouts is required to report this information 632 01:10:36,733 --> 01:10:41,153 to German headquarters within 48 hours of this notice 633 01:10:41,279 --> 01:10:47,451 or they will incur immediate execution by firing squad. 634 01:10:47,577 --> 01:10:49,161 (All gasp and whisper) 635 01:13:05,465 --> 01:13:07,466 (Woman screaming) 636 01:13:09,552 --> 01:13:11,887 (Shouting in German) 637 01:13:25,193 --> 01:13:26,401 Oh. 638 01:13:26,527 --> 01:13:27,569 How romantic. 639 01:13:27,695 --> 01:13:29,613 I'm going to have to talk to his commanding officer. 640 01:13:29,739 --> 01:13:31,281 No, you won't. 641 01:13:31,866 --> 01:13:33,825 (Shouting) 642 01:13:54,722 --> 01:13:57,140 - Who knows? - No one. 643 01:13:58,851 --> 01:14:02,270 - Not even his wife? - I couldn't risk it. 644 01:14:04,982 --> 01:14:06,775 You should have asked me first. 645 01:14:08,194 --> 01:14:10,737 (Shouting and screaming) 646 01:14:18,496 --> 01:14:22,499 My grandfather put this here during the last war. 647 01:14:25,878 --> 01:14:27,295 Get in, quickly. 648 01:14:28,381 --> 01:14:30,382 Don't make a sound. 649 01:15:07,211 --> 01:15:09,004 Why are you doing this? 650 01:15:10,923 --> 01:15:14,926 Seeing him dressed in Gaston's clothes, it made me think... 651 01:15:16,387 --> 01:15:17,888 ...it could be my son. 652 01:15:18,014 --> 01:15:21,057 (Footsteps approaching) 653 01:15:21,184 --> 01:15:22,684 They're here. 654 01:15:29,692 --> 01:15:31,193 Madame. 655 01:15:31,652 --> 01:15:33,820 We are looking for Benoit Labarie. 656 01:15:36,866 --> 01:15:39,409 (Shouting in German) 657 01:15:55,468 --> 01:15:56,885 Lucile. 658 01:15:58,221 --> 01:15:59,971 Lucile, I couldn't get back. 659 01:16:04,810 --> 01:16:07,854 - No! - Celine, stop! 660 01:16:08,439 --> 01:16:09,773 Gustav. 661 01:16:12,401 --> 01:16:13,693 (Soldier) 662 01:16:21,327 --> 01:16:23,787 We were searching the woods all night. 663 01:16:24,372 --> 01:16:25,538 I know. 664 01:16:48,896 --> 01:16:51,982 Lucile, tell me. Something's wrong. 665 01:16:55,903 --> 01:16:57,445 I made a mistake. 666 01:17:04,161 --> 01:17:06,079 (Gustav) Where's your daughter? 667 01:17:08,749 --> 01:17:11,084 - Where's your daughter? - She's with her father. 668 01:17:15,506 --> 01:17:17,590 We'll come back for her. 669 01:17:19,927 --> 01:17:23,096 Have your feelings changed? 670 01:17:24,265 --> 01:17:26,016 Yes. 671 01:17:26,142 --> 01:17:27,892 You're lying. 672 01:17:29,603 --> 01:17:33,064 (Soldier) 673 01:18:14,565 --> 01:18:16,816 A wake is being held for Offizier Bonnet, 674 01:18:16,984 --> 01:18:20,028 but we don't have enough table linen, so could we borrow some of yours? 675 01:18:22,198 --> 01:18:24,199 It belonged to my mother. 676 01:18:24,325 --> 01:18:28,370 I trust you will return it in its original state. 677 01:18:28,496 --> 01:18:29,537 Of course. 678 01:18:31,582 --> 01:18:33,249 (Orders issued in German) 679 01:18:53,896 --> 01:18:55,271 Anna? 680 01:19:20,589 --> 01:19:21,631 (Soldier) 681 01:19:46,699 --> 01:19:50,535 Don't fret, you mustn't. There's still time. 682 01:19:52,163 --> 01:19:53,955 Somebody might give him up. 683 01:19:55,624 --> 01:19:58,168 - You know, Benoit didn't... - I know. I know. 684 01:19:58,294 --> 01:20:00,545 You did the right thing. 685 01:20:01,881 --> 01:20:04,466 God can see into our hearts. 686 01:20:27,615 --> 01:20:29,115 I love you. 687 01:20:33,370 --> 01:20:35,205 I love you too. 688 01:21:22,920 --> 01:21:24,003 (Church bell chimes) 689 01:21:24,129 --> 01:21:25,588 (Clock strikes hour) 690 01:22:08,966 --> 01:22:12,885 (Speaking in Latin) 691 01:22:18,434 --> 01:22:20,852 - Amen. - Amen. 692 01:22:24,023 --> 01:22:26,774 (Whispering) 693 01:22:46,253 --> 01:22:47,337 Feuer! 694 01:23:38,847 --> 01:23:40,556 (Gunshot) 695 01:23:54,196 --> 01:23:57,740 'I had told myself they're just like us after all, 696 01:23:57,866 --> 01:23:58,908 'but they're not. 697 01:24:01,537 --> 01:24:05,581 'We're a different species, irreconcilable, enemies forever.' 698 01:24:06,834 --> 01:24:09,794 (Lighter clicks) 699 01:24:16,218 --> 01:24:18,386 I won't hide here till the war's over. 700 01:24:20,931 --> 01:24:24,934 I'm not afraid of dying. I just want it to be for a reason. 701 01:24:25,561 --> 01:24:29,063 - What can you do? - I know people, in Paris. 702 01:24:29,189 --> 01:24:30,231 Who? 703 01:24:30,357 --> 01:24:33,484 People who are getting organised, fighting back. 704 01:24:33,610 --> 01:24:37,613 You'll never get past the checkpoints. They're everywhere. 705 01:24:37,740 --> 01:24:39,907 What if I take him? 706 01:24:40,033 --> 01:24:42,118 Lucile, you can't do that. 707 01:24:42,244 --> 01:24:43,411 I'm taking you. 708 01:24:46,123 --> 01:24:48,291 What about the travel pass? 709 01:24:59,344 --> 01:25:03,347 I know where you're going, you fucking German whore. 710 01:25:13,734 --> 01:25:15,234 He's safe. 711 01:25:36,840 --> 01:25:40,843 (German soldiers laughing and chatting) 712 01:25:40,969 --> 01:25:45,056 (♪ Rosita Serrano's "Bel Ami" playing) 713 01:26:27,724 --> 01:26:29,016 What are you doing here? 714 01:26:34,523 --> 01:26:36,357 I need a travel pass. 715 01:26:37,568 --> 01:26:39,610 I have to drive to Paris. 716 01:26:40,445 --> 01:26:44,824 One of our tenants needs medicine. His daughter's very ill. 717 01:26:48,745 --> 01:26:50,246 You heard about the Viscount? 718 01:26:53,041 --> 01:26:55,042 Yes. 719 01:26:55,210 --> 01:26:57,169 You must hate me now. 720 01:26:58,505 --> 01:27:00,506 I would if I were you. 721 01:27:04,595 --> 01:27:05,761 This tenant... 722 01:27:08,181 --> 01:27:10,433 Has he come to the house? 723 01:27:11,935 --> 01:27:15,021 - No. - That's a shame. 724 01:27:19,318 --> 01:27:22,403 My orderly says he could smell a different man's tobacco. 725 01:27:24,781 --> 01:27:27,199 He thinks you're hiding someone. 726 01:27:31,204 --> 01:27:32,622 And you? 727 01:27:39,212 --> 01:27:43,382 If I had even the slightest suspicion, 728 01:27:44,384 --> 01:27:46,427 it would be my duty to act on it. 729 01:27:50,557 --> 01:27:51,974 I know that. 730 01:27:56,813 --> 01:28:01,442 I said it was mine, a gift from my wife. 731 01:28:11,703 --> 01:28:15,039 I'll instruct my orderly to issue the pass. 732 01:28:19,795 --> 01:28:21,295 Thank you. 733 01:28:40,691 --> 01:28:44,026 We will see each other again. 734 01:28:46,279 --> 01:28:48,280 Not as a soldier. 735 01:28:51,868 --> 01:28:53,911 You won't even recognise me. 736 01:29:08,051 --> 01:29:12,722 Be careful... with your life. 737 01:29:22,274 --> 01:29:24,525 Is it precious to you? 738 01:29:26,153 --> 01:29:27,570 Yes. 739 01:29:31,450 --> 01:29:34,118 It is precious to me. 740 01:30:08,320 --> 01:30:09,361 Jawohl. 741 01:30:58,203 --> 01:30:59,995 (Gasps) 742 01:32:03,518 --> 01:32:06,061 (Madame Angellier) This is everything you'll need. 743 01:32:06,855 --> 01:32:11,025 And, er... Gaston left us this. 744 01:32:12,402 --> 01:32:14,236 Just in case. 745 01:32:20,493 --> 01:32:22,745 (Door opens) 746 01:32:32,005 --> 01:32:33,422 Thank you. 747 01:32:48,605 --> 01:32:50,439 Gaston will come back. 748 01:32:51,691 --> 01:32:53,525 I'm sure of it. 749 01:33:42,784 --> 01:33:44,285 Thank you. 750 01:34:03,179 --> 01:34:04,221 Herr Leutnant. 751 01:35:22,759 --> 01:35:24,885 - Guten Tag. - Hello. 752 01:35:25,261 --> 01:35:26,553 Wohin? 753 01:35:27,722 --> 01:35:30,265 - Where to? - Paris. 754 01:35:30,433 --> 01:35:32,142 Papers. 755 01:36:10,014 --> 01:36:11,598 (Soldier speaks to her in German) 756 01:36:13,309 --> 01:36:14,309 Out. 757 01:36:15,437 --> 01:36:17,271 (Cocks gun) 758 01:36:32,620 --> 01:36:34,913 (Continues in German) 759 01:36:37,292 --> 01:36:38,792 Open. 760 01:36:48,845 --> 01:36:50,179 Schneller! 761 01:37:03,568 --> 01:37:05,611 (Gasps) 762 01:37:07,614 --> 01:37:09,281 Get down! 763 01:37:12,076 --> 01:37:13,160 (Groans) 764 01:37:15,038 --> 01:37:16,288 Benoit. 765 01:37:20,627 --> 01:37:21,668 Hold onto me. 766 01:38:30,071 --> 01:38:31,113 Help me. 767 01:38:34,617 --> 01:38:37,035 (Benoit groans) 768 01:38:42,834 --> 01:38:44,334 Open it. 769 01:40:00,411 --> 01:40:04,665 'Hardly a word of our true feelings had ever been spoken. 770 01:40:04,791 --> 01:40:07,459 'Not a single word about love. 771 01:40:11,506 --> 01:40:15,175 'After the war I heard that Bruno had died. 772 01:40:15,301 --> 01:40:17,427 'But maybe he just disappeared, 773 01:40:18,137 --> 01:40:19,554 'like me. 774 01:40:25,269 --> 01:40:29,439 'I drove Benoit to a farmhouse and a week later we made it to Paris. 775 01:40:31,609 --> 01:40:36,488 'We fought for what we believed in and four years later France was free. 776 01:40:38,700 --> 01:40:41,910 'Over time I tried to forget the people I lost, 777 01:40:42,036 --> 01:40:46,164 'but the music always carries me back... to him.' 778 01:40:46,290 --> 01:40:51,461 (♪ "Suite Française") 55996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.