All language subtitles for La garce-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,833 {\an8}PARIS, OCTOBER 1977 2 00:01:11,333 --> 00:01:12,541 I'm soaked now. 3 00:01:13,666 --> 00:01:16,166 Thanks! If you weren't there, he would've come back. 4 00:01:17,083 --> 00:01:19,541 Gosh, what an evening! I'm dripping everywhere. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,166 There are Kleenex in the back. 6 00:01:27,208 --> 00:01:28,541 {\an8}I've used the whole box. 7 00:01:37,833 --> 00:01:39,083 {\an8}I'm freezing. 8 00:01:40,458 --> 00:01:42,791 {\an8}What a bastard! I can't believe it! 9 00:01:42,875 --> 00:01:44,166 What happened? 10 00:01:44,250 --> 00:01:45,500 Is there no heating? 11 00:01:51,250 --> 00:01:52,375 Give it 30 seconds. 12 00:02:39,500 --> 00:02:40,791 Don't give me that look. 13 00:02:40,875 --> 00:02:41,833 It's weird. 14 00:02:46,833 --> 00:02:49,375 We have an individual who's been injured... 15 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 You're a cop? 16 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 Been a naughty girl? 17 00:02:56,791 --> 00:02:57,791 Don't patronize me. 18 00:02:57,875 --> 00:03:00,958 - Got any ID? - My name is Aline. Aline Kaminker. 19 00:03:01,041 --> 00:03:04,416 - And you don't have your ID? - That Jaguar driver was attacking me. 20 00:03:04,500 --> 00:03:07,166 He's hit me before, but never this hard. 21 00:03:07,250 --> 00:03:09,375 - He's my boyfriend. - Is that true? 22 00:03:09,916 --> 00:03:12,958 - How old are you? - Just look! Look at the bruises he left! 23 00:03:13,041 --> 00:03:14,500 It's true! I'm not lying. 24 00:03:14,583 --> 00:03:16,000 It was just a little fight. 25 00:03:16,583 --> 00:03:18,166 Don't take me to the station. 26 00:03:27,333 --> 00:03:30,166 Sabatier here. Car 16-89-B. 27 00:03:30,250 --> 00:03:32,041 I'm on the corner of Boulevard Sulte. 28 00:03:32,875 --> 00:03:34,291 All quiet, heading back. 29 00:03:34,791 --> 00:03:36,750 - Over. Thanks. - Okay, copy. 30 00:03:59,875 --> 00:04:01,000 Where are we going? 31 00:04:56,125 --> 00:04:57,708 {\an8}TO JIM 32 00:05:06,750 --> 00:05:08,208 Who was that in the Jaguar? 33 00:05:16,000 --> 00:05:17,041 You won't say? 34 00:05:35,041 --> 00:05:36,083 It's a secret? 35 00:05:38,583 --> 00:05:39,583 That's smart. 36 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 No! 37 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 No! 38 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 Say something, goddammit! Defend yourself. 39 00:10:30,833 --> 00:10:32,000 What came over you? 40 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Do you know how old she is? 41 00:10:36,833 --> 00:10:37,875 Seventeen. 42 00:10:38,416 --> 00:10:39,416 You're a headcase. 43 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 It takes a real idiot of a cop to... 44 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Kaminker, Aline. 45 00:11:05,208 --> 00:11:06,708 Born 21 November 1960, 46 00:11:06,791 --> 00:11:10,250 placed in the care of the state in the home of Mr. and Mrs. Beffroit. 47 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Beffroit... Ding ding, morning bells are ringing! 48 00:11:12,958 --> 00:11:16,583 You're screwed, Lucien. The Inspectorate won't hold back. 49 00:11:17,083 --> 00:11:19,375 You raped an orphaned minor. 50 00:11:19,458 --> 00:11:20,375 This is desperate. 51 00:11:21,125 --> 00:11:22,500 You'll get the max. 52 00:11:28,166 --> 00:11:29,041 Yes? 53 00:11:29,541 --> 00:11:32,333 No, I don't care about those damn journalists. 54 00:11:37,000 --> 00:11:39,875 Cordet, I want to be done with this. 55 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 I'm exhausted. 56 00:11:42,666 --> 00:11:44,083 An orphaned minor. 57 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Wasn't it fucking obvious? 58 00:11:46,041 --> 00:11:48,083 Will you stop? I'm sick of your lectures. 59 00:11:48,166 --> 00:11:51,458 Okay, sure... Your wife and kids will be sick of this too. 60 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 That's enough. 61 00:11:56,916 --> 00:11:58,625 Brunet? Brunet? 62 00:11:59,125 --> 00:12:00,791 Bring in the "ding-ding" family. 63 00:12:14,666 --> 00:12:15,833 Stay strong, Lucien. 64 00:12:16,458 --> 00:12:18,625 We're here. We won't abandon you. 65 00:13:07,625 --> 00:13:11,916 {\an8}LA SANTÉ PRISON, SIX YEARS LATER 66 00:13:19,791 --> 00:13:21,958 Sabatier, free to go. 67 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 You look well, Lucien. 68 00:14:05,375 --> 00:14:07,041 Good to see you on the outside. 69 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Are you bringing me money and a gun, Commissioner? 70 00:14:09,750 --> 00:14:10,666 District. 71 00:14:11,166 --> 00:14:13,500 District Commissioner Cordet, Crime Squad. 72 00:14:13,583 --> 00:14:15,333 - And you're replacing him? - No. 73 00:14:15,416 --> 00:14:16,666 I left the force for good. 74 00:14:17,375 --> 00:14:19,166 I've gone private, with Didier. 75 00:14:20,666 --> 00:14:23,041 - You'll be working with him. - Working? 76 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 We said we wouldn't abandon you. 77 00:14:24,708 --> 00:14:26,250 You're six years late. 78 00:14:26,333 --> 00:14:27,750 I couldn't come any earlier. 79 00:14:28,458 --> 00:14:30,250 You got extra time because you were a cop 80 00:14:30,333 --> 00:14:33,500 and you're getting extra help now for the same reason. 81 00:14:36,000 --> 00:14:39,125 Don't be stupid, Lucien. It'll help you get back on your feet. 82 00:14:39,208 --> 00:14:40,708 Think of your wife and kids. 83 00:14:41,208 --> 00:14:44,791 Patricia has remarried, thanks, and I'd rather the boys forgot me. 84 00:14:44,875 --> 00:14:46,916 Imagine the mood when they start dating... 85 00:14:47,000 --> 00:14:48,333 No chance, Brunet. 86 00:14:49,166 --> 00:14:51,375 Thanks, guys, but I don't want hand-outs. 87 00:14:54,333 --> 00:14:57,000 Stubborn git! I'll let you think about it. 88 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 {\an8}THREE MONTHS LATER... 89 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Blimey! The bastard didn't waste any time. 90 00:15:13,458 --> 00:15:14,666 Nice figure on her. 91 00:15:17,250 --> 00:15:19,208 Drop the Langlois case. We're understaffed. 92 00:15:19,708 --> 00:15:20,958 Anything from the pool? 93 00:15:21,541 --> 00:15:23,000 I think the girl spotted me. 94 00:15:23,875 --> 00:15:26,500 Put Didier on it. He'll swim better. 95 00:15:26,583 --> 00:15:27,416 Didier? 96 00:15:29,166 --> 00:15:30,083 Yes? 97 00:15:30,166 --> 00:15:31,583 - Got swimming trunks? - Yes, why? 98 00:15:31,666 --> 00:15:33,041 You're going to the pool. 99 00:15:33,125 --> 00:15:34,833 Lucien will hand you the file. 100 00:15:36,208 --> 00:15:39,125 I set up an agency to avoid paperwork and just look... 101 00:15:40,833 --> 00:15:42,250 Why so miserable, Lucien? 102 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 What's wrong, swallowed your tongue? 103 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 No, just a flu. 104 00:15:46,166 --> 00:15:48,541 Try homeotherapy. There's nothing like it. 105 00:15:48,625 --> 00:15:50,916 Oscillococcinum before breakfast from day one. 106 00:15:51,000 --> 00:15:53,583 Anyway, Dujarric's waiting in Didier's office. 107 00:15:54,291 --> 00:15:55,458 It's a good case. 108 00:15:55,541 --> 00:15:57,875 Someone's copying clothing designs in the Sentier. 109 00:15:58,541 --> 00:16:01,458 You know the area. Don't say anything antisemitic there... 110 00:16:02,291 --> 00:16:05,083 One last thing: there's money in it. 111 00:16:06,375 --> 00:16:08,000 So don't do anything silly. 112 00:16:09,125 --> 00:16:11,916 Don't play dumb. Your pool story didn't fool me. 113 00:16:13,541 --> 00:16:16,250 In three months here, you've never given up a case. 114 00:16:23,458 --> 00:16:25,250 Isabelle, has my wife called? 115 00:16:25,333 --> 00:16:28,083 Yes. I left her message on Didier's desk. 116 00:16:28,166 --> 00:16:30,458 Hey, what's this about a swimming pool? 117 00:16:30,541 --> 00:16:33,708 - And there's a guy in my office for you? - It seems so. 118 00:16:35,750 --> 00:16:37,083 Mr. Sabatier? 119 00:16:37,166 --> 00:16:39,833 André Dujarric, sales director at Sarah Muriel. 120 00:16:44,666 --> 00:16:45,541 I'm listening. 121 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Excuse me. 122 00:17:09,125 --> 00:17:11,583 SAMUEL WEBER DRESSMAKING AND HOSIERY 123 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Thank you. 124 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Lucien! My brother! Give me five! 125 00:18:18,750 --> 00:18:20,000 Bring it in. 126 00:18:20,750 --> 00:18:22,125 Marcel, two Martinis. 127 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 - Plain or with zest? - Plain. 128 00:18:25,166 --> 00:18:26,791 See, Lucien? Rony is free. 129 00:18:26,875 --> 00:18:29,291 - Since when? - A week, but I've moved on. 130 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 How are you getting on? You look well! 131 00:18:31,500 --> 00:18:32,375 Working? 132 00:18:32,458 --> 00:18:34,875 Tailing people, but I'm a private detective. 133 00:18:34,958 --> 00:18:36,166 What are your plans? 134 00:18:36,250 --> 00:18:38,958 I'm back with my sweetheart. I put the company in her name 135 00:18:39,041 --> 00:18:41,250 obviously, after my trouble with false invoices. 136 00:18:41,333 --> 00:18:44,250 Now my girlfriend's the boss and I'm the warehouse worker. 137 00:18:44,333 --> 00:18:46,916 We did split up though. So I'm on rue Quincampoix now. 138 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 How's your family? 139 00:18:48,083 --> 00:18:49,500 Is your wife still remarried? 140 00:18:51,083 --> 00:18:52,208 Clearly. 141 00:18:52,291 --> 00:18:54,333 You've lost the family guy look. 142 00:18:54,416 --> 00:18:56,000 Marcel, are you napping? 143 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 It's my shout. We lived together. 144 00:18:58,916 --> 00:19:00,750 We never believed your predator stuff, 145 00:19:00,833 --> 00:19:02,458 because on your own, 146 00:19:02,541 --> 00:19:05,750 it's hard to rape a girl without a fight, so I just don't buy it. 147 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 You haven't learned much. You still stare. 148 00:19:26,208 --> 00:19:28,750 Lucien, don't tell me you're staring at Ms. Weber. 149 00:19:30,083 --> 00:19:30,958 What? 150 00:19:31,458 --> 00:19:32,375 That's her? 151 00:19:32,458 --> 00:19:34,666 - That girl? - Quiet, it's like Ashkenaz here. 152 00:19:34,750 --> 00:19:37,875 - Is that girl Édith Weber? - She's definitely not a nobody! 153 00:19:37,958 --> 00:19:39,458 Similar, but very different. 154 00:19:40,041 --> 00:19:41,666 You non-Jews understand nothing. 155 00:19:41,750 --> 00:19:44,916 Now listen. We invented psychoanalysis, relativity, the class struggle. 156 00:19:45,000 --> 00:19:46,875 So here's some advice. 157 00:19:46,958 --> 00:19:48,916 That girl is taken. Forget her. 158 00:19:54,250 --> 00:19:56,291 Thanks, Rony. I have to go. 159 00:19:56,791 --> 00:19:59,208 Drop by my place. 37 rue Quincampoix. 160 00:20:00,041 --> 00:20:01,166 - Hi. - Hi! 161 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 Hey, it was nice to see you. 162 00:20:06,291 --> 00:20:09,250 - Didier wants his office back. - I won't be long. 163 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 I'm with Dujarric. 164 00:20:10,458 --> 00:20:12,458 I wanted to ask you for an intel report 165 00:20:12,541 --> 00:20:14,583 on him and a Ms. Édith Weber. 166 00:20:14,666 --> 00:20:16,875 W-E-B-E-R, like the musician. 167 00:20:16,958 --> 00:20:19,291 She has a shop at 11, rue du Croissant. It's urgent. 168 00:20:19,375 --> 00:20:20,708 Yes, Commissioner. 169 00:20:21,625 --> 00:20:24,625 - Feeling at home in my office? - I won't be much longer. 170 00:20:24,708 --> 00:20:26,875 - How did it go at the pool? - Swimmingly. 171 00:20:33,333 --> 00:20:34,583 Intel report. 172 00:20:35,166 --> 00:20:36,416 Only on the Weber girl. 173 00:20:36,500 --> 00:20:39,125 Don't bother with Dujarric. Chop-chop, it's urgent. 174 00:20:40,791 --> 00:20:42,000 Yes, Commissioner. 175 00:20:45,583 --> 00:20:48,833 She takes notes, sketches, just like a journalist would. 176 00:20:48,916 --> 00:20:50,625 But she isn't a journalist. 177 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 And by night, what does she do? 178 00:20:55,958 --> 00:20:57,083 She stays at home. 179 00:20:57,833 --> 00:21:01,416 Above the shop, alone, which is a shame for someone so pretty. 180 00:21:02,166 --> 00:21:05,250 She goes to bed at 10:00 p.m. And I, too, go home alone. 181 00:21:07,541 --> 00:21:12,500 In my humble opinion, Mr. Dujarric, I'm afraid your suspicions are unfounded. 182 00:21:12,583 --> 00:21:14,250 Spare me your humble opinion. 183 00:21:14,833 --> 00:21:16,291 Others have complained too. 184 00:21:16,375 --> 00:21:18,958 Other designers have noticed her too. 185 00:21:19,041 --> 00:21:20,833 I'm sure she's stealing our designs. 186 00:21:20,916 --> 00:21:23,583 - Is your jacket one of them? - We only do women's clothes. 187 00:21:24,125 --> 00:21:24,958 Thought as much. 188 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Listen, Sabatier-- 189 00:21:26,958 --> 00:21:29,041 If she's stealing your designs, I'll catch her. 190 00:21:30,291 --> 00:21:31,375 Does that work? 191 00:21:32,250 --> 00:21:33,291 That works. 192 00:21:36,583 --> 00:21:37,583 But be warned... 193 00:21:38,125 --> 00:21:40,000 I'm not as stupid as I look. 194 00:23:30,375 --> 00:23:31,208 Aline. 195 00:23:50,375 --> 00:23:51,250 Antoine? 196 00:23:53,625 --> 00:23:54,500 Antoine? 197 00:23:55,000 --> 00:23:58,041 Oh! Lucien, fill me in. I haven't heard from you in days. 198 00:23:58,125 --> 00:24:00,625 Don't you worry. I was on stakeout every night. 199 00:24:01,416 --> 00:24:04,375 Every night? Find anything on the Sentier thief? 200 00:24:04,458 --> 00:24:05,541 She's not a thief. 201 00:24:07,625 --> 00:24:10,541 Got an intel report? I think Dujarric is paranoid. 202 00:24:10,625 --> 00:24:13,791 The client says she's guilty. We're just paid to collect proof. 203 00:24:13,875 --> 00:24:15,166 I have your intel. 204 00:24:16,166 --> 00:24:18,000 I haven't had time to get Dujarric's. 205 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Here it is. 206 00:24:20,916 --> 00:24:24,041 Édith Weber, born 13 July '55, central Paris, 207 00:24:24,125 --> 00:24:26,791 daughter of Samuel Jacob Weber and Viviane Édith... 208 00:24:26,875 --> 00:24:28,208 Anyway, you can read. 209 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 So... 210 00:24:32,375 --> 00:24:34,458 any plans tomorrow night? New Year's party? 211 00:24:35,208 --> 00:24:36,291 Not much here. 212 00:24:37,125 --> 00:24:39,958 "Not much." You're funny. These are simple people. 213 00:24:40,041 --> 00:24:41,541 Her dad's address is there. 214 00:24:43,875 --> 00:24:45,500 How do you get to Ville d'Avray? 215 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Mr. Samuel Weber, please. 216 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 What is it about? 217 00:25:02,083 --> 00:25:03,833 His daughter, Édith. 218 00:25:08,666 --> 00:25:10,041 Follow me, sir. 219 00:25:23,916 --> 00:25:25,125 Have a seat. 220 00:25:31,083 --> 00:25:33,083 Mr. Weber will be along shortly. 221 00:25:33,166 --> 00:25:35,625 Do you mind if I leave you on your own? 222 00:25:35,708 --> 00:25:38,333 - I have my flowers to tend to. - Sure, I'm in no hurry. 223 00:27:33,541 --> 00:27:34,916 Miss Édith Weber? 224 00:27:37,875 --> 00:27:38,833 Édith? 225 00:27:38,916 --> 00:27:41,833 Wherever she is, she can't hear you, sir. 226 00:27:43,083 --> 00:27:44,833 - Mr. Weber? - That's me. 227 00:27:45,708 --> 00:27:46,916 Excuse us, Madeleine. 228 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Sabatier. Private detective. 229 00:27:59,791 --> 00:28:02,166 I have some questions about your daughter... 230 00:28:03,125 --> 00:28:04,125 Édith. 231 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 That's my daughter, Édith. 232 00:28:13,041 --> 00:28:14,500 When she was a little girl. 233 00:28:15,583 --> 00:28:17,416 That's who you saw upstairs. 234 00:28:19,500 --> 00:28:22,208 The other one... We took her in five years ago. 235 00:28:23,583 --> 00:28:24,875 She was being pursued. 236 00:28:26,458 --> 00:28:29,708 She needed a new name, a job, 237 00:28:30,958 --> 00:28:32,125 and somewhere to hide. 238 00:28:32,833 --> 00:28:34,000 I had no choice. 239 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 I sold my shop 240 00:28:38,125 --> 00:28:40,000 and my daughter's birth certificate. 241 00:28:43,416 --> 00:28:45,791 We knew that someday someone would come. 242 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 - Who told you? - No one. 243 00:28:51,875 --> 00:28:54,875 I was asked to tail her. She's suspected of stealing designs. 244 00:28:54,958 --> 00:28:56,541 Do you know who's after her? 245 00:28:59,333 --> 00:29:00,875 No, not at all. 246 00:29:02,500 --> 00:29:05,541 Everyone and no one. That's the nature of the Sentier. 247 00:29:11,125 --> 00:29:12,458 What will happen now? 248 00:29:13,500 --> 00:29:17,000 Mr. Weber, why did she need to change identity? 249 00:29:18,208 --> 00:29:20,708 No, I can't say. We don't know. 250 00:29:20,791 --> 00:29:23,375 Who paid you for your daughter's identity? 251 00:29:23,458 --> 00:29:26,125 Please. Stop your inquiries. 252 00:29:26,208 --> 00:29:28,583 At least tell me her name. Her first name. 253 00:29:28,666 --> 00:29:30,875 She must've had one when she first arrived. 254 00:29:37,541 --> 00:29:38,541 No. 255 00:29:39,583 --> 00:29:41,208 No, I won't say anything. 256 00:29:56,375 --> 00:29:57,375 Come in. 257 00:30:02,541 --> 00:30:04,500 I don't have much to offer you. 258 00:30:06,166 --> 00:30:07,000 A whiskey? 259 00:30:07,083 --> 00:30:11,250 Listen, Sabatier. It's New Year's Eve. I don't have much time. 260 00:30:11,333 --> 00:30:14,208 - What was so urgent? - I have some questions. 261 00:30:16,291 --> 00:30:18,750 Really? You don't want a drink? 262 00:30:18,833 --> 00:30:22,458 - Let's celebrate together. - If this is a joke, it stinks. 263 00:30:24,583 --> 00:30:26,541 Everything about this case stinks. 264 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 The investigation... 265 00:30:30,000 --> 00:30:31,291 Ms. Weber... 266 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 You. 267 00:30:37,458 --> 00:30:38,833 And especially your boss. 268 00:30:39,458 --> 00:30:40,750 - My boss? - Yes. 269 00:30:41,250 --> 00:30:44,416 Your boss. The one who paid for me to follow that girl. 270 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Now I need her name. 271 00:30:46,333 --> 00:30:47,708 I've already explained that. 272 00:30:47,791 --> 00:30:49,416 It's my company who... 273 00:30:49,500 --> 00:30:51,833 Well... we won't be plagiarized 274 00:30:51,916 --> 00:30:53,500 by a little backstreet crook... 275 00:31:03,250 --> 00:31:06,958 One perk of private work is being free to use one's own methods. 276 00:31:08,666 --> 00:31:09,583 So, her name... 277 00:31:09,666 --> 00:31:10,958 Mr. Dujarric? 278 00:31:12,041 --> 00:31:13,208 You won't believe me. 279 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Her name. 280 00:31:17,166 --> 00:31:18,625 - Her name! - It's her. 281 00:31:19,208 --> 00:31:21,958 The one you wanted. She paid and arranged everything. 282 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 I just did as she said. 283 00:31:24,916 --> 00:31:28,333 I went to Brunet's agency... and paid for you to be assigned the case. 284 00:31:31,083 --> 00:31:32,291 Now let me go. 285 00:32:03,125 --> 00:32:06,000 If Madam is going to party, then let's go party. 286 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 Édith. 287 00:32:25,583 --> 00:32:27,458 You're turning heads, darling. 288 00:32:27,958 --> 00:32:29,458 Don't look just yet, wait. 289 00:32:29,958 --> 00:32:31,416 He's giving you a look. 290 00:32:34,791 --> 00:32:37,166 - Which one? - I can't see him anymore. 291 00:34:20,333 --> 00:34:23,125 - Are you okay? - Yes, I'm fine. Just a bit hot. 292 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Midnight! 293 00:36:01,625 --> 00:36:02,625 Is Max here? 294 00:36:04,958 --> 00:36:06,750 But Sir has a game tonight, ma'am. 295 00:36:07,833 --> 00:36:09,333 Sir said no disruptions. 296 00:36:09,416 --> 00:36:10,875 They've only just started. 297 00:36:12,166 --> 00:36:13,416 Ma'am, please! 298 00:36:14,958 --> 00:36:16,791 You know he's not to be disturbed. 299 00:36:35,250 --> 00:36:36,333 Max, a word? 300 00:36:39,750 --> 00:36:40,791 Right now. 301 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Good evening, Édith. 302 00:36:54,791 --> 00:36:56,166 André, take my place. 303 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 Excuse me, gentlemen. 304 00:37:02,083 --> 00:37:03,250 I shan't be long. 305 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 It's happened. 306 00:37:12,166 --> 00:37:14,125 - What has? - He's found me, Max. 307 00:37:14,625 --> 00:37:15,833 What do we do now? 308 00:37:20,916 --> 00:37:22,958 Hang on. What are you talking about? 309 00:37:23,583 --> 00:37:24,875 You know perfectly well. 310 00:37:26,750 --> 00:37:28,041 No, Aline, I don't. 311 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 I don't know a thing. 312 00:37:32,916 --> 00:37:34,875 You show up in the middle of the night. 313 00:37:39,291 --> 00:37:41,000 How long has it been? 314 00:37:41,083 --> 00:37:44,958 No, Max, no. Don't play that game. 315 00:37:45,708 --> 00:37:47,250 Don't do this to me. After all-- 316 00:37:47,333 --> 00:37:49,666 - After what, Aline? - Stop calling me that. 317 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 Forgive me... 318 00:37:53,000 --> 00:37:53,958 Édith. 319 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Answer me. 320 00:38:00,458 --> 00:38:02,041 What will you do now? 321 00:38:02,916 --> 00:38:06,375 He recognized me. He knows who I am. He'll tell people. 322 00:38:06,458 --> 00:38:09,166 I'm scared, Max, do you hear? I'm scared. 323 00:38:10,833 --> 00:38:13,875 What are you talking about... Édith? 324 00:38:14,916 --> 00:38:16,083 Why get so worked up? 325 00:38:17,000 --> 00:38:18,458 Have you done something bad? 326 00:38:25,041 --> 00:38:26,083 Bastard. 327 00:38:28,375 --> 00:38:29,375 Bastard. 328 00:38:30,666 --> 00:38:32,291 You should never have left me. 329 00:38:40,416 --> 00:38:42,000 You're as guilty as me, Max. 330 00:38:42,708 --> 00:38:44,041 You're forgetting things. 331 00:38:48,833 --> 00:38:50,541 There were no witnesses, Édith. 332 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Only you... 333 00:38:54,625 --> 00:38:55,541 and me. 334 00:39:48,583 --> 00:39:51,791 You little tart! I knew you'd sneak out at night! 335 00:39:51,875 --> 00:39:53,750 Get out of there! 336 00:39:53,833 --> 00:39:57,166 - Get out! - Let go of me! Let go! 337 00:39:59,333 --> 00:40:01,875 - Hey, honey... Calm down, madam! - Shut up! 338 00:40:01,958 --> 00:40:03,916 The girl's far too young. 339 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 How long has this been going on? You're coming home! 340 00:40:06,458 --> 00:40:07,958 - Right this instant! - No. 341 00:40:08,041 --> 00:40:09,000 Henri! 342 00:40:10,208 --> 00:40:12,791 Poor Henri. Look at your fella. 343 00:40:13,416 --> 00:40:15,666 Think he'll stay loyal? Look at him. 344 00:40:15,750 --> 00:40:17,291 - He's handsome. - Stop it. 345 00:40:17,833 --> 00:40:19,416 You cheap little tart. 346 00:40:19,958 --> 00:40:23,000 I knew what you were worth... you little whore. 347 00:40:23,083 --> 00:40:27,541 You had us believe you were raped, yet you're frolicking with this bastard. 348 00:40:27,625 --> 00:40:31,458 Your mother must be pretty, you're just like her. A bad seed! 349 00:40:31,541 --> 00:40:32,541 You... 350 00:40:33,125 --> 00:40:34,458 dirty Jew! 351 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Say that again. 352 00:40:42,625 --> 00:40:44,000 Repeat what you just said. 353 00:40:45,250 --> 00:40:46,458 Dirty Jew! 354 00:40:48,041 --> 00:40:49,541 Hey! That's not on! 355 00:40:49,625 --> 00:40:50,750 Forget it, Max. 356 00:40:54,083 --> 00:40:55,958 I'm never going back to their house. 357 00:40:57,875 --> 00:40:59,125 I love you, Max. 358 00:41:09,125 --> 00:41:10,375 Look at them, Henri. 359 00:41:10,458 --> 00:41:12,541 That little whore. 360 00:41:14,291 --> 00:41:15,458 Little ta-- 361 00:41:54,916 --> 00:41:57,875 I'll do anything you want, Max. Like before. 362 00:42:01,708 --> 00:42:02,791 Do you remember? 363 00:42:04,583 --> 00:42:05,916 You've aged, Aline. 364 00:42:06,833 --> 00:42:08,250 You used to be more adept. 365 00:42:09,125 --> 00:42:11,500 You used to handle men much better. 366 00:42:12,291 --> 00:42:13,416 Much better. 367 00:42:17,708 --> 00:42:19,041 Too late, Édith. 368 00:42:20,333 --> 00:42:23,000 A year ago, I would've done anything to get you back. 369 00:42:23,958 --> 00:42:25,375 But now I'm cured. 370 00:42:26,333 --> 00:42:27,333 Leave. 371 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 I have a game to finish. 372 00:42:30,833 --> 00:42:32,458 I'll keep our secret safe. 373 00:42:34,333 --> 00:42:35,791 I think that's already a lot. 374 00:43:16,208 --> 00:43:17,500 Now you're going to talk. 375 00:43:17,583 --> 00:43:18,916 I want to understand. 376 00:43:51,666 --> 00:43:52,583 Let me in. 377 00:43:53,083 --> 00:43:54,375 I want to talk to you! 378 00:43:56,166 --> 00:43:57,625 Let me in, for God's sake! 379 00:46:01,708 --> 00:46:03,041 He'll come back, Max. 380 00:46:05,333 --> 00:46:07,125 Whether it's tomorrow or in a year. 381 00:46:10,916 --> 00:46:12,458 Six years, he's been waiting. 382 00:46:14,000 --> 00:46:15,083 Do you see? 383 00:46:27,208 --> 00:46:28,875 Is this your latest collection? 384 00:46:31,916 --> 00:46:32,750 Too chic. 385 00:46:34,250 --> 00:46:35,416 And too subtle... 386 00:46:36,166 --> 00:46:37,791 for your clientele. 387 00:46:37,875 --> 00:46:38,958 What will we do, Max? 388 00:46:47,416 --> 00:46:48,666 Go get some sleep. 389 00:46:49,375 --> 00:46:50,500 You need to help me. 390 00:46:51,250 --> 00:46:53,166 This time, I can't manage alone. 391 00:46:58,458 --> 00:46:59,458 Come. 392 00:47:11,750 --> 00:47:12,791 Hold me. 393 00:47:13,541 --> 00:47:14,708 Hold me tight. 394 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 If only you knew how much I missed you. 395 00:47:25,916 --> 00:47:26,958 You're mine. 396 00:47:27,583 --> 00:47:29,000 Mine, and mine alone. 397 00:47:35,000 --> 00:47:36,625 I don't want to go to prison. 398 00:47:40,750 --> 00:47:42,458 Get rid of him for me. 399 00:47:57,041 --> 00:47:58,083 Come. 400 00:48:04,208 --> 00:48:05,250 I'll do it. 401 00:48:06,791 --> 00:48:09,083 Swear it, Max. Swear it. 402 00:48:09,625 --> 00:48:10,625 I swear. 403 00:48:11,333 --> 00:48:13,375 No one will ever know. 404 00:48:14,541 --> 00:48:16,875 - You'll never leave me, Aline. - No. 405 00:48:16,958 --> 00:48:19,083 - Never again. - I love you, Max. 406 00:48:19,625 --> 00:48:20,708 I love you. 407 00:48:26,458 --> 00:48:27,500 I love you. 408 00:48:32,541 --> 00:48:33,500 Rony. 409 00:48:35,125 --> 00:48:38,000 - Let me in. It's me, Lucien. - Yeah, yeah, I'm coming. 410 00:48:38,833 --> 00:48:40,458 - Rony! - Yes! 411 00:48:50,625 --> 00:48:52,875 What happened to you, Lucien? Take a seat. 412 00:49:01,000 --> 00:49:02,208 What happened, Lucien? 413 00:49:02,291 --> 00:49:03,541 Did she fight you off? 414 00:49:03,625 --> 00:49:06,083 Bill posters driven by a man in a big black Jaguar. 415 00:49:06,166 --> 00:49:07,083 What's that about? 416 00:49:10,208 --> 00:49:11,666 You're off to a great start. 417 00:49:14,083 --> 00:49:15,916 You need to see a doctor. 418 00:49:17,208 --> 00:49:19,166 - I know a discreet one. - I'll be fine. 419 00:49:19,250 --> 00:49:21,708 It's mainly my shoulder that hurts. 420 00:49:23,583 --> 00:49:24,916 So, the guy in the Jaguar? 421 00:49:26,333 --> 00:49:30,625 You know the Sentier scene. The fashion industry's a world of its own. 422 00:49:31,166 --> 00:49:33,541 Rony, spare me the lecture. Just tell me. 423 00:49:36,833 --> 00:49:37,791 Max. 424 00:49:38,375 --> 00:49:40,958 - Max who? - Mr. Max. 425 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 How's he linked to Édith Weber? 426 00:49:42,583 --> 00:49:44,333 I warned you, forget it, Lucien. 427 00:49:44,416 --> 00:49:46,375 Mr. Max is dangerous. He's a big shot. 428 00:49:46,458 --> 00:49:48,666 His world is illegal. His employees, companies... 429 00:49:48,750 --> 00:49:50,208 It's all underground. 430 00:49:50,291 --> 00:49:51,625 Is the Weber shop under his protection? 431 00:49:51,708 --> 00:49:54,583 If you don't have protection in the Sentier, shalom! 432 00:49:55,458 --> 00:49:57,458 When did the girl take over the shop? 433 00:49:57,541 --> 00:50:00,875 I don't know. I was on vacation back then... with you. 434 00:50:01,416 --> 00:50:03,500 Before I got arrested, I knew Samuel Weber. 435 00:50:03,583 --> 00:50:05,291 He handed the shop to her. 436 00:50:05,375 --> 00:50:08,250 She's brave. Being alone in the Sentier is no picnic. 437 00:50:08,333 --> 00:50:09,958 Have you heard the name Dujarric? 438 00:50:10,041 --> 00:50:13,250 Dujarric? Yes. He drives for Mr. Max, and other big bosses too. 439 00:50:13,333 --> 00:50:14,583 Does he drive the Jaguar? 440 00:50:15,166 --> 00:50:17,916 They're all bogus companies, the taxis he drives. 441 00:50:18,000 --> 00:50:20,041 Fake receipts to claim VAT, 442 00:50:20,125 --> 00:50:22,083 the Sentier cotton mill, 443 00:50:22,166 --> 00:50:24,250 the Chapelle fiduciary, and so on... 444 00:50:25,083 --> 00:50:26,791 I'll say one thing: your Dujarric... 445 00:50:26,875 --> 00:50:28,541 he didn't mind my overtime. 446 00:50:28,625 --> 00:50:30,916 But he's a hard nut, in a big way. 447 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 It's no place for us, brother. 448 00:50:33,083 --> 00:50:35,666 That's why I, Rony, work in fur. And you... 449 00:50:35,750 --> 00:50:37,958 Stick to spying on cheating husbands. 450 00:50:38,708 --> 00:50:39,916 Stop, Lucien. 451 00:50:40,000 --> 00:50:42,541 I'll look after you here. We're used to each other. 452 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 Thanks, Rony, 453 00:50:43,666 --> 00:50:46,916 but without a guard at the peephole, keys in locks make me uneasy. 454 00:51:17,416 --> 00:51:18,291 Miss Édith? 455 00:51:21,291 --> 00:51:22,375 Miss Édith? 456 00:51:23,916 --> 00:51:25,000 Are you there? 457 00:51:26,375 --> 00:51:27,375 Mr. Max! 458 00:51:30,791 --> 00:51:32,833 Quietly! Keep calm. 459 00:51:35,125 --> 00:51:36,041 She's asleep. 460 00:51:36,541 --> 00:51:38,500 - She needs to rest today. - Mr. Max... 461 00:51:38,583 --> 00:51:40,208 If I'd known you were coming... 462 00:51:40,708 --> 00:51:42,500 And you? Working on January 1st? 463 00:51:42,583 --> 00:51:44,375 No, it's a surprise. 464 00:51:44,458 --> 00:51:46,541 We thought she'd be alone on New Year's Day. 465 00:51:46,625 --> 00:51:48,708 The girls are coming with cake at midday 466 00:51:48,791 --> 00:51:52,666 and I'm here early to prepare... but you being here changes everything. 467 00:51:52,750 --> 00:51:54,083 At midday, you say? 468 00:51:55,500 --> 00:51:56,458 I'll come. 469 00:51:58,000 --> 00:51:59,708 But don't tell her that. 470 00:52:00,250 --> 00:52:01,375 You didn't see me. 471 00:52:02,083 --> 00:52:04,083 - Not a word. - See you later. 472 00:52:04,791 --> 00:52:06,666 I'll send someone to fix the window. 473 00:52:22,000 --> 00:52:24,166 Oh, darling. Mummy will be right with you. 474 00:52:27,416 --> 00:52:29,333 It's funny, being my wife's lover. 475 00:52:29,416 --> 00:52:30,708 Please stop that. 476 00:52:35,166 --> 00:52:36,541 You still won't see them? 477 00:52:37,250 --> 00:52:39,875 No. I think it's best for them. 478 00:52:40,708 --> 00:52:41,666 And for me too. 479 00:52:42,166 --> 00:52:43,791 It's not that simple, Lucien. 480 00:52:44,291 --> 00:52:45,750 Shit, my arm hurts. 481 00:52:46,291 --> 00:52:48,125 I may have sprained something. 482 00:52:49,458 --> 00:52:50,791 Ooh, that's not pretty. 483 00:52:52,708 --> 00:52:54,875 - They've forgotten me. - Not the eldest. 484 00:52:56,208 --> 00:52:57,916 He knows Paul isn't his father. 485 00:52:58,458 --> 00:52:59,875 Shit, that burns. Gently... 486 00:53:02,541 --> 00:53:03,875 You're the one who left. 487 00:53:08,958 --> 00:53:10,333 When I see him there... 488 00:53:16,083 --> 00:53:18,333 I'm sorry, but some days it's tough. 489 00:53:21,541 --> 00:53:24,166 - And today? - What about today? 490 00:53:24,250 --> 00:53:25,958 Apart from my care and affection, 491 00:53:26,916 --> 00:53:28,375 what did you come here for? 492 00:53:29,250 --> 00:53:30,375 Some help. 493 00:53:31,500 --> 00:53:33,333 It's her, I'm sure of it. 494 00:53:34,000 --> 00:53:35,958 Whatever happened to Aline Kaminker? 495 00:53:37,375 --> 00:53:41,583 What if I asked you to forget all that? Have you seen the state you're in? 496 00:53:41,666 --> 00:53:45,541 Give the Beffroits your best wishes and ask for news of Aline. 497 00:53:46,541 --> 00:53:48,208 It's New Year's Day, after all. 498 00:53:51,958 --> 00:53:54,458 Patricia, please. I can't go to their house. 499 00:53:58,208 --> 00:54:00,375 It's no use, Lucien. There's no one there. 500 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 What? 501 00:54:10,583 --> 00:54:12,750 I... I should've told you ages ago. 502 00:54:16,458 --> 00:54:19,000 While you were in prison, the Beffroits died. 503 00:54:19,958 --> 00:54:22,083 Both of them. Murdered. 504 00:54:24,166 --> 00:54:25,916 She's been wanted for five years. 505 00:54:27,916 --> 00:54:30,000 It was probably her who killed them. 506 00:54:35,750 --> 00:54:36,583 You bastard. 507 00:54:36,666 --> 00:54:38,750 - Lucien... - Why didn't you mention this murder? 508 00:54:39,791 --> 00:54:41,041 What would it have changed? 509 00:54:42,250 --> 00:54:45,208 Commissioner Cordet handled the Beffroit case. 510 00:54:47,083 --> 00:54:49,291 He moved heaven and earth to get that case. 511 00:54:49,791 --> 00:54:50,958 Hadn't he earned it? 512 00:54:51,041 --> 00:54:53,083 So you organized a little vendetta? 513 00:54:53,166 --> 00:54:54,416 Such police honor. 514 00:54:55,916 --> 00:54:58,541 If we found the girl, maybe you'd have had a chance. 515 00:54:59,083 --> 00:55:01,083 She'd have been a criminal. 516 00:55:02,125 --> 00:55:03,458 But Cordet never found her. 517 00:55:03,541 --> 00:55:04,708 I've found her. 518 00:55:07,291 --> 00:55:08,208 How? 519 00:55:08,958 --> 00:55:11,666 She's Édith Weber, the girl from the Sentier. 520 00:55:12,916 --> 00:55:13,875 Shit. 521 00:55:15,166 --> 00:55:16,083 Are you sure? 522 00:55:16,583 --> 00:55:17,791 How much were you paid? 523 00:55:20,583 --> 00:55:21,541 How much? 524 00:55:22,291 --> 00:55:23,333 And by whom? 525 00:55:25,916 --> 00:55:27,583 I couldn't guess, Lucien. 526 00:55:29,041 --> 00:55:30,333 A guy called the agency 527 00:55:30,416 --> 00:55:33,791 and said Dujarric would pay me to assign you the case. 528 00:55:34,791 --> 00:55:37,333 "A personal matter," he said, and clients are king. 529 00:55:38,375 --> 00:55:39,541 Shit, Lucien... 530 00:55:40,250 --> 00:55:43,291 - Shit, had I known-- - Hey, don't cry over it. 531 00:55:43,375 --> 00:55:45,125 Anyway, you got your money. 532 00:55:45,208 --> 00:55:47,958 Besides it's great publicity, outperforming the police. 533 00:55:48,041 --> 00:55:51,541 No. This is too big. Murder cases go to Crime Squad. I'll call Cordet... 534 00:55:51,625 --> 00:55:52,583 No, Brunet. 535 00:55:53,375 --> 00:55:55,833 This is my case. I'll finish it alone. 536 00:55:57,000 --> 00:55:58,166 Give me a few days. 537 00:55:59,333 --> 00:56:02,125 - What will you do? - There's one guy behind it all. 538 00:56:02,708 --> 00:56:04,583 A determined man. He won't go quietly. 539 00:56:07,875 --> 00:56:08,958 Give me three days. 540 00:56:10,875 --> 00:56:12,333 Six years, I've waited. 541 00:56:19,458 --> 00:56:20,666 You have 48 hours. 542 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 Thanks, Antoine. 543 00:56:26,291 --> 00:56:29,375 You're putting me at risk, so please be careful. 544 00:56:29,458 --> 00:56:30,583 Don't forget... 545 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 that... 546 00:56:32,500 --> 00:56:33,583 That I'm a rapist. 547 00:56:34,458 --> 00:56:35,833 There's no danger of that. 548 00:56:37,666 --> 00:56:38,708 Happy new year! 549 00:56:38,791 --> 00:56:40,791 - Happy new year! - Here, for Yvette. 550 00:56:40,875 --> 00:56:42,208 For Yvette, for Yvette! 551 00:56:42,791 --> 00:56:45,458 - Here, Yvette. Happy new year. - Happy new year! 552 00:56:45,541 --> 00:56:47,583 - It's practically a baptism. - Happy new year. 553 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 One for me. There we go. 554 00:56:51,916 --> 00:56:53,375 To your health, darling. 555 00:56:54,666 --> 00:56:56,208 Well, happy new year! 556 00:56:56,291 --> 00:56:58,166 Myriam, I haven't had a kiss. 557 00:57:09,791 --> 00:57:11,083 Excuse me, I'll be back. 558 00:57:21,791 --> 00:57:23,250 Have you been here long? 559 00:57:30,291 --> 00:57:31,666 We agreed tonight, Max. 560 00:57:32,250 --> 00:57:33,708 I wanted to see you. 561 00:57:38,375 --> 00:57:39,416 Do you like them? 562 00:57:42,916 --> 00:57:44,333 You remembered well. 563 00:57:47,291 --> 00:57:48,666 Are you staying here long? 564 00:57:50,333 --> 00:57:51,875 I have something to show you. 565 00:57:52,708 --> 00:57:53,833 A surprise? 566 00:57:55,083 --> 00:57:56,041 You'll see. 567 00:57:58,875 --> 00:58:00,916 Look how they stare at you. 568 00:58:01,791 --> 00:58:04,458 They think you're beautiful. Don't be scared. 569 00:58:04,541 --> 00:58:06,583 No one understands French here. 570 00:58:07,083 --> 00:58:08,041 Come on. 571 00:58:10,916 --> 00:58:11,750 See? 572 00:58:11,833 --> 00:58:13,583 The new laws haven't changed a thing. 573 00:58:14,083 --> 00:58:16,875 There will always be exiled people, illegal immigrants. 574 00:58:17,750 --> 00:58:18,791 Right, Édith? 575 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 All the games I've won, 576 00:58:23,125 --> 00:58:24,583 all the risks I've taken, 577 00:58:25,125 --> 00:58:26,250 it's all for you. 578 00:58:26,958 --> 00:58:28,458 Without you, it's meaningless. 579 00:58:30,166 --> 00:58:33,250 A man needs a woman to work. 580 00:58:34,333 --> 00:58:35,958 I'm glad you came back. 581 00:58:48,000 --> 00:58:51,500 Look at them... All at work, even on New Year's Day. 582 00:58:53,166 --> 00:58:54,791 They trust me. 583 00:58:54,875 --> 00:58:56,541 Max protects them. 584 00:58:57,125 --> 00:58:58,750 Max feeds and shelters them. 585 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Max controls them. 586 00:59:15,958 --> 00:59:17,125 Hi, Nando, how are you? 587 00:59:17,208 --> 00:59:19,500 Good, thanks. How are you, Mr. Max? 588 00:59:19,583 --> 00:59:22,208 Good. I've brought the documents you asked for. 589 00:59:22,291 --> 00:59:23,833 Plus an ID card for Akim. 590 00:59:23,916 --> 00:59:26,000 - Thanks so much. - Not at all. 591 00:59:26,875 --> 00:59:27,875 Here. 592 00:59:28,750 --> 00:59:31,791 Tell them Mr. Max came by to give them their New Year's gifts 593 00:59:32,291 --> 00:59:33,458 and that he wishes them 594 00:59:33,541 --> 00:59:35,708 a happy new year, and their families too. 595 00:59:37,333 --> 00:59:39,875 - Mehmet. - Thank you. 596 00:59:39,958 --> 00:59:41,041 Erhan? 597 00:59:42,250 --> 00:59:43,125 Thank you. 598 00:59:43,208 --> 00:59:45,125 - Ali? - Thank you. 599 00:59:45,208 --> 00:59:47,041 - Suleyman? - Thank you. 600 00:59:48,375 --> 00:59:50,750 - Ismail? - Thank you. 601 00:59:50,833 --> 00:59:52,708 - Ahmet? - Thank you. 602 00:59:53,291 --> 00:59:54,416 Recep? 603 00:59:55,750 --> 00:59:57,208 - Thank you. - Şükrü. 604 00:59:57,291 --> 00:59:58,333 Thank you. 605 00:59:59,250 --> 01:00:01,125 - Hilmi? - Thank you. 606 01:00:01,958 --> 01:00:02,958 Fevzi? 607 01:00:06,208 --> 01:00:07,250 You see, Édith, 608 01:00:08,083 --> 01:00:10,375 - Hasan? - I got everything I wanted. 609 01:00:11,291 --> 01:00:13,416 - Ibrahim? - Thank you. 610 01:00:15,125 --> 01:00:16,791 But I'd give it all up for you. 611 01:00:17,875 --> 01:00:19,333 Say the word, Édith, 612 01:00:21,125 --> 01:00:22,500 and we'll leave together. 613 01:00:25,291 --> 01:00:26,833 We'll leave all this behind. 614 01:00:28,916 --> 01:00:30,416 We'll go and live in the sun. 615 01:00:32,583 --> 01:00:34,083 I've made all the preparations. 616 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 I have enough money for us to live wherever you like. 617 01:00:39,666 --> 01:00:40,875 Whenever you like. 618 01:00:45,125 --> 01:00:46,125 But... 619 01:00:49,000 --> 01:00:50,250 why would we run away? 620 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 Why leave everything behind? 621 01:00:55,500 --> 01:00:56,958 I don't know. Because... 622 01:00:57,958 --> 01:00:59,166 Well, because of him. 623 01:01:03,000 --> 01:01:04,291 He found you, didn't he? 624 01:01:20,666 --> 01:01:21,750 It was you? 625 01:01:28,666 --> 01:01:30,583 You set him on my trail? 626 01:01:30,666 --> 01:01:31,666 Aline... 627 01:01:34,416 --> 01:01:35,750 Will you marry me? 628 01:01:42,958 --> 01:01:44,125 You have no choice. 629 01:01:44,208 --> 01:01:45,458 Yes, I do. 630 01:01:45,541 --> 01:01:48,041 You said so yourself: he recognized you. 631 01:01:49,458 --> 01:01:51,875 He wants to know why you changed your name. 632 01:01:55,166 --> 01:01:56,791 We could help him find out why. 633 01:01:57,541 --> 01:01:58,541 What of it? 634 01:02:14,208 --> 01:02:15,041 Aline! 635 01:02:16,166 --> 01:02:17,416 Five years ago, 636 01:02:17,500 --> 01:02:18,666 you killed. 637 01:02:18,750 --> 01:02:20,875 Aline Kaminker, had you forgotten? 638 01:02:22,333 --> 01:02:24,833 Now we're going to kill again, but you know that. 639 01:03:07,666 --> 01:03:08,708 Thanks, Antoine. 640 01:03:09,458 --> 01:03:11,416 - You warned her? - He and the radio did. 641 01:03:11,500 --> 01:03:13,375 - Come on, Lucien... - Hi, Cordet. Any news? 642 01:03:13,875 --> 01:03:16,916 - Still nothing, but she's not downstairs. - Then where is she? 643 01:03:17,416 --> 01:03:19,666 We don't yet know, but we'll find her. 644 01:03:19,750 --> 01:03:23,500 - Sorry, Lucien, but I had to... - Brunet's right. Don't be mad at him. 645 01:03:23,583 --> 01:03:26,000 You chased the lead like a cop, now it's our turn. 646 01:03:26,083 --> 01:03:29,250 Sure, use me and lose me. Excuse me, I have a friend to see. 647 01:03:33,541 --> 01:03:35,375 - Hi, Bérot. - Hi, Lucien. 648 01:03:48,208 --> 01:03:50,000 Shame, it was a lovely shop. 649 01:03:51,041 --> 01:03:53,708 You should've seen it in '36 when I first got here. 650 01:03:54,291 --> 01:03:57,250 I painted it brown. Not a somber brown. 651 01:03:58,000 --> 01:04:00,791 A shiny, chestnut brown, you see? 652 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 And now look. 653 01:04:03,750 --> 01:04:06,625 Mr. Weber, I think they have questions to ask you. 654 01:04:07,833 --> 01:04:10,625 Yes, I know, I know, as expected. 655 01:04:10,708 --> 01:04:12,458 Have you any idea where she is? 656 01:04:12,958 --> 01:04:16,125 Even if I did, do you think I'd tell you? 657 01:04:17,083 --> 01:04:19,041 Mr. Weber, we need your assistance. 658 01:04:19,541 --> 01:04:21,500 I'm happy to help, gentlemen. 659 01:04:40,041 --> 01:04:41,916 What? Are you taking me in too? 660 01:04:42,000 --> 01:04:43,375 - Lucien... - Listen. 661 01:04:44,166 --> 01:04:45,833 Cordet and I thought that... 662 01:04:47,875 --> 01:04:50,916 Yeah... there are people behind this girl, bad people. 663 01:04:51,000 --> 01:04:54,333 So, the commissioner and I thought... 664 01:04:55,333 --> 01:04:56,458 Your service weapon. 665 01:04:57,000 --> 01:04:58,416 I'll turn a blind eye. 666 01:05:03,958 --> 01:05:05,500 Is my funeral sorted too? 667 01:05:05,583 --> 01:05:08,666 {\an8}RESTAURANT MOROCCAN SPECIALTIES 668 01:05:23,750 --> 01:05:25,916 Fires happen all the time in that industry. 669 01:05:26,416 --> 01:05:29,125 You may tap into the insurance, but that's life. 670 01:05:29,625 --> 01:05:31,833 But Édith Weber's shop was doing fine. 671 01:05:32,708 --> 01:05:35,500 Not everyone has a love interest to pay one's suppliers. 672 01:05:35,583 --> 01:05:36,500 You mean Max? 673 01:05:36,583 --> 01:05:38,541 She supposedly left to go independent, 674 01:05:38,625 --> 01:05:40,166 but I reckon he was still helping. 675 01:05:40,250 --> 01:05:41,541 He was crazy about her. 676 01:05:41,625 --> 01:05:43,916 - "Independent"? - Ignore her, she's drunk. 677 01:05:44,000 --> 01:05:45,958 You smell of the motherland, honey. 678 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 What does that mean? 679 01:05:54,041 --> 01:05:55,416 Only locals understand. 680 01:05:55,500 --> 01:05:57,833 - Is Max a local? - No, he's from Naples. 681 01:05:57,916 --> 01:05:59,916 Come on, Lucien. Forget this Max guy. 682 01:06:00,916 --> 01:06:02,125 You're not here for that. 683 01:06:02,208 --> 01:06:03,291 Eh, darling? 684 01:06:27,583 --> 01:06:28,958 Why the hell are you here? 685 01:06:31,000 --> 01:06:32,833 Have you lost your mind? 686 01:06:34,000 --> 01:06:36,250 If you want to yell at me, yell at me at home. 687 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 Let's not wake everyone up. 688 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Thank you. 689 01:07:13,458 --> 01:07:14,416 He's upstairs. 690 01:07:38,958 --> 01:07:40,583 It was bound to happen. 691 01:07:40,666 --> 01:07:41,750 Don't give me that. 692 01:07:43,208 --> 01:07:46,708 You got me once. Wasn't that enough? Now get the hell out. 693 01:07:46,791 --> 01:07:48,291 Take your bag and clear off! 694 01:07:48,791 --> 01:07:50,041 Hang on a second! 695 01:07:50,791 --> 01:07:51,833 Please. 696 01:07:54,583 --> 01:07:56,041 Help me, I beg you. 697 01:07:57,250 --> 01:07:59,083 At least hear me out. 698 01:08:01,583 --> 01:08:03,041 I didn't realize at first. 699 01:08:04,333 --> 01:08:06,500 I thought you were out to get revenge. 700 01:08:07,000 --> 01:08:09,083 I didn't know Max had engineered it all. 701 01:08:09,166 --> 01:08:11,875 - I don't know what you know about-- - I know nothing. 702 01:08:11,958 --> 01:08:15,166 Nor am I interested in you, Max, or your schemes. 703 01:08:16,375 --> 01:08:19,291 You burn down your shop, run off, turn up here. What next? 704 01:08:20,375 --> 01:08:22,291 They won't look for me here. 705 01:08:22,375 --> 01:08:23,666 It buys me time to think. 706 01:08:23,750 --> 01:08:26,708 What about me? Do I even exist? Care to ask my opinion? 707 01:08:35,500 --> 01:08:36,708 I thought that... 708 01:08:40,000 --> 01:08:41,250 you'd be okay with it. 709 01:08:41,333 --> 01:08:43,250 And why would I help you? 710 01:08:46,083 --> 01:08:48,041 You put me in prison for six years. 711 01:08:50,708 --> 01:08:52,500 Why should I give a shit? 712 01:08:53,541 --> 01:08:55,958 Sort things out with Max and leave me alone. 713 01:09:00,000 --> 01:09:01,458 I want to forget all of this. 714 01:09:03,125 --> 01:09:04,291 That's all I want. 715 01:09:05,041 --> 01:09:06,083 To forget. 716 01:09:07,791 --> 01:09:08,791 To forget. 717 01:09:09,375 --> 01:09:10,625 To forget you. 718 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 Liar. 719 01:09:48,083 --> 01:09:49,500 Let me stay for a few days. 720 01:09:52,791 --> 01:09:53,958 Just while I think. 721 01:09:54,666 --> 01:09:56,791 I have money. I'll find a solution. 722 01:09:57,375 --> 01:09:59,750 Fake documents... contacts. 723 01:10:01,000 --> 01:10:03,041 Then you'll never hear from me again. 724 01:10:10,541 --> 01:10:13,291 At my age, you can start over at least once or twice. 725 01:10:15,666 --> 01:10:19,625 Don't laugh at me... It's not my fault I'm like this. 726 01:10:22,041 --> 01:10:23,125 It's mine, is it? 727 01:10:25,166 --> 01:10:26,166 No, stop it! 728 01:10:26,666 --> 01:10:27,666 Stop it! 729 01:10:28,750 --> 01:10:30,000 We don't have to... 730 01:10:36,708 --> 01:10:40,208 But why... why can't we just talk to each other normally? 731 01:10:40,291 --> 01:10:41,583 I wonder why. 732 01:10:42,708 --> 01:10:43,791 Oh, stop it. 733 01:10:54,208 --> 01:10:55,625 So, would you like some tea? 734 01:10:57,916 --> 01:10:59,000 Something warm? 735 01:11:01,916 --> 01:11:03,416 Can I stay the night? 736 01:11:05,916 --> 01:11:07,041 At least one night. 737 01:11:07,125 --> 01:11:09,125 It sounds like you don't have a choice. 738 01:11:09,833 --> 01:11:10,875 No. 739 01:11:12,416 --> 01:11:13,458 Besides... 740 01:11:18,458 --> 01:11:19,875 I had to come here. 741 01:12:02,166 --> 01:12:04,291 Aline, step aside. Aline! 742 01:12:14,875 --> 01:12:15,916 I'll kill her. 743 01:12:18,875 --> 01:12:19,916 I'll kill her. 744 01:12:22,083 --> 01:12:23,083 I'll kill her. 745 01:12:25,625 --> 01:12:26,541 I'll find you, Aline. 746 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 I'll find you, I promise. 747 01:13:33,083 --> 01:13:34,333 What are you saying? 748 01:13:35,375 --> 01:13:36,375 I can't hear. 749 01:14:02,958 --> 01:14:03,916 Well? 750 01:14:05,333 --> 01:14:06,666 What are you waiting for? 751 01:14:09,000 --> 01:14:10,458 Don't you want to anymore? 752 01:14:14,041 --> 01:14:15,125 I've paid enough. 753 01:14:16,125 --> 01:14:17,208 Don't you think? 754 01:14:18,416 --> 01:14:19,750 I've paid enough now. 755 01:15:05,166 --> 01:15:06,541 This lighting is dreary. 756 01:15:25,833 --> 01:15:27,291 I hope this will be enough. 757 01:15:33,000 --> 01:15:34,791 You need a passport to leave France. 758 01:15:38,291 --> 01:15:40,333 I need to go, anywhere. 759 01:15:41,250 --> 01:15:42,666 Anywhere the sun shines. 760 01:15:57,250 --> 01:16:01,583 It's something you'll carry with you... so the sun might as well be shining. 761 01:16:15,500 --> 01:16:16,666 What will I do? 762 01:17:08,291 --> 01:17:09,291 What? 763 01:17:11,708 --> 01:17:12,750 What do you want? 764 01:17:35,583 --> 01:17:36,833 What's come over you? 765 01:17:39,333 --> 01:17:40,416 Are you scared? 766 01:17:43,625 --> 01:17:45,750 Is that why your heart's beating so fast? 767 01:17:56,875 --> 01:17:57,916 You're shaking. 768 01:18:09,458 --> 01:18:10,791 I want you. 769 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Say it again. 770 01:18:16,208 --> 01:18:17,208 Say it again. 771 01:18:17,875 --> 01:18:18,958 Say it again! 772 01:18:21,500 --> 01:18:22,625 I want you. 773 01:18:24,208 --> 01:18:25,333 I want you. 774 01:19:03,250 --> 01:19:04,583 Is that what you wanted? 775 01:19:06,625 --> 01:19:07,666 Is that it? 776 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Yes. 777 01:19:13,458 --> 01:19:14,708 That's what I wanted. 778 01:19:16,833 --> 01:19:18,000 Since the start. 779 01:20:08,291 --> 01:20:09,416 It's nearly morning. 780 01:20:11,166 --> 01:20:12,291 I'm leaving now. 781 01:20:13,166 --> 01:20:14,791 I've taken the cash and photos. 782 01:20:18,875 --> 01:20:21,333 I'll be back by tonight with a passport for you. 783 01:20:22,583 --> 01:20:23,708 After that, 784 01:20:25,416 --> 01:20:26,708 we'll leave together. 785 01:20:29,000 --> 01:20:30,083 Until then, 786 01:20:33,583 --> 01:20:34,916 stay right here. 787 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 What? 788 01:20:56,000 --> 01:20:58,083 No. Nothing. 789 01:21:39,500 --> 01:21:40,541 The farmhouse... 790 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 The Weber stock room... 791 01:21:42,541 --> 01:21:44,541 Gosh, Lucien, this is madness. 792 01:21:45,750 --> 01:21:46,833 Édith Weber? 793 01:21:47,333 --> 01:21:49,583 No forgers will want to go near this. 794 01:21:50,166 --> 01:21:53,000 It's Max who controls all the channels you'd need. 795 01:21:53,083 --> 01:21:56,666 And Max is on the run, so I hear. The Sentier's closing ranks. 796 01:21:56,750 --> 01:21:59,666 I know. You're all covering for that scumbag. 797 01:21:59,750 --> 01:22:02,541 Was that girl the other night in on it too? 798 01:22:02,625 --> 01:22:03,500 Listen, Lucien... 799 01:22:03,583 --> 01:22:06,708 Don't bother, Rony. I might as well cut out the messenger. 800 01:22:06,791 --> 01:22:09,541 - Tell me where Max is hiding. - Lucien, are you insane? 801 01:22:09,625 --> 01:22:12,833 You can't be here. Max hates you. Why would he give you her passport? 802 01:22:12,916 --> 01:22:14,791 Because I have Édith. Where is he? 803 01:22:14,875 --> 01:22:17,250 I don't know. Only he knows. 804 01:22:17,333 --> 01:22:19,416 Listen, brother. Come here. Come... 805 01:22:20,166 --> 01:22:22,125 I'll sneak you out the back way. 806 01:22:22,208 --> 01:22:26,125 Leave the Sentier. His men are everywhere. If you're spotted, Max'll know. 807 01:22:26,208 --> 01:22:27,333 That's what I want. 808 01:22:35,166 --> 01:22:36,000 Place du Caire. 809 01:22:36,083 --> 01:22:36,958 What? 810 01:22:37,041 --> 01:22:40,583 Listen... Go to Place du Caire, someone will pick you up. Here. 811 01:22:42,708 --> 01:22:43,708 Go through there. 812 01:23:38,875 --> 01:23:40,250 Get in. Quick. 813 01:23:40,333 --> 01:23:42,958 - I was expecting anybody but you. - Well, here I am. 814 01:24:19,250 --> 01:24:20,291 It's this one. 815 01:24:26,083 --> 01:24:28,208 Right, well... see you. 816 01:25:01,791 --> 01:25:02,708 Don't turn around. 817 01:25:02,791 --> 01:25:04,791 Hands on the wall, to your right. 818 01:25:15,166 --> 01:25:16,333 You wanted to see me? 819 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 I'm listening. 820 01:25:20,250 --> 01:25:22,208 - I need a passport. - For whom? 821 01:25:23,000 --> 01:25:24,750 I have the photos in my pocket. 822 01:25:40,833 --> 01:25:42,083 Going on holiday? 823 01:25:44,041 --> 01:25:45,375 I'm retiring. 824 01:25:46,250 --> 01:25:47,125 Thanks to you. 825 01:25:47,208 --> 01:25:48,208 What about her? 826 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Leaving her behind would be dangerous. 827 01:25:54,666 --> 01:25:56,541 The night of the murder, were you there? 828 01:25:58,875 --> 01:26:00,333 She has to leave. 829 01:26:01,208 --> 01:26:02,791 Otherwise you'll never be safe. 830 01:26:03,541 --> 01:26:04,583 Anywhere. 831 01:26:06,666 --> 01:26:07,750 Mustachioed or not. 832 01:26:09,083 --> 01:26:10,708 I've never liked safety much. 833 01:26:13,666 --> 01:26:14,958 I didn't need it. 834 01:26:16,250 --> 01:26:19,875 - You don't want to help her? - It's not the first time I've helped her. 835 01:26:19,958 --> 01:26:20,958 Everything's ready. 836 01:26:21,041 --> 01:26:24,833 I've had it made out to Mrs. Mathilde Varenni, née Klenès. 837 01:26:28,375 --> 01:26:29,625 And I'm Mr. Varenni. 838 01:26:31,083 --> 01:26:32,833 It's not you she's leaving with. 839 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 Oh really? 840 01:26:36,333 --> 01:26:37,583 She's leaving with me. 841 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 With you? 842 01:26:45,708 --> 01:26:47,333 Mathilde? Did you hear that? 843 01:26:48,875 --> 01:26:49,958 Mathilde? 844 01:27:20,666 --> 01:27:23,166 Forgive me. I hadn't introduced you to Mathilde. 845 01:27:24,000 --> 01:27:25,458 The name suits her. 846 01:27:25,541 --> 01:27:26,833 Don't you think? 847 01:27:30,041 --> 01:27:31,083 Mathilde... 848 01:27:31,916 --> 01:27:34,208 Édith or Aline, a whore is a whore. 849 01:27:34,291 --> 01:27:37,083 - Watch your mouth. - You buy her and she sells you out. 850 01:27:37,666 --> 01:27:39,250 Ignore him, Max, it's nonsense. 851 01:27:39,333 --> 01:27:40,500 You can't claim rape this time. 852 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 - Do you want details? - Rapist. 853 01:27:44,083 --> 01:27:45,208 You did it again? 854 01:27:47,541 --> 01:27:48,791 You slept with him again? 855 01:27:48,875 --> 01:27:50,750 No, nothing happened. Rapist! 856 01:27:51,500 --> 01:27:52,875 Don't lie, or I'll kill him. 857 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 Our last fuck cost me six years. 858 01:27:56,666 --> 01:27:57,791 So go ahead. 859 01:27:57,875 --> 01:27:58,958 What are you waiting for? 860 01:28:02,291 --> 01:28:03,375 No, Max! 861 01:28:05,958 --> 01:28:06,958 I love him. 862 01:28:40,416 --> 01:28:41,541 Wait for me outside. 863 01:29:56,250 --> 01:29:57,500 Are you coming? 864 01:29:59,458 --> 01:30:00,416 No. 865 01:30:15,458 --> 01:30:16,875 You'll need this. 866 01:30:19,500 --> 01:30:20,958 Thanks, but I'll manage. 867 01:30:29,541 --> 01:30:31,333 I don't know if she left with Max. 868 01:30:34,208 --> 01:30:36,250 I stayed in that room until nightfall. 869 01:30:37,833 --> 01:30:40,750 Outside, it started raining. 870 01:30:42,250 --> 01:30:43,625 I returned to Paris 871 01:30:45,041 --> 01:30:46,666 where I began waiting for her. 872 01:32:50,500 --> 01:32:53,500 Subtitle translation by: Lucy Harford59730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.