Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,520 --> 00:01:00,399
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ.
2
00:01:03,720 --> 00:01:08,399
ВЭЛЛИ КОТТЕДЖ, НЬЮ-ЙОРК 2001-Й ГОД.
3
00:01:09,160 --> 00:01:11,799
Тысячу раз я мысленно уезжала отсюда.
4
00:01:13,320 --> 00:01:15,359
Но так никуда и не уехала.
5
00:01:17,360 --> 00:01:19,399
Что стало последней каплей?
6
00:01:20,280 --> 00:01:22,039
У меня ничего не было.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,559
Безразличная семья.
8
00:01:25,880 --> 00:01:27,976
Да плевать мне на то, что она хочет!
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,519
Я давно говорю, не будет она сидеть
в моём доме без дела!
10
00:01:33,000 --> 00:01:34,456
Бестолковая работа.
11
00:01:34,480 --> 00:01:39,256
Крошка Ру скакал-скакал,
по полям и по лесу.
12
00:01:39,280 --> 00:01:42,519
С которой меня уволили
за отходняки с похмелья.
13
00:01:44,680 --> 00:01:46,576
- Так не пойдёт.
- Понимаю.
14
00:01:46,600 --> 00:01:50,536
Меган, ты в самом деле
не особо ладишь с людьми.
15
00:01:50,560 --> 00:01:53,919
- Жаль, что приходится это говорить.
- Да нет, всё нормально.
16
00:01:54,440 --> 00:01:55,559
Правда.
17
00:02:02,360 --> 00:02:05,839
И ты уходишь не потому,
что тебе есть куда идти.
18
00:02:07,240 --> 00:02:09,719
А потому, что тебя ничто не держит.
19
00:02:26,760 --> 00:02:29,319
После смерти моего лучшего друга...
20
00:02:30,200 --> 00:02:32,039
здесь меня ничего не держало.
21
00:02:33,320 --> 00:02:35,799
Это совершенно выбило меня из колеи.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,159
Я поняла.
23
00:02:40,360 --> 00:02:44,079
Если не уеду сейчас, то скоро
отправлюсь вслед за ним.
24
00:03:01,560 --> 00:03:05,016
Просим не оставлять багаж без присмотра.
25
00:03:05,040 --> 00:03:08,199
Все брошенные вещи будут конфискованы.
26
00:03:37,920 --> 00:03:39,656
- Алло?
- Ам...
27
00:03:39,680 --> 00:03:43,616
Что это за листовку про морскую пехоту
я нашла в твоём шкафчике?
28
00:03:43,640 --> 00:03:46,056
Там ещё где-то косяк на полке с носками.
29
00:03:46,080 --> 00:03:48,336
Не умничай. Это мой дом.
30
00:03:48,360 --> 00:03:51,456
И чтоб ты знала, твой побег отсюда
ничего не решит. Это всё...
31
00:03:51,480 --> 00:03:53,119
Отключить телефоны!
32
00:03:53,160 --> 00:03:55,016
- Пошли!
- Вперёд пошли!
33
00:03:55,040 --> 00:03:57,016
- Пошли!
- Вперёд! Шевелитесь!
34
00:03:57,040 --> 00:04:00,839
Пошли! Быстро, быстро!
Пошевеливайтесь. Пошли!
35
00:04:01,000 --> 00:04:04,496
Заправить рубашку! Заправить рубашку!
36
00:04:04,520 --> 00:04:07,976
Убрать волосы! Встать в строй, быстро!
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,176
Шевелитесь!
38
00:04:09,200 --> 00:04:13,136
Вы приехали, чтобы стать членом
лучшего воинского подразделения,
39
00:04:13,160 --> 00:04:15,176
корпуса морской пехоты США!
40
00:04:15,200 --> 00:04:17,696
Десятки тысяч морских пехотинцев
41
00:04:17,720 --> 00:04:20,599
начинали свою службу
нашей стране именно здесь!
42
00:04:20,800 --> 00:04:24,256
Вы продолжите эту славную традицию!
Вам понятно?
43
00:04:24,280 --> 00:04:25,696
Да, сэр!
44
00:04:25,720 --> 00:04:28,376
- Скажите так, чтобы я вам поверил!
- Да, сэр!
45
00:04:28,400 --> 00:04:31,216
УЧЕБНЫЙ ЛАГЕРЬ НОВОБРАНЦЕВ
"ПЭРРИС АЙЛЕНД", ЮЖНАЯ КАРОЛИНА.
46
00:04:31,240 --> 00:04:33,199
Подъём! Подъём!
47
00:04:33,760 --> 00:04:35,599
Подъём! Подъём!
48
00:04:37,360 --> 00:04:40,496
Если я сказала шевелись,
значит шевелись!
49
00:04:40,520 --> 00:04:44,839
Мы все служим в лучших войсках!
50
00:04:45,280 --> 00:04:46,759
В морской пехоте!
51
00:04:47,880 --> 00:04:49,319
Позорище!
52
00:04:49,920 --> 00:04:53,696
Я сказал 3! Выпрямись!
Выпрямись!
53
00:04:53,720 --> 00:04:55,959
Чего ты медлишь? Шевелись!
54
00:04:58,760 --> 00:05:01,319
- Слезь со стены!
- Я смогу!
55
00:05:01,440 --> 00:05:03,719
Отпусти канат и стань в строй!
56
00:05:08,520 --> 00:05:13,176
Выпрями руки, Ливи! Над водой!
Мне нужны прямые руки!
57
00:05:13,200 --> 00:05:15,936
Ты сдохнуть хочешь? Слышишь меня?
58
00:05:15,960 --> 00:05:20,399
Удачного выпуска! Ты посмешище!
Вали отсюда!
59
00:05:47,720 --> 00:05:49,959
Смир-но!
60
00:05:51,200 --> 00:05:54,319
Взвод 5004! Разойтись!
61
00:05:55,720 --> 00:05:57,279
Есть, мэм!
62
00:05:58,480 --> 00:06:01,199
Да! Поздравляю!
63
00:06:15,760 --> 00:06:16,839
Меган.
64
00:06:17,600 --> 00:06:19,976
- Привет!
- Привет.
65
00:06:20,000 --> 00:06:24,399
- Привет! Мы успели!
- Нет, не успели. Вы всё пропустили.
66
00:06:24,800 --> 00:06:28,159
- Ты похожа на солдатика!
- Класс. Спасибо.
67
00:06:29,280 --> 00:06:32,496
Вы пропустили всю церемонию.
Но ничего страшного.
68
00:06:32,520 --> 00:06:34,816
- Серьёзно?
- Да. Всё закончилось.
69
00:06:34,840 --> 00:06:38,376
Но Джим так хотел увидеть
твой выпускной.
70
00:06:38,400 --> 00:06:41,176
Господи. Столько налогов
уходит на армию.
71
00:06:41,200 --> 00:06:43,776
Так хоть бы знаков каких понаставили.
72
00:06:43,800 --> 00:06:45,319
- Привет, милая.
- Привет.
73
00:06:46,160 --> 00:06:47,479
Мы всё пропустили.
74
00:06:48,880 --> 00:06:50,119
Серьёзно?
75
00:06:50,400 --> 00:06:52,039
Может, повторите для нас?
76
00:06:52,440 --> 00:06:56,919
Соединённый Штаты не могут и не станут
рисковать своими гражданами.
77
00:06:57,160 --> 00:07:01,016
Нельзя позволить Саддаму Хусейну
иметь оружие массового поражения.
78
00:07:01,040 --> 00:07:03,399
И не важно, несколько месяцев или лет.
79
00:07:03,440 --> 00:07:04,959
Неплохо выглядишь.
80
00:07:06,440 --> 00:07:07,519
Спасибо.
81
00:07:08,680 --> 00:07:12,216
Но я думала, что тебя превратят
в солдата Джейн и обреют наголо.
82
00:07:12,240 --> 00:07:13,216
- Можно?
- Да?
83
00:07:13,240 --> 00:07:15,016
Можно нам счёт? Сейчас.
84
00:07:15,040 --> 00:07:18,679
- Но я не понимаю, зачем тебе это?
- Да и не поймёшь.
85
00:07:19,720 --> 00:07:22,919
- Что, больше никто не пришёл?
- Нет.
86
00:07:23,080 --> 00:07:26,279
Папа не смог из-за работы.
Так что отстань.
87
00:07:26,520 --> 00:07:29,976
Да я ничего не говорю, но он должен
алиментов на пару штук.
88
00:07:30,000 --> 00:07:32,336
- Ты переспала с его лучшим другом.
- Меган.
89
00:07:32,360 --> 00:07:34,359
- Думаю, вы в расчёте.
- Меган.
90
00:07:37,320 --> 00:07:38,999
Слушай, если...
91
00:07:39,800 --> 00:07:43,759
Если, не дай бог что-то случится,
мы есть в контактах?
92
00:07:44,520 --> 00:07:48,279
- Если вдруг что, нам хотя бы сообщат?
- Да, вам сообщат.
93
00:07:48,880 --> 00:07:51,159
И твоему отцу тоже?
94
00:07:53,960 --> 00:07:56,416
Тебе интересно, сколько получишь,
если я откинусь?
95
00:07:56,440 --> 00:07:59,616
Не будь дурой. Нет.
Я просто не знаю, как это работает.
96
00:07:59,640 --> 00:08:02,456
- Спасибо, что пришла, мама.
- Я просто спрашиваю.
97
00:08:02,480 --> 00:08:04,696
- Спасибо, что пришла, правда.
- Я не ожидала, что...
98
00:08:04,720 --> 00:08:06,096
- Пока. Люблю тебя.
- Пока.
99
00:08:06,120 --> 00:08:07,696
- Люблю.
- Сделаем вид, что мы
100
00:08:07,720 --> 00:08:09,039
не ехали сюда полгода.
101
00:08:16,000 --> 00:08:19,656
Джонс! Разрешено ли курить
в служебном транспорте?
102
00:08:19,680 --> 00:08:20,816
ОКРУГ САН-ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ
Никак нет, сержант!
103
00:08:20,840 --> 00:08:23,416
Твоя патрульная машина -
служебный транспорт?
104
00:08:23,440 --> 00:08:24,599
Так точно!
105
00:08:25,040 --> 00:08:27,576
Мы терпим растяп, неудачников и тюфяков?
106
00:08:27,600 --> 00:08:28,696
Никак нет!
107
00:08:28,720 --> 00:08:31,999
Нам известно значение слов:
"не хочу, "не могу" и "позже"?
108
00:08:32,280 --> 00:08:33,519
Так точно!
109
00:08:33,880 --> 00:08:37,616
У нас 3 новичка, закреплённых
за патрульным отрядом.
110
00:08:37,640 --> 00:08:40,896
Рядовые: Тиминс, Лопес и Ливи,
добро пожаловать.
111
00:08:40,920 --> 00:08:43,999
Уверен, мы сможем вами гордиться!
112
00:08:45,800 --> 00:08:48,239
Ию-ху! Просто ужас!
113
00:08:48,400 --> 00:08:50,376
Спасибо. Что, пьём без соли?
114
00:08:50,400 --> 00:08:51,736
Да. Серьёзно?
115
00:08:51,760 --> 00:08:53,399
Жесткач. Ну ладно.
116
00:08:54,400 --> 00:08:57,256
Чёрт. Обожаю эту песню.
117
00:08:57,280 --> 00:08:59,199
Нет. Нет!
118
00:09:03,120 --> 00:09:05,696
- Мне надо выпить.
- Может, мы...
119
00:09:05,720 --> 00:09:07,159
- Отвали.
- Эй. Эй!
120
00:09:08,120 --> 00:09:09,519
Ты моя героиня.
121
00:09:10,760 --> 00:09:12,119
А? Что?
122
00:09:14,640 --> 00:09:18,376
- Мне больше по душе слово подлец.
- У меня ноги отваливаются.
123
00:09:18,400 --> 00:09:19,576
Жуть какая.
124
00:09:19,600 --> 00:09:22,496
- Кто вообще надевает шпильки в бар?
- Да пошли вы.
125
00:09:22,520 --> 00:09:25,559
- Я чудо-женщина!
- Ну да.
126
00:09:26,160 --> 00:09:27,296
- Да!
- Что?
127
00:09:27,320 --> 00:09:29,736
- Тш-ш.
- Надо было бейсболом заниматься.
128
00:09:29,760 --> 00:09:32,256
- Господи. Мы влипнем.
- Подожди.
129
00:09:32,280 --> 00:09:34,056
- Что ты делаешь?
- Боже.
130
00:09:34,080 --> 00:09:36,399
Ух ты. Ты секси.
Носки просто блеск.
131
00:09:38,200 --> 00:09:40,959
- Боже.
- Я не обедала сегодня.
132
00:09:41,400 --> 00:09:42,879
Что это было?
133
00:09:43,240 --> 00:09:45,896
Я сейчас описаюсь. Серьёзно, я не могу.
134
00:09:45,920 --> 00:09:48,536
- Не смотри.
- Я сейчас описаюсь. Пойду пописаю.
135
00:09:48,560 --> 00:09:49,639
Подержи.
136
00:09:50,560 --> 00:09:52,879
- Меган, надо торопиться.
- Я быстро.
137
00:10:00,880 --> 00:10:02,039
Эй!
138
00:10:02,360 --> 00:10:05,256
- Что происходит?
- Разворачиваемся и уходим.
139
00:10:05,280 --> 00:10:08,016
- Так, уходим.
- Её поймают.
140
00:10:08,040 --> 00:10:10,679
Скорее уходим. Пошли.
141
00:10:13,680 --> 00:10:16,239
Я почти всё.
142
00:10:23,680 --> 00:10:25,079
В чём дело, Ливи?
143
00:10:25,600 --> 00:10:28,336
- Старший сержант, мне...
- Заткнись. Не шути со мной.
144
00:10:28,360 --> 00:10:30,159
А то во мне ирландец проснётся.
145
00:10:31,080 --> 00:10:33,839
Зачем ты здесь? В морской пехоте?
146
00:10:34,360 --> 00:10:36,719
Ты не знаешь, да? А я знаю.
147
00:10:38,040 --> 00:10:42,816
Думаешь, ты первый новобранец
в моей карьере, обиженный на весь свет?
148
00:10:42,840 --> 00:10:47,536
Это заведение для героев, а не для
мелких сопляков со слабой психикой
149
00:10:47,560 --> 00:10:50,279
из-за того, что их мамочка
с папочкой недолюбили.
150
00:10:50,320 --> 00:10:53,359
Но сейчас ты в моём корпусе,
и я не позволю
151
00:10:53,440 --> 00:10:56,696
относиться с неуважением к людям
прославившим морскую пехоту!
152
00:10:56,720 --> 00:10:59,056
Тебе это понятно?
153
00:10:59,080 --> 00:11:00,479
Так точно.
154
00:11:04,520 --> 00:11:07,759
Хоть один косяк, и попру тебя отсюда.
Ты меня поняла?
155
00:11:08,040 --> 00:11:09,279
Так точно.
156
00:11:09,800 --> 00:11:13,296
Ты отправляешься на дополнительную
подготовку. Она непростая.
157
00:11:13,320 --> 00:11:15,999
Так что пока отдохни. Проваливай отсюда.
158
00:11:24,400 --> 00:11:27,576
КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ США
СЛУЖЕБНЫЕ СОБАКИ
159
00:11:27,600 --> 00:11:30,559
СЕМПЕР ФИДЕЛИС "ВСЕГДА ВЕРЕН"
160
00:11:40,880 --> 00:11:44,079
Коммандер Мартин. Это рядовой Ливи.
161
00:11:44,800 --> 00:11:46,479
На сегодня она с вами.
162
00:11:48,520 --> 00:11:49,599
Ливи.
163
00:11:50,360 --> 00:11:51,599
Добро пожаловать.
164
00:12:08,680 --> 00:12:09,879
Гадость.
165
00:12:19,960 --> 00:12:21,079
Ох.
166
00:12:23,400 --> 00:12:24,479
Фу.
167
00:12:26,880 --> 00:12:28,119
Вот чёрт.
168
00:12:30,040 --> 00:12:31,119
Ох.
169
00:12:32,760 --> 00:12:33,879
СИНДИ
170
00:12:35,520 --> 00:12:38,559
Да, Синди, уверена,
ты здорово повеселилась, да?
171
00:12:38,760 --> 00:12:39,879
Отвратно.
172
00:12:46,680 --> 00:12:49,439
А это кто? Рэкс.
173
00:12:50,560 --> 00:12:52,319
Привет, красавчик.
174
00:12:54,280 --> 00:12:55,399
Чёрт.
175
00:12:57,360 --> 00:12:58,599
Ладно!
176
00:13:01,920 --> 00:13:03,696
- Ты закончила?
- А...
177
00:13:03,720 --> 00:13:06,919
- Почти. Ещё две осталось.
- Ты нужна снаружи.
178
00:13:14,080 --> 00:13:15,976
Сидеть. Сидеть.
179
00:13:16,000 --> 00:13:19,056
Ты нашёл. Нашёл. Молодец. Сюда.
180
00:13:19,080 --> 00:13:20,919
Иди сюда. Сюда.
181
00:13:21,240 --> 00:13:22,759
Сидеть. Давай.
182
00:13:23,160 --> 00:13:26,319
- Он обожает, когда ему пузо чешут.
- А что он ищет?
183
00:13:27,280 --> 00:13:31,799
Взрывчатку. Для безопасности остальных
мы идём перед конвоем и ищем бомбы.
184
00:13:32,480 --> 00:13:34,039
Идёте в первых рядах?
185
00:13:34,720 --> 00:13:36,559
Иногда раньше первых рядов.
186
00:13:37,480 --> 00:13:39,319
Зевс лучше всех, да?
187
00:13:40,480 --> 00:13:41,559
Он твой?
188
00:13:41,800 --> 00:13:44,519
Он собственность корпуса.
Но пока он мой.
189
00:13:45,320 --> 00:13:49,119
- Ты здесь дрессируешь?
- Нет. Отправили чистить клетки.
190
00:13:50,320 --> 00:13:52,519
- А как ты попал сюда?
- Ливи!
191
00:13:52,960 --> 00:13:54,039
Пора.
192
00:13:54,840 --> 00:13:55,919
Пора?
193
00:14:07,480 --> 00:14:08,599
Фас!
194
00:14:09,640 --> 00:14:10,719
Взять!
195
00:14:11,800 --> 00:14:14,239
Ай! Фу! Фу!
196
00:14:15,040 --> 00:14:16,159
Фу!
197
00:14:16,480 --> 00:14:19,039
- Заберёшь её?
- Хорошо. Синди.
198
00:14:19,520 --> 00:14:22,239
Младший капрал Уолтерс.
Будешь куратором.
199
00:14:22,320 --> 00:14:23,879
Ты всё ещё цель!
200
00:14:24,360 --> 00:14:25,719
Пусть Синди отдохнёт.
201
00:14:28,440 --> 00:14:30,559
- Не надо.
- Фигово, да?
202
00:14:32,120 --> 00:14:34,799
Я обычно штаны не надеваю.
Только куртку.
203
00:14:34,960 --> 00:14:37,839
- Правда?
- Собаки целятся на куртки.
204
00:14:38,520 --> 00:14:39,599
Спасибо.
205
00:14:49,560 --> 00:14:51,319
Рядом, Рэкс. Рядом.
206
00:14:51,480 --> 00:14:53,599
- Рядом.
- Вот чёрт.
207
00:14:54,160 --> 00:14:56,759
Так. Ты пойдёшь навстречу.
208
00:14:57,760 --> 00:15:01,319
Ты его слушаешь, а потом убегаешь. Ясно?
209
00:15:02,640 --> 00:15:06,239
- Отзови Рэкса, если он бросится.
- Покажите ваши документы!
210
00:15:08,040 --> 00:15:09,616
Сэр, я вас обыщу!
211
00:15:09,640 --> 00:15:12,816
Но если вы попытаетесь бежать
или сделаете резкие движения,
212
00:15:12,840 --> 00:15:14,559
моя собака вас остановит!
213
00:15:17,800 --> 00:15:19,799
Взять, взять! Взять!
214
00:15:22,040 --> 00:15:23,159
Уберите его!
215
00:15:23,560 --> 00:15:25,399
- Уберите его!
- Фу, Рэкс!
216
00:15:25,800 --> 00:15:27,439
Рэкс, фу! Фу!
217
00:15:28,640 --> 00:15:30,799
Хватит! Хватит!
218
00:15:33,560 --> 00:15:35,919
Барьер. Барьер.
219
00:15:37,320 --> 00:15:39,559
Барьер. Барьер.
220
00:15:41,080 --> 00:15:43,719
Хороший мальчик. Молодец.
221
00:15:57,200 --> 00:15:58,319
О боже.
222
00:16:00,360 --> 00:16:01,799
Думаешь, я тебя боюсь?
223
00:16:05,360 --> 00:16:06,439
Ну ладно.
224
00:16:07,680 --> 00:16:09,119
Я боюсь тебя.
225
00:16:10,520 --> 00:16:13,039
Но я и могу заставить тебя бояться меня.
226
00:16:13,160 --> 00:16:14,279
Да?
227
00:16:14,400 --> 00:16:15,959
- Я крутая.
- Ливи.
228
00:16:17,120 --> 00:16:18,759
Тебе что, мало было?
229
00:16:19,360 --> 00:16:21,319
А как можно стать проводником?
230
00:16:21,920 --> 00:16:23,319
- Тебе?
- Да.
231
00:16:24,040 --> 00:16:25,599
Что для этого требуется?
232
00:16:25,880 --> 00:16:28,399
Для начала перестань лажать.
233
00:16:29,120 --> 00:16:32,776
Потом нужно получить больше
90% по всем экзаменам
234
00:16:32,800 --> 00:16:36,519
и идеально сдать физподготовку.
И знаешь, кто может это?
235
00:16:36,640 --> 00:16:38,479
Тот, кто неполон дерьма.
236
00:16:38,560 --> 00:16:41,336
На меня навалилось немало дерьма
за последние дни.
237
00:16:41,360 --> 00:16:45,759
- Но могу заверить, я справлюсь.
- Я бы удивился, если так.
238
00:16:46,280 --> 00:16:48,976
Потому что тебя застукали,
когда ты справляла нужду
239
00:16:49,000 --> 00:16:51,176
- перед офисом проректора.
- Проректора?
240
00:16:51,200 --> 00:16:53,736
Думаю, так поступает тот,
кто полон дерьма.
241
00:16:53,760 --> 00:16:55,559
- Согласна?
- Да, коммандер.
242
00:16:58,360 --> 00:16:59,399
Вот чёрт.
243
00:17:01,880 --> 00:17:05,096
Уходит старый тренер "Янкиз"
Джин Монахан.
244
00:17:05,120 --> 00:17:09,239
Похоже, что уходит и один
из лечащих врачей.
245
00:17:22,440 --> 00:17:26,399
Прекратить огонь! Разрядить оружие!
Порядок!
246
00:17:26,680 --> 00:17:28,816
- От тебя зависят жизни.
- Так точно.
247
00:17:28,840 --> 00:17:33,679
Ты лидер. Покажи ему.
Покажи изнутри так, чтобы он понял.
248
00:17:34,880 --> 00:17:39,319
- Хотите, чтобы мы опять бежали?
- Да. Пока не сделаешь всё правильно.
249
00:17:39,600 --> 00:17:41,519
Тебе там жизни спасать надо.
250
00:17:42,440 --> 00:17:46,119
"Ред Сокc" вышли со своей стороны,
а "Янкиз" со своей.
251
00:17:46,200 --> 00:17:49,919
Все встретились в круге подачи
и сгрудились вокруг мяча.
252
00:17:50,120 --> 00:17:51,239
А пока...
253
00:17:58,240 --> 00:18:01,439
Почему твоя пробежка всегда
заканчивается здесь?
254
00:18:02,120 --> 00:18:03,879
Правда? Я не замечала.
255
00:18:05,400 --> 00:18:07,696
У меня физподготовка через пару недель.
256
00:18:07,720 --> 00:18:10,679
Хотела узнать, есть ли у вас
свободные места?
257
00:18:18,400 --> 00:18:19,479
Понятно.
258
00:18:19,880 --> 00:18:23,416
Мяч летит влево от ворот.
Вот так! Молодец!
259
00:18:23,440 --> 00:18:26,799
И "Янкиз" отправляются на чемпионат!
260
00:18:27,040 --> 00:18:29,919
7,8,9...
261
00:18:35,520 --> 00:18:39,799
Прекратить огонь! Разрядить оружие!
Порядок!
262
00:18:40,000 --> 00:18:44,319
Стрелки! Ваша подготовка
с 5-зарядными магазинами окончена!
263
00:18:45,440 --> 00:18:49,136
Я закончил утренние отчёты.
Ещё нужно расписание тренировок.
264
00:18:49,160 --> 00:18:50,496
- Когда?
- К 14:00.
265
00:18:50,520 --> 00:18:52,039
- Будет сделано.
- Входи.
266
00:18:54,840 --> 00:18:56,456
Рядовой Ливи.
267
00:18:56,480 --> 00:18:59,039
И почему это я не удивлён,
что ты здесь?
268
00:19:01,120 --> 00:19:04,319
Слышал, ты сдала
физподготовку на отлично.
269
00:19:04,720 --> 00:19:06,439
Как и стрельбу.
270
00:19:06,720 --> 00:19:09,159
- У вас есть для меня собака?
- Нет.
271
00:19:10,240 --> 00:19:12,039
Я разрешал уйти?
272
00:19:14,960 --> 00:19:17,319
А вот коробка для тебя есть.
273
00:19:18,160 --> 00:19:21,759
Что скажешь, Мэйсон?
Думаешь, она готова для коробки?
274
00:19:22,760 --> 00:19:24,119
Думаю, готова.
275
00:19:26,120 --> 00:19:27,359
Вперёд.
276
00:19:28,760 --> 00:19:30,279
Давай поработаем.
277
00:19:38,240 --> 00:19:39,479
Милый пёсик.
278
00:19:40,320 --> 00:19:41,439
Как его зовут?
279
00:19:42,040 --> 00:19:44,639
Или её?
280
00:19:44,720 --> 00:19:47,839
Я ещё не дала ей имя.
Жду, когда подружимся.
281
00:19:47,960 --> 00:19:51,416
Не забывай хвалить её.
Хорошая коробочка. Умница.
282
00:19:51,440 --> 00:19:53,359
Она меня хотя бы слушается.
283
00:19:54,160 --> 00:19:57,359
И она меня слушается.
Ты же послушная девочка?
284
00:19:57,760 --> 00:20:00,319
- Давай.
- Вы это слышите?
285
00:20:01,040 --> 00:20:03,599
- А?
- Пойдём. Вот так.
286
00:20:06,040 --> 00:20:08,759
- Доброе утро.
- Доброе утро.
287
00:20:09,240 --> 00:20:12,839
- Вчера было пьяное вождение?
- Никак нет!
288
00:20:12,920 --> 00:20:15,639
Хорошо. Сегодня будет отличный день.
289
00:20:16,240 --> 00:20:18,559
Мы будем тренироваться ещё усерднее.
290
00:20:19,760 --> 00:20:21,896
Уолтерс, чем ты занимался вчера вечером?
291
00:20:21,920 --> 00:20:24,456
- Играл в Halo.
- Ты постоянно играешь?
292
00:20:24,480 --> 00:20:26,176
Ты уезжаешь через 3 недели.
293
00:20:26,200 --> 00:20:29,519
И ты должен быть готов
сражаться, когда придётся.
294
00:20:30,240 --> 00:20:31,896
- Мэйсон.
- Да, коммандер?
295
00:20:31,920 --> 00:20:33,559
Ты всё ещё девственник?
296
00:20:34,080 --> 00:20:36,136
- Никак нет.
- Ты уверен?
297
00:20:36,160 --> 00:20:37,999
Потому что ты похож на него.
298
00:20:40,880 --> 00:20:42,696
Беннет, ты говорил вчера
вечером с женой?
299
00:20:42,720 --> 00:20:44,519
- Никак нет.
- Думаешь, мне есть дело?
300
00:20:46,680 --> 00:20:49,519
- Колетта, сотри улыбку с лица.
- Есть.
301
00:20:49,720 --> 00:20:53,599
А теперь по делу. Кое-кто только что
вернулся из Ирака.
302
00:20:53,880 --> 00:20:56,439
Он хочет поделиться с вами своим опытом.
303
00:20:57,000 --> 00:20:58,856
Чтобы вы понимали, что вас ждёт.
304
00:20:58,880 --> 00:21:01,296
Он был там, куда вам
предстоит отправиться.
305
00:21:01,320 --> 00:21:05,079
И он расскажет то. Что поможет вам
сохранить жизни и конечности.
306
00:21:06,080 --> 00:21:08,119
Это сержант Эндрю Дин.
307
00:21:08,600 --> 00:21:10,439
- Прошу вас, сержант.
- Благодарю.
308
00:21:13,360 --> 00:21:15,719
- Доброе утро.
- Доброе yтрo, сержант!
309
00:21:16,200 --> 00:21:19,159
- Вы готовы сражаться?
- Так точно!
310
00:21:19,360 --> 00:21:21,199
Всё, к чему вы готовились,
311
00:21:21,800 --> 00:21:23,319
всё что вы учили,
312
00:21:24,760 --> 00:21:26,799
все что, как вам кажется, вы знаете,
313
00:21:27,240 --> 00:21:30,496
отправится ко всем чертям,
вы окажетесь на месте.
314
00:21:30,520 --> 00:21:34,439
Эти бомбы наполнены такой дрянью,
которую наши собаки и не нюхали.
315
00:21:36,520 --> 00:21:38,479
Если попадёте в песчаную бурю,
316
00:21:39,440 --> 00:21:43,239
собаки растеряются
и не смогут определить запахи.
317
00:21:44,640 --> 00:21:48,919
Вы будете пробираться сквозь кучу дерьма
в буквальном смысле.
318
00:21:50,720 --> 00:21:52,759
С 20-ю килограммами на спине,
319
00:21:53,480 --> 00:21:58,119
с собакой на поводке, пытаясь
не пробить ей голову винтовкой.
320
00:22:00,120 --> 00:22:02,039
А бойцы, которых вы защищаете,
321
00:22:04,240 --> 00:22:06,639
с первого же дня вас возненавидят.
322
00:22:07,920 --> 00:22:10,559
- Сработаете хорошо.
- Можете спасти кого-нибудь.
323
00:22:11,320 --> 00:22:14,079
Облажаетесь - погибнете сами.
324
00:22:16,840 --> 00:22:19,479
И как бы вам не казалось,
что я преувеличиваю,
325
00:22:20,000 --> 00:22:21,879
на самом деле все ещё хуже.
326
00:22:29,040 --> 00:22:30,959
Вы должны их успокоить.
327
00:22:31,640 --> 00:22:33,999
Всё хорошо. Лежать.
328
00:22:34,120 --> 00:22:36,479
- Хорошо.
- Рэкс, лежать.
329
00:22:37,360 --> 00:22:39,079
- Лежать.
- Хорошо.
330
00:22:40,400 --> 00:22:43,239
Натяните так, чтобы не было складок.
331
00:22:43,440 --> 00:22:46,439
До отправки вы должны
постоянно практиковаться.
332
00:22:47,640 --> 00:22:50,079
Так. Давайте снимем поводки.
333
00:22:51,880 --> 00:22:54,359
Рэкс, нет. Нет.
334
00:22:54,640 --> 00:22:57,879
- У вас что-то не получается?
- Нет, всё хорошо.
335
00:22:58,480 --> 00:22:59,599
Молодец.
336
00:23:01,240 --> 00:23:03,479
Я сказала, снять поводки.
337
00:23:04,360 --> 00:23:06,639
Ну всё. Успокойся.
338
00:23:07,320 --> 00:23:11,479
- Умница. Тише.
- Наденьте намордник Сейчас же.
339
00:23:15,560 --> 00:23:16,879
Плохой пёс!
340
00:23:18,200 --> 00:23:19,439
Чёрт.
341
00:23:19,600 --> 00:23:23,376
- Когда вылечишься, тогда и вернём.
- Я скоро поправлюсь, уверяю вас.
342
00:23:23,400 --> 00:23:26,919
- Он сломал тебе 6 костей, Уолтерс.
- Вы хотели видеть меня?
343
00:23:27,160 --> 00:23:29,319
- У тебя есть собака.
- Что?
344
00:23:29,680 --> 00:23:31,296
- Отдаёте ей моего пса?
- Так...
345
00:23:31,320 --> 00:23:34,056
Он не твой пёс, и не мой.
Это пёс морской пехоты.
346
00:23:34,080 --> 00:23:37,696
- Рексу нужен опытный проводник.
- Ты сомневаешься в моих полномочиях?
347
00:23:37,720 --> 00:23:42,239
- Она салага. Она коробку тренировала.
- Прекрати ныть, и веди себя как морпех!
348
00:23:46,800 --> 00:23:48,079
Ты поняла?
349
00:23:48,160 --> 00:23:50,359
- Быстрей думай!
- Так точно.
350
00:23:50,400 --> 00:23:52,399
Отлично. Можешь идти.
351
00:24:17,080 --> 00:24:18,239
Помнишь меня?
352
00:24:23,000 --> 00:24:26,039
Так, Рэкс. Быстро в дом.
353
00:24:30,320 --> 00:24:31,719
В дом сейчас же.
354
00:24:31,920 --> 00:24:33,879
Не дам еду, пока не начнёшь слушаться.
355
00:24:37,600 --> 00:24:40,959
Я буду стоять здесь целый день. Ясно?
356
00:24:56,280 --> 00:24:58,239
Да. Хорошо.
357
00:24:59,040 --> 00:25:03,999
Хорошо. Молодец. Сидеть. Сидеть.
358
00:25:08,600 --> 00:25:09,879
Сидеть.
359
00:25:17,440 --> 00:25:19,079
Сюда. Ищи.
360
00:25:20,360 --> 00:25:22,359
Ищи. Ищи.
361
00:25:24,120 --> 00:25:25,239
Ищи.
362
00:25:26,520 --> 00:25:28,159
Время вышло, Ливи.
363
00:25:28,880 --> 00:25:29,999
Чёрт.
364
00:25:36,800 --> 00:25:40,959
Вы нашли одну из пяти.
Видишь этого парня? Труп.
365
00:25:41,520 --> 00:25:43,559
Труп. Труп.
366
00:25:43,640 --> 00:25:45,759
А, ну и твой пёс тоже труп.
367
00:25:46,800 --> 00:25:49,919
Ну и ты в процессе осталась без ног.
Иди за мной.
368
00:25:52,960 --> 00:25:54,359
Заново, Ливи.
369
00:25:55,320 --> 00:25:57,399
Стой. Нет, нет.
370
00:25:57,960 --> 00:25:58,936
Куда ты?
371
00:25:58,960 --> 00:26:00,896
- По периметру.
- Он направился к столу.
372
00:26:00,920 --> 00:26:04,439
- А как же схема поиска?
- Да забудь ты о схеме, Ливи.
373
00:26:05,080 --> 00:26:07,679
Он пошёл в другую сторону.
Следуй за ним.
374
00:26:07,720 --> 00:26:09,319
Ладно. Ищи, Рэкс.
375
00:26:09,400 --> 00:26:11,239
- Иди за ним.
- Так, ищи.
376
00:26:18,360 --> 00:26:20,999
Вот, вот. Он что-то учуял.
Чуть выше.
377
00:26:32,360 --> 00:26:34,896
- Похвали его, Ливи, похвали.
- Молодец.
378
00:26:34,920 --> 00:26:37,119
Хороший мальчик. Умница.
379
00:26:38,800 --> 00:26:42,639
Это отличная собака-детектор.
С ним всё в порядке.
380
00:26:43,160 --> 00:26:44,599
Значит, дело в тебе.
381
00:26:45,280 --> 00:26:47,079
Что ты сделала не так?
382
00:26:47,760 --> 00:26:51,679
Всё, что ты чувствуешь, передаётся ему.
Понимаешь? Всё.
383
00:26:52,720 --> 00:26:55,439
Если не уверена ты,
значит не уверен и он.
384
00:26:56,440 --> 00:26:58,959
Я могу натаскать тебя до идеала, но...
385
00:27:00,160 --> 00:27:02,159
я не в силах вас сблизить.
386
00:27:02,640 --> 00:27:04,759
- Понимаешь?
- Да.
387
00:27:05,520 --> 00:27:06,679
Хорошая работа.
388
00:27:16,560 --> 00:27:20,159
- Он просто нервничает.
- Это не нервы.
389
00:27:20,400 --> 00:27:22,856
- Тш-ш.
- Я целый год за ним наблюдаю.
390
00:27:22,880 --> 00:27:25,719
Самая агрессивная собака,
которой я занималась.
391
00:27:27,320 --> 00:27:31,279
Без этого осмотра он никуда не поедет!
Придётся его успокоить.
392
00:27:35,560 --> 00:27:38,279
Рэкс, тихо. Успокойся.
393
00:27:38,720 --> 00:27:39,799
Хватит.
394
00:27:42,640 --> 00:27:44,759
Эта дверь должна быть закрыта.
395
00:27:45,680 --> 00:27:47,719
Привет, Элис, Такер.
396
00:27:48,560 --> 00:27:51,736
Так, найди Уолтерса. Скажи, чтобы
вычистил клетку Такера.
397
00:27:51,760 --> 00:27:55,239
- Есть, сержант.
- Привет. Умница.
398
00:27:56,800 --> 00:28:00,479
Ливи Перевяжи ему лапу.
Покажи ему, что не боишься.
399
00:28:00,720 --> 00:28:01,959
Есть, сержант.
400
00:28:06,400 --> 00:28:08,279
Сидеть, Рэкс. То есть...
401
00:28:09,160 --> 00:28:10,279
лежать.
402
00:28:11,400 --> 00:28:13,039
Лежать, Рэкс.
403
00:28:21,680 --> 00:28:23,039
Лежать.
404
00:28:28,120 --> 00:28:30,159
Я просто перевяжу твою лапу.
405
00:28:35,680 --> 00:28:36,759
Тише.
406
00:28:37,520 --> 00:28:40,399
Лежи. Вот так.
407
00:28:42,280 --> 00:28:43,759
Вот умница.
408
00:28:47,040 --> 00:28:50,159
Если с тобой что-то случится,
лучше мне уметь это делать.
409
00:28:53,760 --> 00:28:54,839
Привет.
410
00:28:57,400 --> 00:28:58,479
Я не...
411
00:28:59,240 --> 00:29:02,479
Я не просила о Рэксе.
Я не хотела с ним работать.
412
00:29:04,200 --> 00:29:05,599
А я хотел.
413
00:29:07,280 --> 00:29:08,719
Так что не убей его.
414
00:29:42,080 --> 00:29:43,159
Эй.
415
00:29:44,960 --> 00:29:46,039
Привет.
416
00:30:03,160 --> 00:30:04,279
Сидеть, Рэкс.
417
00:30:06,680 --> 00:30:08,239
Да. Хорошо.
418
00:30:22,080 --> 00:30:23,679
Завтра мы уезжаем.
419
00:30:26,080 --> 00:30:28,079
Мы с тобой совсем не готовы.
420
00:30:32,880 --> 00:30:34,416
Люди рассчитывают на нас.
421
00:30:34,440 --> 00:30:37,439
Если мы совершим ошибку,
они погибнут.
422
00:30:38,040 --> 00:30:39,559
Нам лучше не ошибаться.
423
00:30:41,840 --> 00:30:42,919
Ладно?
424
00:30:56,040 --> 00:30:59,496
Завтра, как только вы сойдёте
с борта этой птички,
425
00:30:59,520 --> 00:31:01,079
вы должны действовать.
426
00:31:01,400 --> 00:31:04,079
Помните, чему вас учили
Доверяйте напарнику.
427
00:31:04,600 --> 00:31:06,719
- Доверяйте себе.
- Ура!
428
00:31:07,200 --> 00:31:08,336
И помните.
429
00:31:08,360 --> 00:31:10,896
Всё, что вы увидите,
услышите, почувствуете,
430
00:31:10,920 --> 00:31:13,839
и все, чего вы коснётесь
в ближайшие месяцы,
431
00:31:13,880 --> 00:31:18,319
останется в вашей памяти до конца жизни.
Сделайте всё достойно.
432
00:31:22,160 --> 00:31:23,519
Ты в порядке, Ливи?
433
00:31:24,440 --> 00:31:26,599
Да. Не могу найти свой нож.
434
00:31:26,880 --> 00:31:29,199
- Он был здесь, а теперь...
- Он за тобой.
435
00:31:31,440 --> 00:31:32,559
Спасибо.
436
00:31:32,920 --> 00:31:36,439
Слушай, испытывать страх это нормально.
Это естественно.
437
00:31:36,640 --> 00:31:38,559
Мне тоже было страшно.
438
00:31:39,080 --> 00:31:40,399
Всё будет хорошо.
439
00:31:40,920 --> 00:31:41,936
Ты справишься.
440
00:31:41,960 --> 00:31:45,056
А когда вернёшься, расскажешь
сколько задниц надрала.
441
00:31:45,080 --> 00:31:46,919
Не если, а когда.
442
00:31:46,960 --> 00:31:48,519
- Ладно?
- Ладно.
443
00:31:52,520 --> 00:31:53,599
Удачи.
444
00:31:54,440 --> 00:31:55,519
Спасибо.
445
00:32:10,160 --> 00:32:12,696
Рэкс, тише. Всё хорошо.
446
00:32:12,720 --> 00:32:16,536
Час тишины. Ливи. Хотя бы на полчаса.
447
00:32:16,560 --> 00:32:17,679
Извини.
448
00:32:32,520 --> 00:32:34,039
С птицами это помогает.
449
00:32:37,320 --> 00:32:39,536
Тише, тише.
450
00:32:39,560 --> 00:32:42,839
Я знаю. Всё хорошо. Я понимаю.
451
00:32:43,680 --> 00:32:46,919
Ты не знаешь, куда мы едем
и что там с нами будет.
452
00:32:47,880 --> 00:32:50,639
Это неприятно. Но мы вместе, хорошо?
453
00:32:51,240 --> 00:32:52,919
Тише. Тише.
454
00:32:53,640 --> 00:32:55,119
Успокойся.
455
00:33:09,080 --> 00:33:11,696
Мы подлетаем. Садимся через 10 минут.
456
00:33:11,720 --> 00:33:14,776
Соберите экипировку
и приготовьтесь к посадке.
457
00:33:14,800 --> 00:33:16,639
Ура! Отлично!
458
00:33:18,240 --> 00:33:21,839
- Так, тишина. Где Мэрион и Питерс?
- Сэр.
459
00:33:21,920 --> 00:33:25,416
Ваша машина там. Вы отправляетесь
в лагерь "Пердита".
460
00:33:25,440 --> 00:33:27,039
- Ливи, Джонс?
- Здесь.
461
00:33:27,120 --> 00:33:30,096
Вас ждут там. Вы едете
в лагерь "Рамади".
462
00:33:30,120 --> 00:33:31,359
Остальные за мной.
463
00:33:31,440 --> 00:33:33,416
Эй, не забывай, как бы плохо ни было?
464
00:33:33,440 --> 00:33:35,959
У тебя есть собака,
а не жестяная коробка.
465
00:33:36,640 --> 00:33:37,919
Это точно.
466
00:33:38,600 --> 00:33:40,599
- Береги себя.
- Хорошо.
467
00:33:40,680 --> 00:33:43,119
- Ладно.
- Удачной охоты.
468
00:33:44,040 --> 00:33:46,799
- До встречи, придурки.
- Адьос!
469
00:34:01,720 --> 00:34:06,599
ЛАГЕРЬ РАМАДИ
ПРОВИНЦИЯ АЛЬ АМБАР
470
00:34:15,440 --> 00:34:17,239
Зато у нас отдельная комната.
471
00:34:20,280 --> 00:34:22,759
Порой быть девчонкой не так уж и плохо.
472
00:34:37,720 --> 00:34:38,839
Не бойся.
473
00:34:51,840 --> 00:34:52,919
Привет.
474
00:34:55,600 --> 00:34:56,639
Класс.
475
00:34:57,520 --> 00:35:00,759
Ты приехал в Ирак, чтобы понять
что внутри ты ещё щенок?
476
00:35:39,680 --> 00:35:40,959
Давай, давай, давай.
477
00:35:41,880 --> 00:35:45,599
Молодец. Хороший мальчик
Да, ты молодец, умница.
478
00:35:45,680 --> 00:35:49,959
Да. Да. Да. Да.
479
00:35:50,800 --> 00:35:54,639
Хороший мальчик, хороший.
Да, да, да да.
480
00:35:56,040 --> 00:35:59,119
Ты молодец. Расслабься, салага.
481
00:35:59,320 --> 00:36:01,199
Выстрелы от нас, а не к нам.
482
00:36:02,360 --> 00:36:04,496
- Верно, малыш, да?
- Спасибо.
483
00:36:04,520 --> 00:36:06,239
Молодец. Да.
484
00:36:16,880 --> 00:36:19,439
ЧАСЫ ПОСЕЩЕНИЯ ДУШЕВОЙ
485
00:36:25,400 --> 00:36:27,839
Угомонись. Двигай.
486
00:36:28,440 --> 00:36:30,999
Ладно. Давайте быстрее.
487
00:36:47,480 --> 00:36:48,999
Первый день учений.
488
00:36:51,720 --> 00:36:53,199
Пожелай мне удачи.
489
00:37:02,720 --> 00:37:04,999
В сувенирном магазине есть мочалки?
490
00:37:05,520 --> 00:37:07,479
А, нет. Его же разбомбили.
491
00:37:07,960 --> 00:37:10,279
Жаль. Мне нравятся мочалки.
492
00:37:12,520 --> 00:37:15,719
- Сегодня я буду твоим гидом.
- Меган Ливи. А это кто?
493
00:37:16,120 --> 00:37:17,919
Это Чико. Чико, сидеть.
494
00:37:19,720 --> 00:37:22,879
- Он может зализать врага до смерти.
- Класс.
495
00:37:24,080 --> 00:37:26,456
- Откуда ты?
- Из Нью-Йорка.
496
00:37:26,480 --> 00:37:29,776
О, я тоже. Но ты же
не фанатка "Янкиз", да?
497
00:37:29,800 --> 00:37:32,359
- До мозга костей.
- Да ладно?
498
00:37:32,400 --> 00:37:34,279
Сразу ножом в сердце.
499
00:37:34,560 --> 00:37:37,519
Что ж. Мы больше с тобой
не общаемся, Меган.
500
00:37:38,320 --> 00:37:40,656
Мы не разговариваем
с фанатами "Янкиз", да?
501
00:37:40,680 --> 00:37:41,759
Хороший мальчик.
502
00:37:47,200 --> 00:37:50,599
Это капрал Моралес.
Моралес, младший капрал Ливи.
503
00:37:50,920 --> 00:37:54,096
Моралес оставит тебя на месте
и отправится в Садр.
504
00:37:54,120 --> 00:37:56,496
Будешь одна, пока мы
не пришлём кого-то ещё.
505
00:37:56,520 --> 00:37:59,559
- Следи, чтобы собака не перегрелась.
- Хорошо.
506
00:38:00,120 --> 00:38:03,496
Последняя женщина проводник
из трусов от злости выскакивала,
507
00:38:03,520 --> 00:38:06,416
что мы не берём её на операции.
Ты такая же?
508
00:38:06,440 --> 00:38:08,399
- Нет, сэр.
- Хорошо.
509
00:38:09,680 --> 00:38:10,799
Свободны.
510
00:38:18,440 --> 00:38:20,239
Из трусов выскакивала.
511
00:38:23,960 --> 00:38:25,679
Мы же вроде не разговариваем?
512
00:38:26,480 --> 00:38:30,119
Я сам с собой говорил.
Но я дам тебе ещё один шанс.
513
00:38:30,320 --> 00:38:32,359
Но слово "Янкиз" и всё кончено.
514
00:38:34,360 --> 00:38:36,696
Штаб-сержант Джарвис само очарование.
515
00:38:36,720 --> 00:38:39,599
Он как-то сказал мне,
что ему нравится мой народ.
516
00:38:39,840 --> 00:38:42,479
Мой отец пуэрториканец,
а мама скандинавка.
517
00:38:43,000 --> 00:38:44,759
Как думаешь, о ком он говорил?
518
00:38:44,960 --> 00:38:48,399
- Очевидно, что о скандинавах.
- Да, я так и подумал.
519
00:39:04,160 --> 00:39:05,559
ГОТОВЫ К БОЮ
520
00:39:08,400 --> 00:39:12,439
ДЕРЖИТЕСЬ НА РАССТОЯНИИ В 100 МЕТРОВ
ИЛИ В ВАС БУДУТ СТРЕЛЯТЬ
521
00:39:13,280 --> 00:39:17,719
ПЕРВЫЙ МЕСЯЦ.
522
00:39:47,280 --> 00:39:49,719
Добро пожаловать в столицу дерьма.
523
00:39:50,440 --> 00:39:53,016
- Что это за собаки?
- Бездомные.
524
00:39:53,040 --> 00:39:55,456
Они все больные.
Держи своего пса подальше.
525
00:39:55,480 --> 00:39:57,016
Если придётся, стреляй.
526
00:39:57,040 --> 00:40:00,416
Запомни. Не начинай обыск,
пока они не выйдут из машины.
527
00:40:00,440 --> 00:40:02,239
Убедись, что они всё открыли.
528
00:40:02,560 --> 00:40:06,536
Помни, иракцы не любят собак.
Это в их религиозном учении.
529
00:40:06,560 --> 00:40:07,736
И мы им не нравимся.
530
00:40:07,760 --> 00:40:12,359
За голову проводника назначают награды.
Ещё больше платят за проводников-женщин.
531
00:40:12,680 --> 00:40:15,039
Скорее всего, тебя попытаются убить.
532
00:40:15,480 --> 00:40:17,456
Если только не захотят трахнуть.
533
00:40:17,480 --> 00:40:19,696
Тогда они сначала трахнут,
а потом уже убьют.
534
00:40:19,720 --> 00:40:22,839
Если кто-то вытащил мобильник.
Бум. Ты труп.
535
00:40:23,800 --> 00:40:26,199
Ну, а в остальном всё прекрасно.
536
00:40:26,800 --> 00:40:27,919
Серьёзно.
537
00:40:28,400 --> 00:40:31,519
Будь молодцом. Будь начеку
и не расслабляйся.
538
00:40:32,000 --> 00:40:33,119
Хорошо.
539
00:40:38,360 --> 00:40:43,079
ТОЧКА ВХОДА 2, РАМАДИ
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ЦЕНТР.
540
00:40:51,080 --> 00:40:53,879
Пошли вперёд быстро. Встаньте в очередь.
541
00:41:07,520 --> 00:41:09,999
- Веселей надо быть.
- Не жалуйся, братан.
542
00:41:11,800 --> 00:41:12,919
До встречи.
543
00:41:25,840 --> 00:41:26,919
Эй.
544
00:41:27,360 --> 00:41:29,719
- Пусть проходят.
- Ладно.
545
00:41:30,200 --> 00:41:32,559
Джонс, переставьте грузовик.
546
00:41:33,240 --> 00:41:34,959
Рэкс, пить хочешь?
547
00:41:38,520 --> 00:41:42,559
- Бандини, пусть заглушит двигатель.
- Заглуши двигатель.
548
00:41:42,680 --> 00:41:43,999
Выходите из машины.
549
00:41:46,960 --> 00:41:48,319
Давайте выходите.
550
00:41:50,920 --> 00:41:52,959
Вперёд. Пошли, пошли, пошли.
551
00:41:53,920 --> 00:41:55,119
Откроите дверь.
552
00:42:02,720 --> 00:42:03,959
Встаньте туда.
553
00:42:06,880 --> 00:42:08,919
Почему он решил ехать сегодня?
554
00:42:10,200 --> 00:42:14,176
- Я еду в Багдад по делам.
- Знаете английский?
555
00:42:14,200 --> 00:42:16,399
Да, хорошо для бизнеса.
556
00:42:17,760 --> 00:42:20,079
Эй! Заглуши двигатель!
557
00:42:20,680 --> 00:42:22,599
Я же сказал тебе заглушить мотор!
558
00:42:22,800 --> 00:42:23,999
Поднимите рубашки.
559
00:42:25,360 --> 00:42:28,399
Давайте. Повернитесь. Давайте.
560
00:42:31,720 --> 00:42:35,119
Ливи, проверь машину.
Откройте багажник, сэр.
561
00:42:42,800 --> 00:42:44,919
Чёрт! Твою мать, Бандини!
562
00:42:45,040 --> 00:42:47,279
Я же сказал заглушить мотоцикл!
563
00:42:48,120 --> 00:42:49,839
Поднимайся! Давай!
564
00:42:50,120 --> 00:42:51,776
Встань сюда! Подними рубашку!
565
00:42:51,800 --> 00:42:54,959
- Да, для бизнеса это лучше.
- Отойдите.
566
00:42:55,080 --> 00:42:56,239
Отойдите.
567
00:42:57,120 --> 00:43:00,079
Хочешь, чтобы я тебя пристрелил?
Подними мотоцикл!
568
00:43:02,240 --> 00:43:03,559
Не заводи его.
569
00:43:11,080 --> 00:43:12,159
Ко мне.
570
00:43:29,640 --> 00:43:30,759
Чисто.
571
00:43:31,080 --> 00:43:34,816
- Как его зовут?
- Эй, пацан. Вопросы здесь задаём мы.
572
00:43:34,840 --> 00:43:37,536
Сэр, сядьте в машину
и поезжайте до блокпоста.
573
00:43:37,560 --> 00:43:38,759
Садитесь в машину.
574
00:43:46,520 --> 00:43:47,799
Его зовут Рэкс.
575
00:43:49,360 --> 00:43:52,439
Вот. Возьмите мою визитку.
576
00:43:53,000 --> 00:43:55,119
- Xbox.
- Нет, нет, нет!
577
00:43:56,640 --> 00:44:00,119
- Вернитесь в машину!
- Рэкс. Пойдём.
578
00:44:02,440 --> 00:44:03,839
Ты что творишь?
579
00:44:03,960 --> 00:44:06,936
- Нельзя говорить им как зовут пса.
- Он же ребёнок.
580
00:44:06,960 --> 00:44:10,359
Я видел детей с детонатором в руке
и подзывавших собаку.
581
00:44:10,680 --> 00:44:14,919
Не хочешь, чтобы твой пёс погиб,
следи за языком. Эй, пошли.
582
00:44:16,000 --> 00:44:17,039
Следующий.
583
00:44:18,880 --> 00:44:21,199
Пусть они проходят. Давайте, давайте.
584
00:44:33,920 --> 00:44:36,759
Ничего, мы научимся. Обещаю.
585
00:44:38,080 --> 00:44:39,639
Хороший мальчик.
586
00:44:41,360 --> 00:44:43,199
- Ищи.
- Ты уверен?
587
00:44:45,200 --> 00:44:47,759
- Так.
- Что это? Ты справился.
588
00:44:48,280 --> 00:44:50,176
Молодец. Хороший мальчик.
589
00:44:50,200 --> 00:44:52,639
Пойдём. Давай. Ищи.
590
00:44:55,680 --> 00:44:57,536
- Тут одна масть.
- Смотрите.
591
00:44:57,560 --> 00:44:59,936
- Молодец. Умница.
- Он что, нашёл?
592
00:44:59,960 --> 00:45:02,399
- Они когда-нибудь отдыхают?
- Нет.
593
00:45:02,600 --> 00:45:04,719
- Ко мне.
- Надо же.
594
00:45:05,400 --> 00:45:08,839
Хороший мальчик. Хочешь поиграть?
Принеси.
595
00:45:09,920 --> 00:45:11,639
Молодец, Рэкс. Ко мне.
596
00:45:16,480 --> 00:45:19,839
Ливи. Ты нужна на операции.
У тебя 5 минут.
597
00:45:25,960 --> 00:45:28,056
Я думала, мне нельзя ходить на операции.
598
00:45:28,080 --> 00:45:29,879
Больше никого нет. Собирайся.
599
00:45:30,000 --> 00:45:32,839
ВОСТОЧНЫЙ РАМАДИ
600
00:45:34,760 --> 00:45:36,879
ТРЕТИЙ МЕСЯЦ
601
00:45:37,720 --> 00:45:38,799
Эй.
602
00:45:39,920 --> 00:45:43,239
Они подорвали наших ребят.
Давайте зайдём и выкурим их.
603
00:45:43,480 --> 00:45:45,919
Проверьте дорогу. И эти дома.
604
00:45:47,120 --> 00:45:50,456
- Я проверю дорогу, а ты дома.
- Избегай собак.
605
00:45:50,480 --> 00:45:52,439
На них могут быть бомбы.
606
00:46:14,800 --> 00:46:15,879
Чисто.
607
00:46:25,120 --> 00:46:27,279
Вот бы ковриков было поменьше.
608
00:46:27,760 --> 00:46:30,016
- Спроси, зачем ему столько?
- Это для молитвы.
609
00:46:30,040 --> 00:46:31,119
Спроси.
610
00:46:35,480 --> 00:46:37,239
У них религиозная семья.
611
00:46:38,560 --> 00:46:40,119
Они не враги США.
612
00:46:42,480 --> 00:46:45,136
И они благодарны за помощь
в борьбе с террористами.
613
00:46:45,160 --> 00:46:47,679
Оо! Да что ты такое говоришь?
614
00:46:48,280 --> 00:46:50,399
- Откроите этот шкаф.
- Открывай.
615
00:46:52,360 --> 00:46:53,479
Открывай.
616
00:46:58,840 --> 00:46:59,959
Отойди.
617
00:47:04,840 --> 00:47:07,999
- Ну как? Он что-нибудь учуял?
- Нам нужно больше места.
618
00:47:08,440 --> 00:47:09,919
Отодвиньте коврики.
619
00:47:12,920 --> 00:47:14,719
Его сыновья положили их.
620
00:47:15,480 --> 00:47:17,359
Нам всё равно. Пусть уберёт.
621
00:47:17,840 --> 00:47:20,016
- Он нездоров.
- Скажи, что нам плевать на это.
622
00:47:20,040 --> 00:47:22,239
- Он должен их отодвинуть.
- Да-да.
623
00:47:23,960 --> 00:47:25,159
Отодвиньте их.
624
00:47:26,960 --> 00:47:27,999
Шевелись!
625
00:47:47,200 --> 00:47:50,279
- Так. Кто-то должен это проверить.
- Я проверю.
626
00:48:02,320 --> 00:48:04,759
- Боже мой!
- Стоять! Стоять!
627
00:48:05,280 --> 00:48:07,319
Стоять! Стой на месте!
628
00:48:08,000 --> 00:48:10,719
- Стоять! - Не двигайся!
- Стоять!
629
00:48:11,800 --> 00:48:14,816
Отличная работа. Сделали быстрее,
чем ожидали.
630
00:48:14,840 --> 00:48:16,719
Так, отлично справились.
631
00:48:18,800 --> 00:48:21,319
Только посмотрите. Это всё ты?
632
00:48:21,840 --> 00:48:23,079
Это он.
633
00:48:23,480 --> 00:48:25,719
Вот только задаваться не надо сейчас.
634
00:48:27,080 --> 00:48:29,359
Чёрт, ты ведь спасла многих людей.
635
00:48:30,560 --> 00:48:33,079
Отлично поработали. Вы оба.
636
00:48:34,120 --> 00:48:35,239
Спасибо.
637
00:48:37,360 --> 00:48:38,479
Пойдём, Чико.
638
00:48:53,320 --> 00:48:56,799
Готова? 3, 2, 1...
639
00:48:57,280 --> 00:49:00,359
Нет. Я выиграла.
640
00:49:01,320 --> 00:49:03,319
Выиграла. Выиграла.
641
00:49:12,800 --> 00:49:16,479
Всё нормально. Всё хорошо.
Правда. Успокойтесь.
642
00:49:36,200 --> 00:49:37,799
Давай, Чико! Давай!
643
00:49:39,320 --> 00:49:42,256
Ну и хитрющая ты.
Я знаю, что это за карта.
644
00:49:42,280 --> 00:49:44,776
Так, бери ещё. Давай.
645
00:49:44,800 --> 00:49:46,776
- Надо больше.
- Боже.
646
00:49:46,800 --> 00:49:48,416
- Давай.
- Расслабься.
647
00:49:48,440 --> 00:49:51,776
Он будто решает, какую часть моего тела
сожрать в первую очередь.
648
00:49:51,800 --> 00:49:54,119
- Да, именно так.
- Ух ты.
649
00:49:54,560 --> 00:49:56,599
- Настал момент.
- Угу.
650
00:49:56,760 --> 00:49:58,759
Ах!
651
00:50:00,440 --> 00:50:01,879
Ты это подстроил.
652
00:50:02,560 --> 00:50:04,039
Конечно же, нет.
653
00:50:04,200 --> 00:50:06,239
- Было здорово.
- Спасибо.
654
00:50:09,200 --> 00:50:10,879
Ну что, фанат "Метс"?
655
00:50:11,920 --> 00:50:13,879
- Ты сам-то играл?
- Играл.
656
00:50:14,200 --> 00:50:16,079
В школе. Третья база.
657
00:50:16,920 --> 00:50:21,119
Я думал, у меня хорошо получается
но ребята со мной не согласились.
658
00:50:21,600 --> 00:50:23,319
Поэтому я здесь.
659
00:50:23,720 --> 00:50:24,919
Да и к чёрту их.
660
00:50:25,120 --> 00:50:27,759
Всё равно я не из тех,
кто любит сидеть в классе.
661
00:50:28,160 --> 00:50:29,279
Я тоже.
662
00:50:29,680 --> 00:50:33,439
Ну, а что у тебя? Почему ты здесь?
663
00:50:33,680 --> 00:50:36,559
Просто хотела убежать от своей жизни.
664
00:50:40,840 --> 00:50:42,159
Она была не очень.
665
00:50:44,760 --> 00:50:47,599
Это как-то связано с Джесси?
666
00:50:49,680 --> 00:50:51,519
Я видел твою татушку.
667
00:50:58,520 --> 00:51:00,199
Он был моим лучшим другом.
668
00:51:00,480 --> 00:51:02,919
Мы все выходные проводили у него дома.
669
00:51:03,640 --> 00:51:07,639
Он был мне как брат.
У него была чудесная семья.
670
00:51:08,120 --> 00:51:11,439
В отличие от моей.
Я проводила у них Рождество.
671
00:51:12,560 --> 00:51:18,519
И как-то раз мы пили, глотали колёса.
В общем,
672
00:51:19,000 --> 00:51:22,079
обычные школьные забавы. И...
673
00:51:23,080 --> 00:51:24,656
мы выпили одинаково.
674
00:51:24,680 --> 00:51:28,279
Думаю, я выпила даже больше, чем он.
Но...
675
00:51:30,720 --> 00:51:33,479
я проснулась, а он нет.
676
00:51:34,680 --> 00:51:38,159
Его семья пытается
связаться со мной, но...
677
00:51:39,320 --> 00:51:40,519
я не могу даже...
678
00:51:43,920 --> 00:51:46,159
На его месте должна была быть я.
679
00:51:51,760 --> 00:51:53,279
Мне рано вставать.
680
00:51:55,040 --> 00:51:56,239
Пойду спать.
681
00:52:02,280 --> 00:52:04,279
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
682
00:52:31,680 --> 00:52:33,359
Молодец.
683
00:52:34,080 --> 00:52:35,839
Хороший мальчик.
684
00:52:49,720 --> 00:52:52,016
Нам нужна команда для проверки
дороги и окрестностей.
685
00:52:52,040 --> 00:52:54,576
- Вы просили две команды.
- Всё меняется.
686
00:52:54,600 --> 00:52:56,399
Есть место только для одной.
687
00:52:58,120 --> 00:53:01,199
- Что-то не так. Я поеду.
- Ливи.
688
00:53:02,720 --> 00:53:03,919
Я справлюсь.
689
00:53:06,280 --> 00:53:09,719
По местам. Вы слышали. Поехали.
690
00:53:11,080 --> 00:53:15,239
АЛЬБУ АССАФ, 10 КИЛОМЕТРОВ
К ЗАПАДУ ОТ РАМАДИ
691
00:53:16,160 --> 00:53:18,799
ШЕСТОЙ МЕСЯЦ
692
00:53:22,560 --> 00:53:25,079
- Ты из Нью-Йорка?
- Да.
693
00:53:27,760 --> 00:53:29,519
Первый раз здесь.
694
00:53:33,040 --> 00:53:34,119
А он?
695
00:53:35,520 --> 00:53:36,919
Он из Германии.
696
00:53:37,120 --> 00:53:40,439
Из Германии? Мне нравятся овчарки.
697
00:53:41,040 --> 00:53:42,479
Знаешь, что я слышал?
698
00:53:43,080 --> 00:53:45,536
Говорят, враги любят похищать собак.
699
00:53:45,560 --> 00:53:49,479
Привязывают к ним бомбы
и отправляют к хозяину.
700
00:53:50,000 --> 00:53:53,839
Рэкс может сломать руку своими зубами.
Так что я не боюсь.
701
00:54:19,320 --> 00:54:21,239
Ливи! Твой выход!
702
00:54:24,000 --> 00:54:25,239
Всё хорошо.
703
00:54:42,520 --> 00:54:44,879
Они кучу времени проводят вместе.
704
00:54:44,920 --> 00:54:48,079
- Я рад, что я не на их месте.
- Хватит болтать!
705
00:55:30,440 --> 00:55:33,519
Хороший мальчик. Молодец.
706
00:55:53,680 --> 00:55:55,159
Что-то нашли!
707
00:55:56,960 --> 00:55:59,759
Эй, Ливи. Ему опять отдых нужен?
708
00:56:00,480 --> 00:56:02,736
При всём уважении, прошло 2 часа.
709
00:56:02,760 --> 00:56:05,399
И здесь 50 градусов. Так что нужен.
710
00:56:06,080 --> 00:56:07,879
Думаю, он его заслужил.
711
00:56:19,000 --> 00:56:21,479
- Машина подъезжает!
- Приготовьтесь!
712
00:56:28,960 --> 00:56:30,039
Рэкс.
713
00:56:33,160 --> 00:56:35,159
Гомес, предупредительный выстрел!
714
00:56:37,440 --> 00:56:38,999
Он не реагирует.
715
00:56:39,160 --> 00:56:40,839
Будь готов открыть огонь!
716
00:56:57,120 --> 00:57:00,816
- Гомес, О'Коннор, проверьте его!
- Лечь на землю! Лечь на землю!
717
00:57:00,840 --> 00:57:01,959
Лечь на землю!
718
00:57:02,640 --> 00:57:03,839
На землю, я сказал!
719
00:57:06,000 --> 00:57:07,879
На землю! Лечь!
720
00:57:08,440 --> 00:57:10,679
Лечь на землю сейчас же!
721
00:57:11,080 --> 00:57:15,999
На землю! На землю, я сказал!
Руки за спину! Руки за спину!
722
00:57:16,360 --> 00:57:17,479
За спину!
723
00:57:19,080 --> 00:57:20,239
Рэкс!
724
00:57:22,160 --> 00:57:23,279
Чисто.
725
00:57:23,480 --> 00:57:25,119
Ливи, проверить машину!
726
00:57:25,600 --> 00:57:27,079
Давай пошли.
727
00:57:29,760 --> 00:57:31,159
Ладно, так.
728
00:58:09,040 --> 00:58:10,159
Рэкс!
729
00:58:13,000 --> 00:58:15,519
Рэкс! Рэкс, нет!
730
00:58:20,160 --> 00:58:21,479
Нет, нет!
731
00:58:26,360 --> 00:58:27,399
Рэкс.
732
00:58:36,160 --> 00:58:38,079
Я без него не поеду.
733
00:58:38,760 --> 00:58:40,599
Пойдём! Пойдём!
734
00:58:58,920 --> 00:59:00,079
Эй!
735
00:59:00,160 --> 00:59:03,159
Как пёс пропустил?
Мы все могли погибнуть!
736
00:59:03,840 --> 00:59:06,319
Эту бомбу заложили очень глубоко!
737
00:59:09,920 --> 00:59:11,159
Смотрите.
738
00:59:11,320 --> 00:59:15,376
Они привели её в действие из тех домов.
Может быть, их целью был Рэкс.
739
00:59:15,400 --> 00:59:18,096
Их целью были Ливи и Рэкс.
Поймаем этих трусов.
740
00:59:18,120 --> 00:59:20,096
Свяжитесь с Моралесом. Пусть едет сюда.
741
00:59:20,120 --> 00:59:22,696
Пока мы будем ждать Моралеса,
они могут уйти.
742
00:59:22,720 --> 00:59:24,496
- Мы справимся.
- Даже не думай.
743
00:59:24,520 --> 00:59:26,856
Вы видели, сколько бомб
мы сегодня нашли.
744
00:59:26,880 --> 00:59:29,576
- Как вы пройдёте без нас?
- Чёрт возьми, ты ранена!
745
00:59:29,600 --> 00:59:32,936
Да, потому что эти уроды
поджидали нас целый день!
746
00:59:32,960 --> 00:59:36,056
У неё сотрясение.
Она может быть дезориентирована.
747
00:59:36,080 --> 00:59:37,656
Они нас чуть не убили!
748
00:59:37,680 --> 00:59:40,416
Как вы доберётесь по полю
к этим домам без нас?
749
00:59:40,440 --> 00:59:42,279
А как же твой пёс? Он тоже ранен!
750
00:59:55,480 --> 00:59:56,559
Он в порядке.
751
00:59:57,760 --> 00:59:59,279
Мы с ним справимся.
752
01:00:04,200 --> 01:00:05,319
Пойдёмте!
753
01:00:05,400 --> 01:00:07,176
Попрошу о поддержке с воздуха.
754
01:00:07,200 --> 01:00:11,016
А пока соберите команду и идите туда.
Проверьте всё. Мы прикроем вас.
755
01:00:11,040 --> 01:00:12,239
- Есть, сэр.
- Вперёд.
756
01:00:12,400 --> 01:00:14,439
Чего вы ждёте? Давайте быстро!
757
01:00:18,880 --> 01:00:20,119
Первый дом.
758
01:00:21,000 --> 01:00:22,679
150 метров.
759
01:00:23,960 --> 01:00:26,679
Слишком тихо. Но решать тебе.
760
01:00:28,880 --> 01:00:30,439
У нас мало времени.
761
01:00:31,760 --> 01:00:33,479
Мы пойдём за тобой.
762
01:00:33,760 --> 01:00:35,079
Выдвигаемся.
763
01:00:52,400 --> 01:00:53,839
Ещё одну нашёл?
764
01:01:02,720 --> 01:01:04,239
Нажимная крышка.
765
01:01:10,960 --> 01:01:12,519
Хороший мальчик.
766
01:01:13,400 --> 01:01:14,519
Ищи.
767
01:01:27,120 --> 01:01:29,079
Ливи, мы тебя ждём.
768
01:01:35,360 --> 01:01:36,439
Чисто!
769
01:01:55,880 --> 01:01:56,959
Чисто!
770
01:01:57,360 --> 01:01:59,079
- Ливи, пошла.
- Ищи.
771
01:02:01,360 --> 01:02:02,559
Это же школа.
772
01:02:05,280 --> 01:02:07,039
Здесь что-то не так.
773
01:02:09,440 --> 01:02:10,599
Ищи.
774
01:02:25,720 --> 01:02:27,119
Порядок, Ливи.
775
01:02:35,560 --> 01:02:36,719
Чёрт.
776
01:02:39,080 --> 01:02:42,399
- Они только, что были здесь.
- Джекпот.
777
01:02:44,600 --> 01:02:47,359
- Тише. Тише, тише.
- Ливи. Ливи. Ливи!
778
01:02:48,120 --> 01:02:50,096
- Ливи.
- Всё хорошо. Это Гомес.
779
01:02:50,120 --> 01:02:52,639
- Что мне делать?
- Не знаю. Что-то не так.
780
01:02:53,040 --> 01:02:55,496
Его только что пытались подорвать.
Я не знаю.
781
01:02:55,520 --> 01:02:57,719
Ливи, мне надо уйти. Мне надо уйти.
782
01:03:01,240 --> 01:03:02,359
Пригнись!
783
01:03:12,920 --> 01:03:14,759
Джонсон! Джонсон!
784
01:03:15,280 --> 01:03:17,199
Давайте! Вперёд!
785
01:03:19,280 --> 01:03:20,399
Надо уходить!
786
01:03:22,680 --> 01:03:23,839
Постойте.
787
01:03:24,520 --> 01:03:27,816
Я прикрою! Уходите!
Быстрее! Давайте!
788
01:03:27,840 --> 01:03:31,119
Джонсон! Давай вперёд, вперёд!
Давай, давай!
789
01:03:42,720 --> 01:03:46,519
Отразить огонь!
Говорите, ребята, говорите!
790
01:03:47,080 --> 01:03:51,056
Целимся и стреляем! Целимся и стреляем!
Быстрее, быстрее!
791
01:03:51,080 --> 01:03:52,656
Ливи! Ливи!
792
01:03:52,680 --> 01:03:55,376
Джонсон, Джонсон! Вперёд!
793
01:03:55,400 --> 01:03:58,079
Надо идти! Давай, давай!
794
01:03:58,720 --> 01:03:59,799
Быстро!
795
01:04:01,120 --> 01:04:05,599
О'Коннор! О'Коннор!
Прикрываю! Вперёд!
796
01:04:06,080 --> 01:04:07,399
Быстро! Пошли!
797
01:04:16,920 --> 01:04:18,639
Джонсон, пошёл!
798
01:04:22,440 --> 01:04:24,679
Прикрываю! Давайте!
799
01:04:26,880 --> 01:04:28,479
Давай, Ливи! Шевелись!
800
01:04:34,800 --> 01:04:36,279
Прикройте!
801
01:04:43,920 --> 01:04:45,479
Пошли, пошли!
802
01:04:49,960 --> 01:04:52,319
Надо уходить! Уходим, уходим!
803
01:04:53,040 --> 01:04:56,319
Отражайте огонь! Правый фланг, давайте!
804
01:04:57,040 --> 01:05:01,839
Давайте вперёд! Вперёд давайте!
Уходим, уходим!
805
01:05:04,400 --> 01:05:07,119
- Прикрываю!
- Шрайнер, где Ливи и Гомес?
806
01:05:07,760 --> 01:05:11,679
- Джонсон, пошёл!
- Прикрываю! Давайте!
807
01:05:14,480 --> 01:05:15,719
Ливи, готова?
808
01:05:17,440 --> 01:05:19,799
Давай. Пошли пошли.
809
01:05:25,120 --> 01:05:27,296
- Давай быстро!
- Иду!
810
01:05:27,320 --> 01:05:28,399
Быстрей!
811
01:05:33,440 --> 01:05:36,959
- У нас заканчиваются боеприпасы!
- Пошли, пошли!
812
01:05:37,040 --> 01:05:39,559
Стойте!
Давайте быстрей залезайте!
813
01:05:39,720 --> 01:05:44,519
Шевелись, Ливи. Гомес!
Давай залезай, Ливи!
814
01:05:45,440 --> 01:05:47,719
- Стойте!
- Ливи, давай быстро!
815
01:05:48,840 --> 01:05:51,576
У неё не получилось! Не получилось!
816
01:05:51,600 --> 01:05:54,679
- Постоите, подождите!
- Уходим, уходим.
817
01:05:55,840 --> 01:05:59,359
Всё хорошо, всё хорошо.
Я в порядке. Я в порядке.
818
01:05:59,800 --> 01:06:02,416
- Всё хорошо.
- На правом фланге!
819
01:06:02,440 --> 01:06:06,519
- У неё не получилось! Стойте!
- Давайте, давайте! Мы уезжаем!
820
01:06:06,680 --> 01:06:09,559
- Постойте!
- Она не села!
821
01:06:10,040 --> 01:06:13,399
Всё, поехали! Поехали!
Она с нами!
822
01:06:14,120 --> 01:06:16,679
Поехали живее! Быстро! Быстро!
823
01:06:39,920 --> 01:06:42,279
Ливи, медэвакуация. Быстро.
824
01:06:49,360 --> 01:06:52,239
Я позабочусь о нём, хорошо?
825
01:06:53,040 --> 01:06:54,159
Обещаю.
826
01:06:55,520 --> 01:06:56,639
Послушай.
827
01:06:58,840 --> 01:07:00,599
Это должен был быть я.
828
01:08:11,000 --> 01:08:14,736
Это Хэло 09. Вылетаем из Рамади
с одним раненным.
829
01:08:14,760 --> 01:08:17,159
Летим в госпиталь Багдада. Приём.
830
01:08:19,840 --> 01:08:23,216
Итак, капрал. У вас разрыв
барабанных перепонок,
831
01:08:23,240 --> 01:08:26,679
возможна потеря слуха
и кратковременная потеря памяти.
832
01:08:27,080 --> 01:08:29,536
- Но вы полностью поправитесь.
- Где мой пёс?
833
01:08:29,560 --> 01:08:30,896
Он в порядке. Всё хорошо.
834
01:08:30,920 --> 01:08:32,576
- Он в Блю Даймонд.
- Мне надо к нему.
835
01:08:32,600 --> 01:08:34,799
- Нет-нет.
- Нет, капрал.
836
01:08:35,080 --> 01:08:38,799
С ним всё хорошо. Мы присмотрим за вами,
убедимся, что вы в порядке.
837
01:08:39,440 --> 01:08:42,799
Кстати, вас отправляют домой
на Рождество, на 3 недели.
838
01:08:43,000 --> 01:08:45,896
Потом вы отправитесь в "Пендлтон"
на восстановление.
839
01:08:45,920 --> 01:08:48,239
А собаку увидите,
когда вернётесь на базу.
840
01:08:48,320 --> 01:08:51,039
Мы уведомили командира. Он всё знает.
841
01:09:11,800 --> 01:09:12,879
Пап.
842
01:09:30,840 --> 01:09:32,959
Я так рад, что ты дома.
843
01:09:33,280 --> 01:09:35,599
- Ты в порядке?
- Угу.
844
01:09:41,400 --> 01:09:43,079
Хорошо выглядишь.
845
01:09:44,080 --> 01:09:45,119
Ну да.
846
01:09:54,720 --> 01:09:55,799
Ам...
847
01:09:56,880 --> 01:10:01,519
- Мне придётся работать на Рождество.
- Ничего страшного.
848
01:10:02,880 --> 01:10:04,096
- Точно?
- Да.
849
01:10:04,120 --> 01:10:05,616
- Ты в порядке?
- Да.
850
01:10:05,640 --> 01:10:07,279
Мне лучше туда не...
851
01:10:07,680 --> 01:10:10,839
- Да. Наверное.
- Не заходить. Так что...
852
01:10:11,160 --> 01:10:14,136
- С Рождеством.
- Да. С Рождеством.
853
01:10:14,160 --> 01:10:15,959
- Люблю тебя.
- А я тебя.
854
01:10:16,240 --> 01:10:18,079
Слава богу, ты в порядке.
855
01:10:20,760 --> 01:10:21,879
Пока.
856
01:10:25,040 --> 01:10:27,056
- Точно всё нормально?
- Да, я понимаю.
857
01:10:27,080 --> 01:10:28,159
Ладно.
858
01:10:29,800 --> 01:10:31,039
- Спасибо.
- Да.
859
01:10:31,920 --> 01:10:33,199
С Рождеством.
860
01:10:36,920 --> 01:10:39,399
- Привет, детка.
- Привет, мам.
861
01:10:41,840 --> 01:10:45,576
Да, прошу прощения,
но как Рэкс не вернулся?
862
01:10:45,600 --> 01:10:48,496
Его должны были привезти.
И каждый раз, когда я звоню,
863
01:10:48,520 --> 01:10:51,336
мне постоянно говорят:
"Скоро, скоро, скоро".
864
01:10:51,360 --> 01:10:54,639
- Я уже запуталась.
- Я говорю, то что знаю, капрал...
865
01:10:54,960 --> 01:10:57,136
Прошу вас, не звоните больше.
866
01:10:57,160 --> 01:10:59,376
Я позвоню как только
что-то узнаю, ладно?
867
01:10:59,400 --> 01:11:01,759
Подождите секунду. Если бы кто-нибудь...
868
01:11:09,000 --> 01:11:11,519
Классная штука. Меган, ты видела?
869
01:11:12,720 --> 01:11:13,839
Чудесно.
870
01:11:15,240 --> 01:11:17,319
Держи, милая. Это тебе.
871
01:11:19,000 --> 01:11:20,119
Ух.
872
01:11:29,480 --> 01:11:30,759
Спасибо, мам.
873
01:11:32,720 --> 01:11:35,736
Я хотела взять тебе что-то получше,
но салон совсем...
874
01:11:35,760 --> 01:11:36,919
Ничего.
875
01:11:38,480 --> 01:11:42,039
- Это то, что ты хотел, милый?
- Я просто безумно рад.
876
01:11:42,560 --> 01:11:44,319
Ты даже не представляешь.
877
01:11:52,640 --> 01:11:54,576
ЛАГЕРЬ ПЕНДЛТОН, КАЛИФОРНИЯ
878
01:11:54,600 --> 01:11:56,919
- Проверь ещё раз, Уилкинс.
- Есть, сэр.
879
01:12:00,000 --> 01:12:03,416
- Рейнольдс? Я капрал Ливи.
- Ливи?
880
01:12:03,440 --> 01:12:04,839
- Да.
- Надо же.
881
01:12:05,040 --> 01:12:07,919
Вы знаете, что вы довольно
агрессивна по телефону?
882
01:12:08,000 --> 01:12:09,999
А я так не думаю.
883
01:12:10,440 --> 01:12:12,839
- Привет.
- Привет. Как дела, Ливи?
884
01:12:12,960 --> 01:12:14,456
- Привет.
- Как ты, в порядке?
885
01:12:14,480 --> 01:12:17,656
- Да, всё хорошо.
- Слышал, помяли тебя там немного.
886
01:12:17,680 --> 01:12:20,456
- Восстановилась?
- Да. Когда ты вернулся?
887
01:12:20,480 --> 01:12:23,256
На прошлой неделе.
Через несколько дней обратно.
888
01:12:23,280 --> 01:12:26,359
- Как Рэкс? Где он?
- Не знаю, давно уже не видела его.
889
01:12:26,480 --> 01:12:27,936
- Как он?
- Не знаю как он,
890
01:12:27,960 --> 01:12:31,759
- но мне без него хреново.
- Да, да. Я представляю.
891
01:12:31,880 --> 01:12:35,096
Я Бруно не оставлял
больше, чем на 12 часов.
892
01:12:35,120 --> 01:12:38,039
- Хороший мальчик.
- Да, сэр. Я ей передам.
893
01:12:38,240 --> 01:12:41,376
Эй, можете тоже пойти пообниматься.
Рэкса привезли.
894
01:12:41,400 --> 01:12:42,896
О, Бруно, Бруно.
895
01:12:42,920 --> 01:12:44,439
- До свидания.
- Пока.
896
01:12:46,720 --> 01:12:48,399
Привет. Привет!
897
01:12:49,000 --> 01:12:51,439
Иди ко мне. Иди ко мне, мальчик.
898
01:12:51,560 --> 01:12:53,679
Тише. Тише.
899
01:12:54,080 --> 01:12:57,936
Ты моя умница. Привет. Привет.
900
01:12:57,960 --> 01:13:01,279
Ты мой хороший мальчик.
901
01:13:14,400 --> 01:13:15,759
Всё хорошо.
902
01:13:16,240 --> 01:13:18,816
Хороший мальчик. Ты умница.
903
01:13:18,840 --> 01:13:20,919
Молодец. Молодец.
904
01:13:33,480 --> 01:13:34,559
Хорошо.
905
01:13:34,800 --> 01:13:37,279
Хорошо, хорошо. Давай.
906
01:13:38,160 --> 01:13:40,559
Так. Стой Иди сюда.
907
01:13:40,680 --> 01:13:44,039
Рэкс, сюда. Всё хорошо.
908
01:13:50,520 --> 01:13:51,679
Эй.
909
01:13:52,000 --> 01:13:54,999
- Что такое?
- Они сказали, брюки не нужны.
910
01:13:57,040 --> 01:14:01,439
Ну, зависит от того, насколько тебе
дорога задница. Не снимай.
911
01:14:03,520 --> 01:14:06,319
Ха-ха! Вы такие шутники!
912
01:14:09,040 --> 01:14:13,039
Так, тише, тише. Тише.
Это просто цветы. Всё хорошо.
913
01:14:16,440 --> 01:14:19,679
"Мочалки закончились
Так что пришлось взять тебе цветы".
914
01:14:21,360 --> 01:14:24,176
Представляешь. Даже странно как-то.
915
01:14:24,200 --> 01:14:26,056
В одном месте мочалки кончились,
916
01:14:26,080 --> 01:14:28,879
а в другом сказали,
что они доставляют их.
917
01:14:29,880 --> 01:14:33,456
Это так мило. Очень мило
Цветы мне тоже нравятся.
918
01:14:33,480 --> 01:14:36,336
- Здорово. Но вот с мочалкой было бы...
- Смешнее, да.
919
01:14:36,360 --> 01:14:38,199
- Правда? - Да, да.
- Вот именно.
920
01:14:40,640 --> 01:14:42,239
- Привет - Привет.
- Привет.
921
01:14:50,960 --> 01:14:52,439
Какой ты сильный.
922
01:14:57,880 --> 01:15:00,096
Тут такие кровати. Как в колледже.
923
01:15:00,120 --> 01:15:01,559
- Ужас.
- Да.
924
01:15:02,880 --> 01:15:05,656
Хорошая новость в том, что тебе
не надо платить за выпивку.
925
01:15:05,680 --> 01:15:08,919
- Героиня и всё такое.
- Думаешь, я героиня?
926
01:15:09,400 --> 01:15:11,719
Ну, просто все так говорят.
927
01:15:13,240 --> 01:15:15,719
- Чем ты занималась, что делала?
- Ам...
928
01:15:15,800 --> 01:15:19,199
В основном физиотерапией.
Это просто кошмар.
929
01:15:19,320 --> 01:15:23,079
Медсестра настоящая ведьма.
Ничего интересного.
930
01:15:23,440 --> 01:15:24,816
- Да.
- Да.
931
01:15:24,840 --> 01:15:26,559
У тебя болит что-нибудь?
932
01:15:26,920 --> 01:15:29,639
Aм... В основном голова.
933
01:15:30,440 --> 01:15:32,759
Ещё спина, шея.
934
01:15:33,240 --> 01:15:37,039
Порой кажется, что бомба
разорвала меня на куски.
935
01:15:37,840 --> 01:15:39,479
- Значит, всё болит?
- Угу.
936
01:15:39,960 --> 01:15:42,816
Значит, больше никаких каблуков.
937
01:15:42,840 --> 01:15:45,719
Точно. Такое расстройство.
938
01:15:47,000 --> 01:15:48,896
Дай мне ноги. Поколдую немного.
939
01:15:48,920 --> 01:15:50,799
- Массаж?
- Да.
940
01:15:50,920 --> 01:15:53,039
- Ты же героиня.
- Ну, конечно.
941
01:15:53,720 --> 01:15:56,096
- Как мне везёт.
- Массаж для героини.
942
01:15:56,120 --> 01:15:59,799
- Надо почаще взрываться.
- Да. А мне надо прилетать почаще.
943
01:16:00,240 --> 01:16:01,719
Как дела у Рэкса?
944
01:16:03,320 --> 01:16:04,439
Хорошо.
945
01:16:05,600 --> 01:16:07,919
Ему получше. Просто нужно время.
946
01:16:08,160 --> 01:16:11,399
Думаю, смогу уже тренироваться
с ним через пару недель.
947
01:16:14,400 --> 01:16:15,959
А насколько ты со мной?
948
01:16:17,160 --> 01:16:20,279
Всё зависит от того,
насколько я тебе нужен.
949
01:16:20,720 --> 01:16:22,999
Я молодой парень,
и живу со своей семьёй.
950
01:16:24,320 --> 01:16:26,679
- А моя семья живёт разводами.
- Хм.
951
01:16:27,200 --> 01:16:29,576
Но я могу сделать для тебя исключение.
952
01:16:29,600 --> 01:16:34,576
Если вдруг ты станешь фанатом "Янкиз",
и будешь ходить на их игры.
953
01:16:34,600 --> 01:16:38,879
- Ты просишь просто о невозможном.
- Да, я так и думала.
954
01:16:40,200 --> 01:16:41,239
Я серьёзно.
955
01:16:44,520 --> 01:16:46,159
Ну, я тоже.
956
01:16:46,840 --> 01:16:49,416
Я не из тех, кто верит
в вечно и навсегда.
957
01:16:49,440 --> 01:16:51,856
Поверь, обычно я тоже. Правда.
958
01:16:51,880 --> 01:16:56,639
Ладно, хватит уже о серьёзном.
Просто поцелуй меня.
959
01:17:06,080 --> 01:17:08,319
Проверка через 20 минут.
960
01:17:08,800 --> 01:17:10,279
- Это...
- Молчи.
961
01:17:10,720 --> 01:17:12,399
Нам может влететь, да?
962
01:17:13,080 --> 01:17:15,399
Думаю, надо перебраться в другое место.
963
01:17:16,200 --> 01:17:17,719
Но не сейчас.
964
01:17:20,920 --> 01:17:23,719
Отряд, смирно!
965
01:17:28,080 --> 01:17:31,839
С прискорбием вынужден сообщить,
что Эндрю Дин,
966
01:17:33,280 --> 01:17:35,479
сержант Эндрю Дин,
967
01:17:36,680 --> 01:17:40,999
был убит террористом-смертником
вчера в 15:37.
968
01:17:41,600 --> 01:17:45,799
Он пытался остановить его, но не успел.
969
01:17:48,600 --> 01:17:50,319
Бруно выжил.
970
01:17:50,480 --> 01:17:53,119
Его нашли лежащим на теле хозяина.
971
01:17:53,920 --> 01:17:56,519
Эндрю Дин был достойным морпехом.
972
01:17:57,120 --> 01:17:59,359
И очень хорошим человеком.
973
01:18:01,320 --> 01:18:04,959
- Упокой Господь его душу.
- Бруно, давай.
974
01:18:05,360 --> 01:18:08,336
Бруно, Бруно. Иди сюда. Бруно.
975
01:18:08,360 --> 01:18:11,159
Ко мне. Ко мне, мальчик.
Давай, Бруно.
976
01:18:11,440 --> 01:18:14,079
Бруно, Бруно. Давай, мальчик.
977
01:18:14,360 --> 01:18:16,599
Бруно, сюда. Бруно.
978
01:18:18,400 --> 01:18:21,879
Он его ищет. Всегда будет искать.
979
01:18:22,880 --> 01:18:24,719
Порой мы не понимаем,
980
01:18:26,400 --> 01:18:29,999
что мы для них значим столько же,
сколько они для нас.
981
01:18:39,480 --> 01:18:43,039
Вперёд. Вперёд. Давай. Пошли.
982
01:18:45,080 --> 01:18:46,639
Давай, малыш.
983
01:18:46,960 --> 01:18:49,479
Так. Давай попробуем ещё раз.
984
01:18:52,160 --> 01:18:54,559
Готов. Так.
985
01:18:55,240 --> 01:18:56,679
Рэкс. За мной.
986
01:18:58,280 --> 01:18:59,359
Пошёл.
987
01:19:01,680 --> 01:19:03,239
Пойдём, пойдём.
988
01:19:09,440 --> 01:19:10,599
Понимаю.
989
01:19:11,720 --> 01:19:12,999
Всё хорошо.
990
01:19:18,240 --> 01:19:19,919
Рэкс, Рэкс.
991
01:19:20,040 --> 01:19:22,136
Эй. Всё хорошо. Рэкс.
992
01:19:22,160 --> 01:19:24,639
Иди сюда. Всё хорошо, всё хорошо.
993
01:19:25,320 --> 01:19:27,639
Тише. Всё в порядке.
994
01:19:28,160 --> 01:19:29,839
Я позабочусь о тебе.
995
01:19:32,960 --> 01:19:36,079
Даже не знаю, что мы будем делать,
если не вернёмся туда.
996
01:19:54,600 --> 01:19:56,239
Знаешь, я тут подумала.
997
01:19:57,040 --> 01:19:59,039
Я не буду продлевать контракт.
998
01:20:00,160 --> 01:20:03,319
Что скажешь? Хочешь жить со мной?
999
01:20:07,040 --> 01:20:08,639
Ты воздух испортил?
1000
01:20:09,680 --> 01:20:11,079
Отвратительно.
1001
01:20:13,200 --> 01:20:15,879
Собрался дрыхнуть? Я же с тобой говорю.
1002
01:20:17,800 --> 01:20:20,999
- У тебя есть какие-то планы?
- Ам...
1003
01:20:21,680 --> 01:20:24,976
Мой план - придумать
этот самый план по ходу.
1004
01:20:25,000 --> 01:20:29,319
Гражданская жизнь. Ты собираешься
жить попсовой жизнью? Мм?
1005
01:20:29,360 --> 01:20:30,296
Как это?
1006
01:20:30,320 --> 01:20:33,119
Будешь четвёртой девчонкой
в Destiny's child?
1007
01:20:33,320 --> 01:20:35,416
Думаю, что нет. Этого в планах не было.
1008
01:20:35,440 --> 01:20:39,039
Знаешь, я дам тебе 2 недели.
1009
01:20:39,320 --> 01:20:41,439
Ты с ума сойдёшь от скуки.
1010
01:20:41,560 --> 01:20:44,216
Держу пари, ты придёшь
и будешь умолять вернуть тебя.
1011
01:20:44,240 --> 01:20:48,816
- Меня взорвали недавно. Так что скучно.
- Это даже здорово для меня.
1012
01:20:48,840 --> 01:20:54,519
Я знаю, что тебе было нелегко.
Но не стоит делать поспешных решений,
1013
01:20:54,880 --> 01:20:58,576
которые могут лишить тебя того,
что ты действительно любишь.
1014
01:20:58,600 --> 01:21:00,879
Я люблю эту работу. Но я...
1015
01:21:02,400 --> 01:21:06,399
Я уверена, что нашла кое-что,
кое-кого, кого я люблю больше.
1016
01:21:06,600 --> 01:21:07,679
И...
1017
01:21:08,400 --> 01:21:12,479
я хотела попросить, надеялась
вы поможете написать мне письмо
1018
01:21:12,680 --> 01:21:14,319
с просьбой, забрать его себе.
1019
01:21:14,400 --> 01:21:16,719
Конечно, я помогу тебе, капрал.
1020
01:21:19,160 --> 01:21:20,599
Думаешь, я спятила?
1021
01:21:23,440 --> 01:21:25,759
Это вопрос с подвохом, да?
1022
01:21:26,680 --> 01:21:28,439
Нет, я серьёзно.
1023
01:21:29,280 --> 01:21:31,159
Спятила потому, что уходишь?
1024
01:21:31,360 --> 01:21:34,159
- Да.
- Нет. Конечно, нет.
1025
01:21:34,960 --> 01:21:36,439
Ты своё отслужила.
1026
01:21:39,200 --> 01:21:42,519
- А когда ты уезжаешь?
- Должен был...
1027
01:21:43,920 --> 01:21:45,319
неделю назад.
1028
01:21:45,760 --> 01:21:49,159
Теперь у меня есть ещё куча времени.
1029
01:21:53,680 --> 01:21:54,759
Ага.
1030
01:21:55,320 --> 01:21:56,679
Так значит,
1031
01:21:59,920 --> 01:22:01,559
ты продлил контракт?
1032
01:22:03,320 --> 01:22:04,519
Да. А разве...
1033
01:22:05,640 --> 01:22:07,719
Что, это проблема?
1034
01:22:13,080 --> 01:22:16,119
- Это проблема.
- Так, ну-ка, постой, Меган.
1035
01:22:16,720 --> 01:22:17,839
Меган.
1036
01:22:18,640 --> 01:22:19,656
Что ты делаешь?
1037
01:22:19,680 --> 01:22:22,656
Ты не советовалась со мной,
когда решила уйти.
1038
01:22:22,680 --> 01:22:26,696
- Я этого не ждал. Это же твоё решение.
- Не делай вид, что не знал,
1039
01:22:26,720 --> 01:22:28,039
что я разозлюсь.
1040
01:22:29,200 --> 01:22:31,096
Ты ведёшь себя так,
словно мы это обсуждали.
1041
01:22:31,120 --> 01:22:35,039
- Откуда я мог знать?
- Не знаю. Но плохо, что ты не знал.
1042
01:22:38,440 --> 01:22:40,616
Ему там больно. Больно!
1043
01:22:40,640 --> 01:22:43,496
- Всё хорошо.
- Вы хотите забрать его?
1044
01:22:43,520 --> 01:22:47,959
- Вы хоть понимаете, что делаете?
- Я же сказала, ему больно и страшно.
1045
01:22:48,360 --> 01:22:49,959
Пожалуйста, не пишите этого.
1046
01:22:50,680 --> 01:22:54,336
Вы слышите, ему страшно.
И он ненавидит этот намордник.
1047
01:22:54,360 --> 01:22:57,879
И не обижайтесь, но он не очень
любить быть у ветеринаров.
1048
01:22:58,800 --> 01:23:02,056
- Увидимся через неделю.
- Прошу вас, не пишите это в карте.
1049
01:23:02,080 --> 01:23:04,999
- Мне не позволят его забрать.
- В этом и смысл.
1050
01:23:05,120 --> 01:23:08,119
Вы своей властью упиваетесь или что?
1051
01:23:08,680 --> 01:23:10,999
Разве вы не должны помогать животным?
1052
01:23:12,440 --> 01:23:16,279
Вы надавили ему на больное место.
И он отреагировал.
1053
01:23:16,640 --> 01:23:20,336
Давайте заложим 20 килограммов
взрывчатки у вас под ногами,
1054
01:23:20,360 --> 01:23:22,559
и посмотрим как будете реагировать вы.
1055
01:23:22,760 --> 01:23:25,479
Пожалуйста, умоляю вас,
уберите это из его карты!
1056
01:23:40,080 --> 01:23:42,279
- Где Рэкс?
- Не знаю.
1057
01:23:46,000 --> 01:23:47,799
- Эй, Форман.
- Пойдём.
1058
01:23:48,400 --> 01:23:51,119
- В чём дело?
- Готовлю его.
1059
01:23:51,440 --> 01:23:53,896
- В смысле?
- Его отправляют в Афганистан.
1060
01:23:53,920 --> 01:23:55,616
Что? О чём это ты?
1061
01:23:55,640 --> 01:23:59,039
- Его перебрасывают.
- Нет-нет, его же сняли со службы.
1062
01:23:59,240 --> 01:24:01,119
Выходит, передумали.
1063
01:24:01,640 --> 01:24:03,239
Его отдали тебе?
1064
01:24:05,680 --> 01:24:06,839
Мне жаль.
1065
01:24:08,280 --> 01:24:09,559
Эй. Придурки.
1066
01:24:10,000 --> 01:24:11,079
Коммандер.
1067
01:24:31,720 --> 01:24:34,039
Боже, Ливи, что ты здесь делаешь?
1068
01:24:34,920 --> 01:24:36,159
Коммандер, я...
1069
01:24:37,240 --> 01:24:41,096
Я пришла извиниться за то,
что натворила в вашем кабинете.
1070
01:24:41,120 --> 01:24:43,736
Самые неубедительные извинения,
что я слышал.
1071
01:24:43,760 --> 01:24:46,959
- Рэкс не готов к работе.
- Это не моё решение.
1072
01:24:47,000 --> 01:24:50,056
- Ветеринар с тобой не согласна.
- Он непохож на других.
1073
01:24:50,080 --> 01:24:51,376
Он изменился.
1074
01:24:51,400 --> 01:24:52,999
- Извини.
- Прошу.
1075
01:24:53,080 --> 01:24:57,999
Пожалуйста, измените его классификацию,
чтобы я его забрала, когда он вернётся.
1076
01:24:58,160 --> 01:25:01,199
- Если вернётся.
- Я уважаю твою заботу о нём.
1077
01:25:01,800 --> 01:25:05,096
Ты преданна ему, и я это понимаю.
И то, почему ты злишься.
1078
01:25:05,120 --> 01:25:08,159
Я не злюсь. Я... я пытаюсь...
1079
01:25:08,760 --> 01:25:12,336
помочь герою обрести дом
на последние годы его жизни.
1080
01:25:12,360 --> 01:25:15,216
Что ты скажешь, когда нам
придётся усыпить его за то,
1081
01:25:15,240 --> 01:25:18,159
что он схватит за руку малыша на улице,
1082
01:25:19,040 --> 01:25:22,639
потому что в руке у ребёнка
игрушечный пистолет, мм?
1083
01:25:23,960 --> 01:25:25,239
Такое бывает.
1084
01:25:25,840 --> 01:25:26,879
Я...
1085
01:25:29,240 --> 01:25:31,879
Я уже смотрел в глаза родителям.
1086
01:25:34,000 --> 01:25:36,079
Я знаю, каково это.
1087
01:25:36,920 --> 01:25:40,319
Они не домашние. Они даже уже не собаки.
1088
01:25:41,000 --> 01:25:42,319
Это воины.
1089
01:25:42,400 --> 01:25:45,399
И возвращаются они с теми же
проблемами, что и люди.
1090
01:25:46,720 --> 01:25:50,879
Мы не жестокие. Мы благоразумные
и ответственные.
1091
01:25:51,800 --> 01:25:54,919
- Нет, нет. Только не Рэкс.
- Мне жаль.
1092
01:25:55,560 --> 01:25:56,719
Очень жаль.
1093
01:25:57,640 --> 01:25:58,759
Прошу вас.
1094
01:25:59,280 --> 01:26:00,359
Ливи.
1095
01:26:00,680 --> 01:26:03,079
- Отпусти его.
- Прошу вас.
1096
01:26:03,760 --> 01:26:06,159
Коммандер, прошу вас.
1097
01:26:06,680 --> 01:26:08,079
Мне жаль, Ливи.
1098
01:26:24,120 --> 01:26:25,239
Слушай.
1099
01:26:26,400 --> 01:26:28,919
Он улетает через несколько дней.
1100
01:26:29,640 --> 01:26:32,519
Если хочешь с ним попрощаться,
я могу это устроить.
1101
01:26:56,080 --> 01:26:57,159
Привет.
1102
01:27:20,000 --> 01:27:21,399
Прости меня.
1103
01:28:39,000 --> 01:28:40,359
Меган.
1104
01:28:41,840 --> 01:28:43,879
Меган, дорогая.
1105
01:28:45,680 --> 01:28:46,879
Меган!
1106
01:28:50,780 --> 01:28:51,879
Что?
1107
01:28:51,960 --> 01:28:55,056
- Меган, надень что-нибудь.
- Что?
1108
01:28:55,080 --> 01:28:57,976
- Кто тебя любит?
- Что происходит?
1109
01:28:58,000 --> 01:29:01,096
Иди познакомься с ней. Дай ей сама имя.
1110
01:29:01,120 --> 01:29:03,576
Но если не назовёшь её милашкой,
ты сумасшедшая.
1111
01:29:03,600 --> 01:29:06,136
- Ты что, шутишь?
- Нет, я не шучу.
1112
01:29:06,160 --> 01:29:08,736
- Ты решила, его можно заменить?
- Милая.
1113
01:29:08,760 --> 01:29:11,039
Я не пытаюсь его заменить. Я просто...
1114
01:29:11,840 --> 01:29:15,616
Я знаю, что ты любишь его,
но на тебя жалко смотреть.
1115
01:29:15,640 --> 01:29:18,536
Нельзя же страдать всю жизнь
по какой-то собаке.
1116
01:29:18,560 --> 01:29:19,959
Какой-то собаке?
1117
01:29:21,200 --> 01:29:22,999
Эта собака спасла мне жизнь.
1118
01:29:25,520 --> 01:29:26,536
Иди ты к чёрту.
1119
01:29:26,560 --> 01:29:29,896
Меган, не говори с матерью в таком тоне
Она пытается помочь.
1120
01:29:29,920 --> 01:29:32,656
- Найди работу, Джим.
- Мы не закончили.
1121
01:29:32,680 --> 01:29:35,656
Ты не можешь вернуться в мой дом,
как какая-то героиня,
1122
01:29:35,680 --> 01:29:37,136
и говорить так со мной!
1123
01:29:37,160 --> 01:29:39,696
- И всё потому, что тебя ранили.
- Отвали, мам.
1124
01:29:39,720 --> 01:29:42,296
Можешь портить свою жизнь
сколько тебе влезет,
1125
01:29:42,320 --> 01:29:44,876
но не вымещай это на мне!
Иди и сейчас же извинись!
1126
01:29:44,900 --> 01:29:45,976
- Извиниться?
- Да!
1127
01:29:46,000 --> 01:29:47,896
- Извиниться перед ним?
- Да!
1128
01:29:47,920 --> 01:29:50,496
Не верится, что ты ушла от папы
к этому уроду.
1129
01:29:50,520 --> 01:29:53,816
Ты не имеешь права!
А знаешь что, иди жить к отцу!
1130
01:29:53,840 --> 01:29:56,039
- С меня хватит!
- С радостью!
1131
01:30:10,160 --> 01:30:11,279
Привет.
1132
01:30:18,200 --> 01:30:19,239
Детка.
1133
01:30:28,320 --> 01:30:29,839
Проклятье.
1134
01:30:37,960 --> 01:30:40,519
- Не открывай!
- Милая, успокойся.
1135
01:30:41,360 --> 01:30:43,959
Всё хорошо. Это же просто машина.
1136
01:30:45,520 --> 01:30:47,279
Это сигнализация.
1137
01:30:51,680 --> 01:30:53,079
Всё хорошо.
1138
01:31:35,400 --> 01:31:36,799
Эй, ты что делаешь?
1139
01:31:37,200 --> 01:31:41,056
- Ты представляешь, как ему там жарко?
- Жарко?
1140
01:31:41,080 --> 01:31:44,376
- Позаботься о собаке, придурок?
- Моя собака в порядке!
1141
01:31:44,400 --> 01:31:45,719
Ты что, спятила?
1142
01:31:50,400 --> 01:31:51,439
Больная.
1143
01:32:11,480 --> 01:32:14,799
Алло? Я могу поговорить с Форманом?
1144
01:32:18,200 --> 01:32:19,919
По поводу Рэкса.
1145
01:32:21,120 --> 01:32:23,319
Я знаю, что постоянно звоню!
1146
01:32:40,480 --> 01:32:41,736
Меган. Как у тебя дела?
1147
01:32:41,760 --> 01:32:44,256
ГОД СПУСТЯ.
1148
01:32:44,280 --> 01:32:45,999
Ты давно ничего не говорила.
1149
01:32:46,560 --> 01:32:48,879
Всё хорошо. Мне лучше.
1150
01:32:49,000 --> 01:32:50,799
В чём лучше?
1151
01:32:51,880 --> 01:32:53,119
Ну. я...
1152
01:32:54,120 --> 01:32:56,376
Я уже не выхожу из себя как раньше.
1153
01:32:56,400 --> 01:33:00,439
Когда вижу или слышу некоторые вещи.
Я всё ещё не...
1154
01:33:01,640 --> 01:33:03,999
не выношу какой бы там ни было...
1155
01:33:04,320 --> 01:33:06,879
Aм... Общения с людьми.
1156
01:33:07,880 --> 01:33:10,399
Даже вы все меня бесите.
1157
01:33:11,200 --> 01:33:12,679
Как ты спишь?
1158
01:33:15,920 --> 01:33:17,679
Иногда снятся кошмары.
1159
01:33:17,920 --> 01:33:18,999
О чём?
1160
01:33:19,840 --> 01:33:22,279
Ну, в основном, я представляю,
что с ним.
1161
01:33:23,960 --> 01:33:26,199
Очень надеюсь, что он не страдает.
1162
01:33:27,680 --> 01:33:31,336
Он в любой момент может погибнуть.
Он, может быть, уже мёртв и...
1163
01:33:31,360 --> 01:33:34,719
А что бы ты сказала Рэксу,
будь он сейчас здесь.
1164
01:33:38,840 --> 01:33:41,039
Вы же знаете, что он мой пёс, да?
1165
01:34:04,680 --> 01:34:08,079
Это прозвучит банально, но.
Ам...
1166
01:34:13,320 --> 01:34:14,399
Простите.
1167
01:34:15,320 --> 01:34:16,399
Ничего.
1168
01:34:22,840 --> 01:34:24,039
Наверное,
1169
01:34:25,400 --> 01:34:28,119
я бы поблагодарила его за то,
1170
01:34:30,360 --> 01:34:32,759
что он пытался научить меня любить.
1171
01:34:34,600 --> 01:34:36,119
Что значит пытался?
1172
01:34:36,520 --> 01:34:38,959
Похоже, он тебя этому научил.
1173
01:34:46,880 --> 01:34:48,799
- Привет.
- Привет.
1174
01:34:49,280 --> 01:34:50,759
Это что, ужин?
1175
01:34:54,400 --> 01:34:57,879
А говорят, что завтрак
самый важный приём пищи.
1176
01:35:00,920 --> 01:35:02,239
Как прошёл день?
1177
01:35:04,840 --> 01:35:07,959
На встречу ходила? Как прошло?
1178
01:35:12,040 --> 01:35:15,359
Это принесли тебе.
1179
01:35:15,960 --> 01:35:17,879
Кто такой Моралес?
1180
01:35:18,440 --> 01:35:21,159
И почему он прислал тебе
ерунду с "Метс"?
1181
01:35:21,880 --> 01:35:23,736
Просто один знакомый парень.
1182
01:35:23,760 --> 01:35:26,599
Мне придётся отгонять его
от тебя ружьём?
1183
01:35:26,800 --> 01:35:27,879
Мм-мм.
1184
01:35:29,600 --> 01:35:30,679
Детка.
1185
01:35:31,800 --> 01:35:36,799
Я знаю, что тебе кажется,
будто ты всё потеряла.
1186
01:35:39,840 --> 01:35:41,639
Я знаю, каково это.
1187
01:35:43,240 --> 01:35:45,239
Но дело в том, что...
1188
01:35:45,960 --> 01:35:47,639
нужно жить дальше.
1189
01:35:49,240 --> 01:35:51,519
- Я живу.
- Не живёшь.
1190
01:35:53,960 --> 01:35:55,759
Это не жизнь.
1191
01:35:56,960 --> 01:35:59,439
Ты должна понять, что тебе нужно.
1192
01:36:00,240 --> 01:36:02,399
Чтобы появился смысл жить.
1193
01:36:09,840 --> 01:36:11,919
Ради Рэкса стоило бы жить.
1194
01:36:17,840 --> 01:36:20,239
Ты знаешь, что будешь делать?
1195
01:36:21,120 --> 01:36:24,239
Со мной никто не говорит,
Я бросила его, я ушла.
1196
01:36:24,320 --> 01:36:26,319
Значит, найди другой выход.
1197
01:36:27,240 --> 01:36:30,159
Иногда встречаются такие люди, нечасто,
1198
01:36:30,920 --> 01:36:33,359
ради которых нужно искать выходы.
1199
01:36:33,560 --> 01:36:38,216
Если бы тебе что-то было нужно,
я бы сделал всё возможное.
1200
01:36:38,240 --> 01:36:40,576
Не потому, что я суперпапа,
1201
01:36:40,600 --> 01:36:44,679
а потому что моя любовь к тебе
сильнее того, что я не герой.
1202
01:36:47,160 --> 01:36:50,399
А я хочу, чтобы ты была человеком,
который..
1203
01:36:51,200 --> 01:36:53,399
Приходит на работу.
1204
01:36:54,960 --> 01:36:56,759
На похороны друга.
1205
01:36:58,560 --> 01:36:59,719
И живёт.
1206
01:37:01,960 --> 01:37:05,639
- Я пыталась. Не получилось.
- Попробуй ещё раз.
1207
01:37:05,920 --> 01:37:11,119
Пробуй до тех пор, пока на твою могилу
не начнут бросать землю.
1208
01:37:11,360 --> 01:37:12,919
Пробуй как Series-Titan.
1209
01:37:14,360 --> 01:37:17,839
Детка, ты должна бороться.
И ты знаешь как.
1210
01:37:19,560 --> 01:37:21,159
Ты же морпех.
1211
01:37:21,880 --> 01:37:22,999
Верно?
1212
01:37:26,160 --> 01:37:27,559
Я тебя люблю.
1213
01:37:31,040 --> 01:37:33,519
Можно я это выброшу? Пожалуйста?
1214
01:37:34,120 --> 01:37:35,719
Может, сожжём?
1215
01:37:37,440 --> 01:37:38,519
Давай.
1216
01:37:38,920 --> 01:37:40,239
Гадость какая.
1217
01:37:40,640 --> 01:37:44,239
- Но карточку можешь оставить.
- Она тебе не нужна.
1218
01:37:45,760 --> 01:37:48,736
Я не могу ждать 3 недели,
когда мне кто-нибудь перезвонит.
1219
01:37:48,760 --> 01:37:50,639
Я могу поговорить с ним?
1220
01:37:51,240 --> 01:37:53,656
Нет, это решение ВВС.
1221
01:37:53,680 --> 01:37:55,936
Они курируют программу подготовки собак.
1222
01:37:55,960 --> 01:37:58,079
Вы можете сказать мне где он?
1223
01:38:01,480 --> 01:38:05,639
Я знаю, что кажусь маньячкой
но я звоню герою войны.
1224
01:38:11,440 --> 01:38:13,599
- Алло?
- Капрал Ливи.
1225
01:38:15,120 --> 01:38:16,576
Говорит сержант Форман.
1226
01:38:16,600 --> 01:38:19,896
Я получаю ваши сообщения неделю.
Решил перезвонить,
1227
01:38:19,920 --> 01:38:23,136
раз уж именно благодаря вам
моя башка осталась целой.
1228
01:38:23,160 --> 01:38:28,696
Да, я звонила всю неделю.
Я просто хочу узнать как дела у Рэкса?
1229
01:38:28,720 --> 01:38:30,239
Он будет рад вам.
1230
01:38:30,960 --> 01:38:32,959
- Простите, что?
- Рэкс.
1231
01:38:35,120 --> 01:38:37,079
- Вы ещё там?
- Да, А...
1232
01:38:37,240 --> 01:38:39,816
Они наконец-то решили
отправить его на пенсию.
1233
01:38:39,840 --> 01:38:43,199
Я подумал, вы захотите
побывать на церемонии.
1234
01:38:43,280 --> 01:38:44,399
Да. Я...
1235
01:38:44,920 --> 01:38:47,976
- Это значит, что я могу забрать его?
- Я так не думаю.
1236
01:38:48,000 --> 01:38:50,399
В его деле написано, что это невозможно.
1237
01:38:50,520 --> 01:38:54,896
Да, я знаю, что там написано.
Но его не осматривали повторно?
1238
01:38:54,920 --> 01:38:56,319
Понятия не имею.
1239
01:38:57,120 --> 01:39:00,039
Но в его документах написано именно так.
1240
01:39:00,920 --> 01:39:02,319
И знаете,
1241
01:39:04,040 --> 01:39:05,919
он очень болен, Меган.
1242
01:39:06,880 --> 01:39:08,159
Насколько всё плохо?
1243
01:39:09,240 --> 01:39:11,759
Если хотите что-то сделать,
делайте быстрее.
1244
01:39:37,880 --> 01:39:40,639
- И после этого мы откроем...
- Сенатор.
1245
01:39:42,360 --> 01:39:44,639
Сенатор Шумер. Простите.
1246
01:39:45,040 --> 01:39:47,616
- Вы не могли бы уделить пару минут.
- Я, вообще-то, занят.
1247
01:39:47,640 --> 01:39:50,776
Я давно вам звоню по поводу
моего напарника.
1248
01:39:50,800 --> 01:39:54,559
- Он болен. Ему нужна помощь.
- Ладно. Увидимся позже.
1249
01:39:55,480 --> 01:39:59,799
Его зовут Рэкс. Он ищет бомбы.
Он спас тысячи жизней в Ираке.
1250
01:40:01,160 --> 01:40:04,279
Это мы с ним в Фаллудже.
Он нашёл все эти автоматы.
1251
01:40:04,680 --> 01:40:07,399
Это мы с ним в Рамади.
1252
01:40:07,520 --> 01:40:10,799
А это он сейчас. Ему 10 лет.
1253
01:40:11,000 --> 01:40:14,279
И если мне не позволят
забрать его, его усыпят.
1254
01:40:15,360 --> 01:40:18,759
- Как вы сказали вас зовут?
- Меган. Извините.
1255
01:40:20,440 --> 01:40:21,919
Капрал Меган Ливи.
1256
01:40:22,360 --> 01:40:24,359
Приятно познакомиться.
1257
01:40:24,720 --> 01:40:25,839
Мне тоже.
1258
01:40:26,840 --> 01:40:28,519
Сэр. Простите, сэр.
1259
01:40:29,880 --> 01:40:31,879
Извините! Сэр!
1260
01:40:33,160 --> 01:40:34,239
Финн.
1261
01:40:34,840 --> 01:40:36,336
Не ори на людей.
1262
01:40:36,360 --> 01:40:38,879
- А как мне ещё...
- Ты его просто напугал.
1263
01:40:39,120 --> 01:40:41,576
Давай потише. Поговори с кем-нибудь.
1264
01:40:41,600 --> 01:40:44,096
Подпишите петицию, чтобы забрать собаку.
1265
01:40:44,120 --> 01:40:45,919
Что то здесь?
1266
01:40:46,120 --> 01:40:49,959
Это петиция, чтобы мне позволили
забрать мою собаку ветерана.
1267
01:40:50,160 --> 01:40:51,216
Он очень болен.
1268
01:40:51,240 --> 01:40:53,776
Скоро состоится церемония
по его уходу на пенсию.
1269
01:40:53,800 --> 01:40:55,279
И я надеюсь забрать его.
1270
01:40:56,680 --> 01:40:58,319
- Вы морпех?
- Угу.
1271
01:40:59,400 --> 01:41:02,199
- Спасибо.
- Спасибо за службу.
1272
01:41:06,200 --> 01:41:07,319
Работает.
1273
01:41:12,400 --> 01:41:17,159
Мы в эфире через 5, 4, 3...
1274
01:41:19,120 --> 01:41:21,416
Привет. Я Кристин Джонсон.
1275
01:41:21,440 --> 01:41:24,199
Сегодня у нас в передаче
особенная гостья.
1276
01:41:24,600 --> 01:41:27,776
Спасибо, что пришли, Меган.
Расскажите нам свою историю.
1277
01:41:27,800 --> 01:41:29,919
Почему Рэкс так важен для вас.
1278
01:41:30,000 --> 01:41:32,576
Ну это совершенно невероятный пёс.
1279
01:41:32,600 --> 01:41:38,176
И я очень хочу, чтобы конец своей жизни
он провёл в счастливом доме.
1280
01:41:38,200 --> 01:41:42,016
- С тем, кто его знает и любит.
- Это невозможно?
1281
01:41:42,040 --> 01:41:47,599
Да. Потому что некоторое время назад
ветеринары решили, что он опасен.
1282
01:41:47,640 --> 01:41:53,856
Но на самом деле он был просто напуган
и сбит с толку, как и я в тот момент.
1283
01:41:53,880 --> 01:41:57,696
Вы вместе с ним подорвались
на самодельной бомбе, верно.
1284
01:41:57,720 --> 01:42:00,376
Да, в 2006-м мы были ранены в Ираке.
1285
01:42:00,400 --> 01:42:04,656
Но несмотря на свои ранения
вы продолжили участие в операции?
1286
01:42:04,680 --> 01:42:06,376
- Да, это так.
- Невероятно.
1287
01:42:06,400 --> 01:42:10,696
- Спасибо.
- Я прочла, что вы собрали уже 22-е...
1288
01:42:10,720 --> 01:42:13,616
- 22-е тысячи...
- 22-е тысячи подписей в петиции.
1289
01:42:13,640 --> 01:42:16,319
- Да.
- Дала ли что-то такая поддержка?
1290
01:42:16,720 --> 01:42:19,456
Надеюсь, что даст. Пока рано говорить.
1291
01:42:19,480 --> 01:42:22,959
- Удачи, Меган. Мы за вас очень болеем.
- Я ценю это.
1292
01:42:23,920 --> 01:42:25,039
Вперёд.
1293
01:42:27,520 --> 01:42:28,559
Подождите.
1294
01:42:30,720 --> 01:42:33,879
- Я приехала на церемонию.
- Проезжайте, капрал.
1295
01:42:35,920 --> 01:42:37,039
Давайте.
1296
01:42:37,920 --> 01:42:39,199
Следующий.
1297
01:42:44,480 --> 01:42:46,119
Эй, я тебя знаю.
1298
01:42:47,200 --> 01:42:52,719
Да. Ты та самая девушка,
героиня войны из телека.
1299
01:42:55,120 --> 01:42:56,519
А я фанат "Метс".
1300
01:42:57,440 --> 01:42:59,919
Откуда ты здесь? Привет.
1301
01:43:06,480 --> 01:43:09,119
- Ты вернулся?
- Да.
1302
01:43:09,400 --> 01:43:12,656
Да. Чико отправляют на пенсию.
1303
01:43:12,680 --> 01:43:15,639
А я через 2 дня отбываю
в лагерь "Лезернек".
1304
01:43:16,240 --> 01:43:17,679
Прям не могу без него.
1305
01:43:18,040 --> 01:43:19,319
А после этого...
1306
01:43:19,840 --> 01:43:20,999
всё.
1307
01:43:22,040 --> 01:43:23,639
Время вернуться домой.
1308
01:43:26,440 --> 01:43:27,559
Надо же.
1309
01:43:31,160 --> 01:43:33,919
Слышал, Рэкса тоже отправляют на пенсию.
1310
01:43:34,440 --> 01:43:35,799
Да. Я...
1311
01:43:36,560 --> 01:43:40,679
пытаюсь собрать подписи,
чтобы забрать его домой.
1312
01:43:41,640 --> 01:43:44,336
Выведешь кого-то из себя,
затеешь пару потасовок?
1313
01:43:44,360 --> 01:43:48,479
- Может, вырубишь кого-нибудь?
- Да. Если придётся, то да.
1314
01:43:50,960 --> 01:43:54,359
Прости, что так и не перезвонила тебе.
1315
01:43:55,560 --> 01:43:56,639
Ничего.
1316
01:43:58,080 --> 01:43:59,199
Просто...
1317
01:44:02,280 --> 01:44:03,479
не судьба.
1318
01:44:09,120 --> 01:44:11,439
Но один морпех уйдёт сегодня с девушкой.
1319
01:44:14,520 --> 01:44:17,119
Ты расшатала все звенья в руководстве.
1320
01:44:17,800 --> 01:44:19,839
Я первым сообщу тебе эту новость.
1321
01:44:21,240 --> 01:44:23,359
Забирай быстрее, пока не передумали.
1322
01:44:56,240 --> 01:44:57,359
Рэкс.
1323
01:45:08,040 --> 01:45:10,879
Привет. Привет, привет.
1324
01:45:39,040 --> 01:45:40,759
Добро пожаловать домой.
1325
01:45:43,040 --> 01:45:44,159
Что скажешь?
1326
01:45:45,120 --> 01:45:46,279
Тебе нравится?
1327
01:45:47,080 --> 01:45:51,039
Сидеть. Молодец.
Что это, а? Что это?
1328
01:45:51,080 --> 01:45:52,959
Как тебе это? Любишь бейсбол?
1329
01:45:53,560 --> 01:45:54,799
Тебе нравится?
1330
01:45:55,200 --> 01:45:56,679
Твоя любимая.
1331
01:45:57,840 --> 01:45:59,679
Вот твоя подружка, да?
1332
01:46:02,280 --> 01:46:04,576
Да, ты схватил меня за руку.
Моя рука.
1333
01:46:04,600 --> 01:46:08,399
Сейчас ты не выглядишь
таким суровым, боец.
1334
01:46:09,120 --> 01:46:10,679
Ну, ты избалованный.
1335
01:46:15,520 --> 01:46:16,759
Всё хорошо.
1336
01:46:18,800 --> 01:46:19,879
Не бойся.
1337
01:46:25,360 --> 01:46:29,879
Дамы и господа. Сегодня день
почтения ветеранов.
1338
01:46:29,960 --> 01:46:32,856
Давайте поприветствуем
наших особых гостей,
1339
01:46:32,880 --> 01:46:35,039
преданных фанатов "Янкиз".
1340
01:46:35,080 --> 01:46:38,759
Обладательницу "Пурпурного сердца
капрала Меган Ливи"
1341
01:46:38,800 --> 01:46:40,439
и сержанта Рэкса.
1342
01:46:50,040 --> 01:46:55,096
Сержант Рэкс был не раз отмечен за свои
блестящие и неоценимые заслуги
1343
01:46:55,120 --> 01:46:59,439
в качестве военной
патрульно-поисковой собаки.
1344
01:47:03,480 --> 01:47:06,559
Вперёд, морпехи! Ура!
1345
01:47:07,480 --> 01:47:08,480
Нет.
1346
01:47:13,440 --> 01:47:17,376
Каждый день рискуя собой,
сержант Рэкс и капрал Ливи,
1347
01:47:17,400 --> 01:47:22,759
спасали бесчисленное количество людей.
И сегодня мы их благодарим.
1348
01:47:26,240 --> 01:47:29,319
Детка, ты звезда! Ты звезда!
1349
01:47:34,800 --> 01:47:35,959
Спасибо.
1350
01:47:59,920 --> 01:48:03,896
РЭКС ПРОЖИЛ С МЕГАН
ДО САМОЙ СВОЕЙ СМЕРТИ
1351
01:48:03,920 --> 01:48:06,439
В ДЕКАБРЕ 2012 ГОДА.
1352
01:48:14,640 --> 01:48:15,839
Возьми её.
1353
01:48:18,600 --> 01:48:20,439
Ладно, я сама достану.
1354
01:48:21,040 --> 01:48:24,576
ПОСЛЕ СЛУЖБЫ В МОРСКОЙ ПЕХОТЕ
МЕГАН РАБОТАЛА ПРОВОДНИКОМ
1355
01:48:24,600 --> 01:48:27,016
СОБАКИ ПОИСКОВИКА ПО ИМЕНИ ПАТРИОТ.
1356
01:48:27,040 --> 01:48:31,679
ИХ КЛИЕНТАМИ БЫЛИ СОЕДИНЁННЫЕ ШТАТЫ
И СТАДИОН "ЯНКИЗ".
1357
01:48:32,360 --> 01:48:39,999
СЕЙЧАС МЕГАН РАБОТАЕТ ВЕТЕРИНАРНЫМ
ФЕЛЬДШЕРОМ В НЬЮ-ДЖЕРСИ.
1358
01:48:40,600 --> 01:48:42,856
В ПАМЯТЬ О РЭКСЕ
АПРЕЛЬ 1999Г.- ДЕКАБРЬ 2012Г.
1359
01:48:42,880 --> 01:48:44,239
На кого ты лаешь?
1360
01:48:45,400 --> 01:48:47,239
Ты что, дружище?
1361
01:48:48,160 --> 01:48:50,169
Хороший мальчик.
127702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.