All language subtitles for Pain Hustlers (2023) (Netflix)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:23,583 СЛЕДУЮЩИЕ СОБЫТИЯ ОСНОВАНЫ НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:28,750 --> 00:00:31,208 Не стесняйтесь осуждать меня. 3 00:00:31,291 --> 00:00:34,500 Но я сделал это по правильным причинам. 4 00:00:37,083 --> 00:00:38,000 Подождите. 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,916 Я не хочу его принижать. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,416 БОЛЕЕ РАННИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,291 Я не буду называть имен, кроме Лайзы Дрейк. 8 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 Вы с ней разговариваете? 9 00:00:48,333 --> 00:00:51,958 Помните, что мы не 10 00:00:52,041 --> 00:00:53,500 Purdue Pharma являются. 11 00:00:53,583 --> 00:00:54,958 Не преступники. 12 00:00:55,041 --> 00:00:58,958 На дворе 2011 год. Мы не были частью опиоидного кризиса. 13 00:00:59,041 --> 00:01:01,250 Лонафен не являлся уличным наркотиком. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,916 Люди слышат слово "фентанил". 15 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 и сойти с ума. 16 00:01:06,375 --> 00:01:07,875 "Вы продаете фентанил?" 17 00:01:08,500 --> 00:01:10,083 Как будто я был Эль Чапо. 18 00:01:11,583 --> 00:01:13,000 Вы знаете, кто его принимает? 19 00:01:13,083 --> 00:01:14,041 ГЕМ. ПРЕДСТАВИТЕЛЬ 20 00:01:14,125 --> 00:01:16,416 Ваша мама. Настоящий подарок, 21 00:01:16,500 --> 00:01:19,750 когда Лайза родилась и вместе со своим огромным появилась на свет. 22 00:01:20,625 --> 00:01:22,166 Лайза Дрейк? 23 00:01:26,708 --> 00:01:27,541 ЭХЕМ. ДОКТОР 24 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 Она придумала меня. 25 00:01:28,708 --> 00:01:31,666 Я желал ей смерти в авиакатастрофе, 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,208 но иногда один на медленном 27 00:01:34,291 --> 00:01:35,875 и болезненный путь. 28 00:01:36,875 --> 00:01:40,208 Liza were all 29 00:01:40,291 --> 00:01:41,500 Мне на это наплевать. 30 00:01:42,750 --> 00:01:44,916 Она была похожа на меня. 31 00:01:45,333 --> 00:01:46,375 Чего вы хотите? 32 00:01:47,041 --> 00:01:49,541 -Не наглей, Лайза. -Почему бы и нет? 33 00:01:49,625 --> 00:01:52,625 Я хочу решить это мирным путем, ради моей дочери. 34 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 "Моя дочь". 35 00:01:53,791 --> 00:01:57,125 Отличная формулировка. Тебя никогда не было рядом с ней. 36 00:01:57,208 --> 00:01:59,375 -О чем вы говорите? -Что это? 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,791 Верните Фиби и ты получишь каждый третий уик-энд. 38 00:02:02,875 --> 00:02:05,291 Фиби этого не хочет. И ты тоже. 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,958 Здесь у нее прекрасный дом, большой участок с пляжем, 40 00:02:09,041 --> 00:02:10,458 и у вас есть... машина. 41 00:02:11,583 --> 00:02:12,583 Не впутывайте меня в это. 42 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 Вы находитесь в баре? 43 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Нет. 44 00:02:16,083 --> 00:02:17,375 Мне пора, Рэнди. 45 00:02:17,458 --> 00:02:18,291 Лайза... 46 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 Один момент. 47 00:02:50,125 --> 00:02:51,208 На чем мы остановились? 48 00:02:52,166 --> 00:02:53,791 -Чёрт возьми, Пит. -Рецепт. 49 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 -100 мкг. -Моя вина. 50 00:02:56,166 --> 00:02:58,750 -Сто! -Не надо было отвечать. 51 00:02:58,833 --> 00:03:02,291 -Что в этом такого? -Успокойтесь. 52 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 -Джимми! -Давай. 53 00:03:04,208 --> 00:03:06,500 -Ты будешь звонить завтра? -Нет. 54 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 -Дрянь! -Здравствуйте. 55 00:03:13,333 --> 00:03:16,166 Я не в настроении танцевать на коленях. 56 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 Я хотел уйти со сцены. 57 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 -Я не буду вам платить. -Я не продам вам его. 58 00:03:23,500 --> 00:03:24,833 Давайте играть во что? 59 00:03:25,958 --> 00:03:29,625 Одна игра? Только одну. Ставлю 10 долларов, что ты проиграешь. 60 00:03:32,333 --> 00:03:37,500 Попробуйте, но учтите. В школе я занимался борьбой. 61 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 Ну... 62 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Вы сидите в магазине, так что вы не банкир. 63 00:03:48,875 --> 00:03:51,666 Может быть, страховые компании, но Феррагамо? 64 00:03:53,333 --> 00:03:54,458 Наверное, автомобили. 65 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 Или торговый представитель фармацевтической компании. 66 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Она умела оценивать людей. 67 00:04:03,250 --> 00:04:05,708 Один чувствовал себя понятым ею 68 00:04:05,791 --> 00:04:07,375 и уважают, 69 00:04:07,458 --> 00:04:09,833 и через 45 минут вы лишились двух тысяч. 70 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 И прежде чем я успел дать отпор, 71 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 он начинается так. 72 00:04:14,875 --> 00:04:15,791 Итак. 73 00:04:15,875 --> 00:04:19,291 У него череп между моих 13-летних ног 74 00:04:19,375 --> 00:04:21,125 и происходит следующим образом... 75 00:04:23,208 --> 00:04:24,666 Например, Pac-Man. 76 00:04:24,750 --> 00:04:29,416 И я понимаю, что этот мягкотелый дьякон хочет.., 77 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 как бы это сказать, 78 00:04:32,333 --> 00:04:33,708 откусить мой член. 79 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 Ее отец? 80 00:04:36,208 --> 00:04:40,583 Нет, он был... моим приемным отцом. 81 00:04:40,666 --> 00:04:42,333 Как ужасно. 82 00:04:42,416 --> 00:04:44,250 Просто ужасно. 83 00:04:44,333 --> 00:04:46,833 Все складывается удачно. 84 00:04:46,916 --> 00:04:49,625 Я выбил ему пару зубов. пока он до них не добрался. 85 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Да? 86 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 Сэр! 87 00:04:53,375 --> 00:04:54,458 Слушать. 88 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 Я уверен, что вы слышите это постоянно: 89 00:04:57,333 --> 00:04:58,750 Я вытащу тебя отсюда. 90 00:04:58,833 --> 00:05:01,458 Убедитесь.., что мы выберемся отсюда целыми и невредимыми. 91 00:05:01,541 --> 00:05:03,583 -Дестини! Телефон. -Я должен идти. 92 00:05:03,666 --> 00:05:06,083 Слушай. Ты мне нравишься. 93 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 Работа для меня. 94 00:05:08,958 --> 00:05:11,208 В этом году - сто тысяч. 95 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 -Действительно? -Да. 96 00:05:13,958 --> 00:05:15,041 Телефон! 97 00:05:15,125 --> 00:05:18,875 Если я вру, ты можешь целовать меня по всему телу. 98 00:05:19,541 --> 00:05:20,958 Судьба! Телефон! 99 00:05:38,833 --> 00:05:40,958 -Что случилось? -Простите. 100 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Хорошо. 101 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 -Простите. -Что случилось? 102 00:05:43,541 --> 00:05:45,958 Это было глупо. Теперь они нас выгоняют. 103 00:05:46,041 --> 00:05:47,541 Не надо. 104 00:05:47,625 --> 00:05:49,625 Все в порядке. Что случилось? 105 00:05:49,708 --> 00:05:53,125 Таким образом, если здесь исключение не оправдано, 106 00:05:53,208 --> 00:05:54,083 что тогда? 107 00:05:54,166 --> 00:05:55,708 В чем заключается правонарушение? 108 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 Выберите один. 109 00:05:56,958 --> 00:05:59,500 Приносить незаконные фейерверки. 110 00:05:59,583 --> 00:06:01,416 Итак, это были 111 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 ни фейерверков, ни незаконных. 112 00:06:03,916 --> 00:06:05,166 Я купил их. 113 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 Дело не в этом. 114 00:06:06,541 --> 00:06:09,666 Ваша дочь подвергла опасности всех студентов в опасности. 115 00:06:09,750 --> 00:06:11,083 Блин. 116 00:06:11,166 --> 00:06:12,000 Был 117 00:06:12,083 --> 00:06:15,291 никакой опасности. Они находились на другой стороне дороги. 118 00:06:15,375 --> 00:06:17,541 -Не в школе. -Все правильно. 119 00:06:17,625 --> 00:06:19,625 Несанкционированный уход из школы. 120 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Да, но я посмотрел в положении о долге, 121 00:06:22,791 --> 00:06:25,958 и если бы вы хотели, достаточно предупреждения. 122 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 Или пятидневный запрет на посещение школы. 123 00:06:27,666 --> 00:06:28,500 О, Боже. 124 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Скажем, день? 125 00:06:30,708 --> 00:06:33,833 Все равно очень строго, но я могу это принять. 126 00:06:45,666 --> 00:06:46,541 Извините. 127 00:06:49,958 --> 00:06:52,333 Все хорошо, девочки. Не унывайте. 128 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 -Три дня? -Они собирались выгнать ее. 129 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 -Это наполовину плохо. -Это кошмар. 130 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 -Кто за ней следит? -Не знаю. 131 00:07:14,541 --> 00:07:16,125 Кто вас спрашивал? 132 00:07:16,208 --> 00:07:18,583 Не могли бы вы... 133 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Все будет хорошо. Хорошо? 134 00:07:21,333 --> 00:07:24,750 Они меня выгнали, так что я свободен. 135 00:07:24,833 --> 00:07:26,375 Это было быстро. 136 00:07:26,458 --> 00:07:28,583 Вы оскорбляете меня... 137 00:07:28,666 --> 00:07:30,666 Вы сказали - неделя. 138 00:07:30,750 --> 00:07:31,833 Это два месяца. 139 00:07:31,916 --> 00:07:35,458 Прости, что износила твой диван в гараже. 140 00:07:35,541 --> 00:07:37,416 Не говоря уже о деньгах. 141 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 Вы получите свои деньги. 142 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 -Вы поняли. -Замечательно. Замечательно! 143 00:07:43,541 --> 00:07:44,916 -Как? -Скоро! 144 00:07:45,000 --> 00:07:46,458 Как это бывает, Энди, 145 00:07:46,541 --> 00:07:49,958 мы с твоей сестрой скоро будем хорошо зарабатывать. 146 00:07:50,041 --> 00:07:51,708 Cool. 147 00:07:52,500 --> 00:07:54,916 С помощью веб-камер? Или мошенничество с личными данными? 148 00:07:55,000 --> 00:07:59,458 Лайза придумала кое-что для средств по уходу за кожей. 149 00:07:59,541 --> 00:08:01,958 -Такой умный и креативный. -Пожалуйста, не надо. 150 00:08:02,041 --> 00:08:04,291 Да, это здорово. Приложение. 151 00:08:04,375 --> 00:08:06,916 DRAKE УХОД ЗА КОЖЕЙ 152 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 С такой штуковиной, 153 00:08:09,125 --> 00:08:12,791 который делает фотографию лица и загружает его. 154 00:08:12,875 --> 00:08:14,083 Определяет тип кожи 155 00:08:14,166 --> 00:08:17,166 и создает план ухода с использованием маминых продуктов. 156 00:08:18,291 --> 00:08:21,166 -Наверное, это было тяжело. -Да, было. 157 00:08:21,250 --> 00:08:23,541 Со сложной технологией. 158 00:08:23,625 --> 00:08:26,166 Например, дизайн интерьера или телемедицина. 159 00:08:26,250 --> 00:08:28,041 Вы теперь технический эксперт? 160 00:08:28,125 --> 00:08:30,375 Лайза, твоя жизнь на краю пропасти. 161 00:08:30,458 --> 00:08:32,666 -Пошел ты, Энди! -Знаешь что? 162 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Убирайтесь из моего дома! 163 00:08:34,082 --> 00:08:36,625 -Хорошо! -Достаточно! 164 00:08:38,291 --> 00:08:39,707 -Она этого не хочет. -Да. 165 00:08:39,791 --> 00:08:41,832 -Нет... -Ты следующая, мам. 166 00:09:02,958 --> 00:09:03,791 О, Боже. 167 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Здравствуйте. 168 00:09:15,625 --> 00:09:16,458 Здравствуйте. 169 00:09:23,166 --> 00:09:24,416 Да ладно, милая, все в порядке. 170 00:10:08,666 --> 00:10:10,416 ...скорее всего, в тюрьме. 171 00:10:10,500 --> 00:10:12,458 -Но моя мама... -Фиби... 172 00:10:12,541 --> 00:10:14,666 Моя мама. Она с ними разговаривала. 173 00:10:14,750 --> 00:10:16,166 Я буду только отстранен. 174 00:10:16,250 --> 00:10:17,666 Пора спать. Приходите. 175 00:10:17,750 --> 00:10:18,833 Это Сидни. 176 00:10:19,708 --> 00:10:20,625 Он работает на лодках. 177 00:10:20,708 --> 00:10:23,625 Упал с лодки и сломал руку. 178 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 Среди них. 179 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 Я - Камилла. 180 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 -Вы переезжаете? -Да. Вон там. 181 00:10:29,916 --> 00:10:31,708 Знаете что? 182 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 У меня есть кое-что для вас. 183 00:10:33,833 --> 00:10:34,708 Здравствуйте. 184 00:10:34,791 --> 00:10:38,250 Печально известная Фиби, которая подожгла школу. 185 00:10:38,333 --> 00:10:40,291 Только лес. 186 00:10:40,375 --> 00:10:42,833 Время от времени случаются пожары. 187 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Круг жизни. -Да. 188 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 -Добро пожаловать в D Block. -Спасибо. 189 00:10:48,000 --> 00:10:50,041 Здесь шумно? 190 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 -Немного. -Ок. 191 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 -Хорошо. -Хорошо. 192 00:10:55,083 --> 00:10:57,041 У меня уже есть одеяло. Спасибо. 193 00:10:57,125 --> 00:10:58,166 Квилт. 194 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 Мы не можем их принять. 195 00:11:01,041 --> 00:11:01,875 Пожалуйста. 196 00:11:01,958 --> 00:11:04,708 Она переживает период Робин Гуда. 197 00:11:04,791 --> 00:11:06,416 и считает нас богатыми. 198 00:11:06,500 --> 00:11:07,375 Хорошо. Конечно. 199 00:11:07,458 --> 00:11:09,791 -Хорошо. Спасибо. -Да. 200 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 -Спасибо. -Спасибо. 201 00:11:10,958 --> 00:11:13,083 -Спасибо за это. -Да, спасибо. 202 00:11:13,166 --> 00:11:15,041 -Спасибо. -Спасибо. 203 00:11:15,125 --> 00:11:17,458 -Мы остались довольны. -Приезжает в любое время. 204 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 Она готова на все ради сока. 205 00:11:19,958 --> 00:11:20,875 Пока. 206 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 -Хорошо. -Спасибо. 207 00:11:25,791 --> 00:11:27,375 Мы их засунем! 208 00:11:27,458 --> 00:11:29,166 -Вы хорошо себя чувствуете? -Да. А вы? 209 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 -Да. -Хорошо. 210 00:11:38,541 --> 00:11:39,875 Хотите попкорн? 211 00:11:40,750 --> 00:11:41,666 Ок. 212 00:11:42,458 --> 00:11:43,375 Пульт дистанционного управления. 213 00:12:31,875 --> 00:12:33,958 Я не отказываюсь от себя. 214 00:12:36,125 --> 00:12:38,541 Я не откажусь от своей мечты. 215 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 Моя жизнь будет чего-то стоить. 216 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 Здравствуйте, господин Бреннер. 217 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 Лайза Дрейк слушает. 218 00:13:00,166 --> 00:13:03,291 Было приятно познакомиться с Вами вчера. 219 00:13:03,375 --> 00:13:05,250 Надеюсь, у вас все хорошо. 220 00:13:06,166 --> 00:13:11,583 Я звоню по поводу предложения. которое они предложили мне вчера. 221 00:13:11,666 --> 00:13:13,958 Пожалуйста, перезвоните мне. 222 00:13:14,041 --> 00:13:18,166 Это было бы замечательно. Всего хорошего. 223 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 И... 224 00:13:19,416 --> 00:13:20,416 Да, до свидания. 225 00:13:54,541 --> 00:13:55,500 Мама. 226 00:13:55,583 --> 00:13:58,583 Ты пройдешь через это. Да. 227 00:13:59,166 --> 00:14:00,208 Да, это так. 228 00:14:01,375 --> 00:14:02,583 Вы можете это сделать. 229 00:14:05,833 --> 00:14:07,291 Дело не в деньгах. 230 00:14:08,250 --> 00:14:12,458 Они поддержат крупнейшее IPO года. 231 00:14:13,833 --> 00:14:14,791 О чем она? 232 00:14:16,541 --> 00:14:18,666 Когда вы оглядываетесь на свою жизнь, 233 00:14:18,750 --> 00:14:21,666 вы можете сказать: "Я был не только банкиром. 234 00:14:22,791 --> 00:14:24,000 Я был героем". 235 00:14:24,083 --> 00:14:27,500 Почему ваш прорыв на рынке менее 1 %? 236 00:14:27,583 --> 00:14:29,916 Потому что у нас нет средств. 237 00:14:30,000 --> 00:14:30,833 СОГЛАСИЕ 238 00:14:30,916 --> 00:14:31,791 Это и есть праксиома. 239 00:14:31,875 --> 00:14:34,958 Они продают болеутоляющее средство фентанил, 240 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 который является чрезвычайно токсичным и неэффективным. 241 00:14:38,625 --> 00:14:41,833 Он воздействует на зубы и начинает действовать только через 45 минут. 242 00:14:41,916 --> 00:14:43,916 Лонафен действует в течение пяти минут. 243 00:14:44,000 --> 00:14:46,333 Быстрее, чем "морские котики". 244 00:14:46,416 --> 00:14:50,083 Для онкологических больных, испытывающих боль эти пять минут - подарок. 245 00:14:50,166 --> 00:14:53,000 Но ваш препарат Binaca содержит фентанил, не так ли? 246 00:14:54,000 --> 00:14:55,250 То, что убило в Огайо? 247 00:14:55,333 --> 00:14:57,500 Нет. Согласно исследованию Хартигана 248 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 риск привыкания и передозировки составляет составляет менее 1%. 249 00:15:01,291 --> 00:15:03,750 35 миллионов долларов. Это уровень долга Занны? 250 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 На самом деле, 80 млн. долл. 251 00:15:07,375 --> 00:15:09,041 Из карманов этого парня, 252 00:15:09,125 --> 00:15:11,625 Доктор Джек Нил, сомнительный миллиардер. 253 00:15:11,708 --> 00:15:14,291 Если рассматривать возможный прорыв на рынке 254 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 после IPO, из 26% в рассмотрение.... 255 00:15:17,541 --> 00:15:20,958 Скоро банкрот из-за этого суетливого слабака, 256 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 наш генеральный директор Эрик Палей. 257 00:15:22,541 --> 00:15:24,333 Рыночная стоимость - 1 млрд. долл. 258 00:15:24,416 --> 00:15:28,000 Как вы знаете, у нас есть проблемы, 259 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 Поиск инвесторов. 260 00:15:30,750 --> 00:15:32,375 Брент Ларкин, маркетинг, 261 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 ложная змея, комплект, 262 00:15:35,125 --> 00:15:38,000 потому что люди покупают противоположное того, что он продает. 263 00:15:38,083 --> 00:15:41,041 Мы оба боролись за повышение в прошлом году. оба боролись за повышение. 264 00:15:41,125 --> 00:15:42,833 Инвестировать 10 млн. долл, 265 00:15:42,916 --> 00:15:44,875 Врачи, пациенты 266 00:15:44,958 --> 00:15:47,000 и сторонние плательщики на это клюют 267 00:15:47,083 --> 00:15:48,208 и сделать Lonafen прибыльным. 268 00:15:49,625 --> 00:15:50,666 Слушать. 269 00:15:51,250 --> 00:15:53,916 Неважно. если эта штука - чудодейственное лекарство. 270 00:15:54,000 --> 00:15:55,458 Никто его не выписывает. 271 00:15:55,541 --> 00:15:58,208 Продать патент кому-нибудь, 272 00:15:58,291 --> 00:16:01,291 кто имеет средства закрепиться на рынке. 273 00:16:02,958 --> 00:16:03,791 Отсутствуют. 274 00:16:03,875 --> 00:16:04,708 ДЕВУШКА ИЗ СТРИП-КЛУБА 275 00:16:07,416 --> 00:16:08,250 Да? 276 00:16:13,541 --> 00:16:14,416 Кто это? 277 00:16:14,875 --> 00:16:17,708 Представитель компании J&J. 278 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 А замораживание найма? 279 00:16:22,000 --> 00:16:23,250 Мистер Бреннер, Лайза Дрейк. 280 00:16:23,333 --> 00:16:25,583 Я не хочу застать вас врасплох. 281 00:16:25,666 --> 00:16:28,250 -Я звонил... -Адрес не указан на карточке. 282 00:16:28,333 --> 00:16:31,708 Но на сайте. Я позвонил, и они посмотрели. 283 00:16:31,791 --> 00:16:34,833 Я хотел бы принять Ваше интересное предложение. 284 00:16:37,166 --> 00:16:38,041 Curriculum vitae? 285 00:16:38,125 --> 00:16:38,958 -Да! -Приходите. 286 00:16:51,833 --> 00:16:55,500 -Два года обучения в средней школе? -Я начал карьеру в сфере продаж. 287 00:16:55,583 --> 00:16:57,708 -Cutco? Ножи для стейков, продажа дверей? -Да! 288 00:16:57,791 --> 00:17:00,250 Были и другие ножи. 289 00:17:01,500 --> 00:17:03,458 Amway, Avon, Mary Kay. 290 00:17:04,165 --> 00:17:06,833 Президент компании Green Rock Enterprises. Что это такое? 291 00:17:06,915 --> 00:17:10,000 Мы хотели делать биосахар из свиного навоза. 292 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 производить экологически чистый продукт производить экологически чистый гипсокартонный продукт. 293 00:17:13,415 --> 00:17:14,583 Классная вещь. 294 00:17:14,665 --> 00:17:17,583 -Ригборд из свиных какашек? -Почти. Да. 295 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Вы являетесь владельцем ресторана в Саванне? 296 00:17:20,583 --> 00:17:21,915 Все идет хорошо. 297 00:17:22,000 --> 00:17:24,250 Для моего бывшего мужа. 298 00:17:28,083 --> 00:17:30,000 Дайте мне шанс. 299 00:17:31,000 --> 00:17:32,166 Один шанс, пожалуйста. 300 00:17:33,500 --> 00:17:34,750 Приходите. 301 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 -У вас есть файл Word? -Да. 302 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 Вот. 303 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 ОПЫТ УЧЕНЫЙ-БИОХИМИК. EMPLOYEE 304 00:17:56,250 --> 00:17:59,083 СТЕПЕНЬ В ОБЛАСТИ ЭКОНОМИКИ 305 00:18:04,416 --> 00:18:08,916 БОЛЬ И ПРИБЫЛЬ 306 00:18:17,458 --> 00:18:20,500 Био... С отличием в области биохимии... I... 307 00:18:22,750 --> 00:18:25,375 Доктор медицины? 308 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 -Приходите. -Бог. 309 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 -Пит, мы можем поговорить? -Лос. 310 00:18:36,750 --> 00:18:38,041 -Простите меня. -Доктор Нил! 311 00:18:38,541 --> 00:18:40,958 -Это Лайза Дрейк. -Привет! 312 00:18:42,125 --> 00:18:42,958 Привет. 313 00:18:43,041 --> 00:18:45,750 Я прочитал вашу статью в журнале Pharma Quarterly... 314 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 Я ваш поклонник! 315 00:18:47,416 --> 00:18:49,000 Как мило с вашей стороны. 316 00:18:49,083 --> 00:18:50,041 Рад знакомству с Вами. 317 00:18:56,333 --> 00:18:57,416 Хорошо. 318 00:18:57,500 --> 00:18:59,416 -Все мои. -Да. 319 00:19:00,708 --> 00:19:01,541 Итак... 320 00:19:02,791 --> 00:19:03,708 Это ваша жена? 321 00:19:04,416 --> 00:19:05,750 Красивая улыбка. 322 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Да. Спасибо. 323 00:19:07,041 --> 00:19:08,666 Знаете ли Вы эту историю? 324 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 -Я бы хотел их услышать. -Ну... 325 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Женат сорок лет. 326 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 Занна была моей жизнью. 327 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 Она была. 328 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 Да. 329 00:19:22,833 --> 00:19:25,750 Когда у нее обнаружили рак печени, 330 00:19:25,833 --> 00:19:28,625 Я мог принять что она умрет, 331 00:19:29,916 --> 00:19:33,291 но не, что она умрет мучительно, 332 00:19:34,250 --> 00:19:35,291 и полны страха 333 00:19:36,333 --> 00:19:37,541 от боли. 334 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 Именно поэтому я разработал препарат "Лонафен", 335 00:19:41,250 --> 00:19:43,000 чтобы другие онкологические больные 336 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 получить помощь, которую не получила моя жена. 337 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 Понятно. 338 00:19:48,041 --> 00:19:51,375 Если быть совсем откровенным, эта вещь обречена. 339 00:19:52,208 --> 00:19:54,125 Да. Не обижайтесь. 340 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 Когда корабль должен затонуть, 341 00:19:56,291 --> 00:19:58,750 все, что нам нужно сделать, это направиться к айсбергу. 342 00:19:59,708 --> 00:20:04,958 В любом случае, нет лучшего моряка чем капитан Пит. 343 00:20:05,041 --> 00:20:05,916 Спасибо, сэр. 344 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 С радостью. 345 00:20:08,416 --> 00:20:11,166 Итак... Вот мое резюме. 346 00:20:11,250 --> 00:20:12,583 Он нам не нужен. 347 00:20:14,000 --> 00:20:15,708 -Замечательно. Хорошо. -Хорошо. 348 00:20:15,791 --> 00:20:16,666 Я участвую? 349 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 -Да. -До встречи. 350 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Хорошо, босс. 351 00:20:21,083 --> 00:20:23,125 -Они будут великолепны. -Спасибо. 352 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 -Хорошая работа, Пит. -Спасибо. 353 00:20:25,375 --> 00:20:28,416 -Айсберг? -Он немного драматизирует. 354 00:20:28,500 --> 00:20:30,375 -Слабый квартал. -Они говорят гадости. 355 00:20:30,458 --> 00:20:33,541 -В конце концов, я представитель. -Это касается морфия? 356 00:20:33,625 --> 00:20:34,750 Освеженный аспирин? 357 00:20:34,833 --> 00:20:36,666 -Брент. -Привет. Я Лайза Дрейк. 358 00:20:37,625 --> 00:20:40,083 В настоящее время мы никого не нанимаем. 359 00:20:40,166 --> 00:20:41,958 Доктор Нил принял ее на работу. 360 00:20:44,333 --> 00:20:45,458 Заработная плата составляет 7,60 долл. 361 00:20:45,541 --> 00:20:47,333 Вы оплачиваете свои командировочные расходы. 362 00:20:47,916 --> 00:20:48,791 У вас есть одна неделя. 363 00:20:49,958 --> 00:20:51,541 Неделя на что? 364 00:20:51,625 --> 00:20:52,666 Найти врача. 365 00:20:52,750 --> 00:20:54,208 Что это означает? 366 00:20:54,291 --> 00:20:57,291 Кто выписывает рецепт на лекарство. Только один рецепт. 367 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 А если нет? 368 00:20:59,041 --> 00:21:00,041 Вы уволены. 369 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 Отличная, никакая безопасность, низкая базовая зарплата... 370 00:21:03,666 --> 00:21:05,500 Базовая заработная плата не имеет значения. 371 00:21:05,583 --> 00:21:08,875 Комиссионные отправляют в рай. Хотите рецепт? 372 00:21:08,958 --> 00:21:10,125 -Что? -40 тысяч. 373 00:21:10,208 --> 00:21:11,583 -Год? -Месяц. 374 00:21:13,958 --> 00:21:16,791 48 тысяч комиссионных в год на одного пациента? 375 00:21:16,875 --> 00:21:18,458 Или полмиллиона за десять. 376 00:21:18,541 --> 00:21:19,666 Серьезно? 377 00:21:19,750 --> 00:21:22,000 Все зависит от вас и вашей добычи. 378 00:21:22,500 --> 00:21:25,958 Лотерейный билет лежит погребенный под тысячами отказов. 379 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Требуется мужество и смелость чтобы намазать его. 380 00:21:29,583 --> 00:21:30,416 Понятно. 381 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 Ваше домашнее задание. Не смущай меня. 382 00:21:36,500 --> 00:21:38,875 Лонафен - революционный препарат 383 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 для лечения онкологических больных. 384 00:21:41,500 --> 00:21:45,666 Независимое двухлетнее исследование в Массачусетской больнице 385 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 под руководством доктора Эллиота Хартигана, 386 00:21:48,083 --> 00:21:50,708 установили, что риск передозировки и зависимости 387 00:21:50,791 --> 00:21:54,208 для пациентов, принимающих Лонафен, составляет менее 1%. 388 00:21:55,000 --> 00:21:58,291 Лонафен - это первый в мире спрей с фентанилом. 389 00:21:58,375 --> 00:21:59,958 Он распыляется под язык, 390 00:22:00,041 --> 00:22:02,083 где она перекачивается через артерию 391 00:22:02,166 --> 00:22:04,875 всасывается в кровь всасывается в кровь. 392 00:22:04,958 --> 00:22:08,291 Самое быстрое облегчение, и при этом без иглы. 393 00:22:09,250 --> 00:22:12,208 -Что это такое? -Когда пациенты испытывают боль... 394 00:22:12,291 --> 00:22:14,250 Реклама лекарственного препарата. 395 00:22:14,333 --> 00:22:17,583 "Советы и рекомендации торгового представителя фармацевтической компании". 396 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 Ок. 397 00:22:19,000 --> 00:22:21,958 "Дорогая начинающая: блузка широкого кроя 398 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 -и бюстгальтер пуш-ап..." -Нет! 399 00:22:24,291 --> 00:22:26,625 "...были нормой в течение 20 лет". 400 00:22:26,708 --> 00:22:28,583 -Нет! Прекратите! -Нет! 401 00:22:28,666 --> 00:22:30,541 Вы должны это услышать. 402 00:22:31,875 --> 00:22:32,833 О, Боже. 403 00:22:33,666 --> 00:22:35,958 "Идите в раздевалку в больнице, 404 00:22:36,041 --> 00:22:38,541 снимите одежду и ждите доктора..." 405 00:22:38,625 --> 00:22:40,208 Это плохо. Вы - ребенок. 406 00:22:40,291 --> 00:22:42,208 Вы не читаете это! 407 00:22:42,291 --> 00:22:43,500 Нет! 408 00:22:43,583 --> 00:22:44,458 Прекратите. 409 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Это забавно. 410 00:22:46,958 --> 00:22:50,375 "Я продаю доктору, который флиртует со мной..." Заключение. 411 00:22:50,458 --> 00:22:52,708 Спасибо. Оставьте это маме. Достаточно. 412 00:22:52,791 --> 00:22:54,208 Нет, дайте... 413 00:22:54,291 --> 00:22:56,750 Это не для вас. 414 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 Больше так не делайте. 415 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 Извините. 416 00:23:00,125 --> 00:23:01,333 Я должен сосредоточиться. 417 00:23:05,083 --> 00:23:05,958 Откройте багажник. 418 00:23:06,041 --> 00:23:08,041 ЧИСТКА МОДИФИКАЦИИ И РЕМОНТ 419 00:23:08,125 --> 00:23:09,958 ПОШИВ ОДЕЖДЫ НА ЗАКАЗ 420 00:23:13,375 --> 00:23:14,333 Что в нем? 421 00:23:17,083 --> 00:23:18,041 Что это за запах? 422 00:23:18,125 --> 00:23:20,208 Лазанья со шпинатом и яблочный штрудель. 423 00:23:20,291 --> 00:23:23,333 -Из видео. -Это Пит. 424 00:23:23,416 --> 00:23:25,041 Разве тебе не нужно ходить в школу? 425 00:23:25,125 --> 00:23:26,375 -Выгнать. -Отстранение от работы. 426 00:23:26,458 --> 00:23:27,625 -За что? -Поджог. 427 00:23:27,708 --> 00:23:28,541 Нет. 428 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 -Круто. -Куда? 429 00:23:52,500 --> 00:23:53,875 Лейклендская клиника лечения боли. 430 00:23:53,958 --> 00:23:57,583 Пещера доктора Натана Лайделла, Человек стоимостью 9 миллионов долларов. 431 00:23:58,166 --> 00:24:00,416 Именно столько он потратил на конкурс. 432 00:24:01,458 --> 00:24:03,541 Боже мой. 433 00:24:04,208 --> 00:24:06,625 Это, друзья, и есть человек с состоянием в 9 миллионов долларов. 434 00:24:12,000 --> 00:24:14,041 Он более безопасен, чем аспирин. 435 00:24:14,125 --> 00:24:17,083 Благодаря быстрому эффекту можно использовать другие обезболивающие средства 436 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 уменьшить, что лучше. 437 00:24:18,958 --> 00:24:21,250 Поэтому они не так ошеломлены. 438 00:24:21,333 --> 00:24:23,750 "Благословение, дар". Вот что мы слышим 439 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 пациентов и их семей. А вы, доктор? 440 00:24:28,791 --> 00:24:30,166 Невероятно. 441 00:24:30,250 --> 00:24:34,208 Если у вас есть пациенты, мы оставим купоны. Сообщите нам... 442 00:24:34,291 --> 00:24:36,333 Нет, вот эта штука. Что это? 443 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 Яблочный штрудель. 444 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 Тук-тук. 445 00:24:41,291 --> 00:24:42,875 Она живет. 446 00:24:44,041 --> 00:24:45,500 Я звонил тебе. 447 00:24:46,583 --> 00:24:49,083 Нейт. Мне так жаль. 448 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 Я был в командировке на островах Теркс и Кайкос. 449 00:24:51,958 --> 00:24:54,000 В следующий раз пойдем со мной. 450 00:24:55,458 --> 00:24:57,708 Мне есть что вам рассказать. 451 00:24:57,791 --> 00:24:59,000 Пойдемте в ваш офис. 452 00:25:10,666 --> 00:25:12,250 В конце концов, все прошло неплохо. 453 00:25:12,333 --> 00:25:14,083 Праксиом контролирует его. 454 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Потому что у нее есть макароны? 455 00:25:16,458 --> 00:25:19,625 Он напоминает ей девушку из средней школы, 456 00:25:19,708 --> 00:25:21,250 только теперь он главный. 457 00:25:27,208 --> 00:25:30,833 Ваш двойной латте "Сникер". Снова о Лонафене. 458 00:25:30,916 --> 00:25:33,625 Это наиболее быстродействующее обезболивающее средство. 459 00:25:33,708 --> 00:25:36,125 -Пять минут после приема... -Я буду на связи. 460 00:25:36,208 --> 00:25:39,125 На 45 минут быстрее, чем Ксерафен. Доктор Боуэн! 461 00:25:43,041 --> 00:25:44,958 Доктор Чен полностью занят. 462 00:25:45,041 --> 00:25:48,291 Покажите, пожалуйста, ей клиническое исследование. 463 00:25:48,375 --> 00:25:50,291 Или я оставлю там немного. 464 00:25:50,375 --> 00:25:54,458 У нас есть отличные вещи. Эти ручки. Они великолепны. 465 00:25:54,541 --> 00:25:56,250 -Откуда вы? -Zanna Therapeutics. 466 00:25:56,333 --> 00:25:57,375 Для своих детей? 467 00:25:57,458 --> 00:26:01,125 Нет, этот товар был запрещен много лет назад. 468 00:26:02,833 --> 00:26:03,833 ОСЛАБЛЕНИЕ БОЛИ 469 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ 470 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 БОЛЕВАЯ ТЕРАПИЯ 471 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 Доктор Лэннинг, я продаю новый... 472 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Доброе утро, доктор. Один момент. 473 00:26:20,375 --> 00:26:22,291 Спасибо за ожидание. 474 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 Хорошо. 475 00:26:27,833 --> 00:26:28,916 Вы уже пробовали. 476 00:26:29,000 --> 00:26:30,125 Она отвратительна. 477 00:26:30,208 --> 00:26:31,041 Да. 478 00:26:36,833 --> 00:26:37,666 Фиб? 479 00:26:38,666 --> 00:26:39,583 Фиб, ты в порядке? 480 00:26:40,750 --> 00:26:42,333 -Да, а что? -Вы пристально смотрите. 481 00:27:01,583 --> 00:27:03,625 Как поживаете, моя дорогая? 482 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 Привет. 483 00:27:05,208 --> 00:27:06,333 Итак... 484 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 О, Боже. 485 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 Все в порядке. Она в порядке. 486 00:27:15,875 --> 00:27:18,458 Все хорошо. Освободите место. Все хорошо. 487 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Могу ли я помочь? 488 00:27:20,250 --> 00:27:23,375 Нет. У нее приступ. Все в порядке. 489 00:27:23,458 --> 00:27:24,958 Все в порядке. Посмотри на меня. 490 00:27:25,041 --> 00:27:27,166 Посмотри на маму. Все в порядке. 491 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 Я тебя понял. 492 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 Все в порядке, дорогая. 493 00:27:34,541 --> 00:27:36,500 Фиби, у тебя что-то случилось? 494 00:27:37,083 --> 00:27:38,833 У меня эпилепсия. 495 00:27:38,916 --> 00:27:40,791 Это общий диагноз 496 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 для "У Фиби припадки и мы не знаем, почему". 497 00:27:44,458 --> 00:27:46,416 Но я знаю, почему. Вот почему. 498 00:27:47,000 --> 00:27:49,750 -Опухоль. -Это не опухоль. Не рак. 499 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 Мы называем это АВМ, артериовенозная мальформация. 500 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 Клубок кровеносных сосудов. 501 00:27:55,666 --> 00:27:58,958 Когда кровь накапливается, это вызывает приступ. 502 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 И что нам теперь делать? 503 00:28:03,333 --> 00:28:04,833 Надеюсь, что ничего. 504 00:28:04,916 --> 00:28:07,875 Он имеет небольшие размеры и кажется стабильным. 505 00:28:07,958 --> 00:28:11,833 АВМ, возникшие в детстве иногда расправляются в период полового созревания. 506 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 Фу. 507 00:28:13,416 --> 00:28:14,916 А если нет? 508 00:28:16,291 --> 00:28:17,958 Тогда его необходимо удалить. 509 00:28:18,041 --> 00:28:20,875 Вариант А, Хорошим вариантом является краниотомия. 510 00:28:20,958 --> 00:28:22,666 Распиливание черепа Фиби 511 00:28:22,750 --> 00:28:25,250 и удалить неопухоль удалить дынной ложкой. 512 00:28:25,333 --> 00:28:26,416 Или вариант Б... 513 00:28:26,500 --> 00:28:28,875 ...это процедура "замочной скважины через нос. 514 00:28:28,958 --> 00:28:32,666 Менее рискованно, минимально инвазивно, мозг не повреждается... 515 00:28:32,750 --> 00:28:33,791 Единственная загвоздка: 516 00:28:33,875 --> 00:28:36,625 Процедура без ложки для дыни является платной. 517 00:28:36,708 --> 00:28:39,416 Однако затраты на метод замочной скважины, химиотерапию и 518 00:28:39,500 --> 00:28:41,750 и терапия не покрываются. 519 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 Но пока, 520 00:28:44,166 --> 00:28:46,333 если только у нее не случится новый приступ, 521 00:28:46,416 --> 00:28:50,041 Головокружение, головные боли, Я не увижу вас еще полгода. 522 00:28:51,083 --> 00:28:51,958 До тех пор 523 00:28:52,041 --> 00:28:55,916 много отдыхайте, принимайте лекарства, 524 00:28:56,000 --> 00:28:59,583 и, мама, ты сделаешь все. чтобы у нее был спокойный дом. 525 00:29:15,375 --> 00:29:17,500 Максимум два месяца. 526 00:29:17,583 --> 00:29:20,041 -Я налаживаю свою жизнь. -Два месяца? 527 00:29:20,125 --> 00:29:22,250 Это будет здорово. Замечательно. 528 00:29:23,250 --> 00:29:24,416 Что вы делаете? 529 00:29:25,333 --> 00:29:27,875 Я думал.., что мы издавали бессмысленные звуки. 530 00:29:27,958 --> 00:29:29,916 Я хочу для тебя только самого лучшего. 531 00:29:30,000 --> 00:29:32,750 Лучшие? Значит, я должен жить с плохими людьми? 532 00:29:32,833 --> 00:29:34,291 Твой отец не злой. 533 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 -Диана, однако. -С ней все в порядке. 534 00:29:36,208 --> 00:29:37,708 Нет, мама. 535 00:29:38,625 --> 00:29:40,833 Она говорит о вас гадости. 536 00:29:40,916 --> 00:29:42,000 Да? Что? 537 00:29:42,750 --> 00:29:44,416 -Ничего. -Что она говорит? 538 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 Скажите это. 539 00:29:48,041 --> 00:29:49,416 Что вы... 540 00:29:50,500 --> 00:29:54,666 Что ты неудачница, пиявка и плохая мать. 541 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 Ну и мудак. 542 00:30:04,291 --> 00:30:06,083 Бог. Привет, Пит. 543 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 Я вижу ваш iPad GPS. 544 00:30:07,666 --> 00:30:10,083 Вы находитесь в 50 км за пределами своей области? 545 00:30:10,166 --> 00:30:12,000 Я должен что-то сделать. 546 00:30:12,958 --> 00:30:15,916 Я проверил всех, кто был в списке. Ничего. Так что... 547 00:30:17,125 --> 00:30:20,208 Спасибо за предоставленную возможность. Нужно ли отправлять iPad по почте? 548 00:30:20,291 --> 00:30:22,875 Это неразумно! Я уже пять дней... 549 00:30:22,958 --> 00:30:26,041 И от меня отвернулись Мне везде отказывали. 550 00:30:26,125 --> 00:30:28,208 Тогда продолжайте пробовать! 551 00:30:28,291 --> 00:30:30,250 Они мои до 17:00! 552 00:30:30,333 --> 00:30:32,583 Я везу Фиби в Саванну. 553 00:30:32,666 --> 00:30:35,000 Саванна от тебя не убежит! 554 00:30:35,083 --> 00:30:39,375 Ты работаешь до пяти вечера или я тебя прикончу! 555 00:30:39,458 --> 00:30:42,291 Я подам на тебя в суд по мелким искам. Я... 556 00:30:42,375 --> 00:30:43,208 Алло? 557 00:30:48,125 --> 00:30:49,291 Что делать? 558 00:30:49,375 --> 00:30:53,333 Мы охлаждаемся всего 12 минут, да? 559 00:30:53,416 --> 00:30:55,416 -Почему? -Чтобы избежать судебного преследования. 560 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 Спокойно, дорогая. 561 00:30:57,833 --> 00:30:59,125 Да? Пожалуйста. 562 00:30:59,208 --> 00:31:00,041 Ок. 563 00:31:02,916 --> 00:31:04,375 Наш доктор Скетчбол. 564 00:31:18,083 --> 00:31:19,333 Заприте двери. 565 00:31:24,541 --> 00:31:28,333 Нет, всегда одно и то же, и я начинаю от этого уставать. 566 00:31:29,000 --> 00:31:33,291 Вот и я о том же. Все прописано в брачном контракте. 567 00:31:33,375 --> 00:31:35,166 Почему она получает 40%? 568 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Я... Нет. 569 00:31:41,750 --> 00:31:44,333 Даме повезло. Мой бывший получил бизнес. 570 00:31:47,125 --> 00:31:48,708 -Яблочный штрудель. -Не волнуйтесь. 571 00:31:48,791 --> 00:31:52,041 Я не хочу ничего продавать, Я просто хочу забрать свою посуду. 572 00:31:53,791 --> 00:31:54,625 Да? 573 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 -Да. -Хорошо. 574 00:32:01,958 --> 00:32:06,166 Мед. Он должен узнать о побочных эффектах. 575 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 Я не хочу об этом говорить. 576 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 Так оно и есть. 577 00:32:10,666 --> 00:32:13,333 -Мэтт, есть что-нибудь новое? -Язвы во рту. 578 00:32:13,416 --> 00:32:16,250 -Все в порядке. -Ничего не в порядке. Он почти не может говорить. 579 00:32:16,333 --> 00:32:18,458 Он ходит как зомби, 580 00:32:18,541 --> 00:32:20,708 потому что он всегда сосет этот леденец, 581 00:32:20,791 --> 00:32:22,791 это не помогает. Он испытывает боль. 582 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Мы должны снизить дозу Ксерафена. 583 00:32:26,625 --> 00:32:28,166 Это было бы целесообразно. 584 00:32:28,250 --> 00:32:29,958 Пойдемте, пожалуйста. 585 00:32:30,041 --> 00:32:32,041 -Вы испытываете боль? ... -Нет! 586 00:32:32,625 --> 00:32:33,666 Момент. 587 00:32:35,375 --> 00:32:36,958 -Простите. -Не сейчас. 588 00:32:37,041 --> 00:32:39,875 Я слышал это. Почему бы тебе не помочь ему? 589 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 -Как вас зовут? -Лиза Дрейк. 590 00:32:41,875 --> 00:32:44,208 Проблемы, раны, эффективное время. 591 00:32:44,291 --> 00:32:46,041 Лонафен был бы лучше. 592 00:32:46,125 --> 00:32:48,333 Я не пытаюсь вам ничего продать. 593 00:32:48,416 --> 00:32:50,500 Это не имеет никакого смысла. 594 00:32:50,583 --> 00:32:53,000 Почему никто не назначает лучший препарат? 595 00:32:53,083 --> 00:32:55,000 -Почему? -Прислушайтесь... 596 00:32:55,083 --> 00:32:57,166 Лайза, правда в том, что, 597 00:32:57,250 --> 00:33:00,750 которые нельзя хранить нельзя постоянно перемещать. 598 00:33:00,833 --> 00:33:04,041 -Ксерафен известен. -И ужасный. Говорит она. 599 00:33:04,125 --> 00:33:07,208 -Почему Lonafen должен быть другим? -Попробуйте. 600 00:33:07,291 --> 00:33:08,166 Извините. 601 00:33:09,291 --> 00:33:10,666 О чем вы говорите? 602 00:33:12,625 --> 00:33:15,583 По химическому составу тот же самый препарат, 603 00:33:16,583 --> 00:33:21,833 но время действия гораздо меньше и должен помочь при язвах во рту. 604 00:33:25,250 --> 00:33:26,375 Я не знаю. 605 00:33:27,208 --> 00:33:28,041 Я не знал. 606 00:33:28,791 --> 00:33:31,583 Только то, что я постоянно боялся. 607 00:33:32,625 --> 00:33:34,250 Я не боязливый человек. 608 00:33:34,750 --> 00:33:36,666 Я был санитаром на флоте. 609 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 Зеленая сторона в Ираке. 610 00:33:39,541 --> 00:33:42,541 Я прошел через многое, 611 00:33:43,458 --> 00:33:44,666 но никогда не боялся. 612 00:33:45,541 --> 00:33:46,708 Никогда не бывает кошмаров. 613 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Но когда я заболел, 614 00:33:50,833 --> 00:33:52,458 Я был до смерти напуган. 615 00:33:56,291 --> 00:33:58,000 Чтобы избежать боли, 616 00:33:59,166 --> 00:34:02,291 в какой-то момент вы только наполняетесь вы наполняетесь только лекарствами. 617 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 Мама, 618 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 Мы можем что-нибудь перекусить? 619 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 В зал ожидания. 620 00:34:08,500 --> 00:34:10,208 -Но мама... -Немедленно! 621 00:34:24,041 --> 00:34:25,000 Да, хорошо. 622 00:34:32,041 --> 00:34:34,916 Мы должны начать все сначала начать со 100 микрограммов 623 00:34:35,000 --> 00:34:37,416 и посмотрим, нужно ли повышать. 624 00:34:38,250 --> 00:34:39,916 Первые недели будут неровными. 625 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 Хорошо. 626 00:34:59,000 --> 00:35:02,250 Мы все знаем цифры, 627 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 поэтому я уверен, что вы знаете. что я хочу сказать. 628 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 -Дело в том, что... -Нет. 629 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Переход к следующему этапу 630 00:35:10,791 --> 00:35:13,375 чтобы выжить... 631 00:35:13,458 --> 00:35:16,000 -Хороший лифт. Что случилось? -Ничего. 632 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 У меня есть рецепт. 633 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 -Кто? -Доктор Лайделл в Лейкленде. 634 00:35:23,708 --> 00:35:24,583 Глупости. 635 00:35:24,666 --> 00:35:25,500 Да, это так. 636 00:35:26,166 --> 00:35:27,000 Проверка. 637 00:35:27,083 --> 00:35:27,958 Я уже знаю. 638 00:35:29,833 --> 00:35:32,041 100 микрограммов. Большое значение. 639 00:35:32,125 --> 00:35:33,666 Это очень важно. 640 00:35:33,750 --> 00:35:36,166 Лайза забеременела от миллионера. 641 00:35:36,250 --> 00:35:38,833 -Да? -Думаю, да. 642 00:35:38,916 --> 00:35:41,875 Он сказал. что он собирается выписать еще "Лонафен"? 643 00:35:41,958 --> 00:35:45,333 Он сказал.., что хочет участвовать в программе лекций. 644 00:35:45,416 --> 00:35:47,000 Программа лекций? 645 00:35:47,083 --> 00:35:49,541 Доктор Лайделл хочет начать его для нас. 646 00:35:49,625 --> 00:35:50,750 Это будет здорово. 647 00:35:50,833 --> 00:35:54,166 Лекционные программы - это секрет фармацевтической индустрии, 648 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 просто не секрет. 649 00:35:56,083 --> 00:35:59,541 Что такое лекционная программа? Вы прилетаете к врачам 650 00:35:59,625 --> 00:36:03,041 на Гавайи, в Пеббл-Бич, и сделать это легально, 651 00:36:03,625 --> 00:36:06,041 кто-то очень быстро все зачитывает, 652 00:36:06,125 --> 00:36:09,583 чтобы все могли напиться и приставать к торговым представителям фармацевтических компаний. 653 00:36:09,666 --> 00:36:12,166 Затем они выписывают вам лекарство. 654 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 Лазейка в законодательстве. 655 00:36:14,083 --> 00:36:15,458 Это была обычная практика. 656 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Мы хотели этого. 657 00:36:18,958 --> 00:36:19,916 Но мы были на мели. 658 00:36:20,000 --> 00:36:22,833 Гостиницы, авиаперелеты, питание. 659 00:36:22,916 --> 00:36:24,041 Кто это заказывает? 660 00:36:24,125 --> 00:36:25,333 -Кэти? -Кэтрин. 661 00:36:25,958 --> 00:36:28,333 Не обязательно, чтобы это были фантазии. 662 00:36:28,416 --> 00:36:31,250 Он водит микроавтобус и переживает развод. 663 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 Флирт и тако ему не помешают. 664 00:36:35,125 --> 00:36:36,166 Ни в коем случае. 665 00:36:46,708 --> 00:36:48,208 ВОСЕМЬСОТ 00 666 00:36:48,291 --> 00:36:52,250 Проблема здесь в том, что земля не ровная. 667 00:36:52,333 --> 00:36:56,583 Поэтому он не будет катиться прямо и... 668 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 У меня есть идея. 669 00:36:59,083 --> 00:37:01,083 К черту Брента Ларкина. 670 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 Отлично. Как? 671 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 Мы оплачиваем мероприятие из своего кармана. 672 00:37:05,166 --> 00:37:06,000 Нет... 673 00:37:06,083 --> 00:37:08,541 -Почему бы и нет? -Слишком рискованно. 674 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Дешевые, как чипсы. 675 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 Четыреста долларов за голову. 676 00:37:11,666 --> 00:37:14,625 Десять процентов комиссионных от 9 млн. долл. в год. 677 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Он не получает ничего из этого. 678 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 -Много. -Не знаю. 679 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 Чего вы не знаете? 680 00:37:22,875 --> 00:37:25,208 Кто говорил о лотерейном билете, 681 00:37:25,291 --> 00:37:27,625 что нужно только бесплатно растирать? 682 00:37:27,708 --> 00:37:30,625 Панели там. Он катится к ним. 683 00:37:30,708 --> 00:37:32,666 -Затем звук. -Ты мне нравишься. 684 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 Хорошо. 685 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 8 ВЕЧЕРА! 686 00:37:57,791 --> 00:37:59,000 Рядом со мной есть место. 687 00:37:59,083 --> 00:38:00,500 Где врачи? 688 00:38:00,583 --> 00:38:03,083 Половина не смогла, остальные пропали. 689 00:38:03,166 --> 00:38:04,041 Черт! 690 00:38:04,708 --> 00:38:06,333 А Лайделл? 691 00:38:06,416 --> 00:38:08,666 Я решил оставить вас наедине с этим. 692 00:38:08,750 --> 00:38:11,041 с удовольствием позвонил ему. 693 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Нет. Это происходит. 694 00:38:12,708 --> 00:38:16,041 Лайза, мы обсираем всю кровать и катаемся по ней. 695 00:38:16,125 --> 00:38:17,500 У нас есть помещение, еда! 696 00:38:17,583 --> 00:38:21,041 Да, и чистый регистрационный бланк. 697 00:38:21,125 --> 00:38:22,750 Или нас посетит ФБР. 698 00:38:33,083 --> 00:38:35,250 Здравствуйте! Кто-нибудь из присутствующих является врачом? 699 00:38:36,458 --> 00:38:37,500 Я врач-ортопед. 700 00:38:38,583 --> 00:38:41,166 Он шарлатан. Я врач-ортопед. 701 00:38:44,083 --> 00:38:46,416 Хотите отведать ребрышек и вина вместе со мной? 702 00:38:47,625 --> 00:38:48,583 Да, с удовольствием. 703 00:38:48,666 --> 00:38:49,625 Да? Вы тоже? 704 00:38:58,208 --> 00:39:01,041 Лайза! Я думал, мы вместе празднуем! 705 00:39:01,125 --> 00:39:03,333 -Я сейчас приду. -Куда вы идете? 706 00:39:05,291 --> 00:39:08,791 Прости, Лайза. Авария на 4-й. 707 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 Нет проблем. 708 00:39:20,875 --> 00:39:22,000 Все ли они исчезли? 709 00:39:23,416 --> 00:39:25,000 Доктор Лайделл, я понимаю. 710 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Как Мэтт? 711 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 -Кто? Кто такой Мэтт? -Ваш пациент. Лонафен помогает? 712 00:39:30,375 --> 00:39:31,500 -Что? -Как он? 713 00:39:31,583 --> 00:39:32,750 Расскажите мне. 714 00:39:34,208 --> 00:39:35,416 Он был там вчера. 715 00:39:35,916 --> 00:39:39,541 Он сказал: "Вы должны были надо было перевезти меня гораздо раньше". 716 00:39:42,791 --> 00:39:43,916 Ни фига себе. 717 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 Материал выполнил свое обещание. 718 00:39:47,125 --> 00:39:49,083 На некоторое время вернул мне жизнь. 719 00:39:53,416 --> 00:39:55,250 Вы опять его опускаете? 720 00:39:55,333 --> 00:39:58,958 Я не приму совета от тех. у кого есть программа лекций с... 721 00:39:59,041 --> 00:40:00,666 Да, это был провал. 722 00:40:00,750 --> 00:40:03,083 Вы заслуживаете большого. Огромного. 723 00:40:04,083 --> 00:40:05,708 Другие врачи должны вас услышать. 724 00:40:05,791 --> 00:40:06,625 Парни? 725 00:40:06,708 --> 00:40:09,166 Нет. Это врачи-ортопеды. Отрасль. 726 00:40:09,875 --> 00:40:13,750 Она должна услышать. что, несмотря на то, что Praxiom доминирует на рынке, 727 00:40:13,833 --> 00:40:15,916 как и все остальное, что вы 728 00:40:16,000 --> 00:40:18,708 правильный назначение для вашего пациента. 729 00:40:18,791 --> 00:40:19,708 Да. 730 00:40:19,791 --> 00:40:21,458 Что еще вам нужно? 731 00:40:21,541 --> 00:40:24,250 Знать, как привлечь к этому других врачей. 732 00:40:24,333 --> 00:40:25,375 А зарабатывать? 733 00:40:25,458 --> 00:40:27,375 Еще бы. Так и должно быть. 734 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 Рынок болен. 735 00:40:29,666 --> 00:40:31,041 Я хочу это изменить. 736 00:40:32,666 --> 00:40:34,083 Помогите мне. 737 00:40:36,083 --> 00:40:36,916 Как? 738 00:40:37,500 --> 00:40:38,333 Я не знаю. 739 00:40:38,416 --> 00:40:41,500 С холодными ребрами и пьяными ортопедами. 740 00:40:44,125 --> 00:40:47,500 Я сказала: "Я просто хочу сделать колоноскопию". 741 00:40:52,000 --> 00:40:54,916 Это было оно. Рыночный прорыв. 742 00:40:57,208 --> 00:41:01,458 Я знаю, кого я хочу забрать домой! 743 00:41:01,541 --> 00:41:02,875 Да! 744 00:41:02,958 --> 00:41:07,500 Я знаю, кого я хочу забрать домой! 745 00:41:07,583 --> 00:41:12,083 Я знаю, кого я хочу забрать домой! 746 00:41:12,166 --> 00:41:16,500 Возьми меня с собой домой 747 00:41:28,666 --> 00:41:32,916 Я вижу очертания пальцев ног на лобовом стекле. 748 00:41:36,166 --> 00:41:37,500 А моя нога... 749 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Не подошел. 750 00:41:40,166 --> 00:41:42,791 Поэтому я знал. что она выйдет за него замуж. 751 00:41:42,875 --> 00:41:44,250 Мне очень жаль, Нейт. 752 00:41:46,041 --> 00:41:48,958 Кстати, я не сделал ничего противозаконного. 753 00:41:49,041 --> 00:41:50,333 Это был Пит. 754 00:41:51,000 --> 00:41:53,750 Мы подбираем комиссионное вознаграждение в соответствии с вашим опытом. 755 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 ОДНА ТЫСЯЧА И 00/100 756 00:41:54,916 --> 00:41:56,791 Мой опыт? 757 00:41:56,875 --> 00:41:59,375 Мы предоставим Вам $1500 за выступление, 758 00:41:59,458 --> 00:42:00,458 3 раза в неделю, 759 00:42:00,541 --> 00:42:03,375 если вы переведете всех своих пациентов с ксерафеном на Лонафен. 760 00:42:05,250 --> 00:42:06,375 -Лучшие друзья! -Да. 761 00:42:06,458 --> 00:42:07,541 Друзья навек! 762 00:42:07,625 --> 00:42:09,791 -Счастливого пути. -Вы едете домой. 763 00:42:09,875 --> 00:42:11,541 -Скоро увидимся! -Домой. 764 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 -Пока! -Все расходятся по домам. 765 00:42:14,500 --> 00:42:15,916 Что это было? 766 00:42:17,333 --> 00:42:19,250 У нас на крючке гигантская акула! 767 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 4500 $? Это действительно законно? 768 00:42:21,708 --> 00:42:23,583 110 на 100. 769 00:42:23,666 --> 00:42:25,666 Все остальные едут 130. 770 00:42:25,750 --> 00:42:28,916 У нас есть Лучшее в мире лекарство от рака, 771 00:42:29,000 --> 00:42:30,083 это не имеет значения. 772 00:42:30,166 --> 00:42:32,208 Так почему мы ему платим? 773 00:42:32,291 --> 00:42:33,875 Чтобы он оставался с нами. 774 00:42:33,958 --> 00:42:37,416 Фармацевтические гиганты протянут свои щупальца. 775 00:42:37,500 --> 00:42:41,125 -А если мы поедем быстрее? -Мы получим штраф. 776 00:42:41,208 --> 00:42:42,750 Включается в бюджет. 777 00:42:42,833 --> 00:42:47,083 -У нас нет бюджета! -Но у нас будет! Боже, Лайза! 778 00:42:47,166 --> 00:42:48,541 Вы спасли компанию! 779 00:42:48,625 --> 00:42:51,041 Вы поможете тысячам пациентов! 780 00:42:51,125 --> 00:42:53,333 Три недели назад ты был танцором. 781 00:42:53,416 --> 00:42:55,166 Теперь вы - легенда! 782 00:42:55,250 --> 00:42:56,416 Радуйтесь! 783 00:42:56,500 --> 00:42:58,000 Я рад! Да. 784 00:42:58,083 --> 00:43:00,500 Это было здорово! И дешево. Не правда ли? 785 00:43:00,583 --> 00:43:01,708 Добраться до дома в целости и сохранности. 786 00:43:01,791 --> 00:43:02,708 Вы тоже. 787 00:43:06,291 --> 00:43:08,125 Дай мне мяч. Вперед! 788 00:43:08,208 --> 00:43:09,041 Давай. 789 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Удар! 790 00:43:10,291 --> 00:43:11,125 Вперед, Сид! 791 00:43:11,208 --> 00:43:13,083 Очередь Лауры. 792 00:43:14,791 --> 00:43:16,083 -Простите! -Сид! 793 00:43:17,000 --> 00:43:18,125 -Ты в порядке? -Сид? 794 00:43:18,208 --> 00:43:20,291 Нет! Вы видите кость? 795 00:43:20,375 --> 00:43:21,750 Вы видите его? 796 00:43:22,875 --> 00:43:24,166 Обманули! 797 00:43:25,666 --> 00:43:26,666 Попался! 798 00:43:27,791 --> 00:43:29,750 Ты идиот, Сидни! 799 00:43:32,083 --> 00:43:33,041 Вы в порядке? 800 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 Да. 801 00:43:38,125 --> 00:43:38,958 Чувак! 802 00:43:40,125 --> 00:43:41,333 Что это такое? 803 00:43:45,125 --> 00:43:47,875 Вот. Он выписывает "Лонафен" как сумасшедший. 804 00:43:47,958 --> 00:43:49,583 -О, черт. -400 mike. 805 00:43:49,666 --> 00:43:51,333 Шестьсот. 8. 806 00:43:52,250 --> 00:43:54,250 Сорок пациентов за три дня. 807 00:43:54,333 --> 00:43:55,500 О, Боже. 808 00:43:56,333 --> 00:43:57,416 Итак... 809 00:43:59,750 --> 00:44:01,041 Что? Почему? 810 00:44:01,125 --> 00:44:01,958 Давай. 811 00:44:05,166 --> 00:44:06,250 СТАРТЕР ГОДА 812 00:44:06,333 --> 00:44:08,458 - "Новичок года". -Можете ли вы продавать. 813 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 Я не продаю это. 814 00:44:11,000 --> 00:44:12,166 Пит, это... 815 00:44:12,916 --> 00:44:14,791 -Вы собираетесь его открыть? -Да. 816 00:44:14,875 --> 00:44:15,875 Это... 817 00:44:20,166 --> 00:44:22,041 Вы не заработаете 100 тысяч в этом году. 818 00:44:23,416 --> 00:44:24,833 Вы зарабатываете 600. 819 00:44:31,166 --> 00:44:32,125 Забавно, да? 820 00:44:34,208 --> 00:44:35,500 Вы счастливы? 821 00:44:35,583 --> 00:44:37,250 Что-то не так? 822 00:44:38,250 --> 00:44:40,416 Сделка есть сделка, да? 823 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 Целуй меня, куда хочешь. 824 00:44:43,958 --> 00:44:45,083 Но будьте внимательны, 825 00:44:45,166 --> 00:44:47,833 Согласно клиническим исследованиям, я вызываю привыкание. 826 00:45:03,833 --> 00:45:04,666 Спасибо. 827 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 Черт. 828 00:45:20,583 --> 00:45:21,416 Что? 829 00:45:31,291 --> 00:45:33,750 Привет, мама, твоя машина сломалась. 830 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 Лайза. 831 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 Он ваш. 832 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 -Нет. -Да. 833 00:45:46,208 --> 00:45:47,250 Я не могу. 834 00:45:47,333 --> 00:45:48,791 Продавайте. Мне все равно. 835 00:45:48,875 --> 00:45:50,500 -Принять. -Это... Лайза! 836 00:45:50,583 --> 00:45:51,583 -Примите! -О... 837 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 -Лиза. -Ты счастлив? 838 00:45:53,583 --> 00:45:55,375 О Боже, да. 839 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 Это... Спасибо. 840 00:45:57,291 --> 00:45:58,291 Заходите! 841 00:45:59,166 --> 00:46:00,250 Спасибо! 842 00:46:02,125 --> 00:46:03,291 Он сверкает! 843 00:46:07,125 --> 00:46:08,041 С интересом. 844 00:46:09,458 --> 00:46:10,916 Я... 845 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 Откуда у вас столько денег? 846 00:46:13,041 --> 00:46:16,250 Десять процентов комиссионных от всех продаж. 847 00:46:16,333 --> 00:46:20,291 Ты просто входишь туда вот так. и вдруг... 848 00:46:20,375 --> 00:46:23,833 Я помогаю онкологическим больным облегчить боль. 849 00:46:23,916 --> 00:46:25,541 Является ли это проблемой? 850 00:46:25,625 --> 00:46:26,750 Вас это удивляет? 851 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 Радуйтесь. 852 00:46:30,416 --> 00:46:31,833 Вы, ребята, в полной заднице. 853 00:46:32,541 --> 00:46:35,000 Все пошло кувырком. 854 00:46:35,083 --> 00:46:38,541 Берите свои вещи и уходите. 855 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 -Такой ворчливый. -И злой. 856 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 Я запретил программу лекций. 857 00:46:43,291 --> 00:46:44,833 Почему вы ненавидите лекционные программы? 858 00:46:44,916 --> 00:46:48,625 Я ненавижу сотрудников которые ставят под угрозу репутацию компании. 859 00:46:48,708 --> 00:46:51,583 У компании нет репутации. Вы ничем не рискуете. 860 00:46:51,666 --> 00:46:54,583 Так не бывает! Сначала оратор должен 861 00:46:54,666 --> 00:46:56,333 -Проверено. -Все в порядке! 862 00:46:56,416 --> 00:46:58,208 Он может быть нерадивым, 863 00:46:58,291 --> 00:47:01,291 -Который держит УБН за задницу! -Не Лайделл. 864 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 Вы даже не представляете. 865 00:47:03,666 --> 00:47:05,750 Тогда пусть доктор Джек выгонит вас, 866 00:47:05,833 --> 00:47:07,291 когда я ему говорю. 867 00:47:07,375 --> 00:47:10,416 На этой неделе мы заработали 200 000 долларов, Брент, 868 00:47:10,500 --> 00:47:11,708 с врачом. 869 00:47:18,833 --> 00:47:20,958 Не забудьте нас уволить. 870 00:47:24,458 --> 00:47:27,958 Нет. Цифры конечно, обнадеживают. 871 00:47:28,041 --> 00:47:30,708 Я думаю, как я расскажу об этом боссу. 872 00:47:30,791 --> 00:47:33,375 -Как вы берете кредит. -Джек знает. 873 00:47:34,875 --> 00:47:37,916 У нас есть зеленый свет для всего юго-востока. 874 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Нам нужны люди. 875 00:47:40,083 --> 00:47:40,916 Смотрите. 876 00:47:52,291 --> 00:47:54,333 Расскажите нам о себе? 877 00:47:54,416 --> 00:47:57,083 Да! Учился на врача в университете UF, Phi Beta Kappa. 878 00:48:00,125 --> 00:48:02,666 Стажер в компании Merck. Затем в компании Pfizer. 879 00:48:02,750 --> 00:48:03,916 -Да. -Нет. 880 00:48:05,041 --> 00:48:07,375 Вы изучали фармацевтику в Амхерсте? 881 00:48:07,458 --> 00:48:10,708 -У них есть для этого факультет? -Один из лучших. 882 00:48:10,791 --> 00:48:12,541 Что является их талисманом? 883 00:48:16,416 --> 00:48:17,666 Все в порядке. 884 00:48:20,083 --> 00:48:21,833 Какова ваша история? 885 00:48:21,916 --> 00:48:22,916 Ok. Истина. 886 00:48:26,041 --> 00:48:29,916 Я продавал шины за минимальную зарплату плюс комиссионные, 887 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 который мой менеджер оставил себе. 888 00:48:33,458 --> 00:48:35,625 Через десять лет я ушел. 889 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 Теперь я делаю то же самое, только с душевыми дверями. 890 00:48:42,666 --> 00:48:45,583 CPAP-машины, гидромассажные ванны... 891 00:48:45,666 --> 00:48:48,625 Попугаи, эфирные масла, надувные пенисы. 892 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 Уколы в тело. Танцы на коленях. 893 00:48:53,000 --> 00:48:54,083 Мое достоинство. 894 00:48:56,166 --> 00:48:58,166 Зачем нужна продажа лекарств? 895 00:48:58,250 --> 00:49:01,166 Чтобы моему ребенку было что поесть. 896 00:49:02,791 --> 00:49:05,500 Чтобы я мог гордиться Я могу гордиться своей профессией. 897 00:49:06,916 --> 00:49:09,833 Почему вы хотите представлять нашу медицину? 898 00:49:09,916 --> 00:49:11,541 Это одно из лучших лекарственных средств 899 00:49:11,625 --> 00:49:14,458 и работает в десять раз быстрее по сравнению с конкурентами. 900 00:49:14,541 --> 00:49:18,208 За 10% комиссионных Я бы проглотил бритвенные лезвия. 901 00:49:18,291 --> 00:49:21,583 Потому что я трахаюсь с онкологом в Плант-Сити. 902 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 Я был представителем компании Malibu Rum 903 00:49:26,791 --> 00:49:30,125 и "Мисс Гавайи", Пенсакола. 904 00:49:30,208 --> 00:49:31,958 -Нет. -Да, есть. 905 00:49:32,041 --> 00:49:32,875 Давай. 906 00:49:33,416 --> 00:49:35,333 Мой отец - врач-терапевт. 907 00:49:35,416 --> 00:49:38,750 Он выписывает вам лекарства, если вы меня наймете. 908 00:49:40,125 --> 00:49:41,875 "110 из 100?" 909 00:49:44,833 --> 00:49:45,916 Добро пожаловать в команду. 910 00:49:54,666 --> 00:49:56,750 Не обсуждается. 911 00:49:56,833 --> 00:49:59,208 Ты получаешь секс-игрушку, Я имею в виду маму. 912 00:50:00,208 --> 00:50:01,250 Вы сожалеете об этом. 913 00:50:01,333 --> 00:50:02,458 Вы тоже. 914 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 Правило доктора Джека. 915 00:50:04,916 --> 00:50:06,041 Только с высшим образованием. 916 00:50:06,125 --> 00:50:07,583 Ни у кого нет. 917 00:50:07,666 --> 00:50:09,041 Потом бедные, голодные, глупые. 918 00:50:09,125 --> 00:50:11,291 В Вашем случае - еще и от отчаяния. 919 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 ДА 920 00:50:13,833 --> 00:50:15,416 Что вы делаете сегодня... 921 00:50:15,500 --> 00:50:16,333 ЧТО Я ПОЛУЧУ 922 00:50:16,416 --> 00:50:18,333 ...решите, кем вы будете завтра. 923 00:50:18,416 --> 00:50:21,458 Вы должны работать, как будто завтра не наступит. 924 00:50:22,375 --> 00:50:26,291 Вы должны контролировать свою территорию. 925 00:50:26,375 --> 00:50:29,541 Понятно? Вы контролируете свою территорию. 926 00:50:29,625 --> 00:50:32,750 Ваша территория и врач. 927 00:50:33,375 --> 00:50:36,458 -Контролирует территорию и врача. -Доктор. 928 00:50:36,541 --> 00:50:39,875 -Контролируйте территорию и доктора! -И доктор! 929 00:50:39,958 --> 00:50:42,916 -Контролирует территорию! -И доктор! 930 00:50:43,000 --> 00:50:45,208 Важную роль сыграли сотрудники приемной. 931 00:50:45,291 --> 00:50:47,041 Пятидесятилетний человек больше ничего не ненавидит, 932 00:50:47,125 --> 00:50:51,000 чем лихой молодой человек. который зарабатывает в два раза больше. 933 00:50:51,083 --> 00:50:53,791 Когда я могу обратиться к врачу? 934 00:50:54,958 --> 00:50:56,291 Соня. Как дела? 935 00:50:56,375 --> 00:50:58,416 БОЛЕВАЯ ТЕРАПИЯ 936 00:51:02,166 --> 00:51:04,333 Смазывать врачей - это целое искусство. 937 00:51:04,416 --> 00:51:06,916 Производители лекарств заманивают их деньгами. 938 00:51:07,000 --> 00:51:10,750 Но не с чеками. Это вызывает у них подозрение. 939 00:51:10,833 --> 00:51:13,375 -Я не уверен... -Доверьтесь мне. 940 00:51:14,750 --> 00:51:20,083 У меня два кредита, трое детей, один из них инвалид. 941 00:51:20,958 --> 00:51:25,458 Как спикер, вы будете моим партнером и моим спасательным кругом. 942 00:51:26,791 --> 00:51:29,500 Я прохожу сквозь огонь, чтобы защитить тебя. 943 00:51:35,083 --> 00:51:36,208 АНОНИМНЫЕ ИГРОКИ 944 00:51:36,291 --> 00:51:38,041 Спасибо, доктор. 945 00:51:38,625 --> 00:51:39,750 И не забывайте. 946 00:51:39,833 --> 00:51:42,125 Всегда стремитесь к гибкости. 947 00:51:59,458 --> 00:52:00,708 Вы идете? 948 00:52:00,791 --> 00:52:02,041 Только в первый раз. 949 00:52:02,125 --> 00:52:04,625 Нет, расправьте крылья. 950 00:52:04,708 --> 00:52:05,666 Вы можете это сделать. 951 00:52:09,541 --> 00:52:11,291 В то время как наши конкуренты 952 00:52:11,375 --> 00:52:14,250 для востребованных врачей в клинике Майо... 953 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Доктор Дэвис? 954 00:52:16,208 --> 00:52:17,541 Джеки Дрейк из фильма "Занна". 955 00:52:17,625 --> 00:52:20,458 ...мы взялись за них, что компания Pfizer проигнорировала. 956 00:52:20,541 --> 00:52:21,666 Как дела? 957 00:52:21,750 --> 00:52:25,541 Что ж, очень хорошо на данный момент, спасибо. 958 00:52:26,041 --> 00:52:28,500 Без отчаянных ораторов 959 00:52:28,583 --> 00:52:32,125 мы бы никогда не нашли нашу золотую жилу отчаявшихся врачей. 960 00:52:33,208 --> 00:52:34,541 Спасибо. 961 00:52:37,708 --> 00:52:40,541 Самым удивительным оказалось то, что врачи 962 00:52:40,625 --> 00:52:43,125 такой же жадный и рогатый, как и все они. 963 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 Что нас отличало? 964 00:53:06,875 --> 00:53:11,041 Мои колонки должны относиться к нашим врачам как к семье 965 00:53:11,125 --> 00:53:12,708 и друзей. 966 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 Мы встретили ее в аэропорту. 967 00:53:15,541 --> 00:53:16,583 Мы выгуливали их собак. 968 00:53:18,541 --> 00:53:21,083 Слушали фолк-рок, если хотели. 969 00:53:28,458 --> 00:53:29,500 Мы были им нужны. 970 00:53:31,375 --> 00:53:34,083 -Как настоящий. -Мне придется привыкнуть к этому. 971 00:53:34,166 --> 00:53:35,416 -Мне нравится. -Да? 972 00:53:35,500 --> 00:53:39,041 Что я чувствую сейчас. Я иду быстрее. 973 00:53:39,125 --> 00:53:40,208 Да, с большей динамикой. 974 00:53:41,125 --> 00:53:42,583 Как я рад вас видеть. 975 00:53:45,500 --> 00:53:46,541 Замечательный запах. 976 00:54:13,416 --> 00:54:15,208 110 из 100. 977 00:54:15,833 --> 00:54:17,791 Ну, может быть, 112. 978 00:54:18,583 --> 00:54:20,791 Это было необходимо, 979 00:54:20,875 --> 00:54:23,875 чтобы нуждающиеся получали лучшие лекарства. 980 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Не очень красиво, но мы справились. 981 00:54:27,791 --> 00:54:32,208 За один квартал доля рынка доля рынка с нуля до 86%. 982 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 Проверьте врача! 983 00:54:34,250 --> 00:54:36,166 Управляйте своей судьбой! 984 00:54:58,916 --> 00:55:01,541 Даже если это не всегда было законно, 985 00:55:01,625 --> 00:55:04,041 наша медицина помогала людям. 986 00:55:04,125 --> 00:55:07,333 В субботу я сказал: "Дети, мы собираемся что-то делать. 987 00:55:07,416 --> 00:55:10,666 Маме больше не больно". Мы пошли в поход. 988 00:55:11,250 --> 00:55:13,583 -Невероятно. -Доктор ждет, Сидни. 989 00:55:20,291 --> 00:55:21,916 Все были счастливы. 990 00:55:22,000 --> 00:55:23,750 Кроме конкурентов. 991 00:55:30,208 --> 00:55:31,291 Это приятно? 992 00:55:31,375 --> 00:55:32,625 Украсть моих врачей? 993 00:55:32,708 --> 00:55:35,708 Отлично подходит для того, чтобы отвадить раковых больных от своего токсичного леденца. 994 00:55:35,791 --> 00:55:38,500 Ты считаешь себя умным, да? Анекдот. 995 00:55:38,583 --> 00:55:41,541 Все смеются над вашими дешевыми лекционными программами 996 00:55:41,625 --> 00:55:43,166 в нудистских барах. 997 00:55:43,250 --> 00:55:46,708 Почти так же смешно, как ваши программы, которые были запрещены. 998 00:55:46,791 --> 00:55:49,083 Теперь мы используем наш бюджет, 999 00:55:49,166 --> 00:55:50,958 ...чтобы испортить вам настроение. 1000 00:55:51,750 --> 00:55:54,541 -Вы разбудили дракона. -Распространение? 1001 00:55:54,625 --> 00:55:57,916 В попку трахаться. Он будет ждать тебя с нетерпением. 1002 00:55:58,000 --> 00:55:59,833 Замечательно. Здравствуйте, доктор Лайделл. 1003 00:55:59,916 --> 00:56:01,291 Наслаждайтесь макаронами. 1004 00:56:01,375 --> 00:56:03,708 -Используете ли Вы кросс-тренажер? -Да 1005 00:56:03,791 --> 00:56:06,208 -Выглядят отлично. -Скоро 5000. 1006 00:56:06,291 --> 00:56:08,041 Если вам интересно, 1007 00:56:08,125 --> 00:56:11,208 почему "Праксиом не удалось вернуть врачей, 1008 00:56:11,291 --> 00:56:12,125 они не могли. 1009 00:56:12,208 --> 00:56:13,125 Боль есть боль. 1010 00:56:13,791 --> 00:56:16,250 Артрит, послеоперационный... 1011 00:56:17,375 --> 00:56:19,541 Боль есть боль. 1012 00:56:19,625 --> 00:56:20,458 И... 1013 00:56:20,541 --> 00:56:23,291 ФБР поймало их на этом, 1014 00:56:23,375 --> 00:56:26,750 как они платили врачам за выписывание рецептов на фентанил, 1015 00:56:26,833 --> 00:56:29,083 не только для онкологических больных, 1016 00:56:29,166 --> 00:56:31,083 но и всем за все. 1017 00:56:31,166 --> 00:56:33,583 Головная боль, заусеницы. "Вот, один фентанил". 1018 00:56:34,166 --> 00:56:36,750 Как же закон защищает вас? 1019 00:56:36,833 --> 00:56:37,833 Ни в коем случае. 1020 00:56:37,916 --> 00:56:39,583 Праксиома по-прежнему существует. 1021 00:56:39,666 --> 00:56:41,541 Никто не попал в тюрьму. 1022 00:56:41,625 --> 00:56:43,583 Был наложен штраф, 1023 00:56:43,666 --> 00:56:45,791 и им больше не разрешалось больше не подкупать врачей... 1024 00:56:48,166 --> 00:56:49,333 ...в течение пяти лет. 1025 00:57:01,666 --> 00:57:02,875 О, Боже. 1026 00:57:09,125 --> 00:57:10,666 Мне здесь хорошо. 1027 00:57:12,166 --> 00:57:14,916 В доме два этажа. У меня есть своя комната. 1028 00:57:15,458 --> 00:57:18,208 Квартира компании? В аренду, да? 1029 00:57:18,291 --> 00:57:20,708 Да. Но огромный. 1030 00:57:20,791 --> 00:57:23,375 Мой шкаф больше чем в моей старой комнате. 1031 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 У нас есть джакузи и вид из окна 1032 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 на берегу Мексиканского залива. 1033 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 Здравствуйте. 1034 00:57:30,125 --> 00:57:31,333 Круто, да? 1035 00:57:31,416 --> 00:57:33,166 Да, он выглядит великолепно. 1036 00:57:33,250 --> 00:57:34,541 Передайте привет маме. 1037 00:57:38,250 --> 00:57:40,125 -Моя доброта. -О боже. 1038 00:57:40,208 --> 00:57:43,208 -Комм. -Вы можете в это поверить? 1039 00:57:49,500 --> 00:57:50,375 Спасибо. 1040 00:57:52,166 --> 00:57:55,041 Мы используем шерсть для текстильного искусства, 1041 00:57:55,125 --> 00:57:58,583 и навоз пользуется популярностью у гардений. 1042 00:57:59,583 --> 00:58:00,500 Где подписать? 1043 00:58:02,666 --> 00:58:08,291 Не хотелось бы спрашивать, но у нас 80 заявок на пять мест. 1044 00:58:10,291 --> 00:58:11,708 Сколько вы можете заплатить? 1045 00:58:12,291 --> 00:58:13,625 Полная стоимость обучения. 1046 00:58:13,708 --> 00:58:15,125 Деньги - это достоинство. 1047 00:58:15,208 --> 00:58:16,708 Не надо просить. 1048 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 Наконец-то я перестал быть одним из них, 1049 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 кого можно унизить. 1050 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 -А повышенная плата? -Что это такое? 1051 00:58:26,125 --> 00:58:27,208 Двойник. 1052 00:58:27,291 --> 00:58:28,666 Почему? 1053 00:58:28,750 --> 00:58:31,875 Школа У школы есть долги, связанные с приобретением животных. 1054 00:58:31,958 --> 00:58:33,125 Продолжение, 1055 00:58:33,208 --> 00:58:35,625 мы должны широкой общественности. 1056 00:58:35,708 --> 00:58:37,791 Вы поднимаетесь на несколько налоговых скобок вверх 1057 00:58:37,875 --> 00:58:40,291 И это то же самое, только за большие деньги, 1058 00:58:40,375 --> 00:58:43,291 и пахнет гардениями и дерьмом альпаки. 1059 00:58:45,375 --> 00:58:46,458 Удвоить. 1060 00:58:59,583 --> 00:59:01,375 -О, Боже. -Что? 1061 00:59:01,458 --> 00:59:02,916 Предоставляется попкорн, 1062 00:59:03,000 --> 00:59:05,083 если вам что-то нужно. 1063 00:59:05,166 --> 00:59:07,583 -Просто будьте вежливы. -Чисто. 1064 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Меня бесит программа лекций. 1065 00:59:10,250 --> 00:59:12,583 Да, они отвратительны и противоречат правилам. 1066 00:59:12,666 --> 00:59:15,750 После IPO все становится обычным. 1067 00:59:15,833 --> 00:59:18,250 Я думаю, они великолепны, если я смогу управлять одним из них. 1068 00:59:18,333 --> 00:59:20,875 -Мама. -Но Пит дает моему спикеру деньги. 1069 00:59:20,958 --> 00:59:23,541 цыпочка, которая выходит на улицу в нижнем белье. 1070 00:59:23,625 --> 00:59:25,500 У вас есть 30 тысяч бонусов. 1071 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 Тина 125. 1072 00:59:27,125 --> 00:59:30,333 У меня встреча с доктором Джеком. 1073 00:59:30,416 --> 00:59:33,458 -Мне нужно это прочитать. -Хорошо, отлично. 1074 00:59:34,333 --> 00:59:37,833 Скажите ему, что мы должны вычесть комиссионные из чистой выручки. 1075 00:59:37,916 --> 00:59:40,791 Тогда бы я стал номером один в своей команде. 1076 00:59:40,875 --> 00:59:42,041 -Ок. -Серьезно. 1077 00:59:42,125 --> 00:59:43,291 Я подумаю над этим. 1078 00:59:43,833 --> 00:59:44,791 Спасибо. 1079 00:59:47,291 --> 00:59:49,166 -Здравствуйте. -Вам нужна помощь? 1080 00:59:50,291 --> 00:59:51,208 Почему бы и нет? 1081 00:59:52,166 --> 00:59:53,125 Знаете ли Вы французский язык? 1082 00:59:53,708 --> 00:59:55,625 Ваша мама никогда не просила вас об одолжении? 1083 00:59:55,708 --> 00:59:56,958 Нет. Она мертва. 1084 00:59:57,041 --> 00:59:57,958 А твой отец? 1085 00:59:58,041 --> 00:59:58,916 Он тоже. 1086 00:59:59,000 --> 01:00:00,666 Боже, Пит, прости меня. 1087 01:00:00,750 --> 01:00:03,458 Не нужно. Они были бы ужасными бабушкой и дедушкой. 1088 01:00:04,333 --> 01:00:05,291 Что? 1089 01:00:06,083 --> 01:00:08,208 Неужели еще нет информации? 1090 01:00:09,583 --> 01:00:10,541 Тина беременна. 1091 01:00:11,208 --> 01:00:14,291 96 млн. долл. в третьем квартале на Юго-Востоке. 1092 01:00:14,375 --> 01:00:15,791 Программы работают. 1093 01:00:15,875 --> 01:00:18,916 Если ограничение в 86% рыночной стоимости будет действовать, что и произойдет, 1094 01:00:19,000 --> 01:00:21,208 вводит в действие программы в масштабах страны 1095 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 нас до одного миллиарда в год. 1096 01:00:26,833 --> 01:00:30,291 Минус полмиллиарда штрафов за взятки. 1097 01:00:33,000 --> 01:00:34,583 Нет, как сказал Пит, 1098 01:00:34,666 --> 01:00:37,666 после IPO все становится регулярным. 1099 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 Правила важны для вас, не так ли? 1100 01:00:40,375 --> 01:00:42,125 Все они должны быть такими. 1101 01:00:42,208 --> 01:00:43,375 Да. 1102 01:00:43,458 --> 01:00:47,833 Кстати, я получил это странное письмо от твоего бывшего мужа. Рэнди Дрейку от твоего бывшего мужа. 1103 01:00:47,916 --> 01:00:50,875 Он хотел исправить ваше резюме. 1104 01:00:52,541 --> 01:00:56,208 Вы не учились в колледже. У вас нет диплома о среднем образовании 1105 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 и снимал с тебя одежду за деньги. 1106 01:00:59,583 --> 01:01:01,791 -Дайте мне это. -Погоди! 1107 01:01:03,875 --> 01:01:05,875 Так вы познакомились? 1108 01:01:05,958 --> 01:01:08,458 А что касается вашей фармацевтической карьеры, 1109 01:01:09,791 --> 01:01:11,291 изобрел все. 1110 01:01:11,375 --> 01:01:14,458 Если только, если не считать время работы наркодилером, 1111 01:01:14,541 --> 01:01:16,833 за которую Вы были осуждены в 2010 году. 1112 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 Я продавал пастилки с ТГК. 1113 01:01:18,875 --> 01:01:21,625 Людям с хронической болью и я... 1114 01:01:21,708 --> 01:01:23,458 Вы просидели в тюрьме три месяца, 1115 01:01:23,541 --> 01:01:26,375 значит, вы солгали в заявлении также солгали в заявлении. 1116 01:01:33,958 --> 01:01:36,166 Ты бросил конверт на мой стол? 1117 01:01:38,333 --> 01:01:40,416 Вы должны знать правду. 1118 01:01:42,250 --> 01:01:44,958 Вы не уважаете к молодой леди. 1119 01:01:48,666 --> 01:01:50,416 Посмотри на меня. 1120 01:01:51,208 --> 01:01:53,208 Я не согласен, сэр... 1121 01:01:55,625 --> 01:01:58,083 Я не хочу слышать ваше мнение. 1122 01:01:59,416 --> 01:02:02,416 Лайза Дрейк помогла спасти компанию. 1123 01:02:07,166 --> 01:02:10,833 Лайза, я повышаю тебя до менеджера по национальным продажам. 1124 01:02:10,916 --> 01:02:12,583 Боже мой, спасибо. 1125 01:02:13,875 --> 01:02:14,708 Спасибо. 1126 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 Я должен тебя отшлепать. 1127 01:02:20,541 --> 01:02:21,750 Пит? 1128 01:02:21,833 --> 01:02:22,916 Да, сэр. 1129 01:02:23,000 --> 01:02:24,208 Вы - новый генеральный директор. 1130 01:02:27,125 --> 01:02:28,083 Спасибо, сэр. 1131 01:02:29,375 --> 01:02:32,625 -Сэр, я не работаю под началом Пита. -Знаете что? 1132 01:02:34,291 --> 01:02:35,958 Я не позволю тебе уволиться. 1133 01:02:36,041 --> 01:02:36,958 Пит, не надо. 1134 01:02:37,041 --> 01:02:39,708 Только после того, как расскажу тебе: 1135 01:02:40,791 --> 01:02:43,458 Пошел ты, змея поганая. 1136 01:02:43,541 --> 01:02:44,375 Вы уволены. 1137 01:02:51,833 --> 01:02:52,833 Черт, Пит. 1138 01:02:54,750 --> 01:02:58,458 Z-N-N-A. Гай Шатц влюблен в Занну. 1139 01:02:58,541 --> 01:03:00,041 Фармацевтическая компания во Флориде 1140 01:03:00,125 --> 01:03:02,750 доминирует на рынке со средством от раковых болей. 1141 01:03:03,166 --> 01:03:05,291 Три, два, один! 1142 01:03:12,666 --> 01:03:13,625 ЗДОРОВЬЕ ВПЕРВЫЕ 1143 01:03:21,791 --> 01:03:22,791 БОЛЕВАЯ ТЕРАПИЯ 1144 01:03:22,875 --> 01:03:26,791 Невероятно. За три дня 400 % прироста цены. 1145 01:03:26,875 --> 01:03:29,083 Сначала ее никто не знал, а теперь 1146 01:03:29,166 --> 01:03:31,333 они являются лучшими IPO года. 1147 01:03:31,416 --> 01:03:33,625 Это The Bullpen. Гай Шац. 1148 01:03:37,583 --> 01:03:39,791 Нас снова повысили в должности. 1149 01:03:39,875 --> 01:03:42,291 Пит стал генеральным директором, Я стал вице-президентом по маркетингу. 1150 01:03:43,500 --> 01:03:46,250 Вы закончили "Голиаф"! 1151 01:03:49,166 --> 01:03:51,708 Мы - Золотая Орда. 1152 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 Мы контролируем рак. 1153 01:03:55,416 --> 01:03:58,208 Что мы делаем? Контролировать рак! 1154 01:04:30,541 --> 01:04:31,833 Вскоре после IPO, 1155 01:04:31,916 --> 01:04:34,250 когда все шло замечательно, 1156 01:04:34,333 --> 01:04:37,000 успех пришел в голову начальнику, 1157 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 ему стало смешно. 1158 01:04:41,291 --> 01:04:42,958 Слушайте все! 1159 01:04:49,125 --> 01:04:50,750 Оглянитесь вокруг. 1160 01:04:51,583 --> 01:04:54,791 Посмотрите, какой грязный пол. 1161 01:04:56,125 --> 01:04:59,083 Знаете ли вы, сколько стоит отполировать его? 1162 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 80,000 $! 1163 01:05:03,208 --> 01:05:05,958 Отныне мы работаем в Zanna Therapeutics 1164 01:05:06,041 --> 01:05:07,958 без обуви! 1165 01:05:08,708 --> 01:05:11,666 Мне кажется. или он теряет самообладание? 1166 01:05:12,583 --> 01:05:14,750 Он оставил его дома. 1167 01:05:14,833 --> 01:05:17,875 -Не смотри на меня. -Он замечательный. Немного уважения. 1168 01:05:17,958 --> 01:05:20,541 У вас некрасивые пальцы ног? Сходите на педикюр. 1169 01:05:21,416 --> 01:05:23,666 Уродливые ноги? Носите носки. 1170 01:05:24,333 --> 01:05:26,500 Снять обувь! 1171 01:05:26,583 --> 01:05:27,791 Снять обувь! 1172 01:05:27,875 --> 01:05:29,625 Что он был таким скрягой, 1173 01:05:29,708 --> 01:05:33,083 не оставляли надежды на регулирование программ. 1174 01:05:33,166 --> 01:05:37,041 Юридический отдел это бессмысленные расходы. 1175 01:05:37,125 --> 01:05:40,625 Сэр, огромный штраф это бессмысленная трата денег. 1176 01:05:40,708 --> 01:05:43,166 -Соответствие требованиям дешевле. -Лучше? 1177 01:05:43,250 --> 01:05:46,208 Мы никогда не никогда не боялись в этой компании. 1178 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 Чертовски верно. 1179 01:05:50,000 --> 01:05:52,583 Сэр, я просто хотел сказать, 1180 01:05:52,666 --> 01:05:57,875 когда Пит и Лиза начали когда Пит и Лиза начали платить врачам за рецепты, 1181 01:05:57,958 --> 01:06:01,541 что я, кстати, никогда не одобрял, 1182 01:06:01,625 --> 01:06:02,791 было это... 1183 01:06:09,833 --> 01:06:10,708 Что? 1184 01:06:12,333 --> 01:06:13,916 -Откройте свою сумку! -Дрянь! 1185 01:06:14,000 --> 01:06:16,416 -Остановите это! -Заставить остановиться! 1186 01:06:16,500 --> 01:06:18,583 Оплата врачам за рецепты... 1187 01:06:18,666 --> 01:06:20,791 -Я могу... -Он обут! 1188 01:06:20,875 --> 01:06:22,958 Змея! Убирайся отсюда! 1189 01:06:23,041 --> 01:06:25,041 -Я ухожу! -Выход. 1190 01:06:27,708 --> 01:06:30,958 Я все испортил. Я прошу прощения. 1191 01:06:38,375 --> 01:06:41,333 Это было только для меня. Для моей защиты. 1192 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 Пэйли поклялся что он не сотрудничает с полицией. 1193 01:06:49,416 --> 01:06:50,750 Я люблю тебя, Джек! 1194 01:06:50,833 --> 01:06:53,416 Он боялся, что, если это когда-нибудь всплывет. 1195 01:06:53,500 --> 01:06:57,666 или кто-нибудь пронюхает о нас, он не принял мер предосторожности. 1196 01:06:57,750 --> 01:07:01,125 И он ушел. Несчастный человек... 1197 01:07:02,125 --> 01:07:05,208 После того как он продал акции компании на сумму 32 млн. долл. в акциях компании. 1198 01:07:05,291 --> 01:07:06,708 Да! 1199 01:07:07,291 --> 01:07:09,458 Я люблю свою жизнь! 1200 01:07:30,875 --> 01:07:32,750 -Да! -Да! 1201 01:08:09,166 --> 01:08:11,125 Глотай, глотай, глотай! 1202 01:08:13,375 --> 01:08:15,583 Райан, ты что, срешь в раковину? 1203 01:08:16,707 --> 01:08:18,582 Сложный вопрос. 1204 01:08:50,500 --> 01:08:51,666 Кстати... 1205 01:08:51,750 --> 01:08:53,416 Ваш опционный контракт. 1206 01:08:54,666 --> 01:08:56,416 Шесть миллионов на момент закрытия. 1207 01:08:56,916 --> 01:08:58,541 Скорее 20, если продавать. 1208 01:08:58,625 --> 01:09:00,707 Для меня достаточно шести. 1209 01:09:01,957 --> 01:09:05,041 Только после окончания периода блокировки. 1210 01:09:05,750 --> 01:09:07,207 Что это? 1211 01:09:07,707 --> 01:09:09,666 Забудьте об этом. Я сделаю это. 1212 01:09:10,750 --> 01:09:13,207 Для этого необходимо проработать в компании один год. 1213 01:09:13,291 --> 01:09:15,500 Через полгода можно продавать. 1214 01:09:16,791 --> 01:09:19,582 Вы только что провели IPO года и не знаете об этом. и вы не знаете об этом. 1215 01:09:19,666 --> 01:09:20,916 Я ничего не знаю. 1216 01:09:25,250 --> 01:09:27,250 Это важный момент. 1217 01:09:31,000 --> 01:09:32,666 Издевались, смеялись. 1218 01:09:34,375 --> 01:09:37,875 Вы думаете, что у вас ничего не получится, а потом получается. 1219 01:09:39,000 --> 01:09:40,082 Богатый? 1220 01:09:40,166 --> 01:09:41,000 Конечно. 1221 01:09:44,791 --> 01:09:45,707 Я чувствую то же самое. 1222 01:09:48,957 --> 01:09:50,291 Хорошо. Приятно познакомиться. 1223 01:09:50,375 --> 01:09:53,791 Нет, я имею в виду, Я чувствую себя точно так же. 1224 01:09:56,208 --> 01:09:58,083 В чем дело? 1225 01:09:58,166 --> 01:10:02,125 Разве вам не хочется иногда сделать что-то выдающееся, 1226 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 что-то значительное? И не потому, что все жадные? 1227 01:10:05,833 --> 01:10:08,291 -Вы знаете? -Что ты хочешь, чтобы я сказал? 1228 01:10:08,375 --> 01:10:10,333 -Сделать программы легальными. -Сиськи наружу! 1229 01:10:10,416 --> 01:10:11,541 О, Боже. 1230 01:10:11,625 --> 01:10:13,291 Я не это имел в виду. 1231 01:10:14,208 --> 01:10:15,166 Выходи за меня замуж. 1232 01:10:15,250 --> 01:10:17,458 Да ладно. Это неловко. 1233 01:10:17,541 --> 01:10:20,458 -Я люблю тебя. -Прекрати. 1234 01:10:20,541 --> 01:10:23,375 Есть ли шанс что мы когда-нибудь потрахаемся? 1235 01:10:23,458 --> 01:10:24,541 Никогда. 1236 01:10:50,750 --> 01:10:51,583 Джек. 1237 01:10:53,125 --> 01:10:54,333 Ты бросаешь меня? 1238 01:10:58,125 --> 01:10:59,625 Я принесу нам кофе. 1239 01:10:59,708 --> 01:11:01,833 Легко. Шучу. 1240 01:11:03,541 --> 01:11:05,416 Спасибо за вчерашний вечер. 1241 01:11:06,333 --> 01:11:07,708 Это было очень приятно. 1242 01:11:20,458 --> 01:11:22,208 Моему котику очень плохо. 1243 01:11:23,458 --> 01:11:25,958 -У вас есть клюквенный сок? -Фу. 1244 01:11:26,875 --> 01:11:30,666 Разве это такой шок. что у вашей матери есть потребности? 1245 01:11:30,750 --> 01:11:32,083 Знаете, что отстойно? 1246 01:11:32,166 --> 01:11:35,708 Наконец, впервые с уважением впервые, 1247 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 а ты меня смущаешь. Типично. 1248 01:11:39,333 --> 01:11:41,250 Ты такой буфер. 1249 01:11:42,500 --> 01:11:43,541 Это было прекрасно. 1250 01:11:43,625 --> 01:11:44,708 Пожалуйста, не надо. 1251 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 Пока он не начал плакать. 1252 01:11:48,291 --> 01:11:52,250 Я не знаю, имеет ли это какое-то отношение к моей маме, 1253 01:11:52,333 --> 01:11:55,375 но после нашей вечеринки в честь победы босс стал еще более сумасшедшим. 1254 01:12:03,583 --> 01:12:04,916 Мобильные телефоны, пожалуйста. 1255 01:12:10,125 --> 01:12:10,958 Сумочка. 1256 01:12:14,750 --> 01:12:15,583 Обувь. 1257 01:12:59,208 --> 01:13:00,333 Хотите выпить? 1258 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 Конечно, то же самое, что и вы. 1259 01:13:03,333 --> 01:13:05,041 Вы этого не заслуживаете. 1260 01:13:06,541 --> 01:13:08,291 Что происходит в Бирмингеме? 1261 01:13:09,000 --> 01:13:11,791 -Бирмингем? -Наш человек в Бирмингеме. 1262 01:13:11,875 --> 01:13:13,166 -Доктор Фрейзер? -Да. 1263 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Знаете ли вы, сколько рецептов он выписал? 1264 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 -Нет. -Четыре. 1265 01:13:19,708 --> 01:13:23,000 А на этой неделе? 4. Вы видите проблему? 1266 01:13:25,625 --> 01:13:29,916 Наши продажи выровнялись. Они убивают компанию. 1267 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 Выравнивание по 170 млн в квартал. Мы победили рак. 1268 01:13:34,083 --> 01:13:36,666 Те, кто не растет, умирают. Растем ли мы? 1269 01:13:36,750 --> 01:13:41,166 -С другими лекарственными препаратами. -Лонафен является другим лекарственным средством! 1270 01:13:41,250 --> 01:13:44,416 Врачи не знают, потому что сообщение не соответствует действительности! 1271 01:13:44,500 --> 01:13:45,333 Сообщение? 1272 01:13:45,416 --> 01:13:47,500 Миллионы людей страдают 1273 01:13:47,583 --> 01:13:52,166 камни в почках, фибромиалгия и послеоперационные боли. 1274 01:13:52,250 --> 01:13:55,500 И мы говорим врачам, что мы можем помочь только при раке? 1275 01:13:55,583 --> 01:13:56,750 Почему именно рак? 1276 01:13:56,833 --> 01:14:00,000 Лонафен одобрен только Одобрен только для онкологических больных. 1277 01:14:00,083 --> 01:14:02,125 Что имеет в виду доктор Нил... Лайза. 1278 01:14:02,208 --> 01:14:04,083 -Что? -говорит доктор Нил, 1279 01:14:04,166 --> 01:14:06,458 правильно, что боль - это боль. 1280 01:14:06,541 --> 01:14:08,500 Большое спасибо. Именно. 1281 01:14:08,583 --> 01:14:10,041 Боль есть боль. 1282 01:14:10,125 --> 01:14:12,625 Значит, Лонафен одобрен для лечения камней в почках? 1283 01:14:16,625 --> 01:14:19,500 Вы не хотите не хотите продавать его нелегально. 1284 01:14:19,583 --> 01:14:22,416 Могу я поговорить с Лайзой? 1285 01:14:25,833 --> 01:14:26,666 Да. 1286 01:14:28,083 --> 01:14:29,833 Вы не можете этого сделать. 1287 01:14:29,916 --> 01:14:32,541 -Лекарство не лицензировано для... -Liza. 1288 01:14:32,625 --> 01:14:35,291 -Это не... -Лиза! 1289 01:14:44,791 --> 01:14:46,208 Хватит об этом. 1290 01:14:49,375 --> 01:14:51,041 -Как твоя квартира? -Хорошо. 1291 01:14:51,125 --> 01:14:54,833 -Вам удобно? -Да. Мы очень благодарны. 1292 01:14:56,208 --> 01:14:57,958 У меня есть что вам показать. 1293 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 Блин. 1294 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Я... 1295 01:15:08,125 --> 01:15:09,250 -От мамы. -Да. 1296 01:15:09,333 --> 01:15:12,458 -Она прислала мне их три. -Мне очень жаль. 1297 01:15:12,541 --> 01:15:15,916 Вы нарушили правило компании. 1298 01:15:16,000 --> 01:15:16,833 -И... -Почему? 1299 01:15:16,916 --> 01:15:19,666 Потому что ты нанял свою мать. 1300 01:15:22,583 --> 01:15:24,208 Без моего согласия. 1301 01:15:31,000 --> 01:15:32,458 Они должны избавиться от вас. 1302 01:15:32,541 --> 01:15:36,166 И убедиться. чтобы она больше никогда со мной не связывалась. 1303 01:15:36,250 --> 01:15:39,041 И она должна это подписать. 1304 01:15:44,916 --> 01:15:46,625 Когда ваши опционы станут свободными? 1305 01:15:47,333 --> 01:15:48,250 Ноябрь. 1306 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 Ноябрь. 1307 01:15:52,291 --> 01:15:53,375 Можете идти. 1308 01:15:56,916 --> 01:15:58,708 Боль есть боль! 1309 01:15:58,791 --> 01:15:59,625 Да! 1310 01:15:59,708 --> 01:16:02,708 Мы творим чудеса чудеса с онкологическими больными. 1311 01:16:02,791 --> 01:16:05,750 Но как быть с мигренью? Боли после операции? 1312 01:16:05,833 --> 01:16:07,541 -Должны ли люди страдать? -Нет! 1313 01:16:07,625 --> 01:16:08,583 К черту. 1314 01:16:08,666 --> 01:16:10,291 К черту рак. 1315 01:16:10,375 --> 01:16:11,708 Боль... 1316 01:16:11,791 --> 01:16:12,833 Это боль! 1317 01:16:12,916 --> 01:16:15,000 -Боли... -Боли! 1318 01:16:15,083 --> 01:16:17,666 -Боли... -Боли. 1319 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Да! 1320 01:16:23,625 --> 01:16:25,333 Подпишите это, пожалуйста. 1321 01:16:25,416 --> 01:16:27,333 Извините. Знак. 1322 01:16:27,416 --> 01:16:29,458 -Ок? -Хорошо 1323 01:16:32,375 --> 01:16:33,625 Нет. Что? 1324 01:16:37,458 --> 01:16:38,291 The... 1325 01:16:38,875 --> 01:16:41,125 Это глупо. Что я сделал? 1326 01:16:42,041 --> 01:16:45,875 Доктору Нилу не понравились ваши башни из попкорна. 1327 01:16:45,958 --> 01:16:47,916 Я просто пыталась быть милой. 1328 01:16:48,000 --> 01:16:50,791 Правда? Потому что вы такой добрый, подумали вы: 1329 01:16:50,875 --> 01:16:53,958 "Сумасшедший миллиардер любит попкорн. Я дам ему его". 1330 01:16:54,041 --> 01:16:55,333 -Что в этом плохого? -Все. 1331 01:16:55,458 --> 01:16:59,875 Ты не захотел помочь мне с деньгами на взятку... 1332 01:16:59,958 --> 01:17:02,125 -Я думал, Джек помогает. -О, Боже. 1333 01:17:02,208 --> 01:17:04,500 Вы просили у доктора Нила больше денег? 1334 01:17:04,583 --> 01:17:05,916 Что с тобой не так? 1335 01:17:06,000 --> 01:17:07,875 Конечно, это ему не повредит. 1336 01:17:07,958 --> 01:17:09,666 А я? 1337 01:17:09,750 --> 01:17:13,166 Я дал тебе работу. а ты меня позоришь. 1338 01:17:13,250 --> 01:17:14,458 Вы ставите себя в неловкое положение. 1339 01:17:14,541 --> 01:17:17,416 Правда? Я что, трахался с боссом на глазах у всех? 1340 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 -Не будьте злым. -Не буду. 1341 01:17:19,541 --> 01:17:21,666 Я единственный, Лайза, 1342 01:17:21,750 --> 01:17:24,000 единственный, кто всегда поддерживал тебя. 1343 01:17:24,958 --> 01:17:28,000 Когда все сказали: "Лайза опять облажалась". 1344 01:17:29,041 --> 01:17:30,416 -Я молчал. -Да? 1345 01:17:30,500 --> 01:17:32,416 Значит, ты тоже считал тоже неудачником? 1346 01:17:32,500 --> 01:17:34,125 -Нет. -И вы солгали? 1347 01:17:34,208 --> 01:17:37,416 Это был ваш триумф как мамы? Молодец. 1348 01:17:37,500 --> 01:17:40,583 Нет, я... я поддерживал тебя! 1349 01:17:40,666 --> 01:17:42,416 Я отдал свою жизнь за тебя. 1350 01:17:42,500 --> 01:17:46,000 Мама, ты заставила нас поехать к бабушке и дедушке, 1351 01:17:46,083 --> 01:17:48,875 чтобы вы могли плыть вдоль побережья вдоль побережья. 1352 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 Прекратите. Вы это прекрасно знаете. 1353 01:17:52,666 --> 01:17:54,250 Как неблагодарно. 1354 01:17:54,333 --> 01:17:55,708 Ты... О, Боже. 1355 01:17:55,791 --> 01:17:58,833 Без меня у вас ничего этого не было бы. 1356 01:17:58,916 --> 01:18:00,208 Знаете что? 1357 01:18:00,291 --> 01:18:03,833 Чему вы меня научили. кроме "Начни с молодости 1358 01:18:03,916 --> 01:18:06,125 и забеременеть, чтобы он остался"? 1359 01:18:06,208 --> 01:18:08,291 Что ты сделал для меня? 1360 01:18:08,375 --> 01:18:09,791 Я сделал тебя жестким. 1361 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 Я пережила тебя, мама! 1362 01:18:12,291 --> 01:18:13,958 Я здесь для себя! 1363 01:18:37,083 --> 01:18:38,791 Дорогая, нам пора. 1364 01:18:38,875 --> 01:18:43,416 ...Американцы глотают огромные массы таблеток, отпускаемых по рецепту. таблеток, отпускаемых по рецепту. 1365 01:18:46,833 --> 01:18:49,958 Семь миллионов человек в этой стране используют 1366 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 рецептурные препараты. 1367 01:18:51,958 --> 01:18:52,791 Вы в порядке? 1368 01:18:53,583 --> 01:18:54,916 Да. Хорошо. 1369 01:18:56,916 --> 01:18:59,000 Возьми свой рюкзак. Нам надо идти. 1370 01:19:00,083 --> 01:19:00,916 Идите. 1371 01:19:07,250 --> 01:19:09,125 -Да. -Доктор Джек дышит огнем. 1372 01:19:09,208 --> 01:19:11,958 Он хочет, чтобы Лайделл выписывал рецепты не по назначению. 1373 01:19:12,041 --> 01:19:14,708 Я сейчас же иду к нему. 1374 01:19:14,791 --> 01:19:17,625 Добавьте меня в этот разговор. Я помогу вам. 1375 01:19:17,708 --> 01:19:21,041 -Я могу сделать это один. -Не сорвись! 1376 01:19:22,041 --> 01:19:23,208 Вы даете мне слово? 1377 01:19:25,458 --> 01:19:28,291 Хорошо, папа, я тоже тебя люблю. Я люблю тебя. 1378 01:19:29,625 --> 01:19:31,083 Я должен идти. Здесь кто-то есть. 1379 01:19:33,125 --> 01:19:34,416 Вы говорите по-немецки? 1380 01:19:34,500 --> 01:19:35,458 Я немец. 1381 01:19:36,250 --> 01:19:39,375 -Пришел сюда в шесть. -Почему я этого не знал? 1382 01:19:40,250 --> 01:19:43,041 Может быть, потому что вам все равно. 1383 01:19:43,125 --> 01:19:46,208 Что? Это неправда. Почему вы так говорите? 1384 01:19:48,458 --> 01:19:50,500 Вы в порядке? 1385 01:19:51,416 --> 01:19:52,708 Почему бы и нет? 1386 01:19:52,791 --> 01:19:53,875 Я не знаю. 1387 01:19:53,958 --> 01:19:54,958 Что мы имеем? 1388 01:19:55,041 --> 01:19:57,083 Филе и ребрышки. 1389 01:20:01,041 --> 01:20:02,458 Вы в порядке? 1390 01:20:02,541 --> 01:20:03,875 Да. Я... 1391 01:20:05,000 --> 01:20:06,625 У меня просто стресс. 1392 01:20:08,125 --> 01:20:10,208 -Давай. -Нет, спасибо. 1393 01:20:10,291 --> 01:20:11,250 Давай. 1394 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 -Я чувствую себя лучше. -Здорово. 1395 01:20:24,791 --> 01:20:26,458 -Мы заходим? -Чисто. 1396 01:20:28,541 --> 01:20:30,666 Что с тобой? 1397 01:20:31,791 --> 01:20:34,000 Мне нужно кое-что обсудить с вами. 1398 01:20:34,083 --> 01:20:35,916 В частном порядке. 1399 01:20:36,000 --> 01:20:37,125 Пожалуйста. Конечно. 1400 01:20:37,958 --> 01:20:38,875 Что это такое? 1401 01:20:43,416 --> 01:20:45,125 Они хотят 1402 01:20:46,875 --> 01:20:49,875 использование препарата "Лонафен" не по назначению. 1403 01:20:51,625 --> 01:20:54,208 Вы можете отказаться, если хотите. 1404 01:20:54,291 --> 01:20:55,500 Разве я это сказал? 1405 01:20:55,583 --> 01:20:56,500 Нет. Но... 1406 01:20:56,583 --> 01:20:58,916 -Не говори за меня. -Нет... 1407 01:21:01,250 --> 01:21:02,750 Вам лучше знать, 1408 01:21:04,750 --> 01:21:08,250 что Лонафен не предназначен для лечения мигрени или что-то в этом роде. 1409 01:21:11,541 --> 01:21:13,625 Где Вы изучали медицину? 1410 01:21:13,708 --> 01:21:16,000 Что вы делаете? Я думаю о тебе. 1411 01:21:16,083 --> 01:21:18,750 Спросив меня меня о своем мнении 1412 01:21:18,833 --> 01:21:19,791 уйти как профессионал? 1413 01:21:19,875 --> 01:21:24,541 -Нет. -Я хочу 25% 1414 01:21:26,041 --> 01:21:28,375 на всех рецептах, выписанных не по назначению которые я выписываю. 1415 01:21:30,333 --> 01:21:31,250 Возможно ли это? 1416 01:21:59,125 --> 01:22:00,000 Прекратите. 1417 01:22:01,333 --> 01:22:02,958 Дело не в боли... в фентаниле. 1418 01:22:03,166 --> 01:22:05,708 Он устанавливает 1419 01:22:05,791 --> 01:22:08,250 выделяют те же нейрохимические вещества. что и у матери 1420 01:22:08,333 --> 01:22:10,250 после рождения ребенка. 1421 01:22:11,166 --> 01:22:14,166 Это то чувство, ради которого мы живем как люди. 1422 01:22:14,250 --> 01:22:17,083 Для меня Рецепты "от противного" появились как нельзя кстати. 1423 01:22:18,166 --> 01:22:21,208 По словам врача, рак находился в стадии ремиссии, 1424 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 о чем я ему не сказал. Поэтому он продолжал назначать "Лонафен". 1425 01:22:26,583 --> 01:22:28,583 В противном случае боль усиливается. 1426 01:22:29,625 --> 01:22:31,875 Возможно, из-за химиотерапии. 1427 01:22:33,625 --> 01:22:36,750 Затем продолжить прием препарата "Лонафен". 1428 01:22:44,375 --> 01:22:48,041 Это облегчило мне работу в дилерском центре. 1429 01:22:49,750 --> 01:22:51,041 Господин Йоргенсен... 1430 01:22:53,083 --> 01:22:55,208 Вы когда-нибудь устаете улыбаться? 1431 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Нет. 1432 01:22:56,458 --> 01:22:58,625 Но это так, когда поедете домой на Elantra. 1433 01:22:59,750 --> 01:23:00,916 Это Toyota. 1434 01:23:02,250 --> 01:23:03,208 Это одно и то же. 1435 01:23:38,458 --> 01:23:39,833 БАЛИНЕЗИЯ ТАНЕЦ 1436 01:24:02,125 --> 01:24:05,500 Бен, я хочу, чтобы ты сделал два шага назад. 1437 01:24:05,583 --> 01:24:07,833 -Ни одного. -Нет. 1438 01:24:07,916 --> 01:24:11,250 Синда, не сегодня. Это последняя репетиция. 1439 01:24:11,333 --> 01:24:13,750 -Десять минут до конца. -Ор... 1440 01:24:14,291 --> 01:24:18,333 Вы собираетесь рассказать мне почему доктор Фрейзер в Бирмингеме 1441 01:24:18,416 --> 01:24:20,041 Ксерафен выписывали дважды? 1442 01:24:20,125 --> 01:24:22,208 Им даже не заплатили. 1443 01:24:22,291 --> 01:24:24,041 У пациента были купоны. 1444 01:24:24,125 --> 01:24:25,958 Ты не понимаешь, Николь. 1445 01:24:26,041 --> 01:24:28,916 Они прорываются на наш рынок и наносят ущерб ценам на акции. 1446 01:24:29,000 --> 01:24:31,833 -Заботиться о нем. -Возвращаться к одному. 1447 01:24:32,333 --> 01:24:33,541 Фиб. 1448 01:24:33,625 --> 01:24:36,166 -Вы понимаете? -Мисс Дрейк! 1449 01:24:36,916 --> 01:24:39,000 Я не знаю, что происходит. 1450 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 О, Боже. О Боже. 1451 01:24:44,958 --> 01:24:46,125 Назад. 1452 01:24:46,208 --> 01:24:47,875 Освободите место. 1453 01:24:47,958 --> 01:24:50,833 Все в порядке, дорогая. 1454 01:24:51,375 --> 01:24:53,375 Хорошо, дышите... 1455 01:24:56,083 --> 01:24:57,500 Посмотри на меня, дорогая. 1456 01:24:57,583 --> 01:25:00,666 Хорошо. Отойдите, пожалуйста. Спасибо. 1457 01:25:01,333 --> 01:25:03,916 Вот и все, дорогая. Дыши спокойно. 1458 01:25:04,500 --> 01:25:07,708 С момента вашего последнего визита он вырос на 3 мм. 1459 01:25:07,791 --> 01:25:09,833 Мы не можем ждать до декабря. 1460 01:25:09,916 --> 01:25:12,750 Может быть, еще две недели. 1461 01:25:12,833 --> 01:25:14,083 Не дольше. 1462 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 О, Боже, дорогая. 1463 01:25:25,833 --> 01:25:29,583 Фиби, ты не можешь ...доставать таблетки. 1464 01:25:29,666 --> 01:25:32,041 Постарайтесь удержать их внутри. 1465 01:25:32,125 --> 01:25:34,250 -Ты не начальник для меня. -I... 1466 01:25:34,333 --> 01:25:38,000 -Не ругайте меня! -Не буду. 1467 01:25:38,083 --> 01:25:39,791 Хорошо. 1468 01:25:39,875 --> 01:25:40,958 Простите. 1469 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 Простите. 1470 01:25:47,583 --> 01:25:50,000 Я сэкономил достаточно много. У меня... 1471 01:25:50,083 --> 01:25:53,125 ...$239 000 наличными. 1472 01:25:53,208 --> 01:25:56,125 Конечно, а на какую сумму кредит? 1473 01:25:56,208 --> 01:25:59,958 450.000 $. Я бы продал вам вам свои опционы на акции, 1474 01:26:00,041 --> 01:26:01,916 около 15 млн. долл. 1475 01:26:02,000 --> 01:26:04,250 В ноябре, когда закончится комендантский час, еще больше. 1476 01:26:07,708 --> 01:26:11,250 К сожалению, фармацевтическая промышленность очень нестабильный сектор. 1477 01:26:12,166 --> 01:26:14,125 Риск слишком велик. 1478 01:26:14,208 --> 01:26:16,041 За три месяца может произойти многое. 1479 01:26:17,333 --> 01:26:18,500 Извините. 1480 01:26:18,583 --> 01:26:20,625 Остается, 1481 01:26:20,708 --> 01:26:24,083 обратиться к человеку у которого были деньги А, 1482 01:26:24,166 --> 01:26:27,625 и B, might like to have power хотел бы иметь власть надо мной. 1483 01:26:29,750 --> 01:26:31,291 Но потом все изменилось. 1484 01:26:32,291 --> 01:26:35,083 Это было безумие, но никто не ожидал, что это произойдет. 1485 01:26:35,166 --> 01:26:37,833 Не мы И уж точно не наши врачи. 1486 01:26:39,666 --> 01:26:43,000 Мы как индейка наслаждаемся жизнью на ферме. 1487 01:26:44,166 --> 01:26:47,208 Он каждый день ест свою вкусную кукурузу. 1488 01:26:50,208 --> 01:26:51,833 И примерно через год 1489 01:26:51,916 --> 01:26:53,916 снова третий четверг ноября. 1490 01:26:54,000 --> 01:26:55,416 Ты ублюдок! 1491 01:26:57,375 --> 01:27:00,291 -Чёрт! -Мэтт Эллистон, помнишь? 1492 01:27:00,375 --> 01:27:02,125 У него была передозировка и почти умер. 1493 01:27:02,208 --> 01:27:04,875 К счастью, собака нашла его в подвале! 1494 01:27:05,458 --> 01:27:08,166 Отпустите. Я показываю тебя. 1495 01:27:08,250 --> 01:27:10,250 -Уберите ее. -Я подам на вас в суд. 1496 01:27:10,333 --> 01:27:12,250 -Убирайся! -Отпусти меня! 1497 01:27:13,708 --> 01:27:14,666 Блин. 1498 01:27:16,750 --> 01:27:17,666 Блин. 1499 01:27:19,541 --> 01:27:22,541 Я больше не буду выписывать викодин. 1500 01:27:23,541 --> 01:27:25,416 Мне кое-что нужно, доктор. 1501 01:27:25,500 --> 01:27:26,333 Боже мой. 1502 01:27:27,916 --> 01:27:28,916 Положите это в карман. 1503 01:27:31,333 --> 01:27:33,083 Хорошо, попробуем что-нибудь новое. 1504 01:27:35,625 --> 01:27:37,375 Они распыляют его под язык. 1505 01:27:38,500 --> 01:27:39,625 Предназначен для онкологических больных. 1506 01:27:41,500 --> 01:27:44,958 Родинка на вашей щеке, ее когда-нибудь исследовали? 1507 01:27:45,541 --> 01:27:48,666 -Нет. -Выглядит как раковая опухоль. 1508 01:27:48,750 --> 01:27:49,625 Да. 1509 01:28:37,000 --> 01:28:38,166 Есть ли у вас Лонафен? 1510 01:28:38,250 --> 01:28:39,875 -Нет. -У нее есть Лонафен! 1511 01:28:39,958 --> 01:28:41,833 -У меня ничего нет. -У нее есть Лонафен! 1512 01:28:41,916 --> 01:28:43,416 -У меня есть наличные. -Черт. 1513 01:28:44,750 --> 01:28:47,708 -У меня нет лекарств. -Я тебя знаю. 1514 01:28:47,791 --> 01:28:49,416 Дождитесь доктора Лайделла. 1515 01:28:49,500 --> 01:28:51,375 Отойдите от машины. 1516 01:28:52,000 --> 01:28:53,333 Отойдите в сторону! 1517 01:29:09,458 --> 01:29:10,791 -Не хорошо. -Катастрофа. 1518 01:29:10,875 --> 01:29:13,125 Без Лайделла третья четверть будет отстойной. 1519 01:29:13,208 --> 01:29:14,166 Это неизбежно. 1520 01:29:14,250 --> 01:29:17,458 Мы можем компенсировать потери компенсировать за счет более высокой дозировки. 1521 01:29:17,541 --> 01:29:18,666 -Что? -Да. 1522 01:29:18,750 --> 01:29:21,000 Низкие дозы не являются устойчивыми. 1523 01:29:21,083 --> 01:29:23,833 -Они нас убивают. -Да. 1524 01:29:23,916 --> 01:29:27,416 Далее - титрование. Выше доза - выше комиссия. 1525 01:29:27,500 --> 01:29:29,000 А пациенты Лайделла? 1526 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 -Новые доктора. -Это не то, что я имею в виду. 1527 01:29:31,791 --> 01:29:34,666 Мы общаемся с ее новыми врачами..... 1528 01:29:34,750 --> 01:29:35,958 Я имею в виду мертвых. 1529 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 Не наша вина. 1530 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 По мнению наших юристов 1531 01:29:39,083 --> 01:29:42,708 наши пациенты принимают так много других таблеток, 1532 01:29:42,791 --> 01:29:45,000 Мы не можем преследоваться в одиночку. 1533 01:29:45,583 --> 01:29:47,500 -Я должен ответить. -Кто это? 1534 01:29:47,583 --> 01:29:49,416 -Нет мобильных телефонов. -Завтра. 1535 01:29:49,500 --> 01:29:52,708 Мы обсуждаем конференцию. Делаем что-то приятное. 1536 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 Да? 1537 01:29:54,666 --> 01:29:55,500 Да? 1538 01:29:55,583 --> 01:29:59,166 Я полагал, что у нас есть 24 часа до гибели. 1539 01:29:59,250 --> 01:30:00,708 И я подумал: "Какого черта?". 1540 01:30:03,083 --> 01:30:04,208 Вы в порядке? 1541 01:30:10,541 --> 01:30:13,041 -Мне нужно с тобой поговорить. -Что случилось? 1542 01:30:13,125 --> 01:30:15,208 -Вы знаете мою дочь? -Да. 1543 01:30:15,291 --> 01:30:16,875 У нее не все в порядке с головой. 1544 01:30:16,958 --> 01:30:19,291 И ей нужна операция. 1545 01:30:21,958 --> 01:30:23,666 Страховка его не покрывает. 1546 01:30:23,750 --> 01:30:28,666 Я немного сэкономил, но мне все равно не хватает 450. 1547 01:30:28,750 --> 01:30:30,083 Не в качестве подарка. 1548 01:30:31,958 --> 01:30:35,333 Я могу продать вам свои опционы. 1549 01:30:35,416 --> 01:30:36,625 До окончания периода наделения правами? 1550 01:30:38,375 --> 01:30:41,500 Ты ведь не оставишь нас, Лайза? 1551 01:30:41,583 --> 01:30:42,500 Нет. 1552 01:30:43,416 --> 01:30:46,583 Ваша операция состоится в следующем месяце, а период наделения правами заканчивается в ноябре. 1553 01:30:46,666 --> 01:30:48,916 -Так что это проблема. -Понимать. 1554 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 Следующие. 1555 01:30:51,583 --> 01:30:55,333 Когда умерла моя жена, я был в таком шоке и горе.., 1556 01:30:55,416 --> 01:30:59,833 что я не знал. что ее болезнь - это дар. 1557 01:30:59,916 --> 01:31:03,208 Это принесло новое ощущение времени, творческий огонь. 1558 01:31:04,666 --> 01:31:07,333 Используйте кризис как огонь. 1559 01:31:07,916 --> 01:31:10,250 Вы будете поражены тем, на что способны. 1560 01:31:12,458 --> 01:31:14,958 Начните с пациентов. 1561 01:31:17,083 --> 01:31:17,916 Кризис. 1562 01:31:18,625 --> 01:31:19,500 Огонь. 1563 01:31:22,416 --> 01:31:23,250 Приходите. 1564 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 Фиби нуждается в тебе. 1565 01:31:41,166 --> 01:31:42,541 ПЕРЕДОЗИРОВКА, СКОНЧАЛСЯ 1566 01:32:31,958 --> 01:32:32,916 Здравствуй, малыш. 1567 01:32:35,875 --> 01:32:36,750 Мама. 1568 01:32:36,833 --> 01:32:38,041 Все в порядке. 1569 01:32:39,625 --> 01:32:41,458 Хорошо. 1570 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 Иди к своей сестре. 1571 01:32:46,625 --> 01:32:48,750 Я хотел дать тебе одеяло... 1572 01:32:53,541 --> 01:32:54,625 О, Боже. 1573 01:32:57,250 --> 01:32:58,791 Мне очень жаль, Камилла. 1574 01:33:36,250 --> 01:33:37,458 Вы ничего не сделали. 1575 01:33:40,083 --> 01:33:41,291 Это не ваша вина. 1576 01:33:43,500 --> 01:33:44,750 Вы не плохой человек. 1577 01:33:48,583 --> 01:33:50,583 Я не отказываюсь от себя. 1578 01:33:51,791 --> 01:33:53,875 Я не откажусь от своей мечты. 1579 01:33:54,666 --> 01:33:56,541 Моя жизнь будет чего-то стоить. 1580 01:33:58,333 --> 01:34:00,166 Моя жизнь будет чего-то стоить. 1581 01:34:02,791 --> 01:34:04,875 ОКРУЖНАЯ ПРОКУРАТУРА 1582 01:34:04,958 --> 01:34:08,000 -Вы должны иметь при себе адвоката. -Хорошо. 1583 01:34:08,583 --> 01:34:10,000 Вы должны знать... 1584 01:34:13,000 --> 01:34:16,083 ...которые я помог создать который я помог организовать. 1585 01:34:18,333 --> 01:34:19,750 Программа "Взятка". 1586 01:34:21,875 --> 01:34:23,583 Я хотел сделать их соответствующими правилам. 1587 01:34:24,958 --> 01:34:26,875 Кто еще их одобрил? 1588 01:34:27,875 --> 01:34:28,791 Эрик Палей. 1589 01:34:33,916 --> 01:34:35,083 Пит Бреннер. 1590 01:34:42,791 --> 01:34:43,708 Джек Нил. 1591 01:34:44,375 --> 01:34:47,125 Джек - большой босс. Я буду свидетельствовать об этом. 1592 01:34:48,000 --> 01:34:49,666 Нам нужно не только ваше свидетельство, 1593 01:34:50,708 --> 01:34:52,833 В противном случае это происходит следующим образом: 1594 01:34:52,916 --> 01:34:55,125 Нил нанимает адвоката, 1595 01:34:55,208 --> 01:34:58,375 который рассказывает грустную историю о старике, 1596 01:34:59,125 --> 01:35:01,500 которого подставила мошенница Лайза Дрейк... был подставлен. 1597 01:35:01,583 --> 01:35:05,708 Я был всего лишь мелким представителем. Он - миллиардер с медицинским образованием. 1598 01:35:06,750 --> 01:35:10,291 Да. Но если вы не хотите брать вину на себя, 1599 01:35:10,375 --> 01:35:12,708 нам нужны доказательства против Нила. 1600 01:35:12,791 --> 01:35:13,791 Какие доказательства? 1601 01:35:13,875 --> 01:35:15,833 Документы. Голосовые записи. 1602 01:35:15,916 --> 01:35:19,125 Вы не понимаете. Он работает не так, как мы... 1603 01:35:19,208 --> 01:35:21,333 После IPO он не появлялся в офисе. 1604 01:35:21,416 --> 01:35:23,250 До него невозможно дозвониться с помощью мобильного телефона. 1605 01:35:23,333 --> 01:35:26,250 У него есть человек, который контролирует... 1606 01:35:26,333 --> 01:35:27,458 SMS, электронные письма. 1607 01:35:27,541 --> 01:35:31,458 Принесите нам что-нибудь, что докажет. что Нил в этом замешан. 1608 01:35:31,541 --> 01:35:34,041 У него флип-телефон. Нет электронной почты. 1609 01:35:34,125 --> 01:35:36,250 Это работает следующим образом. I... 1610 01:35:36,333 --> 01:35:38,833 Мы отправили письмо генеральному директору... 1611 01:35:38,916 --> 01:35:40,166 -Горелка. -Да. 1612 01:35:40,250 --> 01:35:43,791 Затем Бреннер распечатывает копии, на которых Джек делает каракули. 1613 01:35:45,333 --> 01:35:48,750 Бреннер обобщает их для нас и уничтожает оригинал. 1614 01:35:50,166 --> 01:35:52,250 Можете ли вы принести распечатки? 1615 01:35:54,791 --> 01:35:56,750 Мы говорим судье: никакой тюрьмы. 1616 01:36:01,041 --> 01:36:02,791 Доктор Джек был прав. 1617 01:36:03,833 --> 01:36:07,666 Ничто так не вдохновляет. как чистое отчаяние. 1618 01:36:08,666 --> 01:36:11,875 Я написал Питу, что я видел пациентов Лайделла в 18 1619 01:36:11,958 --> 01:36:13,166 нашел других врачей 1620 01:36:13,250 --> 01:36:16,833 и сразу же потребовалось четверть миллиона для их вербовки. 1621 01:36:16,916 --> 01:36:20,416 Они якобы хотели Членство в гольф-клубе, плата за обучение 1622 01:36:20,500 --> 01:36:22,833 и т.д., которые Джек хотел бы подписать. 1623 01:36:27,291 --> 01:36:30,458 И доктор Джек оставил отпечатки пальцев на документе. 1624 01:36:30,541 --> 01:36:33,000 ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ - GOLDROLEX ВЕЧЕРНИЕ УЖИНЫ 1625 01:36:33,083 --> 01:36:35,791 И Бреннер принес его по моему указанию 1626 01:36:35,875 --> 01:36:39,250 на встречу по продажам, которая проходила в тот день. 1627 01:36:42,375 --> 01:36:44,250 Итак, этот Паттон. 1628 01:36:44,333 --> 01:36:45,750 Низкое десятое значение. 1629 01:36:45,833 --> 01:36:49,041 Джек не одобряет законопроект о колледже. 1630 01:36:50,958 --> 01:36:51,958 Отличные леггинсы. 1631 01:36:56,833 --> 01:36:58,125 Вы в порядке? 1632 01:36:58,208 --> 01:36:59,041 Да. 1633 01:37:06,083 --> 01:37:07,541 Выходите и хлопайте. 1634 01:37:22,166 --> 01:37:24,708 Меня зовут Бреннер 1635 01:37:24,791 --> 01:37:27,666 Кто приземляет больше всего пациентов 1636 01:37:27,750 --> 01:37:30,125 Мы разговариваем с врачами И мы понимаем. 1637 01:37:30,208 --> 01:37:33,208 Низкая дозировка Просто не работает 1638 01:37:33,291 --> 01:37:35,833 Никто не получает торт В конце концов, это больно 1639 01:37:35,916 --> 01:37:39,041 Вы хотите получить полную комиссию? Тогда сделайте следующее 1640 01:37:39,125 --> 01:37:41,916 Титрование, йо, прирост равны дозировке 1641 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 600 мкг, большее титрование 1642 01:37:44,708 --> 01:37:47,541 Титрование, йо, прирост равны дозировке 1643 01:37:47,625 --> 01:37:51,458 600 микрограммов, и наша комиссия повышается 1644 01:37:51,541 --> 01:37:55,583 Подъем! Поднимайтесь! Поднимайтесь! 1645 01:37:55,666 --> 01:37:58,375 -Rises! Поднимается! -Rises! 1646 01:37:58,458 --> 01:38:00,625 Ребята, у нас проблема! 1647 01:38:00,708 --> 01:38:02,500 И слишком мало рецептов. 1648 01:38:02,583 --> 01:38:03,583 Низкая дозировка! 1649 01:38:04,250 --> 01:38:05,916 На сегодняшний день 1650 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 Двойная комиссия на рецептах с содержанием 600 и более микрограммов! 1651 01:38:09,666 --> 01:38:12,125 Тройная комиссия с 1600 микронов! 1652 01:38:13,541 --> 01:38:15,833 Да! Вы меня понимаете? 1653 01:38:50,416 --> 01:38:51,291 Лайза? 1654 01:38:58,958 --> 01:39:00,833 Куда вы идете? Группы. 1655 01:39:02,958 --> 01:39:06,125 Да, Фиби заболела. Николь меня подменяет. 1656 01:39:08,208 --> 01:39:11,166 -Можно ли что-нибудь сделать? -Нет, с ней все будет в порядке. 1657 01:39:11,250 --> 01:39:12,250 До завтра. 1658 01:39:14,041 --> 01:39:15,875 -Всего наилучшего. -Да, спасибо. 1659 01:39:15,958 --> 01:39:17,458 Черт. 1660 01:39:18,291 --> 01:39:19,916 -Дайте мне это! -Что это? 1661 01:39:28,833 --> 01:39:30,416 Ты, сука, блядь. 1662 01:39:32,416 --> 01:39:33,541 Когда они к вам пришли? 1663 01:39:35,958 --> 01:39:36,958 Я пошел к ним. 1664 01:39:42,250 --> 01:39:43,416 Почему вы это сделали? 1665 01:39:44,833 --> 01:39:47,833 Зачем ты это сделала, Лайза? Черт возьми! 1666 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 Я спас тебя. 1667 01:39:50,500 --> 01:39:51,875 -Да. -Я дал тебе шанс. 1668 01:39:51,958 --> 01:39:55,250 Я дал тебе жизнь, а ты так поступаешь со мной? 1669 01:39:56,000 --> 01:39:57,166 Люди погибли. 1670 01:39:57,250 --> 01:39:58,666 Глупости! 1671 01:40:00,625 --> 01:40:05,291 Это наша вина. Теперь мы поощряем высокие дозы. 1672 01:40:05,375 --> 01:40:07,958 -Мы не пишем рецепты! -По нашей вине были случаи смерти! 1673 01:40:10,875 --> 01:40:14,083 Неужели вы не понимаете? Тебе просто все равно? 1674 01:40:14,166 --> 01:40:16,875 А не вы? Забавно, что сначала у тебя появляется совесть, 1675 01:40:16,958 --> 01:40:18,333 когда твоя дойная корова лопнет! 1676 01:40:18,416 --> 01:40:20,333 -Пошел ты. -Что они тебе дали? 1677 01:40:20,416 --> 01:40:24,125 Должно быть, много для такой жадной цыпочки, как ты. как будто ты в этом участвуешь. 1678 01:40:24,208 --> 01:40:26,250 -Вы меня не знаете. -Я такой же, как ты. 1679 01:40:27,125 --> 01:40:30,000 Мы эгоисты. Но вы не знаете границ. 1680 01:40:30,083 --> 01:40:32,041 Нет, я не такой, как вы. 1681 01:40:35,333 --> 01:40:36,583 Надеюсь, ты умрешь. 1682 01:40:50,791 --> 01:40:52,541 Пит, мы делаем это. 1683 01:40:54,125 --> 01:40:56,250 Просто придерживайтесь одной версии. 1684 01:40:56,333 --> 01:40:57,583 Что это означает? 1685 01:40:57,666 --> 01:40:58,916 Они участвуют в этом. 1686 01:40:59,000 --> 01:41:00,666 Другого пути нет. 1687 01:41:00,750 --> 01:41:03,583 Доктор Нил оплатит ваши судебные издержки. 1688 01:41:04,416 --> 01:41:07,625 Мы предлагаем наиболее выгодное для вас предложение.... 1689 01:41:07,708 --> 01:41:10,583 Чтобы я мог увидеть своего ребенка впервые увидеть своего ребенка в тюрьме? 1690 01:41:10,666 --> 01:41:13,000 Не обсуждается. Я не буду этого делать. 1691 01:41:13,083 --> 01:41:14,750 О тюрьме не может быть и речи, 1692 01:41:14,833 --> 01:41:17,541 но и ваши активы, ваш дом, ваши сбережения 1693 01:41:17,625 --> 01:41:20,083 вы проиграете. 1694 01:41:20,875 --> 01:41:23,291 Я люблю тебя как сына. Люблю. 1695 01:41:23,375 --> 01:41:26,291 Я позабочусь о том, чтобы чтобы вы и ваша семья 1696 01:41:26,375 --> 01:41:27,750 никогда ни в чем не испытывают недостатка. 1697 01:41:27,833 --> 01:41:28,958 Ваш дом, ваш автомобиль... 1698 01:41:30,083 --> 01:41:31,750 ...колледж для вашего ребенка. 1699 01:41:31,833 --> 01:41:33,083 Поверьте мне. 1700 01:41:39,833 --> 01:41:42,000 Когда я свидетельствую, что вы ничего не знали. 1701 01:41:42,083 --> 01:41:43,750 Так будет лучше для всех. 1702 01:41:47,875 --> 01:41:50,500 Полиция! Откройте, сэр! 1703 01:41:50,583 --> 01:41:52,291 Пит? Пит... 1704 01:42:01,875 --> 01:42:04,958 Они даже поймали Эрика Палея в Аргентине. 1705 01:42:05,708 --> 01:42:07,250 -Ты сейчас говоришь? -Да. 1706 01:42:08,833 --> 01:42:11,416 Доктор Нил ничего не знал о заговоре. 1707 01:42:12,833 --> 01:42:14,583 Но только после адвоката Нила. 1708 01:42:21,666 --> 01:42:23,916 Мисс Дрейк? Ваша дочь выздоравливает. 1709 01:42:24,791 --> 01:42:25,875 С ней все в порядке? 1710 01:42:25,958 --> 01:42:27,541 Да. Очень хорошо. 1711 01:42:30,333 --> 01:42:31,166 Мед. 1712 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 Вы слышите меня? 1713 01:42:37,166 --> 01:42:38,208 Вы слышите меня? 1714 01:43:02,416 --> 01:43:04,375 И пока все были в сборе, 1715 01:43:04,458 --> 01:43:08,041 Нил настаивал на своей глупости, И никто не мог ничего доказать. 1716 01:43:09,375 --> 01:43:10,416 БИЗНЕС С БОЛЬЮ 1717 01:43:10,500 --> 01:43:12,041 Он работал в компании Forbes. 1718 01:43:14,625 --> 01:43:18,666 Когда его спросили об обвинениях всех, кто имеет отношение к компании... 1719 01:43:18,750 --> 01:43:19,750 Моя роль? 1720 01:43:20,916 --> 01:43:22,125 Я был инвестором. 1721 01:43:23,000 --> 01:43:25,541 Я ничего не знал о повседневных делах. 1722 01:43:25,625 --> 01:43:26,958 Я был пассивным инвестором. 1723 01:43:30,708 --> 01:43:31,791 Пожалуйста, простите меня. 1724 01:43:31,875 --> 01:43:33,000 Мне очень жаль. 1725 01:43:33,541 --> 01:43:35,041 Как я рад вас видеть. 1726 01:43:46,458 --> 01:43:49,083 -Здравствуй, бабушка. -Здравствуй, милая. 1727 01:43:50,708 --> 01:43:51,833 Как дела? 1728 01:43:51,916 --> 01:43:53,416 Хорошо. Fine. 1729 01:43:59,625 --> 01:44:03,750 Мам, когда ты говорила с Джеком Нилом о гонораре спикера... 1730 01:44:03,833 --> 01:44:06,208 -Вы собираетесь начать это снова? -Нет. 1731 01:44:06,291 --> 01:44:08,833 Вы звонили ему тогда? 1732 01:44:09,416 --> 01:44:10,833 Он не дал мне своего номера. 1733 01:44:12,625 --> 01:44:13,708 Только его электронная почта. 1734 01:44:17,375 --> 01:44:20,166 Вы отправили ему письмо? Напрямую? 1735 01:44:20,750 --> 01:44:21,875 Сколько? 1736 01:44:22,833 --> 01:44:23,666 Несколько. 1737 01:44:25,041 --> 01:44:26,083 Она у вас еще есть? 1738 01:44:27,291 --> 01:44:29,125 "Вы должны знать, 1739 01:44:29,208 --> 01:44:34,291 что Тине Мерфи заплатили 8000 долларов за выступление в качестве докладчика для доктора Джейкоба, а я получила только 900 долларов". 1740 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 Хорошо. Следующий. 1741 01:44:35,875 --> 01:44:37,625 "22.000 $, 1742 01:44:37,708 --> 01:44:42,375 Андреа Уэлч, паршивая продавщица, нуждается во всех взятках..." 1743 01:44:42,458 --> 01:44:43,750 Ответил ли он? 1744 01:44:44,458 --> 01:44:45,416 Далее. 1745 01:44:47,416 --> 01:44:49,125 ОТ: ДЖЕК НИЛ ПО ПОВОДУ: ПРИВЕТ! 1746 01:44:49,208 --> 01:44:50,125 АДРЕСОВАНО: ДЖЕКИ ДРЕЙК 1747 01:44:54,875 --> 01:44:57,791 Мама. О, Боже. Слава Богу, что ты такая шлюха! 1748 01:45:29,000 --> 01:45:32,166 Заголовок об аресте доктора Джека был менее чем добрым. 1749 01:45:33,166 --> 01:45:35,208 Вы упомянули Адриенну Дженкинс, 1750 01:45:35,291 --> 01:45:36,541 Дочь, 1751 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 22-летний пациент Лонафен, который был найден мертвым, 1752 01:45:39,083 --> 01:45:41,125 с летальным содержанием фентанила в крови. 1753 01:45:41,958 --> 01:45:44,291 Эмма Ковальски, мать. 1754 01:45:44,875 --> 01:45:47,500 Сэм Уолтер, муж. 1755 01:45:48,083 --> 01:45:49,500 Могу я вас прервать? 1756 01:45:49,583 --> 01:45:50,416 Конечно. Что? 1757 01:45:50,500 --> 01:45:53,916 По их словам, риск передозировки составляет менее 1%. 1758 01:45:54,833 --> 01:45:56,166 По данным исследования. 1759 01:45:57,375 --> 01:46:00,250 -Исследование? -Исследование Хартигана. 1760 01:46:00,333 --> 01:46:02,708 Эллиот Хартиган. Автор исследования Lonafen. 1761 01:46:03,791 --> 01:46:05,166 Исследование было ошибочным? 1762 01:46:05,250 --> 01:46:06,916 Исследование было точным. 1763 01:46:07,000 --> 01:46:11,250 Из тестовой группы, состоящей из 200 пациентов через два года было получено 1764 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 клиническое наблюдение только одной передозировки. 1765 01:46:15,166 --> 01:46:16,791 Что они упустили, так это, 1766 01:46:16,875 --> 01:46:20,500 что препарат был назначен пациентам с толерантностью к опиоидам, 1767 01:46:20,583 --> 01:46:22,458 ответственными врачами, 1768 01:46:22,541 --> 01:46:25,791 которым не платили, чтобы привлечь людей. 1769 01:46:26,833 --> 01:46:28,083 И не только, 1770 01:46:28,166 --> 01:46:31,083 испытуемые были онкологические больные в терминальной стадии заболевания. 1771 01:46:31,166 --> 01:46:34,208 То есть до того, как зависимость стала проблемой, 1772 01:46:34,291 --> 01:46:35,458 большинство из них были мертвы. 1773 01:46:36,041 --> 01:46:37,625 Для пациентов, которые не были терминальными, 1774 01:46:37,708 --> 01:46:40,625 риск передозировки и зависимости и зависимость 1775 01:46:40,708 --> 01:46:44,291 как слишком высокую, потому что... 1776 01:46:46,458 --> 01:46:48,708 ...извините, но ни фига, 1777 01:46:49,500 --> 01:46:50,458 это фентанил. 1778 01:46:53,708 --> 01:46:55,541 Да, я доверял этому исследованию. 1779 01:46:56,958 --> 01:46:58,583 Исследование для онкологических больных. 1780 01:46:59,541 --> 01:47:03,416 Затем вы убедили врачей выписать Лонафен от головной боли. 1781 01:47:07,958 --> 01:47:08,791 Да. 1782 01:47:11,333 --> 01:47:14,083 Помимо штрафов и репатриации, 1783 01:47:14,166 --> 01:47:18,125 Доктор Лайделл, Я приговариваю вас к 40 месяцам. 1784 01:47:21,708 --> 01:47:23,208 16 месяцев. 1785 01:47:25,791 --> 01:47:27,291 36 месяцев. 1786 01:47:35,958 --> 01:47:37,125 Шестьдесят шесть месяцев. 1787 01:47:58,291 --> 01:47:59,916 Мы написали эту просьбу. 1788 01:48:04,833 --> 01:48:07,541 Должен сказать. Я был наивен, когда пришел в компанию. 1789 01:48:11,416 --> 01:48:13,291 Тогда я сказал об этом своему начальству, 1790 01:48:14,500 --> 01:48:16,000 это не выглядело законным... 1791 01:48:18,916 --> 01:48:20,416 ...Они сказали, что все было в штатном режиме, 1792 01:48:20,500 --> 01:48:23,125 И я поверил им и присоединился. 1793 01:48:26,000 --> 01:48:28,875 Я должен сказать, что у меня не было диплома фармацевта. 1794 01:48:28,958 --> 01:48:32,166 Что я не выписывал рецепты, что это не моя вина. 1795 01:48:32,250 --> 01:48:34,083 Но это было бы ложью. 1796 01:48:39,750 --> 01:48:42,083 Я помогал строить эту штуку. 1797 01:48:46,875 --> 01:48:48,416 Я знал, что это неправильно. 1798 01:48:51,708 --> 01:48:53,375 По правде говоря, мне нужны были деньги. 1799 01:48:55,500 --> 01:48:56,791 И уважение. 1800 01:48:58,625 --> 01:49:01,666 Настолько, что мне было все равно, как я его получу. 1801 01:49:05,708 --> 01:49:08,625 Жизнь людей была разрушена. 1802 01:49:16,166 --> 01:49:17,375 Мне жаль? 1803 01:49:18,500 --> 01:49:19,333 Да. 1804 01:49:24,500 --> 01:49:25,791 Но я в этом участвовал. 1805 01:49:33,791 --> 01:49:35,375 От имени правительства 1806 01:49:35,458 --> 01:49:38,583 Я хотел бы подчеркнуть важность этого дела. 1807 01:49:39,625 --> 01:49:42,166 Впервые руководители фармацевтических компаний приходят 1808 01:49:42,250 --> 01:49:45,541 за их роль в опиоидном кризисе. в тюрьму. 1809 01:49:46,791 --> 01:49:50,333 Это было бы невозможно без Лайзы Дрейк, это было бы невозможно. 1810 01:49:51,958 --> 01:49:54,833 Поэтому мы не рекомендуем лишение свободы, 1811 01:49:55,833 --> 01:49:58,166 ободрить людей в их ситуации, 1812 01:49:58,250 --> 01:50:00,375 делать правильные вещи. 1813 01:50:06,500 --> 01:50:08,291 Я высоко оцениваю рекомендацию правительства 1814 01:50:10,083 --> 01:50:14,500 и раскаяние мисс Дрейк, которое, как я полагаю, искренне. 1815 01:50:16,041 --> 01:50:18,083 Но ваша жадность стоила жизни. 1816 01:50:19,083 --> 01:50:21,541 Сотрудничество этого не компенсирует. 1817 01:50:23,000 --> 01:50:25,541 Это не доставляет мне никакого удовольствия, 1818 01:50:25,625 --> 01:50:27,750 но вы отправитесь в тюрьму, мисс Дрейк. 1819 01:50:29,416 --> 01:50:30,291 Подъем. 1820 01:50:35,500 --> 01:50:38,416 Я приговариваю вас к тюремному заключению 1821 01:50:38,500 --> 01:50:40,500 один год и три месяца. 1822 01:50:52,458 --> 01:50:54,041 Да. Много стыда. 1823 01:50:54,916 --> 01:50:56,000 Во многом виноват. 1824 01:50:57,333 --> 01:51:01,125 Многие вещи можно понять только понять с Божьей помощью. 1825 01:51:03,208 --> 01:51:05,916 Но не все так черно и бело. 1826 01:51:07,000 --> 01:51:08,083 Понимаете? 1827 01:51:08,166 --> 01:51:11,750 Я могу назвать много людей. которые за всю свою жизнь. 1828 01:51:11,833 --> 01:51:13,916 даже не сделали ничего хорошего. 1829 01:51:16,750 --> 01:51:19,208 Да, мы причинили вред людям. 1830 01:51:19,833 --> 01:51:22,291 Да, мы разрушили жизнь. 1831 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 Но мы дали людям, 1832 01:51:24,208 --> 01:51:25,416 кто страдал, 1833 01:51:26,166 --> 01:51:28,541 лучшее обезболивающее средство при раке, 1834 01:51:28,625 --> 01:51:29,833 которая когда-либо существовала. 1835 01:51:31,291 --> 01:51:33,208 Правда? Вы все еще верите в это? 1836 01:51:39,166 --> 01:51:40,625 Вы продаете продукт. 1837 01:51:44,625 --> 01:51:47,666 15 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1838 01:51:57,583 --> 01:51:59,958 Крем для век 1839 01:52:00,041 --> 01:52:02,875 и очиститель пор будет хорошим сочетанием. 1840 01:52:02,958 --> 01:52:04,875 -Можно? -На вашей руке? 1841 01:52:04,958 --> 01:52:06,916 -Да. -Почувствуйте, какая мягкая. 1842 01:52:07,000 --> 01:52:07,833 Да. Пятна? 1843 01:52:07,916 --> 01:52:09,666 Вот. Выглядишь отлично. 1844 01:52:09,750 --> 01:52:12,583 Все натуральное, сделано моей мамой 1845 01:52:12,666 --> 01:52:14,583 вон там, в синем. 1846 01:52:14,666 --> 01:52:16,875 Ей 68 лет. Невероятно, да? 1847 01:52:16,958 --> 01:52:19,833 -Видите, это средство работает! -Невероятно. 1848 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 Кто знает, сколько детей он в Тампе, но он умел петь. 1849 01:52:24,458 --> 01:52:26,333 Вы были женаты четыре раза? 1850 01:52:26,416 --> 01:52:27,666 Это было отменено. 1851 01:52:28,750 --> 01:52:29,791 Я думаю, что он горячий. 1852 01:52:30,833 --> 01:52:31,833 Райан, нет. 1853 01:52:32,416 --> 01:52:34,208 Воняет трупами. 1854 01:52:35,083 --> 01:52:37,166 Но я вам кое-что покажу. 1855 01:52:38,125 --> 01:52:39,500 -Это... -Николь? 1856 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 -Я принесу нам обед. -Да. 1857 01:52:41,500 --> 01:52:43,125 -Вы берете? -Чисто! 1858 01:52:43,208 --> 01:52:44,125 Ощущение. 1859 01:52:46,833 --> 01:52:49,291 О прежней жизни я не думаю. 1860 01:52:51,583 --> 01:52:52,708 Только иногда... 1861 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 ...когда я не могу заснуть. 1862 01:52:58,958 --> 01:53:00,625 Рюмка Cuervo. 1863 01:53:00,708 --> 01:53:01,791 -Да. -Спасибо. 1864 01:53:13,666 --> 01:53:16,250 Мне снятся сны, не настоящие сны, 1865 01:53:18,125 --> 01:53:19,625 в которой я управляю компанией. 1866 01:53:19,708 --> 01:53:21,916 Я вытащил нас из кривого дерьма, 1867 01:53:22,958 --> 01:53:25,250 и люди смотрят на меня, как на кого-то. 1868 01:53:27,166 --> 01:53:29,625 Это так приятно, что это меня пугает. 1869 01:53:34,166 --> 01:53:36,041 Затем я сажусь и включаю свет. 1870 01:53:54,208 --> 01:53:55,041 EILMELDUNG 1871 01:53:55,125 --> 01:53:58,583 Основатель фармацевтической компании сегодня обвиняется в подстрекательстве 1872 01:53:58,666 --> 01:54:01,125 к делу о комиссиях и взятках 1873 01:54:01,208 --> 01:54:02,583 его суждения с помощью опиоидов. 1874 01:54:02,666 --> 01:54:04,583 Джон Капур, основатель компании, 1875 01:54:04,666 --> 01:54:07,125 отправлен в тюрьму на пять с половиной лет, 1876 01:54:07,208 --> 01:54:08,833 и прокурор надеется. 1877 01:54:08,916 --> 01:54:11,125 чтобы послать сообщение фармацевтической промышленности. 1878 01:54:11,208 --> 01:54:12,833 Из чистой жадности к деньгам 1879 01:54:12,916 --> 01:54:16,083 соблазнил руководителей таких как Джон Капур из компании Insys 1880 01:54:16,166 --> 01:54:20,000 Врачи для, этот наркотик, вызывающий привыкание 1881 01:54:20,083 --> 01:54:22,166 выписывать его людям. которые в нем не нуждались. 1882 01:54:22,250 --> 01:54:25,625 Он является основателем компании Insys, и вместе 1883 01:54:25,708 --> 01:54:29,000 осужденные сегодня вместе с другими. 1884 02:02:21,750 --> 02:02:26,750 Субтитры: Аня Грэфе 167163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.