Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,419 --> 00:01:27,837
(Door slams)
2
00:01:51,028 --> 00:01:53,905
(Lucile) 'It began with a storm in June.
3
00:01:55,491 --> 00:01:57,825
'In the days before,
German bombs had fallen
4
00:01:57,951 --> 00:02:00,953
'on the outskirts of Paris
for the first time.
5
00:02:02,331 --> 00:02:05,625
'Terrified people were fleeing the city
any way they could.
6
00:02:07,336 --> 00:02:11,088
'But deep in the countryside
the war still felt far away
7
00:02:11,215 --> 00:02:12,715
'and I remained preoccupied
8
00:02:12,841 --> 00:02:16,677
'with the one I was already fighting
much closer to home.'
9
00:02:17,638 --> 00:02:19,388
Are you not dressed yet?
10
00:02:20,307 --> 00:02:21,641
We'll be late.
11
00:02:23,352 --> 00:02:25,353
Do you really think
we should go out today?
12
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
Why ever not?
13
00:02:45,290 --> 00:02:47,250
(Church bells chime)
14
00:02:47,376 --> 00:02:50,086
'My mother-in-law,
Madame Angellier,
15
00:02:50,212 --> 00:02:52,547
'refused to accept
the prospect of defeat,
16
00:02:53,382 --> 00:02:57,385
'even as the first refugees from Paris
started to arrive.
17
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
'Three years before I'd married
her precious son at my father's insistence
18
00:03:05,811 --> 00:03:07,645
'and moved to Bussy.
19
00:03:09,565 --> 00:03:14,735
'With Gaston away fighting, she felt
I should learn how to run his properties.
20
00:03:14,862 --> 00:03:17,363
'So every month we visited our tenants,
21
00:03:17,489 --> 00:03:20,741
'on a Sunday because Madame knew
the farmers would be home.'
22
00:03:20,868 --> 00:03:25,204
(Madame Angellier) Don't make any noise.
That way you see how they really live.
23
00:03:25,330 --> 00:03:27,498
'She liked to catch them out.
24
00:03:29,710 --> 00:03:31,836
'I hated every minute of it.'
25
00:03:44,600 --> 00:03:46,517
Have you heard anything
from your son?
26
00:03:46,643 --> 00:03:50,730
No, not for over a week.
And you?
27
00:03:50,856 --> 00:03:53,107
No, nothing from either of our boys.
28
00:03:53,233 --> 00:03:57,361
- People say Paris is going to fall.
- People say a lot of things.
29
00:03:59,448 --> 00:04:00,948
(Madame Angellier) Lucile?
30
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Madame, it's...
31
00:04:04,328 --> 00:04:06,120
It's a big farm.
32
00:04:06,246 --> 00:04:09,332
And it's been difficult
without my brothers.
33
00:04:09,458 --> 00:04:11,959
We'll put what they owe us
down to next month.
34
00:04:12,085 --> 00:04:13,586
If I make any exceptions,
35
00:04:13,712 --> 00:04:16,464
then Gaston wouldn't have
a home of his own to return to,
36
00:04:17,049 --> 00:04:20,217
and then what would
he have been fighting for?
37
00:04:22,304 --> 00:04:24,764
Come along, Lucile.
38
00:04:24,890 --> 00:04:26,223
Good morning.
39
00:04:28,477 --> 00:04:30,186
They don't want to pay the rent
but they don't think twice
40
00:04:30,312 --> 00:04:32,813
about buying silk stockings
for that daughter of theirs.
41
00:04:32,940 --> 00:04:34,649
Did you see?
42
00:04:35,567 --> 00:04:38,069
I know it seems harsh,
but if you show them any weakness,
43
00:04:38,195 --> 00:04:39,612
they'll bleed you dry.
44
00:04:41,031 --> 00:04:43,199
When Gaston comes home,
he'll see he has a wife
45
00:04:43,325 --> 00:04:45,159
who knows what it is
to be a land...
46
00:04:45,285 --> 00:04:47,828
Stop! Stop the car!
47
00:04:52,084 --> 00:04:53,668
(Horn blaring)
48
00:04:56,505 --> 00:04:58,923
- We should turn back.
- No.
49
00:04:59,049 --> 00:05:01,217
(Horn blaring)
50
00:05:02,469 --> 00:05:05,221
We've got potatoes to buy
and four more rents to collect.
51
00:05:06,473 --> 00:05:07,974
Madman.
52
00:05:14,898 --> 00:05:16,983
The sack looks heavy.
53
00:05:17,109 --> 00:05:19,110
He can manage.
54
00:05:19,945 --> 00:05:23,155
- How much do we owe you?
- Four francs.
55
00:05:24,449 --> 00:05:26,534
(Grunts)
56
00:05:29,746 --> 00:05:32,123
Thank you.
57
00:05:32,249 --> 00:05:36,544
There are more cars on the road,
from Paris.
58
00:05:37,504 --> 00:05:39,463
My father always said,
59
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
"If you want to see what people
are truly made of, you start a war."
60
00:05:41,967 --> 00:05:43,300
(Honks horn)
61
00:05:58,942 --> 00:06:01,277
(Madame Angellier) Oh, what is this?
62
00:06:02,154 --> 00:06:03,571
(Gasps)
63
00:06:12,998 --> 00:06:14,665
(Horns blaring)
64
00:06:14,833 --> 00:06:18,044
(Indistinct dialogue)
65
00:06:33,685 --> 00:06:35,686
Go and see how long it goes on for.
66
00:06:37,189 --> 00:06:39,190
(Man) Keep up.
67
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
Keep up.
68
00:06:45,489 --> 00:06:46,822
Excuse me, Madame.
69
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
I wouldn't ask for me,
but my wife's very tired.
70
00:06:49,034 --> 00:06:52,453
We've walked all the way from Paris.
Could she rest in your car?
71
00:06:52,579 --> 00:06:54,914
Yes. Yes, yes, of course.
72
00:06:55,040 --> 00:06:56,207
Thanks.
73
00:06:56,666 --> 00:06:57,833
(Train approaching)
74
00:06:58,418 --> 00:06:59,960
Oh, Lord.
75
00:07:00,087 --> 00:07:02,880
(Fighter planes approaching)
76
00:07:04,925 --> 00:07:07,635
- Are those ours?
- Theirs, always theirs.
77
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
(Women gasp)
78
00:07:28,031 --> 00:07:29,115
(Man) Get down!
79
00:07:29,241 --> 00:07:31,075
(Screaming)
80
00:07:37,374 --> 00:07:38,666
Anna!
81
00:07:58,520 --> 00:08:02,356
(Muffled shouting)
82
00:08:12,659 --> 00:08:15,077
Anna? Anna?
83
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
- Thank you.
- Lucile.
84
00:08:27,799 --> 00:08:30,551
We need to get off the road.
Could you take us to the nearest town?
85
00:08:37,684 --> 00:08:39,685
Hey, you!
86
00:08:40,979 --> 00:08:42,938
Get away from my car!
87
00:08:45,025 --> 00:08:49,320
(Muffled crying and shouting continues)
88
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
Lucile! Get in the car!
89
00:08:59,956 --> 00:09:03,375
When I tell you to do something,
you damn well do it.
90
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
(Honks horn)
91
00:09:11,468 --> 00:09:12,509
(Woman) Children.
92
00:09:19,935 --> 00:09:22,436
'So this was war.
93
00:09:22,562 --> 00:09:25,981
'Paris had suddenly descended on Bussy.
94
00:09:26,107 --> 00:09:28,776
(Man) The whole town's been cleaned out.
95
00:09:28,902 --> 00:09:32,738
'Women and children escaping the bombs,
looking for food and shelter.'
96
00:09:32,864 --> 00:09:34,104
(Man) Can I get you some water?
97
00:09:34,157 --> 00:09:35,824
'But the enemy had followed them here.'
98
00:09:36,451 --> 00:09:38,160
Move, move!
99
00:09:38,286 --> 00:09:41,163
Madame Perrin,
It's Lucile Angellier, Gaston's wife.
100
00:09:41,289 --> 00:09:45,751
Get out of the damn way.
You've got to leave, they're coming.
101
00:09:45,877 --> 00:09:48,295
(Plane hovering)
102
00:10:28,795 --> 00:10:30,129
(French official on radio)
103
00:11:02,996 --> 00:11:05,664
'Fear had seized the town.
104
00:11:05,790 --> 00:11:08,792
'Rumours spread that a regiment
was heading to Bussy.
105
00:11:08,918 --> 00:11:12,546
'I left only the bare essentials
in Gaston's office.
106
00:11:12,672 --> 00:11:15,174
'Madame Angellier would rather
see his things burn
107
00:11:15,300 --> 00:11:17,593
'than in the hands
of one of their soldiers.'
108
00:11:19,054 --> 00:11:20,929
(Bells chime)
109
00:11:25,560 --> 00:11:28,187
Brethren of Bussy,
110
00:11:28,313 --> 00:11:31,815
a great tragedy
has befallen our nation.
111
00:11:31,941 --> 00:11:36,862
Millions have fled their homes,
many thousands have lost their lives,
112
00:11:37,030 --> 00:11:40,949
and the fate of a whole generation
of brave young men
113
00:11:41,076 --> 00:11:43,535
still remains unknown.
114
00:11:45,372 --> 00:11:49,124
Only God knows
what's in store for all of us
115
00:11:49,250 --> 00:11:54,004
and the country
that we can no longer call our own.
116
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
- We must hold firm together.
- (Vehicles approaching)
117
00:11:56,758 --> 00:12:01,261
We must put aside anything
that will divide us from our neighbour.
118
00:12:01,388 --> 00:12:07,267
We must unite into one being,
one family under God.
119
00:12:08,561 --> 00:12:11,021
They're here already.
120
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
Let us pray.
121
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
- Anna, stand up.
- Our Father who art in heaven,
122
00:12:18,238 --> 00:12:19,446
hallowed be thy name.
123
00:12:19,572 --> 00:12:23,492
Thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven.
124
00:12:23,618 --> 00:12:26,870
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
125
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
as we forgive those
who trespass against us.
126
00:12:30,083 --> 00:12:33,544
Lead us not into temptation
and deliver us from evil.
127
00:12:33,670 --> 00:12:35,504
Amen.
128
00:13:20,049 --> 00:13:23,385
(Indistinct orders in German)
129
00:13:32,395 --> 00:13:37,399
Under the authority
and the signature of Maréchal Pétain,
130
00:13:37,525 --> 00:13:40,569
a new constitution
of the French state is signed,
131
00:13:41,321 --> 00:13:47,659
guaranteeing the rights of labour,
of family and of the fatherland.
132
00:13:47,785 --> 00:13:51,538
You are defeated
and we are now in charge.
133
00:13:52,248 --> 00:13:54,708
All firearms must be surrendered
134
00:13:54,834 --> 00:13:57,794
to German headquarters
tomorrow morning.
135
00:13:58,588 --> 00:14:00,756
As our Führer writes,
136
00:14:00,924 --> 00:14:04,468
"The sword will become our plough
and from the tears of war..."
137
00:14:04,594 --> 00:14:06,354
- How long will they be here?
- I don't know.
138
00:14:06,471 --> 00:14:08,680
"...the daily bread
of future generations will grow."
139
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
But I'm damned
if I'm living by German time.
140
00:14:11,351 --> 00:14:14,770
Those who have been billeted an officer
141
00:14:14,896 --> 00:14:19,691
should return home
and prepare for their arrival.
142
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
(Footsteps approaching)
143
00:14:36,209 --> 00:14:38,835
(Madame Angellier) We don't look at him.
We don't speak to him.
144
00:14:39,963 --> 00:14:41,797
(Knock on door)
145
00:14:47,053 --> 00:14:48,554
(Bruno) Guten Tag.
146
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
Madame.
147
00:14:59,190 --> 00:15:04,236
Madame Angellier,
I'm Oberleutnant Bruno von Falk.
148
00:15:04,362 --> 00:15:06,947
You have been told to expect me?
149
00:15:10,660 --> 00:15:12,411
Madame.
150
00:15:12,537 --> 00:15:14,788
I will try not to inconvenience you.
151
00:15:14,914 --> 00:15:18,333
I only require a room
and somewhere to work.
152
00:15:20,128 --> 00:15:22,546
Excuse me.
153
00:15:22,672 --> 00:15:25,841
I hope you don't mind,
but I can't be late.
154
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
Er...
155
00:15:37,437 --> 00:15:39,938
They didn't say anything about a dog.
156
00:15:49,240 --> 00:15:52,284
(Announcement in German)
157
00:15:52,410 --> 00:15:54,578
(Madame Angellier) May the Lord bless
these gifts we are about to receive.
158
00:15:54,704 --> 00:15:58,457
May he bless those who are unable
to share his bounty with us.
159
00:15:58,583 --> 00:16:00,125
(Sirens wail)
160
00:16:00,251 --> 00:16:04,546
Guide them from danger,
keep them safe.
161
00:16:04,672 --> 00:16:06,506
- Amen.
- Amen.
162
00:16:13,014 --> 00:16:14,931
(Muffled thuds)
163
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
(Door closes)
164
00:16:23,733 --> 00:16:25,567
(Footsteps approaching)
165
00:16:32,659 --> 00:16:33,700
(Knocking)
166
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
(Bruno) Madame.
167
00:16:36,204 --> 00:16:41,625
May I kindly request the key
to the piano and the desk?
168
00:16:44,045 --> 00:16:47,756
I give you my word that they will
be treated with the utmost care.
169
00:16:49,550 --> 00:16:51,760
Marthe will give you the key.
170
00:16:53,304 --> 00:16:54,721
Good evening.
171
00:17:00,478 --> 00:17:03,689
He'll be playing "Deutschland Über Alles"
before we know it.
172
00:17:16,202 --> 00:17:19,871
(♪ Piano)
173
00:17:46,816 --> 00:17:48,859
(Indistinct dialogue in German)
174
00:17:50,445 --> 00:17:52,779
Did you find somewhere to stay?
175
00:17:52,947 --> 00:17:55,782
Yes, thank you.
176
00:18:01,038 --> 00:18:03,081
(Madeleine) Have you seen this one?
177
00:18:11,382 --> 00:18:15,385
We have to take German money.
We can't go out after nine.
178
00:18:16,596 --> 00:18:19,598
And God help you if you're found
listening to De Gaulle on the radio.
179
00:18:23,770 --> 00:18:26,062
Have you got anyone?
180
00:18:26,189 --> 00:18:28,648
- An officer.
- Oh.
181
00:18:28,775 --> 00:18:32,611
That's the price you pay for having
the best house in the village, I suppose.
182
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
And you?
183
00:18:35,740 --> 00:18:38,074
Hm... nobody.
184
00:18:38,826 --> 00:18:41,369
The only benefit of having the worst.
185
00:18:50,129 --> 00:18:53,423
Why does she look at me like that?
186
00:18:53,508 --> 00:18:55,008
You don't know?
187
00:18:56,469 --> 00:19:00,972
Your mother-in-law moved her
and her parents into a barn.
188
00:19:01,098 --> 00:19:06,436
Then she put a refugee from Paris
into their home and doubled the rent.
189
00:19:15,655 --> 00:19:17,030
(Clerk) Nächste.
190
00:19:20,910 --> 00:19:22,494
Name, occupation, address?
191
00:19:22,620 --> 00:19:27,290
Benoit Labarie, farmer,
the Montmort estate.
192
00:19:32,755 --> 00:19:33,797
Nächste.
193
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
Name, occupation, address?
194
00:19:46,644 --> 00:19:48,687
- Viscountess.
- Benoit.
195
00:19:48,813 --> 00:19:50,021
- Viscount.
- Excuse me.
196
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
Your wife and children were
in church yesterday. Where were you?
197
00:19:53,192 --> 00:19:57,487
Working, not that you'd know
anything about that.
198
00:20:00,700 --> 00:20:03,451
Benoit, please be careful
what you say to them.
199
00:20:03,578 --> 00:20:07,664
We've been their tenants for generations.
They never give us anything but grief.
200
00:20:17,466 --> 00:20:19,634
(Speaking German)
201
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Entschuldigung.
202
00:20:44,160 --> 00:20:46,161
- Bitte.
- Danke.
203
00:21:34,126 --> 00:21:36,086
Get inside, girls.
204
00:21:38,214 --> 00:21:42,300
We'll have to get used to it, I'm afraid,
along with everything else.
205
00:21:42,426 --> 00:21:44,761
'There had been no men
in our town for so long.
206
00:21:45,304 --> 00:21:47,639
'The mothers of French soldiers
looked on with disgust
207
00:21:47,765 --> 00:21:49,391
'and begged God to curse them.'
208
00:21:49,517 --> 00:21:50,558
(Soldier) Can I help you?
209
00:21:50,685 --> 00:21:52,352
'But the young women just looked.'
210
00:21:52,478 --> 00:21:54,229
You are beautiful.
What is your name?
211
00:21:54,355 --> 00:21:56,356
Celine.
212
00:21:56,482 --> 00:21:58,024
C-E-L-I-N-E.
213
00:21:58,150 --> 00:22:02,696
Celine, could I have
a word with you, please?
214
00:22:02,822 --> 00:22:05,782
(Soldiers wolf-whistle)
215
00:22:05,908 --> 00:22:08,118
Can I carry those bags for you?
216
00:22:09,453 --> 00:22:11,287
I'm going that way anyway.
217
00:22:12,164 --> 00:22:14,165
You can say, "No, thank you."
218
00:22:26,303 --> 00:22:29,305
Oh, that's not for in here.
219
00:22:31,350 --> 00:22:33,184
(Marthe) You're not going to like this.
220
00:22:36,105 --> 00:22:39,941
If it makes you feel any better,
everybody who can afford to is doing it.
221
00:22:44,572 --> 00:22:48,074
'My mother-in-law pretended
we were united in war,
222
00:22:48,200 --> 00:22:50,368
'but the well-off continued
to reap their own wheat
223
00:22:50,494 --> 00:22:54,164
'and count their own money
and to hell with everyone else.
224
00:22:54,290 --> 00:22:57,042
'Others, like Benoit and Madeleine,
wouldn't have hoarded
225
00:22:57,168 --> 00:22:58,668
'even if they'd had the chance.'
226
00:23:02,506 --> 00:23:04,215
This is for you.
227
00:23:04,341 --> 00:23:06,634
It's just, we have food to spare.
228
00:23:07,970 --> 00:23:09,596
If you know what I mean.
229
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
You must miss Gaston,
miss having someone else to talk to.
230
00:23:22,735 --> 00:23:23,985
Mm.
231
00:23:24,111 --> 00:23:25,320
Yes, I do.
232
00:23:27,198 --> 00:23:29,032
Do you write to him?
233
00:23:29,909 --> 00:23:31,493
We don't know where he is.
234
00:23:31,619 --> 00:23:35,914
Well, you should write anyway.
Make you feel better.
235
00:23:36,040 --> 00:23:38,458
Benoit would do anything
to swap places with Gaston,
236
00:23:39,043 --> 00:23:41,044
to have fought like a man.
237
00:23:41,212 --> 00:23:42,420
Really?
238
00:23:42,546 --> 00:23:44,380
Yeah. If you don't believe me,
you can ask him yourself.
239
00:23:44,507 --> 00:23:47,175
- (Baby crying)
- Oh.
240
00:23:47,885 --> 00:23:48,968
Ssh...
241
00:23:54,517 --> 00:23:56,017
(Murmuring)
242
00:24:05,069 --> 00:24:08,696
- (Baby cries)
- Ssh... Oh.
243
00:24:12,868 --> 00:24:15,370
- Can we help you?
- Mesdames.
244
00:24:15,496 --> 00:24:20,750
There has been a change of plan.
I have been billeted with you.
245
00:24:20,876 --> 00:24:23,545
I apologise for the inconvenience.
246
00:24:23,671 --> 00:24:26,756
But they said that we were too far
from the village to have anyone.
247
00:24:26,882 --> 00:24:30,301
I was surprised myself.
I was staying at the chateau.
248
00:24:30,427 --> 00:24:33,805
- You're an officer?
- A lieutenant.
249
00:24:33,931 --> 00:24:36,599
But this is just a farmhouse.
The rooms won't be good enough.
250
00:24:36,725 --> 00:24:39,644
- We haven't even got any running water.
- Ssh-ssh-ssh.
251
00:24:39,770 --> 00:24:41,771
You needn't worry about me.
252
00:24:44,817 --> 00:24:46,776
This will do nicely.
253
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
Here. Ssh...
254
00:25:02,042 --> 00:25:07,005
'This young officer relished his power
to disrupt Benoit and Madeleine's lives,
255
00:25:07,131 --> 00:25:10,550
'as if their lives
weren't difficult enough already.
256
00:25:13,846 --> 00:25:15,805
'And what about our soldier?
257
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
(♪ Piano)
258
00:25:17,558 --> 00:25:20,059
'Every night I heard him.
259
00:25:20,853 --> 00:25:24,272
'Always the same unfamiliar music.
260
00:25:25,357 --> 00:25:26,437
'I was meant to resent him,
261
00:25:26,525 --> 00:25:30,111
'yet there was relief in his presence
after months of silence.
262
00:25:31,739 --> 00:25:33,364
(Announcement in German)
263
00:25:45,502 --> 00:25:48,004
(Church bells chime)
264
00:26:08,275 --> 00:26:09,359
(Bruno) Bubi.
265
00:26:14,031 --> 00:26:15,615
Sorry to disturb you.
266
00:26:18,827 --> 00:26:22,247
The dog isn't mine.
We found him in an abandoned village.
267
00:26:23,582 --> 00:26:26,584
At least he's a Frenchman.
268
00:26:32,758 --> 00:26:34,300
May I?
269
00:26:42,184 --> 00:26:44,519
Your house is beautiful, Madame.
270
00:26:46,230 --> 00:26:49,399
It isn't mine.
It's my mother-in-law's.
271
00:26:50,276 --> 00:26:52,026
The piano is yours, I imagine.
272
00:26:54,363 --> 00:26:55,863
And what makes you say that?
273
00:26:56,782 --> 00:26:59,325
I don't believe
your mother-in-law is a music lover.
274
00:27:01,912 --> 00:27:04,747
My father gave that piano to me.
275
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
Do you play?
276
00:27:06,750 --> 00:27:08,251
I do.
277
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
But Madame doesn't want
any music in the house
278
00:27:13,132 --> 00:27:15,550
until my husband's home to hear it.
279
00:27:23,809 --> 00:27:25,059
Do you mind if I sit?
280
00:27:28,063 --> 00:27:30,398
The piece you keep playing...
281
00:27:32,067 --> 00:27:35,570
- I don't recognise it.
- You wouldn't.
282
00:27:35,696 --> 00:27:38,197
- I've studied music, you know.
- Not this.
283
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
You wrote it.
284
00:27:44,079 --> 00:27:48,041
I was a composer before the war,
when I first got married.
285
00:27:48,917 --> 00:27:51,627
- You're married?
- I've been married four years.
286
00:27:52,212 --> 00:27:54,589
And a soldier four years.
287
00:27:57,217 --> 00:27:59,218
She must miss you.
288
00:28:00,929 --> 00:28:05,266
No, not really, not anymore.
289
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
(Tap on window)
290
00:28:24,703 --> 00:28:26,120
Hello?
291
00:28:57,277 --> 00:28:59,529
(Bubi barking)
292
00:28:59,655 --> 00:29:03,241
Schätzchen, come here.
293
00:29:24,263 --> 00:29:25,721
Bubi, here.
294
00:29:31,270 --> 00:29:35,106
- What are you doing here?
- I thought I'd left something.
295
00:29:35,232 --> 00:29:37,400
So you come in without asking?
296
00:29:39,236 --> 00:29:40,736
I can't hear you.
297
00:29:42,823 --> 00:29:44,323
I'm sorry.
298
00:29:47,202 --> 00:29:49,203
- Did you look at any of these?
- No.
299
00:29:49,329 --> 00:29:50,997
- No?
- No, I promise.
300
00:29:51,123 --> 00:29:53,082
Read one.
301
00:29:57,004 --> 00:29:58,504
Out loud.
302
00:30:00,632 --> 00:30:04,010
"To whom it may concern, Monsieur Blanc
is a married father of five children.
303
00:30:04,136 --> 00:30:06,554
"For several months he has had...
304
00:30:11,685 --> 00:30:15,771
"...sexual relations
with a young woman half his age.
305
00:30:15,898 --> 00:30:18,733
"He should be charged
with public indecency."
306
00:30:18,859 --> 00:30:21,277
"Monsieur Dubois is trading food
on the black market.
307
00:30:21,403 --> 00:30:24,322
"Monsieur Acar is a communist,
a liar and a homosexual.
308
00:30:24,448 --> 00:30:27,033
"The refugee at mass
pretends to be a Catholic
309
00:30:27,159 --> 00:30:29,452
"when she really is a dirty Jew."
310
00:30:29,578 --> 00:30:30,995
What are they?
311
00:30:31,622 --> 00:30:33,789
They are from your neighbours.
312
00:30:33,916 --> 00:30:36,000
They were waiting for us
at the town hall when we arrived.
313
00:30:36,126 --> 00:30:38,794
They're gossip.
314
00:30:38,921 --> 00:30:42,256
Nothing more.
They are just people settling old scores.
315
00:30:42,382 --> 00:30:46,469
- Er... they should be burned.
- If I had my way, they would.
316
00:30:47,346 --> 00:30:49,514
My Major has ordered me.
317
00:30:50,849 --> 00:30:54,352
It is my job to read them.
You can go.
318
00:31:15,958 --> 00:31:17,750
I don't know
why you ever married him.
319
00:31:17,876 --> 00:31:20,503
Was it the land?
320
00:31:20,629 --> 00:31:24,715
Your father lost all of his
so he sent you looking for someone else's.
321
00:31:24,841 --> 00:31:26,342
No.
322
00:31:27,219 --> 00:31:29,303
My father was dying.
323
00:31:30,597 --> 00:31:33,432
He wanted to... find me a... good man.
324
00:31:33,559 --> 00:31:35,226
A rich man.
325
00:31:37,020 --> 00:31:38,229
What have I done?
326
00:31:40,899 --> 00:31:43,609
I see everything
that goes on in this house.
327
00:31:45,529 --> 00:31:47,655
Please, he only asked
to go into the garden.
328
00:31:47,781 --> 00:31:49,532
You should have stood up and left.
329
00:31:49,616 --> 00:31:51,450
Do you expect me
to be confined to my bedroom?
330
00:31:51,618 --> 00:31:55,913
- I expect you to be a faithful wife.
- I am.
331
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
Then how can you speak,
how can you even breathe,
332
00:31:57,916 --> 00:32:00,459
when you know that your husband
has been hunted down
333
00:32:00,586 --> 00:32:01,919
by these animals?
334
00:32:02,045 --> 00:32:06,048
When I see them,
I want to rip their eyes out.
335
00:32:09,678 --> 00:32:11,178
What's happened?
336
00:32:13,098 --> 00:32:15,349
We've just heard that...
337
00:32:16,768 --> 00:32:19,770
...Gaston's unit is
in a labour camp in Germany.
338
00:32:20,564 --> 00:32:24,650
Your husband is a prisoner of war.
339
00:32:24,776 --> 00:32:30,489
This German is our enemy.
Do you understand?
340
00:32:32,659 --> 00:32:33,701
Yes.
341
00:32:39,374 --> 00:32:40,875
Madame.
342
00:32:42,127 --> 00:32:43,961
I can't talk to you.
343
00:32:48,133 --> 00:32:50,635
I should have believed you.
344
00:32:50,761 --> 00:32:53,763
I think this is why
you came into my room.
345
00:32:56,975 --> 00:32:58,476
I'm sorry.
346
00:33:33,679 --> 00:33:37,098
(Indistinct dialogue)
347
00:33:49,653 --> 00:33:52,446
Remember you're doing
the rents today, Lucile.
348
00:33:53,198 --> 00:33:55,032
Come on, Marthe.
We're going to be late.
349
00:34:14,761 --> 00:34:18,723
(♪ Piano)
350
00:34:38,452 --> 00:34:40,369
I'm going for a swim.
351
00:34:41,163 --> 00:34:42,663
Can you swim?
352
00:34:44,332 --> 00:34:47,209
The Viscount doesn't let the villagers
swim in the lake.
353
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
Oh, sorry, I didn't mean...
354
00:34:49,421 --> 00:34:52,089
I meant with your infirmity,
can you...?
355
00:34:53,550 --> 00:34:55,259
What happened?
356
00:34:56,094 --> 00:35:00,097
My horse fell.
My leg was trapped.
357
00:35:02,017 --> 00:35:04,977
Otherwise you would have fought, huh?
358
00:35:05,103 --> 00:35:07,688
Yes, I would.
359
00:35:07,814 --> 00:35:12,485
Nietzsche said
a man is made to be a warrior.
360
00:35:12,611 --> 00:35:14,111
Have you read Nietzsche?
361
00:35:17,324 --> 00:35:19,116
He also said...
362
00:35:20,202 --> 00:35:23,788
...a woman is made
to please the warrior.
363
00:35:27,167 --> 00:35:32,338
His leg, did it happen
before or after you were married?
364
00:35:34,174 --> 00:35:35,216
After.
365
00:35:41,014 --> 00:35:43,474
Beautiful scent.
366
00:35:43,600 --> 00:35:46,852
Perhaps I could buy a bouquet
for my bedroom,
367
00:35:46,978 --> 00:35:48,562
cheer it up a little.
368
00:35:48,688 --> 00:35:52,107
Madeleine... we've got
to bring the animals in.
369
00:35:52,234 --> 00:35:57,196
Hey, a vase by my bed,
if that's no trouble.
370
00:36:32,107 --> 00:36:34,483
It's all there, Madame Angellier.
371
00:36:34,609 --> 00:36:37,361
You'll get double that next-door now.
372
00:36:40,365 --> 00:36:42,867
(♪ "Ode to Joy" being played on a recorder)
373
00:36:52,377 --> 00:36:54,628
(Lucile) I learned that piece
when I was young.
374
00:36:55,714 --> 00:36:57,965
My father taught it to me.
375
00:36:59,342 --> 00:37:03,971
- Anna's father taught her too.
- Oh! Is he...?
376
00:37:04,097 --> 00:37:07,933
He and my other daughter
got separated from us.
377
00:37:08,059 --> 00:37:09,310
But, er...
378
00:37:09,436 --> 00:37:12,062
But they'll be joining us soon, hm?
379
00:37:14,065 --> 00:37:16,650
That's enough practice for today.
380
00:37:16,776 --> 00:37:19,445
Why don't you go outside and play?
381
00:37:22,407 --> 00:37:25,159
Stay close to the house.
382
00:37:27,621 --> 00:37:30,372
- She's lovely.
- Thank you.
383
00:37:37,255 --> 00:37:38,297
(Knock on door)
384
00:37:38,381 --> 00:37:39,757
(Door opens)
385
00:37:41,009 --> 00:37:44,178
(In German)
386
00:38:03,698 --> 00:38:05,199
Danke schön.
387
00:38:26,805 --> 00:38:28,639
(Lucile) I'm sorry.
388
00:38:30,809 --> 00:38:33,644
It's just hard
with them living so close to us.
389
00:38:52,664 --> 00:38:55,040
(Laughter and indistinct chat)
390
00:39:00,922 --> 00:39:04,550
(♪ Otto Stenzel Tanzorchester's
"Musik Musik Musik" playing)
391
00:39:27,699 --> 00:39:29,033
(Soldier)
392
00:39:34,873 --> 00:39:36,707
(Benoit) Fuck you.
393
00:39:41,046 --> 00:39:42,796
Fuck you.
394
00:39:45,133 --> 00:39:46,633
(Bonnet) Was?
395
00:39:48,219 --> 00:39:49,344
(Soldier)
396
00:40:14,704 --> 00:40:16,080
Benoit!
397
00:40:16,206 --> 00:40:17,456
Please.
398
00:40:18,833 --> 00:40:21,126
I thought you'd handed in your gun.
399
00:40:21,252 --> 00:40:24,838
I did, the one that was registered.
400
00:40:24,964 --> 00:40:28,634
- (Marthe) People have been killed for less.
- I need it.
401
00:40:28,802 --> 00:40:31,178
Why don't you tell her
why you're here?
402
00:40:31,304 --> 00:40:34,556
The German... in my home,
403
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
he's chasing after Madeleine.
404
00:40:39,896 --> 00:40:42,231
The officer that lives here
could put pressure on him.
405
00:40:42,357 --> 00:40:44,775
- I don't speak to him.
- That's not what I've heard.
406
00:40:47,487 --> 00:40:51,657
I'm not here to criticise you.
I just want him moved.
407
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
Please.
408
00:41:03,002 --> 00:41:05,295
You have a complaint
about a German soldier?
409
00:41:05,380 --> 00:41:08,465
- I apologise.
- So you'll do something?
410
00:41:09,551 --> 00:41:13,053
I have no influence over him.
We are of equal rank.
411
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
So it's one rule for us
and another for them?
412
00:41:14,806 --> 00:41:16,807
That's not what I said.
413
00:41:17,600 --> 00:41:20,018
We lost the war. We don't have
to lose our women as well.
414
00:41:20,145 --> 00:41:24,815
Then perhaps you should have thought
of protecting them earlier, my friend.
415
00:41:27,986 --> 00:41:29,027
Please.
416
00:41:32,866 --> 00:41:34,283
I will try.
417
00:41:36,161 --> 00:41:38,078
But it might only make it worse.
418
00:41:38,204 --> 00:41:40,747
Tell him to leave her in peace.
419
00:41:42,041 --> 00:41:43,876
I won't ask again.
420
00:42:00,894 --> 00:42:02,728
Our regiment could leave at any time.
421
00:42:04,814 --> 00:42:09,484
I couldn't stand to think...
that you hated me.
422
00:42:09,611 --> 00:42:12,112
(Sighs) I don't hate you.
423
00:42:13,448 --> 00:42:15,699
Then invite me for tea.
424
00:42:17,452 --> 00:42:21,538
There's hardly any left.
Your men have taken it all.
425
00:42:21,664 --> 00:42:24,041
Or wine.
426
00:42:24,167 --> 00:42:26,335
I'll talk to Bonnet,
427
00:42:26,461 --> 00:42:30,797
but in return I only ask
that we be decent to one another.
428
00:42:33,176 --> 00:42:35,302
Where's the harm in that?
429
00:42:35,428 --> 00:42:38,680
My mother-in-law
would throw me out.
430
00:42:38,806 --> 00:42:40,474
I've got nowhere else to go.
431
00:42:40,600 --> 00:42:44,603
She has church tonight.
She'll be another half an hour.
432
00:42:46,314 --> 00:42:48,065
Just one drink.
433
00:42:58,576 --> 00:43:00,661
How did you become a soldier?
434
00:43:01,996 --> 00:43:05,540
I'm from a military family.
It was expected of us.
435
00:43:06,709 --> 00:43:09,753
My brothers and I signed up
on the same day.
436
00:43:09,879 --> 00:43:13,465
Your brothers, where are they?
437
00:43:13,591 --> 00:43:15,759
One was killed in Poland.
438
00:43:17,053 --> 00:43:18,971
Another one in Normandy.
439
00:43:19,097 --> 00:43:23,433
The youngest has just left for Africa.
440
00:43:23,559 --> 00:43:26,561
People shouldn't be sacrificed like this.
441
00:43:28,314 --> 00:43:31,483
- I mean none of us.
- I can't think like that.
442
00:43:33,444 --> 00:43:37,114
Questioning only makes things
more difficult.
443
00:43:37,240 --> 00:43:38,740
Do you believe in the war?
444
00:43:40,410 --> 00:43:43,245
Let's say I believe
in the communal spirit.
445
00:43:44,122 --> 00:43:46,123
None of us like to admit it,
446
00:43:46,291 --> 00:43:50,294
but single actions on their own
don't mean anything.
447
00:43:50,837 --> 00:43:53,964
So why is it that whenever I see you
you're always on your own?
448
00:43:55,675 --> 00:43:57,426
When do you see me?
449
00:44:18,531 --> 00:44:22,534
(♪ Lucienne Boyer's "Parlez-moi d'amour"
playing)
450
00:44:24,912 --> 00:44:29,166
Forget all this for two minutes.
Come on.
451
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
(Marthe) Lucile.
452
00:45:14,420 --> 00:45:18,215
Madame is on her way back.
Go into the garden.
453
00:45:18,341 --> 00:45:19,591
Quickly!
454
00:45:30,603 --> 00:45:34,648
(Bruno chuckles) I'm supposed
to be the one everyone's afraid of
455
00:45:34,774 --> 00:45:37,234
but she could easily scare
the plague away.
456
00:45:37,360 --> 00:45:39,861
(Madame Angellier) Why are all these lights
left on?
457
00:45:39,987 --> 00:45:45,158
I just wanted to thank you.
You were very kind.
458
00:45:45,243 --> 00:45:49,121
It's been a long time
since I talked to anyone like this.
459
00:45:50,623 --> 00:45:52,124
I thank you.
460
00:45:59,340 --> 00:46:01,174
Gute Nacht.
461
00:46:48,181 --> 00:46:51,183
(Panting and moaning)
462
00:47:24,050 --> 00:47:25,550
Lucile!
463
00:47:25,676 --> 00:47:28,178
Well, I suppose
you'll tell everyone now.
464
00:47:28,304 --> 00:47:32,224
Oh, it's all right for you.
All I do is work.
465
00:47:32,350 --> 00:47:34,518
If I didn't have love, I...
466
00:47:34,644 --> 00:47:36,811
I don't care where he was born.
467
00:47:36,938 --> 00:47:38,855
They're human, just like us.
468
00:47:38,981 --> 00:47:42,609
And they didn't throw my family
out of their home. You did that.
469
00:47:42,735 --> 00:47:46,488
That was my mother-in-law.
It's not me.
470
00:47:46,614 --> 00:47:49,115
Open your eyes, Lucile.
471
00:47:49,242 --> 00:47:52,786
Our men are no better than them.
Some of them are much worse.
472
00:47:52,912 --> 00:47:55,247
Ask your officer. He knows.
473
00:47:55,373 --> 00:47:58,625
Ask him what he's read
in those letters.
474
00:47:58,751 --> 00:48:02,087
Ask him what he's read
about your husband.
475
00:48:02,213 --> 00:48:04,881
You need to know.
Everybody else does.
476
00:48:33,119 --> 00:48:37,122
(♪ Oskar Joost Orchestra's "Das ist Berlin"
playing)
477
00:48:37,248 --> 00:48:40,417
(Indistinct dialogue in German)
478
00:48:54,599 --> 00:48:56,099
Danke.
479
00:50:00,456 --> 00:50:01,498
(Scoffs)
480
00:50:03,626 --> 00:50:06,294
- How long have you known?
- (Footsteps approaching)
481
00:50:06,420 --> 00:50:08,922
I didn't feel entitled to tell you.
482
00:50:09,048 --> 00:50:10,882
(Madame Angellier) Lucile?
483
00:50:13,094 --> 00:50:14,761
You knew, didn't you?
484
00:50:14,887 --> 00:50:17,389
That your perfect son
has been having an affair
485
00:50:17,515 --> 00:50:19,349
that was going on
before we even met.
486
00:50:21,394 --> 00:50:23,478
You should see
how many of those are about you.
487
00:50:30,111 --> 00:50:33,613
You always say
how much you want a grandchild.
488
00:50:33,781 --> 00:50:36,783
Now you've got one.
Her name's Simone.
489
00:50:42,415 --> 00:50:47,085
You can keep your stupid little secrets.
I couldn't care less.
490
00:50:47,211 --> 00:50:48,253
(Slams door)
491
00:51:41,307 --> 00:51:45,059
(Footsteps approaching)
492
00:51:49,440 --> 00:51:51,441
Can I play you something?
493
00:52:32,566 --> 00:52:34,609
It's very beautiful.
494
00:52:40,825 --> 00:52:42,325
What is it?
495
00:52:44,495 --> 00:52:47,997
I married a man I'd only met twice.
496
00:52:48,123 --> 00:52:51,793
I tried to convince myself
that we were in love.
497
00:52:55,381 --> 00:52:57,966
I might as well have been dead.
498
00:53:15,526 --> 00:53:17,360
It's not possible.
499
00:53:29,206 --> 00:53:30,373
(Knocking)
500
00:53:30,499 --> 00:53:31,833
Lucile?
501
00:53:32,543 --> 00:53:33,960
I'm coming.
502
00:53:38,716 --> 00:53:41,134
Madame wants to see you
straight away.
503
00:53:41,719 --> 00:53:43,553
You remember Madame Perrin?
504
00:53:45,681 --> 00:53:46,931
Yes, of course.
505
00:53:50,227 --> 00:53:53,229
What brings you back
from the Free Zone, Madame?
506
00:53:53,355 --> 00:53:56,649
My son died in Normandy
as the Germans advanced.
507
00:53:56,734 --> 00:53:59,444
I've just received permission
to visit his grave.
508
00:53:59,570 --> 00:54:00,904
I'm sorry to hear.
509
00:54:01,030 --> 00:54:02,906
(Madame Angellier) How are things in Lyon?
510
00:54:03,032 --> 00:54:04,073
(Madame Perrin) Bad.
511
00:54:04,199 --> 00:54:06,319
At least you don't have a German
living in your house.
512
00:54:06,744 --> 00:54:08,328
Yes.
513
00:54:08,454 --> 00:54:11,289
I heard about your officer.
He's friendly?
514
00:54:11,457 --> 00:54:14,709
(Scoffs) Well, I won't have anything to do
with him, but Lucile does, don't you?
515
00:54:15,669 --> 00:54:17,503
(Madame Perrin) Oh, but that's good.
516
00:54:17,630 --> 00:54:21,799
We had to leave in such a hurry
that certain things were left behind.
517
00:54:21,926 --> 00:54:24,177
The Germans are using our house now.
518
00:54:24,303 --> 00:54:26,679
Could you go there
and get them back?
519
00:54:38,025 --> 00:54:41,527
(Laughter and chatter in German)
520
00:55:13,852 --> 00:55:17,230
So this is what it means
to be protected by the German army?
521
00:55:24,405 --> 00:55:25,822
Lucile.
522
00:55:27,241 --> 00:55:28,658
Wait.
523
00:55:28,784 --> 00:55:30,201
Look at me.
524
00:55:34,748 --> 00:55:38,042
What happens in there
is indefensible.
525
00:55:38,168 --> 00:55:40,503
I have nothing in common
with these people.
526
00:55:51,640 --> 00:55:55,309
The only person
I've something in common with...
527
00:55:58,105 --> 00:55:59,147
...is you.
528
00:55:59,773 --> 00:56:01,399
No.
529
00:56:28,886 --> 00:56:32,638
(Lucile) 'A set of false teeth,
a china dinner service,
530
00:56:32,765 --> 00:56:37,185
'household items
of purely sentimental value.
531
00:56:37,311 --> 00:56:41,314
'I'd clawed back what crumbs I could
from the enemy.
532
00:56:45,027 --> 00:56:47,445
'The air was thick with whispers.
533
00:56:47,571 --> 00:56:50,364
'Some saw me as a collaborator.
534
00:56:50,491 --> 00:56:53,117
'Others admired my bravery.
535
00:56:53,243 --> 00:56:56,871
'But none knew
what I was really feeling.'
536
00:56:56,955 --> 00:56:58,956
Most of it is here.
537
00:56:59,875 --> 00:57:02,794
I apologise for any damages.
538
00:57:12,346 --> 00:57:13,846
Well done.
539
00:57:13,972 --> 00:57:17,975
At least you've got the nerve
to stand up to these scum.
540
00:58:42,895 --> 00:58:44,061
(Door opening)
541
00:58:59,411 --> 00:59:01,495
Marthe, can you take
these bags upstairs, please?
542
00:59:01,622 --> 00:59:04,582
(Whispers) On Thursday
she's going to visit her sister.
543
00:59:04,750 --> 00:59:08,002
- We'd have the house to ourselves.
- All right.
544
00:59:49,628 --> 00:59:51,462
(Door opens)
545
01:00:19,658 --> 01:00:22,243
(Viscountess) Come back here.
Come back here!
546
01:00:24,413 --> 01:00:25,705
Benoit Labarie!
547
01:00:25,831 --> 01:00:29,083
So you're the one
who's been stealing from us.
548
01:00:29,167 --> 01:00:30,376
You thief.
549
01:00:31,336 --> 01:00:36,132
What do you expect us to do?
You traitors would see us starve.
550
01:00:36,258 --> 01:00:38,092
How dare you speak to me like that?
551
01:00:38,176 --> 01:00:40,886
I'll speak to you how I like.
552
01:00:44,433 --> 01:00:46,100
I'm not the only one who comes here.
553
01:00:46,184 --> 01:00:50,313
We all do,
and it's only going to get worse.
554
01:00:50,439 --> 01:00:53,441
- Get out of here.
- Chickens.
555
01:00:56,820 --> 01:01:00,031
- Give me my fucking chickens!
- Please...
556
01:01:01,658 --> 01:01:04,660
You'd better pray
your German friends stay a long time,
557
01:01:04,786 --> 01:01:07,038
because the day they leave...
558
01:01:10,751 --> 01:01:12,585
I caught him.
559
01:01:12,711 --> 01:01:14,170
It's Labarie.
560
01:01:14,296 --> 01:01:17,798
- I told you to let it lie.
- He still has a gun.
561
01:01:17,924 --> 01:01:21,635
So does half the town,
including myself.
562
01:01:25,557 --> 01:01:27,975
He tried to shoot me with it.
563
01:01:33,899 --> 01:01:35,733
You need to do something.
564
01:02:22,656 --> 01:02:24,824
Offizier Bonnet?
565
01:02:53,437 --> 01:02:56,939
'For three months
we had lived alongside each other.
566
01:02:57,065 --> 01:03:00,317
'Now there would be
no more holding back.
567
01:03:01,319 --> 01:03:04,947
'Let everyone else fight each other,
hate each other.
568
01:03:05,073 --> 01:03:07,324
'Just leave us in peace.'
569
01:03:30,807 --> 01:03:33,851
I thought you said you were going
to take the horse in yourself.
570
01:03:35,312 --> 01:03:36,645
What have you done?
571
01:03:36,771 --> 01:03:40,024
Go. I'll distract them.
572
01:03:42,903 --> 01:03:45,738
Boys, quick. Now!
573
01:03:50,452 --> 01:03:52,995
(Shouting in German)
574
01:03:57,250 --> 01:04:00,878
I have a warrant for the arrest
of Benoit Labarie. Where is he?
575
01:04:02,172 --> 01:04:04,173
He's in the field.
576
01:04:14,768 --> 01:04:17,561
I don't know what's wrong
with you farmers.
577
01:04:17,646 --> 01:04:20,564
Always stashing your guns
in the same places.
578
01:04:21,525 --> 01:04:22,608
Come down.
579
01:04:22,776 --> 01:04:24,902
You won't be
in the labour camp for long.
580
01:04:25,028 --> 01:04:28,280
The Viscount begged for leniency.
It's likely to be a year.
581
01:04:28,406 --> 01:04:30,407
Plenty of time
for me to fuck your wife
582
01:04:30,534 --> 01:04:33,202
while you shovel frozen shit
in Buchenwald.
583
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
Get off me!
584
01:05:00,313 --> 01:05:02,314
Fuck you.
585
01:05:02,440 --> 01:05:03,524
(Gunshot)
586
01:05:04,985 --> 01:05:06,277
Stay there. Don't move.
587
01:05:10,282 --> 01:05:12,992
(Indistinct shouts in German)
588
01:05:19,541 --> 01:05:21,250
Benoit!
589
01:05:22,836 --> 01:05:24,795
No, no, no!
590
01:05:31,386 --> 01:05:33,137
No. Benoit!
591
01:05:40,395 --> 01:05:42,688
Come here. Ssh, ssh...
592
01:05:46,610 --> 01:05:51,405
(♪ Josephine Baker's "De Temps en Temps"
playing)
593
01:06:01,041 --> 01:06:02,875
(Knock on door)
594
01:06:05,003 --> 01:06:06,754
(Knock on window)
595
01:06:16,681 --> 01:06:18,265
Madeleine?
596
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Is your mother-in-law at home?
597
01:06:20,852 --> 01:06:24,772
She's away for the night.
What's happened?
598
01:06:26,983 --> 01:06:29,526
How do you know where he is?
599
01:06:29,653 --> 01:06:31,487
There's an old hunting lodge
in the woods.
600
01:06:32,614 --> 01:06:34,281
No one's offered to take him in?
601
01:06:36,117 --> 01:06:37,368
That's why I'm here.
602
01:06:39,496 --> 01:06:42,998
They let me go
but they're watching me.
603
01:06:44,459 --> 01:06:46,293
If they're watching...
604
01:06:47,420 --> 01:06:49,254
...you shouldn't have come here.
605
01:06:49,381 --> 01:06:52,007
Look, Benoit's a good man.
606
01:06:52,133 --> 01:06:55,177
No one else is going to help him.
607
01:06:55,303 --> 01:06:59,431
He can't move very fast
and they'll hunt him and find him.
608
01:06:59,557 --> 01:07:03,477
And when they do, they'll kill him.
Do you know that?
609
01:07:03,561 --> 01:07:07,022
You're the only one
that can help me now. Please.
610
01:07:10,694 --> 01:07:12,111
I...
611
01:07:20,829 --> 01:07:23,163
Sorry, I... I don't...
612
01:07:26,584 --> 01:07:29,461
I thought you said Madame was away.
613
01:07:32,716 --> 01:07:34,800
Your officer won't be coming, you know.
614
01:07:36,094 --> 01:07:38,846
I passed him in the square.
615
01:07:38,972 --> 01:07:42,224
He's leading the search party
for my husband.
616
01:07:46,187 --> 01:07:47,896
Shame on you!
617
01:07:59,909 --> 01:08:01,744
(Slams door)
618
01:08:06,124 --> 01:08:08,125
'What was I thinking?
619
01:08:08,251 --> 01:08:10,836
'My friends and neighbours
were being hunted like animals
620
01:08:10,962 --> 01:08:12,963
'while I was living out a fantasy.
621
01:08:14,048 --> 01:08:16,341
'A disgraceful madness.'
622
01:08:41,743 --> 01:08:43,160
(Dogs barking)
623
01:08:43,286 --> 01:08:46,371
(Indistinct shouting in German)
624
01:09:31,626 --> 01:09:33,666
- (Benoit) What are you doing here?
- (Lucile gasps)
625
01:09:35,213 --> 01:09:38,590
The dogs have got your scent.
Put these on and come with me.
626
01:09:47,392 --> 01:09:50,477
(Drumming)
627
01:10:14,335 --> 01:10:19,089
Yesterday an officer
of the German Wehrmacht
628
01:10:19,215 --> 01:10:22,676
was killed by one Benoit Labarie,
629
01:10:22,760 --> 01:10:25,554
a resident on the Montmort estate.
630
01:10:25,680 --> 01:10:31,435
Any person guilty of providing him
with shelter, aid or protection
631
01:10:32,270 --> 01:10:36,607
or who knows his whereabouts
is required to report this information
632
01:10:36,733 --> 01:10:41,153
to German headquarters
within 48 hours of this notice
633
01:10:41,279 --> 01:10:47,451
or they will incur immediate execution
by firing squad.
634
01:10:47,577 --> 01:10:49,161
(All gasp and whisper)
635
01:13:05,465 --> 01:13:07,466
(Woman screaming)
636
01:13:09,552 --> 01:13:11,887
(Shouting in German)
637
01:13:25,193 --> 01:13:26,401
Oh.
638
01:13:26,527 --> 01:13:27,569
How romantic.
639
01:13:27,695 --> 01:13:29,613
I'm going to have to talk
to his commanding officer.
640
01:13:29,739 --> 01:13:31,281
No, you won't.
641
01:13:31,866 --> 01:13:33,825
(Shouting)
642
01:13:54,722 --> 01:13:57,140
- Who knows?
- No one.
643
01:13:58,851 --> 01:14:02,270
- Not even his wife?
- I couldn't risk it.
644
01:14:04,982 --> 01:14:06,775
You should have asked me first.
645
01:14:08,194 --> 01:14:10,737
(Shouting and screaming)
646
01:14:18,496 --> 01:14:22,499
My grandfather put this here
during the last war.
647
01:14:25,878 --> 01:14:27,295
Get in, quickly.
648
01:14:28,381 --> 01:14:30,382
Don't make a sound.
649
01:15:07,211 --> 01:15:09,004
Why are you doing this?
650
01:15:10,923 --> 01:15:14,926
Seeing him dressed in Gaston's clothes,
it made me think...
651
01:15:16,387 --> 01:15:17,888
...it could be my son.
652
01:15:18,014 --> 01:15:21,057
(Footsteps approaching)
653
01:15:21,184 --> 01:15:22,684
They're here.
654
01:15:29,692 --> 01:15:31,193
Madame.
655
01:15:31,652 --> 01:15:33,820
We are looking for Benoit Labarie.
656
01:15:36,866 --> 01:15:39,409
(Shouting in German)
657
01:15:55,468 --> 01:15:56,885
Lucile.
658
01:15:58,221 --> 01:15:59,971
Lucile, I couldn't get back.
659
01:16:04,810 --> 01:16:07,854
- No!
- Celine, stop!
660
01:16:08,439 --> 01:16:09,773
Gustav.
661
01:16:12,401 --> 01:16:13,693
(Soldier)
662
01:16:21,327 --> 01:16:23,787
We were searching the woods all night.
663
01:16:24,372 --> 01:16:25,538
I know.
664
01:16:48,896 --> 01:16:51,982
Lucile, tell me.
Something's wrong.
665
01:16:55,903 --> 01:16:57,445
I made a mistake.
666
01:17:04,161 --> 01:17:06,079
(Gustav) Where's your daughter?
667
01:17:08,749 --> 01:17:11,084
- Where's your daughter?
- She's with her father.
668
01:17:15,506 --> 01:17:17,590
We'll come back for her.
669
01:17:19,927 --> 01:17:23,096
Have your feelings changed?
670
01:17:24,265 --> 01:17:26,016
Yes.
671
01:17:26,142 --> 01:17:27,892
You're lying.
672
01:17:29,603 --> 01:17:33,064
(Soldier)
673
01:18:14,565 --> 01:18:16,816
A wake is being held
for Offizier Bonnet,
674
01:18:16,984 --> 01:18:20,028
but we don't have enough table linen,
so could we borrow some of yours?
675
01:18:22,198 --> 01:18:24,199
It belonged to my mother.
676
01:18:24,325 --> 01:18:28,370
I trust you will return it
in its original state.
677
01:18:28,496 --> 01:18:29,537
Of course.
678
01:18:31,582 --> 01:18:33,249
(Orders issued in German)
679
01:18:53,896 --> 01:18:55,271
Anna?
680
01:19:20,589 --> 01:19:21,631
(Soldier)
681
01:19:46,699 --> 01:19:50,535
Don't fret, you mustn't.
There's still time.
682
01:19:52,163 --> 01:19:53,955
Somebody might give him up.
683
01:19:55,624 --> 01:19:58,168
- You know, Benoit didn't...
- I know. I know.
684
01:19:58,294 --> 01:20:00,545
You did the right thing.
685
01:20:01,881 --> 01:20:04,466
God can see into our hearts.
686
01:20:27,615 --> 01:20:29,115
I love you.
687
01:20:33,370 --> 01:20:35,205
I love you too.
688
01:21:22,920 --> 01:21:24,003
(Church bell chimes)
689
01:21:24,129 --> 01:21:25,588
(Clock strikes hour)
690
01:22:08,966 --> 01:22:12,885
(Speaking in Latin)
691
01:22:18,434 --> 01:22:20,852
- Amen.
- Amen.
692
01:22:24,023 --> 01:22:26,774
(Whispering)
693
01:22:46,253 --> 01:22:47,337
Feuer!
694
01:23:38,847 --> 01:23:40,556
(Gunshot)
695
01:23:54,196 --> 01:23:57,740
'I had told myself
they're just like us after all,
696
01:23:57,866 --> 01:23:58,908
'but they're not.
697
01:24:01,537 --> 01:24:05,581
'We're a different species,
irreconcilable, enemies forever.'
698
01:24:06,834 --> 01:24:09,794
(Lighter clicks)
699
01:24:16,218 --> 01:24:18,386
I won't hide here
till the war's over.
700
01:24:20,931 --> 01:24:24,934
I'm not afraid of dying.
I just want it to be for a reason.
701
01:24:25,561 --> 01:24:29,063
- What can you do?
- I know people, in Paris.
702
01:24:29,189 --> 01:24:30,231
Who?
703
01:24:30,357 --> 01:24:33,484
People who are getting organised,
fighting back.
704
01:24:33,610 --> 01:24:37,613
You'll never get past the checkpoints.
They're everywhere.
705
01:24:37,740 --> 01:24:39,907
What if I take him?
706
01:24:40,033 --> 01:24:42,118
Lucile, you can't do that.
707
01:24:42,244 --> 01:24:43,411
I'm taking you.
708
01:24:46,123 --> 01:24:48,291
What about the travel pass?
709
01:24:59,344 --> 01:25:03,347
I know where you're going,
you fucking German whore.
710
01:25:13,734 --> 01:25:15,234
He's safe.
711
01:25:36,840 --> 01:25:40,843
(German soldiers laughing and chatting)
712
01:25:40,969 --> 01:25:45,056
(♪ Rosita Serrano's "Bel Ami" playing)
713
01:26:27,724 --> 01:26:29,016
What are you doing here?
714
01:26:34,523 --> 01:26:36,357
I need a travel pass.
715
01:26:37,568 --> 01:26:39,610
I have to drive to Paris.
716
01:26:40,445 --> 01:26:44,824
One of our tenants needs medicine.
His daughter's very ill.
717
01:26:48,745 --> 01:26:50,246
You heard about the Viscount?
718
01:26:53,041 --> 01:26:55,042
Yes.
719
01:26:55,210 --> 01:26:57,169
You must hate me now.
720
01:26:58,505 --> 01:27:00,506
I would if I were you.
721
01:27:04,595 --> 01:27:05,761
This tenant...
722
01:27:08,181 --> 01:27:10,433
Has he come to the house?
723
01:27:11,935 --> 01:27:15,021
- No.
- That's a shame.
724
01:27:19,318 --> 01:27:22,403
My orderly says he could smell
a different man's tobacco.
725
01:27:24,781 --> 01:27:27,199
He thinks you're hiding someone.
726
01:27:31,204 --> 01:27:32,622
And you?
727
01:27:39,212 --> 01:27:43,382
If I had even the slightest suspicion,
728
01:27:44,384 --> 01:27:46,427
it would be my duty to act on it.
729
01:27:50,557 --> 01:27:51,974
I know that.
730
01:27:56,813 --> 01:28:01,442
I said it was mine,
a gift from my wife.
731
01:28:11,703 --> 01:28:15,039
I'll instruct my orderly
to issue the pass.
732
01:28:19,795 --> 01:28:21,295
Thank you.
733
01:28:40,691 --> 01:28:44,026
We will see each other again.
734
01:28:46,279 --> 01:28:48,280
Not as a soldier.
735
01:28:51,868 --> 01:28:53,911
You won't even recognise me.
736
01:29:08,051 --> 01:29:12,722
Be careful... with your life.
737
01:29:22,274 --> 01:29:24,525
Is it precious to you?
738
01:29:26,153 --> 01:29:27,570
Yes.
739
01:29:31,450 --> 01:29:34,118
It is precious to me.
740
01:30:08,320 --> 01:30:09,361
Jawohl.
741
01:30:58,203 --> 01:30:59,995
(Gasps)
742
01:32:03,518 --> 01:32:06,061
(Madame Angellier) This is everything
you'll need.
743
01:32:06,855 --> 01:32:11,025
And, er... Gaston left us this.
744
01:32:12,402 --> 01:32:14,236
Just in case.
745
01:32:20,493 --> 01:32:22,745
(Door opens)
746
01:32:32,005 --> 01:32:33,422
Thank you.
747
01:32:48,605 --> 01:32:50,439
Gaston will come back.
748
01:32:51,691 --> 01:32:53,525
I'm sure of it.
749
01:33:42,784 --> 01:33:44,285
Thank you.
750
01:34:03,179 --> 01:34:04,221
Herr Leutnant.
751
01:35:22,759 --> 01:35:24,885
- Guten Tag.
- Hello.
752
01:35:25,261 --> 01:35:26,553
Wohin?
753
01:35:27,722 --> 01:35:30,265
- Where to?
- Paris.
754
01:35:30,433 --> 01:35:32,142
Papers.
755
01:36:10,014 --> 01:36:11,598
(Soldier speaks to her in German)
756
01:36:13,309 --> 01:36:14,309
Out.
757
01:36:15,437 --> 01:36:17,271
(Cocks gun)
758
01:36:32,620 --> 01:36:34,913
(Continues in German)
759
01:36:37,292 --> 01:36:38,792
Open.
760
01:36:48,845 --> 01:36:50,179
Schneller!
761
01:37:03,568 --> 01:37:05,611
(Gasps)
762
01:37:07,614 --> 01:37:09,281
Get down!
763
01:37:12,076 --> 01:37:13,160
(Groans)
764
01:37:15,038 --> 01:37:16,288
Benoit.
765
01:37:20,627 --> 01:37:21,668
Hold onto me.
766
01:38:30,071 --> 01:38:31,113
Help me.
767
01:38:34,617 --> 01:38:37,035
(Benoit groans)
768
01:38:42,834 --> 01:38:44,334
Open it.
769
01:40:00,411 --> 01:40:04,665
'Hardly a word of our true feelings
had ever been spoken.
770
01:40:04,791 --> 01:40:07,459
'Not a single word about love.
771
01:40:11,506 --> 01:40:15,175
'After the war
I heard that Bruno had died.
772
01:40:15,301 --> 01:40:17,427
'But maybe he just disappeared,
773
01:40:18,137 --> 01:40:19,554
'like me.
774
01:40:25,269 --> 01:40:29,439
'I drove Benoit to a farmhouse
and a week later we made it to Paris.
775
01:40:31,609 --> 01:40:36,488
'We fought for what we believed in
and four years later France was free.
776
01:40:38,700 --> 01:40:41,910
'Over time I tried to forget
the people I lost,
777
01:40:42,036 --> 01:40:46,164
'but the music always
carries me back... to him.'
778
01:40:46,290 --> 01:40:51,461
(♪ "Suite Française")
55996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.