All language subtitles for School for Love (France Eng Sub ¡955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:22,504 A Mais Linda Vedete 2 00:02:26,407 --> 00:02:32,546 CONSERVAT�RIO DE M�SICA E DAN�A, VIENNA 3 00:03:06,071 --> 00:03:09,171 - Voc� estragou tudo! - Eu n�o! 4 00:03:09,572 --> 00:03:11,197 Vamos nos atrasar. 5 00:03:11,322 --> 00:03:13,572 Vamos chegar tarde para a dan�a. Diga a ele. 6 00:03:13,738 --> 00:03:15,447 Eu n�o tenho medo. 7 00:03:15,613 --> 00:03:18,030 Maestro, os cantores podem ir? 8 00:03:18,197 --> 00:03:19,655 Podem ir. 9 00:03:39,403 --> 00:03:41,528 Meus dedos est�o congelados, n�o posso dan�ar. 10 00:03:41,695 --> 00:03:43,862 V� em frente, at� mais. 11 00:03:47,445 --> 00:03:50,319 N�o, meus pequenos, n�o sei de nada. 12 00:03:50,528 --> 00:03:55,361 Nadinha, n�o posso dar as notas, S� ao meio-dia, n�o antes. 13 00:03:55,527 --> 00:03:56,569 Este � o Sr. Eric Walter. 14 00:03:56,777 --> 00:03:59,694 O primeiro tenor, o diretor. 15 00:03:59,817 --> 00:04:01,899 Pr�tica de grupo. Hist�ria da m�sica. 16 00:04:01,900 --> 00:04:05,732 Harmonia. Piano. Esgrima. Demais! 17 00:04:05,733 --> 00:04:07,690 - � demais! - Eu sei, 18 00:04:07,691 --> 00:04:09,243 O curr�culo � pesado! 19 00:04:09,358 --> 00:04:12,628 O estudante � como uma garrafa sem funil. 20 00:04:12,774 --> 00:04:15,231 Mesmo derramando pelos lados a enchemos. 21 00:04:15,232 --> 00:04:18,717 Tudo bem, nossos alunos n�o t�m tempo de viver. 22 00:04:22,440 --> 00:04:23,731 - Voc� se machucou? - N�o. 23 00:04:23,732 --> 00:04:26,189 Viram? Muito trabalho, voc�s estressam os pequenos. 24 00:04:26,190 --> 00:04:28,734 Voc�s os afobam. 25 00:04:31,898 --> 00:04:34,007 Tudo bem, ela ainda acha gra�a. 26 00:04:37,064 --> 00:04:38,949 - Algu�m roubou meu mai�. - N�o fui eu! 27 00:04:39,064 --> 00:04:42,938 � o bando de Ali Bab� que estuda dan�a aqui! 28 00:04:42,939 --> 00:04:44,550 Pergunte a Madeleine. 29 00:04:46,272 --> 00:04:49,104 - Voc� pegou meu mai�? - N�o, pode me revistar 30 00:04:49,105 --> 00:04:51,084 Foi tua irm� o pegou. 31 00:04:51,147 --> 00:04:55,425 N�o para de roubar minhas coisas! Vai me ouvir! 32 00:05:00,646 --> 00:05:02,937 - Meu mai�! - N�o � o meu? 33 00:05:02,938 --> 00:05:05,395 - Devolve! - A aula acaba em 2 minutos. 34 00:05:05,396 --> 00:05:07,849 - Devolve! - Marion, acabou? 35 00:05:08,021 --> 00:05:09,644 Melhor se uniformizar. 36 00:05:10,020 --> 00:05:11,632 Vai. Agora! 37 00:05:22,936 --> 00:05:26,669 Bom. Exatamente como eu queria. 38 00:05:28,103 --> 00:05:32,096 � extraordin�rio na sua idade, 39 00:05:32,519 --> 00:05:36,226 De gravar pe�as inteligentes assim. 40 00:05:36,227 --> 00:05:39,226 Tem uma verbaliza��o como raramente ouvi. 41 00:05:39,227 --> 00:05:43,623 Voc� deve prestar aten��o a algumas coisas t�cnicas. 42 00:05:43,643 --> 00:05:48,229 Por exemplo, apertar o teclado mais profundamente. 43 00:05:48,310 --> 00:05:49,779 Sim, eu sei. 44 00:05:49,976 --> 00:05:55,226 Mas quando estou no piano me deixo levar pela m�sica. e esque�o o que fa�o. 45 00:05:55,517 --> 00:05:59,141 Com as suas qualidades, n�o deve fazer isso. 46 00:05:59,142 --> 00:06:01,615 Sim... Obrigado, Maestro. 47 00:06:02,559 --> 00:06:04,453 Adeus, pequena. 48 00:06:04,454 --> 00:06:06,349 O que voc� praticou? 49 00:06:06,350 --> 00:06:09,159 - Dan�as de Schubert. - Uma bela ideia. 50 00:06:18,848 --> 00:06:20,097 - Cansada? - Um pouco. 51 00:06:20,098 --> 00:06:22,492 - Morda, tem vitaminas. - Obrigada. 52 00:06:37,139 --> 00:06:41,137 - Acha mesmo ele bonito? - Um pouco velho, talvez. 53 00:06:41,138 --> 00:06:44,065 - Ele parece um libertino. - N�o, que horr�vel! 54 00:06:45,097 --> 00:06:48,344 Entende porque todas as mulheres s�o apaixonadas por ele? 55 00:06:48,763 --> 00:06:52,573 - Sim, e voc�? - Eu tamb�m. 56 00:06:58,679 --> 00:07:01,998 N�o, est� rid�culo, Cante no tom original. 57 00:07:02,054 --> 00:07:03,085 Sim, Maestro. 58 00:07:03,294 --> 00:07:05,808 Agora fa�a alguns arpejos. 59 00:07:05,809 --> 00:07:07,125 Certo. 60 00:07:13,803 --> 00:07:15,843 Sabe o que descobri sobre o Maestro? 61 00:07:15,845 --> 00:07:18,120 - Eric Walter? - Sim, Eric. 62 00:07:18,261 --> 00:07:21,260 A mulher deixou dele porque ele batia nela. 63 00:07:21,261 --> 00:07:22,411 - N�o! - Sim. 64 00:07:22,719 --> 00:07:25,504 - Com o qu�? - Eu n�o sei. 65 00:07:25,677 --> 00:07:30,868 - Talvez de cinto. - Com o cinto... Que homem! 66 00:07:35,510 --> 00:07:38,307 Sentem, tomem seus lugares. 67 00:07:50,676 --> 00:07:54,136 Nada mau, mas deve sustentar mais os agudos. 68 00:07:56,134 --> 00:07:57,141 OK. 69 00:07:57,883 --> 00:07:59,986 Ent�o, quem come�a hoje? 70 00:08:01,883 --> 00:08:04,340 Sr. Prolog, o que tem para n�s? 71 00:08:04,341 --> 00:08:07,779 - Preparei o pr�logo de Pagliacci. - Vamos ver. 72 00:08:08,299 --> 00:08:10,382 Come�amos a conhec�-lo. 73 00:08:10,383 --> 00:08:12,990 Vai mand�-lo pular para o final, vai ver... 74 00:08:19,715 --> 00:08:21,631 Bonjour! 75 00:08:22,257 --> 00:08:24,171 C'est moi! 76 00:08:24,798 --> 00:08:26,434 N�s sabemos, passe para FIIIIMM... 77 00:08:28,340 --> 00:08:30,462 Voc� sabe. 78 00:08:35,756 --> 00:08:37,700 Que voc� tem? 79 00:08:38,534 --> 00:08:39,576 Messieurs... 80 00:08:40,380 --> 00:08:42,063 N�o, no tom: Senhores... 81 00:08:43,504 --> 00:08:44,790 Vai. 82 00:08:52,712 --> 00:08:54,075 N�o... 83 00:09:01,337 --> 00:09:04,086 Se � assim, ent�o vai. 84 00:09:06,586 --> 00:09:08,964 T� bom, vai ao final. 85 00:09:11,648 --> 00:09:13,574 J'ai dit et pars soudain 86 00:09:14,086 --> 00:09:14,998 Viu? 87 00:09:15,881 --> 00:09:18,340 J'ai dit et pars soudain 88 00:09:18,506 --> 00:09:22,298 Si mon discours para�t peu fol�tre 89 00:09:22,506 --> 00:09:24,256 Tant pis 90 00:09:24,381 --> 00:09:28,131 Place au th��tre 91 00:09:31,293 --> 00:09:35,180 Bom, bom... Voc� precisa trabalhar nisso. 92 00:09:39,084 --> 00:09:40,400 Srta. Pascale? 93 00:09:40,667 --> 00:09:42,505 N�o posso cantar, Maestro. 94 00:09:42,542 --> 00:09:45,636 - Resfriada? - N�o, estou congestionada aqui. 95 00:09:45,792 --> 00:09:49,880 - Estou assim a 8 dias. - N�o deveria sair. 96 00:09:50,167 --> 00:09:52,004 Srta. Lukas. 97 00:09:56,166 --> 00:09:58,157 Monstro! 98 00:09:58,958 --> 00:10:02,359 Como segura seu arco? Vai engolir! 99 00:10:02,666 --> 00:10:07,371 Pobre Bach, se ouvir vai se revirar no t�mulo! 100 00:10:07,374 --> 00:10:08,227 Assassino! 101 00:10:10,082 --> 00:10:12,665 Vamos recomece. 102 00:10:38,622 --> 00:10:40,423 - Voc� tocou antes do 'miador'? - Sim. 103 00:10:40,455 --> 00:10:42,329 - Reconheci! - Como? 104 00:10:42,330 --> 00:10:44,584 Voc� toca como beija. Me beije! 105 00:10:44,689 --> 00:10:46,317 Podem nos ver. 106 00:10:47,455 --> 00:10:49,043 Eu disse "me beije"! 107 00:10:51,746 --> 00:10:53,749 Sabe que gosto de brincar? 108 00:10:54,163 --> 00:10:56,643 - Sim. - Ent�o me beija. 109 00:10:56,746 --> 00:11:00,858 - Muito bem, agora pode ir. - � t�o gentil! Tchau. 110 00:11:01,745 --> 00:11:04,399 - Esta noite, n�o esque�a! - N�o. 111 00:11:10,369 --> 00:11:13,826 Com licen�a, procuro a classe do 1o Tenor. 112 00:11:13,827 --> 00:11:18,366 - No final, segundo corredor a direita. - Com licen�a senhor! 113 00:11:18,410 --> 00:11:21,207 Sr. Walter n�o gosta de ser incomodado. Quem � Voc�? 114 00:11:21,368 --> 00:11:24,075 Berger, camareiro do Sr. Walter. 115 00:11:24,076 --> 00:11:26,364 - Trago um telegrama. - � urgente? 116 00:11:26,451 --> 00:11:30,741 � da esposa, ela canta hoje a noite em Salzburgo. 117 00:11:30,742 --> 00:11:33,361 Sra. Koukowska? Eles s�o divorciados. 118 00:11:33,451 --> 00:11:37,812 N�o s�o divorciados. s�o apenas separados. 119 00:11:38,242 --> 00:11:39,699 � a mesma coisa. 120 00:11:39,867 --> 00:11:42,949 O que o irrita � que ela ficou famosa. 121 00:11:42,950 --> 00:11:45,035 Duas estrelas em uma casa � demais! 122 00:11:45,408 --> 00:11:47,837 Se � urgente, v� em frente. 123 00:11:47,908 --> 00:11:51,842 - N�o estou certo se � urgente. - Ent�o abra. 124 00:11:52,116 --> 00:11:53,135 Eu abri. 125 00:11:53,324 --> 00:11:57,240 Ela diz: "Preciso te ver, Marie". 126 00:11:57,241 --> 00:12:00,773 Sim... Isto � bom ou ruim? 127 00:12:00,824 --> 00:12:03,739 - Muito breve para se saber. - Exatamente. 128 00:12:03,782 --> 00:12:08,096 - Espere o fim da aula, n�o falta muito.. - Isso seria prudente. 129 00:12:08,157 --> 00:12:12,683 Tenha seu tempo de respirar, voc� est� em cena. 130 00:12:12,906 --> 00:12:15,110 Sua voz deve chegar at� a galeria. 131 00:12:15,240 --> 00:12:20,383 A beleza de uma voz � quando ela sozinha enche o sal�o. 132 00:12:20,448 --> 00:12:23,967 Uma nota deveria suspender a respira��o de tr�s mil pessoas. 133 00:12:24,364 --> 00:12:26,083 Vamos, prossiga. 134 00:12:27,119 --> 00:12:29,494 Du Dieu d'amour 135 00:12:29,660 --> 00:12:34,868 La voix magique et tendre 136 00:12:35,785 --> 00:12:38,702 En ta faveur 137 00:12:38,868 --> 00:12:43,951 S'est fait un jour entendre 138 00:12:45,159 --> 00:12:48,201 Et tout mon coeur 139 00:12:48,409 --> 00:12:52,992 S'en est si charm� 140 00:12:53,029 --> 00:12:54,830 Bom, obrigado. 141 00:12:55,070 --> 00:12:57,069 Seu registro do meio foi melhor 142 00:12:57,070 --> 00:12:59,464 Melhor, tom m�dio. Os agudos saem sozinhos. 143 00:12:59,528 --> 00:13:03,664 Estou satisfeito, nada mal. Mas n�o se apresse. 144 00:13:03,820 --> 00:13:05,929 Tenha seu tempo, respire. 145 00:13:05,986 --> 00:13:07,716 Fico meio sem f�lego. 146 00:13:07,986 --> 00:13:09,882 Vamos, respire. 147 00:13:09,986 --> 00:13:14,139 Voc� respira mal. J� lhe disse isto! 148 00:13:14,444 --> 00:13:16,683 N�o respire por cima, mas sim por baixo. 149 00:13:17,110 --> 00:13:20,583 - Aqui, pelo anel da cintura. - Sim, Maestro. 150 00:13:21,027 --> 00:13:25,992 Deve fazer exerc�cios matinais para fortalecer esses m�sculos 151 00:13:27,442 --> 00:13:29,274 E desenvolver sua caixa tor�cica. 152 00:13:29,275 --> 00:13:30,732 Sim, Maestro. 153 00:13:30,734 --> 00:13:33,839 Volte ao seu lugar, nada mau. 154 00:13:34,150 --> 00:13:35,702 Srta Petersen. 155 00:13:48,572 --> 00:13:52,322 Vous aviez mon coeur 156 00:13:53,947 --> 00:13:57,905 Moi, j'avais le v�tre 157 00:13:59,155 --> 00:14:03,404 Un coeur pour un coeur 158 00:14:03,571 --> 00:14:08,321 Bonheur pour bonheur 159 00:14:09,071 --> 00:14:12,112 Le v�tre est rendu 160 00:14:13,987 --> 00:14:19,028 Je n'en ai plus d'autre 161 00:14:19,195 --> 00:14:23,570 Le v�tre est rendu 162 00:14:23,695 --> 00:14:27,944 Le mien est perdu 163 00:14:30,313 --> 00:14:32,849 Obrigado Srta, continuaremos amanh�. 164 00:14:34,188 --> 00:14:36,977 - Muito bom. Bravo. - Obrigada. 165 00:14:40,146 --> 00:14:43,603 Obrigado. Desculpe, mas n�o gosto que me vistam. 166 00:14:43,604 --> 00:14:45,666 - Adeus, Maestro. - Adeus. 167 00:14:46,687 --> 00:14:49,911 - Adeus, Maestro. - Adeus. 168 00:14:52,853 --> 00:14:55,732 Nunca tinha reparado em Sophie Dimater. 169 00:14:55,837 --> 00:14:56,879 Viu sua boca? 170 00:14:57,728 --> 00:15:01,426 Novinha, mas muito sensual. 171 00:15:03,894 --> 00:15:06,226 Voc� � sortuda. ele nem me escutou. 172 00:15:06,227 --> 00:15:08,360 Ouvir� na pr�xima vez. 173 00:15:09,435 --> 00:15:12,825 Cubra-se ou vai se resfriar. 174 00:15:14,560 --> 00:15:18,725 Dois dias para a pr�xima aula � uma eternidade! 175 00:15:18,726 --> 00:15:20,824 Est� mais louca por ele do que eu! 176 00:15:20,851 --> 00:15:24,051 Sim, estou doida, e feliz, feliz! 177 00:15:24,643 --> 00:15:27,099 Voc� � boba, mas me diverte. 178 00:15:27,726 --> 00:15:31,542 - Tem aula esta noite? - Sim. Obson, da �pera de Munique. 179 00:15:31,559 --> 00:15:35,351 - Que houve Berger? - Desculpe, um telegrama urgente. 180 00:15:39,642 --> 00:15:41,182 Que foi. Uma rebeli�o? 181 00:15:41,183 --> 00:15:43,724 N�o, nos publicamos a lista dos alunos selecionados 182 00:15:43,829 --> 00:15:46,654 Para a exibi��o anual do conservat�rio 183 00:15:47,808 --> 00:15:50,746 - M�s noticias? - Eu n�o sei. 184 00:15:57,348 --> 00:15:59,659 - Est� aqui! Rudi! - Voc� est� a�? 185 00:15:59,681 --> 00:16:01,554 Ainda n�o vi! 186 00:16:03,056 --> 00:16:05,013 Nem est� muito triste de n�o ser escolhida? 187 00:16:05,014 --> 00:16:07,610 Sim, mas voc� foi e isto me consola. 188 00:16:08,347 --> 00:16:10,469 � bem o que pensei. 189 00:16:10,680 --> 00:16:12,971 Ela buscou seu lugar na cama de Eric. 190 00:16:12,972 --> 00:16:16,387 - Que buscou na cama de Eric? - Explique a ela. 191 00:16:16,388 --> 00:16:18,830 Voc� sabe como se fazem crian�as, Erica? 192 00:16:18,971 --> 00:16:20,387 Sim, se casando. 193 00:16:20,388 --> 00:16:23,345 Uma inocente, uma verdadeira inocente! 194 00:16:23,346 --> 00:16:26,012 Te pe�o que entre na primeira livraria 195 00:16:26,013 --> 00:16:29,095 E pe�a a edi��o original do relat�rio Kinsey 196 00:16:29,096 --> 00:16:31,679 - Erica! - Estou indo. 197 00:16:32,471 --> 00:16:34,761 Papai gostaria que voc� pousasse para ele esta noite? 198 00:16:34,762 --> 00:16:36,928 Claro! Obrigado, Elis. 199 00:16:36,929 --> 00:16:39,287 Almo�o na cantina e depois eu vou. 200 00:16:42,220 --> 00:16:45,552 - Vem trabalha na casa esta tarde? - Certo, at� logo. 201 00:16:45,553 --> 00:16:47,469 Tr�s salgadinhos e dois escalopes. 202 00:16:47,470 --> 00:16:49,927 - Vou buscar as bebidas. - E o p�o tamb�m! 203 00:16:49,928 --> 00:16:51,968 - Hoje te convido. - Est� rica? 204 00:16:51,969 --> 00:16:56,051 Elis me arrumou de pousar para seu pai, um escultor. 205 00:16:56,052 --> 00:16:57,989 - Voc� pousa pelada? - Tanto faz. 206 00:16:58,115 --> 00:17:02,045 Ele prefere os colantes para capturar as formas naturais. 207 00:17:02,177 --> 00:17:04,665 Dois salgados e dois escalopes. 208 00:17:05,718 --> 00:17:07,294 Dois escalopes. 209 00:17:09,968 --> 00:17:12,050 Ei Mimi, e meu bife? 210 00:17:12,260 --> 00:17:15,078 Esta fuma�a � mortal para minhas cordas vocais. 211 00:17:16,301 --> 00:17:19,347 Tem uma atmosfera estranha naquela casa. 212 00:17:19,384 --> 00:17:21,292 Nada l� � normal. 213 00:17:21,384 --> 00:17:23,422 Aquele homem n�o abre a boca. 214 00:17:23,509 --> 00:17:25,424 Que busca as formas naturais. 215 00:17:25,425 --> 00:17:28,591 A mulher presa ao leito h� 2 anos. Pobre Elis. 216 00:17:28,592 --> 00:17:32,049 - Que tem a m�e dela? - Ela est� desenganada. 217 00:17:32,050 --> 00:17:35,510 Elis lhe d� inje��es de morfina por causa da dor. 218 00:17:40,174 --> 00:17:43,683 Ele n�o parou hoje. 219 00:17:45,257 --> 00:17:47,284 Quer que eu v� busc�-lo? 220 00:17:48,341 --> 00:17:49,941 Sim. 221 00:18:05,298 --> 00:18:07,479 - O almo�o est� pronto. - Obrigado. 222 00:18:07,798 --> 00:18:10,702 - Vai almo�ar n�o? - Sim. 223 00:18:22,796 --> 00:18:26,434 Est� aqui? Ent�o pequena? 224 00:18:28,254 --> 00:18:29,735 Como ela esta? 225 00:18:29,837 --> 00:18:33,310 N�o muito bem. Eu lhe dei uma inje��o. 226 00:18:34,253 --> 00:18:37,903 - Ela quer te ver. - Mesmo? 227 00:18:39,295 --> 00:18:41,189 Eu n�o consigo. 228 00:18:42,440 --> 00:18:44,335 Tente explicar isso a ela. 229 00:18:44,336 --> 00:18:46,659 - Ela j� entendeu. - Sim, n�o � isto? 230 00:18:47,336 --> 00:18:50,206 Se a vejo n�o consigo mais trabalhar. 231 00:18:52,811 --> 00:18:53,768 Sim. 232 00:20:06,872 --> 00:20:09,953 - Sr. Walter! - Eric! 233 00:20:11,122 --> 00:20:13,788 Incr�vel voc� por aqui. O que houve? 234 00:20:14,247 --> 00:20:16,745 Voc� me telegrafou pedindo para vir. 235 00:20:16,747 --> 00:20:19,140 Meu Deus! � verdade. Eu tinha esquecido. 236 00:20:19,163 --> 00:20:21,662 Voc� envia telegramas escondida? 237 00:20:21,663 --> 00:20:27,333 Ontem no ensaio, sofri um acidente. Na passagem "�, toi cruel" fiquei sem voz. 238 00:20:27,433 --> 00:20:29,222 Nada ajudou, nem limonada quente. 239 00:20:29,412 --> 00:20:33,786 Fiquei apavorada e te enviei o telegrama, bobagem minha. 240 00:20:35,578 --> 00:20:37,868 Ela cantou muito bem esta noite. 241 00:20:37,869 --> 00:20:40,690 - Eu entendo. - Estava na sala? 242 00:20:40,952 --> 00:20:42,993 N�o, acabei de chegar. 243 00:20:42,994 --> 00:20:45,933 Vim a mais de 90km/h para chegar aqui. 244 00:20:45,952 --> 00:20:48,689 Sempre com mania de velocidade. 245 00:20:49,243 --> 00:20:52,906 Eric, lembra-se de 3 anos atr�s? 246 00:20:52,951 --> 00:20:55,409 Est� me machucando, bruta! 247 00:20:55,410 --> 00:20:58,823 - Desculpe-me, querida. - Me tirou a pele hoje. 248 00:20:59,118 --> 00:21:02,708 Voc� n�o deve falar durante os intervalos. 249 00:21:06,284 --> 00:21:09,418 N�o fique em p�. Voc� j� est� bem crescido. 250 00:21:11,117 --> 00:21:13,167 Sempre te achei muito alto. 251 00:21:15,700 --> 00:21:18,153 Vamos, sente-se perto de mim. 252 00:21:19,866 --> 00:21:22,189 Precisa sempre se mexer. 253 00:21:23,783 --> 00:21:25,252 Flores demais! 254 00:21:25,324 --> 00:21:28,524 Eu vivo afogada, cercada e submersa em flores. 255 00:21:28,657 --> 00:21:30,613 E eu s� gosto de rosas brancas. 256 00:21:34,615 --> 00:21:36,891 Me diga algo, Eric. 257 00:21:39,032 --> 00:21:42,125 Conte destes vincos em volta de sua boca. 258 00:21:42,907 --> 00:21:44,663 S�o novos. 259 00:21:45,490 --> 00:21:48,547 Eles te d�o um ar cansado. 260 00:21:49,198 --> 00:21:51,042 Eu gosto deles. 261 00:21:51,906 --> 00:21:56,137 - Quando eles apareceram? - N�o tenho nada para contar. 262 00:21:56,322 --> 00:21:58,301 Estou aqui de m�os vazias. 263 00:21:58,989 --> 00:22:02,108 Desde que voc� partiu s� me restaram as rugas. 264 00:22:02,134 --> 00:22:04,000 Em cena! Em cena! 265 00:22:04,001 --> 00:22:05,345 Meu Deus! J�? 266 00:22:08,405 --> 00:22:11,023 - Lhe trouxeram esta rosas. - Mais flores! 267 00:22:11,238 --> 00:22:14,533 Sei l�! Jogue fora, d� para algu�m. 268 00:22:14,571 --> 00:22:17,987 Eu deveria ter descansado, j� falei demais. 269 00:22:17,988 --> 00:22:22,076 Querido, qual seu hotel, te ligo amanh� de manh�. 270 00:22:22,154 --> 00:22:24,778 - Eu te espero. - N�o h� necessidade. 271 00:22:24,779 --> 00:22:28,986 Estou comprometida esta noite, com pessoas muito ricas... 272 00:22:28,987 --> 00:22:32,329 Se a nossa situa��o n�o fosse complicada, voc� poderia vir comigo. 273 00:22:33,278 --> 00:22:35,554 Caf� da manha juntos amanh�? 274 00:22:35,653 --> 00:22:37,099 Partirei pela manh�. 275 00:22:37,195 --> 00:22:40,145 Ent�o te verei no final da apresenta��o. 276 00:23:02,838 --> 00:23:04,568 EU TE AMO 277 00:23:25,607 --> 00:23:29,400 Parece uma periguete! N�o se porte como uma desavergonhada! 278 00:23:29,440 --> 00:23:31,689 - Retornou �s 2 da manh�! - Mesmo? 279 00:23:31,690 --> 00:23:35,423 Eu te ouvi. Ainda est� com aquele violista? 280 00:23:35,606 --> 00:23:37,645 - Violinista! - Perdida! 281 00:23:37,981 --> 00:23:38,980 N�o, eu o amo. 282 00:23:38,981 --> 00:23:42,395 Na sua idade e situa��o n�o se tem o direito de amar.. 283 00:23:42,523 --> 00:23:45,980 Uma garota que pega um amante para viver � desculp�vel. 284 00:23:45,981 --> 00:23:47,855 Se � por prazer, � uma puta! 285 00:23:47,856 --> 00:23:50,890 - E voc� precisava do Sr. Dumoulin? - Quer uma bofetada? 286 00:23:50,980 --> 00:23:53,438 N�o, mas Rudi n�o � meu amante. 287 00:23:53,439 --> 00:23:56,042 Sou tudo que voc� quiser, mas eu me casarei. 288 00:23:56,043 --> 00:23:57,083 Casar? 289 00:23:57,188 --> 00:24:00,654 Sim, me casarei, terei filhos e vou cozinhar! Sim, sim, sim! 290 00:24:00,813 --> 00:24:03,104 - Ela est� doida! - Voc� se casou! 291 00:24:03,105 --> 00:24:07,149 Exato, e consegui cozinha, limpeza, e filhas idiotas! 292 00:24:07,209 --> 00:24:08,992 E o Sr. Dumoulin. 293 00:24:09,688 --> 00:24:11,770 Tanto faz, eu o amo! 294 00:24:11,771 --> 00:24:14,283 Na verdade, uma filha idiota. 295 00:24:14,354 --> 00:24:18,436 Sophie sabe o que ela quer. e se tornar� uma estrela. 296 00:24:18,541 --> 00:24:20,102 Acha, Sophie? 297 00:24:20,104 --> 00:24:22,137 Disto eu tenho certeza! 298 00:24:30,228 --> 00:24:33,190 - Yann, venha almo�ar conosco. - Certo. 299 00:24:34,061 --> 00:24:36,194 Vejam, � o carro de Eric. 300 00:24:37,227 --> 00:24:39,555 Com sua nova conquista, conhecem? 301 00:24:39,602 --> 00:24:40,640 N�o. 302 00:24:41,519 --> 00:24:43,976 Eu pensei que ele estava doente. 303 00:24:43,977 --> 00:24:46,158 Tratou-se com champanhe na discoteca! 304 00:24:46,185 --> 00:24:49,788 - Que est� acontecendo que n�o vi? - Eric Walter com nova enfermeira. 305 00:24:51,226 --> 00:24:57,865 Esquecer, nadar na vol�pia como Tannhauser... 306 00:25:02,351 --> 00:25:03,713 Como se chama? 307 00:25:04,017 --> 00:25:05,818 Voc� esta brincando, Eric. 308 00:25:05,892 --> 00:25:09,566 Voc� me faz esquecer tudo! 309 00:25:10,475 --> 00:25:13,900 Que doido! Eu adoro os loucos! 310 00:25:14,100 --> 00:25:18,140 - N�o em p�blico! Comporte-se. - Eu n�o me importo! 311 00:25:18,141 --> 00:25:20,974 N�o cantarei mais, foi minha �ltima apresenta��o. 312 00:25:20,975 --> 00:25:23,794 Que ideia maravilhosa, meu querido! 313 00:25:23,848 --> 00:25:27,930 Estes grandes coisas de �pera, nada a ver, fora de moda! 314 00:25:27,931 --> 00:25:30,972 - Retire isto ou vou embora! - Retire o qu�? 315 00:25:30,973 --> 00:25:34,042 - Grandes coisas! - Grandes coisas sim! 316 00:25:37,639 --> 00:25:38,805 Como ele est�? 317 00:25:38,806 --> 00:25:42,138 Ele ficou alguns dias completamente doido. 318 00:25:42,139 --> 00:25:45,742 Jogou de tudo na cabe�a das pessoas. 319 00:25:45,805 --> 00:25:49,906 E por fim pegou um resfriado! 320 00:25:52,638 --> 00:25:54,688 � a primeira vez que vejo esta porta aberta. 321 00:25:55,221 --> 00:25:58,030 � o quarto de sua esposa. sempre fechado a chave. 322 00:25:58,138 --> 00:26:02,761 Nada foi mexido, como se ela tivesse partido agora. 323 00:26:02,762 --> 00:26:07,303 O primeiro tenor passou a maior parte da noite aqui, im�vel. 324 00:26:07,304 --> 00:26:10,969 Os grandes olhos abertos como um boneco de cera. 325 00:26:10,970 --> 00:26:12,890 Essa lembran�a me mata! 326 00:26:13,095 --> 00:26:17,314 - Vejamos se ele acordou. - Senhor, creio que talvez... 327 00:26:24,564 --> 00:26:28,606 Acorde bela adormecida! Acorde porque � dia... 328 00:26:28,677 --> 00:26:30,763 Chega! Chega! Quero dormir! 329 00:26:35,135 --> 00:26:41,594 H� n�o! Te tirei da lama, n�o era ningu�m, te fiz um int�rprete respeit�vel! 330 00:26:41,635 --> 00:26:44,675 Seja reconhecido e deixe-me dormir! 331 00:26:44,676 --> 00:26:46,300 Ou�a, Eric. 332 00:26:46,510 --> 00:26:50,342 Voc� cancelou suas aulas N�o vai mais a �pera. 333 00:26:50,343 --> 00:26:53,329 O diretor treme s� de ouvir o seu nome! 334 00:26:53,967 --> 00:26:58,601 E o tenor que te substitui est� fazendo um trabalho melhor. 335 00:26:59,634 --> 00:27:00,771 Mentiroso! 336 00:27:00,925 --> 00:27:04,091 Da galeria seus alunos gritam seu nome e assoviam. 337 00:27:04,092 --> 00:27:07,132 Mas foram abafados pelos aplausos. 338 00:27:07,133 --> 00:27:09,527 - E a cr�tica? - Excelente para ele. 339 00:27:17,049 --> 00:27:19,381 Por que est� lendo? N�o disse que os cr�ticos s�o idiotas? 340 00:27:19,382 --> 00:27:23,317 Sabem tanto de �pera quanto eu sei de beterrabas. 341 00:27:24,340 --> 00:27:26,793 Ou�a isso, Clemente. 342 00:27:27,382 --> 00:27:28,964 "Apesar de seus esfor�os, 343 00:27:28,965 --> 00:27:32,422 Ele n�o conseguiu superar t�cnica perfeita de Eric Walter 344 00:27:32,423 --> 00:27:35,114 Cujo timbre � �nico e incompar�vel." 345 00:27:35,115 --> 00:27:37,804 Agora voc� l� as cr�ticas... 346 00:27:37,965 --> 00:27:42,279 N�o, eu guardo. No Lohengrin hoje a noite! 347 00:27:42,298 --> 00:27:46,170 Sim, mas n�o pode cantar se de ficar acordado a noite toda. 348 00:27:46,171 --> 00:27:47,652 Eu cantarei. 349 00:27:48,171 --> 00:27:50,932 Berger, traga-me o roup�o de banho. 350 00:27:54,379 --> 00:27:55,754 Obrigado. 351 00:27:56,254 --> 00:27:59,844 Feche o quarto de la Koukowska e me traga a chave. 352 00:28:02,962 --> 00:28:05,818 Tenha cuidado com a voz, tenho receio por voc�. 353 00:28:06,003 --> 00:28:08,835 Tamb�m tenho medo. 354 00:28:08,836 --> 00:28:12,419 Vou mudar, fiz bobagens, mas as mulheres vem at� aqui. 355 00:28:12,420 --> 00:28:14,960 - Tem uma que n�o vir� mais. - Quem? 356 00:28:14,961 --> 00:28:17,521 Srta Lukas, ela deixou o conservat�rio. 357 00:28:17,586 --> 00:28:20,585 Melhor, ela tinha coxas grossas 358 00:28:20,586 --> 00:28:23,020 E uns agudos estridentes! 359 00:28:23,669 --> 00:28:25,751 Ela vai come�ar em operetas. 360 00:28:25,752 --> 00:28:29,106 Ela vive com Blaulich agora. 361 00:28:29,627 --> 00:28:33,084 A sua partida deixou um buraco no noite dos estudantes. 362 00:28:33,085 --> 00:28:36,558 Ela nos d� problemas, mesmo depois da partida! 363 00:28:36,710 --> 00:28:39,875 - N�o temos ningu�m para substitu�-la. - Tem sim. 364 00:28:39,876 --> 00:28:41,026 Quem? 365 00:28:41,626 --> 00:28:43,202 Elis Petersen. 366 00:28:43,584 --> 00:28:46,215 Elis Petersen? Por que? 367 00:28:46,792 --> 00:28:49,091 Porque ela precisa lutar com um anjo. 368 00:28:49,584 --> 00:28:50,580 Com um anjo? 369 00:28:50,709 --> 00:28:51,894 Sim. 370 00:28:52,167 --> 00:28:53,506 Lembre-se... 371 00:28:54,625 --> 00:28:59,081 Jacob, temendo seu irm�o, lutou at� o amanhecer com um anjo. 372 00:28:59,875 --> 00:29:03,383 No dia seguinte, ele marchou contra aquele que ele temia. 373 00:29:03,583 --> 00:29:06,854 O anjo � vida. Para os alunos, � o p�blico. 374 00:29:06,916 --> 00:29:09,653 Elis de lutar contra ele para se conhecer. 375 00:29:09,707 --> 00:29:13,784 Para saber que o canto n�o � s� uma arte, mas tamb�m uma profiss�o. 376 00:29:14,041 --> 00:29:17,809 Elis � excepcional, o melhor da sua classe, 377 00:29:17,832 --> 00:29:21,122 - Mas voc� nunca a notou. - Talvez eu seja cego ent�o! 378 00:29:21,123 --> 00:29:22,961 Apenas mal colocado, 379 00:29:23,123 --> 00:29:26,335 Vira as costas aos alunos, s� os v� no estrado 380 00:29:26,540 --> 00:29:29,941 Eu inclino a cabe�a e posso observ�-los. 381 00:29:30,289 --> 00:29:32,079 Eu os conhe�o bem. 382 00:29:32,248 --> 00:29:35,026 Alguns nunca tiram os olhos de voc�. 383 00:29:35,289 --> 00:29:39,223 N�o querem perder uma �nica nota, um gesto. 384 00:29:40,747 --> 00:29:44,480 Outros leem novelas policiais e romances. 385 00:29:46,872 --> 00:29:50,616 Os rom�nticos, que o tomam por 'pr�ncipe charmoso'. 386 00:29:51,955 --> 00:29:55,783 Outros que t�m a obsess�o de um elogio, e aqueles que riem disso. 387 00:29:56,621 --> 00:29:59,394 Aqueles que s�o felizes e confiantes neles e na vida. 388 00:30:00,912 --> 00:30:03,401 Depois, tem Elis Petersen. 389 00:30:03,496 --> 00:30:06,203 Ela tem cabe�a, alma, voz, 390 00:30:06,204 --> 00:30:07,828 Mas � prisioneira dela mesma. 391 00:30:07,954 --> 00:30:10,285 Ela espera um sinal para ter coragem de viver. 392 00:30:10,286 --> 00:30:12,111 Se voc� a escolhesse... 393 00:30:12,411 --> 00:30:16,784 Para substituir Srta Lukas, Srta. Petersen. 394 00:30:16,785 --> 00:30:20,814 Eu? Na noite dos alunos? Eu nunca poderia... 395 00:30:21,993 --> 00:30:23,783 Voc� pode sim. 396 00:30:24,160 --> 00:30:26,732 Vamos escolher sua m�sica. 397 00:30:28,910 --> 00:30:32,367 Sua voz n�o � forte para �pera, precisa enganar. 398 00:30:32,368 --> 00:30:35,283 - Alguma ideia? - Sim, Schubert 399 00:30:35,284 --> 00:30:37,832 Muito bem, qual m�sica? 400 00:30:38,242 --> 00:30:39,842 Conhece, Clemente? 401 00:30:42,825 --> 00:30:44,390 Sim. 402 00:30:56,324 --> 00:30:58,671 N�o, isso � muito triste. 403 00:30:58,824 --> 00:31:03,043 Tem uma que gosto muito, mas n�o lembro o nome. 404 00:31:11,615 --> 00:31:15,478 - Isso � muito bom. - O fim � muito bonito. 405 00:31:44,446 --> 00:31:46,035 Muito bom, 406 00:31:46,821 --> 00:31:50,792 Mas por que voc� escolhe m�sicas t�o tristes? 407 00:31:51,584 --> 00:31:53,043 Eu n�o as procuro. 408 00:31:53,251 --> 00:31:56,542 O que se ama demais, se espera todos os dias perder. 409 00:31:56,737 --> 00:32:00,236 A parte de hoje est� proibida de escolher m�sicas tristes. 410 00:32:00,237 --> 00:32:04,527 Cante "La rose des Bruyeres". Combinar� bem com teus olhos. 411 00:32:04,653 --> 00:32:08,635 - Voc� sabe disso? - Sim, canto quando estou feliz. 412 00:32:08,903 --> 00:32:10,124 Vamos. 413 00:32:19,402 --> 00:32:21,173 Marcou pontos tua amiga. 414 00:32:21,236 --> 00:32:23,283 N�o se preocupe comigo 415 00:32:23,493 --> 00:32:25,957 Ver� na hora, preparei Donna Anna. 416 00:32:37,983 --> 00:32:41,776 Muito bem, Sr. Killian est� atrasado! 417 00:32:41,942 --> 00:32:45,482 Que bom de voc� aparecer. 418 00:32:45,483 --> 00:32:49,482 Certo, n�o reclame. Eu adoro ser perturbado no meio da aula 419 00:32:52,941 --> 00:32:57,705 Lugar para o Sr. Killian, de prefer�ncia ao lado do aquecedor. 420 00:32:57,815 --> 00:33:00,314 N�o se apresse, eu espero. 421 00:33:00,315 --> 00:33:04,344 Sentado? Tudo bem? Posso continuar? Obrigado. 422 00:33:05,773 --> 00:33:09,707 Escolheremos a m�sica amanh�, venha com Cl�ment em minha casa. 423 00:33:09,856 --> 00:33:14,324 - Obrigada. - Senhorita Dimater, sua vez. 424 00:33:15,023 --> 00:33:18,187 - Que voc� preparou? - Donna Anna, de Don Juan. 425 00:33:18,231 --> 00:33:19,688 Estranha ideia. 426 00:33:20,689 --> 00:33:23,237 - Por que, Maestro? - Nada. 427 00:33:23,522 --> 00:33:25,667 Vamos. 428 00:33:26,022 --> 00:33:28,807 Loucura cantar Donna Anna na frente de Eric! 429 00:33:28,855 --> 00:33:32,562 - Por qu�? - Essa m�sica fez sua esposa famosa. 430 00:33:32,563 --> 00:33:34,222 Vai dar merda... 431 00:33:43,354 --> 00:33:46,316 Falta express�o, preste aten��o na letra. 432 00:33:55,145 --> 00:33:58,689 N�o des�a neste "f�" nem no "sol". 433 00:34:11,269 --> 00:34:14,832 N�o, senhorita Dimater, por piedade! 434 00:34:15,602 --> 00:34:18,683 Donna Anna � uma mulher amada, bela. 435 00:34:19,102 --> 00:34:21,152 Uma mulher que venceu, sofreu. 436 00:34:21,477 --> 00:34:25,293 Voc� canta como uma garota apaixonada em um casamento. 437 00:34:25,476 --> 00:34:26,982 Continue. 438 00:34:37,684 --> 00:34:39,449 Que voc� esta pensando? 439 00:34:39,892 --> 00:34:42,683 Sua voz n�o � suficiente para cantar isso! 440 00:34:42,684 --> 00:34:45,220 � a r� querendo ser o boi. 441 00:34:45,350 --> 00:34:48,336 Estou ou n�o no n�vel? N�o, nem esta. 442 00:34:48,558 --> 00:34:51,504 Para cantar �pera � preciso compreend�-la, e ser rica. 443 00:34:51,933 --> 00:34:56,161 Rica de ternura, mentiras, experi�ncias 444 00:34:57,494 --> 00:34:59,960 Precisa ser uma mulher, n�o uma garotinha. 445 00:35:09,139 --> 00:35:11,379 Ela � ardente! 446 00:35:11,764 --> 00:35:15,272 Temperamento dif�cil, far� sucesso. 447 00:35:16,847 --> 00:35:20,474 V� e console a Srta. Dimater. saber� falar com ela. 448 00:35:22,347 --> 00:35:23,762 Bem, bem, Erica. 449 00:35:23,763 --> 00:35:27,923 Srta. Erika, vamos lhe tirar do romance policial. 450 00:35:28,096 --> 00:35:30,387 O COMPORTAMENTO SEXUAL DA F�MEA 451 00:35:30,388 --> 00:35:32,225 O relat�rio Kinsey! 452 00:35:32,346 --> 00:35:35,984 Se est� se instruindo, v� em frente. 453 00:35:36,012 --> 00:35:38,999 Srta. Bonnard, apresente alguma coisa. 454 00:35:40,304 --> 00:35:42,757 - Est� chorando? - N�o, eu nunca choro! 455 00:35:42,804 --> 00:35:45,282 Que deu em voc�, Sophie? 456 00:35:45,283 --> 00:35:47,761 Koukowska assobia ele corre como um tot�! 457 00:35:47,762 --> 00:35:49,844 Ele o dispensa, ele bebe e descarrega nos alunos! 458 00:35:49,845 --> 00:35:51,718 e depois tira sua ira em seus alunos. 459 00:35:51,886 --> 00:35:54,989 Quando uma mulher lhe d� um fora, n�o se corre mais atr�s. 460 00:35:55,303 --> 00:35:59,404 - Talvez ele ainda a ame? - Ele � incapaz de amar! 461 00:35:59,511 --> 00:36:02,676 - Como voc� sabe? - Ele � feito de pedra. 462 00:36:02,677 --> 00:36:05,024 Todo mundo olha para ele, mas ele n�o percebe ningu�m! 463 00:36:05,302 --> 00:36:09,141 Seus olhos me falam bem mais forte do que as palavras. 464 00:36:10,010 --> 00:36:11,926 Eu acho que para o amor, 465 00:36:11,927 --> 00:36:14,688 O amor � algo que os gestos e as palavras n�o podem expressar. 466 00:36:14,885 --> 00:36:16,663 N�o, Elis, 467 00:36:17,218 --> 00:36:21,175 Amor � se revirar na cama sem conseguir dormir. 468 00:36:21,176 --> 00:36:25,833 � ter vontade de estar nu junto com o outro, 469 00:36:26,676 --> 00:36:28,264 Adeus, Maestro. 470 00:36:28,634 --> 00:36:30,633 Eu deveria voltar ao t�nis. 471 00:36:30,634 --> 00:36:32,716 Aos 20 anos eu era campe�o na faculdade. 472 00:36:32,717 --> 00:36:34,549 Voc� conta isto a cada entrevista. 473 00:36:34,550 --> 00:36:36,862 Sentindo-se melhor, Srta. Dimater? 474 00:36:37,633 --> 00:36:41,590 Venha a minha casa amanh� com sua amiga para retomar a li��o. 475 00:36:41,696 --> 00:36:43,040 Obrigado, Maestro. 476 00:36:44,591 --> 00:36:47,340 - Deu confus�o? - N�o foi dispensada? 477 00:36:47,341 --> 00:36:49,237 Vou trabalhar na casa dele amanh�. 478 00:36:49,299 --> 00:36:51,634 Voc� tem sorte! 479 00:36:51,674 --> 00:36:54,548 V�m gente de Paris para trabalhar com ele! 480 00:36:54,549 --> 00:36:55,722 Sim, eu sei! 481 00:37:02,465 --> 00:37:04,506 T0enho que voltar ao conservat�rio. 482 00:37:04,507 --> 00:37:08,235 Obrigado pelo su�ter. Ele � meio justo. 483 00:37:08,236 --> 00:37:10,130 Ele ver� que sou uma mulher. 484 00:37:10,131 --> 00:37:13,675 Fiz 5 aulas na casa dele vestida como um saco. 485 00:37:14,423 --> 00:37:16,011 Ele fala de mim durante as aulas? 486 00:37:16,131 --> 00:37:18,666 N�o, ele fala dele mesmo. 487 00:37:19,046 --> 00:37:22,587 Meu pesco�o est� um pouco nu. Me empresta seu medalh�o? 488 00:37:22,588 --> 00:37:25,836 N�o posso, � um presente de mam�e. 489 00:37:25,838 --> 00:37:28,480 Tudo bem, vou como estou. 490 00:37:29,212 --> 00:37:31,985 - Vou em sua casa depois da aula. - OK. 491 00:37:52,919 --> 00:37:55,876 Vamos. Vamos, mais forte! N�o tenha medo. 492 00:37:55,877 --> 00:37:59,539 Estou fazendo, Sr. tenor! 493 00:38:04,023 --> 00:38:06,545 Desculpe. Al�? 494 00:38:10,543 --> 00:38:13,791 Srta. Dimater chegou para a li��o. 495 00:38:14,209 --> 00:38:16,840 Diga-lhe para come�ar os arpejos enquanto me espera. 496 00:38:16,876 --> 00:38:19,602 Que comece os arpejos enquanto me espera. 497 00:38:21,376 --> 00:38:23,141 Eu preciso ir! 498 00:38:23,750 --> 00:38:27,041 Esqueci completamente desta li��o. 499 00:38:27,042 --> 00:38:30,834 Berger, esta noite vou cantar Tannhauser como um deus! 500 00:38:49,040 --> 00:38:52,539 Eles n�o entendem o franc�s. pois s�o peixes chineses. 501 00:38:52,540 --> 00:38:55,740 - Voc� me considera uma m� aluna. - De modo nenhum. Por que? 502 00:38:55,748 --> 00:38:57,549 Por entrar aqui assim. 503 00:38:57,831 --> 00:39:00,789 Sempre quis ver este lugar. 504 00:39:00,790 --> 00:39:02,788 - Voc� gosta? - Sim! 505 00:39:02,790 --> 00:39:05,330 Gosto das palmeiras, as flores, os peixes. 506 00:39:05,331 --> 00:39:07,913 O lago tamb�m, gostaria de me banhar nele 507 00:39:07,914 --> 00:39:12,228 Vai! A �gua � morna, e falta justamente uma sereia. 508 00:39:13,081 --> 00:39:17,821 Eu teria entrado, e me aproximaria devagar para n�o assustar minha sereia. 509 00:39:18,247 --> 00:39:22,028 E a veria brincar selvagem e nua. 510 00:39:24,955 --> 00:39:29,850 Srta Dimater, saia da �gua e venha fazer a sua li��o. 511 00:39:30,329 --> 00:39:34,432 N�o chamei Cl�ment, esqueci, eu mesmo te acompanharei. 512 00:39:34,746 --> 00:39:36,736 Eu preparei Desdemona. 513 00:39:37,829 --> 00:39:40,411 Srta. Petersen n�o vem hoje? 514 00:39:40,412 --> 00:39:43,201 - N�o, ela vem amanh�. - Ela est� fazendo progressos. 515 00:39:43,202 --> 00:39:45,438 Direi isto a ela, ficar� muito feliz com isso. 516 00:39:49,785 --> 00:39:53,281 Errei em considerar voc� uma garotinha. 517 00:39:54,243 --> 00:39:55,476 Vamos. 518 00:39:55,910 --> 00:39:59,015 Se voc� n�o tocar, eu n�o posso cantar. 519 00:39:59,535 --> 00:40:02,580 N�o se mova. Voc� � linda. 520 00:40:04,618 --> 00:40:07,509 O que se destaca s�o seus quadris. 521 00:40:09,992 --> 00:40:11,901 As m�os nervosas... 522 00:40:13,992 --> 00:40:17,441 - Voc� � quase perturbadora. - Quase? 523 00:40:17,867 --> 00:40:20,485 - Voc� ainda � um projeto. - Que quer dizer? 524 00:40:20,742 --> 00:40:26,751 Quer dizer que voc� ser� muito linda. 525 00:40:26,825 --> 00:40:31,636 Mais tarde, quando for uma mulher de verdade. 526 00:40:43,657 --> 00:40:47,366 - Que foi? - N�o quero cantar. 527 00:40:50,990 --> 00:40:53,537 N�o cansa de me surpreender. 528 00:41:26,196 --> 00:41:28,305 Venha. 529 00:41:35,778 --> 00:41:38,018 Me beije novamente. 530 00:41:40,611 --> 00:41:43,230 Para um projeto... 531 00:42:05,400 --> 00:42:07,238 V�. 532 00:42:07,900 --> 00:42:10,342 N�o precisa ficar aqui. 533 00:42:11,692 --> 00:42:12,972 Sim. 534 00:42:41,898 --> 00:42:43,939 Ela pensou em retomar sua partitura. 535 00:42:43,940 --> 00:42:45,938 Uma bebida quente? 536 00:42:45,939 --> 00:42:49,397 Cantarei em pouco mais de 2 horas, Berger. 537 00:42:49,398 --> 00:42:53,450 Nos recuperamos, isto mostra a for�a do personagem! 538 00:43:22,854 --> 00:43:25,260 - Voc� n�o se importa comigo? - Voc� n�o me interessa. 539 00:43:25,604 --> 00:43:27,986 Bravo. Estranha e sexy sua dan�a! 540 00:43:29,728 --> 00:43:32,977 - Te esperei ontem. - Eu adormeci. 541 00:43:32,978 --> 00:43:36,035 - Foi bem a li��o? - Como sempre. 542 00:43:36,061 --> 00:43:39,729 Ele me falou de meu volume de resson�ncia e meu tipo sonoro. 543 00:43:40,603 --> 00:43:42,726 Venha jantar esta noite, depois trabalharemos. 544 00:43:42,727 --> 00:43:44,909 Certo, voc� � legal. 545 00:43:52,518 --> 00:43:55,789 Uma �ltima vez, em sequencia. Todos em cena! 546 00:43:55,810 --> 00:43:57,326 R�pido! 547 00:45:40,969 --> 00:45:43,551 Voc� nunca foi t�o animada, t�o quente na minha classe. 548 00:45:43,552 --> 00:45:45,484 Ficarei com ci�mes! 549 00:45:46,385 --> 00:45:48,435 N�o se resfrie. 550 00:45:48,635 --> 00:45:51,136 - Ainda tem ensaio? - N�o, terminei. 551 00:45:51,343 --> 00:45:53,666 Que espera? V� se vestir. 552 00:45:55,384 --> 00:45:57,008 - Volta para casa? - Sim. 553 00:45:57,176 --> 00:45:59,096 - Posso lev�-la em casa? - Sim. 554 00:46:00,884 --> 00:46:04,036 V� se vestir, espero no carro. 555 00:46:13,217 --> 00:46:15,065 M�sica, por favor. 556 00:46:18,425 --> 00:46:22,726 Clemente, n�o esque�a a li��o amanh�, na minha casa com Weber. 557 00:46:22,758 --> 00:46:25,353 Estou muito satisfeito com nossa Elis. 558 00:46:25,466 --> 00:46:27,658 Est� trabalhando muito bem ultimamente. 559 00:46:28,091 --> 00:46:30,366 Ser� uma grande cantora. 560 00:46:52,380 --> 00:46:54,418 Voc� � uma garota estranha. 561 00:46:54,921 --> 00:46:56,420 Um dia voc� est� cheia de alegria, 562 00:46:56,421 --> 00:46:58,993 E outro a beira de l�grimas. 563 00:46:59,796 --> 00:47:03,102 Ent�o n�o � dif�cil entender. 564 00:47:03,337 --> 00:47:05,080 Isto depende de Eric. 565 00:47:05,504 --> 00:47:07,377 Quando ele � bom comigo, estou feliz 566 00:47:07,587 --> 00:47:10,703 Quando est� distante e desagrad�vel, eu choro. 567 00:47:12,545 --> 00:47:15,176 Agora ele est� maravilhoso comigo. 568 00:47:17,045 --> 00:47:19,747 - Elis, prometa. - O que? 569 00:47:22,711 --> 00:47:24,548 Nada. 570 00:47:27,294 --> 00:47:30,423 Voc�s s�o todas cegas e idiotas! 571 00:48:47,789 --> 00:48:48,903 Sophie! 572 00:48:50,372 --> 00:48:51,866 Venha aqui! 573 00:49:00,788 --> 00:49:04,545 - N�o acenda a luz. - Venha aqui! 574 00:49:08,871 --> 00:49:10,530 Por que voltou t�o tarde? 575 00:49:11,954 --> 00:49:16,054 Por que este jeito... Desconcertada, contrariada... 576 00:49:17,286 --> 00:49:18,447 Venha mais perto. 577 00:49:29,243 --> 00:49:31,850 Isto acabaria por acontecer. 578 00:49:32,160 --> 00:49:34,293 Era mesmo inevit�vel. 579 00:49:35,785 --> 00:49:37,585 Te deram um papel ao menos? 580 00:49:37,909 --> 00:49:40,197 Mam�e! Como voc� ousa? 581 00:49:42,451 --> 00:49:44,288 Falaremos disto amanh�. 582 00:49:44,742 --> 00:49:48,416 - Vamos, um beijo. - N�o. 583 00:49:56,825 --> 00:49:58,543 V� dormir agora. 584 00:50:10,282 --> 00:50:11,503 Sophie! 585 00:50:11,699 --> 00:50:12,619 O qu�? 586 00:50:12,949 --> 00:50:14,904 Venha aqui. 587 00:50:17,032 --> 00:50:19,271 - Voc� estava com ele? - Sim. 588 00:50:19,573 --> 00:50:22,447 - Na casa dele? - Que quer dizer com isso? 589 00:50:22,448 --> 00:50:24,238 Tudo bem, eu entendo. 590 00:50:24,740 --> 00:50:27,169 Diga, voc� n�o quer chorar? 591 00:50:27,781 --> 00:50:29,452 Pelo contr�rio. 592 00:50:29,531 --> 00:50:31,664 Temia que voc� estivesse triste. 593 00:50:31,906 --> 00:50:33,530 Que voc� sente? 594 00:50:34,281 --> 00:50:38,666 Em romances chamam felicidade, mas na verdade isso � melhor. 595 00:50:54,654 --> 00:50:57,403 Estou resfriado com certeza! 596 00:50:57,404 --> 00:51:00,106 E canto Eleazar esta noite. 597 00:51:03,112 --> 00:51:05,162 � sua culpa tamb�m! 598 00:51:05,612 --> 00:51:09,618 Andar na neve para tomar leite fresco! 599 00:51:09,945 --> 00:51:12,319 - Que ideia est�pida! - Pensei em te agradar! 600 00:51:12,320 --> 00:51:16,421 Falta de bom senso embarcar numa aventura destas! 601 00:51:16,736 --> 00:51:19,142 Espero que n�o fique congestionado! 602 00:51:25,694 --> 00:51:27,610 Acho que vai ficar bem. 603 00:51:27,611 --> 00:51:30,431 O primeiro tenor de p�s frios? 604 00:51:30,485 --> 00:51:33,984 Se ficarem quentes, podemos contornar isto. 605 00:51:33,985 --> 00:51:35,845 Eles est�o congelados! 606 00:51:35,902 --> 00:51:39,894 Vamos, um banho quente! N�o, primeiro um pouco de vinho quente! 607 00:51:41,442 --> 00:51:45,107 Traga-me ch� de t�lia, aspirina, uma garrafa de �gua quente 608 00:51:45,108 --> 00:51:47,881 E traga todos os aquecedores el�tricos! 609 00:51:48,983 --> 00:51:51,650 E um inalador! 610 00:51:54,733 --> 00:51:58,440 T� louca com roup�o de banho! Fico com o casaco de pele! 611 00:51:58,441 --> 00:52:01,315 Traga-me cobertores e edredons. 612 00:52:01,316 --> 00:52:04,220 Vou tentar um suador. 613 00:52:07,315 --> 00:52:09,342 As notas altas v�o bem. 614 00:52:25,272 --> 00:52:27,146 Estou tendo problemas com essa nota, Berger. 615 00:52:27,147 --> 00:52:29,896 Pagamos por nossas imprud�ncias. 616 00:52:29,897 --> 00:52:32,896 Depois tomamos nosso banho, 617 00:52:32,897 --> 00:52:36,736 Iremos para a cama e tomaremos ch� de t�lias 618 00:52:47,854 --> 00:52:50,082 Assim � nossa profiss�o. 619 00:52:50,396 --> 00:52:53,963 - � escravid�o, n�o Berger? - Sim senhor, escravid�o. 620 00:52:58,395 --> 00:52:59,130 Elis! 621 00:53:01,812 --> 00:53:03,518 Elis! 622 00:53:04,853 --> 00:53:06,691 Sim, m�e. 623 00:53:08,436 --> 00:53:10,794 Adeus, querida. 624 00:53:15,311 --> 00:53:17,385 Nos atrasaremos para o ensaio. 625 00:53:17,686 --> 00:53:20,566 N�o sei se devo ir. Mam�e n�o est� bem. 626 00:53:20,644 --> 00:53:24,709 Voc� deve ir, o diretor estar� assistindo. 627 00:53:25,643 --> 00:53:27,825 N�o incomoda deixar mam�e. 628 00:53:27,893 --> 00:53:30,987 Est� preocupada ou com medo da apresenta��o? 629 00:53:32,101 --> 00:53:33,536 Eu n�o sei. 630 00:53:34,351 --> 00:53:37,978 Pode ser desculpa por estar receosa. 631 00:53:38,184 --> 00:53:39,891 Eu fico com sua m�e. 632 00:53:39,893 --> 00:53:40,781 N�o. 633 00:53:40,934 --> 00:53:44,145 Sim, eu n�o estou no espet�culo. 634 00:53:45,350 --> 00:53:47,874 L� estar�o o diretor e jornalistas 635 00:53:47,892 --> 00:53:51,424 - Meu medo � doentio. - Em cena isto passar�. 636 00:53:52,892 --> 00:53:54,919 Acha isso? 637 00:53:54,975 --> 00:53:57,433 Tenho medo de ficar muda no palco. 638 00:53:58,516 --> 00:54:00,661 Sonho isto todas as noites, 639 00:54:01,515 --> 00:54:03,806 Abro a boca e nada sai. 640 00:54:03,807 --> 00:54:05,821 Voc� sonha demais. 641 00:54:05,973 --> 00:54:07,336 Vamos! 642 00:54:26,555 --> 00:54:31,817 - Sinto frio, Clemente. - Coragem, tudo ir� bem. 643 00:54:53,345 --> 00:54:55,584 Voc� acha que ela vai ficar bem? 644 00:55:02,428 --> 00:55:03,909 Olhe para mim, Elis! 645 00:55:06,511 --> 00:55:08,774 Isso acontece com todos. 646 00:55:09,802 --> 00:55:11,296 Continue, Clemente. 647 00:55:18,843 --> 00:55:21,107 N�o, eu n�o posso! 648 00:55:21,177 --> 00:55:23,096 N�o posso! 649 00:55:28,218 --> 00:55:30,576 Elis, o que aconteceu? 650 00:55:38,800 --> 00:55:41,775 Afastem-se. R�pido! 651 00:55:43,300 --> 00:55:45,872 Coloquem outra pessoa no palco. 652 00:55:50,633 --> 00:55:53,181 - Para o palco, Sophie. - Me deixe! 653 00:55:53,299 --> 00:55:55,966 - N�o � hora disto! - N�o me sinto bem. 654 00:55:56,008 --> 00:55:59,029 Voc�, toque sua sonata. 655 00:56:01,007 --> 00:56:05,214 - Tudo bem, estou aqui para te ajudar. - Sinto muito! 656 00:56:05,215 --> 00:56:08,001 Nunca serei capaz de cantar. 657 00:56:08,215 --> 00:56:12,624 Sem dramas, n�o � o primeiro cantor a ter nervosismo. 658 00:56:13,090 --> 00:56:15,672 Eu vi Silvani chorar como voc�, 659 00:56:15,673 --> 00:56:19,547 Antes de entrar em cena, no Scala de Mil�o. 660 00:56:19,548 --> 00:56:21,172 Com 3 mil pessoas esperando. 661 00:56:21,298 --> 00:56:24,629 Voc� diz isto para me consolar. 662 00:56:24,630 --> 00:56:29,878 Digo a verdade. Voc� n�o se sente melhor? 663 00:56:29,879 --> 00:56:33,529 Seque suas encantadoras l�grimas, n�o as desperdice. 664 00:56:40,712 --> 00:56:44,575 Passe uma �gua fresca no rosto e volte para a sala. 665 00:56:44,962 --> 00:56:46,810 Vamos, em p�! 666 00:57:03,252 --> 00:57:06,772 Elis, precisa voltar logo para casa. 667 00:57:07,044 --> 00:57:10,563 Sua m�e est� mal, chamamos o m�dico. 668 00:57:11,127 --> 00:57:12,632 Meu Deus! 669 00:57:33,125 --> 00:57:36,977 Clemente, onde est� Elis? 670 00:57:37,167 --> 00:57:39,798 - Ela n�o voltou. - Estranho. 671 00:57:39,833 --> 00:57:40,805 Por qu�? 672 00:57:40,806 --> 00:57:44,628 Nada, vamos beber algo, voltaremos cedo. 673 00:57:44,629 --> 00:57:46,507 Para o caf� da manh�? N�o obrigado, j� vi isto. 674 00:57:46,624 --> 00:57:49,686 N�o me deixe sozinho, n�o esta noite. Posso fazer bobagens. 675 00:57:49,791 --> 00:57:53,998 Voc� precisa me garantir a moral, gosta disto, n�o? 676 00:57:53,999 --> 00:57:56,248 Prometa que voltaremos antes das 2. 677 00:57:56,561 --> 00:57:57,728 Prometo. 678 00:58:13,331 --> 00:58:17,313 Papai, por favor, n�o chore mais. 679 00:58:19,497 --> 00:58:22,282 V�, me deixe! 680 00:59:23,659 --> 00:59:24,654 Elis? 681 00:59:25,867 --> 00:59:30,512 Que faz pelas ruas �s 6 da manh�? 682 00:59:30,825 --> 00:59:33,032 Est� p�lida como a morte. 683 00:59:33,033 --> 00:59:34,870 Entre. 684 01:00:03,073 --> 01:00:06,272 - Ela � ador�vel. - � a palavra: Ador�vel! 685 01:00:07,322 --> 01:00:10,072 - Sua m�e acabou de morrer. - Meu Deus! 686 01:00:10,947 --> 01:00:14,550 N�o sou acostumado com �rf�os, que devo fazer, Berger? 687 01:00:14,655 --> 01:00:17,279 Nos devemos consol�-la. 688 01:00:17,280 --> 01:00:20,237 - Sim, isto. - Lhe daremos um pouco de vinho. 689 01:00:20,238 --> 01:00:22,029 Boa ideia, far� bem. 690 01:00:22,030 --> 01:00:26,820 E limparemos seu sapatos que est�o muito sujos! 691 01:00:26,821 --> 01:00:28,798 V� buscar o vinho. 692 01:00:33,279 --> 01:00:37,071 Quando eu era um garotinho, na Dinamarca, 693 01:00:37,445 --> 01:00:39,069 Era um pequeno selvagem. 694 01:00:39,320 --> 01:00:41,489 Fugia todos os dias. 695 01:00:42,778 --> 01:00:45,456 Continue, me sinto melhor. 696 01:00:46,945 --> 01:00:49,469 Eu fugia sempre 697 01:00:50,361 --> 01:00:51,855 Para uma pequena floresta 698 01:00:51,861 --> 01:00:54,978 Procurava pequenos animais para criar. 699 01:00:55,236 --> 01:00:57,867 Mas eles sempre morriam. 700 01:00:59,486 --> 01:01:03,148 Uma vez encontrei um pequeno esquilo ferido. 701 01:01:03,485 --> 01:01:06,923 Eu cuidei dele, ficou bom e fugiu. 702 01:01:08,318 --> 01:01:11,920 Nunca soube cuidar do que gosto. 703 01:01:14,400 --> 01:01:18,122 Sou t�o sozinho, Elis. Muito s�. 704 01:01:18,650 --> 01:01:20,843 Eu tamb�m. 705 01:01:24,858 --> 01:01:27,857 N�o precisa me deixar com fizeram todos. 706 01:01:29,378 --> 01:01:34,707 Sua presen�a � t�o doce, t�o relaxante. 707 01:01:35,857 --> 01:01:39,548 Quando mam�e estava doente, eu acariciava assim suas m�os. 708 01:01:40,315 --> 01:01:45,862 E esposa tremia antes de subir no palco, eu fazia o mesmo. 709 01:01:47,315 --> 01:01:50,360 Depois que ela partiu, n�o tive mais sossego. 710 01:01:50,731 --> 01:01:52,912 Mas esta manh� com voc�, 711 01:01:53,689 --> 01:01:57,861 Descobri uma coisa que tinha desaparecido com ela. 712 01:02:00,814 --> 01:02:04,582 - Isto tem nome? - Sim, a paz. 713 01:02:05,314 --> 01:02:07,020 A felicidade. 714 01:02:08,397 --> 01:02:11,253 Tem outro? 715 01:02:17,521 --> 01:02:19,927 Eu te amo. 716 01:02:30,312 --> 01:02:33,049 N�o quero dormir. 717 01:02:33,312 --> 01:02:35,113 N�o agora. 718 01:02:38,728 --> 01:02:41,727 Estou muito feliz. 719 01:02:51,811 --> 01:02:53,643 - Me convida ao casamento? - Claro. 720 01:02:53,644 --> 01:02:55,978 Um beijo! 721 01:02:58,643 --> 01:03:00,279 - Ol�. - Ol�. 722 01:03:00,393 --> 01:03:04,100 Esta grade trouxa foi pedida em casamento, Voc� est� convidado. 723 01:03:04,101 --> 01:03:07,392 Seu cora��o � um violino, ela se casa por interesse. 724 01:03:07,393 --> 01:03:09,455 - Verdade? - Ela est� brincando! 725 01:03:09,684 --> 01:03:13,141 - Voc� vem a aula de harmonia? - Tenho que fazer compras. 726 01:03:13,142 --> 01:03:16,212 - Voc� est� diferente. - J� se nota? 727 01:03:16,476 --> 01:03:19,296 - O que? - Nada. 728 01:03:21,225 --> 01:03:22,647 Vamos, adeus. 729 01:03:55,930 --> 01:03:59,236 - Vim dizer obrigado. - Agradecer o qu�? 730 01:03:59,472 --> 01:04:00,834 Pelas as flores. 731 01:04:01,805 --> 01:04:04,762 Voc� cuidou de mim depois que mam�e morreu. 732 01:04:04,763 --> 01:04:08,639 N�o precisa agradecer. Fa�o isto com prazer. 733 01:04:09,971 --> 01:04:11,086 Por que est� sorrindo? 734 01:04:11,096 --> 01:04:13,970 Eric diz que voc� esconde o cora��o. 735 01:04:13,971 --> 01:04:17,645 Ele � um burro. Nunca acredite no que ele diz. 736 01:04:19,804 --> 01:04:24,698 Elis, me prometa voc� jamais vai acreditar nele. 737 01:04:25,845 --> 01:04:27,531 No que est� pensando? 738 01:04:27,637 --> 01:04:29,744 Por que este ar est�pido, Elis? 739 01:04:29,953 --> 01:04:31,203 No que est� pensando? 740 01:04:31,411 --> 01:04:32,829 Nele. 741 01:05:07,509 --> 01:05:09,341 Ol�, Berger, Sr. Walter est� embaixo? 742 01:05:09,342 --> 01:05:10,841 - N�o, Srta. - Eu espero. 743 01:05:10,842 --> 01:05:14,049 - Senhorita... - Voc� est� nervoso, Berger. 744 01:05:14,050 --> 01:05:16,299 Tenho motivos Srta. 745 01:05:16,300 --> 01:05:19,590 Um cart�o postal da esposa desencadeou tudo... 746 01:05:19,592 --> 01:05:24,340 - Tudo o qu�? - Um per�odo ruim do primeiro tenor. 747 01:05:24,341 --> 01:05:28,429 - Outra vez! - Trancou-se no quarto da mulher. 748 01:05:28,716 --> 01:05:31,923 E fica furioso quando algu�m se aproxima. 749 01:05:31,924 --> 01:05:35,798 - Por um cart�o postal? - � um Sr. "Cart�o Postal"... 750 01:05:35,799 --> 01:05:38,923 A Sra. escreveu: "Doces Recorda��es" 751 01:05:38,924 --> 01:05:42,254 - Muito gentil... - De jeito nenhum! 752 01:05:42,465 --> 01:05:45,797 Foi como se ela enviasse seu aut�grafo! 753 01:05:45,798 --> 01:05:48,755 Nos rasgamos o cart�o, desde ent�o tudo ficou mal. 754 01:05:48,756 --> 01:05:52,630 - Eu preciso trabalhar. - N�o hoje, senhorita! 755 01:05:52,631 --> 01:05:55,119 O mestre n�o suportaria nenhum ru�do. 756 01:05:55,423 --> 01:05:59,261 Pare ou n�o serei o respons�vel! 757 01:05:59,796 --> 01:06:02,420 - Eu sou! - Onde vai, senhorita? 758 01:06:02,421 --> 01:06:05,711 - Tir�-lo de seu santu�rio! - Qualquer coisa menos isso! 759 01:06:05,712 --> 01:06:07,691 N�o, senhorita! 760 01:06:28,503 --> 01:06:30,541 Voc� est� relendo suas pr�prias cartas. 761 01:06:30,711 --> 01:06:33,058 As pessoas costumam ler as que receberam. 762 01:06:33,794 --> 01:06:38,167 - Que est� fazendo aqui? - Eu vim para minha li��o. 763 01:06:38,669 --> 01:06:41,501 Ningu�m tem o direito entrar aqui! 764 01:06:41,668 --> 01:06:43,967 E voc� menos ainda, cai fora! 765 01:06:44,293 --> 01:06:46,094 V� embora! 766 01:06:49,835 --> 01:06:52,358 Voc� fica bonito brabo. 767 01:06:55,418 --> 01:06:57,800 - Eu te amo. - Cale-se! 768 01:06:59,626 --> 01:07:01,214 N�o diga isso aqui. 769 01:07:01,250 --> 01:07:03,549 N�o? Tudo muito f�cil! 770 01:07:03,625 --> 01:07:04,847 Compartimentar sua vida. 771 01:07:04,848 --> 01:07:08,228 No quarto fazemos amor. Aqui est� com sua mulher! 772 01:07:09,062 --> 01:07:10,957 Eu n�o sou compartimentada. 773 01:07:10,958 --> 01:07:13,415 Me ter� sempre em qualquer lugar ou nunca! 774 01:07:13,416 --> 01:07:17,350 - N�o divido nada com um fantasma! - Marie n�o � um fantasma! 775 01:07:17,916 --> 01:07:20,831 - Eu a amo. - Ontem, era eu quem voc� amava. 776 01:07:20,833 --> 01:07:23,748 Sim, posso ter te dito, 777 01:07:23,749 --> 01:07:26,522 A voc� ou outras, ou a 10 outras! 778 01:07:27,415 --> 01:07:29,844 Mas era para Marie que eu dizia! 779 01:07:30,499 --> 01:07:33,899 � ela que vejo em sua face. V� embora! 780 01:07:34,665 --> 01:07:36,289 Quero ficar sozinha com ela. 781 01:07:36,665 --> 01:07:38,289 Sozinho! 782 01:07:39,706 --> 01:07:43,380 O Tenor e o Fantasma. Bom t�tulo para uma �pera. 783 01:07:43,789 --> 01:07:47,818 - V� embora ou ficarei com raiva! - Oh, n�o precisa! 784 01:08:16,954 --> 01:08:18,933 - Berger! - Sim senhor. 785 01:08:19,120 --> 01:08:21,881 Champanhe, Berger! Quero beber. 786 01:08:24,411 --> 01:08:26,368 - Tudo vai mal. - Sim tudo mal. 787 01:08:26,369 --> 01:08:28,111 O diabo est� na casa. 788 01:08:28,994 --> 01:08:32,099 Por que eu sempre acabo de m�os vazias? 789 01:08:33,452 --> 01:08:36,319 Por que ela enviou esse cart�o postal? 790 01:08:36,702 --> 01:08:38,716 "Melhores Recorda��es" 791 01:08:39,660 --> 01:08:41,414 Sou mau. 792 01:08:41,618 --> 01:08:45,955 Persegui Sophie, ela deve me odiar agora. 793 01:08:46,493 --> 01:08:48,247 Est� tudo acabado. 794 01:08:48,992 --> 01:08:50,616 Vou sair da �pera. 795 01:08:50,867 --> 01:08:55,428 Sim Berger, h� dois dias perdi um agudo no "Crep�sculo dos Deuses". 796 01:08:57,075 --> 01:08:59,066 "Melhores Recorda��es" 797 01:08:59,867 --> 01:09:02,154 Ela n�o tinha o direito. 798 01:09:02,367 --> 01:09:04,121 N�o tinha o direito! 799 01:09:04,741 --> 01:09:06,293 - Ela chorou? - Quem? 800 01:09:06,575 --> 01:09:10,296 - Sophie. Ela chorou? - N�o. 801 01:09:10,491 --> 01:09:12,576 Como n�o? Ela n�o chorou? 802 01:09:14,699 --> 01:09:15,967 N�o! 803 01:09:16,407 --> 01:09:19,180 A pobre garota, deve estar transtornada. 804 01:09:19,490 --> 01:09:23,045 - Ela saiu sem seu casaco. - Ela n�o saiu. 805 01:09:23,532 --> 01:09:26,672 - Como "ela n�o saiu"? - � pior, senhor. 806 01:09:27,032 --> 01:09:29,197 - Pior? - Ela perdeu a cabe�a. 807 01:09:29,198 --> 01:09:33,363 Ela est� no lago com o peixe chin�s. 808 01:09:33,364 --> 01:09:34,799 Nua! 809 01:09:59,654 --> 01:10:01,778 - Me deixe! - Bruxa! 810 01:10:01,779 --> 01:10:03,485 Me solta! Voc� me insultou! 811 01:10:03,613 --> 01:10:05,986 Uma outra teria sumido depois de tudo que disse. 812 01:10:05,987 --> 01:10:10,941 Mas voc� � forte e orgulhosa. 813 01:10:10,945 --> 01:10:14,194 Hoje eu descobri voc�. Bom dia Sophie. 814 01:10:14,195 --> 01:10:17,361 - Aquela porta ficar� aberta! - Pe�a o que quiser. 815 01:10:17,362 --> 01:10:20,716 - E quero a chave daquele quarto. - Tudo o que desejar. 816 01:10:20,945 --> 01:10:23,184 - Quer que eu me desculpe? - N�o. 817 01:10:23,361 --> 01:10:27,580 Quero apenas voc�, sem dividir e sem fantasmas. 818 01:10:27,653 --> 01:10:30,367 Sabe que voc� � mais forte! 819 01:10:36,944 --> 01:10:40,748 - Voc� j� viu outros m�dicos? - Sim, meus amigos. 820 01:10:40,860 --> 01:10:44,733 - "Amigos"... - Todos disseram o mesmo: 821 01:10:44,734 --> 01:10:46,629 Repouso e tudo ficaria bem. 822 01:10:54,775 --> 01:10:56,932 Sou uma mulher corajosa. 823 01:10:57,816 --> 01:10:59,940 Se precisar de cirurgia... 824 01:10:59,941 --> 01:11:05,428 N�o Sra., a cirurgia � in�til. Sua voz n�o retornar� mais. 825 01:11:05,816 --> 01:11:07,901 Ela est� morta para o canto. 826 01:11:08,149 --> 01:11:09,286 Morta? 827 01:11:09,440 --> 01:11:12,818 Eu esperava que fosse apenas edema das cordas vocais, 828 01:11:12,899 --> 01:11:17,509 Mas os outros sintomas: suor, fadiga, febre, etc., 829 01:11:17,815 --> 01:11:20,457 Evidenciam a tuberculose. 830 01:11:20,731 --> 01:11:25,046 Creio que voc� tem "laringite tuberculosa". 831 01:11:25,189 --> 01:11:29,206 Tratamento rigoroso, 6 meses de repouso, e a rouquid�o sumir�. 832 01:11:29,439 --> 01:11:32,271 Mas o �rg�o continuar� fraco. 833 01:11:32,356 --> 01:11:34,667 Sua voz n�o voltar� mais. 834 01:12:00,854 --> 01:12:04,373 Ou�a Berger, � Srta. Dimater. Ela progrediu muito! 835 01:12:04,562 --> 01:12:06,838 Ou�a este f�! 836 01:12:06,937 --> 01:12:09,592 Cristalino como lhe ensinei. 837 01:12:09,687 --> 01:12:12,780 - O que voc� acha? Sim, perturbador! 838 01:12:16,978 --> 01:12:18,340 Traga-me 2 ovos! 839 01:12:21,800 --> 01:12:24,217 R�vant 840 01:12:24,384 --> 01:12:27,175 P�le et d�faite 841 01:12:27,342 --> 01:12:32,550 Sa blonde t�te 842 01:12:33,300 --> 01:12:36,341 �, saule 843 01:12:36,549 --> 01:12:38,216 Saule... 844 01:12:38,758 --> 01:12:40,007 Saule... 845 01:12:43,268 --> 01:12:45,544 O Sr. Walter est�? 846 01:12:52,975 --> 01:12:53,971 Senhora! 847 01:12:54,100 --> 01:12:56,791 Senhor! 848 01:12:57,100 --> 01:12:59,447 Senhor! Venha r�pido! 849 01:12:59,517 --> 01:13:01,425 Sua esposa est� aqui. 850 01:13:02,433 --> 01:13:04,957 O que houve, Berger que foi agora? 851 01:13:05,058 --> 01:13:07,653 Marie, meu amor! 852 01:13:07,932 --> 01:13:09,875 Que bom que est� aqui! 853 01:13:10,390 --> 01:13:12,393 Nem acredito no que vejo. 854 01:13:12,806 --> 01:13:15,662 Por que voc� n�o avisou? Teria buscado voc� na esta��o. 855 01:13:15,765 --> 01:13:20,513 N�o sei, tive medo, achei que voc� n�o me queria mais. 856 01:13:20,514 --> 01:13:22,659 "Medo", minha querida? 857 01:13:23,306 --> 01:13:25,804 Nunca deixei de te esperar. 858 01:13:25,806 --> 01:13:29,041 - Voc� est� doente, Marie? - Te explicarei. 859 01:13:29,597 --> 01:13:31,565 Fiquei t�o emocionado, eu... 860 01:13:31,888 --> 01:13:34,449 N�o tinha visto como voc� est� p�lida. 861 01:13:34,680 --> 01:13:38,461 Algo grave? Quanto tempo voc� vai ficar? 862 01:13:38,471 --> 01:13:41,967 Eu n�o sei. Para sempre, se voc� quiser. 863 01:14:00,595 --> 01:14:04,114 Alguma coisa pode ser feita? Cirurgia? 864 01:14:05,261 --> 01:14:07,454 Agora, eu s� tenho voc�. 865 01:14:08,011 --> 01:14:10,180 Preciso que me ajude. 866 01:15:02,758 --> 01:15:04,090 Nada mudou. 867 01:15:04,091 --> 01:15:06,662 As garotas s�o sempre apaixonadas por voc�. 868 01:15:07,091 --> 01:15:09,627 - Sophie n�o foi a �nica? - Ela era! 869 01:15:10,132 --> 01:15:13,569 - Ent�o voc� est� ficando velho. - Havia uma outra. 870 01:15:13,882 --> 01:15:15,719 Me escreve uma carta de amor por dia. 871 01:15:17,444 --> 01:15:19,860 Eu a deixo sonhar, se isto a faz feliz. 872 01:15:44,026 --> 01:15:46,014 Que faz aqui? 873 01:15:51,878 --> 01:15:55,031 N�o queria ficar s�, iria fazer uma besteira. 874 01:15:55,628 --> 01:15:59,793 Que aconteceu? Conte-me! 875 01:15:59,794 --> 01:16:01,895 Est� tudo acabado! 876 01:16:01,919 --> 01:16:04,323 Que acabou? 877 01:16:04,857 --> 01:16:06,551 - Tudo! - Voc� est� louca. 878 01:16:07,002 --> 01:16:08,897 Preferia. 879 01:16:09,369 --> 01:16:12,244 � terr�vel te ver chorando, voc� est� doente? 880 01:16:12,410 --> 01:16:14,118 Discutiu com sua m�e? 881 01:16:14,910 --> 01:16:16,535 Sophie, voc� me assusta. 882 01:16:18,285 --> 01:16:19,785 Que safado! 883 01:16:21,701 --> 01:16:23,784 Acho que vou mat�-lo! 884 01:16:23,951 --> 01:16:25,784 N�o aguento mais! 885 01:16:27,576 --> 01:16:29,367 Eu lhe dei tudo! 886 01:16:29,576 --> 01:16:32,701 E ele s� me enganou! Com seu corpo, 887 01:16:32,909 --> 01:16:35,117 Suas m�os, sua boca! 888 01:16:36,542 --> 01:16:37,324 Quem? 889 01:16:37,375 --> 01:16:39,425 Eric! Quem mais? 890 01:16:40,208 --> 01:16:42,970 Por 2 meses acreditei viver uma hist�ria de amor, 891 01:16:43,917 --> 01:16:46,867 Ele me pegou na falta de melhor enquanto esperava ela! 892 01:16:47,333 --> 01:16:49,401 Eu sou uma puta! 893 01:16:50,416 --> 01:16:52,904 Chocada? Me acha vulgar? 894 01:16:53,041 --> 01:16:54,873 Voc� est� certa. 895 01:16:54,874 --> 01:16:57,552 Uma hist�ria comum e suja. 896 01:16:57,832 --> 01:16:59,847 Eu me odeio! 897 01:17:00,999 --> 01:17:03,582 Como eu poderia adivinhar? 898 01:17:04,165 --> 01:17:06,808 Ele � mestre em cenas de amor. 899 01:17:09,623 --> 01:17:12,041 Agora ele interpreta a cena com ela. 900 01:17:12,540 --> 01:17:15,526 Com as mesmas palavras, mesmos carinhos. 901 01:17:17,248 --> 01:17:20,743 Nunca pensei que poderia ser t�o infeliz. 902 01:17:22,622 --> 01:17:26,166 Certamente voc� n�o entende. 903 01:17:28,705 --> 01:17:30,246 Elis! 904 01:17:39,746 --> 01:17:43,120 Meu querido Eric, Todo dia escrevo uma longa carta... 905 01:17:43,121 --> 01:17:45,337 ... mas depois eu queimo. 906 01:17:48,746 --> 01:17:50,808 Voc� tamb�m. 907 01:18:00,244 --> 01:18:02,176 O que houve? 908 01:18:09,577 --> 01:18:12,148 Elis, que houve? 909 01:18:13,243 --> 01:18:16,908 Ele me beijou, mas n�o me ama. 910 01:18:16,909 --> 01:18:19,979 Abra seus olhos, Elis. 911 01:18:22,534 --> 01:18:25,402 Ele me beijou, mas ele n�o me ama. 912 01:18:45,616 --> 01:18:48,816 Elis. Retornou ao curso? 913 01:18:48,907 --> 01:18:51,468 - N�o. - Ent�o que faz aqui? 914 01:18:51,574 --> 01:18:53,696 Uma peregrina��o. 915 01:18:53,740 --> 01:18:57,628 H� um ano passei no exame para o curso de Eric Walter. 916 01:18:57,698 --> 01:18:59,476 Estou comemorando o anivers�rio. 917 01:18:59,782 --> 01:19:01,655 Mas parece seguir um funeral. 918 01:19:01,656 --> 01:19:04,678 Nos dois se acendem velas. 919 01:19:04,906 --> 01:19:08,212 Quando morre quero 18 velas no meu caix�o. 920 01:19:08,698 --> 01:19:10,155 Acabou com as besteiras! 921 01:19:10,448 --> 01:19:13,155 Sim, acabei. 922 01:19:13,156 --> 01:19:15,585 Parei com bobagens, parei de rir, parei de cantar. 923 01:19:15,656 --> 01:19:17,185 N�o diga isso. 924 01:19:17,697 --> 01:19:19,321 Irei em sua casa para praticarmos Schubert para o concerto dos alunos. 925 01:19:24,009 --> 01:19:26,101 � in�til. 926 01:19:26,530 --> 01:19:28,035 Eu tentei, mas n�o consigo. 927 01:19:29,071 --> 01:19:31,323 Algo em mim morreu. 928 01:19:31,821 --> 01:19:34,445 Eu sou como um brinquedo com a corda quebrada. 929 01:19:36,529 --> 01:19:38,799 Eu sou muito bom em mec�nica. 930 01:19:38,862 --> 01:19:40,945 Este brinquedo n�o d� para consertar. 931 01:19:52,091 --> 01:19:54,484 Est� doida? Acordou toda a casa! 932 01:19:56,278 --> 01:19:58,601 Voc� trabalha o dia e chora de noite. 933 01:19:58,819 --> 01:20:01,693 N�o negue. Eu ouvi. Isto n�o � uma vida! 934 01:20:01,694 --> 01:20:05,026 Cantarei "A morte de Isolda" no concerto dos estudantes. 935 01:20:05,027 --> 01:20:08,068 "A morte de Isolda". Wagner, na sua idade! 936 01:20:08,069 --> 01:20:10,557 - Eu conseguirei. - Ser� rid�culo. 937 01:20:10,860 --> 01:20:14,688 - Tudo isso por Eric! - N�o, por mim. 938 01:20:26,233 --> 01:20:28,450 Voc� est� esgotando sua laringe. 939 01:20:28,566 --> 01:20:31,363 Pratique na casa de Elis. Ela tem um piano. 940 01:20:31,650 --> 01:20:33,913 Posso trabalhar com um diapas�o. 941 01:20:34,108 --> 01:20:36,501 Por que n�o pratica na Elis? 942 01:20:37,191 --> 01:20:41,682 Problema meu! Me deixe em paz! 943 01:20:42,107 --> 01:20:44,398 Bravo! Concerto e briga! 944 01:20:44,399 --> 01:20:45,785 As 7 da manh�! 945 01:20:45,857 --> 01:20:47,528 P�e �gua no fogo. 946 01:20:48,482 --> 01:20:49,916 E voc� moa o caf�. 947 01:20:54,023 --> 01:20:56,689 Vamos, n�o chore mais assim 948 01:20:56,690 --> 01:20:58,605 O primeiro homem nunca � para sempre. 949 01:20:58,606 --> 01:21:01,332 Ainda mais um tenor e sobretudo esse cara. 950 01:21:01,439 --> 01:21:03,727 Ele te chutou sem nem te dar um papel. 951 01:21:03,939 --> 01:21:05,136 Fique quieta! 952 01:21:05,147 --> 01:21:07,979 Um homem bem educado pagaria num caso como este. 953 01:21:07,980 --> 01:21:10,244 N�o tenho medo de dizer isso a ele. 954 01:21:10,689 --> 01:21:13,212 Se fizer isso, me jogo pela janela! 955 01:21:13,230 --> 01:21:15,672 V� embora! Eu preciso praticar Isolda! 956 01:21:15,772 --> 01:21:18,562 Isolda! � o achou para fazer? 957 01:21:18,563 --> 01:21:21,265 - � t�o burra quanto sua irm�. - Mam�e, � o fim! 958 01:21:21,563 --> 01:21:23,317 Voc� n�o me irrite! 959 01:21:51,144 --> 01:21:54,510 Hoje � o dia. 960 01:22:01,727 --> 01:22:05,057 Preciso de um papel sobre mim com meu endere�o. 961 01:22:05,352 --> 01:22:08,682 Sen�o podem me levar para qualquer hospital. 962 01:22:13,726 --> 01:22:16,926 Isto n�o ser� uma coisa horr�vel porque... 963 01:22:17,476 --> 01:22:20,451 No dicion�rio, tem... 964 01:22:23,726 --> 01:22:26,511 Meu Deus! Ajude! 965 01:22:27,059 --> 01:22:29,773 Mam�e, me ajude, n�o posso mais. 966 01:22:33,350 --> 01:22:37,072 Fique calma, n�o se afobe. 967 01:22:38,802 --> 01:22:42,385 - Que foi? - Sr. Clemente chegou, Srta. 968 01:22:42,510 --> 01:22:43,801 N�o espero por ele. 969 01:22:43,968 --> 01:22:47,343 Est� na biblioteca, quer falar com voc�. 970 01:22:47,509 --> 01:22:48,968 Estou indo. 971 01:23:13,883 --> 01:23:17,507 Voc� toca como as pessoas que fumam, apenas para fazer figura. 972 01:23:20,341 --> 01:23:23,549 Preparei um discurso, mas n�o sei por onde come�ar. 973 01:23:23,715 --> 01:23:26,007 Comece pelo inicio! 974 01:23:26,174 --> 01:23:27,423 Sim. 975 01:23:28,257 --> 01:23:30,840 - Te levo ao teatro. - N�o, Clemente. 976 01:23:31,095 --> 01:23:35,042 - Quero que voc� cante esta noite. - Nunca mais vou cantar. 977 01:23:35,261 --> 01:23:38,510 Logo mudar� de ideia, por que perder esta noite? 978 01:23:38,511 --> 01:23:40,775 Esta noite tenho outras coisas. 979 01:23:41,719 --> 01:23:43,769 Me ou�a Elis, eu te imploro. 980 01:23:44,303 --> 01:23:47,052 Gostaria que voc� cantasse apenas uma vez em p�blico. 981 01:23:47,261 --> 01:23:49,251 Por voc�, ser� sua salva��o. 982 01:23:49,469 --> 01:23:52,977 Seja gentil, vista-se, ainda d� tempo. 983 01:23:53,010 --> 01:23:55,688 N�o, Clemente. Por que insistir? 984 01:23:55,927 --> 01:23:58,261 Te levarei � for�a se for preciso. 985 01:23:58,635 --> 01:24:01,883 N�o! Me deixe! Voc� est� confuso! 986 01:24:11,009 --> 01:24:12,514 Est� certa. 987 01:24:13,134 --> 01:24:15,219 N�o � da minha conta. 988 01:24:16,217 --> 01:24:17,817 Pior para voc�. 989 01:24:19,800 --> 01:24:20,819 Clemente! 990 01:24:23,550 --> 01:24:28,054 N�o fique brabo comigo. N�o essa noite. 991 01:24:31,758 --> 01:24:33,772 N�o estou brabo. 992 01:24:36,216 --> 01:24:37,506 Apenas n�o entendo porque voc� p�e tudo fora 993 01:24:37,507 --> 01:24:39,214 Por causa de um amor. 994 01:24:40,341 --> 01:24:43,018 Pensei que voc� entendesse. 995 01:24:47,007 --> 01:24:48,939 N�o existe o amor infeliz. 996 01:24:49,090 --> 01:24:51,519 � sempre uma grande felicidade poder amar. 997 01:24:52,340 --> 01:24:54,746 Mesmo quando n�o � retribu�do. 998 01:24:56,256 --> 01:24:58,176 E a mentira, Clemente? 999 01:24:58,798 --> 01:25:00,588 Ele me beijou, mas ele n�o me amava. 1000 01:25:00,589 --> 01:25:03,171 N�o chore mais. 1001 01:25:03,505 --> 01:25:07,286 � infantilidade, acredite. Tudo isto � rid�culo. 1002 01:25:07,421 --> 01:25:09,638 Voc� n�o quer ser rid�cula Elis. 1003 01:25:10,046 --> 01:25:13,495 N�o quero mais pensar. Eu quero sil�ncio. 1004 01:25:13,587 --> 01:25:15,602 Voc� tem toda uma vida pela frente. 1005 01:25:15,879 --> 01:25:18,378 Voc� desiste no primeiro obst�culo! 1006 01:25:18,379 --> 01:25:20,044 Tenho vergonha de viver. 1007 01:25:20,045 --> 01:25:24,074 Encare as coisas como s�o, e n�o como imagina. 1008 01:25:24,587 --> 01:25:26,803 N�o existem outras solu��es. 1009 01:25:29,045 --> 01:25:30,846 Sim. 1010 01:25:32,669 --> 01:25:34,873 Voc� pensa demais em morte Elis. 1011 01:25:36,711 --> 01:25:38,714 � uma amiga. 1012 01:25:38,877 --> 01:25:42,194 N�o. No ultimo momento, todos a temem. 1013 01:25:43,419 --> 01:25:44,924 Eu n�o. 1014 01:25:45,502 --> 01:25:49,330 Quando o dia chegar irei a ela confiante. 1015 01:25:49,585 --> 01:25:52,181 Estarei vestida como se fosse a uma festa. 1016 01:25:52,793 --> 01:25:55,792 Vestirei meu vestido branco e minhas joias. 1017 01:25:55,793 --> 01:25:57,962 E uma flor nos meus cabelos. 1018 01:25:58,501 --> 01:26:02,083 � voc� que se faz mal e ningu�m mais. 1019 01:26:02,084 --> 01:26:05,888 Ainda sonha Elis! Acorde, Elis! Acorde! 1020 01:26:19,166 --> 01:26:21,157 Esta. Toque. 1021 01:26:21,791 --> 01:26:24,220 N�o se preocupe comigo. 1022 01:26:26,291 --> 01:26:29,609 Quero ver sua boca enquanto toca. 1023 01:26:33,290 --> 01:26:37,664 Posso falar com voc� em particular? Sobre Elis. 1024 01:26:37,665 --> 01:26:40,094 Espere, um momento. 1025 01:26:58,080 --> 01:27:00,866 Sim, � isso. Isto. 1026 01:27:01,705 --> 01:27:05,379 Este movimento de l�bios, um beicinho. 1027 01:27:06,205 --> 01:27:08,860 Nunca consigo captur�-lo! 1028 01:27:22,996 --> 01:27:25,294 - Ent�o, tudo bem? - Muito bem. 1029 01:27:26,953 --> 01:27:29,571 Sabia que voc� viria, eu disse! 1030 01:27:29,661 --> 01:27:31,785 Voc� nos decepcionou. querida. 1031 01:27:31,786 --> 01:27:33,813 Seria imposs�vel. 1032 01:27:34,869 --> 01:27:37,701 - Bravo, voc� tem coragem. - Eric est� aqui? 1033 01:27:37,702 --> 01:27:41,257 Sim, camarote junto ao palco. Ter� a rampa entre voc�s. 1034 01:27:43,618 --> 01:27:46,034 Elis, acabou de chegar? 1035 01:27:46,035 --> 01:27:48,144 Apresse-se. O palco � por aqui. 1036 01:27:48,326 --> 01:27:50,305 Ficarei na plateia. 1037 01:27:50,534 --> 01:27:53,177 - Sophie est� aqui? - Sim, ela � a pr�xima. 1038 01:27:53,826 --> 01:27:57,908 D� isto a ela, h� muito ela quer. 1039 01:27:57,909 --> 01:28:00,813 Gostaria que ela usasse no palco. 1040 01:28:08,075 --> 01:28:09,824 - Sem medo, tudo dar� certo. - Estou nervosa! 1041 01:28:11,950 --> 01:28:15,233 - Elis lhe mandou. - Que legal. Ajude, r�pido. 1042 01:28:16,616 --> 01:28:18,335 Ela � ador�vel! 1043 01:28:19,532 --> 01:28:21,203 V�! � voc� agora! 1044 01:29:21,903 --> 01:29:24,236 - Quando voc� viu Elis? - H� alguns instantes. 1045 01:29:24,237 --> 01:29:26,735 Ela estava esquisita, p�lida, e com um vestido branco. 1046 01:29:26,736 --> 01:29:29,723 - Onde ela estava indo? - Para os camarotes do fundo. 1047 01:31:02,604 --> 01:31:03,944 Elis! 1048 01:31:06,604 --> 01:31:10,846 - Posso sentar ao seu lado? - N�o, eu prefiro ficar s�. 1049 01:31:21,103 --> 01:31:23,185 V� embora! Me deixe s�! 1050 01:31:23,186 --> 01:31:24,964 Me d� este frasco! 1051 01:31:25,269 --> 01:31:28,066 Pego a for�a. 1052 01:31:32,185 --> 01:31:33,928 Estragou tudo. 1053 01:31:35,352 --> 01:31:37,130 Garota idiota! 1054 01:31:38,352 --> 01:31:40,876 Queria uma morte teatral. 1055 01:31:41,810 --> 01:31:43,303 Veja. 1056 01:31:44,143 --> 01:31:46,999 A morte de amor tem lugar em cena, do outro lado da rampa. 1057 01:31:47,934 --> 01:31:50,933 Isolda morrer�, n�o Sophie. 1058 01:31:50,934 --> 01:31:52,842 Est� enganada. 1059 01:31:53,101 --> 01:31:56,526 Sophie e Isolda n�o s�o a mesma pessoa. 1060 01:31:58,684 --> 01:32:01,705 Sophie morre por Eric de uma amor imagin�rio. 1061 01:32:06,642 --> 01:32:09,319 Que seria teu suic�dio comparado a isto. 1062 01:32:10,516 --> 01:32:13,371 Uma morte in�til e triste. 1063 01:32:14,723 --> 01:32:18,386 Jogariam sobre voc� uma cobertura suja. 1064 01:32:19,140 --> 01:32:22,494 Porque voc� sabe que um cad�ver � indecente. 1065 01:32:24,223 --> 01:32:25,467 Olhe. 1066 01:32:26,431 --> 01:32:29,109 Sophie sabe como morrer. 1067 01:32:50,471 --> 01:32:53,316 � surpreendente o progresso que ela fez. 1068 01:33:53,842 --> 01:33:56,010 - Ol�. - Ol�, mestre. 1069 01:33:56,842 --> 01:34:00,835 Sophie, voc� � uma grande cantora! Progrediu um ano em um m�s! 1070 01:34:00,841 --> 01:34:04,340 Disse a Clemente que voc� iria desabrochar quando sofresse. 1071 01:34:04,341 --> 01:34:08,678 Voc� chorou muito? Perfeito, muito bom! 1072 01:34:09,257 --> 01:34:11,756 Sabe o que a ci�ncia moderna descobriu? 1073 01:34:11,757 --> 01:34:14,376 Que � bom para a voz derramar l�grimas. 1074 01:34:14,465 --> 01:34:18,235 Os cornetos nasais incham e a voz ganha gravidade. 1075 01:34:18,924 --> 01:34:23,735 Marie, me deu uma ideia. Que tal se cant�ssemos Desdemona? 1076 01:34:24,673 --> 01:34:27,956 Ela ainda n�o tem porte para cantar Wagner, mas Verdi? 1077 01:34:29,548 --> 01:34:31,610 Ela ficaria bem em Desdemona. 1078 01:34:31,673 --> 01:34:34,884 Falarei com o diretor, certamente vou convenc�-lo. 1079 01:34:35,631 --> 01:34:36,874 Obrigado! 1080 01:34:37,296 --> 01:34:38,482 Obrigado! 1081 01:34:38,588 --> 01:34:41,295 N�s recebemos as dores como um presente. 1082 01:34:41,296 --> 01:34:44,591 Sophie cantou bem porque estava muito triste. 1083 01:34:45,171 --> 01:34:47,482 Voc� seria um bom m�dico. 1084 01:34:48,879 --> 01:34:49,827 Tome. 1085 01:34:51,712 --> 01:34:53,003 Lhe devolvo. 1086 01:34:53,004 --> 01:34:56,061 Se quiser usar novamente, me avise. 1087 01:34:56,212 --> 01:34:57,398 Eu prometo. 1088 01:34:57,920 --> 01:35:00,947 Elis, n�o est� mais aborrecida comigo? 1089 01:35:00,948 --> 01:35:02,786 Nunca estive aborrecida. 1090 01:35:03,211 --> 01:35:06,071 Clemente, Eric est� procurando por voc�. 1091 01:35:07,253 --> 01:35:10,501 � melhor eu ir. Lembre-se de sua promessa. 1092 01:35:11,669 --> 01:35:15,501 Voc� me trouxe sorte. Querem que eu cante Desdemona. 1093 01:35:15,502 --> 01:35:18,418 - Realmente? - Estou exultante! 1094 01:35:20,543 --> 01:35:21,350 Veja. 1095 01:35:28,210 --> 01:35:31,315 � mais f�cil esquece ele agora. 1096 01:35:31,543 --> 01:35:32,847 Sim. 1097 01:35:33,459 --> 01:35:37,003 Come�a a se curvar um pouco o primeiro tenor. 1098 01:35:37,167 --> 01:35:40,865 - Mas ele n�o � jovem. - Deve ter uns 40 anos! 1099 01:35:41,042 --> 01:35:43,246 A idade que Don Juan. 1100 01:35:44,375 --> 01:35:46,390 Olhe como est� longe. 1101 01:35:47,500 --> 01:35:50,273 S� podemos pensar que era um sonho. 82089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.