All language subtitles for Rurouni.Kenshin.The.Final.2021.BluRay REMUX AVC TrueHD 7.1-TayTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:14,882 -- Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 2 00:00:44,035 --> 00:00:45,870 1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU) 3 00:00:45,954 --> 00:00:51,292 [ STASIUN YOKOHAMA ] 4 00:01:31,818 --> 00:01:32,861 Kalian bisa terluka! 5 00:01:34,112 --> 00:01:35,322 Rintaro! 6 00:02:03,835 --> 00:02:07,297 Apakah kau yang menjual kapal perang 7 00:02:07,381 --> 00:02:10,050 kepada Makoto Shishio? 8 00:02:10,634 --> 00:02:12,552 Ini tentang apa? 9 00:02:13,762 --> 00:02:14,930 Kami diberi tahu 10 00:02:15,013 --> 00:02:19,434 bahwa seorang penjual senjata Shanghai ada di kereta. 11 00:02:19,518 --> 00:02:21,395 Tak sopan sekali! 12 00:02:21,478 --> 00:02:23,605 Pria ini mewakili… 13 00:02:23,689 --> 00:02:27,109 Bukankah seharusnya kau mulai dengan memperkenalkan diri? 14 00:02:31,863 --> 00:02:33,407 Kau orang Jepang? 15 00:02:37,327 --> 00:02:40,539 Kau Goro Fujita dari Kepolisian? 16 00:02:41,540 --> 00:02:42,374 Atau… 17 00:02:43,417 --> 00:02:47,462 Hajime Saito, mantan Shinsengumi? 18 00:02:50,173 --> 00:02:54,094 Kau mau senjata juga? Akan kujual semua yang kau mau. 19 00:02:54,636 --> 00:02:58,014 Senjata kapal perang, senapan Gatling, Snider… 20 00:02:59,516 --> 00:03:02,436 Seusai Pemberontakan Satsuma, aku punya banyak. 21 00:03:04,646 --> 00:03:05,772 Bawa dia. 22 00:03:07,190 --> 00:03:08,191 Berdiri. 23 00:03:12,696 --> 00:03:13,905 Tak akan. 24 00:03:18,535 --> 00:03:20,287 Di mana Battosai si Pembantai? 25 00:03:22,164 --> 00:03:24,082 Kenapa mafia Shanghai menanyakan itu? 26 00:03:24,166 --> 00:03:25,292 Apa dia masih memiliki 27 00:03:26,710 --> 00:03:28,628 bekas luka di pipinya? 28 00:03:29,671 --> 00:03:30,672 Apa? 29 00:03:36,303 --> 00:03:37,179 Bagaimana? 30 00:03:38,555 --> 00:03:42,768 Apa di pipinya masih ada bekas luka menyilang? 31 00:03:47,022 --> 00:03:48,398 Masih, rupanya? 32 00:03:49,941 --> 00:03:51,485 Bekas luka itu masih ada? 33 00:03:53,904 --> 00:03:57,199 Kurasa kakakku masih membencinya. 34 00:04:04,539 --> 00:04:07,000 Kau mau bertarung, Shinsengumi? 35 00:04:08,919 --> 00:04:10,045 Hentikan! 36 00:04:26,853 --> 00:04:27,687 Tunggu! 37 00:05:38,925 --> 00:05:40,468 Kau menginginkanku? 38 00:05:46,683 --> 00:05:47,601 Aku milikmu. 39 00:05:57,027 --> 00:05:58,612 Bawa dia! 40 00:06:30,560 --> 00:06:36,691 [ ASAKUSA, TOKYO ] 41 00:06:45,325 --> 00:06:46,159 Maaf. 42 00:06:46,868 --> 00:06:49,329 Pengantin wanitanya tampak cantik! 43 00:06:49,412 --> 00:06:50,455 Kau beruntung! 44 00:06:51,164 --> 00:06:52,749 Lihat itu! 45 00:06:54,167 --> 00:06:55,335 Ya! 46 00:06:59,381 --> 00:07:02,092 Gaya Barat baru memang luar biasa! 47 00:07:03,885 --> 00:07:08,598 Kimono putih akan bagus, tapi aku juga mau gaun itu. 48 00:07:08,682 --> 00:07:12,435 Memangnya kau berencana menikah berapa kali? 49 00:07:12,519 --> 00:07:15,021 Aku lebih suka gaya rambut lama. 50 00:07:15,105 --> 00:07:16,106 - Kenapa? - Apa? 51 00:07:16,189 --> 00:07:17,983 Itu cocok untuk yang berumur? 52 00:07:24,781 --> 00:07:26,825 Kaoru? 53 00:07:26,908 --> 00:07:29,953 Kaoru! Fokus sekali kau menatapnya. 54 00:07:30,036 --> 00:07:32,622 Dia membayangkan akan menikahi Kenshin. 55 00:07:33,206 --> 00:07:35,417 Kau bocah bermulut besar! 56 00:07:35,500 --> 00:07:36,918 Hentikan! 57 00:07:38,128 --> 00:07:39,671 Kenshin. 58 00:07:39,754 --> 00:07:41,715 Itu memang sangat indah. 59 00:07:46,094 --> 00:07:48,013 Nona Kaoru? 60 00:07:50,348 --> 00:07:51,558 Ada apa? 61 00:07:51,641 --> 00:07:53,309 Pikirkan saja sendiri. 62 00:07:55,103 --> 00:07:55,979 Apa? 63 00:07:57,731 --> 00:07:59,691 [ KEMENTERIAN DALAM NEGERI ] -- TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN -- 64 00:07:59,774 --> 00:08:00,984 Mulai! 65 00:08:10,577 --> 00:08:12,245 Akhirnya kita mulai. 66 00:08:12,329 --> 00:08:13,830 Bagus sekali. 67 00:08:39,230 --> 00:08:40,607 Tuan Maekawa. 68 00:08:41,983 --> 00:08:43,401 Kapol Uramura. 69 00:08:45,445 --> 00:08:50,075 Beberapa orang dari dojoku bertugas sebagai pelatih di sini. 70 00:08:50,158 --> 00:08:51,493 Benarkah? 71 00:08:52,994 --> 00:08:55,288 Sudah 12 tahun berlalu sejak masa Restorasi. 72 00:08:56,289 --> 00:08:59,417 Para pemuda ini belum pernah melihat perang. 73 00:09:01,252 --> 00:09:05,006 Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan dan sekarang ke Korea. 74 00:09:06,049 --> 00:09:09,844 Kita masih berdebat dengan Tiongkok 75 00:09:10,345 --> 00:09:13,807 atas klaim bahwa Okinawa milik kita. 76 00:09:14,808 --> 00:09:18,228 Perang dengan Tiongkok bisa pecah kapan saja. 77 00:09:26,444 --> 00:09:33,451 [ MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO ] 78 00:09:40,166 --> 00:09:41,626 Terima kasih sudah datang. 79 00:09:42,210 --> 00:09:43,545 Menyusahkan saja. 80 00:09:45,088 --> 00:09:46,589 Silakan konfirmasi pemindahannya… 81 00:09:48,258 --> 00:09:51,302 Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya. 82 00:10:01,855 --> 00:10:03,022 Terima kasih. 83 00:10:04,566 --> 00:10:05,567 Ayo. 84 00:10:32,218 --> 00:10:35,930 Kenapa kita membebaskan bos mafia Shanghai? 85 00:10:36,514 --> 00:10:37,974 Kita bukan membebaskannya. 86 00:10:39,601 --> 00:10:44,397 Dia dalam penahanan Konsul sesuai perjanjian perdamaian kita. 87 00:10:44,898 --> 00:10:48,443 Kenapa Tiongkok harus menghakimi pelanggaran hukum kita? 88 00:10:48,526 --> 00:10:50,403 Mereka punya yurisdiksi. 89 00:10:51,529 --> 00:10:55,408 Sama seperti orang Jepang di Tiongkok. 90 00:10:57,535 --> 00:10:58,620 Masuk. 91 00:11:04,209 --> 00:11:05,210 Ingat Cho? 92 00:11:06,002 --> 00:11:09,547 Salah satu dari Juppongatana Shishio. 93 00:11:10,215 --> 00:11:13,468 Dia sedang menyamar untuk kita. 94 00:11:14,969 --> 00:11:17,347 Terima kasih atas bantuanmu saat itu. 95 00:11:22,393 --> 00:11:25,063 Aku tak memercayai pembelot. 96 00:11:26,272 --> 00:11:28,066 Astaga! 97 00:11:28,566 --> 00:11:29,776 Jangan seperti itu. 98 00:11:31,277 --> 00:11:34,739 Dia akan mengawasi tindak tanduk Shanghai. 99 00:11:36,324 --> 00:11:37,575 Kau tahu harus bagaimana. 100 00:11:50,255 --> 00:11:53,424 HOT POT DAGING SAPI AKABEKO 101 00:11:55,218 --> 00:11:58,263 Bawakan lagi! Ini tak cukup. 102 00:11:58,888 --> 00:12:00,473 Aku lapar sekali! 103 00:12:00,556 --> 00:12:02,433 Daging sapi! Sudah lama tak memakannya. 104 00:12:02,517 --> 00:12:03,476 Benar, 'kan? 105 00:12:04,644 --> 00:12:06,062 Silakan. 106 00:12:08,022 --> 00:12:08,982 Luar biasa! 107 00:12:10,400 --> 00:12:11,901 Dari mana saja kau? 108 00:12:11,985 --> 00:12:15,905 Berlatih anggar dengan para konstabel di Dojo Kepolisian. 109 00:12:15,989 --> 00:12:17,699 Di sini sibuk. 110 00:12:17,782 --> 00:12:19,450 Tae membuat kami bekerja keras. 111 00:12:20,285 --> 00:12:23,830 Cari pacar juga seperti Kaoru, dan aku akan memberimu waktu luang. 112 00:12:24,414 --> 00:12:25,665 Tae, hentikan! 113 00:12:25,748 --> 00:12:26,708 Apa? 114 00:12:26,791 --> 00:12:28,793 Kau juga hentikan! 115 00:12:29,627 --> 00:12:32,046 Mari makan. 116 00:12:36,968 --> 00:12:38,052 Panas! 117 00:12:38,136 --> 00:12:39,387 Kenapa langsung melahapnya? 118 00:12:39,470 --> 00:12:40,763 Diamlah. 119 00:12:40,847 --> 00:12:42,098 Tenanglah, Kaoru! 120 00:12:42,181 --> 00:12:43,516 Aku tenang. 121 00:13:30,646 --> 00:13:31,814 Aku kenyang! 122 00:13:36,569 --> 00:13:37,945 Dasar rakus! 123 00:13:38,029 --> 00:13:40,281 Dan kau makan terlalu banyak daging. 124 00:13:40,365 --> 00:13:43,201 Wajahmu masih merah. 125 00:13:43,284 --> 00:13:46,287 Diamlah. Aku tak tersipu. 126 00:13:46,996 --> 00:13:48,623 Ada apa? 127 00:13:49,207 --> 00:13:52,460 Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja. 128 00:13:56,047 --> 00:13:58,508 Sudah saatnya kau terbiasa dengan kedamaian. 129 00:14:03,721 --> 00:14:06,849 Lakukanlah, Kujiranami. 130 00:14:08,684 --> 00:14:11,687 Tembakan pertama pembalasan dendam. 131 00:14:30,331 --> 00:14:32,917 Suara apa itu? 132 00:14:47,974 --> 00:14:49,142 Awas! 133 00:14:49,976 --> 00:14:52,061 Minggir! 134 00:14:52,145 --> 00:14:54,564 Menyingkir! 135 00:14:57,984 --> 00:14:59,026 Minggir! 136 00:15:03,823 --> 00:15:06,033 Tuan Himura! 137 00:15:06,117 --> 00:15:07,827 Ada apa, Kapol? 138 00:15:07,910 --> 00:15:09,162 Ada apa? 139 00:15:09,245 --> 00:15:12,206 Seseorang menembakkan meriam ke kota! 140 00:15:12,290 --> 00:15:15,376 Itu menghantam restoran daging sapi bernama Akabeko. 141 00:15:15,460 --> 00:15:16,711 Akabeko? 142 00:15:16,794 --> 00:15:20,381 Arahnya dari Bukit Ueno. Kami akan mengelilingi area ini. 143 00:15:20,465 --> 00:15:22,800 Mereka mungkin akan menembak lagi. 144 00:15:22,884 --> 00:15:24,427 Berhati-hatilah. 145 00:15:27,054 --> 00:15:30,475 Aku akan pergi dengan Kapol. Periksalah situasi di Akabeko. 146 00:15:30,558 --> 00:15:32,018 - Baiklah. - Aku juga ikut! 147 00:15:32,101 --> 00:15:33,019 Ayo! 148 00:15:59,420 --> 00:16:00,755 Apa yang terjadi? 149 00:16:04,342 --> 00:16:06,969 Tae! Tsubame! 150 00:16:13,559 --> 00:16:14,477 Cari di area ini! 151 00:16:19,524 --> 00:16:21,651 Hanya satu pohon kuil yang patah. 152 00:16:22,235 --> 00:16:24,612 Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada. 153 00:16:25,571 --> 00:16:29,283 Mereka mungkin menggunakan pohon untuk meredam sentakannya. 154 00:16:29,367 --> 00:16:32,829 Sekalipun mereka membidik dan menembak dari sini, 155 00:16:32,912 --> 00:16:36,415 mereka jelas tak bisa mengenai Akabeko! 156 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 Kapol! 157 00:16:40,294 --> 00:16:41,629 - Kapol! - Ada apa? 158 00:16:43,130 --> 00:16:44,131 Kami menemukan ini. 159 00:16:47,385 --> 00:16:48,803 "Penghakiman manusia"? 160 00:16:49,971 --> 00:16:54,016 Biasanya, "penghakiman Langit". Apa mereka tak tahu itu? 161 00:16:54,517 --> 00:16:55,434 Bukan. 162 00:16:59,897 --> 00:17:03,442 Seseorang akan melakukan penghakiman menggantikan Langit. 163 00:17:06,737 --> 00:17:09,657 [ JUSTIFIKASI EKSEKUSI ] 164 00:17:09,740 --> 00:17:12,702 Kesyogunan dan Shinsengumi… 165 00:17:12,785 --> 00:17:15,413 Keduanya menjustifikasi pembunuhan dengan cara itu. 166 00:17:16,289 --> 00:17:17,957 Jadi, ini artinya… 167 00:17:19,458 --> 00:17:25,298 Kurasa maksudnya adalah jika Langit tak menghakimi, 168 00:17:25,381 --> 00:17:27,008 mereka akan melakukannya. 169 00:17:27,508 --> 00:17:28,718 Begitu rupanya. 170 00:17:29,218 --> 00:17:34,390 Jadi, pemberontak masih tak senang dengan pemerintahan baru. 171 00:17:34,473 --> 00:17:36,225 Ini tak bisa dibiarkan. 172 00:17:36,726 --> 00:17:39,312 - Ikuti aku. - Baik! 173 00:17:40,354 --> 00:17:43,065 - Periksa setiap sudut di area ini! - Baik! 174 00:17:47,278 --> 00:17:49,071 Ada seseorang yang tebersit olehmu? 175 00:17:50,031 --> 00:17:51,032 Tidak. 176 00:17:54,535 --> 00:17:56,162 Pria dari Shanghai itu? 177 00:17:59,040 --> 00:18:01,250 Dia menjual kapal itu kepada Shishio. 178 00:18:05,713 --> 00:18:07,465 Dia mengatakan sesuatu. 179 00:18:08,257 --> 00:18:10,718 "Apa Battosai masih memiliki bekas luka itu?" 180 00:18:30,488 --> 00:18:36,786 [ PENGHAKIMAN MANUSIA ] 181 00:18:36,869 --> 00:18:39,246 [ KLINIK OGUNI] 182 00:18:39,330 --> 00:18:40,331 Hei! 183 00:18:40,414 --> 00:18:42,875 Perban lagi! 184 00:18:42,959 --> 00:18:45,920 Semua yang kita punya sudah terpakai. Akan kuambilkan lagi. 185 00:18:46,003 --> 00:18:47,213 Terima kasih. 186 00:18:47,296 --> 00:18:48,422 Aku sudah selesai. 187 00:18:49,048 --> 00:18:51,008 - Tekan luka itu. - Ya. 188 00:18:54,679 --> 00:18:55,805 Megumi! 189 00:18:56,305 --> 00:18:58,891 Bagaimana kondisimu? 190 00:18:58,975 --> 00:19:00,434 Berusaha sebisaku. 191 00:19:01,352 --> 00:19:02,186 Tae! 192 00:19:03,562 --> 00:19:05,648 Tsubame! 193 00:19:06,524 --> 00:19:09,777 Dia mengalami luka bakar karena membantu orang keluar. 194 00:19:11,612 --> 00:19:14,031 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 195 00:19:14,115 --> 00:19:15,282 Begitu rupanya. 196 00:19:16,951 --> 00:19:18,577 Kurang ajar! 197 00:19:57,825 --> 00:19:59,076 Nona Kaoru? Yahiko? 198 00:19:59,827 --> 00:20:01,078 Kalian baik-baik saja? 199 00:20:01,162 --> 00:20:05,624 Ya. Kami memeriksa korban terluka di klinik Megumi. 200 00:20:06,375 --> 00:20:08,169 Tsubame dan Tae? 201 00:20:25,936 --> 00:20:30,399 Namun, siapa yang tega berbuat sejahat ini? 202 00:20:38,115 --> 00:20:41,535 Megumi, boleh aku bertanya? 203 00:20:44,121 --> 00:20:45,247 Apa? 204 00:20:46,290 --> 00:20:48,751 Bekas luka Kenshin… 205 00:20:49,919 --> 00:20:53,047 Itu sudah cukup lama. Kenapa tak hilang? 206 00:20:54,632 --> 00:20:55,716 Entahlah. 207 00:21:05,726 --> 00:21:08,270 Aku pernah menanyakan itu kepada Dokter Oguni. 208 00:21:09,021 --> 00:21:10,648 Lalu? 209 00:21:13,234 --> 00:21:15,402 Jawabannya separuh takhayul. 210 00:21:19,031 --> 00:21:22,493 Dia bilang, bekas luka akibat kemarahan di jalan keadilan 211 00:21:23,077 --> 00:21:27,039 takkan menghilang sampai kemarahan itu mereda. 212 00:22:02,867 --> 00:22:03,951 Kau belum tidur? 213 00:22:07,746 --> 00:22:08,789 Sano… 214 00:22:11,041 --> 00:22:15,421 Jadi, apa yang tak kita ketahui? 215 00:22:25,306 --> 00:22:26,557 Kenshin… 216 00:22:29,435 --> 00:22:32,229 Aku sangat mengerti 217 00:22:33,606 --> 00:22:38,193 kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko, dan Megumi cemas. 218 00:22:39,403 --> 00:22:40,613 Tapi… 219 00:22:44,158 --> 00:22:46,535 kau tentunya bisa memberitahuku. 220 00:23:00,382 --> 00:23:02,092 Suara apa itu? 221 00:23:07,556 --> 00:23:10,184 Tuan Himura! Buka! 222 00:23:11,685 --> 00:23:12,895 Tuan Himura! 223 00:23:18,651 --> 00:23:20,402 Cepatlah datang! Dojo Maekawa! 224 00:23:20,486 --> 00:23:21,862 Ada apa? 225 00:23:22,446 --> 00:23:23,280 Serangan. 226 00:23:24,865 --> 00:23:27,660 Ada pembantaian. Polisi datang, 227 00:23:28,410 --> 00:23:30,120 tapi mereka kewalahan! 228 00:23:30,204 --> 00:23:32,164 - Aku ikut! - Tidak. 229 00:23:33,415 --> 00:23:38,295 Aku akan kembali besok pagi. Tutup rapat gerbangnya. 230 00:23:39,505 --> 00:23:40,756 Kau yang bertanggung jawab. 231 00:23:51,183 --> 00:23:52,476 Tuan Himura! 232 00:23:53,727 --> 00:23:55,187 - Tuan Himura! - Apa lagi? 233 00:23:55,270 --> 00:24:00,734 Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 234 00:24:00,818 --> 00:24:03,779 Tak ada kabar dari Kapol. 235 00:24:04,613 --> 00:24:06,407 Kami sedang menuju ke sana. 236 00:24:07,908 --> 00:24:08,742 Kenshin. 237 00:24:08,826 --> 00:24:12,913 Serahkan Dojo Maekawa kepadaku. Kau pergilah ke tempat Kapol. 238 00:24:12,997 --> 00:24:14,206 Terima kasih. 239 00:24:16,542 --> 00:24:18,752 [ URAMURA ] 240 00:24:27,177 --> 00:24:30,806 Letakkan itu atau kutembak! 241 00:24:30,889 --> 00:24:32,725 Bodoh! 242 00:24:32,808 --> 00:24:35,978 Kau pikir benda itu akan menghentikanku? 243 00:24:44,695 --> 00:24:45,904 Suamiku! 244 00:24:45,988 --> 00:24:49,575 Siapa kau? Apa maumu? 245 00:24:56,415 --> 00:24:59,376 Apa yang terjadi? 246 00:25:07,301 --> 00:25:09,511 Baik, siapa berikutnya? 247 00:25:21,273 --> 00:25:23,108 Sial kau! 248 00:25:25,235 --> 00:25:26,570 Apa maumu? 249 00:25:39,208 --> 00:25:41,126 Tenang! 250 00:25:41,960 --> 00:25:44,213 Kalian takkan kesepian. 251 00:25:44,296 --> 00:25:47,341 Kalian semua bisa mati bersama. 252 00:25:47,424 --> 00:25:49,009 Tidak! Bunuh saja aku! 253 00:25:55,474 --> 00:25:57,184 Jangan membenciku karena ini. 254 00:25:58,477 --> 00:25:59,853 Namun, bencilah… 255 00:26:06,735 --> 00:26:08,695 Bencilah saya? 256 00:26:10,405 --> 00:26:13,784 Sudah cukup banyak yang membenci saya. 257 00:26:15,869 --> 00:26:18,789 Pipi kiri, bekas luka menyilang… 258 00:26:18,872 --> 00:26:21,083 Tuan Himura! Hati-hati! 259 00:26:21,166 --> 00:26:22,876 Jadi, kau orangnya? 260 00:26:24,211 --> 00:26:25,587 Battosai si Pembantai? 261 00:26:27,172 --> 00:26:28,006 Sempurna! 262 00:27:21,226 --> 00:27:22,561 Katakan… 263 00:27:24,521 --> 00:27:26,940 siapa yang memanfaatkanmu untuk membalas dendam? 264 00:27:30,152 --> 00:27:32,613 Pria yang baik. 265 00:27:32,696 --> 00:27:36,867 Dahulu kita melihat siapa yang paling banyak membunuh dalam semalam. 266 00:27:40,078 --> 00:27:42,539 Itu menyenangkan. 267 00:27:43,457 --> 00:27:46,710 Jadi, kau juga hidup dalam aib. 268 00:27:50,255 --> 00:27:52,341 Kita berdua unik. 269 00:27:52,424 --> 00:27:56,053 Jika kau ingin membalas dendam, saya akan bertarung seperti maumu. 270 00:27:57,679 --> 00:28:00,265 Namun, jangan melibatkan orang lain. 271 00:28:43,267 --> 00:28:46,645 Kenangan hadiah yang diberikan dewaku! 272 00:29:04,413 --> 00:29:05,497 Keluar! 273 00:29:24,266 --> 00:29:25,183 Hei! 274 00:29:27,853 --> 00:29:28,770 Kau masih hidup? 275 00:29:32,232 --> 00:29:34,735 Aku terlambat! 276 00:29:38,613 --> 00:29:40,115 Apa yang terjadi? 277 00:29:52,919 --> 00:29:55,631 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 278 00:29:59,551 --> 00:30:01,970 "Siapa mereka?" 279 00:30:03,263 --> 00:30:04,806 "Ada berapa banyak?" 280 00:30:06,433 --> 00:30:11,772 "Siapa pemimpinnya?" "Ke mana mereka menyerang selanjutnya?" 281 00:30:19,905 --> 00:30:22,616 Kalau begitu, menderitalah. 282 00:30:25,827 --> 00:30:26,870 Sekarang… 283 00:30:27,829 --> 00:30:29,706 penghakiman manusia. 284 00:30:51,144 --> 00:30:52,396 Tuan Himura! 285 00:30:56,066 --> 00:30:56,983 Kenapa? 286 00:30:57,818 --> 00:30:59,861 Kenapa harus kita? 287 00:31:03,824 --> 00:31:05,075 Kenapa? 288 00:31:56,793 --> 00:31:58,086 Ada apa, 289 00:32:00,046 --> 00:32:01,381 Battosai? 290 00:32:13,560 --> 00:32:16,480 Kau melihat arwah kakakku? 291 00:32:32,913 --> 00:32:34,206 Kau… 292 00:32:36,833 --> 00:32:37,959 Tak mungkin. 293 00:32:45,050 --> 00:32:46,551 Bagaimana jika benar? 294 00:32:56,811 --> 00:32:58,480 Kau akan membunuhku? 295 00:33:01,399 --> 00:33:03,485 Seperti kau membunuhnya? 296 00:33:05,946 --> 00:33:08,740 Dengan pedang kotor itu? 297 00:33:11,743 --> 00:33:13,286 Sudah 14 tahun. 298 00:33:14,371 --> 00:33:19,793 Aku pergi ke Shanghai, nyaris tewas di sana, dan berjuang 299 00:33:20,460 --> 00:33:24,047 hingga ke puncak mafia Shanghai. 300 00:33:25,048 --> 00:33:27,133 Semua itu kulakukan 301 00:33:28,009 --> 00:33:30,971 dengan rencana untuk kembali dan membalas kematian kakakku. 302 00:33:36,893 --> 00:33:38,186 Tunggu saja. 303 00:33:39,855 --> 00:33:42,274 Penghakiman manusia sudah dekat. 304 00:33:45,110 --> 00:33:47,654 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 305 00:33:48,238 --> 00:33:52,492 Dan kami mampu melakukan apa pun. 306 00:33:55,829 --> 00:33:56,955 Battosai… 307 00:33:58,915 --> 00:34:02,043 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 308 00:34:06,256 --> 00:34:07,465 Aku mau kau menderita. 309 00:34:46,588 --> 00:34:47,631 Kenshin datang. 310 00:34:49,049 --> 00:34:52,385 Sebenarnya ada masalah apa ini? 311 00:34:55,096 --> 00:34:57,849 Hei, Kenshin. 312 00:34:59,559 --> 00:35:00,518 Kenshin! 313 00:35:05,440 --> 00:35:07,484 Kau sudah kembali, Kenshin. 314 00:35:12,364 --> 00:35:14,991 Saya akan beristirahat sebentar. 315 00:35:28,713 --> 00:35:30,507 Ada yang tak beres. 316 00:35:34,010 --> 00:35:38,473 Aku belum pernah melihatnya tampak begitu tersiksa. 317 00:36:07,919 --> 00:36:09,421 Tokyo… 318 00:36:10,005 --> 00:36:12,007 kini sangat waspada. 319 00:36:13,133 --> 00:36:18,763 Dojo pelatih anggar, Maekawa, diserang semalam. 320 00:36:19,764 --> 00:36:24,185 Begitu pula rumah Kapol Uramura. 321 00:36:24,269 --> 00:36:27,731 Sebagian besar polisi yang merespons mengalami luka. 322 00:36:28,648 --> 00:36:31,901 Kita tak tahu siapa penyerangnya. 323 00:36:31,985 --> 00:36:33,319 Namun, 324 00:36:33,903 --> 00:36:36,990 ini jelas merupakan tantangan bagi polisi. 325 00:36:38,033 --> 00:36:39,784 Harga diri kita dipertaruhkan. 326 00:36:40,994 --> 00:36:44,289 Ketertiban umum di Tokyo harus kita pertahankan! 327 00:36:57,010 --> 00:36:59,345 Itu tak mudah, tapi aku menemukannya. 328 00:37:00,305 --> 00:37:02,098 Gudang senjata mereka. 329 00:37:03,308 --> 00:37:06,061 Tempatnya di Yokohama. 330 00:37:08,938 --> 00:37:12,901 Seorang pria bernama Wu Heixing. Miliuner Shanghai. 331 00:37:18,990 --> 00:37:21,785 Kurangnya moral menjadikanmu mata-mata andal. 332 00:37:23,995 --> 00:37:26,206 Terima kasih banyak! 333 00:37:28,625 --> 00:37:30,710 Aku salah satu dari Juppongatana. 334 00:37:31,252 --> 00:37:34,672 Siapa bilang aku sudi bekerja untuk rezim baru! 335 00:37:44,224 --> 00:37:48,186 Setelah kejadian kemarin, 336 00:37:48,895 --> 00:37:55,318 ada 30 orang kita ditempatkan di area itu. 337 00:38:00,073 --> 00:38:01,157 Masuk. 338 00:38:06,496 --> 00:38:08,581 Lama tak bertemu, Bos. 339 00:38:09,332 --> 00:38:10,542 Heixing? 340 00:38:11,709 --> 00:38:13,920 Kapan kau kembali dari Shanghai? 341 00:38:14,879 --> 00:38:19,050 Aku diberi tahu kau menyelesaikan hal yang menjadi tujuanmu. 342 00:38:19,133 --> 00:38:24,722 Aku hanya ingin memastikan kau ingat kesepakatan kita. 343 00:38:27,225 --> 00:38:28,726 Aku ingat. 344 00:38:29,936 --> 00:38:33,106 Setelah aku selesai, organisasi ini milikmu. 345 00:38:34,065 --> 00:38:36,192 Senjata, opium… Lakukan sesukamu. 346 00:38:36,901 --> 00:38:39,654 Jepang akan menjadi milikmu. 347 00:39:08,558 --> 00:39:09,934 Kabar baik, Tomoe. 348 00:39:11,728 --> 00:39:16,816 Akhirnya tiba saatnya Langit mengadili Battosai. 349 00:39:20,612 --> 00:39:23,448 Enishi… Jangan kau! 350 00:39:24,365 --> 00:39:25,617 Kau tak tahu? 351 00:39:26,659 --> 00:39:29,287 Mereka bilang sudah memberitahumu. 352 00:39:34,083 --> 00:39:35,710 Pulanglah, Enishi. 353 00:39:36,753 --> 00:39:39,130 Kau putra keluarga kita. 354 00:39:39,964 --> 00:39:42,175 - Jangan ikut campur. - Persetan dengan keluarga! 355 00:39:42,884 --> 00:39:44,677 Kaulah yang ingin ku… 356 00:39:44,761 --> 00:39:46,888 Pulanglah, Enishi. 357 00:39:49,474 --> 00:39:50,725 Kenapa? 358 00:39:56,773 --> 00:39:57,941 Apa yang terjadi? 359 00:40:04,030 --> 00:40:08,076 Kenapa melindunginya? Dia musuhmu! 360 00:40:08,159 --> 00:40:11,245 Dia mencuri kebahagiaanmu. Kau harus membalas dendam! 361 00:40:43,987 --> 00:40:47,407 [ DOJO KAMIYA ] 362 00:42:04,233 --> 00:42:08,446 Semalam setelah kalian berdua keluar, 363 00:42:10,156 --> 00:42:11,616 Yahiko bilang… 364 00:42:13,618 --> 00:42:16,162 dia muak menjadi lemah. 365 00:42:21,501 --> 00:42:26,422 Dengan caranya sendiri, dia merasa masalah akan datang. 366 00:42:28,508 --> 00:42:31,260 Dia berusaha memperkuat diri. 367 00:42:44,190 --> 00:42:46,401 Kalau begitu, saya harus bicara dengan kalian. 368 00:42:50,279 --> 00:42:54,659 Nona Kaoru, kumpulkan semua orang. 369 00:43:05,253 --> 00:43:10,800 Semalam, Dojo Maekawa dan rumah Kapol Uramura diserang. 370 00:43:14,095 --> 00:43:17,306 Semua itu untuk membalas dendam kepada saya. 371 00:43:20,435 --> 00:43:22,603 Membalas dendam kepadamu? 372 00:43:25,314 --> 00:43:28,109 Serangan Akabeko juga. 373 00:43:33,531 --> 00:43:36,451 Semua direncanakan oleh pria bernama Enishi Yukishiro. 374 00:43:38,619 --> 00:43:41,372 Adik Tomoe Himura, 375 00:43:42,999 --> 00:43:45,543 istri saya yang saya tikam hingga tewas. 376 00:43:58,639 --> 00:44:00,308 Seiring jatuhnya Kesyogunan… 377 00:44:03,936 --> 00:44:05,146 saat itulah… 378 00:44:07,565 --> 00:44:10,443 saya mendapatkan bekas luka ini. 379 00:44:15,990 --> 00:44:16,949 Hei, Wanita… 380 00:44:17,617 --> 00:44:19,535 Tuangkan kami minuman. 381 00:44:20,161 --> 00:44:24,999 Kami berkeliaran siang dan malam, mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu. 382 00:44:27,251 --> 00:44:30,254 Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu. 383 00:44:32,840 --> 00:44:33,674 Kau milikku! 384 00:44:44,477 --> 00:44:47,563 Aku hendak keluar dan berterima kasih. 385 00:44:50,775 --> 00:44:52,526 Kau benar-benar… 386 00:44:54,695 --> 00:44:56,822 menumpahkan darah. 387 00:45:04,121 --> 00:45:05,539 Aku akan tetap bersamamu… 388 00:45:07,833 --> 00:45:09,919 lebih lama lagi. 389 00:45:33,609 --> 00:45:36,654 Apa itu kebahagiaan? 390 00:45:38,489 --> 00:45:44,036 Aku merasa tinggal di sini bersamamu telah menjawab pertanyaan itu. 391 00:45:48,374 --> 00:45:49,458 Aku… 392 00:45:50,376 --> 00:45:54,463 pernah bertunangan dan akan menikah. 393 00:45:57,800 --> 00:45:59,302 Sebelum pernikahan… 394 00:46:00,803 --> 00:46:06,225 dalam kerusuhan di Kyoto, dia melakukan pengorbanan terbesar. 395 00:46:13,190 --> 00:46:15,693 Jika kau ingin membalas dendam, 396 00:46:16,360 --> 00:46:21,449 dekati Battosai dan cari tahu semua tentangnya. 397 00:46:24,160 --> 00:46:28,456 Cari titik lemahnya. 398 00:46:31,208 --> 00:46:32,543 Tomoe… 399 00:46:34,337 --> 00:46:37,173 kebahagiaanmu yang pernah hilang… 400 00:46:39,884 --> 00:46:42,470 takkan pernah hilang lagi darimu. 401 00:47:06,619 --> 00:47:08,079 5 April. 402 00:47:09,246 --> 00:47:14,293 Sebelum pernikahan kami, Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar. 403 00:47:26,806 --> 00:47:28,140 Aku tak bisa mati sekarang. 404 00:47:30,434 --> 00:47:32,478 Ada seseorang yang aku kasihi. 405 00:47:46,867 --> 00:47:49,161 Aku ingin membalas dendam untuk Kiyosato. 406 00:51:27,129 --> 00:51:28,422 Tomoe… 407 00:52:15,552 --> 00:52:16,720 Tomoe… 408 00:52:28,065 --> 00:52:29,400 Tomoe… 409 00:52:34,488 --> 00:52:36,281 Kau juga marah. 410 00:53:21,326 --> 00:53:22,494 Kau baik-baik saja? 411 00:53:26,165 --> 00:53:30,335 Ini kali pertama kau mendengar tentang Tomoe. 412 00:53:35,507 --> 00:53:38,802 Ya. Aku terkejut. 413 00:53:43,557 --> 00:53:49,313 Tapi entah kenapa aku kasihan kepadanya. 414 00:53:53,358 --> 00:53:58,739 Mungkin dia sangat tulus. 415 00:54:02,117 --> 00:54:04,953 Dia membenci dirinya karena jatuh cinta… 416 00:54:05,954 --> 00:54:08,874 kepada pria yang membunuh cinta pertamanya. 417 00:54:12,628 --> 00:54:14,087 Jadi… 418 00:54:16,799 --> 00:54:19,676 mungkin dia memang sengaja agar Kenshin menusuknya. 419 00:54:29,853 --> 00:54:31,688 Aku yakin… 420 00:54:33,315 --> 00:54:36,026 Kenshin takkan pernah melupakan Tomoe. 421 00:54:39,196 --> 00:54:45,702 Bisa sungguh-sungguh mencintai seseorang seperti itu… 422 00:54:51,166 --> 00:54:52,417 dan… 423 00:54:56,588 --> 00:54:58,298 membiarkannya mati di tanganmu. 424 00:55:05,806 --> 00:55:07,432 Kau takkan pernah melupakan itu. 425 00:55:20,737 --> 00:55:21,780 Namun… 426 00:55:23,323 --> 00:55:25,492 kau dan Kenshin masih hidup. 427 00:55:31,832 --> 00:55:36,503 Jika masih hidup, kalian bisa melupakannya bersama. 428 00:55:37,921 --> 00:55:43,093 Tomoe sudah meninggal, itu satu hal yang tak bisa dia lakukan. 429 00:55:52,603 --> 00:55:55,439 Pergilah. Hampiri dia. 430 00:56:42,569 --> 00:56:43,695 Kenshin. 431 00:56:48,033 --> 00:56:49,242 Nona Kaoru… 432 00:56:54,748 --> 00:57:00,921 Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang. Kukira kau akan menghilang lagi. 433 00:57:20,983 --> 00:57:22,401 Terima kasih. 434 00:57:47,509 --> 00:57:50,137 Satu benda berharga ke benda berharga lainnya! 435 00:57:53,932 --> 00:57:55,017 Ini! 436 00:57:56,184 --> 00:57:59,980 Pedang Tiongkok wo-dao! Aku belum pernah melihatnya. 437 00:58:09,364 --> 00:58:12,701 Ada apa? Aku sibuk. 438 00:58:16,204 --> 00:58:17,205 Ternyata kau. 439 00:58:18,540 --> 00:58:22,461 Pencuri pedang yang kalah dari Battosai dan membelot? 440 00:58:23,003 --> 00:58:24,504 Pemburu pedang! 441 00:58:30,594 --> 00:58:31,803 Terserah. 442 00:58:32,929 --> 00:58:38,852 Aku mengirim polisi ke tempat yang salah, mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu. 443 00:58:39,728 --> 00:58:42,147 Itu patut diberi hadiah. 444 00:58:42,773 --> 00:58:45,817 Ini pedang yang bagus! 445 00:58:45,901 --> 00:58:47,611 Itu bisa melukaimu. 446 00:58:48,904 --> 00:58:51,323 Keseimbangannya berbeda dengan pedang Jepang. 447 00:59:03,710 --> 00:59:05,921 Kau tampak yakin dengan dirimu sendiri. 448 00:59:08,381 --> 00:59:10,967 Kau juga membenci Battosai? 449 00:59:19,893 --> 00:59:22,270 Tiba-tiba saja… 450 00:59:23,188 --> 00:59:25,190 aku ingin menguji pedang ini. 451 00:59:35,575 --> 00:59:37,160 [ DOJO KAMIYA ] 452 00:59:37,244 --> 00:59:40,789 Terima kasih atas usaha kalian setahun ini. 453 00:59:41,706 --> 00:59:43,291 - Terima kasih, Guru. - Terima kasih, Guru. 454 00:59:49,381 --> 00:59:50,715 Bubar! 455 00:59:50,799 --> 00:59:51,716 - Baik! - Baik! 456 00:59:55,762 --> 00:59:58,598 Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih! 457 00:59:58,682 --> 00:59:59,808 - Baik! - Baik! 458 01:00:40,765 --> 01:00:42,267 Sekarang… 459 01:00:42,350 --> 01:00:45,103 penghakiman manusia. 460 01:00:45,187 --> 01:00:46,897 Kenapa? 461 01:00:46,980 --> 01:00:48,982 Kenapa harus kita? 462 01:00:49,065 --> 01:00:51,943 [ PENGHAKIMAN MANUSIA ] 463 01:01:10,629 --> 01:01:12,380 Halo! 464 01:01:17,093 --> 01:01:18,386 Hai! 465 01:01:18,470 --> 01:01:20,013 Misao! 466 01:01:20,096 --> 01:01:20,972 Apa kabar? 467 01:01:21,056 --> 01:01:24,434 Sedang apa kau di sini? Kau datang dari Kyoto? 468 01:01:24,517 --> 01:01:29,272 Lama sekali! Tokyo sangat jauh! 469 01:01:29,356 --> 01:01:31,900 Tentu saja. Kau datang sendirian? 470 01:01:34,945 --> 01:01:36,238 Aoshi juga? 471 01:01:38,198 --> 01:01:39,783 Apa ada Himura di sini? 472 01:01:52,504 --> 01:01:55,882 Jadi, kenapa kau kemari? 473 01:01:57,801 --> 01:01:59,719 Biarawan Kuil Suikoji… 474 01:02:00,303 --> 01:02:04,683 dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura berkaitan dengan kematian Kakek. 475 01:02:06,601 --> 01:02:08,144 Ayahnya… 476 01:02:08,728 --> 01:02:10,605 ternyata mengenal Himura. 477 01:02:13,108 --> 01:02:15,110 Bukan main! 478 01:02:16,152 --> 01:02:20,448 Battosai bertarung bersama Oniwabanshu! 479 01:02:21,408 --> 01:02:23,535 Takdir memang aneh. 480 01:02:24,202 --> 01:02:28,498 Himura hidup dengan tenang di Tokyo sekarang. 481 01:02:29,583 --> 01:02:30,792 Begitu rupanya. 482 01:02:32,377 --> 01:02:36,965 Jika ada kesempatan, bisa sampaikan pesan kepadanya? 483 01:02:38,466 --> 01:02:45,390 Ayahku punya buku harian mendiang istrinya dan aku ingin mengembalikannya. 484 01:02:49,060 --> 01:02:52,147 Dia sering bicara dengan ayahku 485 01:02:53,481 --> 01:02:56,026 tentang bagaimana seseorang yang membunuh banyak orang 486 01:02:56,985 --> 01:02:59,738 harus menjalani hidupnya. 487 01:03:00,613 --> 01:03:03,992 Atau tentang apakah dia masih boleh hidup. 488 01:03:18,298 --> 01:03:19,341 Ini. 489 01:03:27,140 --> 01:03:30,226 Ini buku harian Tomoe? 490 01:03:33,104 --> 01:03:34,564 Kau tahu soal dia? 491 01:03:37,275 --> 01:03:38,610 Kau sudah membacanya? 492 01:03:39,194 --> 01:03:41,363 Aku tak bisa melakukan itu! 493 01:03:42,113 --> 01:03:46,117 Aku yakin ini penting bagi Himura, jadi, aku membawanya. 494 01:04:25,448 --> 01:04:31,830 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 495 01:04:34,624 --> 01:04:36,459 Oniwabanshu memberitahuku… 496 01:04:36,543 --> 01:04:38,628 sesuatu yang menarik. 497 01:04:39,462 --> 01:04:43,007 Mereka bilang pada bulan Desember, akan ada hujan darah di Tokyo. 498 01:04:43,758 --> 01:04:47,721 Dan Battosai akan menjadi penyebabnya. 499 01:05:43,651 --> 01:05:49,491 [ YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG ] 500 01:05:59,209 --> 01:06:01,336 Regu Dua, bergerak ke kiri. 501 01:06:01,836 --> 01:06:04,130 Regu Tiga, amankan pintu belakang. 502 01:06:04,672 --> 01:06:05,799 Kita masuk. 503 01:06:06,466 --> 01:06:07,509 - Baik. - Baik. 504 01:07:09,320 --> 01:07:11,781 Ini jebakan! 505 01:07:49,777 --> 01:07:52,322 Ini bisa mengulur waktu untuk kita. 506 01:08:22,477 --> 01:08:24,687 Apa ini? Tambahan pada surat kabar? 507 01:08:26,856 --> 01:08:28,066 Apa ini? 508 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 [ PENGHAKIMAN MANUSIA ] 509 01:08:40,119 --> 01:08:41,996 Apa itu? 510 01:08:42,747 --> 01:08:43,915 Lihat! 511 01:09:24,414 --> 01:09:25,999 Suara apa itu? 512 01:09:26,541 --> 01:09:28,418 Sama seperti sebelumnya. 513 01:09:37,009 --> 01:09:38,261 Kapten Aoshi! 514 01:09:39,262 --> 01:09:40,430 Aku harus pergi! 515 01:10:13,671 --> 01:10:16,090 Mari kita mulai festivalnya! 516 01:10:56,798 --> 01:10:57,882 Turunkan. 517 01:11:18,402 --> 01:11:19,862 Ikuti itu. 518 01:11:19,946 --> 01:11:21,531 Lakukan apa pun yang diperlukan. 519 01:11:22,365 --> 01:11:23,324 Baik. 520 01:11:34,710 --> 01:11:37,213 Penghakiman manusia sudah dekat. 521 01:11:38,422 --> 01:11:40,800 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 522 01:11:41,634 --> 01:11:45,930 Dan kami mampu melakukan apa pun. 523 01:11:48,599 --> 01:11:49,809 Battosai… 524 01:11:51,644 --> 01:11:54,313 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 525 01:11:55,064 --> 01:11:56,440 Aku mau kau menderita. 526 01:12:03,072 --> 01:12:04,574 Kau baik-baik saja? 527 01:12:05,283 --> 01:12:06,784 Terima kasih! 528 01:12:47,575 --> 01:12:48,659 Cepat! 529 01:12:48,743 --> 01:12:49,869 Cepat! 530 01:12:53,205 --> 01:12:55,625 Apa Battosai ada? 531 01:12:58,336 --> 01:12:59,587 Ini untuknya! 532 01:13:14,727 --> 01:13:15,686 Pergilah. 533 01:13:15,770 --> 01:13:17,980 Ke atas! Cepat! 534 01:13:18,064 --> 01:13:19,315 Terima kasih! 535 01:13:20,566 --> 01:13:22,318 Siapa kau? 536 01:13:23,569 --> 01:13:25,488 Kekuatan jahat… 537 01:13:26,364 --> 01:13:29,533 akan mengubur pelaku kejahatan dalam kegelapan. 538 01:13:32,161 --> 01:13:35,456 Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu… 539 01:13:36,123 --> 01:13:38,292 itu adalah tugasku. 540 01:14:03,234 --> 01:14:04,902 Siapa pun kau, 541 01:14:05,820 --> 01:14:09,615 kau takkan bisa menghalangi Mumyoi! 542 01:14:11,325 --> 01:14:12,910 Jangan hanya berdiri di situ! 543 01:14:13,703 --> 01:14:14,745 Kau juga! 544 01:14:26,173 --> 01:14:27,258 Siapa kau? 545 01:14:34,598 --> 01:14:35,850 Apakah kau orang itu? 546 01:14:37,935 --> 01:14:40,563 Adik ipar Kenshin? 547 01:14:46,360 --> 01:14:48,487 Dia tak ada di sini. 548 01:14:48,571 --> 01:14:49,613 Namun… 549 01:14:50,781 --> 01:14:55,161 jika kau datang mencari masalah, aku bisa memberikan itu kepadamu. 550 01:14:58,581 --> 01:14:59,457 Sungguh? 551 01:15:01,751 --> 01:15:05,087 Mulutmu besar, tapi kacamatamu kecil! 552 01:15:27,943 --> 01:15:28,986 Kapten Aoshi! 553 01:15:37,995 --> 01:15:39,038 Kapten Aoshi! 554 01:15:39,789 --> 01:15:41,957 Yang kami inginkan adalah Battosai! 555 01:15:44,877 --> 01:15:47,088 Bukan kalian! 556 01:16:07,399 --> 01:16:08,526 Sanosuke! 557 01:16:12,905 --> 01:16:16,242 Teman-teman, saat kalian bertarung… 558 01:16:16,325 --> 01:16:17,827 gunakan otak kalian! 559 01:17:09,003 --> 01:17:10,212 Kapten Aoshi! 560 01:17:19,930 --> 01:17:21,223 Kapten Aoshi… 561 01:17:26,562 --> 01:17:27,813 Kapten Aoshi! 562 01:17:28,606 --> 01:17:29,523 Kapten Aoshi! 563 01:17:32,276 --> 01:17:33,485 Kapten Aoshi! 564 01:17:34,445 --> 01:17:37,948 Dia melindungiku. 565 01:17:38,908 --> 01:17:39,867 Kau baik-baik saja? 566 01:17:40,784 --> 01:17:43,579 Terima kasih! 567 01:17:43,662 --> 01:17:46,415 Kapten Aoshi! 568 01:17:49,418 --> 01:17:50,503 Kapten Aoshi! 569 01:17:52,671 --> 01:17:53,839 Sial! 570 01:18:28,332 --> 01:18:30,751 Tunggu, Battosai! 571 01:18:34,880 --> 01:18:36,882 Habisi aku. 572 01:18:44,348 --> 01:18:48,852 Untuk mengembalikan kekuasaan Kaisar… 573 01:18:49,853 --> 01:18:52,189 kau mengambil harga diri samurai kami. 574 01:18:53,649 --> 01:18:55,150 Kau tak memberi kami… 575 01:18:57,695 --> 01:18:59,822 kematian yang terhormat. 576 01:19:04,410 --> 01:19:06,412 Jadi, sekarang… 577 01:19:09,123 --> 01:19:10,708 dengan tanganmu itu… 578 01:19:13,711 --> 01:19:16,463 Berikan itu sekarang! 579 01:19:24,597 --> 01:19:26,181 Sebesar itulah… 580 01:19:27,766 --> 01:19:30,477 utangmu kepadaku! 581 01:19:40,362 --> 01:19:42,698 Habisi aku! 582 01:20:00,424 --> 01:20:01,759 Maafkan aku. 583 01:20:05,679 --> 01:20:10,851 Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini, aku takkan membunuh lagi. 584 01:20:13,771 --> 01:20:15,647 Hiduplah di zaman baru. 585 01:20:19,568 --> 01:20:20,402 Jangan bergerak! 586 01:20:20,486 --> 01:20:23,489 Setidaknya, potonglah lenganku ini! 587 01:20:24,490 --> 01:20:26,116 Diam! 588 01:20:26,200 --> 01:20:29,036 Karena jika aku masih memilikinya… 589 01:20:30,329 --> 01:20:32,206 Battosai! 590 01:20:36,126 --> 01:20:37,753 Battosai! 591 01:20:37,836 --> 01:20:40,798 Bunuh aku! Kumohon! 592 01:21:14,665 --> 01:21:15,624 Sano! 593 01:21:23,006 --> 01:21:24,591 Ken… 594 01:21:28,345 --> 01:21:29,763 Kaoru… 595 01:21:33,100 --> 01:21:34,518 Maaf. 596 01:21:36,729 --> 01:21:38,188 Maafkan aku! 597 01:21:38,772 --> 01:21:40,399 Dia membawa Kaoru. 598 01:21:43,610 --> 01:21:45,154 Aku tak bisa menghentikannya. 599 01:21:46,947 --> 01:21:48,615 Aku tak bisa melakukan apa pun… 600 01:21:51,326 --> 01:21:52,870 selain melihat. 601 01:22:22,775 --> 01:22:24,234 Sekarang, kau terlihat hebat. 602 01:22:32,451 --> 01:22:33,744 Tunggu! 603 01:22:34,953 --> 01:22:37,998 Jangan sentuh dia! 604 01:22:44,004 --> 01:22:45,297 Jangan khawatir. 605 01:23:04,316 --> 01:23:05,400 Yahiko! 606 01:23:19,957 --> 01:23:22,209 "Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"? 607 01:23:24,294 --> 01:23:25,254 Bodoh. 608 01:23:34,388 --> 01:23:37,558 Kau Enishi Yukishiro? 609 01:23:38,892 --> 01:23:40,519 Memangnya kenapa kalau benar? 610 01:23:41,645 --> 01:23:45,816 Membunuh Kenshin atau aku takkan mengembalikan Tomoe. 611 01:23:46,400 --> 01:23:48,277 Kau hanya kehilangan jiwamu… 612 01:23:49,861 --> 01:23:51,989 terbelenggu oleh kemarahanmu. 613 01:23:52,072 --> 01:23:53,824 Bagaimana kau mengenalnya? 614 01:24:02,833 --> 01:24:04,001 Apa kau mendengarnya… 615 01:24:07,087 --> 01:24:08,755 dari Battosai? 616 01:24:10,549 --> 01:24:12,259 Nama kakakku? 617 01:25:50,565 --> 01:25:54,403 Di sini, aku akan melakukan penghakiman manusia. 618 01:29:00,463 --> 01:29:02,173 Tak ada jalan keluar. 619 01:29:05,343 --> 01:29:08,388 Penghakiman manusia membutuhkan kematianmu. 620 01:29:08,972 --> 01:29:12,142 Tomoe takkan pernah menginginkan ini. 621 01:29:12,225 --> 01:29:13,059 Diam. 622 01:29:14,644 --> 01:29:16,354 Bagaimana kau tahu? 623 01:29:18,023 --> 01:29:18,857 Matilah! 624 01:29:20,191 --> 01:29:21,193 Matilah! 625 01:29:24,362 --> 01:29:27,949 Jangan kau bicara atas namanya. Matilah! 626 01:29:29,910 --> 01:29:30,827 Matilah! 627 01:29:31,703 --> 01:29:33,747 Matilah! 628 01:29:38,710 --> 01:29:39,878 Matilah! 629 01:30:10,951 --> 01:30:11,993 Kenapa? 630 01:30:19,042 --> 01:30:21,670 Kenapa kau terlihat sangat sedih? 631 01:30:29,844 --> 01:30:32,013 Kenapa kau tak tersenyum? 632 01:31:35,118 --> 01:31:40,373 [ HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA ] 633 01:31:46,546 --> 01:31:47,839 Pria yang kutemui… 634 01:31:48,923 --> 01:31:50,717 adalah pengembara bernama Kenshin. 635 01:31:50,800 --> 01:31:53,636 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 636 01:31:54,220 --> 01:31:56,931 Tentu saja untuk membantumu! 637 01:31:57,515 --> 01:31:58,433 Pedang itu… 638 01:31:59,184 --> 01:32:00,643 kau bawa saja. 639 01:32:01,227 --> 01:32:02,145 Nyawamu itu… 640 01:32:02,896 --> 01:32:05,899 bukan milikmu seorang. 641 01:32:05,982 --> 01:32:10,403 Pedulikan dirimu sebelum menolong orang lain. 642 01:32:11,029 --> 01:32:13,281 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 643 01:32:14,365 --> 01:32:16,201 Aku akan menjaganya tetap hidup… 644 01:32:17,452 --> 01:32:19,162 meski harus kehilangan nyawa. 645 01:32:43,978 --> 01:32:45,105 Kenshin! 646 01:32:54,697 --> 01:32:55,990 Kau mau pergi? 647 01:32:58,660 --> 01:32:59,744 Yahiko… 648 01:33:04,082 --> 01:33:05,667 tolong jaga Sano. 649 01:33:29,566 --> 01:33:32,235 Orang pertama yang menemukan dia membunuhnya. 650 01:33:34,404 --> 01:33:35,780 Mengerti? 651 01:33:38,283 --> 01:33:39,742 Terserah kau saja. 652 01:33:42,245 --> 01:33:43,079 Ayo. 653 01:33:51,212 --> 01:33:52,338 Kau memanggil kami? 654 01:33:55,508 --> 01:33:56,926 Ini sedikit lebih cepat, 655 01:33:58,219 --> 01:34:00,847 tapi organisasi ini milikmu. 656 01:34:02,140 --> 01:34:04,184 Kenapa? 657 01:34:04,267 --> 01:34:06,394 Perang pribadiku hampir berakhir. 658 01:34:10,773 --> 01:34:14,944 Tak semudah itu, Bos. 659 01:34:17,780 --> 01:34:20,783 Kepolisian Jepang sudah tahu tempat ini. 660 01:34:21,451 --> 01:34:25,622 Jika kau kalah dan ditahan lagi, pemerintah kita takkan… 661 01:34:25,705 --> 01:34:26,539 Heixing! 662 01:34:33,004 --> 01:34:34,756 Apa katamu? 663 01:34:36,591 --> 01:34:39,844 Kau pikir aku akan kalah? 664 01:34:39,928 --> 01:34:41,763 Tidak, tidak akan. 665 01:34:46,809 --> 01:34:48,144 Pergi dari sini. 666 01:34:48,895 --> 01:34:51,439 Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga! 667 01:35:10,959 --> 01:35:12,877 Kau mau kabur begitu saja? 668 01:35:12,961 --> 01:35:13,836 Diam! 669 01:35:14,420 --> 01:35:18,174 Kita akan bunuh Battosai, lalu Yukishiro. 670 01:35:19,425 --> 01:35:20,510 Tuan Wu… 671 01:35:25,223 --> 01:35:27,600 Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto. 672 01:35:29,102 --> 01:35:31,854 Aku mengerti kau mungkin punya pekerjaan untukku. 673 01:35:46,536 --> 01:35:48,413 Kau! Berhenti! 674 01:35:49,789 --> 01:35:50,832 Berhenti! 675 01:36:06,097 --> 01:36:07,932 Jadi, kau Battosai? 676 01:36:08,016 --> 01:36:10,184 Kami sudah menunggumu. 677 01:38:32,618 --> 01:38:33,744 Himura! 678 01:38:33,828 --> 01:38:36,289 Jangan menghadapi ini sendiri! 679 01:38:38,875 --> 01:38:39,917 Nona Misao! 680 01:38:40,001 --> 01:38:44,797 Demi Aoshi Shinomori, kapten Oniwabanshu Edo… 681 01:38:44,881 --> 01:38:48,217 Misao Makimachi bertarung bersamamu! 682 01:38:59,437 --> 01:39:00,813 Ini pekerjaanku. 683 01:39:03,316 --> 01:39:04,942 Kenshin! 684 01:39:05,026 --> 01:39:05,860 Sano? 685 01:39:05,943 --> 01:39:07,862 Minggir! 686 01:39:24,128 --> 01:39:27,048 Kenshin, ayo! 687 01:39:27,965 --> 01:39:29,842 Ayo, Himura! 688 01:39:43,606 --> 01:39:45,483 Ayo! 689 01:40:11,926 --> 01:40:13,261 Sial! 690 01:40:13,344 --> 01:40:15,096 Berputarlah! 691 01:40:31,070 --> 01:40:33,573 Sekarang, aku tak punya waktu untuk bermain-main. 692 01:40:34,574 --> 01:40:35,825 "Bermain-main"? 693 01:40:36,409 --> 01:40:37,535 Beraninya kau! 694 01:40:38,828 --> 01:40:41,455 Saat ini, aku pemegang kartu trufnya! 695 01:40:44,667 --> 01:40:49,297 Yang terbaik dari para pembunuh Juppongatana, Sojiro Seta! 696 01:40:49,380 --> 01:40:52,133 Lakukanlah yang terburuk! 697 01:40:52,967 --> 01:40:54,260 Kau! 698 01:40:55,845 --> 01:40:59,056 Lama tak bertemu, Tuan Himura. 699 01:41:17,867 --> 01:41:20,161 Hei! Apa yang kau lakukan? 700 01:41:21,037 --> 01:41:23,372 Aku juga menjadi pengembara. 701 01:41:23,456 --> 01:41:27,418 Setelah Tuan Himura mengalahkanku, hidupku tak berarti. 702 01:41:30,630 --> 01:41:32,840 Sudah lama aku tak menghunus pedang, 703 01:41:33,841 --> 01:41:35,843 tapi mungkin aku lebih baik dari kalian. 704 01:41:37,094 --> 01:41:40,264 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 705 01:43:49,101 --> 01:43:50,478 Itu menyenangkan. 706 01:43:52,021 --> 01:43:56,525 Senang rasanya sesekali tak perlu mengkhawatirkan punggungmu. 707 01:44:08,788 --> 01:44:11,081 Silakan, Tuan Himura. 708 01:44:11,916 --> 01:44:13,542 Tunjukkan kepadaku 709 01:44:14,043 --> 01:44:20,341 cara pedangmu memutus kebencian lampau dan membebaskan yang terjebak masa lalu. 710 01:44:22,802 --> 01:44:24,053 Terima kasih. 711 01:45:07,429 --> 01:45:08,264 Ayo. 712 01:46:27,843 --> 01:46:29,011 Jadi, kau sudah datang… 713 01:46:31,555 --> 01:46:33,015 Battosai. 714 01:46:35,976 --> 01:46:37,269 Maaf membuatmu menunggu. 715 01:46:40,606 --> 01:46:42,066 Di mana Nona Kaoru? 716 01:46:43,025 --> 01:46:44,318 Benar. 717 01:46:45,945 --> 01:46:47,196 Entahlah. 718 01:46:51,075 --> 01:46:52,242 Enishi… 719 01:46:55,329 --> 01:47:00,376 Wajar jika kau ingin membalaskan dendam kakakmu. 720 01:47:01,585 --> 01:47:04,838 Namun, berhentilah melibatkan orang lain. 721 01:47:06,298 --> 01:47:10,844 Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja yang menanggung rasa bersalahnya. 722 01:47:10,928 --> 01:47:11,887 Diam! 723 01:47:13,514 --> 01:47:16,475 Bukan kau saja, tapi kalian semua. 724 01:47:17,434 --> 01:47:22,147 Teman-temanmu, semua yang kau ajak bicara, dan… 725 01:47:22,773 --> 01:47:25,985 seluruh negeri sampah yang kau ciptakan ini! 726 01:47:37,246 --> 01:47:38,330 Tomoe… 727 01:47:40,582 --> 01:47:42,835 akhirnya tiba saatnya. 728 01:48:06,275 --> 01:48:10,112 Penghakiman manusia sudah dekat. 729 01:50:56,737 --> 01:50:58,405 Bagaimana, Battosai? 730 01:51:00,866 --> 01:51:03,243 Apa lukamu sama menyakitkannya dengan luka kakakku? 731 01:51:11,543 --> 01:51:16,256 Aku yakin tidak! 732 01:52:05,764 --> 01:52:07,349 Matilah kau! 733 01:52:15,148 --> 01:52:20,153 Hanya kematian yang bisa menebus dosa pembunuhan. 734 01:52:20,737 --> 01:52:25,075 Menggeliatlah dalam penderitaan, matilah dalam penyesalan dan keputusasaan! 735 01:52:25,158 --> 01:52:27,953 Itu satu-satunya cara kau bisa menebusnya! 736 01:52:35,961 --> 01:52:37,212 Berdiri! 737 01:52:40,299 --> 01:52:42,092 Ini tidak cukup… 738 01:52:43,427 --> 01:52:45,929 untuk menebus kejahatanmu. 739 01:52:50,058 --> 01:52:51,852 Berdiri, Battosai! 740 01:53:09,578 --> 01:53:10,954 Ada apa? 741 01:53:13,707 --> 01:53:15,208 Tak sanggup lagi? 742 01:53:18,670 --> 01:53:20,213 Kalau begitu, bunuh dirimu. 743 01:53:22,799 --> 01:53:27,095 Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu ke tubuhmu sendiri… 744 01:53:28,305 --> 01:53:29,806 dan mati. 745 01:53:40,108 --> 01:53:41,276 Berengsek. 746 01:53:43,445 --> 01:53:48,742 Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa kau hitung, tapi takut bunuh diri? 747 01:53:55,457 --> 01:53:57,084 Battosai! 748 01:54:02,547 --> 01:54:04,674 Aku sudah berkali-kali memikirkan kematian. 749 01:54:08,095 --> 01:54:12,182 Namun, aku tahu, kematianku takkan bisa menebus dosaku. 750 01:54:14,309 --> 01:54:15,769 Berhentilah mengoceh. 751 01:54:17,604 --> 01:54:20,107 Aku masih tak tahu… 752 01:54:24,111 --> 01:54:25,904 cara menebusnya. 753 01:54:32,703 --> 01:54:33,954 Namun, kini… 754 01:54:38,625 --> 01:54:40,001 demi teman-temanku… 755 01:54:44,172 --> 01:54:47,300 dan kedamaian yang Tomoe inginkan… 756 01:54:53,014 --> 01:54:54,015 Enishi… 757 01:54:56,727 --> 01:54:58,186 Aku harus menghentikanmu. 758 01:55:15,162 --> 01:55:16,371 Enishi… 759 01:55:18,206 --> 01:55:20,542 apa kau melihat Tomoe… 760 01:55:23,086 --> 01:55:24,838 tersenyum sekarang? 761 01:57:04,104 --> 01:57:07,315 Bagaimana bisa kakakku jatuh cinta kepadamu? 762 01:57:40,599 --> 01:57:43,518 Perasaanmu kepadanya tak salah. 763 01:57:45,562 --> 01:57:48,523 Begitu pula kebencianmu kepadaku. 764 01:57:50,358 --> 01:57:53,528 Tapi cara hidupmu… 765 01:57:54,446 --> 01:57:56,406 sangatlah salah. 766 01:58:01,244 --> 01:58:02,996 Akhiri ini. 767 01:58:36,988 --> 01:58:37,989 Tomoe… 768 01:58:53,380 --> 01:58:54,506 Tomoe… 769 01:59:14,985 --> 01:59:17,445 Battosai! 770 01:59:31,918 --> 01:59:33,336 Sialan! 771 01:59:41,845 --> 01:59:43,096 Enishi… 772 01:59:47,559 --> 01:59:49,185 Maafkan aku. 773 02:00:04,409 --> 02:00:06,703 Kau pikir aku lelucon! 774 02:00:07,412 --> 02:00:08,580 Akan kubunuh kalian! 775 02:00:08,663 --> 02:00:09,873 - Kalian semua! - Tidak! 776 02:00:15,253 --> 02:00:16,504 Jangan halangi aku. 777 02:00:32,395 --> 02:00:33,563 Brengsek! 778 02:00:36,107 --> 02:00:37,067 Heixing! 779 02:00:40,653 --> 02:00:42,739 Jangan menghalangiku! 780 02:00:50,955 --> 02:00:51,998 Tidak! 781 02:00:52,999 --> 02:00:54,083 Berhenti! 782 02:00:54,667 --> 02:00:57,253 Kau bisa membunuhnya! 783 02:00:58,129 --> 02:00:59,380 Dia bisa mati! 784 02:01:09,766 --> 02:01:12,101 Terima kasih sudah melindungi… 785 02:01:13,937 --> 02:01:15,063 Nona Kaoru. 786 02:01:24,948 --> 02:01:26,282 Tidak… 787 02:01:29,786 --> 02:01:30,620 Tidak! 788 02:01:30,703 --> 02:01:31,704 Kenshin. 789 02:01:33,832 --> 02:01:36,292 Orang yang ingin kulindungi… 790 02:01:41,256 --> 02:01:43,842 Orang yang sungguh ingin kulindungi… 791 02:02:50,408 --> 02:02:51,576 Tomoe! 792 02:02:55,413 --> 02:02:57,498 Sial! 793 02:03:01,502 --> 02:03:02,837 Sial! 794 02:04:13,574 --> 02:04:16,911 Enishi Yukishiro, ada kiriman untukmu. 795 02:04:21,124 --> 02:04:25,378 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DISETUJUI OLEH SENSOR 796 02:04:37,682 --> 02:04:41,936 BUKU HARIAN INI SEHARUSNYA KAU SIMPAN 797 02:04:42,020 --> 02:04:46,399 DEMI KAKAKMU, KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP 798 02:04:54,991 --> 02:04:58,453 KAORU KAMIYA 799 02:05:37,283 --> 02:05:41,788 Dia adalah pria yang merampas kebahagiaanku… 800 02:05:43,331 --> 02:05:48,044 sekaligus memberiku kebahagiaan baru. 801 02:05:50,004 --> 02:05:54,592 Dia akan membunuh lagi. 802 02:05:55,301 --> 02:05:58,596 Namun, setelah semua pembunuhan selesai dia lakukan, 803 02:05:59,639 --> 02:06:04,811 aku yakin dia akan menjaga lebih banyak nyawa daripada yang dia bunuh. 804 02:06:09,148 --> 02:06:11,651 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 805 02:06:38,386 --> 02:06:40,012 Aku akan menjaganya tetap hidup… 806 02:06:41,722 --> 02:06:43,641 meski harus kehilangan nyawa. 807 02:06:53,276 --> 02:06:58,865 AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA 808 02:07:58,132 --> 02:07:59,091 - Sepuluh! - Sepuluh! 809 02:08:00,718 --> 02:08:01,552 - Satu! - Satu! 810 02:08:03,054 --> 02:08:04,055 - Dua! - Dua! 811 02:08:05,431 --> 02:08:06,432 - Tiga! - Tiga! 812 02:08:06,515 --> 02:08:08,059 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 813 02:08:08,142 --> 02:08:09,101 - Empat! - Empat! 814 02:08:10,645 --> 02:08:11,521 - Lima! - Lima! 815 02:08:12,980 --> 02:08:13,940 - Enam! - Enam! 816 02:08:27,620 --> 02:08:29,455 Jangan berlebihan. 817 02:08:30,039 --> 02:08:31,749 Diamlah. 818 02:08:35,878 --> 02:08:37,421 Sakit! 819 02:08:41,759 --> 02:08:43,094 Jangan berlebihan. 820 02:09:11,497 --> 02:09:13,124 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 821 02:09:16,752 --> 02:09:18,921 Kurasa, terima kasih. 822 02:09:21,924 --> 02:09:25,636 Pada akhirnya, Enishi menyelamatkanku. 823 02:09:28,431 --> 02:09:34,645 Namun, kini kupikir Tomoe yang menjagaku. 824 02:09:39,734 --> 02:09:41,444 Enishi Yukishiro… 825 02:09:44,280 --> 02:09:46,240 Entah bagaimana keadaannya. 826 02:09:49,619 --> 02:09:52,413 Dia juga harus menebusnya. 827 02:09:57,752 --> 02:10:02,798 Bukan dengan kematiannya, tapi dengan hidupnya. 828 02:10:04,925 --> 02:10:06,385 Sampai dia melakukan itu… 829 02:10:08,804 --> 02:10:11,682 Tomoe yang ada dalam pikirannya takkan tersenyum. 830 02:10:39,585 --> 02:10:40,920 Kenshin… 831 02:10:42,963 --> 02:10:46,384 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 832 02:10:50,304 --> 02:10:52,640 Sama sepertimu. 833 02:10:54,600 --> 02:10:55,893 Terima kasih. 834 02:10:58,687 --> 02:10:59,897 Dan… 835 02:11:01,190 --> 02:11:02,942 maaf, lalu… 836 02:11:09,532 --> 02:11:10,950 selamat tinggal. 837 02:11:38,532 --> 02:11:57,150 -- Diterjemahkan oleh Yanu Fuadi -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 838 02:17:06,513 --> 02:17:12,227 TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI DALAM PEMBUATAN FILM INI 55155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.