Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,504
A Mais Linda Vedete
2
00:02:26,407 --> 00:02:32,546
CONSERVAT�RIO DE M�SICA E DAN�A,
VIENNA
3
00:03:06,071 --> 00:03:09,171
- Voc� estragou tudo!
- Eu n�o!
4
00:03:09,572 --> 00:03:11,197
Vamos nos atrasar.
5
00:03:11,322 --> 00:03:13,572
Vamos chegar tarde
para a dan�a. Diga a ele.
6
00:03:13,738 --> 00:03:15,447
Eu n�o tenho medo.
7
00:03:15,613 --> 00:03:18,030
Maestro, os cantores podem ir?
8
00:03:18,197 --> 00:03:19,655
Podem ir.
9
00:03:39,403 --> 00:03:41,528
Meus dedos est�o congelados,
n�o posso dan�ar.
10
00:03:41,695 --> 00:03:43,862
V� em frente, at� mais.
11
00:03:47,445 --> 00:03:50,319
N�o, meus pequenos,
n�o sei de nada.
12
00:03:50,528 --> 00:03:55,361
Nadinha, n�o posso dar as notas,
S� ao meio-dia, n�o antes.
13
00:03:55,527 --> 00:03:56,569
Este � o Sr. Eric Walter.
14
00:03:56,777 --> 00:03:59,694
O primeiro tenor,
o diretor.
15
00:03:59,817 --> 00:04:01,899
Pr�tica de grupo.
Hist�ria da m�sica.
16
00:04:01,900 --> 00:04:05,732
Harmonia. Piano.
Esgrima. Demais!
17
00:04:05,733 --> 00:04:07,690
- � demais!
- Eu sei,
18
00:04:07,691 --> 00:04:09,243
O curr�culo � pesado!
19
00:04:09,358 --> 00:04:12,628
O estudante � como uma
garrafa sem funil.
20
00:04:12,774 --> 00:04:15,231
Mesmo derramando pelos
lados a enchemos.
21
00:04:15,232 --> 00:04:18,717
Tudo bem, nossos alunos
n�o t�m tempo de viver.
22
00:04:22,440 --> 00:04:23,731
- Voc� se machucou?
- N�o.
23
00:04:23,732 --> 00:04:26,189
Viram? Muito trabalho,
voc�s estressam os pequenos.
24
00:04:26,190 --> 00:04:28,734
Voc�s os afobam.
25
00:04:31,898 --> 00:04:34,007
Tudo bem, ela ainda acha gra�a.
26
00:04:37,064 --> 00:04:38,949
- Algu�m roubou meu mai�.
- N�o fui eu!
27
00:04:39,064 --> 00:04:42,938
� o bando de Ali Bab� que
estuda dan�a aqui!
28
00:04:42,939 --> 00:04:44,550
Pergunte a Madeleine.
29
00:04:46,272 --> 00:04:49,104
- Voc� pegou meu mai�?
- N�o, pode me revistar
30
00:04:49,105 --> 00:04:51,084
Foi tua irm� o pegou.
31
00:04:51,147 --> 00:04:55,425
N�o para de roubar minhas coisas!
Vai me ouvir!
32
00:05:00,646 --> 00:05:02,937
- Meu mai�!
- N�o � o meu?
33
00:05:02,938 --> 00:05:05,395
- Devolve!
- A aula acaba em 2 minutos.
34
00:05:05,396 --> 00:05:07,849
- Devolve!
- Marion, acabou?
35
00:05:08,021 --> 00:05:09,644
Melhor se uniformizar.
36
00:05:10,020 --> 00:05:11,632
Vai. Agora!
37
00:05:22,936 --> 00:05:26,669
Bom. Exatamente
como eu queria.
38
00:05:28,103 --> 00:05:32,096
� extraordin�rio na sua idade,
39
00:05:32,519 --> 00:05:36,226
De gravar pe�as inteligentes assim.
40
00:05:36,227 --> 00:05:39,226
Tem uma verbaliza��o
como raramente ouvi.
41
00:05:39,227 --> 00:05:43,623
Voc� deve prestar aten��o
a algumas coisas t�cnicas.
42
00:05:43,643 --> 00:05:48,229
Por exemplo, apertar o
teclado mais profundamente.
43
00:05:48,310 --> 00:05:49,779
Sim, eu sei.
44
00:05:49,976 --> 00:05:55,226
Mas quando estou no piano me deixo levar
pela m�sica. e esque�o o que fa�o.
45
00:05:55,517 --> 00:05:59,141
Com as suas qualidades,
n�o deve fazer isso.
46
00:05:59,142 --> 00:06:01,615
Sim...
Obrigado, Maestro.
47
00:06:02,559 --> 00:06:04,453
Adeus, pequena.
48
00:06:04,454 --> 00:06:06,349
O que voc� praticou?
49
00:06:06,350 --> 00:06:09,159
- Dan�as de Schubert.
- Uma bela ideia.
50
00:06:18,848 --> 00:06:20,097
- Cansada?
- Um pouco.
51
00:06:20,098 --> 00:06:22,492
- Morda, tem vitaminas.
- Obrigada.
52
00:06:37,139 --> 00:06:41,137
- Acha mesmo ele bonito?
- Um pouco velho, talvez.
53
00:06:41,138 --> 00:06:44,065
- Ele parece um libertino.
- N�o, que horr�vel!
54
00:06:45,097 --> 00:06:48,344
Entende porque todas as
mulheres s�o apaixonadas por ele?
55
00:06:48,763 --> 00:06:52,573
- Sim, e voc�?
- Eu tamb�m.
56
00:06:58,679 --> 00:07:01,998
N�o, est� rid�culo,
Cante no tom original.
57
00:07:02,054 --> 00:07:03,085
Sim, Maestro.
58
00:07:03,294 --> 00:07:05,808
Agora fa�a alguns arpejos.
59
00:07:05,809 --> 00:07:07,125
Certo.
60
00:07:13,803 --> 00:07:15,843
Sabe o que descobri
sobre o Maestro?
61
00:07:15,845 --> 00:07:18,120
- Eric Walter?
- Sim, Eric.
62
00:07:18,261 --> 00:07:21,260
A mulher deixou dele porque
ele batia nela.
63
00:07:21,261 --> 00:07:22,411
- N�o!
- Sim.
64
00:07:22,719 --> 00:07:25,504
- Com o qu�?
- Eu n�o sei.
65
00:07:25,677 --> 00:07:30,868
- Talvez de cinto.
- Com o cinto... Que homem!
66
00:07:35,510 --> 00:07:38,307
Sentem, tomem seus lugares.
67
00:07:50,676 --> 00:07:54,136
Nada mau, mas deve
sustentar mais os agudos.
68
00:07:56,134 --> 00:07:57,141
OK.
69
00:07:57,883 --> 00:07:59,986
Ent�o, quem come�a hoje?
70
00:08:01,883 --> 00:08:04,340
Sr. Prolog, o que tem para n�s?
71
00:08:04,341 --> 00:08:07,779
- Preparei o pr�logo de Pagliacci.
- Vamos ver.
72
00:08:08,299 --> 00:08:10,382
Come�amos a conhec�-lo.
73
00:08:10,383 --> 00:08:12,990
Vai mand�-lo pular
para o final, vai ver...
74
00:08:19,715 --> 00:08:21,631
Bonjour!
75
00:08:22,257 --> 00:08:24,171
C'est moi!
76
00:08:24,798 --> 00:08:26,434
N�s sabemos, passe para FIIIIMM...
77
00:08:28,340 --> 00:08:30,462
Voc� sabe.
78
00:08:35,756 --> 00:08:37,700
Que voc� tem?
79
00:08:38,534 --> 00:08:39,576
Messieurs...
80
00:08:40,380 --> 00:08:42,063
N�o, no tom: Senhores...
81
00:08:43,504 --> 00:08:44,790
Vai.
82
00:08:52,712 --> 00:08:54,075
N�o...
83
00:09:01,337 --> 00:09:04,086
Se � assim, ent�o vai.
84
00:09:06,586 --> 00:09:08,964
T� bom, vai ao final.
85
00:09:11,648 --> 00:09:13,574
J'ai dit et pars soudain
86
00:09:14,086 --> 00:09:14,998
Viu?
87
00:09:15,881 --> 00:09:18,340
J'ai dit et pars soudain
88
00:09:18,506 --> 00:09:22,298
Si mon discours para�t peu fol�tre
89
00:09:22,506 --> 00:09:24,256
Tant pis
90
00:09:24,381 --> 00:09:28,131
Place au th��tre
91
00:09:31,293 --> 00:09:35,180
Bom, bom...
Voc� precisa trabalhar nisso.
92
00:09:39,084 --> 00:09:40,400
Srta. Pascale?
93
00:09:40,667 --> 00:09:42,505
N�o posso cantar, Maestro.
94
00:09:42,542 --> 00:09:45,636
- Resfriada?
- N�o, estou congestionada aqui.
95
00:09:45,792 --> 00:09:49,880
- Estou assim a 8 dias.
- N�o deveria sair.
96
00:09:50,167 --> 00:09:52,004
Srta. Lukas.
97
00:09:56,166 --> 00:09:58,157
Monstro!
98
00:09:58,958 --> 00:10:02,359
Como segura seu arco?
Vai engolir!
99
00:10:02,666 --> 00:10:07,371
Pobre Bach, se ouvir vai
se revirar no t�mulo!
100
00:10:07,374 --> 00:10:08,227
Assassino!
101
00:10:10,082 --> 00:10:12,665
Vamos recomece.
102
00:10:38,622 --> 00:10:40,423
- Voc� tocou antes do 'miador'?
- Sim.
103
00:10:40,455 --> 00:10:42,329
- Reconheci!
- Como?
104
00:10:42,330 --> 00:10:44,584
Voc� toca como beija.
Me beije!
105
00:10:44,689 --> 00:10:46,317
Podem nos ver.
106
00:10:47,455 --> 00:10:49,043
Eu disse "me beije"!
107
00:10:51,746 --> 00:10:53,749
Sabe que gosto de brincar?
108
00:10:54,163 --> 00:10:56,643
- Sim.
- Ent�o me beija.
109
00:10:56,746 --> 00:11:00,858
- Muito bem, agora pode ir.
- � t�o gentil! Tchau.
110
00:11:01,745 --> 00:11:04,399
- Esta noite, n�o esque�a!
- N�o.
111
00:11:10,369 --> 00:11:13,826
Com licen�a, procuro
a classe do 1o Tenor.
112
00:11:13,827 --> 00:11:18,366
- No final, segundo corredor a direita.
- Com licen�a senhor!
113
00:11:18,410 --> 00:11:21,207
Sr. Walter n�o gosta de ser
incomodado. Quem � Voc�?
114
00:11:21,368 --> 00:11:24,075
Berger, camareiro do Sr. Walter.
115
00:11:24,076 --> 00:11:26,364
- Trago um telegrama.
- � urgente?
116
00:11:26,451 --> 00:11:30,741
� da esposa, ela canta
hoje a noite em Salzburgo.
117
00:11:30,742 --> 00:11:33,361
Sra. Koukowska?
Eles s�o divorciados.
118
00:11:33,451 --> 00:11:37,812
N�o s�o divorciados.
s�o apenas separados.
119
00:11:38,242 --> 00:11:39,699
� a mesma coisa.
120
00:11:39,867 --> 00:11:42,949
O que o irrita �
que ela ficou famosa.
121
00:11:42,950 --> 00:11:45,035
Duas estrelas em
uma casa � demais!
122
00:11:45,408 --> 00:11:47,837
Se � urgente, v� em frente.
123
00:11:47,908 --> 00:11:51,842
- N�o estou certo se � urgente.
- Ent�o abra.
124
00:11:52,116 --> 00:11:53,135
Eu abri.
125
00:11:53,324 --> 00:11:57,240
Ela diz:
"Preciso te ver, Marie".
126
00:11:57,241 --> 00:12:00,773
Sim... Isto � bom ou ruim?
127
00:12:00,824 --> 00:12:03,739
- Muito breve para se saber.
- Exatamente.
128
00:12:03,782 --> 00:12:08,096
- Espere o fim da aula, n�o falta muito..
- Isso seria prudente.
129
00:12:08,157 --> 00:12:12,683
Tenha seu tempo de respirar,
voc� est� em cena.
130
00:12:12,906 --> 00:12:15,110
Sua voz deve
chegar at� a galeria.
131
00:12:15,240 --> 00:12:20,383
A beleza de uma voz � quando
ela sozinha enche o sal�o.
132
00:12:20,448 --> 00:12:23,967
Uma nota deveria suspender
a respira��o de tr�s mil pessoas.
133
00:12:24,364 --> 00:12:26,083
Vamos, prossiga.
134
00:12:27,119 --> 00:12:29,494
Du Dieu d'amour
135
00:12:29,660 --> 00:12:34,868
La voix magique et tendre
136
00:12:35,785 --> 00:12:38,702
En ta faveur
137
00:12:38,868 --> 00:12:43,951
S'est fait un jour entendre
138
00:12:45,159 --> 00:12:48,201
Et tout mon coeur
139
00:12:48,409 --> 00:12:52,992
S'en est si charm�
140
00:12:53,029 --> 00:12:54,830
Bom, obrigado.
141
00:12:55,070 --> 00:12:57,069
Seu registro do meio foi melhor
142
00:12:57,070 --> 00:12:59,464
Melhor, tom m�dio.
Os agudos saem sozinhos.
143
00:12:59,528 --> 00:13:03,664
Estou satisfeito, nada mal.
Mas n�o se apresse.
144
00:13:03,820 --> 00:13:05,929
Tenha seu tempo, respire.
145
00:13:05,986 --> 00:13:07,716
Fico meio sem f�lego.
146
00:13:07,986 --> 00:13:09,882
Vamos, respire.
147
00:13:09,986 --> 00:13:14,139
Voc� respira mal.
J� lhe disse isto!
148
00:13:14,444 --> 00:13:16,683
N�o respire por cima,
mas sim por baixo.
149
00:13:17,110 --> 00:13:20,583
- Aqui, pelo anel da cintura.
- Sim, Maestro.
150
00:13:21,027 --> 00:13:25,992
Deve fazer exerc�cios matinais
para fortalecer esses m�sculos
151
00:13:27,442 --> 00:13:29,274
E desenvolver sua caixa tor�cica.
152
00:13:29,275 --> 00:13:30,732
Sim, Maestro.
153
00:13:30,734 --> 00:13:33,839
Volte ao seu lugar,
nada mau.
154
00:13:34,150 --> 00:13:35,702
Srta Petersen.
155
00:13:48,572 --> 00:13:52,322
Vous aviez mon coeur
156
00:13:53,947 --> 00:13:57,905
Moi, j'avais le v�tre
157
00:13:59,155 --> 00:14:03,404
Un coeur pour un coeur
158
00:14:03,571 --> 00:14:08,321
Bonheur pour bonheur
159
00:14:09,071 --> 00:14:12,112
Le v�tre est rendu
160
00:14:13,987 --> 00:14:19,028
Je n'en ai plus d'autre
161
00:14:19,195 --> 00:14:23,570
Le v�tre est rendu
162
00:14:23,695 --> 00:14:27,944
Le mien est perdu
163
00:14:30,313 --> 00:14:32,849
Obrigado Srta,
continuaremos amanh�.
164
00:14:34,188 --> 00:14:36,977
- Muito bom. Bravo.
- Obrigada.
165
00:14:40,146 --> 00:14:43,603
Obrigado. Desculpe, mas n�o
gosto que me vistam.
166
00:14:43,604 --> 00:14:45,666
- Adeus, Maestro.
- Adeus.
167
00:14:46,687 --> 00:14:49,911
- Adeus, Maestro.
- Adeus.
168
00:14:52,853 --> 00:14:55,732
Nunca tinha reparado em
Sophie Dimater.
169
00:14:55,837 --> 00:14:56,879
Viu sua boca?
170
00:14:57,728 --> 00:15:01,426
Novinha, mas muito sensual.
171
00:15:03,894 --> 00:15:06,226
Voc� � sortuda.
ele nem me escutou.
172
00:15:06,227 --> 00:15:08,360
Ouvir� na pr�xima vez.
173
00:15:09,435 --> 00:15:12,825
Cubra-se ou vai se resfriar.
174
00:15:14,560 --> 00:15:18,725
Dois dias para a pr�xima aula
� uma eternidade!
175
00:15:18,726 --> 00:15:20,824
Est� mais louca
por ele do que eu!
176
00:15:20,851 --> 00:15:24,051
Sim, estou doida, e feliz, feliz!
177
00:15:24,643 --> 00:15:27,099
Voc� � boba, mas me diverte.
178
00:15:27,726 --> 00:15:31,542
- Tem aula esta noite?
- Sim. Obson, da �pera de Munique.
179
00:15:31,559 --> 00:15:35,351
- Que houve Berger?
- Desculpe, um telegrama urgente.
180
00:15:39,642 --> 00:15:41,182
Que foi. Uma rebeli�o?
181
00:15:41,183 --> 00:15:43,724
N�o, nos publicamos a lista
dos alunos selecionados
182
00:15:43,829 --> 00:15:46,654
Para a exibi��o anual
do conservat�rio
183
00:15:47,808 --> 00:15:50,746
- M�s noticias?
- Eu n�o sei.
184
00:15:57,348 --> 00:15:59,659
- Est� aqui! Rudi!
- Voc� est� a�?
185
00:15:59,681 --> 00:16:01,554
Ainda n�o vi!
186
00:16:03,056 --> 00:16:05,013
Nem est� muito triste de
n�o ser escolhida?
187
00:16:05,014 --> 00:16:07,610
Sim, mas voc� foi e isto me consola.
188
00:16:08,347 --> 00:16:10,469
� bem o que pensei.
189
00:16:10,680 --> 00:16:12,971
Ela buscou seu lugar
na cama de Eric.
190
00:16:12,972 --> 00:16:16,387
- Que buscou na cama de Eric?
- Explique a ela.
191
00:16:16,388 --> 00:16:18,830
Voc� sabe como se
fazem crian�as, Erica?
192
00:16:18,971 --> 00:16:20,387
Sim, se casando.
193
00:16:20,388 --> 00:16:23,345
Uma inocente, uma
verdadeira inocente!
194
00:16:23,346 --> 00:16:26,012
Te pe�o que entre
na primeira livraria
195
00:16:26,013 --> 00:16:29,095
E pe�a a edi��o original
do relat�rio Kinsey
196
00:16:29,096 --> 00:16:31,679
- Erica!
- Estou indo.
197
00:16:32,471 --> 00:16:34,761
Papai gostaria que voc�
pousasse para ele esta noite?
198
00:16:34,762 --> 00:16:36,928
Claro! Obrigado, Elis.
199
00:16:36,929 --> 00:16:39,287
Almo�o na cantina
e depois eu vou.
200
00:16:42,220 --> 00:16:45,552
- Vem trabalha na casa esta tarde?
- Certo, at� logo.
201
00:16:45,553 --> 00:16:47,469
Tr�s salgadinhos
e dois escalopes.
202
00:16:47,470 --> 00:16:49,927
- Vou buscar as bebidas.
- E o p�o tamb�m!
203
00:16:49,928 --> 00:16:51,968
- Hoje te convido.
- Est� rica?
204
00:16:51,969 --> 00:16:56,051
Elis me arrumou de pousar
para seu pai, um escultor.
205
00:16:56,052 --> 00:16:57,989
- Voc� pousa pelada?
- Tanto faz.
206
00:16:58,115 --> 00:17:02,045
Ele prefere os colantes para
capturar as formas naturais.
207
00:17:02,177 --> 00:17:04,665
Dois salgados
e dois escalopes.
208
00:17:05,718 --> 00:17:07,294
Dois escalopes.
209
00:17:09,968 --> 00:17:12,050
Ei Mimi, e meu bife?
210
00:17:12,260 --> 00:17:15,078
Esta fuma�a � mortal para
minhas cordas vocais.
211
00:17:16,301 --> 00:17:19,347
Tem uma atmosfera
estranha naquela casa.
212
00:17:19,384 --> 00:17:21,292
Nada l� � normal.
213
00:17:21,384 --> 00:17:23,422
Aquele homem n�o abre a boca.
214
00:17:23,509 --> 00:17:25,424
Que busca as formas naturais.
215
00:17:25,425 --> 00:17:28,591
A mulher presa ao leito h� 2 anos.
Pobre Elis.
216
00:17:28,592 --> 00:17:32,049
- Que tem a m�e dela?
- Ela est� desenganada.
217
00:17:32,050 --> 00:17:35,510
Elis lhe d� inje��es de
morfina por causa da dor.
218
00:17:40,174 --> 00:17:43,683
Ele n�o parou hoje.
219
00:17:45,257 --> 00:17:47,284
Quer que eu v� busc�-lo?
220
00:17:48,341 --> 00:17:49,941
Sim.
221
00:18:05,298 --> 00:18:07,479
- O almo�o est� pronto.
- Obrigado.
222
00:18:07,798 --> 00:18:10,702
- Vai almo�ar n�o?
- Sim.
223
00:18:22,796 --> 00:18:26,434
Est� aqui? Ent�o pequena?
224
00:18:28,254 --> 00:18:29,735
Como ela esta?
225
00:18:29,837 --> 00:18:33,310
N�o muito bem.
Eu lhe dei uma inje��o.
226
00:18:34,253 --> 00:18:37,903
- Ela quer te ver.
- Mesmo?
227
00:18:39,295 --> 00:18:41,189
Eu n�o consigo.
228
00:18:42,440 --> 00:18:44,335
Tente explicar isso a ela.
229
00:18:44,336 --> 00:18:46,659
- Ela j� entendeu.
- Sim, n�o � isto?
230
00:18:47,336 --> 00:18:50,206
Se a vejo n�o consigo
mais trabalhar.
231
00:18:52,811 --> 00:18:53,768
Sim.
232
00:20:06,872 --> 00:20:09,953
- Sr. Walter!
- Eric!
233
00:20:11,122 --> 00:20:13,788
Incr�vel voc� por aqui.
O que houve?
234
00:20:14,247 --> 00:20:16,745
Voc� me telegrafou
pedindo para vir.
235
00:20:16,747 --> 00:20:19,140
Meu Deus! � verdade.
Eu tinha esquecido.
236
00:20:19,163 --> 00:20:21,662
Voc� envia telegramas escondida?
237
00:20:21,663 --> 00:20:27,333
Ontem no ensaio, sofri um acidente.
Na passagem "�, toi cruel" fiquei sem voz.
238
00:20:27,433 --> 00:20:29,222
Nada ajudou, nem limonada quente.
239
00:20:29,412 --> 00:20:33,786
Fiquei apavorada e te enviei
o telegrama, bobagem minha.
240
00:20:35,578 --> 00:20:37,868
Ela cantou muito bem esta noite.
241
00:20:37,869 --> 00:20:40,690
- Eu entendo.
- Estava na sala?
242
00:20:40,952 --> 00:20:42,993
N�o, acabei de chegar.
243
00:20:42,994 --> 00:20:45,933
Vim a mais de 90km/h
para chegar aqui.
244
00:20:45,952 --> 00:20:48,689
Sempre com mania de velocidade.
245
00:20:49,243 --> 00:20:52,906
Eric, lembra-se de 3 anos atr�s?
246
00:20:52,951 --> 00:20:55,409
Est� me machucando, bruta!
247
00:20:55,410 --> 00:20:58,823
- Desculpe-me, querida.
- Me tirou a pele hoje.
248
00:20:59,118 --> 00:21:02,708
Voc� n�o deve falar
durante os intervalos.
249
00:21:06,284 --> 00:21:09,418
N�o fique em p�.
Voc� j� est� bem crescido.
250
00:21:11,117 --> 00:21:13,167
Sempre te achei muito alto.
251
00:21:15,700 --> 00:21:18,153
Vamos, sente-se perto de mim.
252
00:21:19,866 --> 00:21:22,189
Precisa sempre se mexer.
253
00:21:23,783 --> 00:21:25,252
Flores demais!
254
00:21:25,324 --> 00:21:28,524
Eu vivo afogada, cercada
e submersa em flores.
255
00:21:28,657 --> 00:21:30,613
E eu s� gosto de rosas brancas.
256
00:21:34,615 --> 00:21:36,891
Me diga algo, Eric.
257
00:21:39,032 --> 00:21:42,125
Conte destes vincos
em volta de sua boca.
258
00:21:42,907 --> 00:21:44,663
S�o novos.
259
00:21:45,490 --> 00:21:48,547
Eles te d�o um ar cansado.
260
00:21:49,198 --> 00:21:51,042
Eu gosto deles.
261
00:21:51,906 --> 00:21:56,137
- Quando eles apareceram?
- N�o tenho nada para contar.
262
00:21:56,322 --> 00:21:58,301
Estou aqui de m�os vazias.
263
00:21:58,989 --> 00:22:02,108
Desde que voc� partiu
s� me restaram as rugas.
264
00:22:02,134 --> 00:22:04,000
Em cena! Em cena!
265
00:22:04,001 --> 00:22:05,345
Meu Deus! J�?
266
00:22:08,405 --> 00:22:11,023
- Lhe trouxeram esta rosas.
- Mais flores!
267
00:22:11,238 --> 00:22:14,533
Sei l�! Jogue fora, d� para algu�m.
268
00:22:14,571 --> 00:22:17,987
Eu deveria ter descansado,
j� falei demais.
269
00:22:17,988 --> 00:22:22,076
Querido, qual seu hotel,
te ligo amanh� de manh�.
270
00:22:22,154 --> 00:22:24,778
- Eu te espero.
- N�o h� necessidade.
271
00:22:24,779 --> 00:22:28,986
Estou comprometida esta noite,
com pessoas muito ricas...
272
00:22:28,987 --> 00:22:32,329
Se a nossa situa��o n�o fosse complicada,
voc� poderia vir comigo.
273
00:22:33,278 --> 00:22:35,554
Caf� da manha juntos amanh�?
274
00:22:35,653 --> 00:22:37,099
Partirei pela manh�.
275
00:22:37,195 --> 00:22:40,145
Ent�o te verei no
final da apresenta��o.
276
00:23:02,838 --> 00:23:04,568
EU TE AMO
277
00:23:25,607 --> 00:23:29,400
Parece uma periguete!
N�o se porte como uma desavergonhada!
278
00:23:29,440 --> 00:23:31,689
- Retornou �s 2 da manh�!
- Mesmo?
279
00:23:31,690 --> 00:23:35,423
Eu te ouvi.
Ainda est� com aquele violista?
280
00:23:35,606 --> 00:23:37,645
- Violinista!
- Perdida!
281
00:23:37,981 --> 00:23:38,980
N�o, eu o amo.
282
00:23:38,981 --> 00:23:42,395
Na sua idade e situa��o n�o
se tem o direito de amar..
283
00:23:42,523 --> 00:23:45,980
Uma garota que pega um amante
para viver � desculp�vel.
284
00:23:45,981 --> 00:23:47,855
Se � por prazer, � uma puta!
285
00:23:47,856 --> 00:23:50,890
- E voc� precisava do Sr. Dumoulin?
- Quer uma bofetada?
286
00:23:50,980 --> 00:23:53,438
N�o, mas Rudi n�o � meu amante.
287
00:23:53,439 --> 00:23:56,042
Sou tudo que voc� quiser,
mas eu me casarei.
288
00:23:56,043 --> 00:23:57,083
Casar?
289
00:23:57,188 --> 00:24:00,654
Sim, me casarei, terei
filhos e vou cozinhar! Sim, sim, sim!
290
00:24:00,813 --> 00:24:03,104
- Ela est� doida!
- Voc� se casou!
291
00:24:03,105 --> 00:24:07,149
Exato, e consegui cozinha,
limpeza, e filhas idiotas!
292
00:24:07,209 --> 00:24:08,992
E o Sr. Dumoulin.
293
00:24:09,688 --> 00:24:11,770
Tanto faz, eu o amo!
294
00:24:11,771 --> 00:24:14,283
Na verdade, uma filha idiota.
295
00:24:14,354 --> 00:24:18,436
Sophie sabe o que ela quer.
e se tornar� uma estrela.
296
00:24:18,541 --> 00:24:20,102
Acha, Sophie?
297
00:24:20,104 --> 00:24:22,137
Disto eu tenho certeza!
298
00:24:30,228 --> 00:24:33,190
- Yann, venha almo�ar conosco.
- Certo.
299
00:24:34,061 --> 00:24:36,194
Vejam, � o carro de Eric.
300
00:24:37,227 --> 00:24:39,555
Com sua nova conquista,
conhecem?
301
00:24:39,602 --> 00:24:40,640
N�o.
302
00:24:41,519 --> 00:24:43,976
Eu pensei que ele estava doente.
303
00:24:43,977 --> 00:24:46,158
Tratou-se com champanhe
na discoteca!
304
00:24:46,185 --> 00:24:49,788
- Que est� acontecendo que n�o vi?
- Eric Walter com nova enfermeira.
305
00:24:51,226 --> 00:24:57,865
Esquecer, nadar na vol�pia
como Tannhauser...
306
00:25:02,351 --> 00:25:03,713
Como se chama?
307
00:25:04,017 --> 00:25:05,818
Voc� esta brincando, Eric.
308
00:25:05,892 --> 00:25:09,566
Voc� me faz esquecer tudo!
309
00:25:10,475 --> 00:25:13,900
Que doido!
Eu adoro os loucos!
310
00:25:14,100 --> 00:25:18,140
- N�o em p�blico! Comporte-se.
- Eu n�o me importo!
311
00:25:18,141 --> 00:25:20,974
N�o cantarei mais, foi minha
�ltima apresenta��o.
312
00:25:20,975 --> 00:25:23,794
Que ideia maravilhosa,
meu querido!
313
00:25:23,848 --> 00:25:27,930
Estes grandes coisas de �pera,
nada a ver, fora de moda!
314
00:25:27,931 --> 00:25:30,972
- Retire isto ou vou embora!
- Retire o qu�?
315
00:25:30,973 --> 00:25:34,042
- Grandes coisas!
- Grandes coisas sim!
316
00:25:37,639 --> 00:25:38,805
Como ele est�?
317
00:25:38,806 --> 00:25:42,138
Ele ficou alguns dias
completamente doido.
318
00:25:42,139 --> 00:25:45,742
Jogou de tudo na cabe�a
das pessoas.
319
00:25:45,805 --> 00:25:49,906
E por fim pegou um resfriado!
320
00:25:52,638 --> 00:25:54,688
� a primeira vez que
vejo esta porta aberta.
321
00:25:55,221 --> 00:25:58,030
� o quarto de sua esposa.
sempre fechado a chave.
322
00:25:58,138 --> 00:26:02,761
Nada foi mexido, como se ela
tivesse partido agora.
323
00:26:02,762 --> 00:26:07,303
O primeiro tenor passou a maior
parte da noite aqui, im�vel.
324
00:26:07,304 --> 00:26:10,969
Os grandes olhos abertos
como um boneco de cera.
325
00:26:10,970 --> 00:26:12,890
Essa lembran�a me mata!
326
00:26:13,095 --> 00:26:17,314
- Vejamos se ele acordou.
- Senhor, creio que talvez...
327
00:26:24,564 --> 00:26:28,606
Acorde bela adormecida!
Acorde porque � dia...
328
00:26:28,677 --> 00:26:30,763
Chega! Chega!
Quero dormir!
329
00:26:35,135 --> 00:26:41,594
H� n�o! Te tirei da lama, n�o era ningu�m,
te fiz um int�rprete respeit�vel!
330
00:26:41,635 --> 00:26:44,675
Seja reconhecido
e deixe-me dormir!
331
00:26:44,676 --> 00:26:46,300
Ou�a, Eric.
332
00:26:46,510 --> 00:26:50,342
Voc� cancelou suas aulas
N�o vai mais a �pera.
333
00:26:50,343 --> 00:26:53,329
O diretor treme s�
de ouvir o seu nome!
334
00:26:53,967 --> 00:26:58,601
E o tenor que te substitui
est� fazendo um trabalho melhor.
335
00:26:59,634 --> 00:27:00,771
Mentiroso!
336
00:27:00,925 --> 00:27:04,091
Da galeria seus alunos
gritam seu nome e assoviam.
337
00:27:04,092 --> 00:27:07,132
Mas foram abafados pelos aplausos.
338
00:27:07,133 --> 00:27:09,527
- E a cr�tica?
- Excelente para ele.
339
00:27:17,049 --> 00:27:19,381
Por que est� lendo?
N�o disse que os cr�ticos s�o idiotas?
340
00:27:19,382 --> 00:27:23,317
Sabem tanto de �pera
quanto eu sei de beterrabas.
341
00:27:24,340 --> 00:27:26,793
Ou�a isso, Clemente.
342
00:27:27,382 --> 00:27:28,964
"Apesar de seus esfor�os,
343
00:27:28,965 --> 00:27:32,422
Ele n�o conseguiu superar
t�cnica perfeita de Eric Walter
344
00:27:32,423 --> 00:27:35,114
Cujo timbre � �nico e incompar�vel."
345
00:27:35,115 --> 00:27:37,804
Agora voc� l� as cr�ticas...
346
00:27:37,965 --> 00:27:42,279
N�o, eu guardo.
No Lohengrin hoje a noite!
347
00:27:42,298 --> 00:27:46,170
Sim, mas n�o pode cantar
se de ficar acordado a noite toda.
348
00:27:46,171 --> 00:27:47,652
Eu cantarei.
349
00:27:48,171 --> 00:27:50,932
Berger, traga-me
o roup�o de banho.
350
00:27:54,379 --> 00:27:55,754
Obrigado.
351
00:27:56,254 --> 00:27:59,844
Feche o quarto de la Koukowska
e me traga a chave.
352
00:28:02,962 --> 00:28:05,818
Tenha cuidado com a voz,
tenho receio por voc�.
353
00:28:06,003 --> 00:28:08,835
Tamb�m tenho medo.
354
00:28:08,836 --> 00:28:12,419
Vou mudar, fiz bobagens, mas
as mulheres vem at� aqui.
355
00:28:12,420 --> 00:28:14,960
- Tem uma que n�o vir� mais.
- Quem?
356
00:28:14,961 --> 00:28:17,521
Srta Lukas, ela
deixou o conservat�rio.
357
00:28:17,586 --> 00:28:20,585
Melhor, ela tinha coxas grossas
358
00:28:20,586 --> 00:28:23,020
E uns agudos estridentes!
359
00:28:23,669 --> 00:28:25,751
Ela vai come�ar em operetas.
360
00:28:25,752 --> 00:28:29,106
Ela vive com Blaulich agora.
361
00:28:29,627 --> 00:28:33,084
A sua partida deixou um buraco
no noite dos estudantes.
362
00:28:33,085 --> 00:28:36,558
Ela nos d� problemas,
mesmo depois da partida!
363
00:28:36,710 --> 00:28:39,875
- N�o temos ningu�m para substitu�-la.
- Tem sim.
364
00:28:39,876 --> 00:28:41,026
Quem?
365
00:28:41,626 --> 00:28:43,202
Elis Petersen.
366
00:28:43,584 --> 00:28:46,215
Elis Petersen? Por que?
367
00:28:46,792 --> 00:28:49,091
Porque ela precisa
lutar com um anjo.
368
00:28:49,584 --> 00:28:50,580
Com um anjo?
369
00:28:50,709 --> 00:28:51,894
Sim.
370
00:28:52,167 --> 00:28:53,506
Lembre-se...
371
00:28:54,625 --> 00:28:59,081
Jacob, temendo seu irm�o, lutou
at� o amanhecer com um anjo.
372
00:28:59,875 --> 00:29:03,383
No dia seguinte, ele marchou
contra aquele que ele temia.
373
00:29:03,583 --> 00:29:06,854
O anjo � vida. Para
os alunos, � o p�blico.
374
00:29:06,916 --> 00:29:09,653
Elis de lutar contra
ele para se conhecer.
375
00:29:09,707 --> 00:29:13,784
Para saber que o canto n�o � s�
uma arte, mas tamb�m uma profiss�o.
376
00:29:14,041 --> 00:29:17,809
Elis � excepcional,
o melhor da sua classe,
377
00:29:17,832 --> 00:29:21,122
- Mas voc� nunca a notou.
- Talvez eu seja cego ent�o!
378
00:29:21,123 --> 00:29:22,961
Apenas mal colocado,
379
00:29:23,123 --> 00:29:26,335
Vira as costas aos alunos,
s� os v� no estrado
380
00:29:26,540 --> 00:29:29,941
Eu inclino a cabe�a
e posso observ�-los.
381
00:29:30,289 --> 00:29:32,079
Eu os conhe�o bem.
382
00:29:32,248 --> 00:29:35,026
Alguns nunca tiram
os olhos de voc�.
383
00:29:35,289 --> 00:29:39,223
N�o querem perder
uma �nica nota, um gesto.
384
00:29:40,747 --> 00:29:44,480
Outros leem novelas
policiais e romances.
385
00:29:46,872 --> 00:29:50,616
Os rom�nticos, que o tomam
por 'pr�ncipe charmoso'.
386
00:29:51,955 --> 00:29:55,783
Outros que t�m a obsess�o de um
elogio, e aqueles que riem disso.
387
00:29:56,621 --> 00:29:59,394
Aqueles que s�o felizes e confiantes
neles e na vida.
388
00:30:00,912 --> 00:30:03,401
Depois, tem Elis Petersen.
389
00:30:03,496 --> 00:30:06,203
Ela tem cabe�a, alma, voz,
390
00:30:06,204 --> 00:30:07,828
Mas � prisioneira dela mesma.
391
00:30:07,954 --> 00:30:10,285
Ela espera um sinal para
ter coragem de viver.
392
00:30:10,286 --> 00:30:12,111
Se voc� a escolhesse...
393
00:30:12,411 --> 00:30:16,784
Para substituir Srta Lukas,
Srta. Petersen.
394
00:30:16,785 --> 00:30:20,814
Eu? Na noite dos alunos?
Eu nunca poderia...
395
00:30:21,993 --> 00:30:23,783
Voc� pode sim.
396
00:30:24,160 --> 00:30:26,732
Vamos escolher sua m�sica.
397
00:30:28,910 --> 00:30:32,367
Sua voz n�o � forte para �pera,
precisa enganar.
398
00:30:32,368 --> 00:30:35,283
- Alguma ideia?
- Sim, Schubert
399
00:30:35,284 --> 00:30:37,832
Muito bem, qual m�sica?
400
00:30:38,242 --> 00:30:39,842
Conhece, Clemente?
401
00:30:42,825 --> 00:30:44,390
Sim.
402
00:30:56,324 --> 00:30:58,671
N�o, isso � muito triste.
403
00:30:58,824 --> 00:31:03,043
Tem uma que gosto muito,
mas n�o lembro o nome.
404
00:31:11,615 --> 00:31:15,478
- Isso � muito bom.
- O fim � muito bonito.
405
00:31:44,446 --> 00:31:46,035
Muito bom,
406
00:31:46,821 --> 00:31:50,792
Mas por que voc� escolhe
m�sicas t�o tristes?
407
00:31:51,584 --> 00:31:53,043
Eu n�o as procuro.
408
00:31:53,251 --> 00:31:56,542
O que se ama demais,
se espera todos os dias perder.
409
00:31:56,737 --> 00:32:00,236
A parte de hoje est� proibida
de escolher m�sicas tristes.
410
00:32:00,237 --> 00:32:04,527
Cante "La rose des Bruyeres".
Combinar� bem com teus olhos.
411
00:32:04,653 --> 00:32:08,635
- Voc� sabe disso?
- Sim, canto quando estou feliz.
412
00:32:08,903 --> 00:32:10,124
Vamos.
413
00:32:19,402 --> 00:32:21,173
Marcou pontos tua amiga.
414
00:32:21,236 --> 00:32:23,283
N�o se preocupe comigo
415
00:32:23,493 --> 00:32:25,957
Ver� na hora, preparei Donna Anna.
416
00:32:37,983 --> 00:32:41,776
Muito bem,
Sr. Killian est� atrasado!
417
00:32:41,942 --> 00:32:45,482
Que bom de voc� aparecer.
418
00:32:45,483 --> 00:32:49,482
Certo, n�o reclame. Eu adoro ser
perturbado no meio da aula
419
00:32:52,941 --> 00:32:57,705
Lugar para o Sr. Killian, de
prefer�ncia ao lado do aquecedor.
420
00:32:57,815 --> 00:33:00,314
N�o se apresse, eu espero.
421
00:33:00,315 --> 00:33:04,344
Sentado? Tudo bem?
Posso continuar? Obrigado.
422
00:33:05,773 --> 00:33:09,707
Escolheremos a m�sica amanh�, venha
com Cl�ment em minha casa.
423
00:33:09,856 --> 00:33:14,324
- Obrigada.
- Senhorita Dimater, sua vez.
424
00:33:15,023 --> 00:33:18,187
- Que voc� preparou?
- Donna Anna, de Don Juan.
425
00:33:18,231 --> 00:33:19,688
Estranha ideia.
426
00:33:20,689 --> 00:33:23,237
- Por que, Maestro?
- Nada.
427
00:33:23,522 --> 00:33:25,667
Vamos.
428
00:33:26,022 --> 00:33:28,807
Loucura cantar Donna Anna
na frente de Eric!
429
00:33:28,855 --> 00:33:32,562
- Por qu�?
- Essa m�sica fez sua esposa famosa.
430
00:33:32,563 --> 00:33:34,222
Vai dar merda...
431
00:33:43,354 --> 00:33:46,316
Falta express�o, preste
aten��o na letra.
432
00:33:55,145 --> 00:33:58,689
N�o des�a neste
"f�" nem no "sol".
433
00:34:11,269 --> 00:34:14,832
N�o, senhorita Dimater,
por piedade!
434
00:34:15,602 --> 00:34:18,683
Donna Anna � uma
mulher amada, bela.
435
00:34:19,102 --> 00:34:21,152
Uma mulher que venceu, sofreu.
436
00:34:21,477 --> 00:34:25,293
Voc� canta como uma garota
apaixonada em um casamento.
437
00:34:25,476 --> 00:34:26,982
Continue.
438
00:34:37,684 --> 00:34:39,449
Que voc� esta pensando?
439
00:34:39,892 --> 00:34:42,683
Sua voz n�o � suficiente
para cantar isso!
440
00:34:42,684 --> 00:34:45,220
� a r� querendo ser o boi.
441
00:34:45,350 --> 00:34:48,336
Estou ou n�o no n�vel?
N�o, nem esta.
442
00:34:48,558 --> 00:34:51,504
Para cantar �pera � preciso
compreend�-la, e ser rica.
443
00:34:51,933 --> 00:34:56,161
Rica de ternura,
mentiras, experi�ncias
444
00:34:57,494 --> 00:34:59,960
Precisa ser uma mulher,
n�o uma garotinha.
445
00:35:09,139 --> 00:35:11,379
Ela � ardente!
446
00:35:11,764 --> 00:35:15,272
Temperamento dif�cil,
far� sucesso.
447
00:35:16,847 --> 00:35:20,474
V� e console a Srta. Dimater.
saber� falar com ela.
448
00:35:22,347 --> 00:35:23,762
Bem, bem, Erica.
449
00:35:23,763 --> 00:35:27,923
Srta. Erika, vamos lhe tirar
do romance policial.
450
00:35:28,096 --> 00:35:30,387
O COMPORTAMENTO
SEXUAL DA F�MEA
451
00:35:30,388 --> 00:35:32,225
O relat�rio Kinsey!
452
00:35:32,346 --> 00:35:35,984
Se est� se instruindo,
v� em frente.
453
00:35:36,012 --> 00:35:38,999
Srta. Bonnard,
apresente alguma coisa.
454
00:35:40,304 --> 00:35:42,757
- Est� chorando?
- N�o, eu nunca choro!
455
00:35:42,804 --> 00:35:45,282
Que deu em voc�, Sophie?
456
00:35:45,283 --> 00:35:47,761
Koukowska assobia
ele corre como um tot�!
457
00:35:47,762 --> 00:35:49,844
Ele o dispensa, ele bebe
e descarrega nos alunos!
458
00:35:49,845 --> 00:35:51,718
e depois tira sua ira
em seus alunos.
459
00:35:51,886 --> 00:35:54,989
Quando uma mulher lhe d� um fora,
n�o se corre mais atr�s.
460
00:35:55,303 --> 00:35:59,404
- Talvez ele ainda a ame?
- Ele � incapaz de amar!
461
00:35:59,511 --> 00:36:02,676
- Como voc� sabe?
- Ele � feito de pedra.
462
00:36:02,677 --> 00:36:05,024
Todo mundo olha para ele,
mas ele n�o percebe ningu�m!
463
00:36:05,302 --> 00:36:09,141
Seus olhos me falam bem mais
forte do que as palavras.
464
00:36:10,010 --> 00:36:11,926
Eu acho que para o amor,
465
00:36:11,927 --> 00:36:14,688
O amor � algo que os gestos
e as palavras n�o podem expressar.
466
00:36:14,885 --> 00:36:16,663
N�o, Elis,
467
00:36:17,218 --> 00:36:21,175
Amor � se revirar na cama
sem conseguir dormir.
468
00:36:21,176 --> 00:36:25,833
� ter vontade de estar nu
junto com o outro,
469
00:36:26,676 --> 00:36:28,264
Adeus, Maestro.
470
00:36:28,634 --> 00:36:30,633
Eu deveria voltar ao t�nis.
471
00:36:30,634 --> 00:36:32,716
Aos 20 anos eu era
campe�o na faculdade.
472
00:36:32,717 --> 00:36:34,549
Voc� conta isto a
cada entrevista.
473
00:36:34,550 --> 00:36:36,862
Sentindo-se melhor, Srta. Dimater?
474
00:36:37,633 --> 00:36:41,590
Venha a minha casa amanh�
com sua amiga para retomar a li��o.
475
00:36:41,696 --> 00:36:43,040
Obrigado, Maestro.
476
00:36:44,591 --> 00:36:47,340
- Deu confus�o?
- N�o foi dispensada?
477
00:36:47,341 --> 00:36:49,237
Vou trabalhar na
casa dele amanh�.
478
00:36:49,299 --> 00:36:51,634
Voc� tem sorte!
479
00:36:51,674 --> 00:36:54,548
V�m gente de Paris
para trabalhar com ele!
480
00:36:54,549 --> 00:36:55,722
Sim, eu sei!
481
00:37:02,465 --> 00:37:04,506
T0enho que voltar ao conservat�rio.
482
00:37:04,507 --> 00:37:08,235
Obrigado pelo su�ter.
Ele � meio justo.
483
00:37:08,236 --> 00:37:10,130
Ele ver� que sou uma mulher.
484
00:37:10,131 --> 00:37:13,675
Fiz 5 aulas na casa dele
vestida como um saco.
485
00:37:14,423 --> 00:37:16,011
Ele fala de mim
durante as aulas?
486
00:37:16,131 --> 00:37:18,666
N�o, ele fala dele mesmo.
487
00:37:19,046 --> 00:37:22,587
Meu pesco�o est� um pouco nu.
Me empresta seu medalh�o?
488
00:37:22,588 --> 00:37:25,836
N�o posso, � um
presente de mam�e.
489
00:37:25,838 --> 00:37:28,480
Tudo bem, vou como estou.
490
00:37:29,212 --> 00:37:31,985
- Vou em sua casa depois da aula.
- OK.
491
00:37:52,919 --> 00:37:55,876
Vamos. Vamos, mais forte!
N�o tenha medo.
492
00:37:55,877 --> 00:37:59,539
Estou fazendo, Sr. tenor!
493
00:38:04,023 --> 00:38:06,545
Desculpe.
Al�?
494
00:38:10,543 --> 00:38:13,791
Srta. Dimater chegou
para a li��o.
495
00:38:14,209 --> 00:38:16,840
Diga-lhe para come�ar
os arpejos enquanto me espera.
496
00:38:16,876 --> 00:38:19,602
Que comece os arpejos
enquanto me espera.
497
00:38:21,376 --> 00:38:23,141
Eu preciso ir!
498
00:38:23,750 --> 00:38:27,041
Esqueci completamente desta li��o.
499
00:38:27,042 --> 00:38:30,834
Berger, esta noite vou cantar
Tannhauser como um deus!
500
00:38:49,040 --> 00:38:52,539
Eles n�o entendem o franc�s.
pois s�o peixes chineses.
501
00:38:52,540 --> 00:38:55,740
- Voc� me considera uma m� aluna.
- De modo nenhum. Por que?
502
00:38:55,748 --> 00:38:57,549
Por entrar aqui assim.
503
00:38:57,831 --> 00:39:00,789
Sempre quis ver este lugar.
504
00:39:00,790 --> 00:39:02,788
- Voc� gosta?
- Sim!
505
00:39:02,790 --> 00:39:05,330
Gosto das palmeiras,
as flores, os peixes.
506
00:39:05,331 --> 00:39:07,913
O lago tamb�m, gostaria de me banhar nele
507
00:39:07,914 --> 00:39:12,228
Vai! A �gua � morna, e falta
justamente uma sereia.
508
00:39:13,081 --> 00:39:17,821
Eu teria entrado, e me aproximaria devagar
para n�o assustar minha sereia.
509
00:39:18,247 --> 00:39:22,028
E a veria brincar
selvagem e nua.
510
00:39:24,955 --> 00:39:29,850
Srta Dimater, saia da �gua
e venha fazer a sua li��o.
511
00:39:30,329 --> 00:39:34,432
N�o chamei Cl�ment, esqueci,
eu mesmo te acompanharei.
512
00:39:34,746 --> 00:39:36,736
Eu preparei Desdemona.
513
00:39:37,829 --> 00:39:40,411
Srta. Petersen
n�o vem hoje?
514
00:39:40,412 --> 00:39:43,201
- N�o, ela vem amanh�.
- Ela est� fazendo progressos.
515
00:39:43,202 --> 00:39:45,438
Direi isto a ela, ficar�
muito feliz com isso.
516
00:39:49,785 --> 00:39:53,281
Errei em considerar
voc� uma garotinha.
517
00:39:54,243 --> 00:39:55,476
Vamos.
518
00:39:55,910 --> 00:39:59,015
Se voc� n�o tocar,
eu n�o posso cantar.
519
00:39:59,535 --> 00:40:02,580
N�o se mova.
Voc� � linda.
520
00:40:04,618 --> 00:40:07,509
O que se destaca
s�o seus quadris.
521
00:40:09,992 --> 00:40:11,901
As m�os nervosas...
522
00:40:13,992 --> 00:40:17,441
- Voc� � quase perturbadora.
- Quase?
523
00:40:17,867 --> 00:40:20,485
- Voc� ainda � um projeto.
- Que quer dizer?
524
00:40:20,742 --> 00:40:26,751
Quer dizer que voc�
ser� muito linda.
525
00:40:26,825 --> 00:40:31,636
Mais tarde, quando for
uma mulher de verdade.
526
00:40:43,657 --> 00:40:47,366
- Que foi?
- N�o quero cantar.
527
00:40:50,990 --> 00:40:53,537
N�o cansa de me surpreender.
528
00:41:26,196 --> 00:41:28,305
Venha.
529
00:41:35,778 --> 00:41:38,018
Me beije novamente.
530
00:41:40,611 --> 00:41:43,230
Para um projeto...
531
00:42:05,400 --> 00:42:07,238
V�.
532
00:42:07,900 --> 00:42:10,342
N�o precisa ficar aqui.
533
00:42:11,692 --> 00:42:12,972
Sim.
534
00:42:41,898 --> 00:42:43,939
Ela pensou em
retomar sua partitura.
535
00:42:43,940 --> 00:42:45,938
Uma bebida quente?
536
00:42:45,939 --> 00:42:49,397
Cantarei em pouco mais
de 2 horas, Berger.
537
00:42:49,398 --> 00:42:53,450
Nos recuperamos, isto
mostra a for�a do personagem!
538
00:43:22,854 --> 00:43:25,260
- Voc� n�o se importa comigo?
- Voc� n�o me interessa.
539
00:43:25,604 --> 00:43:27,986
Bravo. Estranha e
sexy sua dan�a!
540
00:43:29,728 --> 00:43:32,977
- Te esperei ontem.
- Eu adormeci.
541
00:43:32,978 --> 00:43:36,035
- Foi bem a li��o?
- Como sempre.
542
00:43:36,061 --> 00:43:39,729
Ele me falou de meu volume
de resson�ncia e meu tipo sonoro.
543
00:43:40,603 --> 00:43:42,726
Venha jantar esta noite,
depois trabalharemos.
544
00:43:42,727 --> 00:43:44,909
Certo, voc� � legal.
545
00:43:52,518 --> 00:43:55,789
Uma �ltima vez, em sequencia.
Todos em cena!
546
00:43:55,810 --> 00:43:57,326
R�pido!
547
00:45:40,969 --> 00:45:43,551
Voc� nunca foi t�o animada,
t�o quente na minha classe.
548
00:45:43,552 --> 00:45:45,484
Ficarei com ci�mes!
549
00:45:46,385 --> 00:45:48,435
N�o se resfrie.
550
00:45:48,635 --> 00:45:51,136
- Ainda tem ensaio?
- N�o, terminei.
551
00:45:51,343 --> 00:45:53,666
Que espera? V� se vestir.
552
00:45:55,384 --> 00:45:57,008
- Volta para casa?
- Sim.
553
00:45:57,176 --> 00:45:59,096
- Posso lev�-la em casa?
- Sim.
554
00:46:00,884 --> 00:46:04,036
V� se vestir,
espero no carro.
555
00:46:13,217 --> 00:46:15,065
M�sica, por favor.
556
00:46:18,425 --> 00:46:22,726
Clemente, n�o esque�a a li��o amanh�,
na minha casa com Weber.
557
00:46:22,758 --> 00:46:25,353
Estou muito satisfeito
com nossa Elis.
558
00:46:25,466 --> 00:46:27,658
Est� trabalhando
muito bem ultimamente.
559
00:46:28,091 --> 00:46:30,366
Ser� uma grande cantora.
560
00:46:52,380 --> 00:46:54,418
Voc� � uma garota estranha.
561
00:46:54,921 --> 00:46:56,420
Um dia voc� est� cheia de alegria,
562
00:46:56,421 --> 00:46:58,993
E outro a beira de l�grimas.
563
00:46:59,796 --> 00:47:03,102
Ent�o n�o � dif�cil entender.
564
00:47:03,337 --> 00:47:05,080
Isto depende de Eric.
565
00:47:05,504 --> 00:47:07,377
Quando ele � bom comigo,
estou feliz
566
00:47:07,587 --> 00:47:10,703
Quando est� distante e
desagrad�vel, eu choro.
567
00:47:12,545 --> 00:47:15,176
Agora ele est� maravilhoso comigo.
568
00:47:17,045 --> 00:47:19,747
- Elis, prometa.
- O que?
569
00:47:22,711 --> 00:47:24,548
Nada.
570
00:47:27,294 --> 00:47:30,423
Voc�s s�o todas cegas e idiotas!
571
00:48:47,789 --> 00:48:48,903
Sophie!
572
00:48:50,372 --> 00:48:51,866
Venha aqui!
573
00:49:00,788 --> 00:49:04,545
- N�o acenda a luz.
- Venha aqui!
574
00:49:08,871 --> 00:49:10,530
Por que voltou t�o tarde?
575
00:49:11,954 --> 00:49:16,054
Por que este jeito...
Desconcertada, contrariada...
576
00:49:17,286 --> 00:49:18,447
Venha mais perto.
577
00:49:29,243 --> 00:49:31,850
Isto acabaria por acontecer.
578
00:49:32,160 --> 00:49:34,293
Era mesmo inevit�vel.
579
00:49:35,785 --> 00:49:37,585
Te deram um papel ao menos?
580
00:49:37,909 --> 00:49:40,197
Mam�e! Como voc� ousa?
581
00:49:42,451 --> 00:49:44,288
Falaremos disto amanh�.
582
00:49:44,742 --> 00:49:48,416
- Vamos, um beijo.
- N�o.
583
00:49:56,825 --> 00:49:58,543
V� dormir agora.
584
00:50:10,282 --> 00:50:11,503
Sophie!
585
00:50:11,699 --> 00:50:12,619
O qu�?
586
00:50:12,949 --> 00:50:14,904
Venha aqui.
587
00:50:17,032 --> 00:50:19,271
- Voc� estava com ele?
- Sim.
588
00:50:19,573 --> 00:50:22,447
- Na casa dele?
- Que quer dizer com isso?
589
00:50:22,448 --> 00:50:24,238
Tudo bem, eu entendo.
590
00:50:24,740 --> 00:50:27,169
Diga, voc� n�o quer chorar?
591
00:50:27,781 --> 00:50:29,452
Pelo contr�rio.
592
00:50:29,531 --> 00:50:31,664
Temia que voc� estivesse triste.
593
00:50:31,906 --> 00:50:33,530
Que voc� sente?
594
00:50:34,281 --> 00:50:38,666
Em romances chamam felicidade,
mas na verdade isso � melhor.
595
00:50:54,654 --> 00:50:57,403
Estou resfriado com certeza!
596
00:50:57,404 --> 00:51:00,106
E canto Eleazar esta noite.
597
00:51:03,112 --> 00:51:05,162
� sua culpa tamb�m!
598
00:51:05,612 --> 00:51:09,618
Andar na neve para
tomar leite fresco!
599
00:51:09,945 --> 00:51:12,319
- Que ideia est�pida!
- Pensei em te agradar!
600
00:51:12,320 --> 00:51:16,421
Falta de bom senso
embarcar numa aventura destas!
601
00:51:16,736 --> 00:51:19,142
Espero que n�o
fique congestionado!
602
00:51:25,694 --> 00:51:27,610
Acho que vai ficar bem.
603
00:51:27,611 --> 00:51:30,431
O primeiro tenor de p�s frios?
604
00:51:30,485 --> 00:51:33,984
Se ficarem quentes,
podemos contornar isto.
605
00:51:33,985 --> 00:51:35,845
Eles est�o congelados!
606
00:51:35,902 --> 00:51:39,894
Vamos, um banho quente!
N�o, primeiro um pouco de vinho quente!
607
00:51:41,442 --> 00:51:45,107
Traga-me ch� de t�lia,
aspirina, uma garrafa de �gua quente
608
00:51:45,108 --> 00:51:47,881
E traga todos os
aquecedores el�tricos!
609
00:51:48,983 --> 00:51:51,650
E um inalador!
610
00:51:54,733 --> 00:51:58,440
T� louca com roup�o de banho!
Fico com o casaco de pele!
611
00:51:58,441 --> 00:52:01,315
Traga-me cobertores e edredons.
612
00:52:01,316 --> 00:52:04,220
Vou tentar um suador.
613
00:52:07,315 --> 00:52:09,342
As notas altas v�o bem.
614
00:52:25,272 --> 00:52:27,146
Estou tendo problemas
com essa nota, Berger.
615
00:52:27,147 --> 00:52:29,896
Pagamos por nossas imprud�ncias.
616
00:52:29,897 --> 00:52:32,896
Depois tomamos nosso banho,
617
00:52:32,897 --> 00:52:36,736
Iremos para a cama
e tomaremos ch� de t�lias
618
00:52:47,854 --> 00:52:50,082
Assim � nossa profiss�o.
619
00:52:50,396 --> 00:52:53,963
- � escravid�o, n�o Berger?
- Sim senhor, escravid�o.
620
00:52:58,395 --> 00:52:59,130
Elis!
621
00:53:01,812 --> 00:53:03,518
Elis!
622
00:53:04,853 --> 00:53:06,691
Sim, m�e.
623
00:53:08,436 --> 00:53:10,794
Adeus, querida.
624
00:53:15,311 --> 00:53:17,385
Nos atrasaremos
para o ensaio.
625
00:53:17,686 --> 00:53:20,566
N�o sei se devo ir.
Mam�e n�o est� bem.
626
00:53:20,644 --> 00:53:24,709
Voc� deve ir,
o diretor estar� assistindo.
627
00:53:25,643 --> 00:53:27,825
N�o incomoda deixar mam�e.
628
00:53:27,893 --> 00:53:30,987
Est� preocupada ou com
medo da apresenta��o?
629
00:53:32,101 --> 00:53:33,536
Eu n�o sei.
630
00:53:34,351 --> 00:53:37,978
Pode ser desculpa
por estar receosa.
631
00:53:38,184 --> 00:53:39,891
Eu fico com sua m�e.
632
00:53:39,893 --> 00:53:40,781
N�o.
633
00:53:40,934 --> 00:53:44,145
Sim, eu n�o estou
no espet�culo.
634
00:53:45,350 --> 00:53:47,874
L� estar�o
o diretor e jornalistas
635
00:53:47,892 --> 00:53:51,424
- Meu medo � doentio.
- Em cena isto passar�.
636
00:53:52,892 --> 00:53:54,919
Acha isso?
637
00:53:54,975 --> 00:53:57,433
Tenho medo de
ficar muda no palco.
638
00:53:58,516 --> 00:54:00,661
Sonho isto todas as noites,
639
00:54:01,515 --> 00:54:03,806
Abro a boca e nada sai.
640
00:54:03,807 --> 00:54:05,821
Voc� sonha demais.
641
00:54:05,973 --> 00:54:07,336
Vamos!
642
00:54:26,555 --> 00:54:31,817
- Sinto frio, Clemente.
- Coragem, tudo ir� bem.
643
00:54:53,345 --> 00:54:55,584
Voc� acha que ela vai ficar bem?
644
00:55:02,428 --> 00:55:03,909
Olhe para mim, Elis!
645
00:55:06,511 --> 00:55:08,774
Isso acontece com todos.
646
00:55:09,802 --> 00:55:11,296
Continue, Clemente.
647
00:55:18,843 --> 00:55:21,107
N�o, eu n�o posso!
648
00:55:21,177 --> 00:55:23,096
N�o posso!
649
00:55:28,218 --> 00:55:30,576
Elis, o que aconteceu?
650
00:55:38,800 --> 00:55:41,775
Afastem-se. R�pido!
651
00:55:43,300 --> 00:55:45,872
Coloquem outra pessoa no palco.
652
00:55:50,633 --> 00:55:53,181
- Para o palco, Sophie.
- Me deixe!
653
00:55:53,299 --> 00:55:55,966
- N�o � hora disto!
- N�o me sinto bem.
654
00:55:56,008 --> 00:55:59,029
Voc�, toque sua sonata.
655
00:56:01,007 --> 00:56:05,214
- Tudo bem, estou aqui para te ajudar.
- Sinto muito!
656
00:56:05,215 --> 00:56:08,001
Nunca serei capaz de cantar.
657
00:56:08,215 --> 00:56:12,624
Sem dramas, n�o � o primeiro
cantor a ter nervosismo.
658
00:56:13,090 --> 00:56:15,672
Eu vi Silvani chorar como voc�,
659
00:56:15,673 --> 00:56:19,547
Antes de entrar em cena,
no Scala de Mil�o.
660
00:56:19,548 --> 00:56:21,172
Com 3 mil pessoas esperando.
661
00:56:21,298 --> 00:56:24,629
Voc� diz isto para me consolar.
662
00:56:24,630 --> 00:56:29,878
Digo a verdade.
Voc� n�o se sente melhor?
663
00:56:29,879 --> 00:56:33,529
Seque suas encantadoras l�grimas,
n�o as desperdice.
664
00:56:40,712 --> 00:56:44,575
Passe uma �gua fresca
no rosto e volte para a sala.
665
00:56:44,962 --> 00:56:46,810
Vamos, em p�!
666
00:57:03,252 --> 00:57:06,772
Elis, precisa voltar
logo para casa.
667
00:57:07,044 --> 00:57:10,563
Sua m�e est� mal,
chamamos o m�dico.
668
00:57:11,127 --> 00:57:12,632
Meu Deus!
669
00:57:33,125 --> 00:57:36,977
Clemente, onde est� Elis?
670
00:57:37,167 --> 00:57:39,798
- Ela n�o voltou.
- Estranho.
671
00:57:39,833 --> 00:57:40,805
Por qu�?
672
00:57:40,806 --> 00:57:44,628
Nada, vamos beber algo,
voltaremos cedo.
673
00:57:44,629 --> 00:57:46,507
Para o caf� da manh�?
N�o obrigado, j� vi isto.
674
00:57:46,624 --> 00:57:49,686
N�o me deixe sozinho, n�o esta noite.
Posso fazer bobagens.
675
00:57:49,791 --> 00:57:53,998
Voc� precisa me garantir a moral,
gosta disto, n�o?
676
00:57:53,999 --> 00:57:56,248
Prometa que voltaremos
antes das 2.
677
00:57:56,561 --> 00:57:57,728
Prometo.
678
00:58:13,331 --> 00:58:17,313
Papai, por favor,
n�o chore mais.
679
00:58:19,497 --> 00:58:22,282
V�, me deixe!
680
00:59:23,659 --> 00:59:24,654
Elis?
681
00:59:25,867 --> 00:59:30,512
Que faz pelas ruas
�s 6 da manh�?
682
00:59:30,825 --> 00:59:33,032
Est� p�lida como a morte.
683
00:59:33,033 --> 00:59:34,870
Entre.
684
01:00:03,073 --> 01:00:06,272
- Ela � ador�vel.
- � a palavra: Ador�vel!
685
01:00:07,322 --> 01:00:10,072
- Sua m�e acabou de morrer.
- Meu Deus!
686
01:00:10,947 --> 01:00:14,550
N�o sou acostumado com �rf�os,
que devo fazer, Berger?
687
01:00:14,655 --> 01:00:17,279
Nos devemos consol�-la.
688
01:00:17,280 --> 01:00:20,237
- Sim, isto.
- Lhe daremos um pouco de vinho.
689
01:00:20,238 --> 01:00:22,029
Boa ideia, far� bem.
690
01:00:22,030 --> 01:00:26,820
E limparemos seu sapatos
que est�o muito sujos!
691
01:00:26,821 --> 01:00:28,798
V� buscar o vinho.
692
01:00:33,279 --> 01:00:37,071
Quando eu era um garotinho,
na Dinamarca,
693
01:00:37,445 --> 01:00:39,069
Era um pequeno selvagem.
694
01:00:39,320 --> 01:00:41,489
Fugia todos os dias.
695
01:00:42,778 --> 01:00:45,456
Continue, me sinto melhor.
696
01:00:46,945 --> 01:00:49,469
Eu fugia sempre
697
01:00:50,361 --> 01:00:51,855
Para uma pequena floresta
698
01:00:51,861 --> 01:00:54,978
Procurava pequenos
animais para criar.
699
01:00:55,236 --> 01:00:57,867
Mas eles sempre morriam.
700
01:00:59,486 --> 01:01:03,148
Uma vez encontrei um
pequeno esquilo ferido.
701
01:01:03,485 --> 01:01:06,923
Eu cuidei dele, ficou bom
e fugiu.
702
01:01:08,318 --> 01:01:11,920
Nunca soube cuidar
do que gosto.
703
01:01:14,400 --> 01:01:18,122
Sou t�o sozinho, Elis.
Muito s�.
704
01:01:18,650 --> 01:01:20,843
Eu tamb�m.
705
01:01:24,858 --> 01:01:27,857
N�o precisa me deixar
com fizeram todos.
706
01:01:29,378 --> 01:01:34,707
Sua presen�a � t�o doce,
t�o relaxante.
707
01:01:35,857 --> 01:01:39,548
Quando mam�e estava doente,
eu acariciava assim suas m�os.
708
01:01:40,315 --> 01:01:45,862
E esposa tremia antes de subir
no palco, eu fazia o mesmo.
709
01:01:47,315 --> 01:01:50,360
Depois que ela partiu,
n�o tive mais sossego.
710
01:01:50,731 --> 01:01:52,912
Mas esta manh� com voc�,
711
01:01:53,689 --> 01:01:57,861
Descobri uma coisa que
tinha desaparecido com ela.
712
01:02:00,814 --> 01:02:04,582
- Isto tem nome?
- Sim, a paz.
713
01:02:05,314 --> 01:02:07,020
A felicidade.
714
01:02:08,397 --> 01:02:11,253
Tem outro?
715
01:02:17,521 --> 01:02:19,927
Eu te amo.
716
01:02:30,312 --> 01:02:33,049
N�o quero dormir.
717
01:02:33,312 --> 01:02:35,113
N�o agora.
718
01:02:38,728 --> 01:02:41,727
Estou muito feliz.
719
01:02:51,811 --> 01:02:53,643
- Me convida ao casamento?
- Claro.
720
01:02:53,644 --> 01:02:55,978
Um beijo!
721
01:02:58,643 --> 01:03:00,279
- Ol�.
- Ol�.
722
01:03:00,393 --> 01:03:04,100
Esta grade trouxa foi pedida em casamento,
Voc� est� convidado.
723
01:03:04,101 --> 01:03:07,392
Seu cora��o � um violino,
ela se casa por interesse.
724
01:03:07,393 --> 01:03:09,455
- Verdade?
- Ela est� brincando!
725
01:03:09,684 --> 01:03:13,141
- Voc� vem a aula de harmonia?
- Tenho que fazer compras.
726
01:03:13,142 --> 01:03:16,212
- Voc� est� diferente.
- J� se nota?
727
01:03:16,476 --> 01:03:19,296
- O que?
- Nada.
728
01:03:21,225 --> 01:03:22,647
Vamos, adeus.
729
01:03:55,930 --> 01:03:59,236
- Vim dizer obrigado.
- Agradecer o qu�?
730
01:03:59,472 --> 01:04:00,834
Pelas as flores.
731
01:04:01,805 --> 01:04:04,762
Voc� cuidou de mim
depois que mam�e morreu.
732
01:04:04,763 --> 01:04:08,639
N�o precisa agradecer.
Fa�o isto com prazer.
733
01:04:09,971 --> 01:04:11,086
Por que est� sorrindo?
734
01:04:11,096 --> 01:04:13,970
Eric diz que voc�
esconde o cora��o.
735
01:04:13,971 --> 01:04:17,645
Ele � um burro.
Nunca acredite no que ele diz.
736
01:04:19,804 --> 01:04:24,698
Elis, me prometa
voc� jamais vai acreditar nele.
737
01:04:25,845 --> 01:04:27,531
No que est� pensando?
738
01:04:27,637 --> 01:04:29,744
Por que este ar est�pido, Elis?
739
01:04:29,953 --> 01:04:31,203
No que est� pensando?
740
01:04:31,411 --> 01:04:32,829
Nele.
741
01:05:07,509 --> 01:05:09,341
Ol�, Berger, Sr. Walter est� embaixo?
742
01:05:09,342 --> 01:05:10,841
- N�o, Srta.
- Eu espero.
743
01:05:10,842 --> 01:05:14,049
- Senhorita...
- Voc� est� nervoso, Berger.
744
01:05:14,050 --> 01:05:16,299
Tenho motivos Srta.
745
01:05:16,300 --> 01:05:19,590
Um cart�o postal da
esposa desencadeou tudo...
746
01:05:19,592 --> 01:05:24,340
- Tudo o qu�?
- Um per�odo ruim do primeiro tenor.
747
01:05:24,341 --> 01:05:28,429
- Outra vez!
- Trancou-se no quarto da mulher.
748
01:05:28,716 --> 01:05:31,923
E fica furioso quando
algu�m se aproxima.
749
01:05:31,924 --> 01:05:35,798
- Por um cart�o postal?
- � um Sr. "Cart�o Postal"...
750
01:05:35,799 --> 01:05:38,923
A Sra. escreveu:
"Doces Recorda��es"
751
01:05:38,924 --> 01:05:42,254
- Muito gentil...
- De jeito nenhum!
752
01:05:42,465 --> 01:05:45,797
Foi como se ela enviasse
seu aut�grafo!
753
01:05:45,798 --> 01:05:48,755
Nos rasgamos o cart�o,
desde ent�o tudo ficou mal.
754
01:05:48,756 --> 01:05:52,630
- Eu preciso trabalhar.
- N�o hoje, senhorita!
755
01:05:52,631 --> 01:05:55,119
O mestre n�o suportaria
nenhum ru�do.
756
01:05:55,423 --> 01:05:59,261
Pare ou n�o serei o respons�vel!
757
01:05:59,796 --> 01:06:02,420
- Eu sou!
- Onde vai, senhorita?
758
01:06:02,421 --> 01:06:05,711
- Tir�-lo de seu santu�rio!
- Qualquer coisa menos isso!
759
01:06:05,712 --> 01:06:07,691
N�o, senhorita!
760
01:06:28,503 --> 01:06:30,541
Voc� est� relendo
suas pr�prias cartas.
761
01:06:30,711 --> 01:06:33,058
As pessoas costumam ler
as que receberam.
762
01:06:33,794 --> 01:06:38,167
- Que est� fazendo aqui?
- Eu vim para minha li��o.
763
01:06:38,669 --> 01:06:41,501
Ningu�m tem o direito
entrar aqui!
764
01:06:41,668 --> 01:06:43,967
E voc� menos ainda, cai fora!
765
01:06:44,293 --> 01:06:46,094
V� embora!
766
01:06:49,835 --> 01:06:52,358
Voc� fica bonito brabo.
767
01:06:55,418 --> 01:06:57,800
- Eu te amo.
- Cale-se!
768
01:06:59,626 --> 01:07:01,214
N�o diga isso aqui.
769
01:07:01,250 --> 01:07:03,549
N�o? Tudo muito f�cil!
770
01:07:03,625 --> 01:07:04,847
Compartimentar sua vida.
771
01:07:04,848 --> 01:07:08,228
No quarto fazemos amor.
Aqui est� com sua mulher!
772
01:07:09,062 --> 01:07:10,957
Eu n�o sou compartimentada.
773
01:07:10,958 --> 01:07:13,415
Me ter� sempre em qualquer
lugar ou nunca!
774
01:07:13,416 --> 01:07:17,350
- N�o divido nada com um fantasma!
- Marie n�o � um fantasma!
775
01:07:17,916 --> 01:07:20,831
- Eu a amo.
- Ontem, era eu quem voc� amava.
776
01:07:20,833 --> 01:07:23,748
Sim, posso ter te dito,
777
01:07:23,749 --> 01:07:26,522
A voc� ou outras,
ou a 10 outras!
778
01:07:27,415 --> 01:07:29,844
Mas era para Marie que eu dizia!
779
01:07:30,499 --> 01:07:33,899
� ela que vejo em sua face.
V� embora!
780
01:07:34,665 --> 01:07:36,289
Quero ficar sozinha com ela.
781
01:07:36,665 --> 01:07:38,289
Sozinho!
782
01:07:39,706 --> 01:07:43,380
O Tenor e o Fantasma.
Bom t�tulo para uma �pera.
783
01:07:43,789 --> 01:07:47,818
- V� embora ou ficarei com raiva!
- Oh, n�o precisa!
784
01:08:16,954 --> 01:08:18,933
- Berger!
- Sim senhor.
785
01:08:19,120 --> 01:08:21,881
Champanhe, Berger!
Quero beber.
786
01:08:24,411 --> 01:08:26,368
- Tudo vai mal.
- Sim tudo mal.
787
01:08:26,369 --> 01:08:28,111
O diabo est� na casa.
788
01:08:28,994 --> 01:08:32,099
Por que eu sempre
acabo de m�os vazias?
789
01:08:33,452 --> 01:08:36,319
Por que ela enviou
esse cart�o postal?
790
01:08:36,702 --> 01:08:38,716
"Melhores Recorda��es"
791
01:08:39,660 --> 01:08:41,414
Sou mau.
792
01:08:41,618 --> 01:08:45,955
Persegui Sophie,
ela deve me odiar agora.
793
01:08:46,493 --> 01:08:48,247
Est� tudo acabado.
794
01:08:48,992 --> 01:08:50,616
Vou sair da �pera.
795
01:08:50,867 --> 01:08:55,428
Sim Berger, h� dois dias perdi um
agudo no "Crep�sculo dos Deuses".
796
01:08:57,075 --> 01:08:59,066
"Melhores Recorda��es"
797
01:08:59,867 --> 01:09:02,154
Ela n�o tinha o direito.
798
01:09:02,367 --> 01:09:04,121
N�o tinha o direito!
799
01:09:04,741 --> 01:09:06,293
- Ela chorou?
- Quem?
800
01:09:06,575 --> 01:09:10,296
- Sophie. Ela chorou?
- N�o.
801
01:09:10,491 --> 01:09:12,576
Como n�o? Ela n�o chorou?
802
01:09:14,699 --> 01:09:15,967
N�o!
803
01:09:16,407 --> 01:09:19,180
A pobre garota,
deve estar transtornada.
804
01:09:19,490 --> 01:09:23,045
- Ela saiu sem seu casaco.
- Ela n�o saiu.
805
01:09:23,532 --> 01:09:26,672
- Como "ela n�o saiu"?
- � pior, senhor.
806
01:09:27,032 --> 01:09:29,197
- Pior?
- Ela perdeu a cabe�a.
807
01:09:29,198 --> 01:09:33,363
Ela est� no lago
com o peixe chin�s.
808
01:09:33,364 --> 01:09:34,799
Nua!
809
01:09:59,654 --> 01:10:01,778
- Me deixe!
- Bruxa!
810
01:10:01,779 --> 01:10:03,485
Me solta! Voc� me insultou!
811
01:10:03,613 --> 01:10:05,986
Uma outra teria sumido
depois de tudo que disse.
812
01:10:05,987 --> 01:10:10,941
Mas voc� � forte e orgulhosa.
813
01:10:10,945 --> 01:10:14,194
Hoje eu descobri voc�.
Bom dia Sophie.
814
01:10:14,195 --> 01:10:17,361
- Aquela porta ficar� aberta!
- Pe�a o que quiser.
815
01:10:17,362 --> 01:10:20,716
- E quero a chave daquele quarto.
- Tudo o que desejar.
816
01:10:20,945 --> 01:10:23,184
- Quer que eu me desculpe?
- N�o.
817
01:10:23,361 --> 01:10:27,580
Quero apenas voc�,
sem dividir e sem fantasmas.
818
01:10:27,653 --> 01:10:30,367
Sabe que voc� � mais forte!
819
01:10:36,944 --> 01:10:40,748
- Voc� j� viu outros m�dicos?
- Sim, meus amigos.
820
01:10:40,860 --> 01:10:44,733
- "Amigos"...
- Todos disseram o mesmo:
821
01:10:44,734 --> 01:10:46,629
Repouso e tudo ficaria bem.
822
01:10:54,775 --> 01:10:56,932
Sou uma mulher corajosa.
823
01:10:57,816 --> 01:10:59,940
Se precisar de cirurgia...
824
01:10:59,941 --> 01:11:05,428
N�o Sra., a cirurgia � in�til.
Sua voz n�o retornar� mais.
825
01:11:05,816 --> 01:11:07,901
Ela est� morta para o canto.
826
01:11:08,149 --> 01:11:09,286
Morta?
827
01:11:09,440 --> 01:11:12,818
Eu esperava que fosse apenas
edema das cordas vocais,
828
01:11:12,899 --> 01:11:17,509
Mas os outros sintomas:
suor, fadiga, febre, etc.,
829
01:11:17,815 --> 01:11:20,457
Evidenciam a tuberculose.
830
01:11:20,731 --> 01:11:25,046
Creio que voc� tem
"laringite tuberculosa".
831
01:11:25,189 --> 01:11:29,206
Tratamento rigoroso, 6 meses de repouso,
e a rouquid�o sumir�.
832
01:11:29,439 --> 01:11:32,271
Mas o �rg�o continuar� fraco.
833
01:11:32,356 --> 01:11:34,667
Sua voz n�o voltar� mais.
834
01:12:00,854 --> 01:12:04,373
Ou�a Berger, � Srta. Dimater.
Ela progrediu muito!
835
01:12:04,562 --> 01:12:06,838
Ou�a este f�!
836
01:12:06,937 --> 01:12:09,592
Cristalino como lhe ensinei.
837
01:12:09,687 --> 01:12:12,780
- O que voc� acha?
Sim, perturbador!
838
01:12:16,978 --> 01:12:18,340
Traga-me 2 ovos!
839
01:12:21,800 --> 01:12:24,217
R�vant
840
01:12:24,384 --> 01:12:27,175
P�le et d�faite
841
01:12:27,342 --> 01:12:32,550
Sa blonde t�te
842
01:12:33,300 --> 01:12:36,341
�, saule
843
01:12:36,549 --> 01:12:38,216
Saule...
844
01:12:38,758 --> 01:12:40,007
Saule...
845
01:12:43,268 --> 01:12:45,544
O Sr. Walter est�?
846
01:12:52,975 --> 01:12:53,971
Senhora!
847
01:12:54,100 --> 01:12:56,791
Senhor!
848
01:12:57,100 --> 01:12:59,447
Senhor! Venha r�pido!
849
01:12:59,517 --> 01:13:01,425
Sua esposa est� aqui.
850
01:13:02,433 --> 01:13:04,957
O que houve, Berger
que foi agora?
851
01:13:05,058 --> 01:13:07,653
Marie, meu amor!
852
01:13:07,932 --> 01:13:09,875
Que bom que est� aqui!
853
01:13:10,390 --> 01:13:12,393
Nem acredito no que vejo.
854
01:13:12,806 --> 01:13:15,662
Por que voc� n�o avisou?
Teria buscado voc� na esta��o.
855
01:13:15,765 --> 01:13:20,513
N�o sei, tive medo,
achei que voc� n�o me queria mais.
856
01:13:20,514 --> 01:13:22,659
"Medo", minha querida?
857
01:13:23,306 --> 01:13:25,804
Nunca deixei de te esperar.
858
01:13:25,806 --> 01:13:29,041
- Voc� est� doente, Marie?
- Te explicarei.
859
01:13:29,597 --> 01:13:31,565
Fiquei t�o emocionado, eu...
860
01:13:31,888 --> 01:13:34,449
N�o tinha visto como voc�
est� p�lida.
861
01:13:34,680 --> 01:13:38,461
Algo grave?
Quanto tempo voc� vai ficar?
862
01:13:38,471 --> 01:13:41,967
Eu n�o sei.
Para sempre, se voc� quiser.
863
01:14:00,595 --> 01:14:04,114
Alguma coisa pode ser feita?
Cirurgia?
864
01:14:05,261 --> 01:14:07,454
Agora, eu s� tenho voc�.
865
01:14:08,011 --> 01:14:10,180
Preciso que me ajude.
866
01:15:02,758 --> 01:15:04,090
Nada mudou.
867
01:15:04,091 --> 01:15:06,662
As garotas s�o sempre
apaixonadas por voc�.
868
01:15:07,091 --> 01:15:09,627
- Sophie n�o foi a �nica?
- Ela era!
869
01:15:10,132 --> 01:15:13,569
- Ent�o voc� est� ficando velho.
- Havia uma outra.
870
01:15:13,882 --> 01:15:15,719
Me escreve uma carta
de amor por dia.
871
01:15:17,444 --> 01:15:19,860
Eu a deixo sonhar,
se isto a faz feliz.
872
01:15:44,026 --> 01:15:46,014
Que faz aqui?
873
01:15:51,878 --> 01:15:55,031
N�o queria ficar s�,
iria fazer uma besteira.
874
01:15:55,628 --> 01:15:59,793
Que aconteceu? Conte-me!
875
01:15:59,794 --> 01:16:01,895
Est� tudo acabado!
876
01:16:01,919 --> 01:16:04,323
Que acabou?
877
01:16:04,857 --> 01:16:06,551
- Tudo!
- Voc� est� louca.
878
01:16:07,002 --> 01:16:08,897
Preferia.
879
01:16:09,369 --> 01:16:12,244
� terr�vel te ver chorando,
voc� est� doente?
880
01:16:12,410 --> 01:16:14,118
Discutiu com sua m�e?
881
01:16:14,910 --> 01:16:16,535
Sophie, voc� me assusta.
882
01:16:18,285 --> 01:16:19,785
Que safado!
883
01:16:21,701 --> 01:16:23,784
Acho que vou mat�-lo!
884
01:16:23,951 --> 01:16:25,784
N�o aguento mais!
885
01:16:27,576 --> 01:16:29,367
Eu lhe dei tudo!
886
01:16:29,576 --> 01:16:32,701
E ele s� me enganou!
Com seu corpo,
887
01:16:32,909 --> 01:16:35,117
Suas m�os, sua boca!
888
01:16:36,542 --> 01:16:37,324
Quem?
889
01:16:37,375 --> 01:16:39,425
Eric! Quem mais?
890
01:16:40,208 --> 01:16:42,970
Por 2 meses acreditei viver
uma hist�ria de amor,
891
01:16:43,917 --> 01:16:46,867
Ele me pegou na falta de melhor
enquanto esperava ela!
892
01:16:47,333 --> 01:16:49,401
Eu sou uma puta!
893
01:16:50,416 --> 01:16:52,904
Chocada?
Me acha vulgar?
894
01:16:53,041 --> 01:16:54,873
Voc� est� certa.
895
01:16:54,874 --> 01:16:57,552
Uma hist�ria comum e suja.
896
01:16:57,832 --> 01:16:59,847
Eu me odeio!
897
01:17:00,999 --> 01:17:03,582
Como eu poderia adivinhar?
898
01:17:04,165 --> 01:17:06,808
Ele � mestre em cenas de amor.
899
01:17:09,623 --> 01:17:12,041
Agora ele interpreta
a cena com ela.
900
01:17:12,540 --> 01:17:15,526
Com as mesmas palavras,
mesmos carinhos.
901
01:17:17,248 --> 01:17:20,743
Nunca pensei que
poderia ser t�o infeliz.
902
01:17:22,622 --> 01:17:26,166
Certamente voc� n�o entende.
903
01:17:28,705 --> 01:17:30,246
Elis!
904
01:17:39,746 --> 01:17:43,120
Meu querido Eric,
Todo dia escrevo uma longa carta...
905
01:17:43,121 --> 01:17:45,337
... mas depois eu queimo.
906
01:17:48,746 --> 01:17:50,808
Voc� tamb�m.
907
01:18:00,244 --> 01:18:02,176
O que houve?
908
01:18:09,577 --> 01:18:12,148
Elis, que houve?
909
01:18:13,243 --> 01:18:16,908
Ele me beijou,
mas n�o me ama.
910
01:18:16,909 --> 01:18:19,979
Abra seus olhos, Elis.
911
01:18:22,534 --> 01:18:25,402
Ele me beijou,
mas ele n�o me ama.
912
01:18:45,616 --> 01:18:48,816
Elis. Retornou ao curso?
913
01:18:48,907 --> 01:18:51,468
- N�o.
- Ent�o que faz aqui?
914
01:18:51,574 --> 01:18:53,696
Uma peregrina��o.
915
01:18:53,740 --> 01:18:57,628
H� um ano passei no exame
para o curso de Eric Walter.
916
01:18:57,698 --> 01:18:59,476
Estou comemorando
o anivers�rio.
917
01:18:59,782 --> 01:19:01,655
Mas parece seguir um funeral.
918
01:19:01,656 --> 01:19:04,678
Nos dois se acendem velas.
919
01:19:04,906 --> 01:19:08,212
Quando morre quero
18 velas no meu caix�o.
920
01:19:08,698 --> 01:19:10,155
Acabou com as besteiras!
921
01:19:10,448 --> 01:19:13,155
Sim, acabei.
922
01:19:13,156 --> 01:19:15,585
Parei com bobagens,
parei de rir, parei de cantar.
923
01:19:15,656 --> 01:19:17,185
N�o diga isso.
924
01:19:17,697 --> 01:19:19,321
Irei em sua casa para praticarmos Schubert
para o concerto dos alunos.
925
01:19:24,009 --> 01:19:26,101
� in�til.
926
01:19:26,530 --> 01:19:28,035
Eu tentei, mas n�o consigo.
927
01:19:29,071 --> 01:19:31,323
Algo em mim morreu.
928
01:19:31,821 --> 01:19:34,445
Eu sou como um brinquedo
com a corda quebrada.
929
01:19:36,529 --> 01:19:38,799
Eu sou muito bom em mec�nica.
930
01:19:38,862 --> 01:19:40,945
Este brinquedo n�o
d� para consertar.
931
01:19:52,091 --> 01:19:54,484
Est� doida?
Acordou toda a casa!
932
01:19:56,278 --> 01:19:58,601
Voc� trabalha o dia
e chora de noite.
933
01:19:58,819 --> 01:20:01,693
N�o negue. Eu ouvi.
Isto n�o � uma vida!
934
01:20:01,694 --> 01:20:05,026
Cantarei "A morte de Isolda"
no concerto dos estudantes.
935
01:20:05,027 --> 01:20:08,068
"A morte de Isolda".
Wagner, na sua idade!
936
01:20:08,069 --> 01:20:10,557
- Eu conseguirei.
- Ser� rid�culo.
937
01:20:10,860 --> 01:20:14,688
- Tudo isso por Eric!
- N�o, por mim.
938
01:20:26,233 --> 01:20:28,450
Voc� est� esgotando sua laringe.
939
01:20:28,566 --> 01:20:31,363
Pratique na casa de Elis.
Ela tem um piano.
940
01:20:31,650 --> 01:20:33,913
Posso trabalhar com um diapas�o.
941
01:20:34,108 --> 01:20:36,501
Por que n�o pratica na Elis?
942
01:20:37,191 --> 01:20:41,682
Problema meu!
Me deixe em paz!
943
01:20:42,107 --> 01:20:44,398
Bravo! Concerto e briga!
944
01:20:44,399 --> 01:20:45,785
As 7 da manh�!
945
01:20:45,857 --> 01:20:47,528
P�e �gua no fogo.
946
01:20:48,482 --> 01:20:49,916
E voc� moa o caf�.
947
01:20:54,023 --> 01:20:56,689
Vamos, n�o chore mais assim
948
01:20:56,690 --> 01:20:58,605
O primeiro homem nunca
� para sempre.
949
01:20:58,606 --> 01:21:01,332
Ainda mais um tenor e
sobretudo esse cara.
950
01:21:01,439 --> 01:21:03,727
Ele te chutou sem
nem te dar um papel.
951
01:21:03,939 --> 01:21:05,136
Fique quieta!
952
01:21:05,147 --> 01:21:07,979
Um homem bem educado
pagaria num caso como este.
953
01:21:07,980 --> 01:21:10,244
N�o tenho medo de
dizer isso a ele.
954
01:21:10,689 --> 01:21:13,212
Se fizer isso,
me jogo pela janela!
955
01:21:13,230 --> 01:21:15,672
V� embora!
Eu preciso praticar Isolda!
956
01:21:15,772 --> 01:21:18,562
Isolda!
� o achou para fazer?
957
01:21:18,563 --> 01:21:21,265
- � t�o burra quanto sua irm�.
- Mam�e, � o fim!
958
01:21:21,563 --> 01:21:23,317
Voc� n�o me irrite!
959
01:21:51,144 --> 01:21:54,510
Hoje � o dia.
960
01:22:01,727 --> 01:22:05,057
Preciso de um papel sobre
mim com meu endere�o.
961
01:22:05,352 --> 01:22:08,682
Sen�o podem me levar
para qualquer hospital.
962
01:22:13,726 --> 01:22:16,926
Isto n�o ser� uma coisa
horr�vel porque...
963
01:22:17,476 --> 01:22:20,451
No dicion�rio, tem...
964
01:22:23,726 --> 01:22:26,511
Meu Deus! Ajude!
965
01:22:27,059 --> 01:22:29,773
Mam�e, me ajude,
n�o posso mais.
966
01:22:33,350 --> 01:22:37,072
Fique calma, n�o se afobe.
967
01:22:38,802 --> 01:22:42,385
- Que foi?
- Sr. Clemente chegou, Srta.
968
01:22:42,510 --> 01:22:43,801
N�o espero por ele.
969
01:22:43,968 --> 01:22:47,343
Est� na biblioteca,
quer falar com voc�.
970
01:22:47,509 --> 01:22:48,968
Estou indo.
971
01:23:13,883 --> 01:23:17,507
Voc� toca como as pessoas que fumam,
apenas para fazer figura.
972
01:23:20,341 --> 01:23:23,549
Preparei um discurso, mas
n�o sei por onde come�ar.
973
01:23:23,715 --> 01:23:26,007
Comece pelo inicio!
974
01:23:26,174 --> 01:23:27,423
Sim.
975
01:23:28,257 --> 01:23:30,840
- Te levo ao teatro.
- N�o, Clemente.
976
01:23:31,095 --> 01:23:35,042
- Quero que voc� cante esta noite.
- Nunca mais vou cantar.
977
01:23:35,261 --> 01:23:38,510
Logo mudar� de ideia,
por que perder esta noite?
978
01:23:38,511 --> 01:23:40,775
Esta noite tenho outras coisas.
979
01:23:41,719 --> 01:23:43,769
Me ou�a Elis, eu te imploro.
980
01:23:44,303 --> 01:23:47,052
Gostaria que voc� cantasse
apenas uma vez em p�blico.
981
01:23:47,261 --> 01:23:49,251
Por voc�, ser� sua salva��o.
982
01:23:49,469 --> 01:23:52,977
Seja gentil, vista-se,
ainda d� tempo.
983
01:23:53,010 --> 01:23:55,688
N�o, Clemente.
Por que insistir?
984
01:23:55,927 --> 01:23:58,261
Te levarei � for�a se for preciso.
985
01:23:58,635 --> 01:24:01,883
N�o! Me deixe!
Voc� est� confuso!
986
01:24:11,009 --> 01:24:12,514
Est� certa.
987
01:24:13,134 --> 01:24:15,219
N�o � da minha conta.
988
01:24:16,217 --> 01:24:17,817
Pior para voc�.
989
01:24:19,800 --> 01:24:20,819
Clemente!
990
01:24:23,550 --> 01:24:28,054
N�o fique brabo comigo.
N�o essa noite.
991
01:24:31,758 --> 01:24:33,772
N�o estou brabo.
992
01:24:36,216 --> 01:24:37,506
Apenas n�o entendo
porque voc� p�e tudo fora
993
01:24:37,507 --> 01:24:39,214
Por causa de um amor.
994
01:24:40,341 --> 01:24:43,018
Pensei que voc� entendesse.
995
01:24:47,007 --> 01:24:48,939
N�o existe o amor infeliz.
996
01:24:49,090 --> 01:24:51,519
� sempre uma grande
felicidade poder amar.
997
01:24:52,340 --> 01:24:54,746
Mesmo quando n�o � retribu�do.
998
01:24:56,256 --> 01:24:58,176
E a mentira, Clemente?
999
01:24:58,798 --> 01:25:00,588
Ele me beijou,
mas ele n�o me amava.
1000
01:25:00,589 --> 01:25:03,171
N�o chore mais.
1001
01:25:03,505 --> 01:25:07,286
� infantilidade, acredite.
Tudo isto � rid�culo.
1002
01:25:07,421 --> 01:25:09,638
Voc� n�o quer ser rid�cula Elis.
1003
01:25:10,046 --> 01:25:13,495
N�o quero mais pensar.
Eu quero sil�ncio.
1004
01:25:13,587 --> 01:25:15,602
Voc� tem toda uma
vida pela frente.
1005
01:25:15,879 --> 01:25:18,378
Voc� desiste no
primeiro obst�culo!
1006
01:25:18,379 --> 01:25:20,044
Tenho vergonha de viver.
1007
01:25:20,045 --> 01:25:24,074
Encare as coisas como s�o,
e n�o como imagina.
1008
01:25:24,587 --> 01:25:26,803
N�o existem outras solu��es.
1009
01:25:29,045 --> 01:25:30,846
Sim.
1010
01:25:32,669 --> 01:25:34,873
Voc� pensa demais
em morte Elis.
1011
01:25:36,711 --> 01:25:38,714
� uma amiga.
1012
01:25:38,877 --> 01:25:42,194
N�o. No ultimo momento,
todos a temem.
1013
01:25:43,419 --> 01:25:44,924
Eu n�o.
1014
01:25:45,502 --> 01:25:49,330
Quando o dia chegar
irei a ela confiante.
1015
01:25:49,585 --> 01:25:52,181
Estarei vestida como
se fosse a uma festa.
1016
01:25:52,793 --> 01:25:55,792
Vestirei meu vestido branco
e minhas joias.
1017
01:25:55,793 --> 01:25:57,962
E uma flor nos meus cabelos.
1018
01:25:58,501 --> 01:26:02,083
� voc� que se faz
mal e ningu�m mais.
1019
01:26:02,084 --> 01:26:05,888
Ainda sonha Elis!
Acorde, Elis! Acorde!
1020
01:26:19,166 --> 01:26:21,157
Esta. Toque.
1021
01:26:21,791 --> 01:26:24,220
N�o se preocupe comigo.
1022
01:26:26,291 --> 01:26:29,609
Quero ver sua boca
enquanto toca.
1023
01:26:33,290 --> 01:26:37,664
Posso falar com voc�
em particular? Sobre Elis.
1024
01:26:37,665 --> 01:26:40,094
Espere, um momento.
1025
01:26:58,080 --> 01:27:00,866
Sim, � isso. Isto.
1026
01:27:01,705 --> 01:27:05,379
Este movimento de l�bios,
um beicinho.
1027
01:27:06,205 --> 01:27:08,860
Nunca consigo captur�-lo!
1028
01:27:22,996 --> 01:27:25,294
- Ent�o, tudo bem?
- Muito bem.
1029
01:27:26,953 --> 01:27:29,571
Sabia que voc� viria, eu disse!
1030
01:27:29,661 --> 01:27:31,785
Voc� nos decepcionou. querida.
1031
01:27:31,786 --> 01:27:33,813
Seria imposs�vel.
1032
01:27:34,869 --> 01:27:37,701
- Bravo, voc� tem coragem.
- Eric est� aqui?
1033
01:27:37,702 --> 01:27:41,257
Sim, camarote junto ao palco.
Ter� a rampa entre voc�s.
1034
01:27:43,618 --> 01:27:46,034
Elis, acabou de chegar?
1035
01:27:46,035 --> 01:27:48,144
Apresse-se. O palco � por aqui.
1036
01:27:48,326 --> 01:27:50,305
Ficarei na plateia.
1037
01:27:50,534 --> 01:27:53,177
- Sophie est� aqui?
- Sim, ela � a pr�xima.
1038
01:27:53,826 --> 01:27:57,908
D� isto a ela,
h� muito ela quer.
1039
01:27:57,909 --> 01:28:00,813
Gostaria que ela
usasse no palco.
1040
01:28:08,075 --> 01:28:09,824
- Sem medo, tudo dar� certo.
- Estou nervosa!
1041
01:28:11,950 --> 01:28:15,233
- Elis lhe mandou.
- Que legal. Ajude, r�pido.
1042
01:28:16,616 --> 01:28:18,335
Ela � ador�vel!
1043
01:28:19,532 --> 01:28:21,203
V�!
� voc� agora!
1044
01:29:21,903 --> 01:29:24,236
- Quando voc� viu Elis?
- H� alguns instantes.
1045
01:29:24,237 --> 01:29:26,735
Ela estava esquisita, p�lida,
e com um vestido branco.
1046
01:29:26,736 --> 01:29:29,723
- Onde ela estava indo?
- Para os camarotes do fundo.
1047
01:31:02,604 --> 01:31:03,944
Elis!
1048
01:31:06,604 --> 01:31:10,846
- Posso sentar ao seu lado?
- N�o, eu prefiro ficar s�.
1049
01:31:21,103 --> 01:31:23,185
V� embora!
Me deixe s�!
1050
01:31:23,186 --> 01:31:24,964
Me d� este frasco!
1051
01:31:25,269 --> 01:31:28,066
Pego a for�a.
1052
01:31:32,185 --> 01:31:33,928
Estragou tudo.
1053
01:31:35,352 --> 01:31:37,130
Garota idiota!
1054
01:31:38,352 --> 01:31:40,876
Queria uma morte teatral.
1055
01:31:41,810 --> 01:31:43,303
Veja.
1056
01:31:44,143 --> 01:31:46,999
A morte de amor tem lugar
em cena, do outro lado da rampa.
1057
01:31:47,934 --> 01:31:50,933
Isolda morrer�, n�o Sophie.
1058
01:31:50,934 --> 01:31:52,842
Est� enganada.
1059
01:31:53,101 --> 01:31:56,526
Sophie e Isolda n�o
s�o a mesma pessoa.
1060
01:31:58,684 --> 01:32:01,705
Sophie morre por Eric
de uma amor imagin�rio.
1061
01:32:06,642 --> 01:32:09,319
Que seria teu suic�dio
comparado a isto.
1062
01:32:10,516 --> 01:32:13,371
Uma morte in�til e triste.
1063
01:32:14,723 --> 01:32:18,386
Jogariam sobre voc�
uma cobertura suja.
1064
01:32:19,140 --> 01:32:22,494
Porque voc� sabe que
um cad�ver � indecente.
1065
01:32:24,223 --> 01:32:25,467
Olhe.
1066
01:32:26,431 --> 01:32:29,109
Sophie sabe como morrer.
1067
01:32:50,471 --> 01:32:53,316
� surpreendente o progresso
que ela fez.
1068
01:33:53,842 --> 01:33:56,010
- Ol�.
- Ol�, mestre.
1069
01:33:56,842 --> 01:34:00,835
Sophie, voc� � uma grande cantora!
Progrediu um ano em um m�s!
1070
01:34:00,841 --> 01:34:04,340
Disse a Clemente que voc� iria
desabrochar quando sofresse.
1071
01:34:04,341 --> 01:34:08,678
Voc� chorou muito?
Perfeito, muito bom!
1072
01:34:09,257 --> 01:34:11,756
Sabe o que a ci�ncia
moderna descobriu?
1073
01:34:11,757 --> 01:34:14,376
Que � bom para a voz
derramar l�grimas.
1074
01:34:14,465 --> 01:34:18,235
Os cornetos nasais incham
e a voz ganha gravidade.
1075
01:34:18,924 --> 01:34:23,735
Marie, me deu uma ideia.
Que tal se cant�ssemos Desdemona?
1076
01:34:24,673 --> 01:34:27,956
Ela ainda n�o tem porte
para cantar Wagner, mas Verdi?
1077
01:34:29,548 --> 01:34:31,610
Ela ficaria bem em Desdemona.
1078
01:34:31,673 --> 01:34:34,884
Falarei com o diretor,
certamente vou convenc�-lo.
1079
01:34:35,631 --> 01:34:36,874
Obrigado!
1080
01:34:37,296 --> 01:34:38,482
Obrigado!
1081
01:34:38,588 --> 01:34:41,295
N�s recebemos as dores
como um presente.
1082
01:34:41,296 --> 01:34:44,591
Sophie cantou bem porque
estava muito triste.
1083
01:34:45,171 --> 01:34:47,482
Voc� seria um bom m�dico.
1084
01:34:48,879 --> 01:34:49,827
Tome.
1085
01:34:51,712 --> 01:34:53,003
Lhe devolvo.
1086
01:34:53,004 --> 01:34:56,061
Se quiser usar novamente,
me avise.
1087
01:34:56,212 --> 01:34:57,398
Eu prometo.
1088
01:34:57,920 --> 01:35:00,947
Elis, n�o est� mais
aborrecida comigo?
1089
01:35:00,948 --> 01:35:02,786
Nunca estive aborrecida.
1090
01:35:03,211 --> 01:35:06,071
Clemente, Eric est�
procurando por voc�.
1091
01:35:07,253 --> 01:35:10,501
� melhor eu ir.
Lembre-se de sua promessa.
1092
01:35:11,669 --> 01:35:15,501
Voc� me trouxe sorte.
Querem que eu cante Desdemona.
1093
01:35:15,502 --> 01:35:18,418
- Realmente?
- Estou exultante!
1094
01:35:20,543 --> 01:35:21,350
Veja.
1095
01:35:28,210 --> 01:35:31,315
� mais f�cil esquece ele agora.
1096
01:35:31,543 --> 01:35:32,847
Sim.
1097
01:35:33,459 --> 01:35:37,003
Come�a a se curvar um
pouco o primeiro tenor.
1098
01:35:37,167 --> 01:35:40,865
- Mas ele n�o � jovem.
- Deve ter uns 40 anos!
1099
01:35:41,042 --> 01:35:43,246
A idade que Don Juan.
1100
01:35:44,375 --> 01:35:46,390
Olhe como est� longe.
1101
01:35:47,500 --> 01:35:50,273
S� podemos pensar
que era um sonho.
82089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.