Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:23,583
СЛЕДУЮЩИЕ СОБЫТИЯ
ОСНОВАНЫ НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:28,750 --> 00:00:31,208
Не стесняйтесь осуждать меня.
3
00:00:31,291 --> 00:00:34,500
Но я сделал это
по правильным причинам.
4
00:00:37,083 --> 00:00:38,000
Подождите.
5
00:00:38,083 --> 00:00:40,916
Я не хочу его принижать.
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
БОЛЕЕ РАННИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ
7
00:00:42,500 --> 00:00:45,291
Я не буду называть имен, кроме Лайзы Дрейк.
8
00:00:47,083 --> 00:00:48,250
Вы с ней разговариваете?
9
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
Помните, что мы не
10
00:00:52,041 --> 00:00:53,500
Purdue Pharma являются.
11
00:00:53,583 --> 00:00:54,958
Не преступники.
12
00:00:55,041 --> 00:00:58,958
На дворе 2011 год.
Мы не были частью опиоидного кризиса.
13
00:00:59,041 --> 00:01:01,250
Лонафен не являлся уличным наркотиком.
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,916
Люди слышат слово "фентанил".
15
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
и сойти с ума.
16
00:01:06,375 --> 00:01:07,875
"Вы продаете фентанил?"
17
00:01:08,500 --> 00:01:10,083
Как будто я был Эль Чапо.
18
00:01:11,583 --> 00:01:13,000
Вы знаете, кто его принимает?
19
00:01:13,083 --> 00:01:14,041
ГЕМ. ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
20
00:01:14,125 --> 00:01:16,416
Ваша мама. Настоящий подарок,
21
00:01:16,500 --> 00:01:19,750
когда Лайза родилась и вместе со своим огромным
появилась на свет.
22
00:01:20,625 --> 00:01:22,166
Лайза Дрейк?
23
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
ЭХЕМ. ДОКТОР
24
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
Она придумала меня.
25
00:01:28,708 --> 00:01:31,666
Я желал ей смерти
в авиакатастрофе,
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,208
но иногда один на медленном
27
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
и болезненный путь.
28
00:01:36,875 --> 00:01:40,208
Liza were all
29
00:01:40,291 --> 00:01:41,500
Мне на это наплевать.
30
00:01:42,750 --> 00:01:44,916
Она была похожа на меня.
31
00:01:45,333 --> 00:01:46,375
Чего вы хотите?
32
00:01:47,041 --> 00:01:49,541
-Не наглей, Лайза.
-Почему бы и нет?
33
00:01:49,625 --> 00:01:52,625
Я хочу решить это мирным путем,
ради моей дочери.
34
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
"Моя дочь".
35
00:01:53,791 --> 00:01:57,125
Отличная формулировка.
Тебя никогда не было рядом с ней.
36
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
-О чем вы говорите?
-Что это?
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,791
Верните Фиби
и ты получишь каждый третий уик-энд.
38
00:02:02,875 --> 00:02:05,291
Фиби этого не хочет. И ты тоже.
39
00:02:05,375 --> 00:02:08,958
Здесь у нее прекрасный дом,
большой участок с пляжем,
40
00:02:09,041 --> 00:02:10,458
и у вас есть... машина.
41
00:02:11,583 --> 00:02:12,583
Не впутывайте меня в это.
42
00:02:13,458 --> 00:02:14,583
Вы находитесь в баре?
43
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Нет.
44
00:02:16,083 --> 00:02:17,375
Мне пора, Рэнди.
45
00:02:17,458 --> 00:02:18,291
Лайза...
46
00:02:48,333 --> 00:02:50,041
Один момент.
47
00:02:50,125 --> 00:02:51,208
На чем мы остановились?
48
00:02:52,166 --> 00:02:53,791
-Чёрт возьми, Пит.
-Рецепт.
49
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
-100 мкг.
-Моя вина.
50
00:02:56,166 --> 00:02:58,750
-Сто!
-Не надо было отвечать.
51
00:02:58,833 --> 00:03:02,291
-Что в этом такого?
-Успокойтесь.
52
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
-Джимми!
-Давай.
53
00:03:04,208 --> 00:03:06,500
-Ты будешь звонить завтра?
-Нет.
54
00:03:06,583 --> 00:03:07,708
-Дрянь!
-Здравствуйте.
55
00:03:13,333 --> 00:03:16,166
Я не в настроении танцевать на коленях.
56
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
Я хотел уйти со сцены.
57
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
-Я не буду вам платить.
-Я не продам вам его.
58
00:03:23,500 --> 00:03:24,833
Давайте играть во что?
59
00:03:25,958 --> 00:03:29,625
Одна игра? Только одну.
Ставлю 10 долларов, что ты проиграешь.
60
00:03:32,333 --> 00:03:37,500
Попробуйте, но учтите.
В школе я занимался борьбой.
61
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
Ну...
62
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Вы сидите в магазине,
так что вы не банкир.
63
00:03:48,875 --> 00:03:51,666
Может быть, страховые компании,
но Феррагамо?
64
00:03:53,333 --> 00:03:54,458
Наверное, автомобили.
65
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
Или торговый представитель фармацевтической компании.
66
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
Она умела оценивать людей.
67
00:04:03,250 --> 00:04:05,708
Один чувствовал себя понятым ею
68
00:04:05,791 --> 00:04:07,375
и уважают,
69
00:04:07,458 --> 00:04:09,833
и через 45 минут
вы лишились двух тысяч.
70
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
И прежде чем я успел дать отпор,
71
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
он начинается так.
72
00:04:14,875 --> 00:04:15,791
Итак.
73
00:04:15,875 --> 00:04:19,291
У него череп
между моих 13-летних ног
74
00:04:19,375 --> 00:04:21,125
и происходит следующим образом...
75
00:04:23,208 --> 00:04:24,666
Например, Pac-Man.
76
00:04:24,750 --> 00:04:29,416
И я понимаю,
что этот мягкотелый дьякон хочет..,
77
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
как бы это сказать,
78
00:04:32,333 --> 00:04:33,708
откусить мой член.
79
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
Ее отец?
80
00:04:36,208 --> 00:04:40,583
Нет, он был... моим приемным отцом.
81
00:04:40,666 --> 00:04:42,333
Как ужасно.
82
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Просто ужасно.
83
00:04:44,333 --> 00:04:46,833
Все складывается удачно.
84
00:04:46,916 --> 00:04:49,625
Я выбил ему пару зубов.
пока он до них не добрался.
85
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Да?
86
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Сэр!
87
00:04:53,375 --> 00:04:54,458
Слушать.
88
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
Я уверен, что вы слышите это постоянно:
89
00:04:57,333 --> 00:04:58,750
Я вытащу тебя отсюда.
90
00:04:58,833 --> 00:05:01,458
Убедитесь..,
что мы выберемся отсюда целыми и невредимыми.
91
00:05:01,541 --> 00:05:03,583
-Дестини! Телефон.
-Я должен идти.
92
00:05:03,666 --> 00:05:06,083
Слушай. Ты мне нравишься.
93
00:05:06,666 --> 00:05:07,750
Работа для меня.
94
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
В этом году - сто тысяч.
95
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
-Действительно?
-Да.
96
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
Телефон!
97
00:05:15,125 --> 00:05:18,875
Если я вру, ты можешь
целовать меня по всему телу.
98
00:05:19,541 --> 00:05:20,958
Судьба! Телефон!
99
00:05:38,833 --> 00:05:40,958
-Что случилось?
-Простите.
100
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
Хорошо.
101
00:05:41,958 --> 00:05:43,458
-Простите.
-Что случилось?
102
00:05:43,541 --> 00:05:45,958
Это было глупо. Теперь они нас выгоняют.
103
00:05:46,041 --> 00:05:47,541
Не надо.
104
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
Все в порядке. Что случилось?
105
00:05:49,708 --> 00:05:53,125
Таким образом, если здесь
исключение не оправдано,
106
00:05:53,208 --> 00:05:54,083
что тогда?
107
00:05:54,166 --> 00:05:55,708
В чем заключается правонарушение?
108
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Выберите один.
109
00:05:56,958 --> 00:05:59,500
Приносить незаконные фейерверки.
110
00:05:59,583 --> 00:06:01,416
Итак, это были
111
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
ни фейерверков, ни незаконных.
112
00:06:03,916 --> 00:06:05,166
Я купил их.
113
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
Дело не в этом.
114
00:06:06,541 --> 00:06:09,666
Ваша дочь подвергла опасности всех студентов
в опасности.
115
00:06:09,750 --> 00:06:11,083
Блин.
116
00:06:11,166 --> 00:06:12,000
Был
117
00:06:12,083 --> 00:06:15,291
никакой опасности.
Они находились на другой стороне дороги.
118
00:06:15,375 --> 00:06:17,541
-Не в школе.
-Все правильно.
119
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
Несанкционированный уход из школы.
120
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Да, но я посмотрел
в положении о долге,
121
00:06:22,791 --> 00:06:25,958
и если бы вы хотели,
достаточно предупреждения.
122
00:06:26,041 --> 00:06:27,583
Или пятидневный запрет на посещение школы.
123
00:06:27,666 --> 00:06:28,500
О, Боже.
124
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Скажем, день?
125
00:06:30,708 --> 00:06:33,833
Все равно очень строго,
но я могу это принять.
126
00:06:45,666 --> 00:06:46,541
Извините.
127
00:06:49,958 --> 00:06:52,333
Все хорошо, девочки. Не унывайте.
128
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
-Три дня?
-Они собирались выгнать ее.
129
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
-Это наполовину плохо.
-Это кошмар.
130
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
-Кто за ней следит?
-Не знаю.
131
00:07:14,541 --> 00:07:16,125
Кто вас спрашивал?
132
00:07:16,208 --> 00:07:18,583
Не могли бы вы...
133
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Все будет хорошо. Хорошо?
134
00:07:21,333 --> 00:07:24,750
Они меня выгнали,
так что я свободен.
135
00:07:24,833 --> 00:07:26,375
Это было быстро.
136
00:07:26,458 --> 00:07:28,583
Вы оскорбляете меня...
137
00:07:28,666 --> 00:07:30,666
Вы сказали - неделя.
138
00:07:30,750 --> 00:07:31,833
Это два месяца.
139
00:07:31,916 --> 00:07:35,458
Прости, что износила твой диван
в гараже.
140
00:07:35,541 --> 00:07:37,416
Не говоря уже о деньгах.
141
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
Вы получите свои деньги.
142
00:07:40,333 --> 00:07:42,875
-Вы поняли.
-Замечательно. Замечательно!
143
00:07:43,541 --> 00:07:44,916
-Как?
-Скоро!
144
00:07:45,000 --> 00:07:46,458
Как это бывает, Энди,
145
00:07:46,541 --> 00:07:49,958
мы с твоей сестрой
скоро будем хорошо зарабатывать.
146
00:07:50,041 --> 00:07:51,708
Cool.
147
00:07:52,500 --> 00:07:54,916
С помощью веб-камер? Или мошенничество с личными данными?
148
00:07:55,000 --> 00:07:59,458
Лайза придумала кое-что
для средств по уходу за кожей.
149
00:07:59,541 --> 00:08:01,958
-Такой умный и креативный.
-Пожалуйста, не надо.
150
00:08:02,041 --> 00:08:04,291
Да, это здорово. Приложение.
151
00:08:04,375 --> 00:08:06,916
DRAKE
УХОД ЗА КОЖЕЙ
152
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
С такой штуковиной,
153
00:08:09,125 --> 00:08:12,791
который делает фотографию лица
и загружает его.
154
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Определяет тип кожи
155
00:08:14,166 --> 00:08:17,166
и создает план ухода
с использованием маминых продуктов.
156
00:08:18,291 --> 00:08:21,166
-Наверное, это было тяжело.
-Да, было.
157
00:08:21,250 --> 00:08:23,541
Со сложной технологией.
158
00:08:23,625 --> 00:08:26,166
Например, дизайн интерьера или телемедицина.
159
00:08:26,250 --> 00:08:28,041
Вы теперь технический эксперт?
160
00:08:28,125 --> 00:08:30,375
Лайза, твоя жизнь на краю пропасти.
161
00:08:30,458 --> 00:08:32,666
-Пошел ты, Энди!
-Знаешь что?
162
00:08:32,750 --> 00:08:34,000
Убирайтесь из моего дома!
163
00:08:34,082 --> 00:08:36,625
-Хорошо!
-Достаточно!
164
00:08:38,291 --> 00:08:39,707
-Она этого не хочет.
-Да.
165
00:08:39,791 --> 00:08:41,832
-Нет...
-Ты следующая, мам.
166
00:09:02,958 --> 00:09:03,791
О, Боже.
167
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Здравствуйте.
168
00:09:15,625 --> 00:09:16,458
Здравствуйте.
169
00:09:23,166 --> 00:09:24,416
Да ладно, милая, все в порядке.
170
00:10:08,666 --> 00:10:10,416
...скорее всего, в тюрьме.
171
00:10:10,500 --> 00:10:12,458
-Но моя мама...
-Фиби...
172
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
Моя мама. Она с ними разговаривала.
173
00:10:14,750 --> 00:10:16,166
Я буду только отстранен.
174
00:10:16,250 --> 00:10:17,666
Пора спать. Приходите.
175
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
Это Сидни.
176
00:10:19,708 --> 00:10:20,625
Он работает на лодках.
177
00:10:20,708 --> 00:10:23,625
Упал с лодки
и сломал руку.
178
00:10:23,708 --> 00:10:25,666
Среди них.
179
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
Я - Камилла.
180
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
-Вы переезжаете?
-Да. Вон там.
181
00:10:29,916 --> 00:10:31,708
Знаете что?
182
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
У меня есть кое-что для вас.
183
00:10:33,833 --> 00:10:34,708
Здравствуйте.
184
00:10:34,791 --> 00:10:38,250
Печально известная Фиби,
которая подожгла школу.
185
00:10:38,333 --> 00:10:40,291
Только лес.
186
00:10:40,375 --> 00:10:42,833
Время от времени случаются пожары.
187
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Круг жизни.
-Да.
188
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
-Добро пожаловать в D Block.
-Спасибо.
189
00:10:48,000 --> 00:10:50,041
Здесь шумно?
190
00:10:50,125 --> 00:10:51,458
-Немного.
-Ок.
191
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
-Хорошо.
-Хорошо.
192
00:10:55,083 --> 00:10:57,041
У меня уже есть одеяло. Спасибо.
193
00:10:57,125 --> 00:10:58,166
Квилт.
194
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
Мы не можем их принять.
195
00:11:01,041 --> 00:11:01,875
Пожалуйста.
196
00:11:01,958 --> 00:11:04,708
Она переживает период Робин Гуда.
197
00:11:04,791 --> 00:11:06,416
и считает нас богатыми.
198
00:11:06,500 --> 00:11:07,375
Хорошо. Конечно.
199
00:11:07,458 --> 00:11:09,791
-Хорошо. Спасибо.
-Да.
200
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
-Спасибо.
-Спасибо.
201
00:11:10,958 --> 00:11:13,083
-Спасибо за это.
-Да, спасибо.
202
00:11:13,166 --> 00:11:15,041
-Спасибо.
-Спасибо.
203
00:11:15,125 --> 00:11:17,458
-Мы остались довольны.
-Приезжает в любое время.
204
00:11:17,541 --> 00:11:19,125
Она готова на все ради сока.
205
00:11:19,958 --> 00:11:20,875
Пока.
206
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
-Хорошо.
-Спасибо.
207
00:11:25,791 --> 00:11:27,375
Мы их засунем!
208
00:11:27,458 --> 00:11:29,166
-Вы хорошо себя чувствуете?
-Да. А вы?
209
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
-Да.
-Хорошо.
210
00:11:38,541 --> 00:11:39,875
Хотите попкорн?
211
00:11:40,750 --> 00:11:41,666
Ок.
212
00:11:42,458 --> 00:11:43,375
Пульт дистанционного управления.
213
00:12:31,875 --> 00:12:33,958
Я не отказываюсь от себя.
214
00:12:36,125 --> 00:12:38,541
Я не откажусь от своей мечты.
215
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
Моя жизнь будет чего-то стоить.
216
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
Здравствуйте, господин Бреннер.
217
00:12:59,083 --> 00:13:00,083
Лайза Дрейк слушает.
218
00:13:00,166 --> 00:13:03,291
Было приятно познакомиться с Вами вчера.
219
00:13:03,375 --> 00:13:05,250
Надеюсь, у вас все хорошо.
220
00:13:06,166 --> 00:13:11,583
Я звоню по поводу предложения.
которое они предложили мне вчера.
221
00:13:11,666 --> 00:13:13,958
Пожалуйста, перезвоните мне.
222
00:13:14,041 --> 00:13:18,166
Это было бы замечательно.
Всего хорошего.
223
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
И...
224
00:13:19,416 --> 00:13:20,416
Да, до свидания.
225
00:13:54,541 --> 00:13:55,500
Мама.
226
00:13:55,583 --> 00:13:58,583
Ты пройдешь через это. Да.
227
00:13:59,166 --> 00:14:00,208
Да, это так.
228
00:14:01,375 --> 00:14:02,583
Вы можете это сделать.
229
00:14:05,833 --> 00:14:07,291
Дело не в деньгах.
230
00:14:08,250 --> 00:14:12,458
Они поддержат крупнейшее IPO
года.
231
00:14:13,833 --> 00:14:14,791
О чем она?
232
00:14:16,541 --> 00:14:18,666
Когда вы оглядываетесь на свою жизнь,
233
00:14:18,750 --> 00:14:21,666
вы можете сказать:
"Я был не только банкиром.
234
00:14:22,791 --> 00:14:24,000
Я был героем".
235
00:14:24,083 --> 00:14:27,500
Почему ваш прорыв на рынке
менее 1 %?
236
00:14:27,583 --> 00:14:29,916
Потому что у нас нет средств.
237
00:14:30,000 --> 00:14:30,833
СОГЛАСИЕ
238
00:14:30,916 --> 00:14:31,791
Это и есть праксиома.
239
00:14:31,875 --> 00:14:34,958
Они продают болеутоляющее средство фентанил,
240
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
который является чрезвычайно токсичным и неэффективным.
241
00:14:38,625 --> 00:14:41,833
Он воздействует на зубы
и начинает действовать только через 45 минут.
242
00:14:41,916 --> 00:14:43,916
Лонафен действует в течение пяти минут.
243
00:14:44,000 --> 00:14:46,333
Быстрее, чем "морские котики".
244
00:14:46,416 --> 00:14:50,083
Для онкологических больных, испытывающих боль
эти пять минут - подарок.
245
00:14:50,166 --> 00:14:53,000
Но ваш препарат Binaca содержит фентанил,
не так ли?
246
00:14:54,000 --> 00:14:55,250
То, что убило в Огайо?
247
00:14:55,333 --> 00:14:57,500
Нет. Согласно исследованию Хартигана
248
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
риск привыкания и передозировки составляет
составляет менее 1%.
249
00:15:01,291 --> 00:15:03,750
35 миллионов долларов.
Это уровень долга Занны?
250
00:15:05,041 --> 00:15:07,291
На самом деле, 80 млн. долл.
251
00:15:07,375 --> 00:15:09,041
Из карманов этого парня,
252
00:15:09,125 --> 00:15:11,625
Доктор Джек Нил, сомнительный миллиардер.
253
00:15:11,708 --> 00:15:14,291
Если рассматривать возможный прорыв на рынке
254
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
после IPO, из 26% в рассмотрение....
255
00:15:17,541 --> 00:15:20,958
Скоро банкрот
из-за этого суетливого слабака,
256
00:15:21,041 --> 00:15:22,458
наш генеральный директор Эрик Палей.
257
00:15:22,541 --> 00:15:24,333
Рыночная стоимость - 1 млрд. долл.
258
00:15:24,416 --> 00:15:28,000
Как вы знаете, у нас есть проблемы,
259
00:15:28,083 --> 00:15:30,666
Поиск инвесторов.
260
00:15:30,750 --> 00:15:32,375
Брент Ларкин, маркетинг,
261
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
ложная змея, комплект,
262
00:15:35,125 --> 00:15:38,000
потому что люди покупают противоположное
того, что он продает.
263
00:15:38,083 --> 00:15:41,041
Мы оба боролись за повышение в прошлом году.
оба боролись за повышение.
264
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
Инвестировать 10 млн. долл,
265
00:15:42,916 --> 00:15:44,875
Врачи, пациенты
266
00:15:44,958 --> 00:15:47,000
и сторонние плательщики на это клюют
267
00:15:47,083 --> 00:15:48,208
и сделать Lonafen прибыльным.
268
00:15:49,625 --> 00:15:50,666
Слушать.
269
00:15:51,250 --> 00:15:53,916
Неважно.
если эта штука - чудодейственное лекарство.
270
00:15:54,000 --> 00:15:55,458
Никто его не выписывает.
271
00:15:55,541 --> 00:15:58,208
Продать патент кому-нибудь,
272
00:15:58,291 --> 00:16:01,291
кто имеет средства
закрепиться на рынке.
273
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Отсутствуют.
274
00:16:03,875 --> 00:16:04,708
ДЕВУШКА ИЗ СТРИП-КЛУБА
275
00:16:07,416 --> 00:16:08,250
Да?
276
00:16:13,541 --> 00:16:14,416
Кто это?
277
00:16:14,875 --> 00:16:17,708
Представитель компании J&J.
278
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
А замораживание найма?
279
00:16:22,000 --> 00:16:23,250
Мистер Бреннер, Лайза Дрейк.
280
00:16:23,333 --> 00:16:25,583
Я не хочу застать вас врасплох.
281
00:16:25,666 --> 00:16:28,250
-Я звонил...
-Адрес не указан на карточке.
282
00:16:28,333 --> 00:16:31,708
Но на сайте.
Я позвонил, и они посмотрели.
283
00:16:31,791 --> 00:16:34,833
Я хотел бы
принять Ваше интересное предложение.
284
00:16:37,166 --> 00:16:38,041
Curriculum vitae?
285
00:16:38,125 --> 00:16:38,958
-Да!
-Приходите.
286
00:16:51,833 --> 00:16:55,500
-Два года обучения в средней школе?
-Я начал карьеру в сфере продаж.
287
00:16:55,583 --> 00:16:57,708
-Cutco? Ножи для стейков, продажа дверей?
-Да!
288
00:16:57,791 --> 00:17:00,250
Были и другие ножи.
289
00:17:01,500 --> 00:17:03,458
Amway, Avon, Mary Kay.
290
00:17:04,165 --> 00:17:06,833
Президент компании Green Rock Enterprises.
Что это такое?
291
00:17:06,915 --> 00:17:10,000
Мы хотели делать биосахар из свиного навоза.
292
00:17:10,083 --> 00:17:11,958
производить экологически чистый продукт
производить экологически чистый гипсокартонный продукт.
293
00:17:13,415 --> 00:17:14,583
Классная вещь.
294
00:17:14,665 --> 00:17:17,583
-Ригборд из свиных какашек?
-Почти. Да.
295
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Вы являетесь владельцем ресторана в Саванне?
296
00:17:20,583 --> 00:17:21,915
Все идет хорошо.
297
00:17:22,000 --> 00:17:24,250
Для моего бывшего мужа.
298
00:17:28,083 --> 00:17:30,000
Дайте мне шанс.
299
00:17:31,000 --> 00:17:32,166
Один шанс, пожалуйста.
300
00:17:33,500 --> 00:17:34,750
Приходите.
301
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
-У вас есть файл Word?
-Да.
302
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Вот.
303
00:17:46,750 --> 00:17:49,875
ОПЫТ
УЧЕНЫЙ-БИОХИМИК. EMPLOYEE
304
00:17:56,250 --> 00:17:59,083
СТЕПЕНЬ В ОБЛАСТИ ЭКОНОМИКИ
305
00:18:04,416 --> 00:18:08,916
БОЛЬ И ПРИБЫЛЬ
306
00:18:17,458 --> 00:18:20,500
Био... С отличием в области биохимии... I...
307
00:18:22,750 --> 00:18:25,375
Доктор медицины?
308
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
-Приходите.
-Бог.
309
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
-Пит, мы можем поговорить?
-Лос.
310
00:18:36,750 --> 00:18:38,041
-Простите меня.
-Доктор Нил!
311
00:18:38,541 --> 00:18:40,958
-Это Лайза Дрейк.
-Привет!
312
00:18:42,125 --> 00:18:42,958
Привет.
313
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Я прочитал вашу статью
в журнале Pharma Quarterly...
314
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
Я ваш поклонник!
315
00:18:47,416 --> 00:18:49,000
Как мило с вашей стороны.
316
00:18:49,083 --> 00:18:50,041
Рад знакомству с Вами.
317
00:18:56,333 --> 00:18:57,416
Хорошо.
318
00:18:57,500 --> 00:18:59,416
-Все мои.
-Да.
319
00:19:00,708 --> 00:19:01,541
Итак...
320
00:19:02,791 --> 00:19:03,708
Это ваша жена?
321
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
Красивая улыбка.
322
00:19:05,833 --> 00:19:06,958
Да. Спасибо.
323
00:19:07,041 --> 00:19:08,666
Знаете ли Вы эту историю?
324
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
-Я бы хотел их услышать.
-Ну...
325
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Женат сорок лет.
326
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
Занна была моей жизнью.
327
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
Она была.
328
00:19:21,375 --> 00:19:22,250
Да.
329
00:19:22,833 --> 00:19:25,750
Когда у нее обнаружили рак печени,
330
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
Я мог принять
что она умрет,
331
00:19:29,916 --> 00:19:33,291
но не,
что она умрет мучительно,
332
00:19:34,250 --> 00:19:35,291
и полны страха
333
00:19:36,333 --> 00:19:37,541
от боли.
334
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
Именно поэтому я разработал препарат "Лонафен",
335
00:19:41,250 --> 00:19:43,000
чтобы другие онкологические больные
336
00:19:43,083 --> 00:19:45,666
получить помощь,
которую не получила моя жена.
337
00:19:47,125 --> 00:19:47,958
Понятно.
338
00:19:48,041 --> 00:19:51,375
Если быть совсем откровенным,
эта вещь обречена.
339
00:19:52,208 --> 00:19:54,125
Да. Не обижайтесь.
340
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
Когда корабль должен затонуть,
341
00:19:56,291 --> 00:19:58,750
все, что нам нужно сделать, это
направиться к айсбергу.
342
00:19:59,708 --> 00:20:04,958
В любом случае, нет лучшего моряка
чем капитан Пит.
343
00:20:05,041 --> 00:20:05,916
Спасибо, сэр.
344
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
С радостью.
345
00:20:08,416 --> 00:20:11,166
Итак... Вот мое резюме.
346
00:20:11,250 --> 00:20:12,583
Он нам не нужен.
347
00:20:14,000 --> 00:20:15,708
-Замечательно. Хорошо.
-Хорошо.
348
00:20:15,791 --> 00:20:16,666
Я участвую?
349
00:20:17,625 --> 00:20:19,375
-Да.
-До встречи.
350
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Хорошо, босс.
351
00:20:21,083 --> 00:20:23,125
-Они будут великолепны.
-Спасибо.
352
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
-Хорошая работа, Пит.
-Спасибо.
353
00:20:25,375 --> 00:20:28,416
-Айсберг?
-Он немного драматизирует.
354
00:20:28,500 --> 00:20:30,375
-Слабый квартал.
-Они говорят гадости.
355
00:20:30,458 --> 00:20:33,541
-В конце концов, я представитель.
-Это касается морфия?
356
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
Освеженный аспирин?
357
00:20:34,833 --> 00:20:36,666
-Брент.
-Привет. Я Лайза Дрейк.
358
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
В настоящее время мы никого не нанимаем.
359
00:20:40,166 --> 00:20:41,958
Доктор Нил принял ее на работу.
360
00:20:44,333 --> 00:20:45,458
Заработная плата составляет 7,60 долл.
361
00:20:45,541 --> 00:20:47,333
Вы оплачиваете свои командировочные расходы.
362
00:20:47,916 --> 00:20:48,791
У вас есть одна неделя.
363
00:20:49,958 --> 00:20:51,541
Неделя на что?
364
00:20:51,625 --> 00:20:52,666
Найти врача.
365
00:20:52,750 --> 00:20:54,208
Что это означает?
366
00:20:54,291 --> 00:20:57,291
Кто выписывает рецепт на лекарство.
Только один рецепт.
367
00:20:57,375 --> 00:20:58,208
А если нет?
368
00:20:59,041 --> 00:21:00,041
Вы уволены.
369
00:21:00,125 --> 00:21:03,583
Отличная, никакая безопасность,
низкая базовая зарплата...
370
00:21:03,666 --> 00:21:05,500
Базовая заработная плата не имеет значения.
371
00:21:05,583 --> 00:21:08,875
Комиссионные отправляют в рай.
Хотите рецепт?
372
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
-Что?
-40 тысяч.
373
00:21:10,208 --> 00:21:11,583
-Год?
-Месяц.
374
00:21:13,958 --> 00:21:16,791
48 тысяч комиссионных в год на одного пациента?
375
00:21:16,875 --> 00:21:18,458
Или полмиллиона за десять.
376
00:21:18,541 --> 00:21:19,666
Серьезно?
377
00:21:19,750 --> 00:21:22,000
Все зависит от вас и вашей добычи.
378
00:21:22,500 --> 00:21:25,958
Лотерейный билет лежит
погребенный под тысячами отказов.
379
00:21:26,041 --> 00:21:29,458
Требуется мужество и смелость
чтобы намазать его.
380
00:21:29,583 --> 00:21:30,416
Понятно.
381
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Ваше домашнее задание.
Не смущай меня.
382
00:21:36,500 --> 00:21:38,875
Лонафен - революционный препарат
383
00:21:38,958 --> 00:21:41,416
для лечения онкологических больных.
384
00:21:41,500 --> 00:21:45,666
Независимое двухлетнее исследование
в Массачусетской больнице
385
00:21:45,750 --> 00:21:48,000
под руководством доктора Эллиота Хартигана,
386
00:21:48,083 --> 00:21:50,708
установили, что риск
передозировки и зависимости
387
00:21:50,791 --> 00:21:54,208
для пациентов, принимающих Лонафен,
составляет менее 1%.
388
00:21:55,000 --> 00:21:58,291
Лонафен - это
первый в мире спрей с фентанилом.
389
00:21:58,375 --> 00:21:59,958
Он распыляется под язык,
390
00:22:00,041 --> 00:22:02,083
где она перекачивается через артерию
391
00:22:02,166 --> 00:22:04,875
всасывается в кровь
всасывается в кровь.
392
00:22:04,958 --> 00:22:08,291
Самое быстрое облегчение,
и при этом без иглы.
393
00:22:09,250 --> 00:22:12,208
-Что это такое?
-Когда пациенты испытывают боль...
394
00:22:12,291 --> 00:22:14,250
Реклама лекарственного препарата.
395
00:22:14,333 --> 00:22:17,583
"Советы и рекомендации торгового представителя фармацевтической компании".
396
00:22:17,666 --> 00:22:18,500
Ок.
397
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
"Дорогая начинающая:
блузка широкого кроя
398
00:22:22,791 --> 00:22:24,208
-и бюстгальтер пуш-ап..."
-Нет!
399
00:22:24,291 --> 00:22:26,625
"...были нормой в течение 20 лет".
400
00:22:26,708 --> 00:22:28,583
-Нет! Прекратите!
-Нет!
401
00:22:28,666 --> 00:22:30,541
Вы должны это услышать.
402
00:22:31,875 --> 00:22:32,833
О, Боже.
403
00:22:33,666 --> 00:22:35,958
"Идите в раздевалку в больнице,
404
00:22:36,041 --> 00:22:38,541
снимите одежду
и ждите доктора..."
405
00:22:38,625 --> 00:22:40,208
Это плохо. Вы - ребенок.
406
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
Вы не читаете это!
407
00:22:42,291 --> 00:22:43,500
Нет!
408
00:22:43,583 --> 00:22:44,458
Прекратите.
409
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Это забавно.
410
00:22:46,958 --> 00:22:50,375
"Я продаю доктору,
который флиртует со мной..." Заключение.
411
00:22:50,458 --> 00:22:52,708
Спасибо. Оставьте это маме. Достаточно.
412
00:22:52,791 --> 00:22:54,208
Нет, дайте...
413
00:22:54,291 --> 00:22:56,750
Это не для вас.
414
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
Больше так не делайте.
415
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Извините.
416
00:23:00,125 --> 00:23:01,333
Я должен сосредоточиться.
417
00:23:05,083 --> 00:23:05,958
Откройте багажник.
418
00:23:06,041 --> 00:23:08,041
ЧИСТКА
МОДИФИКАЦИИ И РЕМОНТ
419
00:23:08,125 --> 00:23:09,958
ПОШИВ ОДЕЖДЫ НА ЗАКАЗ
420
00:23:13,375 --> 00:23:14,333
Что в нем?
421
00:23:17,083 --> 00:23:18,041
Что это за запах?
422
00:23:18,125 --> 00:23:20,208
Лазанья со шпинатом и яблочный штрудель.
423
00:23:20,291 --> 00:23:23,333
-Из видео.
-Это Пит.
424
00:23:23,416 --> 00:23:25,041
Разве тебе не нужно ходить в школу?
425
00:23:25,125 --> 00:23:26,375
-Выгнать.
-Отстранение от работы.
426
00:23:26,458 --> 00:23:27,625
-За что?
-Поджог.
427
00:23:27,708 --> 00:23:28,541
Нет.
428
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
-Круто.
-Куда?
429
00:23:52,500 --> 00:23:53,875
Лейклендская клиника лечения боли.
430
00:23:53,958 --> 00:23:57,583
Пещера доктора Натана Лайделла,
Человек стоимостью 9 миллионов долларов.
431
00:23:58,166 --> 00:24:00,416
Именно столько он потратил на конкурс.
432
00:24:01,458 --> 00:24:03,541
Боже мой.
433
00:24:04,208 --> 00:24:06,625
Это, друзья, и есть человек с состоянием в 9 миллионов долларов.
434
00:24:12,000 --> 00:24:14,041
Он более безопасен, чем аспирин.
435
00:24:14,125 --> 00:24:17,083
Благодаря быстрому эффекту
можно использовать другие обезболивающие средства
436
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
уменьшить, что лучше.
437
00:24:18,958 --> 00:24:21,250
Поэтому они не так ошеломлены.
438
00:24:21,333 --> 00:24:23,750
"Благословение, дар". Вот что мы слышим
439
00:24:23,833 --> 00:24:26,833
пациентов и их семей.
А вы, доктор?
440
00:24:28,791 --> 00:24:30,166
Невероятно.
441
00:24:30,250 --> 00:24:34,208
Если у вас есть пациенты,
мы оставим купоны. Сообщите нам...
442
00:24:34,291 --> 00:24:36,333
Нет, вот эта штука. Что это?
443
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
Яблочный штрудель.
444
00:24:39,875 --> 00:24:41,208
Тук-тук.
445
00:24:41,291 --> 00:24:42,875
Она живет.
446
00:24:44,041 --> 00:24:45,500
Я звонил тебе.
447
00:24:46,583 --> 00:24:49,083
Нейт. Мне так жаль.
448
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
Я был в командировке
на островах Теркс и Кайкос.
449
00:24:51,958 --> 00:24:54,000
В следующий раз пойдем со мной.
450
00:24:55,458 --> 00:24:57,708
Мне есть что вам рассказать.
451
00:24:57,791 --> 00:24:59,000
Пойдемте в ваш офис.
452
00:25:10,666 --> 00:25:12,250
В конце концов, все прошло неплохо.
453
00:25:12,333 --> 00:25:14,083
Праксиом контролирует его.
454
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Потому что у нее есть макароны?
455
00:25:16,458 --> 00:25:19,625
Он напоминает ей девушку
из средней школы,
456
00:25:19,708 --> 00:25:21,250
только теперь он главный.
457
00:25:27,208 --> 00:25:30,833
Ваш двойной латте "Сникер".
Снова о Лонафене.
458
00:25:30,916 --> 00:25:33,625
Это
наиболее быстродействующее обезболивающее средство.
459
00:25:33,708 --> 00:25:36,125
-Пять минут после приема...
-Я буду на связи.
460
00:25:36,208 --> 00:25:39,125
На 45 минут быстрее, чем Ксерафен.
Доктор Боуэн!
461
00:25:43,041 --> 00:25:44,958
Доктор Чен полностью занят.
462
00:25:45,041 --> 00:25:48,291
Покажите, пожалуйста, ей клиническое исследование.
463
00:25:48,375 --> 00:25:50,291
Или я оставлю там немного.
464
00:25:50,375 --> 00:25:54,458
У нас есть отличные вещи.
Эти ручки. Они великолепны.
465
00:25:54,541 --> 00:25:56,250
-Откуда вы?
-Zanna Therapeutics.
466
00:25:56,333 --> 00:25:57,375
Для своих детей?
467
00:25:57,458 --> 00:26:01,125
Нет, этот товар был запрещен много лет назад.
468
00:26:02,833 --> 00:26:03,833
ОСЛАБЛЕНИЕ БОЛИ
469
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
470
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
БОЛЕВАЯ ТЕРАПИЯ
471
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
Доктор Лэннинг, я продаю новый...
472
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
Доброе утро, доктор. Один момент.
473
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
Спасибо за ожидание.
474
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
Хорошо.
475
00:26:27,833 --> 00:26:28,916
Вы уже пробовали.
476
00:26:29,000 --> 00:26:30,125
Она отвратительна.
477
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
Да.
478
00:26:36,833 --> 00:26:37,666
Фиб?
479
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
Фиб, ты в порядке?
480
00:26:40,750 --> 00:26:42,333
-Да, а что?
-Вы пристально смотрите.
481
00:27:01,583 --> 00:27:03,625
Как поживаете, моя дорогая?
482
00:27:04,291 --> 00:27:05,125
Привет.
483
00:27:05,208 --> 00:27:06,333
Итак...
484
00:27:12,333 --> 00:27:13,166
О, Боже.
485
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
Все в порядке. Она в порядке.
486
00:27:15,875 --> 00:27:18,458
Все хорошо. Освободите место. Все хорошо.
487
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
Могу ли я помочь?
488
00:27:20,250 --> 00:27:23,375
Нет. У нее приступ.
Все в порядке.
489
00:27:23,458 --> 00:27:24,958
Все в порядке. Посмотри на меня.
490
00:27:25,041 --> 00:27:27,166
Посмотри на маму. Все в порядке.
491
00:27:27,250 --> 00:27:29,125
Я тебя понял.
492
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
Все в порядке, дорогая.
493
00:27:34,541 --> 00:27:36,500
Фиби, у тебя что-то случилось?
494
00:27:37,083 --> 00:27:38,833
У меня эпилепсия.
495
00:27:38,916 --> 00:27:40,791
Это общий диагноз
496
00:27:40,875 --> 00:27:43,916
для "У Фиби припадки
и мы не знаем, почему".
497
00:27:44,458 --> 00:27:46,416
Но я знаю, почему. Вот почему.
498
00:27:47,000 --> 00:27:49,750
-Опухоль.
-Это не опухоль. Не рак.
499
00:27:50,583 --> 00:27:53,583
Мы называем это АВМ,
артериовенозная мальформация.
500
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
Клубок кровеносных сосудов.
501
00:27:55,666 --> 00:27:58,958
Когда кровь накапливается,
это вызывает приступ.
502
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
И что нам теперь делать?
503
00:28:03,333 --> 00:28:04,833
Надеюсь, что ничего.
504
00:28:04,916 --> 00:28:07,875
Он имеет небольшие размеры и кажется стабильным.
505
00:28:07,958 --> 00:28:11,833
АВМ, возникшие в детстве
иногда расправляются в период полового созревания.
506
00:28:11,916 --> 00:28:12,750
Фу.
507
00:28:13,416 --> 00:28:14,916
А если нет?
508
00:28:16,291 --> 00:28:17,958
Тогда его необходимо удалить.
509
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
Вариант А,
Хорошим вариантом является краниотомия.
510
00:28:20,958 --> 00:28:22,666
Распиливание черепа Фиби
511
00:28:22,750 --> 00:28:25,250
и удалить неопухоль
удалить дынной ложкой.
512
00:28:25,333 --> 00:28:26,416
Или вариант Б...
513
00:28:26,500 --> 00:28:28,875
...это процедура "замочной скважины
через нос.
514
00:28:28,958 --> 00:28:32,666
Менее рискованно, минимально инвазивно,
мозг не повреждается...
515
00:28:32,750 --> 00:28:33,791
Единственная загвоздка:
516
00:28:33,875 --> 00:28:36,625
Процедура без ложки для дыни
является платной.
517
00:28:36,708 --> 00:28:39,416
Однако затраты
на метод замочной скважины, химиотерапию и
518
00:28:39,500 --> 00:28:41,750
и терапия не покрываются.
519
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
Но пока,
520
00:28:44,166 --> 00:28:46,333
если только у нее не случится новый приступ,
521
00:28:46,416 --> 00:28:50,041
Головокружение, головные боли,
Я не увижу вас еще полгода.
522
00:28:51,083 --> 00:28:51,958
До тех пор
523
00:28:52,041 --> 00:28:55,916
много отдыхайте,
принимайте лекарства,
524
00:28:56,000 --> 00:28:59,583
и, мама, ты сделаешь все.
чтобы у нее был спокойный дом.
525
00:29:15,375 --> 00:29:17,500
Максимум два месяца.
526
00:29:17,583 --> 00:29:20,041
-Я налаживаю свою жизнь.
-Два месяца?
527
00:29:20,125 --> 00:29:22,250
Это будет здорово. Замечательно.
528
00:29:23,250 --> 00:29:24,416
Что вы делаете?
529
00:29:25,333 --> 00:29:27,875
Я думал..,
что мы издавали бессмысленные звуки.
530
00:29:27,958 --> 00:29:29,916
Я хочу для тебя только самого лучшего.
531
00:29:30,000 --> 00:29:32,750
Лучшие?
Значит, я должен жить с плохими людьми?
532
00:29:32,833 --> 00:29:34,291
Твой отец не злой.
533
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
-Диана, однако.
-С ней все в порядке.
534
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
Нет, мама.
535
00:29:38,625 --> 00:29:40,833
Она говорит о вас гадости.
536
00:29:40,916 --> 00:29:42,000
Да? Что?
537
00:29:42,750 --> 00:29:44,416
-Ничего.
-Что она говорит?
538
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Скажите это.
539
00:29:48,041 --> 00:29:49,416
Что вы...
540
00:29:50,500 --> 00:29:54,666
Что ты неудачница,
пиявка и плохая мать.
541
00:29:57,625 --> 00:29:58,708
Ну и мудак.
542
00:30:04,291 --> 00:30:06,083
Бог. Привет, Пит.
543
00:30:06,166 --> 00:30:07,583
Я вижу ваш iPad GPS.
544
00:30:07,666 --> 00:30:10,083
Вы находитесь в 50 км за пределами своей области?
545
00:30:10,166 --> 00:30:12,000
Я должен что-то сделать.
546
00:30:12,958 --> 00:30:15,916
Я проверил всех, кто был в списке.
Ничего. Так что...
547
00:30:17,125 --> 00:30:20,208
Спасибо за предоставленную возможность.
Нужно ли отправлять iPad по почте?
548
00:30:20,291 --> 00:30:22,875
Это неразумно!
Я уже пять дней...
549
00:30:22,958 --> 00:30:26,041
И от меня отвернулись
Мне везде отказывали.
550
00:30:26,125 --> 00:30:28,208
Тогда продолжайте пробовать!
551
00:30:28,291 --> 00:30:30,250
Они мои до 17:00!
552
00:30:30,333 --> 00:30:32,583
Я везу Фиби в Саванну.
553
00:30:32,666 --> 00:30:35,000
Саванна от тебя не убежит!
554
00:30:35,083 --> 00:30:39,375
Ты работаешь до пяти вечера
или я тебя прикончу!
555
00:30:39,458 --> 00:30:42,291
Я подам на тебя в суд по мелким искам. Я...
556
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
Алло?
557
00:30:48,125 --> 00:30:49,291
Что делать?
558
00:30:49,375 --> 00:30:53,333
Мы охлаждаемся всего 12 минут, да?
559
00:30:53,416 --> 00:30:55,416
-Почему?
-Чтобы избежать судебного преследования.
560
00:30:56,125 --> 00:30:57,750
Спокойно, дорогая.
561
00:30:57,833 --> 00:30:59,125
Да? Пожалуйста.
562
00:30:59,208 --> 00:31:00,041
Ок.
563
00:31:02,916 --> 00:31:04,375
Наш доктор Скетчбол.
564
00:31:18,083 --> 00:31:19,333
Заприте двери.
565
00:31:24,541 --> 00:31:28,333
Нет, всегда одно и то же,
и я начинаю от этого уставать.
566
00:31:29,000 --> 00:31:33,291
Вот и я о том же.
Все прописано в брачном контракте.
567
00:31:33,375 --> 00:31:35,166
Почему она получает 40%?
568
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Я... Нет.
569
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
Даме повезло.
Мой бывший получил бизнес.
570
00:31:47,125 --> 00:31:48,708
-Яблочный штрудель.
-Не волнуйтесь.
571
00:31:48,791 --> 00:31:52,041
Я не хочу ничего продавать,
Я просто хочу забрать свою посуду.
572
00:31:53,791 --> 00:31:54,625
Да?
573
00:31:54,708 --> 00:31:55,541
-Да.
-Хорошо.
574
00:32:01,958 --> 00:32:06,166
Мед. Он должен
узнать о побочных эффектах.
575
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
Я не хочу об этом говорить.
576
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
Так оно и есть.
577
00:32:10,666 --> 00:32:13,333
-Мэтт, есть что-нибудь новое?
-Язвы во рту.
578
00:32:13,416 --> 00:32:16,250
-Все в порядке.
-Ничего не в порядке. Он почти не может говорить.
579
00:32:16,333 --> 00:32:18,458
Он ходит как зомби,
580
00:32:18,541 --> 00:32:20,708
потому что он всегда сосет этот леденец,
581
00:32:20,791 --> 00:32:22,791
это не помогает. Он испытывает боль.
582
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Мы должны снизить дозу
Ксерафена.
583
00:32:26,625 --> 00:32:28,166
Это было бы целесообразно.
584
00:32:28,250 --> 00:32:29,958
Пойдемте, пожалуйста.
585
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
-Вы испытываете боль? ...
-Нет!
586
00:32:32,625 --> 00:32:33,666
Момент.
587
00:32:35,375 --> 00:32:36,958
-Простите.
-Не сейчас.
588
00:32:37,041 --> 00:32:39,875
Я слышал это.
Почему бы тебе не помочь ему?
589
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
-Как вас зовут?
-Лиза Дрейк.
590
00:32:41,875 --> 00:32:44,208
Проблемы, раны, эффективное время.
591
00:32:44,291 --> 00:32:46,041
Лонафен был бы лучше.
592
00:32:46,125 --> 00:32:48,333
Я не пытаюсь вам ничего продать.
593
00:32:48,416 --> 00:32:50,500
Это не имеет никакого смысла.
594
00:32:50,583 --> 00:32:53,000
Почему никто не назначает
лучший препарат?
595
00:32:53,083 --> 00:32:55,000
-Почему?
-Прислушайтесь...
596
00:32:55,083 --> 00:32:57,166
Лайза, правда в том, что,
597
00:32:57,250 --> 00:33:00,750
которые нельзя хранить
нельзя постоянно перемещать.
598
00:33:00,833 --> 00:33:04,041
-Ксерафен известен.
-И ужасный. Говорит она.
599
00:33:04,125 --> 00:33:07,208
-Почему Lonafen должен быть другим?
-Попробуйте.
600
00:33:07,291 --> 00:33:08,166
Извините.
601
00:33:09,291 --> 00:33:10,666
О чем вы говорите?
602
00:33:12,625 --> 00:33:15,583
По химическому составу
тот же самый препарат,
603
00:33:16,583 --> 00:33:21,833
но время действия гораздо меньше
и должен помочь при язвах во рту.
604
00:33:25,250 --> 00:33:26,375
Я не знаю.
605
00:33:27,208 --> 00:33:28,041
Я не знал.
606
00:33:28,791 --> 00:33:31,583
Только то, что я постоянно боялся.
607
00:33:32,625 --> 00:33:34,250
Я не боязливый человек.
608
00:33:34,750 --> 00:33:36,666
Я был санитаром на флоте.
609
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Зеленая сторона в Ираке.
610
00:33:39,541 --> 00:33:42,541
Я прошел через многое,
611
00:33:43,458 --> 00:33:44,666
но никогда не боялся.
612
00:33:45,541 --> 00:33:46,708
Никогда не бывает кошмаров.
613
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Но когда я заболел,
614
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
Я был до смерти напуган.
615
00:33:56,291 --> 00:33:58,000
Чтобы избежать боли,
616
00:33:59,166 --> 00:34:02,291
в какой-то момент вы только наполняетесь
вы наполняетесь только лекарствами.
617
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
Мама,
618
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
Мы можем что-нибудь перекусить?
619
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
В зал ожидания.
620
00:34:08,500 --> 00:34:10,208
-Но мама...
-Немедленно!
621
00:34:24,041 --> 00:34:25,000
Да, хорошо.
622
00:34:32,041 --> 00:34:34,916
Мы должны начать все сначала
начать со 100 микрограммов
623
00:34:35,000 --> 00:34:37,416
и посмотрим, нужно ли повышать.
624
00:34:38,250 --> 00:34:39,916
Первые недели будут неровными.
625
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
Хорошо.
626
00:34:59,000 --> 00:35:02,250
Мы все знаем цифры,
627
00:35:02,333 --> 00:35:04,833
поэтому я уверен, что вы знаете.
что я хочу сказать.
628
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
-Дело в том, что...
-Нет.
629
00:35:08,291 --> 00:35:10,708
Переход к следующему этапу
630
00:35:10,791 --> 00:35:13,375
чтобы выжить...
631
00:35:13,458 --> 00:35:16,000
-Хороший лифт. Что случилось?
-Ничего.
632
00:35:16,083 --> 00:35:18,250
У меня есть рецепт.
633
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
-Кто?
-Доктор Лайделл в Лейкленде.
634
00:35:23,708 --> 00:35:24,583
Глупости.
635
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Да, это так.
636
00:35:26,166 --> 00:35:27,000
Проверка.
637
00:35:27,083 --> 00:35:27,958
Я уже знаю.
638
00:35:29,833 --> 00:35:32,041
100 микрограммов. Большое значение.
639
00:35:32,125 --> 00:35:33,666
Это очень важно.
640
00:35:33,750 --> 00:35:36,166
Лайза забеременела от миллионера.
641
00:35:36,250 --> 00:35:38,833
-Да?
-Думаю, да.
642
00:35:38,916 --> 00:35:41,875
Он сказал.
что он собирается выписать еще "Лонафен"?
643
00:35:41,958 --> 00:35:45,333
Он сказал..,
что хочет участвовать в программе лекций.
644
00:35:45,416 --> 00:35:47,000
Программа лекций?
645
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
Доктор Лайделл хочет начать его для нас.
646
00:35:49,625 --> 00:35:50,750
Это будет здорово.
647
00:35:50,833 --> 00:35:54,166
Лекционные программы - это
секрет фармацевтической индустрии,
648
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
просто не секрет.
649
00:35:56,083 --> 00:35:59,541
Что такое лекционная программа?
Вы прилетаете к врачам
650
00:35:59,625 --> 00:36:03,041
на Гавайи, в Пеббл-Бич,
и сделать это легально,
651
00:36:03,625 --> 00:36:06,041
кто-то очень быстро все зачитывает,
652
00:36:06,125 --> 00:36:09,583
чтобы все могли напиться
и приставать к торговым представителям фармацевтических компаний.
653
00:36:09,666 --> 00:36:12,166
Затем они выписывают вам лекарство.
654
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
Лазейка в законодательстве.
655
00:36:14,083 --> 00:36:15,458
Это была обычная практика.
656
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Мы хотели этого.
657
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
Но мы были на мели.
658
00:36:20,000 --> 00:36:22,833
Гостиницы, авиаперелеты, питание.
659
00:36:22,916 --> 00:36:24,041
Кто это заказывает?
660
00:36:24,125 --> 00:36:25,333
-Кэти?
-Кэтрин.
661
00:36:25,958 --> 00:36:28,333
Не обязательно, чтобы это были фантазии.
662
00:36:28,416 --> 00:36:31,250
Он водит микроавтобус
и переживает развод.
663
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
Флирт и тако ему не помешают.
664
00:36:35,125 --> 00:36:36,166
Ни в коем случае.
665
00:36:46,708 --> 00:36:48,208
ВОСЕМЬСОТ 00
666
00:36:48,291 --> 00:36:52,250
Проблема здесь в том,
что земля не ровная.
667
00:36:52,333 --> 00:36:56,583
Поэтому он не будет катиться прямо и...
668
00:36:56,666 --> 00:36:57,958
У меня есть идея.
669
00:36:59,083 --> 00:37:01,083
К черту Брента Ларкина.
670
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
Отлично. Как?
671
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
Мы оплачиваем мероприятие из своего кармана.
672
00:37:05,166 --> 00:37:06,000
Нет...
673
00:37:06,083 --> 00:37:08,541
-Почему бы и нет?
-Слишком рискованно.
674
00:37:08,625 --> 00:37:09,625
Дешевые, как чипсы.
675
00:37:09,708 --> 00:37:11,583
Четыреста долларов за голову.
676
00:37:11,666 --> 00:37:14,625
Десять процентов комиссионных
от 9 млн. долл. в год.
677
00:37:14,708 --> 00:37:16,208
Он не получает ничего из этого.
678
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
-Много.
-Не знаю.
679
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
Чего вы не знаете?
680
00:37:22,875 --> 00:37:25,208
Кто говорил о лотерейном билете,
681
00:37:25,291 --> 00:37:27,625
что нужно только бесплатно растирать?
682
00:37:27,708 --> 00:37:30,625
Панели там. Он катится к ним.
683
00:37:30,708 --> 00:37:32,666
-Затем звук.
-Ты мне нравишься.
684
00:37:37,208 --> 00:37:38,041
Хорошо.
685
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
8 ВЕЧЕРА!
686
00:37:57,791 --> 00:37:59,000
Рядом со мной есть место.
687
00:37:59,083 --> 00:38:00,500
Где врачи?
688
00:38:00,583 --> 00:38:03,083
Половина не смогла,
остальные пропали.
689
00:38:03,166 --> 00:38:04,041
Черт!
690
00:38:04,708 --> 00:38:06,333
А Лайделл?
691
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
Я решил оставить вас наедине с этим.
692
00:38:08,750 --> 00:38:11,041
с удовольствием позвонил ему.
693
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
Нет. Это происходит.
694
00:38:12,708 --> 00:38:16,041
Лайза, мы обсираем всю кровать
и катаемся по ней.
695
00:38:16,125 --> 00:38:17,500
У нас есть помещение, еда!
696
00:38:17,583 --> 00:38:21,041
Да, и чистый регистрационный бланк.
697
00:38:21,125 --> 00:38:22,750
Или нас посетит ФБР.
698
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
Здравствуйте! Кто-нибудь из присутствующих является врачом?
699
00:38:36,458 --> 00:38:37,500
Я врач-ортопед.
700
00:38:38,583 --> 00:38:41,166
Он шарлатан. Я врач-ортопед.
701
00:38:44,083 --> 00:38:46,416
Хотите отведать ребрышек и вина вместе со мной?
702
00:38:47,625 --> 00:38:48,583
Да, с удовольствием.
703
00:38:48,666 --> 00:38:49,625
Да? Вы тоже?
704
00:38:58,208 --> 00:39:01,041
Лайза! Я думал, мы вместе празднуем!
705
00:39:01,125 --> 00:39:03,333
-Я сейчас приду.
-Куда вы идете?
706
00:39:05,291 --> 00:39:08,791
Прости, Лайза. Авария на 4-й.
707
00:39:08,875 --> 00:39:10,500
Нет проблем.
708
00:39:20,875 --> 00:39:22,000
Все ли они исчезли?
709
00:39:23,416 --> 00:39:25,000
Доктор Лайделл, я понимаю.
710
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Как Мэтт?
711
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
-Кто? Кто такой Мэтт?
-Ваш пациент. Лонафен помогает?
712
00:39:30,375 --> 00:39:31,500
-Что?
-Как он?
713
00:39:31,583 --> 00:39:32,750
Расскажите мне.
714
00:39:34,208 --> 00:39:35,416
Он был там вчера.
715
00:39:35,916 --> 00:39:39,541
Он сказал: "Вы должны были
надо было перевезти меня гораздо раньше".
716
00:39:42,791 --> 00:39:43,916
Ни фига себе.
717
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
Материал выполнил свое обещание.
718
00:39:47,125 --> 00:39:49,083
На некоторое время вернул мне жизнь.
719
00:39:53,416 --> 00:39:55,250
Вы опять его опускаете?
720
00:39:55,333 --> 00:39:58,958
Я не приму совета от тех.
у кого есть программа лекций с...
721
00:39:59,041 --> 00:40:00,666
Да, это был провал.
722
00:40:00,750 --> 00:40:03,083
Вы заслуживаете большого. Огромного.
723
00:40:04,083 --> 00:40:05,708
Другие врачи должны вас услышать.
724
00:40:05,791 --> 00:40:06,625
Парни?
725
00:40:06,708 --> 00:40:09,166
Нет. Это врачи-ортопеды. Отрасль.
726
00:40:09,875 --> 00:40:13,750
Она должна услышать.
что, несмотря на то, что Praxiom доминирует на рынке,
727
00:40:13,833 --> 00:40:15,916
как и все остальное, что вы
728
00:40:16,000 --> 00:40:18,708
правильный
назначение для вашего пациента.
729
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
Да.
730
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
Что еще вам нужно?
731
00:40:21,541 --> 00:40:24,250
Знать, как привлечь к этому других врачей.
732
00:40:24,333 --> 00:40:25,375
А зарабатывать?
733
00:40:25,458 --> 00:40:27,375
Еще бы. Так и должно быть.
734
00:40:28,041 --> 00:40:29,583
Рынок болен.
735
00:40:29,666 --> 00:40:31,041
Я хочу это изменить.
736
00:40:32,666 --> 00:40:34,083
Помогите мне.
737
00:40:36,083 --> 00:40:36,916
Как?
738
00:40:37,500 --> 00:40:38,333
Я не знаю.
739
00:40:38,416 --> 00:40:41,500
С холодными ребрами
и пьяными ортопедами.
740
00:40:44,125 --> 00:40:47,500
Я сказала:
"Я просто хочу сделать колоноскопию".
741
00:40:52,000 --> 00:40:54,916
Это было оно. Рыночный прорыв.
742
00:40:57,208 --> 00:41:01,458
Я знаю, кого я хочу забрать домой!
743
00:41:01,541 --> 00:41:02,875
Да!
744
00:41:02,958 --> 00:41:07,500
Я знаю, кого я хочу забрать домой!
745
00:41:07,583 --> 00:41:12,083
Я знаю, кого я хочу забрать домой!
746
00:41:12,166 --> 00:41:16,500
Возьми меня с собой домой
747
00:41:28,666 --> 00:41:32,916
Я вижу очертания пальцев ног
на лобовом стекле.
748
00:41:36,166 --> 00:41:37,500
А моя нога...
749
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
Не подошел.
750
00:41:40,166 --> 00:41:42,791
Поэтому я знал.
что она выйдет за него замуж.
751
00:41:42,875 --> 00:41:44,250
Мне очень жаль, Нейт.
752
00:41:46,041 --> 00:41:48,958
Кстати, я не сделал ничего противозаконного.
753
00:41:49,041 --> 00:41:50,333
Это был Пит.
754
00:41:51,000 --> 00:41:53,750
Мы подбираем комиссионное вознаграждение
в соответствии с вашим опытом.
755
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
ОДНА ТЫСЯЧА И 00/100
756
00:41:54,916 --> 00:41:56,791
Мой опыт?
757
00:41:56,875 --> 00:41:59,375
Мы предоставим Вам $1500 за выступление,
758
00:41:59,458 --> 00:42:00,458
3 раза в неделю,
759
00:42:00,541 --> 00:42:03,375
если вы переведете всех своих пациентов с ксерафеном
на Лонафен.
760
00:42:05,250 --> 00:42:06,375
-Лучшие друзья!
-Да.
761
00:42:06,458 --> 00:42:07,541
Друзья навек!
762
00:42:07,625 --> 00:42:09,791
-Счастливого пути.
-Вы едете домой.
763
00:42:09,875 --> 00:42:11,541
-Скоро увидимся!
-Домой.
764
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
-Пока!
-Все расходятся по домам.
765
00:42:14,500 --> 00:42:15,916
Что это было?
766
00:42:17,333 --> 00:42:19,250
У нас на крючке гигантская акула!
767
00:42:19,333 --> 00:42:21,625
4500 $? Это действительно законно?
768
00:42:21,708 --> 00:42:23,583
110 на 100.
769
00:42:23,666 --> 00:42:25,666
Все остальные едут 130.
770
00:42:25,750 --> 00:42:28,916
У нас есть
Лучшее в мире лекарство от рака,
771
00:42:29,000 --> 00:42:30,083
это не имеет значения.
772
00:42:30,166 --> 00:42:32,208
Так почему мы ему платим?
773
00:42:32,291 --> 00:42:33,875
Чтобы он оставался с нами.
774
00:42:33,958 --> 00:42:37,416
Фармацевтические гиганты
протянут свои щупальца.
775
00:42:37,500 --> 00:42:41,125
-А если мы поедем быстрее?
-Мы получим штраф.
776
00:42:41,208 --> 00:42:42,750
Включается в бюджет.
777
00:42:42,833 --> 00:42:47,083
-У нас нет бюджета!
-Но у нас будет! Боже, Лайза!
778
00:42:47,166 --> 00:42:48,541
Вы спасли компанию!
779
00:42:48,625 --> 00:42:51,041
Вы поможете тысячам пациентов!
780
00:42:51,125 --> 00:42:53,333
Три недели назад ты был танцором.
781
00:42:53,416 --> 00:42:55,166
Теперь вы - легенда!
782
00:42:55,250 --> 00:42:56,416
Радуйтесь!
783
00:42:56,500 --> 00:42:58,000
Я рад! Да.
784
00:42:58,083 --> 00:43:00,500
Это было здорово! И дешево. Не правда ли?
785
00:43:00,583 --> 00:43:01,708
Добраться до дома в целости и сохранности.
786
00:43:01,791 --> 00:43:02,708
Вы тоже.
787
00:43:06,291 --> 00:43:08,125
Дай мне мяч. Вперед!
788
00:43:08,208 --> 00:43:09,041
Давай.
789
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Удар!
790
00:43:10,291 --> 00:43:11,125
Вперед, Сид!
791
00:43:11,208 --> 00:43:13,083
Очередь Лауры.
792
00:43:14,791 --> 00:43:16,083
-Простите!
-Сид!
793
00:43:17,000 --> 00:43:18,125
-Ты в порядке?
-Сид?
794
00:43:18,208 --> 00:43:20,291
Нет! Вы видите кость?
795
00:43:20,375 --> 00:43:21,750
Вы видите его?
796
00:43:22,875 --> 00:43:24,166
Обманули!
797
00:43:25,666 --> 00:43:26,666
Попался!
798
00:43:27,791 --> 00:43:29,750
Ты идиот, Сидни!
799
00:43:32,083 --> 00:43:33,041
Вы в порядке?
800
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
Да.
801
00:43:38,125 --> 00:43:38,958
Чувак!
802
00:43:40,125 --> 00:43:41,333
Что это такое?
803
00:43:45,125 --> 00:43:47,875
Вот. Он выписывает "Лонафен" как сумасшедший.
804
00:43:47,958 --> 00:43:49,583
-О, черт.
-400 mike.
805
00:43:49,666 --> 00:43:51,333
Шестьсот. 8.
806
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
Сорок пациентов за три дня.
807
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
О, Боже.
808
00:43:56,333 --> 00:43:57,416
Итак...
809
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
Что? Почему?
810
00:44:01,125 --> 00:44:01,958
Давай.
811
00:44:05,166 --> 00:44:06,250
СТАРТЕР ГОДА
812
00:44:06,333 --> 00:44:08,458
- "Новичок года".
-Можете ли вы продавать.
813
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
Я не продаю это.
814
00:44:11,000 --> 00:44:12,166
Пит, это...
815
00:44:12,916 --> 00:44:14,791
-Вы собираетесь его открыть?
-Да.
816
00:44:14,875 --> 00:44:15,875
Это...
817
00:44:20,166 --> 00:44:22,041
Вы не заработаете 100 тысяч в этом году.
818
00:44:23,416 --> 00:44:24,833
Вы зарабатываете 600.
819
00:44:31,166 --> 00:44:32,125
Забавно, да?
820
00:44:34,208 --> 00:44:35,500
Вы счастливы?
821
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
Что-то не так?
822
00:44:38,250 --> 00:44:40,416
Сделка есть сделка, да?
823
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
Целуй меня, куда хочешь.
824
00:44:43,958 --> 00:44:45,083
Но будьте внимательны,
825
00:44:45,166 --> 00:44:47,833
Согласно клиническим исследованиям, я вызываю привыкание.
826
00:45:03,833 --> 00:45:04,666
Спасибо.
827
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
Черт.
828
00:45:20,583 --> 00:45:21,416
Что?
829
00:45:31,291 --> 00:45:33,750
Привет, мама,
твоя машина сломалась.
830
00:45:39,208 --> 00:45:40,166
Лайза.
831
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
Он ваш.
832
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
-Нет.
-Да.
833
00:45:46,208 --> 00:45:47,250
Я не могу.
834
00:45:47,333 --> 00:45:48,791
Продавайте. Мне все равно.
835
00:45:48,875 --> 00:45:50,500
-Принять.
-Это... Лайза!
836
00:45:50,583 --> 00:45:51,583
-Примите!
-О...
837
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
-Лиза.
-Ты счастлив?
838
00:45:53,583 --> 00:45:55,375
О Боже, да.
839
00:45:55,458 --> 00:45:57,208
Это... Спасибо.
840
00:45:57,291 --> 00:45:58,291
Заходите!
841
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Спасибо!
842
00:46:02,125 --> 00:46:03,291
Он сверкает!
843
00:46:07,125 --> 00:46:08,041
С интересом.
844
00:46:09,458 --> 00:46:10,916
Я...
845
00:46:11,000 --> 00:46:12,958
Откуда у вас столько денег?
846
00:46:13,041 --> 00:46:16,250
Десять процентов комиссионных от всех продаж.
847
00:46:16,333 --> 00:46:20,291
Ты просто входишь туда вот так.
и вдруг...
848
00:46:20,375 --> 00:46:23,833
Я помогаю онкологическим больным
облегчить боль.
849
00:46:23,916 --> 00:46:25,541
Является ли это проблемой?
850
00:46:25,625 --> 00:46:26,750
Вас это удивляет?
851
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
Радуйтесь.
852
00:46:30,416 --> 00:46:31,833
Вы, ребята, в полной заднице.
853
00:46:32,541 --> 00:46:35,000
Все пошло кувырком.
854
00:46:35,083 --> 00:46:38,541
Берите свои вещи и уходите.
855
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
-Такой ворчливый.
-И злой.
856
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
Я запретил программу лекций.
857
00:46:43,291 --> 00:46:44,833
Почему вы ненавидите лекционные программы?
858
00:46:44,916 --> 00:46:48,625
Я ненавижу сотрудников
которые ставят под угрозу репутацию компании.
859
00:46:48,708 --> 00:46:51,583
У компании нет репутации.
Вы ничем не рискуете.
860
00:46:51,666 --> 00:46:54,583
Так не бывает! Сначала оратор должен
861
00:46:54,666 --> 00:46:56,333
-Проверено.
-Все в порядке!
862
00:46:56,416 --> 00:46:58,208
Он может быть нерадивым,
863
00:46:58,291 --> 00:47:01,291
-Который держит УБН за задницу!
-Не Лайделл.
864
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
Вы даже не представляете.
865
00:47:03,666 --> 00:47:05,750
Тогда пусть доктор Джек выгонит вас,
866
00:47:05,833 --> 00:47:07,291
когда я ему говорю.
867
00:47:07,375 --> 00:47:10,416
На этой неделе мы заработали 200 000 долларов,
Брент,
868
00:47:10,500 --> 00:47:11,708
с врачом.
869
00:47:18,833 --> 00:47:20,958
Не забудьте нас уволить.
870
00:47:24,458 --> 00:47:27,958
Нет. Цифры
конечно, обнадеживают.
871
00:47:28,041 --> 00:47:30,708
Я думаю,
как я расскажу об этом боссу.
872
00:47:30,791 --> 00:47:33,375
-Как вы берете кредит.
-Джек знает.
873
00:47:34,875 --> 00:47:37,916
У нас есть зеленый свет
для всего юго-востока.
874
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Нам нужны люди.
875
00:47:40,083 --> 00:47:40,916
Смотрите.
876
00:47:52,291 --> 00:47:54,333
Расскажите нам о себе?
877
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
Да! Учился на врача в университете UF, Phi Beta Kappa.
878
00:48:00,125 --> 00:48:02,666
Стажер в компании Merck. Затем в компании Pfizer.
879
00:48:02,750 --> 00:48:03,916
-Да.
-Нет.
880
00:48:05,041 --> 00:48:07,375
Вы изучали фармацевтику в Амхерсте?
881
00:48:07,458 --> 00:48:10,708
-У них есть для этого факультет?
-Один из лучших.
882
00:48:10,791 --> 00:48:12,541
Что является их талисманом?
883
00:48:16,416 --> 00:48:17,666
Все в порядке.
884
00:48:20,083 --> 00:48:21,833
Какова ваша история?
885
00:48:21,916 --> 00:48:22,916
Ok. Истина.
886
00:48:26,041 --> 00:48:29,916
Я продавал шины
за минимальную зарплату плюс комиссионные,
887
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
который мой менеджер оставил себе.
888
00:48:33,458 --> 00:48:35,625
Через десять лет я ушел.
889
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
Теперь я делаю то же самое,
только с душевыми дверями.
890
00:48:42,666 --> 00:48:45,583
CPAP-машины, гидромассажные ванны...
891
00:48:45,666 --> 00:48:48,625
Попугаи, эфирные масла,
надувные пенисы.
892
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
Уколы в тело. Танцы на коленях.
893
00:48:53,000 --> 00:48:54,083
Мое достоинство.
894
00:48:56,166 --> 00:48:58,166
Зачем нужна продажа лекарств?
895
00:48:58,250 --> 00:49:01,166
Чтобы моему ребенку было что поесть.
896
00:49:02,791 --> 00:49:05,500
Чтобы я мог гордиться
Я могу гордиться своей профессией.
897
00:49:06,916 --> 00:49:09,833
Почему вы хотите
представлять нашу медицину?
898
00:49:09,916 --> 00:49:11,541
Это одно из лучших лекарственных средств
899
00:49:11,625 --> 00:49:14,458
и работает в десять раз быстрее
по сравнению с конкурентами.
900
00:49:14,541 --> 00:49:18,208
За 10% комиссионных
Я бы проглотил бритвенные лезвия.
901
00:49:18,291 --> 00:49:21,583
Потому что я трахаюсь с онкологом
в Плант-Сити.
902
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
Я был представителем компании Malibu Rum
903
00:49:26,791 --> 00:49:30,125
и "Мисс Гавайи", Пенсакола.
904
00:49:30,208 --> 00:49:31,958
-Нет.
-Да, есть.
905
00:49:32,041 --> 00:49:32,875
Давай.
906
00:49:33,416 --> 00:49:35,333
Мой отец - врач-терапевт.
907
00:49:35,416 --> 00:49:38,750
Он выписывает вам лекарства,
если вы меня наймете.
908
00:49:40,125 --> 00:49:41,875
"110 из 100?"
909
00:49:44,833 --> 00:49:45,916
Добро пожаловать в команду.
910
00:49:54,666 --> 00:49:56,750
Не обсуждается.
911
00:49:56,833 --> 00:49:59,208
Ты получаешь секс-игрушку,
Я имею в виду маму.
912
00:50:00,208 --> 00:50:01,250
Вы сожалеете об этом.
913
00:50:01,333 --> 00:50:02,458
Вы тоже.
914
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
Правило доктора Джека.
915
00:50:04,916 --> 00:50:06,041
Только с высшим образованием.
916
00:50:06,125 --> 00:50:07,583
Ни у кого нет.
917
00:50:07,666 --> 00:50:09,041
Потом бедные, голодные, глупые.
918
00:50:09,125 --> 00:50:11,291
В Вашем случае - еще и от отчаяния.
919
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
ДА
920
00:50:13,833 --> 00:50:15,416
Что вы делаете сегодня...
921
00:50:15,500 --> 00:50:16,333
ЧТО Я ПОЛУЧУ
922
00:50:16,416 --> 00:50:18,333
...решите, кем вы будете завтра.
923
00:50:18,416 --> 00:50:21,458
Вы должны работать,
как будто завтра не наступит.
924
00:50:22,375 --> 00:50:26,291
Вы должны контролировать свою территорию.
925
00:50:26,375 --> 00:50:29,541
Понятно? Вы контролируете свою территорию.
926
00:50:29,625 --> 00:50:32,750
Ваша территория и врач.
927
00:50:33,375 --> 00:50:36,458
-Контролирует территорию и врача.
-Доктор.
928
00:50:36,541 --> 00:50:39,875
-Контролируйте территорию и доктора!
-И доктор!
929
00:50:39,958 --> 00:50:42,916
-Контролирует территорию!
-И доктор!
930
00:50:43,000 --> 00:50:45,208
Важную роль сыграли сотрудники приемной.
931
00:50:45,291 --> 00:50:47,041
Пятидесятилетний человек больше ничего не ненавидит,
932
00:50:47,125 --> 00:50:51,000
чем лихой молодой человек.
который зарабатывает в два раза больше.
933
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Когда я могу обратиться к врачу?
934
00:50:54,958 --> 00:50:56,291
Соня. Как дела?
935
00:50:56,375 --> 00:50:58,416
БОЛЕВАЯ ТЕРАПИЯ
936
00:51:02,166 --> 00:51:04,333
Смазывать врачей - это целое искусство.
937
00:51:04,416 --> 00:51:06,916
Производители лекарств
заманивают их деньгами.
938
00:51:07,000 --> 00:51:10,750
Но не с чеками.
Это вызывает у них подозрение.
939
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
-Я не уверен...
-Доверьтесь мне.
940
00:51:14,750 --> 00:51:20,083
У меня два кредита,
трое детей, один из них инвалид.
941
00:51:20,958 --> 00:51:25,458
Как спикер, вы будете моим партнером
и моим спасательным кругом.
942
00:51:26,791 --> 00:51:29,500
Я прохожу сквозь огонь,
чтобы защитить тебя.
943
00:51:35,083 --> 00:51:36,208
АНОНИМНЫЕ ИГРОКИ
944
00:51:36,291 --> 00:51:38,041
Спасибо, доктор.
945
00:51:38,625 --> 00:51:39,750
И не забывайте.
946
00:51:39,833 --> 00:51:42,125
Всегда стремитесь к гибкости.
947
00:51:59,458 --> 00:52:00,708
Вы идете?
948
00:52:00,791 --> 00:52:02,041
Только в первый раз.
949
00:52:02,125 --> 00:52:04,625
Нет, расправьте крылья.
950
00:52:04,708 --> 00:52:05,666
Вы можете это сделать.
951
00:52:09,541 --> 00:52:11,291
В то время как наши конкуренты
952
00:52:11,375 --> 00:52:14,250
для востребованных врачей
в клинике Майо...
953
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Доктор Дэвис?
954
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
Джеки Дрейк из фильма "Занна".
955
00:52:17,625 --> 00:52:20,458
...мы взялись за них,
что компания Pfizer проигнорировала.
956
00:52:20,541 --> 00:52:21,666
Как дела?
957
00:52:21,750 --> 00:52:25,541
Что ж, очень хорошо на данный момент, спасибо.
958
00:52:26,041 --> 00:52:28,500
Без отчаянных ораторов
959
00:52:28,583 --> 00:52:32,125
мы бы никогда не нашли нашу золотую жилу
отчаявшихся врачей.
960
00:52:33,208 --> 00:52:34,541
Спасибо.
961
00:52:37,708 --> 00:52:40,541
Самым удивительным оказалось то, что врачи
962
00:52:40,625 --> 00:52:43,125
такой же жадный и рогатый, как и все они.
963
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
Что нас отличало?
964
00:53:06,875 --> 00:53:11,041
Мои колонки должны относиться к нашим врачам
как к семье
965
00:53:11,125 --> 00:53:12,708
и друзей.
966
00:53:13,583 --> 00:53:14,916
Мы встретили ее в аэропорту.
967
00:53:15,541 --> 00:53:16,583
Мы выгуливали их собак.
968
00:53:18,541 --> 00:53:21,083
Слушали фолк-рок, если хотели.
969
00:53:28,458 --> 00:53:29,500
Мы были им нужны.
970
00:53:31,375 --> 00:53:34,083
-Как настоящий.
-Мне придется привыкнуть к этому.
971
00:53:34,166 --> 00:53:35,416
-Мне нравится.
-Да?
972
00:53:35,500 --> 00:53:39,041
Что я чувствую сейчас.
Я иду быстрее.
973
00:53:39,125 --> 00:53:40,208
Да, с большей динамикой.
974
00:53:41,125 --> 00:53:42,583
Как я рад вас видеть.
975
00:53:45,500 --> 00:53:46,541
Замечательный запах.
976
00:54:13,416 --> 00:54:15,208
110 из 100.
977
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
Ну, может быть, 112.
978
00:54:18,583 --> 00:54:20,791
Это было необходимо,
979
00:54:20,875 --> 00:54:23,875
чтобы нуждающиеся
получали лучшие лекарства.
980
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Не очень красиво, но мы справились.
981
00:54:27,791 --> 00:54:32,208
За один квартал доля рынка
доля рынка с нуля до 86%.
982
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
Проверьте врача!
983
00:54:34,250 --> 00:54:36,166
Управляйте своей судьбой!
984
00:54:58,916 --> 00:55:01,541
Даже если это не всегда было законно,
985
00:55:01,625 --> 00:55:04,041
наша медицина помогала людям.
986
00:55:04,125 --> 00:55:07,333
В субботу я сказал:
"Дети, мы собираемся что-то делать.
987
00:55:07,416 --> 00:55:10,666
Маме больше не больно".
Мы пошли в поход.
988
00:55:11,250 --> 00:55:13,583
-Невероятно.
-Доктор ждет, Сидни.
989
00:55:20,291 --> 00:55:21,916
Все были счастливы.
990
00:55:22,000 --> 00:55:23,750
Кроме конкурентов.
991
00:55:30,208 --> 00:55:31,291
Это приятно?
992
00:55:31,375 --> 00:55:32,625
Украсть моих врачей?
993
00:55:32,708 --> 00:55:35,708
Отлично подходит для того, чтобы отвадить раковых больных
от своего токсичного леденца.
994
00:55:35,791 --> 00:55:38,500
Ты считаешь себя умным, да? Анекдот.
995
00:55:38,583 --> 00:55:41,541
Все смеются
над вашими дешевыми лекционными программами
996
00:55:41,625 --> 00:55:43,166
в нудистских барах.
997
00:55:43,250 --> 00:55:46,708
Почти так же смешно, как ваши программы,
которые были запрещены.
998
00:55:46,791 --> 00:55:49,083
Теперь мы используем наш бюджет,
999
00:55:49,166 --> 00:55:50,958
...чтобы испортить вам настроение.
1000
00:55:51,750 --> 00:55:54,541
-Вы разбудили дракона.
-Распространение?
1001
00:55:54,625 --> 00:55:57,916
В попку трахаться.
Он будет ждать тебя с нетерпением.
1002
00:55:58,000 --> 00:55:59,833
Замечательно. Здравствуйте, доктор Лайделл.
1003
00:55:59,916 --> 00:56:01,291
Наслаждайтесь макаронами.
1004
00:56:01,375 --> 00:56:03,708
-Используете ли Вы кросс-тренажер?
-Да
1005
00:56:03,791 --> 00:56:06,208
-Выглядят отлично.
-Скоро 5000.
1006
00:56:06,291 --> 00:56:08,041
Если вам интересно,
1007
00:56:08,125 --> 00:56:11,208
почему "Праксиом
не удалось вернуть врачей,
1008
00:56:11,291 --> 00:56:12,125
они не могли.
1009
00:56:12,208 --> 00:56:13,125
Боль есть боль.
1010
00:56:13,791 --> 00:56:16,250
Артрит, послеоперационный...
1011
00:56:17,375 --> 00:56:19,541
Боль есть боль.
1012
00:56:19,625 --> 00:56:20,458
И...
1013
00:56:20,541 --> 00:56:23,291
ФБР поймало их на этом,
1014
00:56:23,375 --> 00:56:26,750
как они платили врачам
за выписывание рецептов на фентанил,
1015
00:56:26,833 --> 00:56:29,083
не только для онкологических больных,
1016
00:56:29,166 --> 00:56:31,083
но и всем за все.
1017
00:56:31,166 --> 00:56:33,583
Головная боль, заусеницы.
"Вот, один фентанил".
1018
00:56:34,166 --> 00:56:36,750
Как же закон защищает вас?
1019
00:56:36,833 --> 00:56:37,833
Ни в коем случае.
1020
00:56:37,916 --> 00:56:39,583
Праксиома по-прежнему существует.
1021
00:56:39,666 --> 00:56:41,541
Никто не попал в тюрьму.
1022
00:56:41,625 --> 00:56:43,583
Был наложен штраф,
1023
00:56:43,666 --> 00:56:45,791
и им больше не разрешалось
больше не подкупать врачей...
1024
00:56:48,166 --> 00:56:49,333
...в течение пяти лет.
1025
00:57:01,666 --> 00:57:02,875
О, Боже.
1026
00:57:09,125 --> 00:57:10,666
Мне здесь хорошо.
1027
00:57:12,166 --> 00:57:14,916
В доме два этажа.
У меня есть своя комната.
1028
00:57:15,458 --> 00:57:18,208
Квартира компании? В аренду, да?
1029
00:57:18,291 --> 00:57:20,708
Да. Но огромный.
1030
00:57:20,791 --> 00:57:23,375
Мой шкаф больше
чем в моей старой комнате.
1031
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
У нас есть джакузи и вид из окна
1032
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
на берегу Мексиканского залива.
1033
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
Здравствуйте.
1034
00:57:30,125 --> 00:57:31,333
Круто, да?
1035
00:57:31,416 --> 00:57:33,166
Да, он выглядит великолепно.
1036
00:57:33,250 --> 00:57:34,541
Передайте привет маме.
1037
00:57:38,250 --> 00:57:40,125
-Моя доброта.
-О боже.
1038
00:57:40,208 --> 00:57:43,208
-Комм.
-Вы можете в это поверить?
1039
00:57:49,500 --> 00:57:50,375
Спасибо.
1040
00:57:52,166 --> 00:57:55,041
Мы используем шерсть для текстильного искусства,
1041
00:57:55,125 --> 00:57:58,583
и навоз
пользуется популярностью у гардений.
1042
00:57:59,583 --> 00:58:00,500
Где подписать?
1043
00:58:02,666 --> 00:58:08,291
Не хотелось бы спрашивать, но у нас
80 заявок на пять мест.
1044
00:58:10,291 --> 00:58:11,708
Сколько вы можете заплатить?
1045
00:58:12,291 --> 00:58:13,625
Полная стоимость обучения.
1046
00:58:13,708 --> 00:58:15,125
Деньги - это достоинство.
1047
00:58:15,208 --> 00:58:16,708
Не надо просить.
1048
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
Наконец-то я перестал быть одним из них,
1049
00:58:19,625 --> 00:58:21,916
кого можно унизить.
1050
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
-А повышенная плата?
-Что это такое?
1051
00:58:26,125 --> 00:58:27,208
Двойник.
1052
00:58:27,291 --> 00:58:28,666
Почему?
1053
00:58:28,750 --> 00:58:31,875
Школа
У школы есть долги, связанные с приобретением животных.
1054
00:58:31,958 --> 00:58:33,125
Продолжение,
1055
00:58:33,208 --> 00:58:35,625
мы должны
широкой общественности.
1056
00:58:35,708 --> 00:58:37,791
Вы поднимаетесь на несколько налоговых скобок вверх
1057
00:58:37,875 --> 00:58:40,291
И это то же самое, только за большие деньги,
1058
00:58:40,375 --> 00:58:43,291
и пахнет
гардениями и дерьмом альпаки.
1059
00:58:45,375 --> 00:58:46,458
Удвоить.
1060
00:58:59,583 --> 00:59:01,375
-О, Боже.
-Что?
1061
00:59:01,458 --> 00:59:02,916
Предоставляется попкорн,
1062
00:59:03,000 --> 00:59:05,083
если вам что-то нужно.
1063
00:59:05,166 --> 00:59:07,583
-Просто будьте вежливы.
-Чисто.
1064
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Меня бесит программа лекций.
1065
00:59:10,250 --> 00:59:12,583
Да, они отвратительны и противоречат правилам.
1066
00:59:12,666 --> 00:59:15,750
После IPO
все становится обычным.
1067
00:59:15,833 --> 00:59:18,250
Я думаю, они великолепны,
если я смогу управлять одним из них.
1068
00:59:18,333 --> 00:59:20,875
-Мама.
-Но Пит дает моему спикеру деньги.
1069
00:59:20,958 --> 00:59:23,541
цыпочка,
которая выходит на улицу в нижнем белье.
1070
00:59:23,625 --> 00:59:25,500
У вас есть 30 тысяч бонусов.
1071
00:59:25,583 --> 00:59:27,041
Тина 125.
1072
00:59:27,125 --> 00:59:30,333
У меня встреча с доктором Джеком.
1073
00:59:30,416 --> 00:59:33,458
-Мне нужно это прочитать.
-Хорошо, отлично.
1074
00:59:34,333 --> 00:59:37,833
Скажите ему, что мы должны вычесть комиссионные
из чистой выручки.
1075
00:59:37,916 --> 00:59:40,791
Тогда бы я стал номером один в своей команде.
1076
00:59:40,875 --> 00:59:42,041
-Ок.
-Серьезно.
1077
00:59:42,125 --> 00:59:43,291
Я подумаю над этим.
1078
00:59:43,833 --> 00:59:44,791
Спасибо.
1079
00:59:47,291 --> 00:59:49,166
-Здравствуйте.
-Вам нужна помощь?
1080
00:59:50,291 --> 00:59:51,208
Почему бы и нет?
1081
00:59:52,166 --> 00:59:53,125
Знаете ли Вы французский язык?
1082
00:59:53,708 --> 00:59:55,625
Ваша мама никогда не просила вас об одолжении?
1083
00:59:55,708 --> 00:59:56,958
Нет. Она мертва.
1084
00:59:57,041 --> 00:59:57,958
А твой отец?
1085
00:59:58,041 --> 00:59:58,916
Он тоже.
1086
00:59:59,000 --> 01:00:00,666
Боже, Пит, прости меня.
1087
01:00:00,750 --> 01:00:03,458
Не нужно.
Они были бы ужасными бабушкой и дедушкой.
1088
01:00:04,333 --> 01:00:05,291
Что?
1089
01:00:06,083 --> 01:00:08,208
Неужели еще нет информации?
1090
01:00:09,583 --> 01:00:10,541
Тина беременна.
1091
01:00:11,208 --> 01:00:14,291
96 млн. долл. в третьем квартале
на Юго-Востоке.
1092
01:00:14,375 --> 01:00:15,791
Программы работают.
1093
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
Если ограничение в 86% рыночной стоимости будет действовать,
что и произойдет,
1094
01:00:19,000 --> 01:00:21,208
вводит в действие
программы в масштабах страны
1095
01:00:21,291 --> 01:00:23,500
нас до одного миллиарда в год.
1096
01:00:26,833 --> 01:00:30,291
Минус полмиллиарда
штрафов за взятки.
1097
01:00:33,000 --> 01:00:34,583
Нет, как сказал Пит,
1098
01:00:34,666 --> 01:00:37,666
после IPO
все становится регулярным.
1099
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
Правила важны для вас, не так ли?
1100
01:00:40,375 --> 01:00:42,125
Все они должны быть такими.
1101
01:00:42,208 --> 01:00:43,375
Да.
1102
01:00:43,458 --> 01:00:47,833
Кстати, я получил это странное письмо от твоего бывшего мужа.
Рэнди Дрейку от твоего бывшего мужа.
1103
01:00:47,916 --> 01:00:50,875
Он хотел исправить ваше резюме.
1104
01:00:52,541 --> 01:00:56,208
Вы не учились в колледже.
У вас нет диплома о среднем образовании
1105
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
и снимал с тебя одежду за деньги.
1106
01:00:59,583 --> 01:01:01,791
-Дайте мне это.
-Погоди!
1107
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Так вы познакомились?
1108
01:01:05,958 --> 01:01:08,458
А что касается вашей фармацевтической карьеры,
1109
01:01:09,791 --> 01:01:11,291
изобрел все.
1110
01:01:11,375 --> 01:01:14,458
Если только,
если не считать время работы наркодилером,
1111
01:01:14,541 --> 01:01:16,833
за которую Вы были осуждены в 2010 году.
1112
01:01:16,916 --> 01:01:18,791
Я продавал пастилки с ТГК.
1113
01:01:18,875 --> 01:01:21,625
Людям с хронической болью
и я...
1114
01:01:21,708 --> 01:01:23,458
Вы просидели в тюрьме три месяца,
1115
01:01:23,541 --> 01:01:26,375
значит, вы солгали в заявлении
также солгали в заявлении.
1116
01:01:33,958 --> 01:01:36,166
Ты бросил конверт
на мой стол?
1117
01:01:38,333 --> 01:01:40,416
Вы должны знать правду.
1118
01:01:42,250 --> 01:01:44,958
Вы не уважаете
к молодой леди.
1119
01:01:48,666 --> 01:01:50,416
Посмотри на меня.
1120
01:01:51,208 --> 01:01:53,208
Я не согласен, сэр...
1121
01:01:55,625 --> 01:01:58,083
Я не хочу слышать ваше мнение.
1122
01:01:59,416 --> 01:02:02,416
Лайза Дрейк помогла
спасти компанию.
1123
01:02:07,166 --> 01:02:10,833
Лайза, я повышаю тебя
до менеджера по национальным продажам.
1124
01:02:10,916 --> 01:02:12,583
Боже мой, спасибо.
1125
01:02:13,875 --> 01:02:14,708
Спасибо.
1126
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
Я должен тебя отшлепать.
1127
01:02:20,541 --> 01:02:21,750
Пит?
1128
01:02:21,833 --> 01:02:22,916
Да, сэр.
1129
01:02:23,000 --> 01:02:24,208
Вы - новый генеральный директор.
1130
01:02:27,125 --> 01:02:28,083
Спасибо, сэр.
1131
01:02:29,375 --> 01:02:32,625
-Сэр, я не работаю под началом Пита.
-Знаете что?
1132
01:02:34,291 --> 01:02:35,958
Я не позволю тебе уволиться.
1133
01:02:36,041 --> 01:02:36,958
Пит, не надо.
1134
01:02:37,041 --> 01:02:39,708
Только после того, как расскажу тебе:
1135
01:02:40,791 --> 01:02:43,458
Пошел ты, змея поганая.
1136
01:02:43,541 --> 01:02:44,375
Вы уволены.
1137
01:02:51,833 --> 01:02:52,833
Черт, Пит.
1138
01:02:54,750 --> 01:02:58,458
Z-N-N-A. Гай Шатц влюблен в Занну.
1139
01:02:58,541 --> 01:03:00,041
Фармацевтическая компания во Флориде
1140
01:03:00,125 --> 01:03:02,750
доминирует на рынке
со средством от раковых болей.
1141
01:03:03,166 --> 01:03:05,291
Три, два, один!
1142
01:03:12,666 --> 01:03:13,625
ЗДОРОВЬЕ ВПЕРВЫЕ
1143
01:03:21,791 --> 01:03:22,791
БОЛЕВАЯ ТЕРАПИЯ
1144
01:03:22,875 --> 01:03:26,791
Невероятно. За три дня 400 % прироста цены.
1145
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
Сначала ее никто не знал, а теперь
1146
01:03:29,166 --> 01:03:31,333
они являются лучшими IPO года.
1147
01:03:31,416 --> 01:03:33,625
Это The Bullpen. Гай Шац.
1148
01:03:37,583 --> 01:03:39,791
Нас снова повысили в должности.
1149
01:03:39,875 --> 01:03:42,291
Пит стал генеральным директором,
Я стал вице-президентом по маркетингу.
1150
01:03:43,500 --> 01:03:46,250
Вы закончили "Голиаф"!
1151
01:03:49,166 --> 01:03:51,708
Мы - Золотая Орда.
1152
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
Мы контролируем рак.
1153
01:03:55,416 --> 01:03:58,208
Что мы делаем? Контролировать рак!
1154
01:04:30,541 --> 01:04:31,833
Вскоре после IPO,
1155
01:04:31,916 --> 01:04:34,250
когда все шло замечательно,
1156
01:04:34,333 --> 01:04:37,000
успех пришел в голову начальнику,
1157
01:04:38,208 --> 01:04:39,208
ему стало смешно.
1158
01:04:41,291 --> 01:04:42,958
Слушайте все!
1159
01:04:49,125 --> 01:04:50,750
Оглянитесь вокруг.
1160
01:04:51,583 --> 01:04:54,791
Посмотрите, какой грязный пол.
1161
01:04:56,125 --> 01:04:59,083
Знаете ли вы, сколько стоит
отполировать его?
1162
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
80,000 $!
1163
01:05:03,208 --> 01:05:05,958
Отныне мы работаем
в Zanna Therapeutics
1164
01:05:06,041 --> 01:05:07,958
без обуви!
1165
01:05:08,708 --> 01:05:11,666
Мне кажется.
или он теряет самообладание?
1166
01:05:12,583 --> 01:05:14,750
Он оставил его дома.
1167
01:05:14,833 --> 01:05:17,875
-Не смотри на меня.
-Он замечательный. Немного уважения.
1168
01:05:17,958 --> 01:05:20,541
У вас некрасивые пальцы ног?
Сходите на педикюр.
1169
01:05:21,416 --> 01:05:23,666
Уродливые ноги? Носите носки.
1170
01:05:24,333 --> 01:05:26,500
Снять обувь!
1171
01:05:26,583 --> 01:05:27,791
Снять обувь!
1172
01:05:27,875 --> 01:05:29,625
Что он был таким скрягой,
1173
01:05:29,708 --> 01:05:33,083
не оставляли надежды
на регулирование программ.
1174
01:05:33,166 --> 01:05:37,041
Юридический отдел
это бессмысленные расходы.
1175
01:05:37,125 --> 01:05:40,625
Сэр, огромный штраф
это бессмысленная трата денег.
1176
01:05:40,708 --> 01:05:43,166
-Соответствие требованиям дешевле.
-Лучше?
1177
01:05:43,250 --> 01:05:46,208
Мы никогда не
никогда не боялись в этой компании.
1178
01:05:46,291 --> 01:05:47,333
Чертовски верно.
1179
01:05:50,000 --> 01:05:52,583
Сэр, я просто хотел сказать,
1180
01:05:52,666 --> 01:05:57,875
когда Пит и Лиза начали
когда Пит и Лиза начали платить врачам за рецепты,
1181
01:05:57,958 --> 01:06:01,541
что я, кстати, никогда не одобрял,
1182
01:06:01,625 --> 01:06:02,791
было это...
1183
01:06:09,833 --> 01:06:10,708
Что?
1184
01:06:12,333 --> 01:06:13,916
-Откройте свою сумку!
-Дрянь!
1185
01:06:14,000 --> 01:06:16,416
-Остановите это!
-Заставить остановиться!
1186
01:06:16,500 --> 01:06:18,583
Оплата врачам за рецепты...
1187
01:06:18,666 --> 01:06:20,791
-Я могу...
-Он обут!
1188
01:06:20,875 --> 01:06:22,958
Змея! Убирайся отсюда!
1189
01:06:23,041 --> 01:06:25,041
-Я ухожу!
-Выход.
1190
01:06:27,708 --> 01:06:30,958
Я все испортил.
Я прошу прощения.
1191
01:06:38,375 --> 01:06:41,333
Это было только для меня. Для моей защиты.
1192
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
Пэйли поклялся
что он не сотрудничает с полицией.
1193
01:06:49,416 --> 01:06:50,750
Я люблю тебя, Джек!
1194
01:06:50,833 --> 01:06:53,416
Он боялся, что,
если это когда-нибудь всплывет.
1195
01:06:53,500 --> 01:06:57,666
или кто-нибудь пронюхает о нас,
он не принял мер предосторожности.
1196
01:06:57,750 --> 01:07:01,125
И он ушел.
Несчастный человек...
1197
01:07:02,125 --> 01:07:05,208
После того как он продал акции компании на сумму 32 млн. долл.
в акциях компании.
1198
01:07:05,291 --> 01:07:06,708
Да!
1199
01:07:07,291 --> 01:07:09,458
Я люблю свою жизнь!
1200
01:07:30,875 --> 01:07:32,750
-Да!
-Да!
1201
01:08:09,166 --> 01:08:11,125
Глотай, глотай, глотай!
1202
01:08:13,375 --> 01:08:15,583
Райан, ты что, срешь в раковину?
1203
01:08:16,707 --> 01:08:18,582
Сложный вопрос.
1204
01:08:50,500 --> 01:08:51,666
Кстати...
1205
01:08:51,750 --> 01:08:53,416
Ваш опционный контракт.
1206
01:08:54,666 --> 01:08:56,416
Шесть миллионов на момент закрытия.
1207
01:08:56,916 --> 01:08:58,541
Скорее 20, если продавать.
1208
01:08:58,625 --> 01:09:00,707
Для меня достаточно шести.
1209
01:09:01,957 --> 01:09:05,041
Только после окончания периода блокировки.
1210
01:09:05,750 --> 01:09:07,207
Что это?
1211
01:09:07,707 --> 01:09:09,666
Забудьте об этом. Я сделаю это.
1212
01:09:10,750 --> 01:09:13,207
Для этого необходимо проработать в компании один год.
1213
01:09:13,291 --> 01:09:15,500
Через полгода можно продавать.
1214
01:09:16,791 --> 01:09:19,582
Вы только что провели IPO года и не знаете об этом.
и вы не знаете об этом.
1215
01:09:19,666 --> 01:09:20,916
Я ничего не знаю.
1216
01:09:25,250 --> 01:09:27,250
Это важный момент.
1217
01:09:31,000 --> 01:09:32,666
Издевались, смеялись.
1218
01:09:34,375 --> 01:09:37,875
Вы думаете, что у вас ничего не получится,
а потом получается.
1219
01:09:39,000 --> 01:09:40,082
Богатый?
1220
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
Конечно.
1221
01:09:44,791 --> 01:09:45,707
Я чувствую то же самое.
1222
01:09:48,957 --> 01:09:50,291
Хорошо. Приятно познакомиться.
1223
01:09:50,375 --> 01:09:53,791
Нет, я имею в виду,
Я чувствую себя точно так же.
1224
01:09:56,208 --> 01:09:58,083
В чем дело?
1225
01:09:58,166 --> 01:10:02,125
Разве вам не хочется иногда
сделать что-то выдающееся,
1226
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
что-то значительное?
И не потому, что все жадные?
1227
01:10:05,833 --> 01:10:08,291
-Вы знаете?
-Что ты хочешь, чтобы я сказал?
1228
01:10:08,375 --> 01:10:10,333
-Сделать программы легальными.
-Сиськи наружу!
1229
01:10:10,416 --> 01:10:11,541
О, Боже.
1230
01:10:11,625 --> 01:10:13,291
Я не это имел в виду.
1231
01:10:14,208 --> 01:10:15,166
Выходи за меня замуж.
1232
01:10:15,250 --> 01:10:17,458
Да ладно. Это неловко.
1233
01:10:17,541 --> 01:10:20,458
-Я люблю тебя.
-Прекрати.
1234
01:10:20,541 --> 01:10:23,375
Есть ли шанс
что мы когда-нибудь потрахаемся?
1235
01:10:23,458 --> 01:10:24,541
Никогда.
1236
01:10:50,750 --> 01:10:51,583
Джек.
1237
01:10:53,125 --> 01:10:54,333
Ты бросаешь меня?
1238
01:10:58,125 --> 01:10:59,625
Я принесу нам кофе.
1239
01:10:59,708 --> 01:11:01,833
Легко. Шучу.
1240
01:11:03,541 --> 01:11:05,416
Спасибо за вчерашний вечер.
1241
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
Это было очень приятно.
1242
01:11:20,458 --> 01:11:22,208
Моему котику очень плохо.
1243
01:11:23,458 --> 01:11:25,958
-У вас есть клюквенный сок?
-Фу.
1244
01:11:26,875 --> 01:11:30,666
Разве это такой шок.
что у вашей матери есть потребности?
1245
01:11:30,750 --> 01:11:32,083
Знаете, что отстойно?
1246
01:11:32,166 --> 01:11:35,708
Наконец, впервые
с уважением впервые,
1247
01:11:35,791 --> 01:11:37,875
а ты меня смущаешь. Типично.
1248
01:11:39,333 --> 01:11:41,250
Ты такой буфер.
1249
01:11:42,500 --> 01:11:43,541
Это было прекрасно.
1250
01:11:43,625 --> 01:11:44,708
Пожалуйста, не надо.
1251
01:11:45,541 --> 01:11:46,958
Пока он не начал плакать.
1252
01:11:48,291 --> 01:11:52,250
Я не знаю,
имеет ли это какое-то отношение к моей маме,
1253
01:11:52,333 --> 01:11:55,375
но после нашей вечеринки в честь победы
босс стал еще более сумасшедшим.
1254
01:12:03,583 --> 01:12:04,916
Мобильные телефоны, пожалуйста.
1255
01:12:10,125 --> 01:12:10,958
Сумочка.
1256
01:12:14,750 --> 01:12:15,583
Обувь.
1257
01:12:59,208 --> 01:13:00,333
Хотите выпить?
1258
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
Конечно, то же самое, что и вы.
1259
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
Вы этого не заслуживаете.
1260
01:13:06,541 --> 01:13:08,291
Что происходит в Бирмингеме?
1261
01:13:09,000 --> 01:13:11,791
-Бирмингем?
-Наш человек в Бирмингеме.
1262
01:13:11,875 --> 01:13:13,166
-Доктор Фрейзер?
-Да.
1263
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Знаете ли вы,
сколько рецептов он выписал?
1264
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
-Нет.
-Четыре.
1265
01:13:19,708 --> 01:13:23,000
А на этой неделе? 4.
Вы видите проблему?
1266
01:13:25,625 --> 01:13:29,916
Наши продажи выровнялись.
Они убивают компанию.
1267
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
Выравнивание по 170 млн в квартал.
Мы победили рак.
1268
01:13:34,083 --> 01:13:36,666
Те, кто не растет, умирают. Растем ли мы?
1269
01:13:36,750 --> 01:13:41,166
-С другими лекарственными препаратами.
-Лонафен является другим лекарственным средством!
1270
01:13:41,250 --> 01:13:44,416
Врачи не знают,
потому что сообщение не соответствует действительности!
1271
01:13:44,500 --> 01:13:45,333
Сообщение?
1272
01:13:45,416 --> 01:13:47,500
Миллионы людей страдают
1273
01:13:47,583 --> 01:13:52,166
камни в почках,
фибромиалгия и послеоперационные боли.
1274
01:13:52,250 --> 01:13:55,500
И мы говорим врачам,
что мы можем помочь только при раке?
1275
01:13:55,583 --> 01:13:56,750
Почему именно рак?
1276
01:13:56,833 --> 01:14:00,000
Лонафен одобрен только
Одобрен только для онкологических больных.
1277
01:14:00,083 --> 01:14:02,125
Что имеет в виду доктор Нил... Лайза.
1278
01:14:02,208 --> 01:14:04,083
-Что?
-говорит доктор Нил,
1279
01:14:04,166 --> 01:14:06,458
правильно,
что боль - это боль.
1280
01:14:06,541 --> 01:14:08,500
Большое спасибо. Именно.
1281
01:14:08,583 --> 01:14:10,041
Боль есть боль.
1282
01:14:10,125 --> 01:14:12,625
Значит, Лонафен
одобрен для лечения камней в почках?
1283
01:14:16,625 --> 01:14:19,500
Вы не хотите
не хотите продавать его нелегально.
1284
01:14:19,583 --> 01:14:22,416
Могу я поговорить с Лайзой?
1285
01:14:25,833 --> 01:14:26,666
Да.
1286
01:14:28,083 --> 01:14:29,833
Вы не можете этого сделать.
1287
01:14:29,916 --> 01:14:32,541
-Лекарство не лицензировано для...
-Liza.
1288
01:14:32,625 --> 01:14:35,291
-Это не...
-Лиза!
1289
01:14:44,791 --> 01:14:46,208
Хватит об этом.
1290
01:14:49,375 --> 01:14:51,041
-Как твоя квартира?
-Хорошо.
1291
01:14:51,125 --> 01:14:54,833
-Вам удобно?
-Да. Мы очень благодарны.
1292
01:14:56,208 --> 01:14:57,958
У меня есть что вам показать.
1293
01:15:05,541 --> 01:15:06,541
Блин.
1294
01:15:06,625 --> 01:15:08,041
Я...
1295
01:15:08,125 --> 01:15:09,250
-От мамы.
-Да.
1296
01:15:09,333 --> 01:15:12,458
-Она прислала мне их три.
-Мне очень жаль.
1297
01:15:12,541 --> 01:15:15,916
Вы нарушили правило компании.
1298
01:15:16,000 --> 01:15:16,833
-И...
-Почему?
1299
01:15:16,916 --> 01:15:19,666
Потому что ты нанял свою мать.
1300
01:15:22,583 --> 01:15:24,208
Без моего согласия.
1301
01:15:31,000 --> 01:15:32,458
Они должны избавиться от вас.
1302
01:15:32,541 --> 01:15:36,166
И убедиться.
чтобы она больше никогда со мной не связывалась.
1303
01:15:36,250 --> 01:15:39,041
И она должна это подписать.
1304
01:15:44,916 --> 01:15:46,625
Когда ваши опционы станут свободными?
1305
01:15:47,333 --> 01:15:48,250
Ноябрь.
1306
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
Ноябрь.
1307
01:15:52,291 --> 01:15:53,375
Можете идти.
1308
01:15:56,916 --> 01:15:58,708
Боль есть боль!
1309
01:15:58,791 --> 01:15:59,625
Да!
1310
01:15:59,708 --> 01:16:02,708
Мы творим чудеса
чудеса с онкологическими больными.
1311
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
Но как быть с мигренью?
Боли после операции?
1312
01:16:05,833 --> 01:16:07,541
-Должны ли люди страдать?
-Нет!
1313
01:16:07,625 --> 01:16:08,583
К черту.
1314
01:16:08,666 --> 01:16:10,291
К черту рак.
1315
01:16:10,375 --> 01:16:11,708
Боль...
1316
01:16:11,791 --> 01:16:12,833
Это боль!
1317
01:16:12,916 --> 01:16:15,000
-Боли...
-Боли!
1318
01:16:15,083 --> 01:16:17,666
-Боли...
-Боли.
1319
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Да!
1320
01:16:23,625 --> 01:16:25,333
Подпишите это, пожалуйста.
1321
01:16:25,416 --> 01:16:27,333
Извините. Знак.
1322
01:16:27,416 --> 01:16:29,458
-Ок?
-Хорошо
1323
01:16:32,375 --> 01:16:33,625
Нет. Что?
1324
01:16:37,458 --> 01:16:38,291
The...
1325
01:16:38,875 --> 01:16:41,125
Это глупо. Что я сделал?
1326
01:16:42,041 --> 01:16:45,875
Доктору Нилу не понравились
ваши башни из попкорна.
1327
01:16:45,958 --> 01:16:47,916
Я просто пыталась быть милой.
1328
01:16:48,000 --> 01:16:50,791
Правда?
Потому что вы такой добрый, подумали вы:
1329
01:16:50,875 --> 01:16:53,958
"Сумасшедший миллиардер любит попкорн.
Я дам ему его".
1330
01:16:54,041 --> 01:16:55,333
-Что в этом плохого?
-Все.
1331
01:16:55,458 --> 01:16:59,875
Ты не захотел помочь мне
с деньгами на взятку...
1332
01:16:59,958 --> 01:17:02,125
-Я думал, Джек помогает.
-О, Боже.
1333
01:17:02,208 --> 01:17:04,500
Вы просили у доктора Нила больше денег?
1334
01:17:04,583 --> 01:17:05,916
Что с тобой не так?
1335
01:17:06,000 --> 01:17:07,875
Конечно, это ему не повредит.
1336
01:17:07,958 --> 01:17:09,666
А я?
1337
01:17:09,750 --> 01:17:13,166
Я дал тебе работу.
а ты меня позоришь.
1338
01:17:13,250 --> 01:17:14,458
Вы ставите себя в неловкое положение.
1339
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
Правда?
Я что, трахался с боссом на глазах у всех?
1340
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
-Не будьте злым.
-Не буду.
1341
01:17:19,541 --> 01:17:21,666
Я единственный, Лайза,
1342
01:17:21,750 --> 01:17:24,000
единственный, кто всегда поддерживал тебя.
1343
01:17:24,958 --> 01:17:28,000
Когда все сказали:
"Лайза опять облажалась".
1344
01:17:29,041 --> 01:17:30,416
-Я молчал.
-Да?
1345
01:17:30,500 --> 01:17:32,416
Значит, ты тоже считал
тоже неудачником?
1346
01:17:32,500 --> 01:17:34,125
-Нет.
-И вы солгали?
1347
01:17:34,208 --> 01:17:37,416
Это был ваш триумф как мамы?
Молодец.
1348
01:17:37,500 --> 01:17:40,583
Нет, я... я поддерживал тебя!
1349
01:17:40,666 --> 01:17:42,416
Я отдал свою жизнь за тебя.
1350
01:17:42,500 --> 01:17:46,000
Мама, ты заставила нас поехать к бабушке и дедушке,
1351
01:17:46,083 --> 01:17:48,875
чтобы вы могли плыть вдоль побережья
вдоль побережья.
1352
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
Прекратите. Вы это прекрасно знаете.
1353
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
Как неблагодарно.
1354
01:17:54,333 --> 01:17:55,708
Ты... О, Боже.
1355
01:17:55,791 --> 01:17:58,833
Без меня у вас ничего этого не было бы.
1356
01:17:58,916 --> 01:18:00,208
Знаете что?
1357
01:18:00,291 --> 01:18:03,833
Чему вы меня научили.
кроме "Начни с молодости
1358
01:18:03,916 --> 01:18:06,125
и забеременеть, чтобы он остался"?
1359
01:18:06,208 --> 01:18:08,291
Что ты сделал для меня?
1360
01:18:08,375 --> 01:18:09,791
Я сделал тебя жестким.
1361
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
Я пережила тебя, мама!
1362
01:18:12,291 --> 01:18:13,958
Я здесь для себя!
1363
01:18:37,083 --> 01:18:38,791
Дорогая, нам пора.
1364
01:18:38,875 --> 01:18:43,416
...Американцы глотают огромные массы таблеток, отпускаемых по рецепту.
таблеток, отпускаемых по рецепту.
1365
01:18:46,833 --> 01:18:49,958
Семь миллионов человек
в этой стране используют
1366
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
рецептурные препараты.
1367
01:18:51,958 --> 01:18:52,791
Вы в порядке?
1368
01:18:53,583 --> 01:18:54,916
Да. Хорошо.
1369
01:18:56,916 --> 01:18:59,000
Возьми свой рюкзак. Нам надо идти.
1370
01:19:00,083 --> 01:19:00,916
Идите.
1371
01:19:07,250 --> 01:19:09,125
-Да.
-Доктор Джек дышит огнем.
1372
01:19:09,208 --> 01:19:11,958
Он хочет,
чтобы Лайделл выписывал рецепты не по назначению.
1373
01:19:12,041 --> 01:19:14,708
Я сейчас же иду к нему.
1374
01:19:14,791 --> 01:19:17,625
Добавьте меня в этот разговор.
Я помогу вам.
1375
01:19:17,708 --> 01:19:21,041
-Я могу сделать это один.
-Не сорвись!
1376
01:19:22,041 --> 01:19:23,208
Вы даете мне слово?
1377
01:19:25,458 --> 01:19:28,291
Хорошо, папа, я тоже тебя люблю.
Я люблю тебя.
1378
01:19:29,625 --> 01:19:31,083
Я должен идти. Здесь кто-то есть.
1379
01:19:33,125 --> 01:19:34,416
Вы говорите по-немецки?
1380
01:19:34,500 --> 01:19:35,458
Я немец.
1381
01:19:36,250 --> 01:19:39,375
-Пришел сюда в шесть.
-Почему я этого не знал?
1382
01:19:40,250 --> 01:19:43,041
Может быть,
потому что вам все равно.
1383
01:19:43,125 --> 01:19:46,208
Что? Это неправда.
Почему вы так говорите?
1384
01:19:48,458 --> 01:19:50,500
Вы в порядке?
1385
01:19:51,416 --> 01:19:52,708
Почему бы и нет?
1386
01:19:52,791 --> 01:19:53,875
Я не знаю.
1387
01:19:53,958 --> 01:19:54,958
Что мы имеем?
1388
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
Филе и ребрышки.
1389
01:20:01,041 --> 01:20:02,458
Вы в порядке?
1390
01:20:02,541 --> 01:20:03,875
Да. Я...
1391
01:20:05,000 --> 01:20:06,625
У меня просто стресс.
1392
01:20:08,125 --> 01:20:10,208
-Давай.
-Нет, спасибо.
1393
01:20:10,291 --> 01:20:11,250
Давай.
1394
01:20:22,708 --> 01:20:24,708
-Я чувствую себя лучше.
-Здорово.
1395
01:20:24,791 --> 01:20:26,458
-Мы заходим?
-Чисто.
1396
01:20:28,541 --> 01:20:30,666
Что с тобой?
1397
01:20:31,791 --> 01:20:34,000
Мне нужно кое-что обсудить с вами.
1398
01:20:34,083 --> 01:20:35,916
В частном порядке.
1399
01:20:36,000 --> 01:20:37,125
Пожалуйста. Конечно.
1400
01:20:37,958 --> 01:20:38,875
Что это такое?
1401
01:20:43,416 --> 01:20:45,125
Они хотят
1402
01:20:46,875 --> 01:20:49,875
использование препарата "Лонафен" не по назначению.
1403
01:20:51,625 --> 01:20:54,208
Вы можете отказаться, если хотите.
1404
01:20:54,291 --> 01:20:55,500
Разве я это сказал?
1405
01:20:55,583 --> 01:20:56,500
Нет. Но...
1406
01:20:56,583 --> 01:20:58,916
-Не говори за меня.
-Нет...
1407
01:21:01,250 --> 01:21:02,750
Вам лучше знать,
1408
01:21:04,750 --> 01:21:08,250
что Лонафен не предназначен для лечения мигрени
или что-то в этом роде.
1409
01:21:11,541 --> 01:21:13,625
Где Вы изучали медицину?
1410
01:21:13,708 --> 01:21:16,000
Что вы делаете? Я думаю о тебе.
1411
01:21:16,083 --> 01:21:18,750
Спросив меня
меня о своем мнении
1412
01:21:18,833 --> 01:21:19,791
уйти как профессионал?
1413
01:21:19,875 --> 01:21:24,541
-Нет.
-Я хочу 25%
1414
01:21:26,041 --> 01:21:28,375
на всех рецептах, выписанных не по назначению
которые я выписываю.
1415
01:21:30,333 --> 01:21:31,250
Возможно ли это?
1416
01:21:59,125 --> 01:22:00,000
Прекратите.
1417
01:22:01,333 --> 01:22:02,958
Дело не в боли... в фентаниле.
1418
01:22:03,166 --> 01:22:05,708
Он устанавливает
1419
01:22:05,791 --> 01:22:08,250
выделяют те же нейрохимические вещества.
что и у матери
1420
01:22:08,333 --> 01:22:10,250
после рождения ребенка.
1421
01:22:11,166 --> 01:22:14,166
Это то чувство, ради которого мы живем как люди.
1422
01:22:14,250 --> 01:22:17,083
Для меня
Рецепты "от противного" появились как нельзя кстати.
1423
01:22:18,166 --> 01:22:21,208
По словам врача, рак находился в стадии ремиссии,
1424
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
о чем я ему не сказал.
Поэтому он продолжал назначать "Лонафен".
1425
01:22:26,583 --> 01:22:28,583
В противном случае боль усиливается.
1426
01:22:29,625 --> 01:22:31,875
Возможно, из-за химиотерапии.
1427
01:22:33,625 --> 01:22:36,750
Затем продолжить прием препарата "Лонафен".
1428
01:22:44,375 --> 01:22:48,041
Это облегчило мне работу в дилерском центре.
1429
01:22:49,750 --> 01:22:51,041
Господин Йоргенсен...
1430
01:22:53,083 --> 01:22:55,208
Вы когда-нибудь устаете улыбаться?
1431
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Нет.
1432
01:22:56,458 --> 01:22:58,625
Но это так,
когда поедете домой на Elantra.
1433
01:22:59,750 --> 01:23:00,916
Это Toyota.
1434
01:23:02,250 --> 01:23:03,208
Это одно и то же.
1435
01:23:38,458 --> 01:23:39,833
БАЛИНЕЗИЯ
ТАНЕЦ
1436
01:24:02,125 --> 01:24:05,500
Бен, я хочу, чтобы ты сделал
два шага назад.
1437
01:24:05,583 --> 01:24:07,833
-Ни одного.
-Нет.
1438
01:24:07,916 --> 01:24:11,250
Синда, не сегодня.
Это последняя репетиция.
1439
01:24:11,333 --> 01:24:13,750
-Десять минут до конца.
-Ор...
1440
01:24:14,291 --> 01:24:18,333
Вы собираетесь рассказать мне
почему доктор Фрейзер в Бирмингеме
1441
01:24:18,416 --> 01:24:20,041
Ксерафен выписывали дважды?
1442
01:24:20,125 --> 01:24:22,208
Им даже не заплатили.
1443
01:24:22,291 --> 01:24:24,041
У пациента были купоны.
1444
01:24:24,125 --> 01:24:25,958
Ты не понимаешь, Николь.
1445
01:24:26,041 --> 01:24:28,916
Они прорываются на наш рынок
и наносят ущерб ценам на акции.
1446
01:24:29,000 --> 01:24:31,833
-Заботиться о нем.
-Возвращаться к одному.
1447
01:24:32,333 --> 01:24:33,541
Фиб.
1448
01:24:33,625 --> 01:24:36,166
-Вы понимаете?
-Мисс Дрейк!
1449
01:24:36,916 --> 01:24:39,000
Я не знаю, что происходит.
1450
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
О, Боже. О Боже.
1451
01:24:44,958 --> 01:24:46,125
Назад.
1452
01:24:46,208 --> 01:24:47,875
Освободите место.
1453
01:24:47,958 --> 01:24:50,833
Все в порядке, дорогая.
1454
01:24:51,375 --> 01:24:53,375
Хорошо, дышите...
1455
01:24:56,083 --> 01:24:57,500
Посмотри на меня, дорогая.
1456
01:24:57,583 --> 01:25:00,666
Хорошо.
Отойдите, пожалуйста. Спасибо.
1457
01:25:01,333 --> 01:25:03,916
Вот и все, дорогая. Дыши спокойно.
1458
01:25:04,500 --> 01:25:07,708
С момента вашего последнего визита
он вырос на 3 мм.
1459
01:25:07,791 --> 01:25:09,833
Мы не можем ждать до декабря.
1460
01:25:09,916 --> 01:25:12,750
Может быть, еще две недели.
1461
01:25:12,833 --> 01:25:14,083
Не дольше.
1462
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
О, Боже, дорогая.
1463
01:25:25,833 --> 01:25:29,583
Фиби, ты не можешь
...доставать таблетки.
1464
01:25:29,666 --> 01:25:32,041
Постарайтесь удержать их внутри.
1465
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
-Ты не начальник для меня.
-I...
1466
01:25:34,333 --> 01:25:38,000
-Не ругайте меня!
-Не буду.
1467
01:25:38,083 --> 01:25:39,791
Хорошо.
1468
01:25:39,875 --> 01:25:40,958
Простите.
1469
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
Простите.
1470
01:25:47,583 --> 01:25:50,000
Я сэкономил достаточно много. У меня...
1471
01:25:50,083 --> 01:25:53,125
...$239 000 наличными.
1472
01:25:53,208 --> 01:25:56,125
Конечно, а на какую сумму кредит?
1473
01:25:56,208 --> 01:25:59,958
450.000 $. Я бы продал вам
вам свои опционы на акции,
1474
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
около 15 млн. долл.
1475
01:26:02,000 --> 01:26:04,250
В ноябре, когда закончится комендантский час,
еще больше.
1476
01:26:07,708 --> 01:26:11,250
К сожалению, фармацевтическая промышленность
очень нестабильный сектор.
1477
01:26:12,166 --> 01:26:14,125
Риск слишком велик.
1478
01:26:14,208 --> 01:26:16,041
За три месяца может произойти многое.
1479
01:26:17,333 --> 01:26:18,500
Извините.
1480
01:26:18,583 --> 01:26:20,625
Остается,
1481
01:26:20,708 --> 01:26:24,083
обратиться к человеку
у которого были деньги А,
1482
01:26:24,166 --> 01:26:27,625
и B, might like to have power
хотел бы иметь власть надо мной.
1483
01:26:29,750 --> 01:26:31,291
Но потом все изменилось.
1484
01:26:32,291 --> 01:26:35,083
Это было безумие,
но никто не ожидал, что это произойдет.
1485
01:26:35,166 --> 01:26:37,833
Не мы
И уж точно не наши врачи.
1486
01:26:39,666 --> 01:26:43,000
Мы как индейка
наслаждаемся жизнью на ферме.
1487
01:26:44,166 --> 01:26:47,208
Он каждый день ест свою вкусную кукурузу.
1488
01:26:50,208 --> 01:26:51,833
И примерно через год
1489
01:26:51,916 --> 01:26:53,916
снова
третий четверг ноября.
1490
01:26:54,000 --> 01:26:55,416
Ты ублюдок!
1491
01:26:57,375 --> 01:27:00,291
-Чёрт!
-Мэтт Эллистон, помнишь?
1492
01:27:00,375 --> 01:27:02,125
У него была передозировка
и почти умер.
1493
01:27:02,208 --> 01:27:04,875
К счастью, собака нашла его в подвале!
1494
01:27:05,458 --> 01:27:08,166
Отпустите. Я показываю тебя.
1495
01:27:08,250 --> 01:27:10,250
-Уберите ее.
-Я подам на вас в суд.
1496
01:27:10,333 --> 01:27:12,250
-Убирайся!
-Отпусти меня!
1497
01:27:13,708 --> 01:27:14,666
Блин.
1498
01:27:16,750 --> 01:27:17,666
Блин.
1499
01:27:19,541 --> 01:27:22,541
Я больше не буду выписывать викодин.
1500
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
Мне кое-что нужно, доктор.
1501
01:27:25,500 --> 01:27:26,333
Боже мой.
1502
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
Положите это в карман.
1503
01:27:31,333 --> 01:27:33,083
Хорошо, попробуем что-нибудь новое.
1504
01:27:35,625 --> 01:27:37,375
Они распыляют его под язык.
1505
01:27:38,500 --> 01:27:39,625
Предназначен для онкологических больных.
1506
01:27:41,500 --> 01:27:44,958
Родинка на вашей щеке,
ее когда-нибудь исследовали?
1507
01:27:45,541 --> 01:27:48,666
-Нет.
-Выглядит как раковая опухоль.
1508
01:27:48,750 --> 01:27:49,625
Да.
1509
01:28:37,000 --> 01:28:38,166
Есть ли у вас Лонафен?
1510
01:28:38,250 --> 01:28:39,875
-Нет.
-У нее есть Лонафен!
1511
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
-У меня ничего нет.
-У нее есть Лонафен!
1512
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
-У меня есть наличные.
-Черт.
1513
01:28:44,750 --> 01:28:47,708
-У меня нет лекарств.
-Я тебя знаю.
1514
01:28:47,791 --> 01:28:49,416
Дождитесь доктора Лайделла.
1515
01:28:49,500 --> 01:28:51,375
Отойдите от машины.
1516
01:28:52,000 --> 01:28:53,333
Отойдите в сторону!
1517
01:29:09,458 --> 01:29:10,791
-Не хорошо.
-Катастрофа.
1518
01:29:10,875 --> 01:29:13,125
Без Лайделла третья четверть будет отстойной.
1519
01:29:13,208 --> 01:29:14,166
Это неизбежно.
1520
01:29:14,250 --> 01:29:17,458
Мы можем компенсировать потери
компенсировать за счет более высокой дозировки.
1521
01:29:17,541 --> 01:29:18,666
-Что?
-Да.
1522
01:29:18,750 --> 01:29:21,000
Низкие дозы
не являются устойчивыми.
1523
01:29:21,083 --> 01:29:23,833
-Они нас убивают.
-Да.
1524
01:29:23,916 --> 01:29:27,416
Далее - титрование.
Выше доза - выше комиссия.
1525
01:29:27,500 --> 01:29:29,000
А пациенты Лайделла?
1526
01:29:29,083 --> 01:29:31,708
-Новые доктора.
-Это не то, что я имею в виду.
1527
01:29:31,791 --> 01:29:34,666
Мы общаемся с ее новыми врачами.....
1528
01:29:34,750 --> 01:29:35,958
Я имею в виду мертвых.
1529
01:29:36,875 --> 01:29:37,833
Не наша вина.
1530
01:29:37,916 --> 01:29:39,000
По мнению наших юристов
1531
01:29:39,083 --> 01:29:42,708
наши пациенты принимают
так много других таблеток,
1532
01:29:42,791 --> 01:29:45,000
Мы не можем преследоваться в одиночку.
1533
01:29:45,583 --> 01:29:47,500
-Я должен ответить.
-Кто это?
1534
01:29:47,583 --> 01:29:49,416
-Нет мобильных телефонов.
-Завтра.
1535
01:29:49,500 --> 01:29:52,708
Мы обсуждаем конференцию.
Делаем что-то приятное.
1536
01:29:52,791 --> 01:29:53,791
Да?
1537
01:29:54,666 --> 01:29:55,500
Да?
1538
01:29:55,583 --> 01:29:59,166
Я полагал, что у нас есть 24 часа
до гибели.
1539
01:29:59,250 --> 01:30:00,708
И я подумал: "Какого черта?".
1540
01:30:03,083 --> 01:30:04,208
Вы в порядке?
1541
01:30:10,541 --> 01:30:13,041
-Мне нужно с тобой поговорить.
-Что случилось?
1542
01:30:13,125 --> 01:30:15,208
-Вы знаете мою дочь?
-Да.
1543
01:30:15,291 --> 01:30:16,875
У нее не все в порядке с головой.
1544
01:30:16,958 --> 01:30:19,291
И ей нужна операция.
1545
01:30:21,958 --> 01:30:23,666
Страховка его не покрывает.
1546
01:30:23,750 --> 01:30:28,666
Я немного сэкономил,
но мне все равно не хватает 450.
1547
01:30:28,750 --> 01:30:30,083
Не в качестве подарка.
1548
01:30:31,958 --> 01:30:35,333
Я могу продать вам свои опционы.
1549
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
До окончания периода наделения правами?
1550
01:30:38,375 --> 01:30:41,500
Ты ведь не оставишь нас, Лайза?
1551
01:30:41,583 --> 01:30:42,500
Нет.
1552
01:30:43,416 --> 01:30:46,583
Ваша операция состоится в следующем месяце,
а период наделения правами заканчивается в ноябре.
1553
01:30:46,666 --> 01:30:48,916
-Так что это проблема.
-Понимать.
1554
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
Следующие.
1555
01:30:51,583 --> 01:30:55,333
Когда умерла моя жена,
я был в таком шоке и горе..,
1556
01:30:55,416 --> 01:30:59,833
что я не знал.
что ее болезнь - это дар.
1557
01:30:59,916 --> 01:31:03,208
Это принесло новое ощущение времени,
творческий огонь.
1558
01:31:04,666 --> 01:31:07,333
Используйте кризис как огонь.
1559
01:31:07,916 --> 01:31:10,250
Вы будете поражены тем, на что способны.
1560
01:31:12,458 --> 01:31:14,958
Начните с пациентов.
1561
01:31:17,083 --> 01:31:17,916
Кризис.
1562
01:31:18,625 --> 01:31:19,500
Огонь.
1563
01:31:22,416 --> 01:31:23,250
Приходите.
1564
01:31:24,750 --> 01:31:25,750
Фиби нуждается в тебе.
1565
01:31:41,166 --> 01:31:42,541
ПЕРЕДОЗИРОВКА, СКОНЧАЛСЯ
1566
01:32:31,958 --> 01:32:32,916
Здравствуй, малыш.
1567
01:32:35,875 --> 01:32:36,750
Мама.
1568
01:32:36,833 --> 01:32:38,041
Все в порядке.
1569
01:32:39,625 --> 01:32:41,458
Хорошо.
1570
01:32:41,541 --> 01:32:43,541
Иди к своей сестре.
1571
01:32:46,625 --> 01:32:48,750
Я хотел дать тебе одеяло...
1572
01:32:53,541 --> 01:32:54,625
О, Боже.
1573
01:32:57,250 --> 01:32:58,791
Мне очень жаль, Камилла.
1574
01:33:36,250 --> 01:33:37,458
Вы ничего не сделали.
1575
01:33:40,083 --> 01:33:41,291
Это не ваша вина.
1576
01:33:43,500 --> 01:33:44,750
Вы не плохой человек.
1577
01:33:48,583 --> 01:33:50,583
Я не отказываюсь от себя.
1578
01:33:51,791 --> 01:33:53,875
Я не откажусь от своей мечты.
1579
01:33:54,666 --> 01:33:56,541
Моя жизнь будет чего-то стоить.
1580
01:33:58,333 --> 01:34:00,166
Моя жизнь будет чего-то стоить.
1581
01:34:02,791 --> 01:34:04,875
ОКРУЖНАЯ ПРОКУРАТУРА
1582
01:34:04,958 --> 01:34:08,000
-Вы должны иметь при себе адвоката.
-Хорошо.
1583
01:34:08,583 --> 01:34:10,000
Вы должны знать...
1584
01:34:13,000 --> 01:34:16,083
...которые я помог создать
который я помог организовать.
1585
01:34:18,333 --> 01:34:19,750
Программа "Взятка".
1586
01:34:21,875 --> 01:34:23,583
Я хотел сделать их соответствующими правилам.
1587
01:34:24,958 --> 01:34:26,875
Кто еще их одобрил?
1588
01:34:27,875 --> 01:34:28,791
Эрик Палей.
1589
01:34:33,916 --> 01:34:35,083
Пит Бреннер.
1590
01:34:42,791 --> 01:34:43,708
Джек Нил.
1591
01:34:44,375 --> 01:34:47,125
Джек - большой босс. Я буду свидетельствовать об этом.
1592
01:34:48,000 --> 01:34:49,666
Нам нужно не только ваше свидетельство,
1593
01:34:50,708 --> 01:34:52,833
В противном случае это происходит следующим образом:
1594
01:34:52,916 --> 01:34:55,125
Нил нанимает адвоката,
1595
01:34:55,208 --> 01:34:58,375
который рассказывает грустную историю
о старике,
1596
01:34:59,125 --> 01:35:01,500
которого подставила мошенница Лайза Дрейк...
был подставлен.
1597
01:35:01,583 --> 01:35:05,708
Я был всего лишь мелким представителем.
Он - миллиардер с медицинским образованием.
1598
01:35:06,750 --> 01:35:10,291
Да. Но если вы не
хотите брать вину на себя,
1599
01:35:10,375 --> 01:35:12,708
нам нужны доказательства против Нила.
1600
01:35:12,791 --> 01:35:13,791
Какие доказательства?
1601
01:35:13,875 --> 01:35:15,833
Документы. Голосовые записи.
1602
01:35:15,916 --> 01:35:19,125
Вы не понимаете.
Он работает не так, как мы...
1603
01:35:19,208 --> 01:35:21,333
После IPO он не появлялся в офисе.
1604
01:35:21,416 --> 01:35:23,250
До него невозможно дозвониться с помощью мобильного телефона.
1605
01:35:23,333 --> 01:35:26,250
У него есть человек, который контролирует...
1606
01:35:26,333 --> 01:35:27,458
SMS, электронные письма.
1607
01:35:27,541 --> 01:35:31,458
Принесите нам что-нибудь, что докажет.
что Нил в этом замешан.
1608
01:35:31,541 --> 01:35:34,041
У него флип-телефон. Нет электронной почты.
1609
01:35:34,125 --> 01:35:36,250
Это работает следующим образом. I...
1610
01:35:36,333 --> 01:35:38,833
Мы отправили письмо генеральному директору...
1611
01:35:38,916 --> 01:35:40,166
-Горелка.
-Да.
1612
01:35:40,250 --> 01:35:43,791
Затем Бреннер распечатывает копии,
на которых Джек делает каракули.
1613
01:35:45,333 --> 01:35:48,750
Бреннер обобщает их для нас
и уничтожает оригинал.
1614
01:35:50,166 --> 01:35:52,250
Можете ли вы принести распечатки?
1615
01:35:54,791 --> 01:35:56,750
Мы говорим судье: никакой тюрьмы.
1616
01:36:01,041 --> 01:36:02,791
Доктор Джек был прав.
1617
01:36:03,833 --> 01:36:07,666
Ничто так не вдохновляет.
как чистое отчаяние.
1618
01:36:08,666 --> 01:36:11,875
Я написал Питу,
что я видел пациентов Лайделла в 18
1619
01:36:11,958 --> 01:36:13,166
нашел других врачей
1620
01:36:13,250 --> 01:36:16,833
и сразу же потребовалось четверть миллиона
для их вербовки.
1621
01:36:16,916 --> 01:36:20,416
Они якобы хотели
Членство в гольф-клубе, плата за обучение
1622
01:36:20,500 --> 01:36:22,833
и т.д., которые Джек хотел бы подписать.
1623
01:36:27,291 --> 01:36:30,458
И доктор Джек оставил
отпечатки пальцев на документе.
1624
01:36:30,541 --> 01:36:33,000
ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ - GOLDROLEX
ВЕЧЕРНИЕ УЖИНЫ
1625
01:36:33,083 --> 01:36:35,791
И Бреннер принес его
по моему указанию
1626
01:36:35,875 --> 01:36:39,250
на встречу по продажам,
которая проходила в тот день.
1627
01:36:42,375 --> 01:36:44,250
Итак, этот Паттон.
1628
01:36:44,333 --> 01:36:45,750
Низкое десятое значение.
1629
01:36:45,833 --> 01:36:49,041
Джек не одобряет законопроект о колледже.
1630
01:36:50,958 --> 01:36:51,958
Отличные леггинсы.
1631
01:36:56,833 --> 01:36:58,125
Вы в порядке?
1632
01:36:58,208 --> 01:36:59,041
Да.
1633
01:37:06,083 --> 01:37:07,541
Выходите и хлопайте.
1634
01:37:22,166 --> 01:37:24,708
Меня зовут Бреннер
1635
01:37:24,791 --> 01:37:27,666
Кто приземляет больше всего пациентов
1636
01:37:27,750 --> 01:37:30,125
Мы разговариваем с врачами
И мы понимаем.
1637
01:37:30,208 --> 01:37:33,208
Низкая дозировка
Просто не работает
1638
01:37:33,291 --> 01:37:35,833
Никто не получает торт
В конце концов, это больно
1639
01:37:35,916 --> 01:37:39,041
Вы хотите получить полную комиссию?
Тогда сделайте следующее
1640
01:37:39,125 --> 01:37:41,916
Титрование, йо, прирост равны дозировке
1641
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
600 мкг, большее титрование
1642
01:37:44,708 --> 01:37:47,541
Титрование, йо, прирост равны дозировке
1643
01:37:47,625 --> 01:37:51,458
600 микрограммов, и наша комиссия повышается
1644
01:37:51,541 --> 01:37:55,583
Подъем! Поднимайтесь! Поднимайтесь!
1645
01:37:55,666 --> 01:37:58,375
-Rises! Поднимается!
-Rises!
1646
01:37:58,458 --> 01:38:00,625
Ребята, у нас проблема!
1647
01:38:00,708 --> 01:38:02,500
И слишком мало рецептов.
1648
01:38:02,583 --> 01:38:03,583
Низкая дозировка!
1649
01:38:04,250 --> 01:38:05,916
На сегодняшний день
1650
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
Двойная комиссия
на рецептах с содержанием 600 и более микрограммов!
1651
01:38:09,666 --> 01:38:12,125
Тройная комиссия с 1600 микронов!
1652
01:38:13,541 --> 01:38:15,833
Да! Вы меня понимаете?
1653
01:38:50,416 --> 01:38:51,291
Лайза?
1654
01:38:58,958 --> 01:39:00,833
Куда вы идете? Группы.
1655
01:39:02,958 --> 01:39:06,125
Да, Фиби заболела.
Николь меня подменяет.
1656
01:39:08,208 --> 01:39:11,166
-Можно ли что-нибудь сделать?
-Нет, с ней все будет в порядке.
1657
01:39:11,250 --> 01:39:12,250
До завтра.
1658
01:39:14,041 --> 01:39:15,875
-Всего наилучшего.
-Да, спасибо.
1659
01:39:15,958 --> 01:39:17,458
Черт.
1660
01:39:18,291 --> 01:39:19,916
-Дайте мне это!
-Что это?
1661
01:39:28,833 --> 01:39:30,416
Ты, сука, блядь.
1662
01:39:32,416 --> 01:39:33,541
Когда они к вам пришли?
1663
01:39:35,958 --> 01:39:36,958
Я пошел к ним.
1664
01:39:42,250 --> 01:39:43,416
Почему вы это сделали?
1665
01:39:44,833 --> 01:39:47,833
Зачем ты это сделала, Лайза? Черт возьми!
1666
01:39:47,916 --> 01:39:50,416
Я спас тебя.
1667
01:39:50,500 --> 01:39:51,875
-Да.
-Я дал тебе шанс.
1668
01:39:51,958 --> 01:39:55,250
Я дал тебе жизнь,
а ты так поступаешь со мной?
1669
01:39:56,000 --> 01:39:57,166
Люди погибли.
1670
01:39:57,250 --> 01:39:58,666
Глупости!
1671
01:40:00,625 --> 01:40:05,291
Это наша вина.
Теперь мы поощряем высокие дозы.
1672
01:40:05,375 --> 01:40:07,958
-Мы не пишем рецепты!
-По нашей вине были случаи смерти!
1673
01:40:10,875 --> 01:40:14,083
Неужели вы не понимаете?
Тебе просто все равно?
1674
01:40:14,166 --> 01:40:16,875
А не вы? Забавно,
что сначала у тебя появляется совесть,
1675
01:40:16,958 --> 01:40:18,333
когда твоя дойная корова лопнет!
1676
01:40:18,416 --> 01:40:20,333
-Пошел ты.
-Что они тебе дали?
1677
01:40:20,416 --> 01:40:24,125
Должно быть, много для такой жадной цыпочки, как ты.
как будто ты в этом участвуешь.
1678
01:40:24,208 --> 01:40:26,250
-Вы меня не знаете.
-Я такой же, как ты.
1679
01:40:27,125 --> 01:40:30,000
Мы эгоисты.
Но вы не знаете границ.
1680
01:40:30,083 --> 01:40:32,041
Нет, я не такой, как вы.
1681
01:40:35,333 --> 01:40:36,583
Надеюсь, ты умрешь.
1682
01:40:50,791 --> 01:40:52,541
Пит, мы делаем это.
1683
01:40:54,125 --> 01:40:56,250
Просто придерживайтесь одной версии.
1684
01:40:56,333 --> 01:40:57,583
Что это означает?
1685
01:40:57,666 --> 01:40:58,916
Они участвуют в этом.
1686
01:40:59,000 --> 01:41:00,666
Другого пути нет.
1687
01:41:00,750 --> 01:41:03,583
Доктор Нил оплатит
ваши судебные издержки.
1688
01:41:04,416 --> 01:41:07,625
Мы предлагаем
наиболее выгодное для вас предложение....
1689
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
Чтобы я мог увидеть своего ребенка
впервые увидеть своего ребенка в тюрьме?
1690
01:41:10,666 --> 01:41:13,000
Не обсуждается. Я не буду этого делать.
1691
01:41:13,083 --> 01:41:14,750
О тюрьме не может быть и речи,
1692
01:41:14,833 --> 01:41:17,541
но и ваши активы,
ваш дом, ваши сбережения
1693
01:41:17,625 --> 01:41:20,083
вы проиграете.
1694
01:41:20,875 --> 01:41:23,291
Я люблю тебя как сына.
Люблю.
1695
01:41:23,375 --> 01:41:26,291
Я позабочусь о том, чтобы
чтобы вы и ваша семья
1696
01:41:26,375 --> 01:41:27,750
никогда ни в чем не испытывают недостатка.
1697
01:41:27,833 --> 01:41:28,958
Ваш дом, ваш автомобиль...
1698
01:41:30,083 --> 01:41:31,750
...колледж для вашего ребенка.
1699
01:41:31,833 --> 01:41:33,083
Поверьте мне.
1700
01:41:39,833 --> 01:41:42,000
Когда я свидетельствую, что вы ничего не знали.
1701
01:41:42,083 --> 01:41:43,750
Так будет лучше для всех.
1702
01:41:47,875 --> 01:41:50,500
Полиция! Откройте, сэр!
1703
01:41:50,583 --> 01:41:52,291
Пит? Пит...
1704
01:42:01,875 --> 01:42:04,958
Они даже поймали Эрика Палея
в Аргентине.
1705
01:42:05,708 --> 01:42:07,250
-Ты сейчас говоришь?
-Да.
1706
01:42:08,833 --> 01:42:11,416
Доктор Нил ничего не знал
о заговоре.
1707
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
Но только после адвоката Нила.
1708
01:42:21,666 --> 01:42:23,916
Мисс Дрейк?
Ваша дочь выздоравливает.
1709
01:42:24,791 --> 01:42:25,875
С ней все в порядке?
1710
01:42:25,958 --> 01:42:27,541
Да. Очень хорошо.
1711
01:42:30,333 --> 01:42:31,166
Мед.
1712
01:42:33,708 --> 01:42:34,708
Вы слышите меня?
1713
01:42:37,166 --> 01:42:38,208
Вы слышите меня?
1714
01:43:02,416 --> 01:43:04,375
И пока все были в сборе,
1715
01:43:04,458 --> 01:43:08,041
Нил настаивал на своей глупости,
И никто не мог ничего доказать.
1716
01:43:09,375 --> 01:43:10,416
БИЗНЕС
С БОЛЬЮ
1717
01:43:10,500 --> 01:43:12,041
Он работал в компании Forbes.
1718
01:43:14,625 --> 01:43:18,666
Когда его спросили об обвинениях
всех, кто имеет отношение к компании...
1719
01:43:18,750 --> 01:43:19,750
Моя роль?
1720
01:43:20,916 --> 01:43:22,125
Я был инвестором.
1721
01:43:23,000 --> 01:43:25,541
Я ничего не знал
о повседневных делах.
1722
01:43:25,625 --> 01:43:26,958
Я был пассивным инвестором.
1723
01:43:30,708 --> 01:43:31,791
Пожалуйста, простите меня.
1724
01:43:31,875 --> 01:43:33,000
Мне очень жаль.
1725
01:43:33,541 --> 01:43:35,041
Как я рад вас видеть.
1726
01:43:46,458 --> 01:43:49,083
-Здравствуй, бабушка.
-Здравствуй, милая.
1727
01:43:50,708 --> 01:43:51,833
Как дела?
1728
01:43:51,916 --> 01:43:53,416
Хорошо. Fine.
1729
01:43:59,625 --> 01:44:03,750
Мам, когда ты говорила с Джеком Нилом
о гонораре спикера...
1730
01:44:03,833 --> 01:44:06,208
-Вы собираетесь начать это снова?
-Нет.
1731
01:44:06,291 --> 01:44:08,833
Вы звонили ему тогда?
1732
01:44:09,416 --> 01:44:10,833
Он не дал мне своего номера.
1733
01:44:12,625 --> 01:44:13,708
Только его электронная почта.
1734
01:44:17,375 --> 01:44:20,166
Вы отправили ему письмо? Напрямую?
1735
01:44:20,750 --> 01:44:21,875
Сколько?
1736
01:44:22,833 --> 01:44:23,666
Несколько.
1737
01:44:25,041 --> 01:44:26,083
Она у вас еще есть?
1738
01:44:27,291 --> 01:44:29,125
"Вы должны знать,
1739
01:44:29,208 --> 01:44:34,291
что Тине Мерфи заплатили 8000 долларов за выступление в качестве докладчика
для доктора Джейкоба, а я получила только 900 долларов".
1740
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
Хорошо. Следующий.
1741
01:44:35,875 --> 01:44:37,625
"22.000 $,
1742
01:44:37,708 --> 01:44:42,375
Андреа Уэлч, паршивая продавщица,
нуждается во всех взятках..."
1743
01:44:42,458 --> 01:44:43,750
Ответил ли он?
1744
01:44:44,458 --> 01:44:45,416
Далее.
1745
01:44:47,416 --> 01:44:49,125
ОТ: ДЖЕК НИЛ
ПО ПОВОДУ: ПРИВЕТ!
1746
01:44:49,208 --> 01:44:50,125
АДРЕСОВАНО: ДЖЕКИ ДРЕЙК
1747
01:44:54,875 --> 01:44:57,791
Мама. О, Боже.
Слава Богу, что ты такая шлюха!
1748
01:45:29,000 --> 01:45:32,166
Заголовок об аресте
доктора Джека был менее чем добрым.
1749
01:45:33,166 --> 01:45:35,208
Вы упомянули Адриенну Дженкинс,
1750
01:45:35,291 --> 01:45:36,541
Дочь,
1751
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
22-летний пациент Лонафен,
который был найден мертвым,
1752
01:45:39,083 --> 01:45:41,125
с летальным содержанием фентанила в крови.
1753
01:45:41,958 --> 01:45:44,291
Эмма Ковальски, мать.
1754
01:45:44,875 --> 01:45:47,500
Сэм Уолтер, муж.
1755
01:45:48,083 --> 01:45:49,500
Могу я вас прервать?
1756
01:45:49,583 --> 01:45:50,416
Конечно. Что?
1757
01:45:50,500 --> 01:45:53,916
По их словам, риск
передозировки составляет менее 1%.
1758
01:45:54,833 --> 01:45:56,166
По данным исследования.
1759
01:45:57,375 --> 01:46:00,250
-Исследование?
-Исследование Хартигана.
1760
01:46:00,333 --> 01:46:02,708
Эллиот Хартиган. Автор исследования Lonafen.
1761
01:46:03,791 --> 01:46:05,166
Исследование было ошибочным?
1762
01:46:05,250 --> 01:46:06,916
Исследование было точным.
1763
01:46:07,000 --> 01:46:11,250
Из тестовой группы, состоящей из 200 пациентов
через два года было получено
1764
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
клиническое наблюдение только одной передозировки.
1765
01:46:15,166 --> 01:46:16,791
Что они упустили, так это,
1766
01:46:16,875 --> 01:46:20,500
что препарат был назначен
пациентам с толерантностью к опиоидам,
1767
01:46:20,583 --> 01:46:22,458
ответственными врачами,
1768
01:46:22,541 --> 01:46:25,791
которым не платили,
чтобы привлечь людей.
1769
01:46:26,833 --> 01:46:28,083
И не только,
1770
01:46:28,166 --> 01:46:31,083
испытуемые
были онкологические больные в терминальной стадии заболевания.
1771
01:46:31,166 --> 01:46:34,208
То есть до того, как зависимость стала проблемой,
1772
01:46:34,291 --> 01:46:35,458
большинство из них были мертвы.
1773
01:46:36,041 --> 01:46:37,625
Для пациентов,
которые не были терминальными,
1774
01:46:37,708 --> 01:46:40,625
риск передозировки и зависимости
и зависимость
1775
01:46:40,708 --> 01:46:44,291
как слишком высокую, потому что...
1776
01:46:46,458 --> 01:46:48,708
...извините, но ни фига,
1777
01:46:49,500 --> 01:46:50,458
это фентанил.
1778
01:46:53,708 --> 01:46:55,541
Да, я доверял этому исследованию.
1779
01:46:56,958 --> 01:46:58,583
Исследование для онкологических больных.
1780
01:46:59,541 --> 01:47:03,416
Затем вы убедили врачей выписать Лонафен
от головной боли.
1781
01:47:07,958 --> 01:47:08,791
Да.
1782
01:47:11,333 --> 01:47:14,083
Помимо штрафов и репатриации,
1783
01:47:14,166 --> 01:47:18,125
Доктор Лайделл,
Я приговариваю вас к 40 месяцам.
1784
01:47:21,708 --> 01:47:23,208
16 месяцев.
1785
01:47:25,791 --> 01:47:27,291
36 месяцев.
1786
01:47:35,958 --> 01:47:37,125
Шестьдесят шесть месяцев.
1787
01:47:58,291 --> 01:47:59,916
Мы написали эту просьбу.
1788
01:48:04,833 --> 01:48:07,541
Должен сказать.
Я был наивен, когда пришел в компанию.
1789
01:48:11,416 --> 01:48:13,291
Тогда я сказал об этом своему начальству,
1790
01:48:14,500 --> 01:48:16,000
это не выглядело законным...
1791
01:48:18,916 --> 01:48:20,416
...Они сказали, что все было в штатном режиме,
1792
01:48:20,500 --> 01:48:23,125
И я поверил им и присоединился.
1793
01:48:26,000 --> 01:48:28,875
Я должен сказать,
что у меня не было диплома фармацевта.
1794
01:48:28,958 --> 01:48:32,166
Что я не выписывал рецепты,
что это не моя вина.
1795
01:48:32,250 --> 01:48:34,083
Но это было бы ложью.
1796
01:48:39,750 --> 01:48:42,083
Я помогал строить эту штуку.
1797
01:48:46,875 --> 01:48:48,416
Я знал, что это неправильно.
1798
01:48:51,708 --> 01:48:53,375
По правде говоря, мне нужны были деньги.
1799
01:48:55,500 --> 01:48:56,791
И уважение.
1800
01:48:58,625 --> 01:49:01,666
Настолько,
что мне было все равно, как я его получу.
1801
01:49:05,708 --> 01:49:08,625
Жизнь людей была разрушена.
1802
01:49:16,166 --> 01:49:17,375
Мне жаль?
1803
01:49:18,500 --> 01:49:19,333
Да.
1804
01:49:24,500 --> 01:49:25,791
Но я в этом участвовал.
1805
01:49:33,791 --> 01:49:35,375
От имени правительства
1806
01:49:35,458 --> 01:49:38,583
Я хотел бы подчеркнуть важность
этого дела.
1807
01:49:39,625 --> 01:49:42,166
Впервые
руководители фармацевтических компаний приходят
1808
01:49:42,250 --> 01:49:45,541
за их роль в опиоидном кризисе.
в тюрьму.
1809
01:49:46,791 --> 01:49:50,333
Это было бы невозможно без
Лайзы Дрейк, это было бы невозможно.
1810
01:49:51,958 --> 01:49:54,833
Поэтому мы не рекомендуем лишение свободы,
1811
01:49:55,833 --> 01:49:58,166
ободрить людей в их ситуации,
1812
01:49:58,250 --> 01:50:00,375
делать правильные вещи.
1813
01:50:06,500 --> 01:50:08,291
Я высоко оцениваю рекомендацию правительства
1814
01:50:10,083 --> 01:50:14,500
и раскаяние мисс Дрейк,
которое, как я полагаю, искренне.
1815
01:50:16,041 --> 01:50:18,083
Но ваша жадность стоила жизни.
1816
01:50:19,083 --> 01:50:21,541
Сотрудничество этого не компенсирует.
1817
01:50:23,000 --> 01:50:25,541
Это не доставляет мне никакого удовольствия,
1818
01:50:25,625 --> 01:50:27,750
но вы отправитесь в тюрьму, мисс Дрейк.
1819
01:50:29,416 --> 01:50:30,291
Подъем.
1820
01:50:35,500 --> 01:50:38,416
Я приговариваю вас
к тюремному заключению
1821
01:50:38,500 --> 01:50:40,500
один год и три месяца.
1822
01:50:52,458 --> 01:50:54,041
Да. Много стыда.
1823
01:50:54,916 --> 01:50:56,000
Во многом виноват.
1824
01:50:57,333 --> 01:51:01,125
Многие вещи можно понять только
понять с Божьей помощью.
1825
01:51:03,208 --> 01:51:05,916
Но не все так черно и бело.
1826
01:51:07,000 --> 01:51:08,083
Понимаете?
1827
01:51:08,166 --> 01:51:11,750
Я могу назвать много людей.
которые за всю свою жизнь.
1828
01:51:11,833 --> 01:51:13,916
даже не сделали ничего хорошего.
1829
01:51:16,750 --> 01:51:19,208
Да, мы причинили вред людям.
1830
01:51:19,833 --> 01:51:22,291
Да, мы разрушили жизнь.
1831
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
Но мы дали людям,
1832
01:51:24,208 --> 01:51:25,416
кто страдал,
1833
01:51:26,166 --> 01:51:28,541
лучшее обезболивающее средство при раке,
1834
01:51:28,625 --> 01:51:29,833
которая когда-либо существовала.
1835
01:51:31,291 --> 01:51:33,208
Правда? Вы все еще верите в это?
1836
01:51:39,166 --> 01:51:40,625
Вы продаете продукт.
1837
01:51:44,625 --> 01:51:47,666
15 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
1838
01:51:57,583 --> 01:51:59,958
Крем для век
1839
01:52:00,041 --> 01:52:02,875
и очиститель пор
будет хорошим сочетанием.
1840
01:52:02,958 --> 01:52:04,875
-Можно?
-На вашей руке?
1841
01:52:04,958 --> 01:52:06,916
-Да.
-Почувствуйте, какая мягкая.
1842
01:52:07,000 --> 01:52:07,833
Да. Пятна?
1843
01:52:07,916 --> 01:52:09,666
Вот. Выглядишь отлично.
1844
01:52:09,750 --> 01:52:12,583
Все натуральное,
сделано моей мамой
1845
01:52:12,666 --> 01:52:14,583
вон там, в синем.
1846
01:52:14,666 --> 01:52:16,875
Ей 68 лет. Невероятно, да?
1847
01:52:16,958 --> 01:52:19,833
-Видите, это средство работает!
-Невероятно.
1848
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Кто знает, сколько детей он
в Тампе, но он умел петь.
1849
01:52:24,458 --> 01:52:26,333
Вы были женаты четыре раза?
1850
01:52:26,416 --> 01:52:27,666
Это было отменено.
1851
01:52:28,750 --> 01:52:29,791
Я думаю, что он горячий.
1852
01:52:30,833 --> 01:52:31,833
Райан, нет.
1853
01:52:32,416 --> 01:52:34,208
Воняет трупами.
1854
01:52:35,083 --> 01:52:37,166
Но я вам кое-что покажу.
1855
01:52:38,125 --> 01:52:39,500
-Это...
-Николь?
1856
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
-Я принесу нам обед.
-Да.
1857
01:52:41,500 --> 01:52:43,125
-Вы берете?
-Чисто!
1858
01:52:43,208 --> 01:52:44,125
Ощущение.
1859
01:52:46,833 --> 01:52:49,291
О прежней жизни я не думаю.
1860
01:52:51,583 --> 01:52:52,708
Только иногда...
1861
01:52:54,500 --> 01:52:56,500
...когда я не могу заснуть.
1862
01:52:58,958 --> 01:53:00,625
Рюмка Cuervo.
1863
01:53:00,708 --> 01:53:01,791
-Да.
-Спасибо.
1864
01:53:13,666 --> 01:53:16,250
Мне снятся сны,
не настоящие сны,
1865
01:53:18,125 --> 01:53:19,625
в которой я управляю компанией.
1866
01:53:19,708 --> 01:53:21,916
Я вытащил нас из кривого дерьма,
1867
01:53:22,958 --> 01:53:25,250
и люди смотрят на меня, как на кого-то.
1868
01:53:27,166 --> 01:53:29,625
Это так приятно,
что это меня пугает.
1869
01:53:34,166 --> 01:53:36,041
Затем я сажусь
и включаю свет.
1870
01:53:54,208 --> 01:53:55,041
EILMELDUNG
1871
01:53:55,125 --> 01:53:58,583
Основатель фармацевтической компании
сегодня обвиняется в подстрекательстве
1872
01:53:58,666 --> 01:54:01,125
к делу о комиссиях и взятках
1873
01:54:01,208 --> 01:54:02,583
его суждения с помощью опиоидов.
1874
01:54:02,666 --> 01:54:04,583
Джон Капур, основатель компании,
1875
01:54:04,666 --> 01:54:07,125
отправлен в тюрьму на пять с половиной лет,
1876
01:54:07,208 --> 01:54:08,833
и прокурор надеется.
1877
01:54:08,916 --> 01:54:11,125
чтобы послать сообщение
фармацевтической промышленности.
1878
01:54:11,208 --> 01:54:12,833
Из чистой жадности к деньгам
1879
01:54:12,916 --> 01:54:16,083
соблазнил руководителей
таких как Джон Капур из компании Insys
1880
01:54:16,166 --> 01:54:20,000
Врачи для,
этот наркотик, вызывающий привыкание
1881
01:54:20,083 --> 01:54:22,166
выписывать его людям.
которые в нем не нуждались.
1882
01:54:22,250 --> 01:54:25,625
Он является основателем компании Insys,
и вместе
1883
01:54:25,708 --> 01:54:29,000
осужденные сегодня вместе с другими.
1884
02:02:21,750 --> 02:02:26,750
Субтитры: Аня Грэфе
167163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.