Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,020 --> 00:00:14,740
TOEI COMPANY, LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:52,190 --> 00:00:55,700
Hello? Yes, that is correct.
5
00:00:57,320 --> 00:00:58,120
What?!
6
00:00:58,910 --> 00:00:59,990
Yes!
7
00:01:01,040 --> 00:01:02,700
Yes, I understand!
8
00:01:10,300 --> 00:01:12,050
It was the hospital, Madam.
9
00:01:12,050 --> 00:01:15,080
It seems that your husband
has just passed away.
10
00:01:23,390 --> 00:01:24,600
I...
11
00:01:25,810 --> 00:01:27,940
I was just dreaming about that.
12
00:01:43,950 --> 00:01:45,080
Father.
13
00:01:47,790 --> 00:01:52,300
Dying was the least he could do
to repay his debt to his parents.
14
00:01:54,420 --> 00:01:58,800
He should be happy that his father
tended to his last moments.
15
00:02:00,680 --> 00:02:03,260
Even if it had to be from behind bars...
16
00:02:05,730 --> 00:02:07,770
Thank you for everything
you have done.
17
00:02:27,410 --> 00:02:28,580
Uncle...
18
00:02:28,790 --> 00:02:29,790
Madam.
19
00:02:30,120 --> 00:02:34,710
Before your husband passed, it seemed as if
he was desperately trying to say something.
20
00:02:35,000 --> 00:02:37,340
Unfortunately, I couldn't
understand what.
21
00:02:38,550 --> 00:02:41,470
How? He hasn't been
able to speak for months.
22
00:02:42,050 --> 00:02:43,010
I know.
23
00:02:43,010 --> 00:02:45,810
But when I went to take
his temperature last night,
24
00:02:45,810 --> 00:02:49,350
he suddenly looked straight at me,
and he tried to say something.
25
00:02:49,350 --> 00:02:53,790
At that moment he suffered another
convulsive fit, had trouble breathing,
26
00:02:53,790 --> 00:02:54,940
and then...
27
00:02:56,900 --> 00:02:59,240
Was he really trying to
tell you something?
28
00:02:59,570 --> 00:03:00,450
Yes.
29
00:03:00,860 --> 00:03:02,160
That's impossible.
30
00:03:02,160 --> 00:03:03,870
No, I'm sure of it.
31
00:03:04,240 --> 00:03:05,580
Nonsense.
32
00:03:06,540 --> 00:03:09,160
Shinichi didn't suffer a mere stroke.
33
00:03:09,160 --> 00:03:11,080
His brain was destroyed.
34
00:03:11,420 --> 00:03:13,170
There's no way he could recover.
35
00:03:13,170 --> 00:03:15,670
I know, but I saw it
with my own eyes.
36
00:03:16,000 --> 00:03:18,510
You haven't been in the
medical field long enough.
37
00:03:19,800 --> 00:03:23,300
Let's prepare for the funeral
rites while we await the hearse.
38
00:03:33,480 --> 00:03:35,110
I heard something...
39
00:03:36,480 --> 00:03:38,990
Rigor mortis. A joint
must have popped.
40
00:03:38,990 --> 00:03:40,400
It's not uncommon.
41
00:03:47,660 --> 00:03:49,910
Would you open the coffin again?
42
00:03:50,460 --> 00:03:51,660
Please open it.
43
00:03:51,660 --> 00:03:53,370
- Knock it off!
- I beg of you!
44
00:03:55,840 --> 00:03:56,750
Do it.
45
00:03:57,250 --> 00:03:57,920
Alright.
46
00:04:20,820 --> 00:04:23,200
Yoshie, that's enough.
47
00:05:05,320 --> 00:05:07,320
You must be Mrs. Munakata.
48
00:05:09,160 --> 00:05:10,830
I'm an attorney.
49
00:05:12,950 --> 00:05:16,750
Your husband, Mr. Munakata, had
personally entrusted me with a task.
50
00:05:19,900 --> 00:05:22,460
This is the property deed
of a mountaintop mansion.
51
00:05:22,760 --> 00:05:23,920
A mansion?
52
00:05:23,920 --> 00:05:26,430
Yes. It's where the
incident took place.
53
00:05:27,360 --> 00:05:31,190
Mr. Munakata purchased the mansion
about a month before the incident.
54
00:05:31,190 --> 00:05:34,480
I am the only one
who is aware of this.
55
00:05:34,790 --> 00:05:38,900
Of course, this information has been
omitted from the official cause of death.
56
00:05:38,900 --> 00:05:40,730
Please, take it.
57
00:05:55,610 --> 00:06:01,380
HOUSE OF TERRORS
58
00:07:19,500 --> 00:07:20,790
How strange.
59
00:07:23,670 --> 00:07:24,750
What's wrong?
60
00:07:26,710 --> 00:07:27,880
It won't open.
61
00:09:07,650 --> 00:09:08,940
Who are you?
62
00:09:10,270 --> 00:09:13,030
The keeper of this mansion.
63
00:09:14,990 --> 00:09:16,200
The keeper?
64
00:09:18,620 --> 00:09:21,080
At your service.
65
00:09:25,330 --> 00:09:26,420
Excuse me.
66
00:09:27,040 --> 00:09:29,340
Did a man called
Mr. Munakata come here?
67
00:11:40,170 --> 00:11:42,340
There're lots of them around here.
68
00:11:42,340 --> 00:11:43,510
Lots of crows.
69
00:11:54,480 --> 00:11:56,320
Do you live here alone?
70
00:12:01,030 --> 00:12:04,700
You must know what happened the
day Mr. Munakata lost his mind.
71
00:12:08,580 --> 00:12:11,000
Which room did he stay in?
72
00:12:48,870 --> 00:12:50,120
Wait.
73
00:12:50,910 --> 00:12:54,210
I'd like you to tell me what
drove Mr. Munakata insane.
74
00:12:56,880 --> 00:12:58,500
You saw it happen, didn't you?
75
00:13:02,720 --> 00:13:05,430
Please tell me. I'm
prepared for the worst.
76
00:13:13,730 --> 00:13:15,390
Your husband,
77
00:13:15,810 --> 00:13:19,060
I saw him right here,
holding a corpse in his arms.
78
00:13:19,480 --> 00:13:21,110
The corpse of a woman.
79
00:14:19,920 --> 00:14:20,960
Who is it?
80
00:14:21,670 --> 00:14:22,920
Is anyone there?!
81
00:14:38,980 --> 00:14:40,350
They've arrived.
82
00:14:40,650 --> 00:14:42,230
Visitors.
83
00:14:45,650 --> 00:14:47,030
It's us.
84
00:14:47,400 --> 00:14:50,200
What a strange mansion this is!
85
00:14:50,410 --> 00:14:53,870
It's got everything that would
make Yoshie so paranoid.
86
00:14:54,370 --> 00:14:56,870
I mean, did you see that
hunchback? It's so spot on.
87
00:14:56,870 --> 00:14:59,040
But I'm positive I
heard someone laughing.
88
00:15:00,500 --> 00:15:02,790
Are you saying it was a ghost?
89
00:15:05,000 --> 00:15:07,380
Why in the world would
ghosts come after you?
90
00:15:08,050 --> 00:15:11,590
If anyone were to be met
with ghosts, it would be me.
91
00:15:11,840 --> 00:15:13,510
That is,
92
00:15:13,820 --> 00:15:16,190
the ghosts of my unluckiest patients.
93
00:15:18,270 --> 00:15:20,020
Isn't that right, Yamashita?
94
00:15:20,690 --> 00:15:21,560
Yes.
95
00:15:22,600 --> 00:15:26,570
But I'm so sure. It felt like
someone was staring at me.
96
00:15:26,900 --> 00:15:28,190
That's nonsense.
97
00:15:29,740 --> 00:15:31,910
Could you stop talking such drivel?!
98
00:15:37,290 --> 00:15:41,170
Madam, to be quite frank, I
believe it's all in your imagination.
99
00:15:41,460 --> 00:15:42,540
My imagination?
100
00:15:42,670 --> 00:15:46,040
- I imagined the crow, too?
- Perhaps not, however...
101
00:15:47,420 --> 00:15:48,760
Please come with me.
102
00:15:49,760 --> 00:15:52,130
Madam, please take a look.
103
00:15:52,800 --> 00:15:56,220
The ceiling and the walls over
there aren't at a right angle.
104
00:15:56,350 --> 00:15:58,850
No matter how sturdy
a house is built,
105
00:16:00,060 --> 00:16:03,310
over time, the framework and
beams start to bend recurrently.
106
00:16:03,310 --> 00:16:06,150
And before long the entire
building begins deforming.
107
00:16:06,150 --> 00:16:08,320
One suddenly starts to hear creaks
108
00:16:08,320 --> 00:16:10,240
and strange sounds as a result.
109
00:16:10,990 --> 00:16:13,160
Meanwhile, the sounds
of the deformation
110
00:16:13,160 --> 00:16:16,950
can begin to affect the psyche
of those who reside there.
111
00:16:17,620 --> 00:16:21,300
If untended to, the psychological
stress may even trigger mental illnesses.
112
00:16:21,830 --> 00:16:23,830
It's a rather extreme case,
113
00:16:23,830 --> 00:16:28,050
but an entire family died of insanity
from living in such a house.
114
00:16:28,630 --> 00:16:31,300
Frankly, the reason
I came along is because
115
00:16:31,300 --> 00:16:34,800
I want to examine what triggered your
husband's illness with my own eyes.
116
00:16:35,220 --> 00:16:39,060
I'm certain your husband regained
consciousness before he passed.
117
00:16:39,060 --> 00:16:41,140
However, as Dr. Munakata says,
118
00:16:41,140 --> 00:16:44,480
that's technically impossible
in your husband's case.
119
00:16:44,480 --> 00:16:46,190
Therefore, I believe
120
00:16:46,190 --> 00:16:49,110
the mansion itself holds
the key to his illness.
121
00:16:49,400 --> 00:16:50,900
The mansion itself?
122
00:16:51,030 --> 00:16:52,610
Ah, my apologies.
123
00:16:52,740 --> 00:16:55,990
I didn't mean to scare you further.
124
00:16:56,530 --> 00:16:58,330
However, I advise you to be careful.
125
00:16:58,740 --> 00:17:02,580
You appear to be the type
easily affected by paranoia.
126
00:17:02,790 --> 00:17:06,880
Even as we speak, you've seemingly fallen
victim to a form of self-induced psychosis.
127
00:17:29,860 --> 00:17:32,400
- What was that?
- I don't know.
128
00:17:37,490 --> 00:17:39,740
What is this statue?
129
00:17:41,290 --> 00:17:44,250
Being that the statue is
built directly into the floor,
130
00:17:44,250 --> 00:17:47,420
it was likely built along
with the mansion itself.
131
00:17:47,420 --> 00:17:51,550
Perhaps it depicts the
owner of this mansion.
132
00:17:57,630 --> 00:17:58,930
A crow's feather.
133
00:18:13,780 --> 00:18:14,690
Yoshie.
134
00:18:15,490 --> 00:18:16,360
Yes?
135
00:18:16,570 --> 00:18:19,070
Sit down. I need to talk to you.
136
00:18:20,700 --> 00:18:23,700
I didn't know Shinichi had
purchased this mansion.
137
00:18:23,700 --> 00:18:26,370
I'm his father, yet I wasn't
informed about this.
138
00:18:26,710 --> 00:18:29,530
He seemed to have purchased
it just prior the incident.
139
00:18:29,530 --> 00:18:34,000
He tasked his attorney with safekeeping the
property deed, so none of us knew until now.
140
00:18:35,050 --> 00:18:38,470
I was actually in the market
for a mansion just like this one.
141
00:18:40,050 --> 00:18:41,350
How convenient.
142
00:18:42,180 --> 00:18:43,060
What?
143
00:18:43,060 --> 00:18:45,100
A floor space of about 990m².
144
00:18:45,100 --> 00:18:47,850
66,000m² of property,
including the woods.
145
00:18:48,520 --> 00:18:50,730
It'll make for an excellent sanatorium.
146
00:18:51,360 --> 00:18:55,070
With the necessary adjustments
it'll become quite successful.
147
00:18:55,070 --> 00:18:56,530
I'm sure of it.
148
00:18:56,990 --> 00:18:59,320
I've been waiting for
an opportunity like this.
149
00:19:00,660 --> 00:19:02,530
I don't plan on spending my last days
150
00:19:02,530 --> 00:19:05,700
as a director in name only
at some run down hospital.
151
00:19:06,800 --> 00:19:07,970
My mind is made up.
152
00:19:08,210 --> 00:19:10,670
I won't lose to the
younger ones that easily.
153
00:19:11,080 --> 00:19:13,380
It's very late...
154
00:19:13,710 --> 00:19:16,380
Either way, I've made a decision.
155
00:19:17,420 --> 00:19:18,510
A decision?
156
00:19:19,970 --> 00:19:21,550
At the funeral,
157
00:19:22,470 --> 00:19:25,100
as you and I stood side by side,
158
00:19:26,220 --> 00:19:28,350
someone mistook you for my wife.
159
00:19:30,060 --> 00:19:35,570
It's been a while since my wife passed away,
but the misunderstanding didn't bother me at all.
160
00:19:36,230 --> 00:19:39,530
After all, it means I'm still young
enough to have a wife like you.
161
00:19:44,160 --> 00:19:46,330
Using this mansion as a foundation,
162
00:19:47,410 --> 00:19:49,330
we can walk hand in hand.
163
00:19:51,870 --> 00:19:53,170
I promise you.
164
00:19:54,920 --> 00:19:56,250
It'll work out fine.
165
00:20:09,470 --> 00:20:10,680
What are you doing?
166
00:20:28,200 --> 00:20:30,950
The hunchback was scrubbing
the floor? At this hour?
167
00:20:31,330 --> 00:20:35,170
Not just that. He was cleaning
beneath the statue very intently.
168
00:20:36,330 --> 00:20:37,880
What a strange mansion.
169
00:20:38,250 --> 00:20:39,960
Watching him, it felt
170
00:20:40,260 --> 00:20:43,430
as though he was fighting
with a heavy burden.
171
00:20:43,720 --> 00:20:47,140
The woman your uncle was
with, was she his secretary?
172
00:20:47,350 --> 00:20:48,140
Yes.
173
00:20:48,680 --> 00:20:50,890
The hunchback must know
174
00:20:50,890 --> 00:20:53,190
what happened between them.
175
00:20:55,190 --> 00:20:56,480
Mr. Yamashita.
176
00:20:56,480 --> 00:20:58,270
You're leaving tomorrow, aren't you?
177
00:20:59,230 --> 00:21:00,190
Why do you ask?
178
00:21:01,230 --> 00:21:02,780
I have a strange feeling.
179
00:21:03,950 --> 00:21:07,530
A feeling that something
terrible is going to happen.
180
00:22:16,100 --> 00:22:17,480
Help!
181
00:23:50,320 --> 00:23:52,200
- What happened?!
- Aunt Yoshie!
182
00:23:55,700 --> 00:23:58,790
- What happened?
- Madam! Madam!
183
00:24:00,790 --> 00:24:01,920
Aunt Yoshie!
184
00:24:01,920 --> 00:24:04,040
Yoshie, who did this to you?!
185
00:24:04,630 --> 00:24:06,420
That laughter,
186
00:24:07,340 --> 00:24:09,840
that horrible laughter of his...
187
00:24:10,970 --> 00:24:13,390
His? Is it Shinichi?
188
00:24:23,100 --> 00:24:25,110
- Let me help you.
- Kazuko.
189
00:24:32,490 --> 00:24:33,700
It was him.
190
00:24:33,950 --> 00:24:35,620
It must have been him.
191
00:24:35,780 --> 00:24:37,740
- It can't be.
- I'm sure of it!
192
00:24:37,950 --> 00:24:39,620
Who else could it have been?
193
00:24:39,620 --> 00:24:41,540
But why would he do such a thing?
194
00:24:41,960 --> 00:24:42,960
I don't know.
195
00:24:43,620 --> 00:24:46,130
But I think he wants
us out of the mansion.
196
00:24:46,330 --> 00:24:48,670
He's doing everything
he can to scare us.
197
00:24:49,880 --> 00:24:51,010
Dr. Munakata.
198
00:24:51,670 --> 00:24:56,140
I fear that your son may have
murdered a woman here.
199
00:24:56,140 --> 00:24:57,550
What are you talking about?
200
00:24:57,550 --> 00:25:00,310
Do you want to frame
your husband with murder?
201
00:25:00,310 --> 00:25:03,730
I'm sure that horrible laughter
from last night was his.
202
00:25:03,730 --> 00:25:04,810
Nonsense!
203
00:25:05,150 --> 00:25:07,810
Are you really telling me
you saw Shinichi's ghost?
204
00:25:10,190 --> 00:25:11,740
That's hilarious.
205
00:25:12,610 --> 00:25:16,110
You said that last night you were
overwhelmed by a strong wind?
206
00:25:16,320 --> 00:25:17,200
Yes.
207
00:25:17,370 --> 00:25:18,740
It was your imagination.
208
00:25:19,210 --> 00:25:22,230
But a gust of wind so strong that I
couldn't even stand up straight,
209
00:25:22,230 --> 00:25:24,580
suddenly came through
the door down the corridor!
210
00:25:24,580 --> 00:25:26,050
The door down the corridor?
211
00:25:26,420 --> 00:25:29,890
The one that suddenly opened by itself,
212
00:25:29,890 --> 00:25:33,050
yet when I went to go check,
wouldn't didn't budge in the slightest?
213
00:25:34,760 --> 00:25:36,760
I told you. It's the hunchback.
214
00:25:37,180 --> 00:25:38,430
It's all his doing.
215
00:25:40,640 --> 00:25:42,020
My husband,
216
00:25:42,220 --> 00:25:45,270
I'm convinced he was trying to
warn me about something.
217
00:25:45,690 --> 00:25:48,480
That must be why he made that
horrible noise at the morgue.
218
00:25:48,480 --> 00:25:49,360
You're wrong.
219
00:25:49,360 --> 00:25:52,400
It was just rigor mortis.
I've explained it repeatedly.
220
00:25:52,400 --> 00:25:53,530
I don't think so.
221
00:25:53,530 --> 00:25:57,490
Before he died, I had a dream where
he desperately tried to tell me something.
222
00:25:58,620 --> 00:26:01,790
That's when Yamashita
called to report his death.
223
00:26:01,790 --> 00:26:03,870
Perhaps he paid a visit to apologize
224
00:26:03,870 --> 00:26:06,500
for cheating on his
wife with his secretary.
225
00:26:06,500 --> 00:26:07,500
No!
226
00:26:07,670 --> 00:26:09,380
I'm absolutely certain.
227
00:26:09,380 --> 00:26:12,380
This isn't simply my imagination!
228
00:26:12,380 --> 00:26:13,510
Enough!
229
00:26:13,840 --> 00:26:15,010
This is absurd!
230
00:26:15,880 --> 00:26:17,220
I disagree.
231
00:26:17,220 --> 00:26:20,850
This may not be something we can
just write off as her imagination.
232
00:26:20,850 --> 00:26:25,020
- Are you saying you believe her?
- Well, I do think it's strange.
233
00:26:25,020 --> 00:26:28,850
At the very least, someone
intentionally harmed the Missus.
234
00:26:32,520 --> 00:26:35,320
Consider for a moment that the
culprit may not have been human.
235
00:26:35,320 --> 00:26:37,450
Does that make her story
more plausible for you?
236
00:26:51,080 --> 00:26:52,290
The crows!
237
00:27:07,430 --> 00:27:09,640
It's a pile of crow carcasses.
238
00:27:16,780 --> 00:27:17,900
What's that?
239
00:27:22,740 --> 00:27:25,490
This must've been an anti-
aircraft battery during the war.
240
00:27:25,990 --> 00:27:27,200
Interesting.
241
00:27:27,410 --> 00:27:31,290
I wasn't expecting to see wounds
left by the war here, of all places.
242
00:27:31,420 --> 00:27:32,040
Huh?
243
00:27:32,250 --> 00:27:33,960
There are some graves down there.
244
00:27:36,460 --> 00:27:40,220
George, Judy, Irene.
245
00:27:40,840 --> 00:27:42,340
Foreigners?
246
00:27:42,340 --> 00:27:44,760
The children here must
have buried their dogs.
247
00:27:49,730 --> 00:27:52,350
Judy!
248
00:28:06,700 --> 00:28:08,120
It won't open.
249
00:28:08,120 --> 00:28:10,750
I can assure you it opened yesterday.
250
00:28:10,750 --> 00:28:15,210
- Are you sure it isn't just locked?
- I wonder if the hunchback knows.
251
00:28:15,880 --> 00:28:17,000
Let's find him.
252
00:28:34,900 --> 00:28:37,480
Judy!
253
00:28:43,530 --> 00:28:45,910
What? Who opened the door?
254
00:28:45,910 --> 00:28:47,160
Was it you, Kazuko?
255
00:28:49,370 --> 00:28:51,370
Something just said "Judy."
256
00:28:51,370 --> 00:28:52,800
Judy? Who did?
257
00:28:53,750 --> 00:28:55,000
It came from over there.
258
00:28:57,670 --> 00:28:59,130
It leads into the basement.
259
00:29:54,730 --> 00:29:56,310
It's the hunchback.
260
00:30:10,200 --> 00:30:11,080
Hey!
261
00:30:18,000 --> 00:30:19,040
Hold it!
262
00:30:19,460 --> 00:30:22,550
You built that bizarre altar in
the basement, didn't you?
263
00:30:22,960 --> 00:30:25,590
What's with the crow? A sacrifice?
264
00:30:26,170 --> 00:30:27,630
Explain yourself!
265
00:30:27,930 --> 00:30:29,260
Speak up!
266
00:30:29,640 --> 00:30:30,890
Answer him!
267
00:30:31,300 --> 00:30:33,220
What were you planning
to do with us?!
268
00:30:34,310 --> 00:30:35,730
Hey, answer me!
269
00:30:36,180 --> 00:30:37,850
You know what's going on here.
270
00:30:37,850 --> 00:30:39,690
Tell us what you know! Now!
271
00:30:41,520 --> 00:30:42,480
What is this?
272
00:30:42,820 --> 00:30:44,150
Where did you get it?!
273
00:30:44,570 --> 00:30:46,990
This belonged to the lady
who died here, didn't it?!
274
00:30:49,950 --> 00:30:51,120
What are you doing?!
275
00:30:52,490 --> 00:30:53,490
Let him go!
276
00:30:53,910 --> 00:30:55,950
Don't hurt him, please!
277
00:31:05,590 --> 00:31:06,760
Madam.
278
00:31:07,010 --> 00:31:08,970
Now after what we've just seen,
279
00:31:08,970 --> 00:31:10,840
I'm willing to believe you.
280
00:31:11,180 --> 00:31:12,850
The crow in the basement had
281
00:31:12,850 --> 00:31:16,930
a white chrysanthemum in its beak,
just like Mr. Munakata did in his coffin.
282
00:31:16,930 --> 00:31:18,730
- What?
- It can't be a coincidence.
283
00:31:18,730 --> 00:31:21,150
Maybe that's what Mr. Munakata
was trying to tell you.
284
00:31:21,150 --> 00:31:22,190
What do you mean?
285
00:31:22,190 --> 00:31:25,650
I think he wanted to warn you.
Warn you not to come here.
286
00:31:28,650 --> 00:31:29,990
They've arrived.
287
00:31:30,200 --> 00:31:31,780
Visitors.
288
00:31:35,870 --> 00:31:37,700
Oh, it's you.
289
00:31:38,830 --> 00:31:41,540
Something urgent has arisen
that I must speak to you about.
290
00:31:41,540 --> 00:31:42,960
Hello, Madam.
291
00:31:43,790 --> 00:31:46,340
Our car engine actually
broke down on our way here.
292
00:31:46,340 --> 00:31:49,840
We were worried at first, but
luckily a sports car pulled over.
293
00:31:49,840 --> 00:31:52,430
Oddly enough, they were
headed to this very mansion.
294
00:31:52,430 --> 00:31:54,180
- A sports car?
- Yes.
295
00:31:54,640 --> 00:31:56,350
Are you Dr. Yamashita?
296
00:31:56,350 --> 00:31:58,980
- I am.
- They're waiting for you outside.
297
00:31:58,980 --> 00:31:59,680
I see.
298
00:32:03,190 --> 00:32:07,190
And now with your permission, I'd like
to introduce you to Ms. Akemi Yokota.
299
00:32:10,150 --> 00:32:11,110
Akiko!
300
00:32:12,030 --> 00:32:13,740
I see you've come.
301
00:32:13,950 --> 00:32:14,910
Don't bother.
302
00:32:14,910 --> 00:32:18,370
Sorry about that. This
job was very last minute.
303
00:32:18,370 --> 00:32:20,580
You could've at least told
me you were leaving.
304
00:32:20,580 --> 00:32:23,000
My mistake. Come inside for now.
305
00:32:23,170 --> 00:32:24,080
No.
306
00:32:24,880 --> 00:32:26,500
Don't be so cranky.
307
00:32:27,340 --> 00:32:30,590
It's not that. This
place is just so eerie.
308
00:32:31,130 --> 00:32:32,930
Was she my husband's mistress?
309
00:32:33,260 --> 00:32:34,300
Yes.
310
00:32:34,970 --> 00:32:36,760
About a year ago,
311
00:32:36,760 --> 00:32:40,430
I stepped between the two of
them and made sure they cut ties.
312
00:32:41,350 --> 00:32:43,060
What does she want now?
313
00:32:43,060 --> 00:32:49,400
Well, right before his company went bankrupt,
your husband promised her a special bonus.
314
00:32:49,400 --> 00:32:57,780
After learning about your husband's death
in the papers, she came to claim her share.
315
00:32:58,910 --> 00:33:00,330
I am very sorry.
316
00:33:01,700 --> 00:33:03,500
How much money?
317
00:33:03,500 --> 00:33:04,920
20 million.
318
00:33:05,460 --> 00:33:06,750
20 million?
319
00:33:06,880 --> 00:33:10,420
If he were alive,
I would be willing to wait.
320
00:33:10,420 --> 00:33:11,760
But since he's dead,
321
00:33:11,760 --> 00:33:14,770
I figured that if I don't act,
I'll never see that money.
322
00:33:14,770 --> 00:33:16,260
So I'd like that money now.
323
00:33:16,260 --> 00:33:18,970
Sorry for wasting your time
but I must ask you to leave.
324
00:33:18,970 --> 00:33:21,640
Well, that's not what
the attorney has in mind.
325
00:33:21,640 --> 00:33:24,350
It's no use. The Munakata
household has no money.
326
00:33:24,350 --> 00:33:28,310
The company will be passed on to
someone else. Debts are all that remain.
327
00:33:28,320 --> 00:33:32,190
Well, there is this mansion, isn't there?
328
00:33:44,710 --> 00:33:46,960
What did your father say?
329
00:33:47,790 --> 00:33:49,130
Do you want to know?
330
00:33:49,790 --> 00:33:51,090
Of course.
331
00:33:54,760 --> 00:33:55,930
He agreed.
332
00:33:56,720 --> 00:33:57,720
Really?
333
00:33:59,180 --> 00:34:03,930
Besides making you the hospital director,
he said he'll entrust the entire facility to you.
334
00:34:04,600 --> 00:34:07,560
Thank you. I couldn't have
done this without you.
335
00:34:07,900 --> 00:34:11,690
But you have to convince Dr. Munakata
to resign first. That's the deal.
336
00:34:13,860 --> 00:34:15,360
Do you think you can do that?
337
00:34:16,280 --> 00:34:18,860
I know his past is anything but clean.
338
00:34:20,910 --> 00:34:22,740
And I can prove it.
339
00:34:25,370 --> 00:34:26,830
Kazuko's here, isn't she?
340
00:34:26,830 --> 00:34:27,670
Yes.
341
00:34:28,870 --> 00:34:31,340
Apparently, she's taken a liking to you.
342
00:34:33,880 --> 00:34:35,210
Do you love her?
343
00:35:21,800 --> 00:35:23,100
What happened here?
344
00:35:23,340 --> 00:35:25,700
There was death. People died.
345
00:35:26,850 --> 00:35:28,730
It crashed.
346
00:35:29,390 --> 00:35:30,900
The sidecar.
347
00:35:35,150 --> 00:35:38,320
The three graves on the
hillside, did you make them?
348
00:35:40,820 --> 00:35:43,740
Do you know someone named Judy?
349
00:35:46,410 --> 00:35:49,620
I heard the voice of a man calling her.
350
00:35:49,870 --> 00:35:51,250
Twice.
351
00:36:21,820 --> 00:36:24,620
Judy!
352
00:36:28,200 --> 00:36:30,620
If you can hear the voice,
353
00:36:31,000 --> 00:36:33,920
you can no longer leave this mansion.
354
00:36:41,340 --> 00:36:42,170
Wait.
355
00:37:04,740 --> 00:37:09,200
Isobe, how do we solve this problem?
356
00:37:10,540 --> 00:37:14,170
Well, I must admit, we won't be
able to solve it immediately.
357
00:37:15,370 --> 00:37:19,710
Before we worry about that, I think
that I should read your son's will first.
358
00:37:20,550 --> 00:37:22,880
My son's will?
359
00:37:23,340 --> 00:37:24,630
Where did you find it?
360
00:37:25,050 --> 00:37:28,680
In a safe-deposit box that your
son had given me the key to.
361
00:37:29,310 --> 00:37:33,560
The property deed of this
mansion was inside it as well.
362
00:37:38,480 --> 00:37:40,570
As you can see,
363
00:37:40,570 --> 00:37:43,650
there is no address on the envelope.
364
00:37:43,940 --> 00:37:45,860
That is why I did not notice it before.
365
00:37:48,370 --> 00:37:52,290
According to the date written on it, the
deed was drawn up nine months ago.
366
00:37:52,290 --> 00:37:55,040
That is, two months
before your son fell ill.
367
00:37:55,750 --> 00:37:58,080
It says nothing about his company,
368
00:37:58,080 --> 00:38:02,210
and the deed indicates that each
one of his properties was mortgaged.
369
00:38:02,210 --> 00:38:05,720
Who cares about the details?
Give it to me. Plain and simple.
370
00:38:05,720 --> 00:38:06,430
I understand.
371
00:38:06,760 --> 00:38:09,220
I will skip the details.
372
00:38:09,390 --> 00:38:12,600
And read to you the matters
which pertain to this mansion.
373
00:38:13,930 --> 00:38:17,390
"This mansion will belong
to my father, Keisuke,
374
00:38:18,020 --> 00:38:21,650
together with my
beloved wife, Yoshie...
375
00:38:23,440 --> 00:38:28,360
as long as Keisuke agrees
to become Yoshie's guardian,
376
00:38:28,360 --> 00:38:32,080
supports her, and takes
responsibility for her well-being."
377
00:38:33,660 --> 00:38:37,290
So the mansion belongs
to me and Yoshie.
378
00:38:37,710 --> 00:38:39,420
The both of us, correct?
379
00:38:39,420 --> 00:38:40,670
Correct.
380
00:38:41,040 --> 00:38:43,000
And now, one last thing.
381
00:38:43,000 --> 00:38:47,420
"When one of the two owners dies,
the other will be granted full ownership."
382
00:38:47,510 --> 00:38:50,430
So, attorney, what do you
have to say about my 20 million?
383
00:38:50,430 --> 00:38:53,010
It would be up to these two.
384
00:38:53,220 --> 00:38:55,720
I don't even have to
consider it. I won't pay!
385
00:38:55,720 --> 00:38:57,770
It's not even a legally binding promise.
386
00:38:57,770 --> 00:38:59,060
That's not true!
387
00:38:59,850 --> 00:39:03,070
I'm very sorry, but
there is nothing written.
388
00:39:03,520 --> 00:39:05,940
What do you mean?!
That's not what you said earlier!
389
00:39:05,940 --> 00:39:08,610
Please, let's go outside and discuss it.
390
00:39:10,950 --> 00:39:13,240
"Discuss it?" I can't believe you!
391
00:39:13,240 --> 00:39:15,660
I know. Let's just talk this out.
392
00:39:15,660 --> 00:39:17,500
No, I'm tired of your tricks!
393
00:39:17,500 --> 00:39:20,920
If I can't get my money out
of them, I'll get it out of you!
394
00:39:24,460 --> 00:39:26,010
No! No!
395
00:39:30,470 --> 00:39:32,800
Ms. Akiko, when did you arrive?
396
00:39:33,300 --> 00:39:36,560
Yamashita has something he
wants to talk to you about.
397
00:39:36,560 --> 00:39:38,480
- Yamashita.
- What is it?
398
00:39:39,020 --> 00:39:42,230
May I ask you to leave, Madam?
399
00:39:44,360 --> 00:39:46,480
Why don't you want Yoshie to stay?
400
00:39:46,480 --> 00:39:49,900
- I think you would prefer that she not hear.
- I would?
401
00:39:52,360 --> 00:39:54,410
OK, I'm listening.
402
00:39:54,870 --> 00:39:56,870
Tell me. For my own good.
403
00:39:59,710 --> 00:40:05,290
I have proof that during the Sino War
you performed vivisections on POWs.
404
00:40:07,880 --> 00:40:10,800
If you resign from the hospital quietly,
405
00:40:11,380 --> 00:40:13,180
I'll keep this matter a secret.
406
00:40:13,430 --> 00:40:16,720
- Are you blackmailing me?!
- Call it what you want.
407
00:40:16,890 --> 00:40:22,810
I simply want to know whether
you want this to be kept secret.
408
00:40:23,310 --> 00:40:26,070
I did nothing to be ashamed of!
409
00:40:26,070 --> 00:40:29,900
The goal of my experiments was
the progress of medical science!
410
00:40:29,900 --> 00:40:32,400
- Do you really think people will accept that?
- What?!
411
00:40:32,400 --> 00:40:35,370
Let's hope you'll be able to
convince the medical board.
412
00:40:36,530 --> 00:40:38,990
You need to step down
from the medical field.
413
00:40:38,990 --> 00:40:40,870
Your methods are largely outdated.
414
00:40:40,870 --> 00:40:45,170
The fact that as a psychologist you rule
out paranormal activity is proof of that.
415
00:40:45,170 --> 00:40:46,460
Paranormal activity?
416
00:40:47,340 --> 00:40:51,130
- How am I supposed to believe that?
- Psychological science has advanced.
417
00:40:51,130 --> 00:40:54,220
Paranormal activity was utilized
overseas to treat patients
418
00:40:54,220 --> 00:40:56,680
and those treatments have
been quite successful.
419
00:40:56,680 --> 00:41:00,470
Then let me ask you this. Can this
"paranormal activity" let me see my son?
420
00:41:01,270 --> 00:41:02,810
It's not impossible.
421
00:41:03,560 --> 00:41:04,600
Fine.
422
00:41:04,980 --> 00:41:06,560
You're a scientist.
423
00:41:06,770 --> 00:41:07,940
Prove it, then!
424
00:41:11,150 --> 00:41:13,400
Believing in ghosts is ridiculous!
425
00:41:13,570 --> 00:41:14,860
Why not?
426
00:41:15,070 --> 00:41:19,080
I really wouldn't be surprised if this
creepy old mansion were haunted.
427
00:41:38,640 --> 00:41:41,770
We're not going to see Shinichi's
ghost just by waiting here.
428
00:41:41,770 --> 00:41:43,730
I refuse to waste my time any further!
429
00:41:43,930 --> 00:41:45,480
Wait a little longer.
430
00:41:45,480 --> 00:41:48,520
Waiting isn't going to do
anything. I'm going to bed.
431
00:41:49,400 --> 00:41:50,440
Doctor.
432
00:41:50,610 --> 00:41:54,950
I read a book about an Englishman
who spoke to the deceased.
433
00:41:55,280 --> 00:41:59,580
He communicated by mapping the alphabet
to the number of times the table rattled.
434
00:42:01,240 --> 00:42:02,370
Miss.
435
00:42:02,580 --> 00:42:05,040
That's just some
ridiculous, made-up story.
436
00:42:05,370 --> 00:42:06,460
Yamashita.
437
00:42:06,620 --> 00:42:09,920
It looks like she's really
influenced the way you think.
438
00:42:11,550 --> 00:42:15,260
I'm the one who's been
influenced by Yamashita.
439
00:42:29,020 --> 00:42:30,110
Madam.
440
00:42:31,110 --> 00:42:33,360
The table just moved.
441
00:42:34,110 --> 00:42:35,110
I saw...
442
00:44:39,400 --> 00:44:41,820
Judy! Judy!
443
00:45:25,820 --> 00:45:26,700
Kazuko!
444
00:45:29,620 --> 00:45:31,410
Kazuko! Are you alright?
445
00:45:37,040 --> 00:45:38,000
Mr. Isobe!
446
00:45:53,770 --> 00:45:54,770
What happened?
447
00:45:55,440 --> 00:45:57,980
I've had enough of this
goddamn creepy mansion!
448
00:45:58,560 --> 00:46:00,480
We tried to run.
449
00:46:00,980 --> 00:46:03,490
But for some reason the
front door wouldn't budge.
450
00:46:03,690 --> 00:46:07,490
Suddenly a strong gust of wind
started blowing from the hallway!
451
00:46:07,700 --> 00:46:09,570
It was like a tornado.
452
00:46:09,950 --> 00:46:11,580
It got Akemi.
453
00:46:27,930 --> 00:46:30,800
There's no doubt. This mansion
is haunted by an evil spirit.
454
00:46:30,800 --> 00:46:34,270
- Is it my husband's?
- No. He was its victim, too.
455
00:46:34,270 --> 00:46:35,770
Then who on earth is it?
456
00:46:36,180 --> 00:46:37,440
I don't know.
457
00:46:37,690 --> 00:46:40,730
All we know is that during the war,
458
00:46:40,730 --> 00:46:44,190
a girl named Judy was murdered
in this mansion by that evil spirit,
459
00:46:44,190 --> 00:46:46,740
and that the spirit
does not seem satisfied.
460
00:46:46,740 --> 00:46:48,740
If it's not satisfied...
461
00:46:50,620 --> 00:46:52,240
It's out for more victims.
462
00:46:54,660 --> 00:46:56,040
Tell me.
463
00:46:57,120 --> 00:46:59,960
What is the curse that
lays upon this mansion?
464
00:47:01,920 --> 00:47:05,510
Judy, her parents...
465
00:47:06,090 --> 00:47:07,920
victims of a merciless curse.
466
00:47:09,470 --> 00:47:11,850
And there will be another.
467
00:47:14,350 --> 00:47:15,600
Tell me.
468
00:47:16,810 --> 00:47:20,400
What is the curse that has
befallen this mansion?
469
00:47:24,570 --> 00:47:28,450
Telling you won't change anything.
470
00:47:48,300 --> 00:47:49,340
Who could it be?!
471
00:48:19,750 --> 00:48:21,710
You're possessed by a crow!
472
00:48:23,540 --> 00:48:25,380
A devil's servant!
473
00:48:31,130 --> 00:48:34,880
A monstrous evil
possesses this mansion!
474
00:48:35,800 --> 00:48:37,310
You can tell?
475
00:48:37,310 --> 00:48:38,560
I can.
476
00:48:38,970 --> 00:48:43,340
As I approached the entrance,
my guardian spirit told me,
477
00:48:43,340 --> 00:48:45,650
as clear as daylight!
478
00:48:45,980 --> 00:48:48,900
Can you tell us whose spirit
haunts this mansion?
479
00:48:58,660 --> 00:49:03,000
I shall undergo deep
mental concentration.
480
00:49:03,000 --> 00:49:07,900
I ask you to refrain from any
interruptions, such as turning on the lights.
481
00:49:07,900 --> 00:49:09,770
It will cause extreme danger.
482
00:49:10,960 --> 00:49:16,850
Only when I have gone into a complete
state of trance may you ask questions.
483
00:50:16,990 --> 00:50:19,160
- Shinichi used to writhe like that!
- Quiet!
484
00:50:32,710 --> 00:50:33,880
She's trying to talk.
485
00:50:35,670 --> 00:50:37,680
Yoshie!
486
00:50:38,800 --> 00:50:40,260
Yoshie!
487
00:50:42,600 --> 00:50:43,850
Is that you, Mr. Munakata?
488
00:50:48,980 --> 00:50:50,110
Shinichi?
489
00:50:54,690 --> 00:50:56,280
We have some questions.
490
00:50:56,990 --> 00:50:58,110
Can you answer them?
491
00:51:02,450 --> 00:51:06,080
Please tell us about the woman
that accompanied you to this mansion.
492
00:51:06,830 --> 00:51:08,960
How did she die?
493
00:51:09,170 --> 00:51:13,560
She... she...
494
00:51:14,500 --> 00:51:16,090
burned!
495
00:51:16,090 --> 00:51:19,220
Burned? Was it an accident?
496
00:51:20,050 --> 00:51:22,220
No, it wasn't an accident.
497
00:51:22,430 --> 00:51:23,430
Suicide?
498
00:51:23,810 --> 00:51:24,720
No.
499
00:51:24,890 --> 00:51:25,970
Then how?
500
00:51:26,600 --> 00:51:28,690
She was murdered!
501
00:51:28,940 --> 00:51:29,770
By whom?
502
00:51:30,310 --> 00:51:31,610
Who murdered her?
503
00:51:32,610 --> 00:51:33,650
I did.
504
00:51:35,280 --> 00:51:37,740
I killed her!
505
00:51:40,280 --> 00:51:42,740
Speak, then. How did you do it?
506
00:51:53,000 --> 00:51:54,210
I set her on fire!
507
00:51:54,420 --> 00:51:56,590
She burned alive!
508
00:52:05,680 --> 00:52:10,020
I rubbed gasoline on her
body, little by little.
509
00:52:10,640 --> 00:52:12,600
I put a candle to her body.
510
00:52:13,440 --> 00:52:17,780
Then she lit up and she
burned, she burned!
511
00:52:20,950 --> 00:52:22,200
She was screaming!
512
00:52:22,950 --> 00:52:24,990
And I threw more gasoline over her!
513
00:52:26,030 --> 00:52:29,790
She wriggled like an eel
while the fire ate her!
514
00:52:35,130 --> 00:52:37,460
All throughout the night,
515
00:52:37,460 --> 00:52:41,260
I roasted her, slowly, slowly...
516
00:52:41,970 --> 00:52:43,550
I can't take it anymore!
517
00:52:43,840 --> 00:52:45,970
Had you already lost your mind, then?!
518
00:52:46,970 --> 00:52:48,430
Lost my mind?
519
00:52:48,430 --> 00:52:51,310
There's no way you were sane,
committing a crime such as that!
520
00:52:51,310 --> 00:52:52,520
Sane?
521
00:52:52,520 --> 00:52:55,860
Fool! Of course I
was completely sane!
522
00:53:14,500 --> 00:53:16,920
Yoshie! Yoshie!
523
00:53:18,090 --> 00:53:21,340
Yoshie! Yoshie!
524
00:53:25,260 --> 00:53:26,470
Yoshie!
525
00:53:26,640 --> 00:53:27,930
Mr. Munakata.
526
00:53:28,430 --> 00:53:30,930
Who did you really love?
527
00:53:31,520 --> 00:53:32,600
Your wife?
528
00:53:32,930 --> 00:53:35,230
Or that girl you brought here?
529
00:53:37,560 --> 00:53:39,190
Both!
530
00:53:39,190 --> 00:53:42,070
It's true, I loved them both!
531
00:53:43,990 --> 00:53:46,740
Did murdering the girl drive you insane?
532
00:53:46,740 --> 00:53:48,030
Didn't it?!
533
00:53:48,370 --> 00:53:49,490
Of course not!
534
00:53:54,040 --> 00:53:58,080
Do you remember? We even
made love in my asylum bed,
535
00:53:58,380 --> 00:54:03,760
and my father used to watch
us from behind the iron bars!
536
00:54:04,300 --> 00:54:05,800
That's not true!
537
00:54:05,970 --> 00:54:09,350
Yoshie! Beware of my father!
538
00:54:09,550 --> 00:54:10,600
It's a lie!
539
00:54:17,440 --> 00:54:18,770
Mr. Munakata.
540
00:54:19,230 --> 00:54:21,440
Whose spirit is haunting this mansion?
541
00:54:26,990 --> 00:54:28,160
Shinichi!
542
00:54:28,360 --> 00:54:30,370
What was it that you
wanted to tell me?!
543
00:54:34,700 --> 00:54:37,670
What spirit ties you to this mansion?!
544
00:54:42,130 --> 00:54:44,170
Please, tell us!
545
00:54:48,800 --> 00:54:49,890
Mr. Munakata!
546
00:55:49,360 --> 00:55:50,280
Kazuko!
547
00:56:08,210 --> 00:56:09,050
Who are you?
548
00:56:10,220 --> 00:56:13,600
I am Baron Tominaga.
549
00:56:14,010 --> 00:56:15,310
Baron Tominaga?
550
00:56:16,100 --> 00:56:22,150
I ensure to kill all who
set foot in this mansion.
551
00:56:22,650 --> 00:56:23,730
Why?
552
00:56:24,020 --> 00:56:26,320
Do you really want to know?
553
00:56:37,660 --> 00:56:40,830
It happened right
before the war ended.
554
00:56:42,370 --> 00:56:45,040
This doltish broad was my everything.
555
00:56:52,470 --> 00:56:56,800
When she became mine, I
threw everything away for her.
556
00:57:04,650 --> 00:57:07,820
My happiness... was her existence!
557
00:57:07,820 --> 00:57:09,650
Oh, how adorable.
558
00:57:14,240 --> 00:57:17,280
But, suddenly, one summer night...
559
00:58:41,240 --> 00:58:45,040
I'll kill you. I'll kill you all!
560
00:58:46,120 --> 00:58:49,210
I curse all who live
561
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
for eternity!
562
00:59:54,480 --> 00:59:56,070
I'll kill you.
563
00:59:56,690 --> 00:59:58,650
I'll kill you!
564
01:00:07,200 --> 01:00:08,620
Brother.
565
01:00:10,790 --> 01:00:12,170
Brother.
566
01:00:12,330 --> 01:00:17,960
You will bear the burden of
my curse as long as you live!
567
01:00:32,230 --> 01:00:35,440
Since then, 20 years have passed.
568
01:00:36,980 --> 01:00:39,860
Not a single soul who
dared enter this mansion
569
01:00:40,570 --> 01:00:42,990
has come out alive!
570
01:00:44,160 --> 01:00:45,370
And
571
01:00:45,830 --> 01:00:47,790
none of you will be an exception!
572
01:01:05,090 --> 01:01:06,050
Kazuko?
573
01:01:08,760 --> 01:01:10,640
Hey, Yamashita...
574
01:02:10,530 --> 01:02:11,830
It's the Baron!
575
01:02:11,990 --> 01:02:16,210
Perhaps if we gave him a proper
burial, his soul will be at ease.
576
01:03:08,590 --> 01:03:10,050
What was that noise?
577
01:03:46,210 --> 01:03:47,300
What happened?
578
01:03:49,300 --> 01:03:50,680
A tree...
579
01:03:51,510 --> 01:03:54,720
a tree fell down on me.
580
01:04:24,090 --> 01:04:25,590
How is it? Can you hurry?
581
01:04:25,590 --> 01:04:27,050
Could you please be quiet?
582
01:05:25,690 --> 01:05:27,770
- You stay here.
- What are you going to do?
583
01:05:27,770 --> 01:05:30,110
I'll try the attic. There
has to be some way out.
584
01:05:30,110 --> 01:05:32,150
- Be quick!
- Lock the door!
585
01:07:02,370 --> 01:07:03,490
Yamashita?
586
01:09:13,000 --> 01:09:14,330
Where are you going?
587
01:09:14,710 --> 01:09:16,460
To see what's going on.
588
01:11:21,420 --> 01:11:23,460
There's no way for you to escape!
589
01:11:25,130 --> 01:11:26,300
Don't!
590
01:11:26,300 --> 01:11:27,340
Don't?
591
01:11:28,340 --> 01:11:30,890
I'm sure your body says otherwise!
592
01:11:31,050 --> 01:11:35,680
I know you used to sneak into the
asylum and get in bed with Shinichi!
593
01:11:37,770 --> 01:11:42,060
And yet you knew he was insane,
and you knew he had a mistress,
594
01:11:42,360 --> 01:11:44,730
but you lusted for him anyway!
595
01:11:44,980 --> 01:11:47,360
That's the kind of woman you are!
596
01:11:47,360 --> 01:11:48,570
That's not true!
597
01:11:49,450 --> 01:11:50,490
It is!
598
01:11:50,490 --> 01:11:54,790
It's as Shinichi said. I
saw it with my own eyes!
599
01:11:54,910 --> 01:11:57,910
Again, and again!
600
01:12:44,840 --> 01:12:46,000
Yoshie!
601
01:15:31,590 --> 01:15:33,960
Judy!
602
01:16:00,070 --> 01:16:01,320
Go home.
603
01:16:06,580 --> 01:16:07,950
Go home!
604
01:16:12,250 --> 01:16:13,500
Go away!
605
01:16:18,380 --> 01:16:22,890
Go away! Go away!
606
01:16:23,470 --> 01:16:25,640
Kill the girl!
607
01:16:39,030 --> 01:16:40,650
Judy!
608
01:16:44,780 --> 01:16:47,120
Brother, I don't want to!
609
01:16:52,420 --> 01:16:53,500
Brother!
610
01:17:06,600 --> 01:17:07,930
Brother!
611
01:17:08,970 --> 01:17:10,980
Brother!
612
01:17:18,400 --> 01:17:20,740
Don't go, stop! Don't go!
613
01:17:26,120 --> 01:17:27,370
Don't go!
614
01:17:38,090 --> 01:17:39,750
Stop!
615
01:18:02,650 --> 01:18:04,200
Judy!
616
01:18:15,170 --> 01:18:16,830
Judy!
617
01:18:34,480 --> 01:18:36,230
Judy!
618
01:18:38,360 --> 01:18:40,320
Stop!
619
01:18:40,690 --> 01:18:42,690
Judy!
620
01:18:44,440 --> 01:18:46,280
Don't go!
621
01:18:46,740 --> 01:18:48,620
Judy!
622
01:20:26,880 --> 01:20:29,880
You will never be able to disobey!
623
01:20:29,880 --> 01:20:32,800
You are mine for eternity!
624
01:20:54,660 --> 01:21:00,270
THE END
41771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.