All language subtitles for House.Of.Terrors.1965.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,020 --> 00:00:14,740 TOEI COMPANY, LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,190 --> 00:00:55,700 Hello? Yes, that is correct. 5 00:00:57,320 --> 00:00:58,120 What?! 6 00:00:58,910 --> 00:00:59,990 Yes! 7 00:01:01,040 --> 00:01:02,700 Yes, I understand! 8 00:01:10,300 --> 00:01:12,050 It was the hospital, Madam. 9 00:01:12,050 --> 00:01:15,080 It seems that your husband has just passed away. 10 00:01:23,390 --> 00:01:24,600 I... 11 00:01:25,810 --> 00:01:27,940 I was just dreaming about that. 12 00:01:43,950 --> 00:01:45,080 Father. 13 00:01:47,790 --> 00:01:52,300 Dying was the least he could do to repay his debt to his parents. 14 00:01:54,420 --> 00:01:58,800 He should be happy that his father tended to his last moments. 15 00:02:00,680 --> 00:02:03,260 Even if it had to be from behind bars... 16 00:02:05,730 --> 00:02:07,770 Thank you for everything you have done. 17 00:02:27,410 --> 00:02:28,580 Uncle... 18 00:02:28,790 --> 00:02:29,790 Madam. 19 00:02:30,120 --> 00:02:34,710 Before your husband passed, it seemed as if he was desperately trying to say something. 20 00:02:35,000 --> 00:02:37,340 Unfortunately, I couldn't understand what. 21 00:02:38,550 --> 00:02:41,470 How? He hasn't been able to speak for months. 22 00:02:42,050 --> 00:02:43,010 I know. 23 00:02:43,010 --> 00:02:45,810 But when I went to take his temperature last night, 24 00:02:45,810 --> 00:02:49,350 he suddenly looked straight at me, and he tried to say something. 25 00:02:49,350 --> 00:02:53,790 At that moment he suffered another convulsive fit, had trouble breathing, 26 00:02:53,790 --> 00:02:54,940 and then... 27 00:02:56,900 --> 00:02:59,240 Was he really trying to tell you something? 28 00:02:59,570 --> 00:03:00,450 Yes. 29 00:03:00,860 --> 00:03:02,160 That's impossible. 30 00:03:02,160 --> 00:03:03,870 No, I'm sure of it. 31 00:03:04,240 --> 00:03:05,580 Nonsense. 32 00:03:06,540 --> 00:03:09,160 Shinichi didn't suffer a mere stroke. 33 00:03:09,160 --> 00:03:11,080 His brain was destroyed. 34 00:03:11,420 --> 00:03:13,170 There's no way he could recover. 35 00:03:13,170 --> 00:03:15,670 I know, but I saw it with my own eyes. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,510 You haven't been in the medical field long enough. 37 00:03:19,800 --> 00:03:23,300 Let's prepare for the funeral rites while we await the hearse. 38 00:03:33,480 --> 00:03:35,110 I heard something... 39 00:03:36,480 --> 00:03:38,990 Rigor mortis. A joint must have popped. 40 00:03:38,990 --> 00:03:40,400 It's not uncommon. 41 00:03:47,660 --> 00:03:49,910 Would you open the coffin again? 42 00:03:50,460 --> 00:03:51,660 Please open it. 43 00:03:51,660 --> 00:03:53,370 - Knock it off! - I beg of you! 44 00:03:55,840 --> 00:03:56,750 Do it. 45 00:03:57,250 --> 00:03:57,920 Alright. 46 00:04:20,820 --> 00:04:23,200 Yoshie, that's enough. 47 00:05:05,320 --> 00:05:07,320 You must be Mrs. Munakata. 48 00:05:09,160 --> 00:05:10,830 I'm an attorney. 49 00:05:12,950 --> 00:05:16,750 Your husband, Mr. Munakata, had personally entrusted me with a task. 50 00:05:19,900 --> 00:05:22,460 This is the property deed of a mountaintop mansion. 51 00:05:22,760 --> 00:05:23,920 A mansion? 52 00:05:23,920 --> 00:05:26,430 Yes. It's where the incident took place. 53 00:05:27,360 --> 00:05:31,190 Mr. Munakata purchased the mansion about a month before the incident. 54 00:05:31,190 --> 00:05:34,480 I am the only one who is aware of this. 55 00:05:34,790 --> 00:05:38,900 Of course, this information has been omitted from the official cause of death. 56 00:05:38,900 --> 00:05:40,730 Please, take it. 57 00:05:55,610 --> 00:06:01,380 HOUSE OF TERRORS 58 00:07:19,500 --> 00:07:20,790 How strange. 59 00:07:23,670 --> 00:07:24,750 What's wrong? 60 00:07:26,710 --> 00:07:27,880 It won't open. 61 00:09:07,650 --> 00:09:08,940 Who are you? 62 00:09:10,270 --> 00:09:13,030 The keeper of this mansion. 63 00:09:14,990 --> 00:09:16,200 The keeper? 64 00:09:18,620 --> 00:09:21,080 At your service. 65 00:09:25,330 --> 00:09:26,420 Excuse me. 66 00:09:27,040 --> 00:09:29,340 Did a man called Mr. Munakata come here? 67 00:11:40,170 --> 00:11:42,340 There're lots of them around here. 68 00:11:42,340 --> 00:11:43,510 Lots of crows. 69 00:11:54,480 --> 00:11:56,320 Do you live here alone? 70 00:12:01,030 --> 00:12:04,700 You must know what happened the day Mr. Munakata lost his mind. 71 00:12:08,580 --> 00:12:11,000 Which room did he stay in? 72 00:12:48,870 --> 00:12:50,120 Wait. 73 00:12:50,910 --> 00:12:54,210 I'd like you to tell me what drove Mr. Munakata insane. 74 00:12:56,880 --> 00:12:58,500 You saw it happen, didn't you? 75 00:13:02,720 --> 00:13:05,430 Please tell me. I'm prepared for the worst. 76 00:13:13,730 --> 00:13:15,390 Your husband, 77 00:13:15,810 --> 00:13:19,060 I saw him right here, holding a corpse in his arms. 78 00:13:19,480 --> 00:13:21,110 The corpse of a woman. 79 00:14:19,920 --> 00:14:20,960 Who is it? 80 00:14:21,670 --> 00:14:22,920 Is anyone there?! 81 00:14:38,980 --> 00:14:40,350 They've arrived. 82 00:14:40,650 --> 00:14:42,230 Visitors. 83 00:14:45,650 --> 00:14:47,030 It's us. 84 00:14:47,400 --> 00:14:50,200 What a strange mansion this is! 85 00:14:50,410 --> 00:14:53,870 It's got everything that would make Yoshie so paranoid. 86 00:14:54,370 --> 00:14:56,870 I mean, did you see that hunchback? It's so spot on. 87 00:14:56,870 --> 00:14:59,040 But I'm positive I heard someone laughing. 88 00:15:00,500 --> 00:15:02,790 Are you saying it was a ghost? 89 00:15:05,000 --> 00:15:07,380 Why in the world would ghosts come after you? 90 00:15:08,050 --> 00:15:11,590 If anyone were to be met with ghosts, it would be me. 91 00:15:11,840 --> 00:15:13,510 That is, 92 00:15:13,820 --> 00:15:16,190 the ghosts of my unluckiest patients. 93 00:15:18,270 --> 00:15:20,020 Isn't that right, Yamashita? 94 00:15:20,690 --> 00:15:21,560 Yes. 95 00:15:22,600 --> 00:15:26,570 But I'm so sure. It felt like someone was staring at me. 96 00:15:26,900 --> 00:15:28,190 That's nonsense. 97 00:15:29,740 --> 00:15:31,910 Could you stop talking such drivel?! 98 00:15:37,290 --> 00:15:41,170 Madam, to be quite frank, I believe it's all in your imagination. 99 00:15:41,460 --> 00:15:42,540 My imagination? 100 00:15:42,670 --> 00:15:46,040 - I imagined the crow, too? - Perhaps not, however... 101 00:15:47,420 --> 00:15:48,760 Please come with me. 102 00:15:49,760 --> 00:15:52,130 Madam, please take a look. 103 00:15:52,800 --> 00:15:56,220 The ceiling and the walls over there aren't at a right angle. 104 00:15:56,350 --> 00:15:58,850 No matter how sturdy a house is built, 105 00:16:00,060 --> 00:16:03,310 over time, the framework and beams start to bend recurrently. 106 00:16:03,310 --> 00:16:06,150 And before long the entire building begins deforming. 107 00:16:06,150 --> 00:16:08,320 One suddenly starts to hear creaks 108 00:16:08,320 --> 00:16:10,240 and strange sounds as a result. 109 00:16:10,990 --> 00:16:13,160 Meanwhile, the sounds of the deformation 110 00:16:13,160 --> 00:16:16,950 can begin to affect the psyche of those who reside there. 111 00:16:17,620 --> 00:16:21,300 If untended to, the psychological stress may even trigger mental illnesses. 112 00:16:21,830 --> 00:16:23,830 It's a rather extreme case, 113 00:16:23,830 --> 00:16:28,050 but an entire family died of insanity from living in such a house. 114 00:16:28,630 --> 00:16:31,300 Frankly, the reason I came along is because 115 00:16:31,300 --> 00:16:34,800 I want to examine what triggered your husband's illness with my own eyes. 116 00:16:35,220 --> 00:16:39,060 I'm certain your husband regained consciousness before he passed. 117 00:16:39,060 --> 00:16:41,140 However, as Dr. Munakata says, 118 00:16:41,140 --> 00:16:44,480 that's technically impossible in your husband's case. 119 00:16:44,480 --> 00:16:46,190 Therefore, I believe 120 00:16:46,190 --> 00:16:49,110 the mansion itself holds the key to his illness. 121 00:16:49,400 --> 00:16:50,900 The mansion itself? 122 00:16:51,030 --> 00:16:52,610 Ah, my apologies. 123 00:16:52,740 --> 00:16:55,990 I didn't mean to scare you further. 124 00:16:56,530 --> 00:16:58,330 However, I advise you to be careful. 125 00:16:58,740 --> 00:17:02,580 You appear to be the type easily affected by paranoia. 126 00:17:02,790 --> 00:17:06,880 Even as we speak, you've seemingly fallen victim to a form of self-induced psychosis. 127 00:17:29,860 --> 00:17:32,400 - What was that? - I don't know. 128 00:17:37,490 --> 00:17:39,740 What is this statue? 129 00:17:41,290 --> 00:17:44,250 Being that the statue is built directly into the floor, 130 00:17:44,250 --> 00:17:47,420 it was likely built along with the mansion itself. 131 00:17:47,420 --> 00:17:51,550 Perhaps it depicts the owner of this mansion. 132 00:17:57,630 --> 00:17:58,930 A crow's feather. 133 00:18:13,780 --> 00:18:14,690 Yoshie. 134 00:18:15,490 --> 00:18:16,360 Yes? 135 00:18:16,570 --> 00:18:19,070 Sit down. I need to talk to you. 136 00:18:20,700 --> 00:18:23,700 I didn't know Shinichi had purchased this mansion. 137 00:18:23,700 --> 00:18:26,370 I'm his father, yet I wasn't informed about this. 138 00:18:26,710 --> 00:18:29,530 He seemed to have purchased it just prior the incident. 139 00:18:29,530 --> 00:18:34,000 He tasked his attorney with safekeeping the property deed, so none of us knew until now. 140 00:18:35,050 --> 00:18:38,470 I was actually in the market for a mansion just like this one. 141 00:18:40,050 --> 00:18:41,350 How convenient. 142 00:18:42,180 --> 00:18:43,060 What? 143 00:18:43,060 --> 00:18:45,100 A floor space of about 990m². 144 00:18:45,100 --> 00:18:47,850 66,000m² of property, including the woods. 145 00:18:48,520 --> 00:18:50,730 It'll make for an excellent sanatorium. 146 00:18:51,360 --> 00:18:55,070 With the necessary adjustments it'll become quite successful. 147 00:18:55,070 --> 00:18:56,530 I'm sure of it. 148 00:18:56,990 --> 00:18:59,320 I've been waiting for an opportunity like this. 149 00:19:00,660 --> 00:19:02,530 I don't plan on spending my last days 150 00:19:02,530 --> 00:19:05,700 as a director in name only at some run down hospital. 151 00:19:06,800 --> 00:19:07,970 My mind is made up. 152 00:19:08,210 --> 00:19:10,670 I won't lose to the younger ones that easily. 153 00:19:11,080 --> 00:19:13,380 It's very late... 154 00:19:13,710 --> 00:19:16,380 Either way, I've made a decision. 155 00:19:17,420 --> 00:19:18,510 A decision? 156 00:19:19,970 --> 00:19:21,550 At the funeral, 157 00:19:22,470 --> 00:19:25,100 as you and I stood side by side, 158 00:19:26,220 --> 00:19:28,350 someone mistook you for my wife. 159 00:19:30,060 --> 00:19:35,570 It's been a while since my wife passed away, but the misunderstanding didn't bother me at all. 160 00:19:36,230 --> 00:19:39,530 After all, it means I'm still young enough to have a wife like you. 161 00:19:44,160 --> 00:19:46,330 Using this mansion as a foundation, 162 00:19:47,410 --> 00:19:49,330 we can walk hand in hand. 163 00:19:51,870 --> 00:19:53,170 I promise you. 164 00:19:54,920 --> 00:19:56,250 It'll work out fine. 165 00:20:09,470 --> 00:20:10,680 What are you doing? 166 00:20:28,200 --> 00:20:30,950 The hunchback was scrubbing the floor? At this hour? 167 00:20:31,330 --> 00:20:35,170 Not just that. He was cleaning beneath the statue very intently. 168 00:20:36,330 --> 00:20:37,880 What a strange mansion. 169 00:20:38,250 --> 00:20:39,960 Watching him, it felt 170 00:20:40,260 --> 00:20:43,430 as though he was fighting with a heavy burden. 171 00:20:43,720 --> 00:20:47,140 The woman your uncle was with, was she his secretary? 172 00:20:47,350 --> 00:20:48,140 Yes. 173 00:20:48,680 --> 00:20:50,890 The hunchback must know 174 00:20:50,890 --> 00:20:53,190 what happened between them. 175 00:20:55,190 --> 00:20:56,480 Mr. Yamashita. 176 00:20:56,480 --> 00:20:58,270 You're leaving tomorrow, aren't you? 177 00:20:59,230 --> 00:21:00,190 Why do you ask? 178 00:21:01,230 --> 00:21:02,780 I have a strange feeling. 179 00:21:03,950 --> 00:21:07,530 A feeling that something terrible is going to happen. 180 00:22:16,100 --> 00:22:17,480 Help! 181 00:23:50,320 --> 00:23:52,200 - What happened?! - Aunt Yoshie! 182 00:23:55,700 --> 00:23:58,790 - What happened? - Madam! Madam! 183 00:24:00,790 --> 00:24:01,920 Aunt Yoshie! 184 00:24:01,920 --> 00:24:04,040 Yoshie, who did this to you?! 185 00:24:04,630 --> 00:24:06,420 That laughter, 186 00:24:07,340 --> 00:24:09,840 that horrible laughter of his... 187 00:24:10,970 --> 00:24:13,390 His? Is it Shinichi? 188 00:24:23,100 --> 00:24:25,110 - Let me help you. - Kazuko. 189 00:24:32,490 --> 00:24:33,700 It was him. 190 00:24:33,950 --> 00:24:35,620 It must have been him. 191 00:24:35,780 --> 00:24:37,740 - It can't be. - I'm sure of it! 192 00:24:37,950 --> 00:24:39,620 Who else could it have been? 193 00:24:39,620 --> 00:24:41,540 But why would he do such a thing? 194 00:24:41,960 --> 00:24:42,960 I don't know. 195 00:24:43,620 --> 00:24:46,130 But I think he wants us out of the mansion. 196 00:24:46,330 --> 00:24:48,670 He's doing everything he can to scare us. 197 00:24:49,880 --> 00:24:51,010 Dr. Munakata. 198 00:24:51,670 --> 00:24:56,140 I fear that your son may have murdered a woman here. 199 00:24:56,140 --> 00:24:57,550 What are you talking about? 200 00:24:57,550 --> 00:25:00,310 Do you want to frame your husband with murder? 201 00:25:00,310 --> 00:25:03,730 I'm sure that horrible laughter from last night was his. 202 00:25:03,730 --> 00:25:04,810 Nonsense! 203 00:25:05,150 --> 00:25:07,810 Are you really telling me you saw Shinichi's ghost? 204 00:25:10,190 --> 00:25:11,740 That's hilarious. 205 00:25:12,610 --> 00:25:16,110 You said that last night you were overwhelmed by a strong wind? 206 00:25:16,320 --> 00:25:17,200 Yes. 207 00:25:17,370 --> 00:25:18,740 It was your imagination. 208 00:25:19,210 --> 00:25:22,230 But a gust of wind so strong that I couldn't even stand up straight, 209 00:25:22,230 --> 00:25:24,580 suddenly came through the door down the corridor! 210 00:25:24,580 --> 00:25:26,050 The door down the corridor? 211 00:25:26,420 --> 00:25:29,890 The one that suddenly opened by itself, 212 00:25:29,890 --> 00:25:33,050 yet when I went to go check, wouldn't didn't budge in the slightest? 213 00:25:34,760 --> 00:25:36,760 I told you. It's the hunchback. 214 00:25:37,180 --> 00:25:38,430 It's all his doing. 215 00:25:40,640 --> 00:25:42,020 My husband, 216 00:25:42,220 --> 00:25:45,270 I'm convinced he was trying to warn me about something. 217 00:25:45,690 --> 00:25:48,480 That must be why he made that horrible noise at the morgue. 218 00:25:48,480 --> 00:25:49,360 You're wrong. 219 00:25:49,360 --> 00:25:52,400 It was just rigor mortis. I've explained it repeatedly. 220 00:25:52,400 --> 00:25:53,530 I don't think so. 221 00:25:53,530 --> 00:25:57,490 Before he died, I had a dream where he desperately tried to tell me something. 222 00:25:58,620 --> 00:26:01,790 That's when Yamashita called to report his death. 223 00:26:01,790 --> 00:26:03,870 Perhaps he paid a visit to apologize 224 00:26:03,870 --> 00:26:06,500 for cheating on his wife with his secretary. 225 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 No! 226 00:26:07,670 --> 00:26:09,380 I'm absolutely certain. 227 00:26:09,380 --> 00:26:12,380 This isn't simply my imagination! 228 00:26:12,380 --> 00:26:13,510 Enough! 229 00:26:13,840 --> 00:26:15,010 This is absurd! 230 00:26:15,880 --> 00:26:17,220 I disagree. 231 00:26:17,220 --> 00:26:20,850 This may not be something we can just write off as her imagination. 232 00:26:20,850 --> 00:26:25,020 - Are you saying you believe her? - Well, I do think it's strange. 233 00:26:25,020 --> 00:26:28,850 At the very least, someone intentionally harmed the Missus. 234 00:26:32,520 --> 00:26:35,320 Consider for a moment that the culprit may not have been human. 235 00:26:35,320 --> 00:26:37,450 Does that make her story more plausible for you? 236 00:26:51,080 --> 00:26:52,290 The crows! 237 00:27:07,430 --> 00:27:09,640 It's a pile of crow carcasses. 238 00:27:16,780 --> 00:27:17,900 What's that? 239 00:27:22,740 --> 00:27:25,490 This must've been an anti- aircraft battery during the war. 240 00:27:25,990 --> 00:27:27,200 Interesting. 241 00:27:27,410 --> 00:27:31,290 I wasn't expecting to see wounds left by the war here, of all places. 242 00:27:31,420 --> 00:27:32,040 Huh? 243 00:27:32,250 --> 00:27:33,960 There are some graves down there. 244 00:27:36,460 --> 00:27:40,220 George, Judy, Irene. 245 00:27:40,840 --> 00:27:42,340 Foreigners? 246 00:27:42,340 --> 00:27:44,760 The children here must have buried their dogs. 247 00:27:49,730 --> 00:27:52,350 Judy! 248 00:28:06,700 --> 00:28:08,120 It won't open. 249 00:28:08,120 --> 00:28:10,750 I can assure you it opened yesterday. 250 00:28:10,750 --> 00:28:15,210 - Are you sure it isn't just locked? - I wonder if the hunchback knows. 251 00:28:15,880 --> 00:28:17,000 Let's find him. 252 00:28:34,900 --> 00:28:37,480 Judy! 253 00:28:43,530 --> 00:28:45,910 What? Who opened the door? 254 00:28:45,910 --> 00:28:47,160 Was it you, Kazuko? 255 00:28:49,370 --> 00:28:51,370 Something just said "Judy." 256 00:28:51,370 --> 00:28:52,800 Judy? Who did? 257 00:28:53,750 --> 00:28:55,000 It came from over there. 258 00:28:57,670 --> 00:28:59,130 It leads into the basement. 259 00:29:54,730 --> 00:29:56,310 It's the hunchback. 260 00:30:10,200 --> 00:30:11,080 Hey! 261 00:30:18,000 --> 00:30:19,040 Hold it! 262 00:30:19,460 --> 00:30:22,550 You built that bizarre altar in the basement, didn't you? 263 00:30:22,960 --> 00:30:25,590 What's with the crow? A sacrifice? 264 00:30:26,170 --> 00:30:27,630 Explain yourself! 265 00:30:27,930 --> 00:30:29,260 Speak up! 266 00:30:29,640 --> 00:30:30,890 Answer him! 267 00:30:31,300 --> 00:30:33,220 What were you planning to do with us?! 268 00:30:34,310 --> 00:30:35,730 Hey, answer me! 269 00:30:36,180 --> 00:30:37,850 You know what's going on here. 270 00:30:37,850 --> 00:30:39,690 Tell us what you know! Now! 271 00:30:41,520 --> 00:30:42,480 What is this? 272 00:30:42,820 --> 00:30:44,150 Where did you get it?! 273 00:30:44,570 --> 00:30:46,990 This belonged to the lady who died here, didn't it?! 274 00:30:49,950 --> 00:30:51,120 What are you doing?! 275 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 Let him go! 276 00:30:53,910 --> 00:30:55,950 Don't hurt him, please! 277 00:31:05,590 --> 00:31:06,760 Madam. 278 00:31:07,010 --> 00:31:08,970 Now after what we've just seen, 279 00:31:08,970 --> 00:31:10,840 I'm willing to believe you. 280 00:31:11,180 --> 00:31:12,850 The crow in the basement had 281 00:31:12,850 --> 00:31:16,930 a white chrysanthemum in its beak, just like Mr. Munakata did in his coffin. 282 00:31:16,930 --> 00:31:18,730 - What? - It can't be a coincidence. 283 00:31:18,730 --> 00:31:21,150 Maybe that's what Mr. Munakata was trying to tell you. 284 00:31:21,150 --> 00:31:22,190 What do you mean? 285 00:31:22,190 --> 00:31:25,650 I think he wanted to warn you. Warn you not to come here. 286 00:31:28,650 --> 00:31:29,990 They've arrived. 287 00:31:30,200 --> 00:31:31,780 Visitors. 288 00:31:35,870 --> 00:31:37,700 Oh, it's you. 289 00:31:38,830 --> 00:31:41,540 Something urgent has arisen that I must speak to you about. 290 00:31:41,540 --> 00:31:42,960 Hello, Madam. 291 00:31:43,790 --> 00:31:46,340 Our car engine actually broke down on our way here. 292 00:31:46,340 --> 00:31:49,840 We were worried at first, but luckily a sports car pulled over. 293 00:31:49,840 --> 00:31:52,430 Oddly enough, they were headed to this very mansion. 294 00:31:52,430 --> 00:31:54,180 - A sports car? - Yes. 295 00:31:54,640 --> 00:31:56,350 Are you Dr. Yamashita? 296 00:31:56,350 --> 00:31:58,980 - I am. - They're waiting for you outside. 297 00:31:58,980 --> 00:31:59,680 I see. 298 00:32:03,190 --> 00:32:07,190 And now with your permission, I'd like to introduce you to Ms. Akemi Yokota. 299 00:32:10,150 --> 00:32:11,110 Akiko! 300 00:32:12,030 --> 00:32:13,740 I see you've come. 301 00:32:13,950 --> 00:32:14,910 Don't bother. 302 00:32:14,910 --> 00:32:18,370 Sorry about that. This job was very last minute. 303 00:32:18,370 --> 00:32:20,580 You could've at least told me you were leaving. 304 00:32:20,580 --> 00:32:23,000 My mistake. Come inside for now. 305 00:32:23,170 --> 00:32:24,080 No. 306 00:32:24,880 --> 00:32:26,500 Don't be so cranky. 307 00:32:27,340 --> 00:32:30,590 It's not that. This place is just so eerie. 308 00:32:31,130 --> 00:32:32,930 Was she my husband's mistress? 309 00:32:33,260 --> 00:32:34,300 Yes. 310 00:32:34,970 --> 00:32:36,760 About a year ago, 311 00:32:36,760 --> 00:32:40,430 I stepped between the two of them and made sure they cut ties. 312 00:32:41,350 --> 00:32:43,060 What does she want now? 313 00:32:43,060 --> 00:32:49,400 Well, right before his company went bankrupt, your husband promised her a special bonus. 314 00:32:49,400 --> 00:32:57,780 After learning about your husband's death in the papers, she came to claim her share. 315 00:32:58,910 --> 00:33:00,330 I am very sorry. 316 00:33:01,700 --> 00:33:03,500 How much money? 317 00:33:03,500 --> 00:33:04,920 20 million. 318 00:33:05,460 --> 00:33:06,750 20 million? 319 00:33:06,880 --> 00:33:10,420 If he were alive, I would be willing to wait. 320 00:33:10,420 --> 00:33:11,760 But since he's dead, 321 00:33:11,760 --> 00:33:14,770 I figured that if I don't act, I'll never see that money. 322 00:33:14,770 --> 00:33:16,260 So I'd like that money now. 323 00:33:16,260 --> 00:33:18,970 Sorry for wasting your time but I must ask you to leave. 324 00:33:18,970 --> 00:33:21,640 Well, that's not what the attorney has in mind. 325 00:33:21,640 --> 00:33:24,350 It's no use. The Munakata household has no money. 326 00:33:24,350 --> 00:33:28,310 The company will be passed on to someone else. Debts are all that remain. 327 00:33:28,320 --> 00:33:32,190 Well, there is this mansion, isn't there? 328 00:33:44,710 --> 00:33:46,960 What did your father say? 329 00:33:47,790 --> 00:33:49,130 Do you want to know? 330 00:33:49,790 --> 00:33:51,090 Of course. 331 00:33:54,760 --> 00:33:55,930 He agreed. 332 00:33:56,720 --> 00:33:57,720 Really? 333 00:33:59,180 --> 00:34:03,930 Besides making you the hospital director, he said he'll entrust the entire facility to you. 334 00:34:04,600 --> 00:34:07,560 Thank you. I couldn't have done this without you. 335 00:34:07,900 --> 00:34:11,690 But you have to convince Dr. Munakata to resign first. That's the deal. 336 00:34:13,860 --> 00:34:15,360 Do you think you can do that? 337 00:34:16,280 --> 00:34:18,860 I know his past is anything but clean. 338 00:34:20,910 --> 00:34:22,740 And I can prove it. 339 00:34:25,370 --> 00:34:26,830 Kazuko's here, isn't she? 340 00:34:26,830 --> 00:34:27,670 Yes. 341 00:34:28,870 --> 00:34:31,340 Apparently, she's taken a liking to you. 342 00:34:33,880 --> 00:34:35,210 Do you love her? 343 00:35:21,800 --> 00:35:23,100 What happened here? 344 00:35:23,340 --> 00:35:25,700 There was death. People died. 345 00:35:26,850 --> 00:35:28,730 It crashed. 346 00:35:29,390 --> 00:35:30,900 The sidecar. 347 00:35:35,150 --> 00:35:38,320 The three graves on the hillside, did you make them? 348 00:35:40,820 --> 00:35:43,740 Do you know someone named Judy? 349 00:35:46,410 --> 00:35:49,620 I heard the voice of a man calling her. 350 00:35:49,870 --> 00:35:51,250 Twice. 351 00:36:21,820 --> 00:36:24,620 Judy! 352 00:36:28,200 --> 00:36:30,620 If you can hear the voice, 353 00:36:31,000 --> 00:36:33,920 you can no longer leave this mansion. 354 00:36:41,340 --> 00:36:42,170 Wait. 355 00:37:04,740 --> 00:37:09,200 Isobe, how do we solve this problem? 356 00:37:10,540 --> 00:37:14,170 Well, I must admit, we won't be able to solve it immediately. 357 00:37:15,370 --> 00:37:19,710 Before we worry about that, I think that I should read your son's will first. 358 00:37:20,550 --> 00:37:22,880 My son's will? 359 00:37:23,340 --> 00:37:24,630 Where did you find it? 360 00:37:25,050 --> 00:37:28,680 In a safe-deposit box that your son had given me the key to. 361 00:37:29,310 --> 00:37:33,560 The property deed of this mansion was inside it as well. 362 00:37:38,480 --> 00:37:40,570 As you can see, 363 00:37:40,570 --> 00:37:43,650 there is no address on the envelope. 364 00:37:43,940 --> 00:37:45,860 That is why I did not notice it before. 365 00:37:48,370 --> 00:37:52,290 According to the date written on it, the deed was drawn up nine months ago. 366 00:37:52,290 --> 00:37:55,040 That is, two months before your son fell ill. 367 00:37:55,750 --> 00:37:58,080 It says nothing about his company, 368 00:37:58,080 --> 00:38:02,210 and the deed indicates that each one of his properties was mortgaged. 369 00:38:02,210 --> 00:38:05,720 Who cares about the details? Give it to me. Plain and simple. 370 00:38:05,720 --> 00:38:06,430 I understand. 371 00:38:06,760 --> 00:38:09,220 I will skip the details. 372 00:38:09,390 --> 00:38:12,600 And read to you the matters which pertain to this mansion. 373 00:38:13,930 --> 00:38:17,390 "This mansion will belong to my father, Keisuke, 374 00:38:18,020 --> 00:38:21,650 together with my beloved wife, Yoshie... 375 00:38:23,440 --> 00:38:28,360 as long as Keisuke agrees to become Yoshie's guardian, 376 00:38:28,360 --> 00:38:32,080 supports her, and takes responsibility for her well-being." 377 00:38:33,660 --> 00:38:37,290 So the mansion belongs to me and Yoshie. 378 00:38:37,710 --> 00:38:39,420 The both of us, correct? 379 00:38:39,420 --> 00:38:40,670 Correct. 380 00:38:41,040 --> 00:38:43,000 And now, one last thing. 381 00:38:43,000 --> 00:38:47,420 "When one of the two owners dies, the other will be granted full ownership." 382 00:38:47,510 --> 00:38:50,430 So, attorney, what do you have to say about my 20 million? 383 00:38:50,430 --> 00:38:53,010 It would be up to these two. 384 00:38:53,220 --> 00:38:55,720 I don't even have to consider it. I won't pay! 385 00:38:55,720 --> 00:38:57,770 It's not even a legally binding promise. 386 00:38:57,770 --> 00:38:59,060 That's not true! 387 00:38:59,850 --> 00:39:03,070 I'm very sorry, but there is nothing written. 388 00:39:03,520 --> 00:39:05,940 What do you mean?! That's not what you said earlier! 389 00:39:05,940 --> 00:39:08,610 Please, let's go outside and discuss it. 390 00:39:10,950 --> 00:39:13,240 "Discuss it?" I can't believe you! 391 00:39:13,240 --> 00:39:15,660 I know. Let's just talk this out. 392 00:39:15,660 --> 00:39:17,500 No, I'm tired of your tricks! 393 00:39:17,500 --> 00:39:20,920 If I can't get my money out of them, I'll get it out of you! 394 00:39:24,460 --> 00:39:26,010 No! No! 395 00:39:30,470 --> 00:39:32,800 Ms. Akiko, when did you arrive? 396 00:39:33,300 --> 00:39:36,560 Yamashita has something he wants to talk to you about. 397 00:39:36,560 --> 00:39:38,480 - Yamashita. - What is it? 398 00:39:39,020 --> 00:39:42,230 May I ask you to leave, Madam? 399 00:39:44,360 --> 00:39:46,480 Why don't you want Yoshie to stay? 400 00:39:46,480 --> 00:39:49,900 - I think you would prefer that she not hear. - I would? 401 00:39:52,360 --> 00:39:54,410 OK, I'm listening. 402 00:39:54,870 --> 00:39:56,870 Tell me. For my own good. 403 00:39:59,710 --> 00:40:05,290 I have proof that during the Sino War you performed vivisections on POWs. 404 00:40:07,880 --> 00:40:10,800 If you resign from the hospital quietly, 405 00:40:11,380 --> 00:40:13,180 I'll keep this matter a secret. 406 00:40:13,430 --> 00:40:16,720 - Are you blackmailing me?! - Call it what you want. 407 00:40:16,890 --> 00:40:22,810 I simply want to know whether you want this to be kept secret. 408 00:40:23,310 --> 00:40:26,070 I did nothing to be ashamed of! 409 00:40:26,070 --> 00:40:29,900 The goal of my experiments was the progress of medical science! 410 00:40:29,900 --> 00:40:32,400 - Do you really think people will accept that? - What?! 411 00:40:32,400 --> 00:40:35,370 Let's hope you'll be able to convince the medical board. 412 00:40:36,530 --> 00:40:38,990 You need to step down from the medical field. 413 00:40:38,990 --> 00:40:40,870 Your methods are largely outdated. 414 00:40:40,870 --> 00:40:45,170 The fact that as a psychologist you rule out paranormal activity is proof of that. 415 00:40:45,170 --> 00:40:46,460 Paranormal activity? 416 00:40:47,340 --> 00:40:51,130 - How am I supposed to believe that? - Psychological science has advanced. 417 00:40:51,130 --> 00:40:54,220 Paranormal activity was utilized overseas to treat patients 418 00:40:54,220 --> 00:40:56,680 and those treatments have been quite successful. 419 00:40:56,680 --> 00:41:00,470 Then let me ask you this. Can this "paranormal activity" let me see my son? 420 00:41:01,270 --> 00:41:02,810 It's not impossible. 421 00:41:03,560 --> 00:41:04,600 Fine. 422 00:41:04,980 --> 00:41:06,560 You're a scientist. 423 00:41:06,770 --> 00:41:07,940 Prove it, then! 424 00:41:11,150 --> 00:41:13,400 Believing in ghosts is ridiculous! 425 00:41:13,570 --> 00:41:14,860 Why not? 426 00:41:15,070 --> 00:41:19,080 I really wouldn't be surprised if this creepy old mansion were haunted. 427 00:41:38,640 --> 00:41:41,770 We're not going to see Shinichi's ghost just by waiting here. 428 00:41:41,770 --> 00:41:43,730 I refuse to waste my time any further! 429 00:41:43,930 --> 00:41:45,480 Wait a little longer. 430 00:41:45,480 --> 00:41:48,520 Waiting isn't going to do anything. I'm going to bed. 431 00:41:49,400 --> 00:41:50,440 Doctor. 432 00:41:50,610 --> 00:41:54,950 I read a book about an Englishman who spoke to the deceased. 433 00:41:55,280 --> 00:41:59,580 He communicated by mapping the alphabet to the number of times the table rattled. 434 00:42:01,240 --> 00:42:02,370 Miss. 435 00:42:02,580 --> 00:42:05,040 That's just some ridiculous, made-up story. 436 00:42:05,370 --> 00:42:06,460 Yamashita. 437 00:42:06,620 --> 00:42:09,920 It looks like she's really influenced the way you think. 438 00:42:11,550 --> 00:42:15,260 I'm the one who's been influenced by Yamashita. 439 00:42:29,020 --> 00:42:30,110 Madam. 440 00:42:31,110 --> 00:42:33,360 The table just moved. 441 00:42:34,110 --> 00:42:35,110 I saw... 442 00:44:39,400 --> 00:44:41,820 Judy! Judy! 443 00:45:25,820 --> 00:45:26,700 Kazuko! 444 00:45:29,620 --> 00:45:31,410 Kazuko! Are you alright? 445 00:45:37,040 --> 00:45:38,000 Mr. Isobe! 446 00:45:53,770 --> 00:45:54,770 What happened? 447 00:45:55,440 --> 00:45:57,980 I've had enough of this goddamn creepy mansion! 448 00:45:58,560 --> 00:46:00,480 We tried to run. 449 00:46:00,980 --> 00:46:03,490 But for some reason the front door wouldn't budge. 450 00:46:03,690 --> 00:46:07,490 Suddenly a strong gust of wind started blowing from the hallway! 451 00:46:07,700 --> 00:46:09,570 It was like a tornado. 452 00:46:09,950 --> 00:46:11,580 It got Akemi. 453 00:46:27,930 --> 00:46:30,800 There's no doubt. This mansion is haunted by an evil spirit. 454 00:46:30,800 --> 00:46:34,270 - Is it my husband's? - No. He was its victim, too. 455 00:46:34,270 --> 00:46:35,770 Then who on earth is it? 456 00:46:36,180 --> 00:46:37,440 I don't know. 457 00:46:37,690 --> 00:46:40,730 All we know is that during the war, 458 00:46:40,730 --> 00:46:44,190 a girl named Judy was murdered in this mansion by that evil spirit, 459 00:46:44,190 --> 00:46:46,740 and that the spirit does not seem satisfied. 460 00:46:46,740 --> 00:46:48,740 If it's not satisfied... 461 00:46:50,620 --> 00:46:52,240 It's out for more victims. 462 00:46:54,660 --> 00:46:56,040 Tell me. 463 00:46:57,120 --> 00:46:59,960 What is the curse that lays upon this mansion? 464 00:47:01,920 --> 00:47:05,510 Judy, her parents... 465 00:47:06,090 --> 00:47:07,920 victims of a merciless curse. 466 00:47:09,470 --> 00:47:11,850 And there will be another. 467 00:47:14,350 --> 00:47:15,600 Tell me. 468 00:47:16,810 --> 00:47:20,400 What is the curse that has befallen this mansion? 469 00:47:24,570 --> 00:47:28,450 Telling you won't change anything. 470 00:47:48,300 --> 00:47:49,340 Who could it be?! 471 00:48:19,750 --> 00:48:21,710 You're possessed by a crow! 472 00:48:23,540 --> 00:48:25,380 A devil's servant! 473 00:48:31,130 --> 00:48:34,880 A monstrous evil possesses this mansion! 474 00:48:35,800 --> 00:48:37,310 You can tell? 475 00:48:37,310 --> 00:48:38,560 I can. 476 00:48:38,970 --> 00:48:43,340 As I approached the entrance, my guardian spirit told me, 477 00:48:43,340 --> 00:48:45,650 as clear as daylight! 478 00:48:45,980 --> 00:48:48,900 Can you tell us whose spirit haunts this mansion? 479 00:48:58,660 --> 00:49:03,000 I shall undergo deep mental concentration. 480 00:49:03,000 --> 00:49:07,900 I ask you to refrain from any interruptions, such as turning on the lights. 481 00:49:07,900 --> 00:49:09,770 It will cause extreme danger. 482 00:49:10,960 --> 00:49:16,850 Only when I have gone into a complete state of trance may you ask questions. 483 00:50:16,990 --> 00:50:19,160 - Shinichi used to writhe like that! - Quiet! 484 00:50:32,710 --> 00:50:33,880 She's trying to talk. 485 00:50:35,670 --> 00:50:37,680 Yoshie! 486 00:50:38,800 --> 00:50:40,260 Yoshie! 487 00:50:42,600 --> 00:50:43,850 Is that you, Mr. Munakata? 488 00:50:48,980 --> 00:50:50,110 Shinichi? 489 00:50:54,690 --> 00:50:56,280 We have some questions. 490 00:50:56,990 --> 00:50:58,110 Can you answer them? 491 00:51:02,450 --> 00:51:06,080 Please tell us about the woman that accompanied you to this mansion. 492 00:51:06,830 --> 00:51:08,960 How did she die? 493 00:51:09,170 --> 00:51:13,560 She... she... 494 00:51:14,500 --> 00:51:16,090 burned! 495 00:51:16,090 --> 00:51:19,220 Burned? Was it an accident? 496 00:51:20,050 --> 00:51:22,220 No, it wasn't an accident. 497 00:51:22,430 --> 00:51:23,430 Suicide? 498 00:51:23,810 --> 00:51:24,720 No. 499 00:51:24,890 --> 00:51:25,970 Then how? 500 00:51:26,600 --> 00:51:28,690 She was murdered! 501 00:51:28,940 --> 00:51:29,770 By whom? 502 00:51:30,310 --> 00:51:31,610 Who murdered her? 503 00:51:32,610 --> 00:51:33,650 I did. 504 00:51:35,280 --> 00:51:37,740 I killed her! 505 00:51:40,280 --> 00:51:42,740 Speak, then. How did you do it? 506 00:51:53,000 --> 00:51:54,210 I set her on fire! 507 00:51:54,420 --> 00:51:56,590 She burned alive! 508 00:52:05,680 --> 00:52:10,020 I rubbed gasoline on her body, little by little. 509 00:52:10,640 --> 00:52:12,600 I put a candle to her body. 510 00:52:13,440 --> 00:52:17,780 Then she lit up and she burned, she burned! 511 00:52:20,950 --> 00:52:22,200 She was screaming! 512 00:52:22,950 --> 00:52:24,990 And I threw more gasoline over her! 513 00:52:26,030 --> 00:52:29,790 She wriggled like an eel while the fire ate her! 514 00:52:35,130 --> 00:52:37,460 All throughout the night, 515 00:52:37,460 --> 00:52:41,260 I roasted her, slowly, slowly... 516 00:52:41,970 --> 00:52:43,550 I can't take it anymore! 517 00:52:43,840 --> 00:52:45,970 Had you already lost your mind, then?! 518 00:52:46,970 --> 00:52:48,430 Lost my mind? 519 00:52:48,430 --> 00:52:51,310 There's no way you were sane, committing a crime such as that! 520 00:52:51,310 --> 00:52:52,520 Sane? 521 00:52:52,520 --> 00:52:55,860 Fool! Of course I was completely sane! 522 00:53:14,500 --> 00:53:16,920 Yoshie! Yoshie! 523 00:53:18,090 --> 00:53:21,340 Yoshie! Yoshie! 524 00:53:25,260 --> 00:53:26,470 Yoshie! 525 00:53:26,640 --> 00:53:27,930 Mr. Munakata. 526 00:53:28,430 --> 00:53:30,930 Who did you really love? 527 00:53:31,520 --> 00:53:32,600 Your wife? 528 00:53:32,930 --> 00:53:35,230 Or that girl you brought here? 529 00:53:37,560 --> 00:53:39,190 Both! 530 00:53:39,190 --> 00:53:42,070 It's true, I loved them both! 531 00:53:43,990 --> 00:53:46,740 Did murdering the girl drive you insane? 532 00:53:46,740 --> 00:53:48,030 Didn't it?! 533 00:53:48,370 --> 00:53:49,490 Of course not! 534 00:53:54,040 --> 00:53:58,080 Do you remember? We even made love in my asylum bed, 535 00:53:58,380 --> 00:54:03,760 and my father used to watch us from behind the iron bars! 536 00:54:04,300 --> 00:54:05,800 That's not true! 537 00:54:05,970 --> 00:54:09,350 Yoshie! Beware of my father! 538 00:54:09,550 --> 00:54:10,600 It's a lie! 539 00:54:17,440 --> 00:54:18,770 Mr. Munakata. 540 00:54:19,230 --> 00:54:21,440 Whose spirit is haunting this mansion? 541 00:54:26,990 --> 00:54:28,160 Shinichi! 542 00:54:28,360 --> 00:54:30,370 What was it that you wanted to tell me?! 543 00:54:34,700 --> 00:54:37,670 What spirit ties you to this mansion?! 544 00:54:42,130 --> 00:54:44,170 Please, tell us! 545 00:54:48,800 --> 00:54:49,890 Mr. Munakata! 546 00:55:49,360 --> 00:55:50,280 Kazuko! 547 00:56:08,210 --> 00:56:09,050 Who are you? 548 00:56:10,220 --> 00:56:13,600 I am Baron Tominaga. 549 00:56:14,010 --> 00:56:15,310 Baron Tominaga? 550 00:56:16,100 --> 00:56:22,150 I ensure to kill all who set foot in this mansion. 551 00:56:22,650 --> 00:56:23,730 Why? 552 00:56:24,020 --> 00:56:26,320 Do you really want to know? 553 00:56:37,660 --> 00:56:40,830 It happened right before the war ended. 554 00:56:42,370 --> 00:56:45,040 This doltish broad was my everything. 555 00:56:52,470 --> 00:56:56,800 When she became mine, I threw everything away for her. 556 00:57:04,650 --> 00:57:07,820 My happiness... was her existence! 557 00:57:07,820 --> 00:57:09,650 Oh, how adorable. 558 00:57:14,240 --> 00:57:17,280 But, suddenly, one summer night... 559 00:58:41,240 --> 00:58:45,040 I'll kill you. I'll kill you all! 560 00:58:46,120 --> 00:58:49,210 I curse all who live 561 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 for eternity! 562 00:59:54,480 --> 00:59:56,070 I'll kill you. 563 00:59:56,690 --> 00:59:58,650 I'll kill you! 564 01:00:07,200 --> 01:00:08,620 Brother. 565 01:00:10,790 --> 01:00:12,170 Brother. 566 01:00:12,330 --> 01:00:17,960 You will bear the burden of my curse as long as you live! 567 01:00:32,230 --> 01:00:35,440 Since then, 20 years have passed. 568 01:00:36,980 --> 01:00:39,860 Not a single soul who dared enter this mansion 569 01:00:40,570 --> 01:00:42,990 has come out alive! 570 01:00:44,160 --> 01:00:45,370 And 571 01:00:45,830 --> 01:00:47,790 none of you will be an exception! 572 01:01:05,090 --> 01:01:06,050 Kazuko? 573 01:01:08,760 --> 01:01:10,640 Hey, Yamashita... 574 01:02:10,530 --> 01:02:11,830 It's the Baron! 575 01:02:11,990 --> 01:02:16,210 Perhaps if we gave him a proper burial, his soul will be at ease. 576 01:03:08,590 --> 01:03:10,050 What was that noise? 577 01:03:46,210 --> 01:03:47,300 What happened? 578 01:03:49,300 --> 01:03:50,680 A tree... 579 01:03:51,510 --> 01:03:54,720 a tree fell down on me. 580 01:04:24,090 --> 01:04:25,590 How is it? Can you hurry? 581 01:04:25,590 --> 01:04:27,050 Could you please be quiet? 582 01:05:25,690 --> 01:05:27,770 - You stay here. - What are you going to do? 583 01:05:27,770 --> 01:05:30,110 I'll try the attic. There has to be some way out. 584 01:05:30,110 --> 01:05:32,150 - Be quick! - Lock the door! 585 01:07:02,370 --> 01:07:03,490 Yamashita? 586 01:09:13,000 --> 01:09:14,330 Where are you going? 587 01:09:14,710 --> 01:09:16,460 To see what's going on. 588 01:11:21,420 --> 01:11:23,460 There's no way for you to escape! 589 01:11:25,130 --> 01:11:26,300 Don't! 590 01:11:26,300 --> 01:11:27,340 Don't? 591 01:11:28,340 --> 01:11:30,890 I'm sure your body says otherwise! 592 01:11:31,050 --> 01:11:35,680 I know you used to sneak into the asylum and get in bed with Shinichi! 593 01:11:37,770 --> 01:11:42,060 And yet you knew he was insane, and you knew he had a mistress, 594 01:11:42,360 --> 01:11:44,730 but you lusted for him anyway! 595 01:11:44,980 --> 01:11:47,360 That's the kind of woman you are! 596 01:11:47,360 --> 01:11:48,570 That's not true! 597 01:11:49,450 --> 01:11:50,490 It is! 598 01:11:50,490 --> 01:11:54,790 It's as Shinichi said. I saw it with my own eyes! 599 01:11:54,910 --> 01:11:57,910 Again, and again! 600 01:12:44,840 --> 01:12:46,000 Yoshie! 601 01:15:31,590 --> 01:15:33,960 Judy! 602 01:16:00,070 --> 01:16:01,320 Go home. 603 01:16:06,580 --> 01:16:07,950 Go home! 604 01:16:12,250 --> 01:16:13,500 Go away! 605 01:16:18,380 --> 01:16:22,890 Go away! Go away! 606 01:16:23,470 --> 01:16:25,640 Kill the girl! 607 01:16:39,030 --> 01:16:40,650 Judy! 608 01:16:44,780 --> 01:16:47,120 Brother, I don't want to! 609 01:16:52,420 --> 01:16:53,500 Brother! 610 01:17:06,600 --> 01:17:07,930 Brother! 611 01:17:08,970 --> 01:17:10,980 Brother! 612 01:17:18,400 --> 01:17:20,740 Don't go, stop! Don't go! 613 01:17:26,120 --> 01:17:27,370 Don't go! 614 01:17:38,090 --> 01:17:39,750 Stop! 615 01:18:02,650 --> 01:18:04,200 Judy! 616 01:18:15,170 --> 01:18:16,830 Judy! 617 01:18:34,480 --> 01:18:36,230 Judy! 618 01:18:38,360 --> 01:18:40,320 Stop! 619 01:18:40,690 --> 01:18:42,690 Judy! 620 01:18:44,440 --> 01:18:46,280 Don't go! 621 01:18:46,740 --> 01:18:48,620 Judy! 622 01:20:26,880 --> 01:20:29,880 You will never be able to disobey! 623 01:20:29,880 --> 01:20:32,800 You are mine for eternity! 624 01:20:54,660 --> 01:21:00,270 THE END 41771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.