All language subtitles for Guns for San Sebastian (1968) DvDRip.XviD.AC3.Triple Audio.Eng.Spa, French .E.Sub.by. juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Enjoy watching a movie wants you Tatuina 3 00:00:11,501 --> 00:00:18,501 Two hundred years ago, Mexico reigned king in the distant Spain 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Who was trying to impose someone else religion and the law of the proud, 5 00:00:23,103 --> 00:00:27,103 Or diverse people. There were of free peasants, who broke 6 00:00:27,204 --> 00:00:31,204 Between new and old, to naratobornijih Indians, the tribe 7 00:00:31,305 --> 00:00:35,305 Yakis, who were determined to resist all of these changes. 8 00:00:35,406 --> 00:00:39,406 This is a story about Leon Alastreju, who chose to fight 9 00:00:39,507 --> 00:00:43,507 And with the king and with the Indians. 10 00:01:28,008 --> 00:01:32,008 WEAPONS OF SAN SEBASTIAN 11 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Get out! 12 00:04:08,001 --> 00:04:09,401 Get him! 13 00:04:09,772 --> 00:04:11,402 Stop! 14 00:04:11,503 --> 00:04:16,403 This man is in God's house. - This is Leon Alastrej, rebel, 15 00:04:16,504 --> 00:04:20,804 Thief and a murderer! I command you to hand him over to me! 16 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 - Here only God give orders. - Come on, get him! 17 00:04:25,106 --> 00:04:26,606 Leave it! 18 00:04:27,507 --> 00:04:32,307 God's house is a haven for all people. 19 00:04:33,000 --> 00:04:37,008 (Latin) 20 00:04:38,000 --> 00:04:41,600 So now we talk in Latin? OK. Okay. 21 00:04:42,000 --> 00:04:45,500 I'll bring someone who speaks it even better than you. 22 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 O, it is a great honor, Monsignor. 23 00:05:01,000 --> 00:05:08,000 Father Joseph, did you work Most Christian giving refuge sinner. 24 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 Sinner, I must say, is sinned against the governor, 25 00:05:11,600 --> 00:05:13,600 Even against the king himself. 26 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 - Thank you, Your Excellency. - Are custom havens, although 27 00:05:18,115 --> 00:05:22,115 Changed over time, the little outdated. 28 00:05:22,516 --> 00:05:27,016 Try to understand, Father Joseph, work can not prevent justice. 29 00:05:27,217 --> 00:05:30,517 Listen Oce. This man is a rebel, and indeed a deserter! 30 00:05:30,618 --> 00:05:33,618 So you can only serve the army. I have to ask you to surrender it. 31 00:05:34,219 --> 00:05:38,219 But God is the one who offered rescue this man, Your Excellency. 32 00:05:38,320 --> 00:05:45,320 How can we betray him? - Father Joseph (Latin) 33 00:05:45,421 --> 00:05:49,021 We can not be worried about his soul , but in terms of its 34 00:05:49,122 --> 00:05:52,622 Body, let the captain take care of it. - If the law of the country is greater than 35 00:05:52,723 --> 00:05:57,923 Rights of the church, if the king more powerful than God .. 36 00:05:58,000 --> 00:05:59,900 No one says. 37 00:06:00,000 --> 00:06:04,500 Captain Kanehama. We have to be patient. 38 00:06:05,000 --> 00:06:08,100 We'll find a way so that justice is done . 39 00:06:09,227 --> 00:06:11,227 Meanwhile, round about the monastery! 40 00:06:15,000 --> 00:06:19,500 Once again, Father Joseph, you followed the directions of his heart. 41 00:06:19,629 --> 00:06:24,929 He sincerely loves all people. The church is very proud of you. 42 00:06:25,000 --> 00:06:30,700 Very proud. But such a large city like ours, provides a very 43 00:06:30,831 --> 00:06:34,331 Little opportunity for such a zealous souls like yours. 44 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 We have decided to send you the San Sebastian. 45 00:06:38,133 --> 00:06:42,133 Have you heard of it? Father Ignasko, as Francisco 46 00:06:42,234 --> 00:06:45,234 What are you in charge there. Do not have any more long 47 00:06:45,335 --> 00:06:50,335 News of him. Bring him your epistolski flame. 48 00:06:50,536 --> 00:06:55,536 - Let God's will be fulfilled. - The thoughts will be with you. 49 00:06:59,000 --> 00:07:03,500 Father Joseph, the governor of Imam promise to Leon Alastreju 50 00:07:03,638 --> 00:07:07,238 Be fairly tried. I swear to you. 51 00:07:07,339 --> 00:07:09,839 Do not repeat the errors of law. 52 00:07:10,540 --> 00:07:14,540 I promised myself to His Excellency, will not revoke his decision 53 00:07:14,641 --> 00:07:18,941 Sending you into San Sebastian. - Will try to be worthy 54 00:07:19,000 --> 00:07:20,500 Its task. 55 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Hello traders! What have we here? 56 00:07:27,144 --> 00:07:29,144 Pottery Nothing I swear is a virgin. 57 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Well, go. 58 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Here he is a priest. 59 00:07:38,000 --> 00:07:40,600 A lot of luggage, Father, you're going somewhere? 60 00:07:40,748 --> 00:07:44,548 - In San Sebastian. - San Sebastian? Never heard of it. 61 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 I'm sorry Father, not that you do not believe or so we ordered. 62 00:07:50,150 --> 00:07:54,350 - Can you tell me what happened, son? - Looking for a group of rebels. 63 00:07:54,451 --> 00:07:59,151 Three of them have already been arrested or killed , the fourth is a fugitive in the monastery. 64 00:07:59,252 --> 00:08:03,452 Oh, I see! therefore the priests suspicious. 65 00:08:04,553 --> 00:08:07,253 - Let's see below the canvas. - I'll find some food for the road, 66 00:08:07,354 --> 00:08:12,054 From my hay barn and a little stock. - Is that all you got in the car? 67 00:08:12,155 --> 00:08:18,655 - Yes, that's all I got in the car. - Well, Father, go and happy time. 68 00:08:19,000 --> 00:08:21,500 Thank you, son, and let God in aid. 69 00:08:41,057 --> 00:08:45,557 My son, this is the last village pre-long desert. 70 00:08:46,000 --> 00:08:49,800 Fortunately, I know this priest which will provide me with accommodation. 71 00:08:49,959 --> 00:08:50,959 Good. 72 00:08:51,200 --> 00:08:57,000 I am sure that they will receive you. - No thanks, I know good accommodation. 73 00:08:59,561 --> 00:09:03,561 Well, it seems that we are here paths diverge. 74 00:09:05,062 --> 00:09:09,662 - Let God be on, son. - Thank you. 75 00:09:13,000 --> 00:09:14,300 Goodbye. 76 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 - O! - Do you really go to this place 77 00:09:37,165 --> 00:09:40,365 From whom God gave up? - There is no place from which God had given up. 78 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Wait till you see San Sebastian. 79 00:09:44,507 --> 00:09:49,207 Hey, were you sent there because, for me? 80 00:09:50,000 --> 00:09:53,400 - Could be a connection. - Then you're a fool. 81 00:09:53,569 --> 00:09:54,969 Perhaps. 82 00:09:56,000 --> 00:09:59,800 But what was I supposed to do? - You were going to submit to the governor. 83 00:10:02,000 --> 00:10:06,500 God has entrusted your life to me and I respect his will. 84 00:10:06,672 --> 00:10:10,572 Then God is a fool. - No, God must see the good in you. 85 00:10:11,003 --> 00:10:14,503 But I guess I had to have very sharp vision to make this video. 86 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Well, tell him to close your eyes tonight. 87 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 Come on, Leon, The initiatives. Wake up. 88 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Come on. - Will you let me sleep? 89 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Wait a minute, Leone, just a minute! Listen, listen. 90 00:10:37,578 --> 00:10:40,578 I'm tired of living in this terrible place . 91 00:10:42,000 --> 00:10:48,200 Governor .. so, he and I, even before before I became a widow. 92 00:10:50,000 --> 00:10:57,600 .. Well the good news is that getting married for governor next month. 93 00:11:03,000 --> 00:11:05,300 That was quick improvement. 94 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 .. And of course the governor will be persuaded to give you a role. - That's good. 95 00:11:13,583 --> 00:11:16,583 I will be to some exquisite position for you. 96 00:11:43,083 --> 00:11:50,283 Hey, have you .. did you see the old priest who is staying here tonight? 97 00:11:50,484 --> 00:11:52,084 - Father Joseph? - Yes that is correct. 98 00:11:52,185 --> 00:11:55,185 - I just went this way. - Oh, thank you. 99 00:11:57,000 --> 00:12:01,500 Priestess! Wait? Wait! 100 00:12:02,000 --> 00:12:06,500 - Oh, good morning, son. - Listen, listen to me the elderly. 101 00:12:06,688 --> 00:12:08,888 What a pleasant surprise. - I wanted to tell you .. 102 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Listen elderly .. - I have to go, son. 103 00:12:11,790 --> 00:12:17,290 I still have a long way to go. - Listen to me. Do not go to San Sebastian. 104 00:12:17,591 --> 00:12:21,191 Yaquis will cut you to pieces. They will play football with your head. 105 00:12:21,592 --> 00:12:24,592 It is up to God to decide. - Listen, old man. 106 00:12:28,000 --> 00:12:30,500 You'll never make it! 107 00:12:31,000 --> 00:12:34,500 The mules will die! You're gonna die! 108 00:12:35,395 --> 00:12:37,395 The birds will eat you! 109 00:13:21,096 --> 00:13:25,296 If you had listened to me, we would have been, we were safe! 110 00:13:26,597 --> 00:13:28,597 You're an idiot! 111 00:13:36,598 --> 00:13:41,098 I should have let you go alone. I should have let you die! 112 00:13:43,099 --> 00:13:45,099 Xia hell am I doing here? 113 00:13:45,100 --> 00:13:50,100 Your troubles son, you're tortured man. 114 00:13:50,201 --> 00:13:53,701 I'm hot! I am thirsty! I'm stupid to be here! 115 00:14:04,002 --> 00:14:06,202 - Sinko? - What? 116 00:14:06,303 --> 00:14:10,303 Here, put this on. Protect you from the sun. 117 00:14:11,504 --> 00:14:12,904 Thank you. 118 00:14:16,000 --> 00:14:20,500 And who knows, maybe you bring little faith. 119 00:14:21,000 --> 00:14:23,700 Vere? Oh, I had a lot of faith last night. 120 00:14:24,000 --> 00:14:26,900 Hey priestess, if you want to hear my confession ? 121 00:14:27,000 --> 00:14:30,700 - No, thank you. - Come on, will make you feel is 10 years younger. 122 00:14:30,809 --> 00:14:33,209 - Or maybe older. - Yes. 123 00:14:44,010 --> 00:14:49,310 - How much have you, son? - One and a half days. 124 00:14:50,511 --> 00:14:52,511 We still have a lot to walk. 125 00:14:55,000 --> 00:14:56,700 You thought we got? 126 00:14:59,013 --> 00:15:06,013 I warned you. - We'll be fine as soon as I catch my breath. 127 00:15:20,014 --> 00:15:23,014 Vino! - So what? 128 00:15:23,515 --> 00:15:25,515 You drink it every morning to work, is not it? 129 00:15:25,616 --> 00:15:30,316 - This is different. - Why? Because I call him the blood of Christ? 130 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Priestess. See. 131 00:15:46,518 --> 00:15:49,018 Thank you, God. 132 00:16:38,019 --> 00:16:42,019 Well, priest, do you still claim that there are no cities 133 00:16:42,120 --> 00:16:43,420 God has forgotten? 134 00:17:34,521 --> 00:17:36,521 What the hell are you doing? 135 00:17:37,000 --> 00:17:41,522 Christians always correspond to ringtone. 136 00:17:42,023 --> 00:17:46,023 What Christians? Walls, lizards, snakes? 137 00:17:47,000 --> 00:17:50,500 Perhaps someone still alive. 138 00:17:52,000 --> 00:17:57,900 Please ringing you. I'm too weak. 139 00:18:02,026 --> 00:18:03,526 Hold this. 140 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 O, I feel stupid. 141 00:18:38,028 --> 00:18:40,028 O, that's enough. 142 00:18:52,529 --> 00:18:55,229 Hey, priest! Look! 143 00:18:55,230 --> 00:18:56,530 A Christian! 144 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 There. 145 00:19:30,032 --> 00:19:31,532 Kuco. 146 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Hey, puppy. 147 00:19:40,034 --> 00:19:41,534 Come here. 148 00:19:44,035 --> 00:19:46,035 Good dog. 149 00:19:47,536 --> 00:19:54,136 - Beautiful dog. Hey, dog. - Do not do it, son! 150 00:19:54,237 --> 00:19:55,337 What can not we do it? 151 00:19:56,538 --> 00:20:01,238 You're strong enough to never not die of hunger. 152 00:20:01,339 --> 00:20:04,139 Listen, you worry about your prayers, I will take care of hunger. 153 00:20:06,000 --> 00:20:07,200 Hey, dog! 154 00:20:07,541 --> 00:20:11,541 Dog! Hey, dog! You see, I just lost it. 155 00:20:11,642 --> 00:20:12,842 Dog! 156 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Get inside! 157 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Priestess! Come in! 158 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Hey, priest! This is not an Indian! 159 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Come on, priest. Slowly. 160 00:22:13,000 --> 00:22:19,500 I think it's over, son. 161 00:22:20,003 --> 00:22:22,003 I think so, too. 162 00:22:26,000 --> 00:22:27,700 Here. 163 00:22:35,000 --> 00:22:41,200 Tell me, son, why did shot at us? 164 00:22:43,506 --> 00:22:48,806 Son, can you hear it? Tell him why you're fired. 165 00:22:52,000 --> 00:22:56,700 Listen, you son, you have to confess . 166 00:22:58,008 --> 00:22:59,308 Confess. 167 00:23:02,000 --> 00:23:08,000 Confess! Come on, son! Confess. 168 00:23:21,000 --> 00:23:25,500 Listen, you bastard, this old man dies . 169 00:23:26,511 --> 00:23:30,011 When on presatane to breathe and you'll. 170 00:23:32,000 --> 00:23:35,800 It's not a good Christian, not to confess. 171 00:23:39,000 --> 00:23:48,500 Son, whole life I not ask anything for myself until now. 172 00:23:49,000 --> 00:23:55,000 Please, bury me the way how I came into this world. 173 00:23:55,115 --> 00:24:03,615 Without my rita. No nothing, as Francisco. 174 00:24:05,000 --> 00:24:09,400 Are you happy now? With all the ringing. 175 00:24:10,007 --> 00:24:11,807 Is this a Christian who did you call? 176 00:24:12,000 --> 00:24:15,500 - Let the man let go. - What? 177 00:24:16,509 --> 00:24:18,509 Let the peace join his flock. 178 00:24:19,520 --> 00:24:22,920 Father, you're delirious. It is a bastard that shot you. 179 00:24:24,000 --> 00:24:30,000 - Promise me you'll let him. - I promise. 180 00:24:30,522 --> 00:24:33,522 As soon as you die, I'll let him. 181 00:24:34,023 --> 00:24:43,023 - Thank you, son. But, let it now. - What's the matter, do not you trust me? 182 00:24:45,524 --> 00:24:51,524 I believe you, son. Let him go. 183 00:25:01,005 --> 00:25:02,905 OK. 184 00:25:05,026 --> 00:25:10,026 Get out of here. Get out of here bastard! 185 00:25:24,007 --> 00:25:29,007 Are you satisfied now? Tonight if that bastard drink your health. 186 00:26:32,028 --> 00:26:37,228 - This priest who defrauded people? - Yes, he is. 187 00:26:39,029 --> 00:26:40,829 I'm not a priest. 188 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Do you still want to hear my confession , priestess? 189 00:28:02,031 --> 00:28:04,631 - Is he dead? - I do not know. 190 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 He was shot. 191 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 Who are you? 192 00:28:21,000 --> 00:28:23,800 Shot, but no wounds. 193 00:28:27,000 --> 00:28:29,300 Shot, but no wound! 194 00:28:31,336 --> 00:28:34,336 - Who are you? - Do not tell Father. 195 00:28:34,537 --> 00:28:36,037 We heard the bell. 196 00:28:36,438 --> 00:28:37,738 He's alive! 197 00:28:49,039 --> 00:28:52,039 You need a lot of time to die. 198 00:28:53,000 --> 00:28:55,800 What is it? Are not you going to open the gate ? 199 00:28:57,041 --> 00:28:59,841 Well, do not worry, we'll let this again zvoniš, priestesses. 200 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 - I'm not a priest. - Did you hear that? 201 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 Says he's not a priest. 202 00:29:08,544 --> 00:29:14,244 If you are wise, you'll go back to the hills. Every time you have a priest here, 203 00:29:14,345 --> 00:29:18,145 Indians come! - Tekla, with a priest or not, 204 00:29:18,246 --> 00:29:21,446 Yaquis will come again. No matter what he did. 205 00:29:21,547 --> 00:29:25,547 Because we are Christians. - I do not. No, you're wrong. 206 00:29:26,000 --> 00:29:30,400 There are no Christians, and this place is no longer a church ! 207 00:29:31,349 --> 00:29:35,349 Goats and wild pigs use it. It is home to bats and scorpions. 208 00:29:35,450 --> 00:29:39,750 Flowed speaks for me! I trusted this man, Yaquis but we still 209 00:29:39,851 --> 00:29:43,151 Killed my son! - Please AGIDEL not interfere. 210 00:29:44,000 --> 00:29:48,800 And your son was not the only one. More not Christians. 211 00:29:49,053 --> 00:29:54,553 You fools! You think we were Yaquis attacked and killed our people, because 212 00:29:54,654 --> 00:29:59,454 We are Christians! They attacked us because we had a lot corn. 213 00:29:59,955 --> 00:30:01,955 I went by, you know. 214 00:30:03,056 --> 00:30:06,856 Since you've moved into the hills, whether you Yaquis attacked? 215 00:30:08,057 --> 00:30:12,557 Flowed telling the truth. Hang priests wood again! 216 00:30:13,058 --> 00:30:15,058 Enough! Tie him. 217 00:30:16,059 --> 00:30:20,559 Listen to me! All! If you let to kill the priest, then you are not 218 00:30:20,660 --> 00:30:24,860 No better than Jaki. - He is right. Murder is a mortal sin! 219 00:30:27,061 --> 00:30:31,561 Flowed, let him live. Please. 220 00:30:34,562 --> 00:30:38,862 I'll do this for you. Once. 221 00:30:49,063 --> 00:30:55,363 Priestess, you have one day to regain and one day to go to the mountains. 222 00:30:57,564 --> 00:31:03,364 If you do not, on the third day, just as written in your book 223 00:31:04,065 --> 00:31:06,565 Vaskrsnuceš priestesses. 224 00:31:11,066 --> 00:31:16,566 I .. I .. I terribly wrong. 225 00:31:18,067 --> 00:31:20,567 I do not like to risk. 226 00:31:23,068 --> 00:31:25,068 I'll go from here. 227 00:31:26,069 --> 00:31:36,069 Maybe tomorrow, maybe next week, but I decide, not you. 228 00:31:42,070 --> 00:31:45,570 San Sebastian has been with you today. 229 00:32:03,071 --> 00:32:07,071 See! Look! 230 00:32:07,172 --> 00:32:12,972 A miracle! A sign from God! On knees. 231 00:32:54,073 --> 00:32:57,573 On your knees, AGIDEL! Kneel wife! 232 00:32:59,074 --> 00:33:04,374 This is a miracle! - Miracle .. can give me back my son. 233 00:33:09,075 --> 00:33:12,075 Listen. Listen up! 234 00:33:13,076 --> 00:33:15,576 I want to tell you something. - Father! 235 00:33:17,077 --> 00:33:21,577 - Listen to me! Let me speak! - Oce. 236 00:33:22,078 --> 00:33:26,078 - We have not worthy. - Do you all want miracles? 237 00:33:27,079 --> 00:33:32,079 Statue bleeding does not build the house! I do not plant corn! 238 00:33:33,080 --> 00:33:34,780 Get up and be men! 239 00:33:35,581 --> 00:33:39,281 This is your village. Protect it! Fight for it. 240 00:33:41,082 --> 00:33:43,582 This is my first and last job. 241 00:33:45,083 --> 00:33:47,083 Now get out of here! 242 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 - Father! - Yes? 243 00:34:31,001 --> 00:34:34,301 Is it blasphemous bring food to church? 244 00:34:35,502 --> 00:34:38,902 No, of course not. Bless it. 245 00:34:57,003 --> 00:35:02,903 People .. You've done to feel very ashamed. 246 00:35:04,004 --> 00:35:05,104 Yes. 247 00:35:06,005 --> 00:35:10,005 They are not bad people. They're just scared. 248 00:35:11,006 --> 00:35:14,006 They were very impressed by the miracle. 249 00:35:16,007 --> 00:35:20,607 The only miracle that happened today, this cake. 250 00:35:24,008 --> 00:35:25,108 Father. 251 00:35:26,009 --> 00:35:28,209 Sometimes I wanted to become a nun . 252 00:35:33,000 --> 00:35:34,600 What made you change your mind? 253 00:35:39,011 --> 00:35:42,311 To tell you that, should 'd like to confess. 254 00:35:45,512 --> 00:35:47,312 Do you care? 255 00:35:48,513 --> 00:35:52,213 - What? - You heard my confession. 256 00:35:57,000 --> 00:35:58,500 Good. 257 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 First you'll hear me. 258 00:36:09,016 --> 00:36:10,516 I do not understand. 259 00:36:11,017 --> 00:36:12,717 I'll be brief. 260 00:36:14,018 --> 00:36:22,018 I'm not a priest. If you ever need money, my head is blackmailed. 261 00:36:23,019 --> 00:36:25,519 No, that's not true. 262 00:36:33,020 --> 00:36:35,020 This is my confession. 263 00:36:35,121 --> 00:36:36,921 Do you want to tell me about her? 264 00:37:13,500 --> 00:37:15,000 So you're leaving. 265 00:37:20,001 --> 00:37:23,001 Where are you going? - Does it matter? 266 00:37:23,102 --> 00:37:26,502 Man go from where he was born to the city where he will die. 267 00:37:27,003 --> 00:37:28,703 Why, you miss? 268 00:37:30,004 --> 00:37:32,504 There is no place where you can go but you need it more than 269 00:37:32,605 --> 00:37:34,105 You're here. 270 00:37:36,006 --> 00:37:37,806 You gave us hope. 271 00:37:39,007 --> 00:37:43,007 O, means you liked my confession, huh? 272 00:37:45,008 --> 00:37:50,008 We have to have a priest. Just priest in our church can 273 00:37:50,109 --> 00:37:56,009 To restore life to this village. And now, you are the only one who even looks like a priest. 274 00:37:56,110 --> 00:37:59,610 - But I do not feel like a priest. - No one knows about you but me. 275 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 I can teach you to keep Mass and Communion. 276 00:38:03,112 --> 00:38:04,912 While not come true priest. 277 00:38:05,000 --> 00:38:08,300 - I have another confession. - What? 278 00:38:09,514 --> 00:38:11,314 I do not believe in God. 279 00:38:14,515 --> 00:38:17,515 You've condemned this place to death! 280 00:39:01,016 --> 00:39:05,016 - Father! You came that were waiting for us! - We're honored. 281 00:39:06,007 --> 00:39:10,007 But Bell, who's there? - I think we scared to be you. 282 00:39:10,118 --> 00:39:13,118 - No I have not. - Last night, in the hills, we talked, 283 00:39:13,219 --> 00:39:15,519 Supposed to be there. - Oh, is it? 284 00:39:15,620 --> 00:39:23,620 - We decided to go back and fight. - But of course, that sounds like trouble. 285 00:39:25,001 --> 00:39:27,001 Sounds like it's from Spain. 286 00:39:28,002 --> 00:39:29,702 A Spain? For trouble. 287 00:39:30,003 --> 00:39:33,303 But, most of us, as you can see, is with you. 288 00:39:33,524 --> 00:39:39,024 Here, take this, we saved him from Jaki. 289 00:39:39,125 --> 00:39:44,125 My wife sews. Father Ignacio was a great man, but tiny. 290 00:39:44,526 --> 00:39:47,526 My wife shall rewrite. - Listen up. 291 00:39:47,627 --> 00:39:50,627 Here's your lamps, chain. 292 00:39:51,028 --> 00:39:54,028 - .. But - Let's go to the village to your friends! 293 00:40:16,029 --> 00:40:20,329 Father, do you see how beautiful he was Sveti Miguel? 294 00:40:20,430 --> 00:40:22,230 Yes, it looks nice. 295 00:40:23,031 --> 00:40:26,231 .. But he did not miss something? 296 00:40:28,032 --> 00:40:30,032 O, of course, a broom! 297 00:40:33,033 --> 00:40:37,033 Father, the Holy Miguel chasing the dragon with a spear. 298 00:40:37,534 --> 00:40:39,534 Oh, yes, of course, a spear. 299 00:40:39,635 --> 00:40:41,435 - He's joking. - Sure. 300 00:40:43,036 --> 00:40:47,936 The spear tipped with gold, now it has a chief Jaki. 301 00:40:48,000 --> 00:40:49,937 That's why it is called Golden Spear. 302 00:40:52,037 --> 00:40:54,037 What we need is a saint with a shovel. 303 00:40:57,038 --> 00:41:00,538 Oce, Oce, Tekla coming flowed coming! 304 00:41:01,039 --> 00:41:05,539 - Oce Quick, hide in the church. - No, hide in my house, there's safer. 305 00:41:16,040 --> 00:41:19,540 One for you. Not twice. 306 00:41:20,041 --> 00:41:24,341 Priestess, I gave you three days. - Yes .. but yeah .. 307 00:41:25,542 --> 00:41:30,542 I was invited to stay and not I like to be disrespectful. 308 00:41:31,553 --> 00:41:37,253 Flowed, we talked, we are .. we are .. 309 00:41:38,544 --> 00:41:41,244 Decided that this priest remains. 310 00:41:42,045 --> 00:41:47,645 O, now you have two strong fighter to guide you. 311 00:41:49,046 --> 00:41:55,046 Man who trembles while talking to me and priests! 312 00:41:55,547 --> 00:41:59,047 But you will lie here in front of the Yaquis pierced his stomach, and he will be there 313 00:41:59,148 --> 00:42:03,148 Fumble prayer, and you'll look at how these Yaquis raped a woman! 314 00:42:03,249 --> 00:42:06,249 And he will burn the candle there for her, because the priest! 315 00:42:07,050 --> 00:42:08,850 You are a priest, right? 316 00:42:10,051 --> 00:42:13,051 You want to call me Father, you have my permission. 317 00:42:18,052 --> 00:42:21,552 Then believe in turning the other cheek , as your God preaches. 318 00:42:23,053 --> 00:42:25,253 If that's what my God preach. 319 00:42:28,054 --> 00:42:34,554 You see, he turned the other cheek, but as we live, we must 320 00:42:34,655 --> 00:42:39,655 Be willing to kill, and thus how he lives he has the knack for it. 321 00:42:42,056 --> 00:42:46,756 Slap really hard. Why do not you kill me? 322 00:42:50,057 --> 00:42:55,057 - Let me kill him, flowed. - You see, he can do it. 323 00:42:55,358 --> 00:42:56,858 Because animals. 324 00:42:57,259 --> 00:43:00,259 If I get killed, I will you to do it. 325 00:43:01,000 --> 00:43:02,500 But you will not. 326 00:43:03,000 --> 00:43:06,500 Because they will come after me the second priest, and another one and another one. 327 00:43:07,062 --> 00:43:13,562 They will zvoniti.A these people will occur, because they want to believe. 328 00:43:15,063 --> 00:43:20,563 And that's his problem. How do you prevent that trust. 329 00:43:21,064 --> 00:43:24,764 See Tekla, you're gonna have to kill them all. 330 00:43:27,065 --> 00:43:31,265 Pray for him? Take it! 331 00:43:36,066 --> 00:43:38,066 I'm giving it to you as a gift! 332 00:43:48,067 --> 00:43:51,067 Okay, let's get back to work. 333 00:43:52,068 --> 00:43:54,568 Come on, come on, get back to work! 334 00:43:56,069 --> 00:43:58,069 - Father! - Yes? 335 00:43:59,070 --> 00:44:02,470 We use this as a spear, for St. Miguel. 336 00:44:03,001 --> 00:44:04,501 Do you do you put it? 337 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 We'll come right! 338 00:44:18,073 --> 00:44:23,073 - What the hell am I supposed to grow here? - Corn, or too dry. 339 00:44:23,174 --> 00:44:24,874 We have only one harvest a year. 340 00:44:25,075 --> 00:44:27,575 We need water, Father. Water. 341 00:44:27,876 --> 00:44:31,876 - What about the stream on the outskirts of the village? - We can not rely on a stream. 342 00:44:32,000 --> 00:44:36,800 Sometimes it is dry all year round. - Oce, trust us, we know the problem. 343 00:44:36,978 --> 00:44:40,478 We can only rely on rain. - Well, we'll follow the stream. 344 00:45:04,079 --> 00:45:07,079 All you have to do is build a dam at the top. 345 00:45:07,180 --> 00:45:11,780 Good. I was supposed to build dam, not the church. 346 00:45:13,000 --> 00:45:14,500 Online. 347 00:45:16,082 --> 00:45:18,282 - Good morning. - Good morning. 348 00:45:19,383 --> 00:45:20,983 - Good morning. 349 00:45:27,084 --> 00:45:28,384 Do? 350 00:45:30,005 --> 00:45:34,305 - Oce, they have returned. - Well OK. 351 00:45:34,586 --> 00:45:38,586 We need strong backs. Yes, please. 352 00:45:38,687 --> 00:45:40,887 Will you make a new miracle with your dam? 353 00:45:41,088 --> 00:45:44,588 You know, the only wonder is that this village revived. Come on! 354 00:45:45,089 --> 00:45:48,589 - I hope you know what you're doing. - I hope too. 355 00:45:48,690 --> 00:45:52,690 We left the safety of the hills, priestesses. Teklovu protection. 356 00:45:53,001 --> 00:45:57,501 - What is protected? Do you live like dogs? - But when we have a priest 357 00:45:57,692 --> 00:46:03,692 And corn, Jaki eyes are upon us . Soldiers from the city 358 00:46:03,793 --> 00:46:07,193 Also come! To us it away. Flowed warned us! 359 00:46:07,294 --> 00:46:10,294 Flowed right. Do you want food were? Do you want a roof over your head? 360 00:46:10,595 --> 00:46:12,595 You have to pay the price. You have to fight for it. 361 00:46:17,096 --> 00:46:25,096 Sagradicemo dam. Cultivate corn. Do Tekle says that Yaquis holy war. 362 00:46:25,597 --> 00:46:29,997 And if he is right, we will not die not for any priest! 363 00:46:32,098 --> 00:46:36,598 If Yaquis come after the priests, murderers me. I'll take the risk. 364 00:46:38,099 --> 00:46:41,099 Donkeys are loaded, I to go to the dam. 365 00:46:41,100 --> 00:46:43,800 Decide right now. 366 00:46:47,001 --> 00:46:48,501 Let's go! 367 00:47:23,502 --> 00:47:25,302 Another trunk! 368 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 - Well, Father, the last boulder. - Well, let's get it installed. 369 00:47:56,104 --> 00:47:58,104 I thought this day would not come . 370 00:47:58,205 --> 00:47:59,205 Neither. 371 00:47:59,306 --> 00:48:01,906 - Father, is it will not bless? - What can bless? 372 00:48:02,007 --> 00:48:06,007 - This boulder. - Oh yes, of course. 373 00:48:14,008 --> 00:48:15,508 Come on. 374 00:48:29,009 --> 00:48:30,509 There. 375 00:48:33,009 --> 00:48:37,509 I see you have made your saint of the church. 376 00:48:39,010 --> 00:48:42,010 Do you celebrate the death of a waterfall? 377 00:48:43,011 --> 00:48:46,811 Where there was music, sad silence. You killed him! 378 00:48:47,000 --> 00:48:51,300 You're right, flowed. The sound of the waterfall eat good. 379 00:48:52,000 --> 00:48:55,500 What is the sound of a child, that place of death? 380 00:49:12,000 --> 00:49:15,300 - I'll kill you! - No, Father! No, Father! 381 00:49:32,000 --> 00:49:33,300 Keep it. 382 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 No, Father! 383 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Yaquis! 384 00:50:50,200 --> 00:50:52,200 Yaquis! 385 00:51:17,001 --> 00:51:21,001 You! You with your corn! View my village now! 386 00:51:21,502 --> 00:51:26,302 Dead! - Father, come! Father! 387 00:51:26,403 --> 00:51:27,603 Father! 388 00:51:40,504 --> 00:51:42,504 Do not look! 389 00:51:50,005 --> 00:51:53,005 Please AGIDEL. Come on. 390 00:51:55,006 --> 00:52:00,006 Thirty years ago my husband worried about your church. 391 00:52:00,507 --> 00:52:05,207 A Yaquis they killed him! Why? 392 00:52:05,308 --> 00:52:08,308 - I can not explain it. - Get out of here, priest! 393 00:52:09,009 --> 00:52:12,609 I do not want to pray. No bells. 394 00:52:14,000 --> 00:52:15,500 I understand. 395 00:52:24,001 --> 00:52:27,801 Holo, shut the car before the inflammation. 396 00:52:29,002 --> 00:52:32,502 - Did you hear me? - Go and pray elsewhere. 397 00:52:47,013 --> 00:52:50,213 To hell with you! Away from this village, priest! 398 00:52:50,314 --> 00:52:53,014 Look what you did to us. Now get out! 399 00:53:02,015 --> 00:53:04,515 They're right, I'm guilty. 400 00:53:05,516 --> 00:53:09,516 - Do not blame yourself. - I was so close. 401 00:53:10,517 --> 00:53:15,517 All my life, I'm so close always fail. 402 00:53:16,018 --> 00:53:18,318 - You failed. - You call this a success !? 403 00:53:45,000 --> 00:53:48,500 I can not stand sobbing. Stop sobbing. 404 00:53:52,001 --> 00:53:54,001 I want to tell you something. 405 00:53:57,002 --> 00:53:59,002 Have you ever wondered why I stayed here? 406 00:54:01,000 --> 00:54:04,300 Is it because of that crazy old priest? 407 00:54:06,504 --> 00:54:10,804 Or the God in whom even do not believe? 408 00:54:13,005 --> 00:54:23,005 Or because .. because for the first time in my life bit and I feel like it 409 00:54:23,106 --> 00:54:26,106 "That Father" and "Father", "God bless Father"? 410 00:54:29,007 --> 00:54:31,007 Or for you? 411 00:54:35,008 --> 00:54:37,008 I think it was because of you. 412 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 It's good to be felt as a man. 413 00:55:56,000 --> 00:55:58,500 O, I too was a priest. 414 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Get up. Come on, get up! 415 00:56:23,000 --> 00:56:28,000 Take my mule, you can not walk across the desert. 416 00:56:29,003 --> 00:56:32,503 If I rode on it, the more you will not see is . 417 00:56:35,000 --> 00:56:39,800 This is my gift. For the vision you have given us. 418 00:56:41,005 --> 00:56:46,505 Thanks for the mule and the elderly. But, remember, the more you will not see me. 419 00:56:48,006 --> 00:56:49,706 Not in San Sebastian. 420 00:56:51,507 --> 00:56:55,807 - Maybe in heaven? - I promise you, not in heaven. 421 00:57:36,008 --> 00:57:42,208 I brought you food and water. Old Miguel said that you left with nothing. 422 00:57:43,209 --> 00:57:45,209 You came to save me? 423 00:57:59,000 --> 00:58:03,300 I felt that I had to come after last night. 424 00:58:03,511 --> 00:58:09,211 Last night was last night. Live for today. Less'll suffer. 425 00:58:29,012 --> 00:58:32,012 - I have to ask. - What? 426 00:58:34,013 --> 00:58:36,313 - Last night .. - Yes? 427 00:58:36,514 --> 00:58:41,514 - Mode .. the way you kissed me and touched . 428 00:58:42,515 --> 00:58:48,515 Is it because you love me? - I do not. Last night was a mistake. 429 00:58:49,516 --> 00:58:54,116 - When men get drunk .. - When a drunk telling the truth. 430 00:58:55,017 --> 00:58:58,617 People talk a lot, do not believe everything what people are saying. 431 00:58:59,018 --> 00:59:00,718 Can not trust them. 432 00:59:04,000 --> 00:59:12,000 Anita, you know what you really want? Do you want to say. Nice words. 433 00:59:13,320 --> 00:59:15,320 I do not know how to say nice to say. 434 00:59:19,051 --> 00:59:24,051 - Wait! I brought you a robe. - Keep it. As a souvenir. 435 00:59:51,022 --> 00:59:53,222 Listen, how far do you intend to follow me? 436 00:59:53,323 --> 00:59:55,323 What the hell do you want to hear from me ? 437 00:59:56,024 --> 01:00:03,024 - Nothing. Just take the mantle. - L told you not to do! 438 01:00:03,525 --> 01:00:08,325 Looking for you. The first time you get there, they'll see your soldier trousers and boots. 439 01:00:09,006 --> 01:00:10,806 Take the cape. 440 01:00:12,007 --> 01:00:15,007 Do you still want to be a priest, is not it? 441 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 I want that horse to be caught! White! 442 01:01:32,001 --> 01:01:34,001 Flowed and Golden Spear together, I can not believe it. 443 01:01:34,102 --> 01:01:37,802 And your people are cursed me. Spit on me. All because of that garbage. 444 01:01:38,503 --> 01:01:41,503 We need to tell the peasants, now will understand it's not your fault. 445 01:01:41,604 --> 01:01:44,104 You would not believe me or you. Back now. 446 01:01:46,005 --> 01:01:49,005 Listen .. they do not say anything. 447 01:01:51,006 --> 01:01:53,506 Will you be safe? - I know Brda. 448 01:01:53,607 --> 01:01:55,607 - Good. - What are you going to do? 449 01:01:56,508 --> 01:01:58,108 Listen, I do not promise. 450 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 I love to travel. 451 01:02:26,001 --> 01:02:29,301 Perhaps we for our honeymoon and I Governor vodeti Europe. 452 01:02:29,502 --> 01:02:32,902 .. But there are so many problems here. 453 01:02:36,003 --> 01:02:40,803 - What? What is it? - The priest outside. He asked for you. 454 01:02:40,904 --> 01:02:42,304 Priest? 455 01:02:42,805 --> 01:02:46,405 O, these priests, certainly another donations. 456 01:02:46,606 --> 01:02:48,906 Sundays they are no longer sufficient. 457 01:02:49,507 --> 01:02:52,007 Well, give him some money, whatever it wants. 458 01:02:52,218 --> 01:02:54,018 He does not want money, ma'am. 459 01:02:56,019 --> 01:02:58,019 It seems that your confessor. 460 01:02:59,010 --> 01:03:00,810 My confessor? 461 01:03:01,011 --> 01:03:04,811 He said he would like to see related to a house. 462 01:03:06,012 --> 01:03:11,012 O .. excuse me. 463 01:03:36,013 --> 01:03:39,813 - Leo! - Shh! Father Leo. 464 01:03:40,504 --> 01:03:45,004 Let's see. O how wise disguise. 465 01:03:45,115 --> 01:03:47,115 O, that is, is not. 466 01:03:47,516 --> 01:03:52,116 - But, darling, I'm in the middle of a very important dinner. - Oh, sorry. 467 01:03:52,517 --> 01:03:58,217 .. But tonight, between 11 and 12, there last gate, I'll see you. 468 01:03:59,518 --> 01:04:04,818 - I came here for something else, puppy. - O, first, do not call me puppy. 469 01:04:05,019 --> 01:04:08,519 - Oh, sorry. - Leone, if it is related to job 470 01:04:08,620 --> 01:04:13,920 I promised this, but .. - Felicia, you found another the stable boy? 471 01:04:14,021 --> 01:04:17,321 - Well .. you know, my husband. - But in any case, I want 472 01:04:17,422 --> 01:04:19,422 Much more than that. 473 01:04:21,023 --> 01:04:24,523 More? What more could you want? 474 01:04:25,524 --> 01:04:29,224 - I want to talk to your husband. - Leone, I warn you, 475 01:04:29,325 --> 01:04:35,025 This town is full of soldiers. I'll tell the governor that you head blackmailed. 476 01:04:35,126 --> 01:04:37,526 And I'll tell the governor that you have mole on her left .. 477 01:04:37,627 --> 01:04:40,627 Pst! Leone! You would not dare me to do? 478 01:04:43,028 --> 01:04:44,628 Do not I? 479 01:04:46,029 --> 01:04:48,029 What do you want? 480 01:04:48,130 --> 01:04:57,130 You want to top? 50 crates of gunpowder, 200 rifles and 50 boxes of ammunition? 481 01:04:57,231 --> 01:05:01,731 - Precisely, sir. - Is this man a priest or a general? 482 01:05:03,000 --> 01:05:07,900 - Oh, dear, he was my confessor. - But what's so sweet innocence had 483 01:05:08,000 --> 01:05:09,200 To confess? 484 01:05:11,534 --> 01:05:13,034 Good Christian. 485 01:05:14,035 --> 01:05:18,035 San Sebastian, is not a place where I sent Division 3 years ago? 486 01:05:18,136 --> 01:05:21,136 - I think .. - Yes, the big disaster .. 487 01:05:22,037 --> 01:05:25,937 I'm sorry, were you in the army chaplain Father? 488 01:05:26,038 --> 01:05:29,338 Yes. No, I was never a chaplain in the Army, son. 489 01:05:29,539 --> 01:05:32,739 My people are massacred, pre than they get to that, the city. 490 01:05:33,040 --> 01:05:38,540 I expect me to re-send troops? Just for a couple KUĆERAK. 491 01:05:40,001 --> 01:05:45,001 You kucerci belong to your people, sir. I'm not asking you carcases 492 01:05:45,142 --> 01:05:48,042 'm Asking you just .. - But, my dear, he just search 493 01:05:48,143 --> 01:05:51,543 Few Pasak something metkica. - Felicia, please, I married you 494 01:05:51,644 --> 01:05:55,644 To be my wife, not my political adviser. - O! 495 01:05:55,745 --> 01:05:57,545 Governor, can I to return to .. 496 01:05:57,646 --> 01:05:59,646 - To come back to San Sebastian? - Yes. 497 01:05:59,747 --> 01:06:03,047 Pa. I'm sorry, Father, but you put me in a very awkward position. 498 01:06:04,048 --> 01:06:07,348 Governor, has 75 souls in San Sebastian 499 01:06:07,649 --> 01:06:10,649 You would like to replace your position with you. 500 01:06:11,050 --> 01:06:15,050 You are a very unusual priest. Very unusual! 501 01:06:55,001 --> 01:07:00,001 - Hey, old man. - You are well behaved? 502 01:07:00,100 --> 01:07:04,100 Good. But do not expect to get it back . A gift is a gift. 503 01:07:08,001 --> 01:07:10,001 What the hell is this? 504 01:07:11,002 --> 01:07:15,002 O, this is San Sebastian. Captain, tell your men 505 01:07:15,103 --> 01:07:18,803 Appoint top there .. - We rode through the desert 14 days 506 01:07:18,904 --> 01:07:21,104 To bring two full rounds deserted village? 507 01:07:21,405 --> 01:07:24,905 O, people in the hills, or will be back. 508 01:07:25,006 --> 01:07:28,206 I refuse to listen to the priest, and the old idiot! 509 01:07:29,007 --> 01:07:31,507 As an officer, I have to make decisions that will suit situation. 510 01:07:32,008 --> 01:07:36,608 Weapons are coming back! People do we leave tomorrow morning. 511 01:07:44,009 --> 01:07:47,509 - Well, good night. - Goodnight. 512 01:07:51,010 --> 01:07:53,810 - Sweet dreams, son. - Thank you. 513 01:07:56,011 --> 01:07:59,011 Suppose we leave before dawn? 514 01:07:59,112 --> 01:08:00,212 We? 515 01:08:00,513 --> 01:08:02,013 We leave? 516 01:08:02,514 --> 01:08:05,014 Well, I have to face with their Bishop, and ti with the governor. 517 01:08:06,015 --> 01:08:09,015 I can bear report about our failure. 518 01:08:09,116 --> 01:08:10,616 Kom failure? 519 01:08:12,317 --> 01:08:13,817 Mission. 520 01:08:15,018 --> 01:08:20,018 My mission has not failed. I was told to go to the village of San Sebastian 521 01:08:20,119 --> 01:08:22,119 With weapons and ammunition, for one. - A good. 522 01:08:22,320 --> 01:08:25,820 - Two, to deliver a weapon population of San Sebastian. - Aha. 523 01:08:26,021 --> 01:08:29,421 Number three, to immediately return to Headquarters after completion of the mission. 524 01:08:29,522 --> 01:08:30,922 Where I failed? 525 01:08:31,023 --> 01:08:35,823 Number two. We have not delivered weapons population. 526 01:08:36,524 --> 01:08:38,124 But there's nobody here. 527 01:08:40,525 --> 01:08:47,325 That's right. But the order does not say to the population of the village. 528 01:09:07,026 --> 01:09:08,326 Father! 529 01:09:31,027 --> 01:09:33,527 Well, Father, I have fulfilled my mission. 530 01:09:34,528 --> 01:09:36,028 You've done more than I expected. 531 01:09:36,129 --> 01:09:38,929 Recommending you the governor. - Well, you got everything you wanted. 532 01:09:39,530 --> 01:09:41,730 Although, God knows why you bothered. - I do not know. 533 01:09:42,031 --> 01:09:45,031 - I leave all this to you. - Thank you. 534 01:09:45,532 --> 01:09:47,532 Pikeman, go! 535 01:09:55,033 --> 01:10:01,533 So you forced us to go back? Sad to say you're going, priestess. 536 01:10:02,034 --> 01:10:08,034 How you gonna keep us? - Well, AGID, I hope that you will 537 01:10:08,135 --> 01:10:12,135 All remain because, as you have chosen to stay . 538 01:10:12,536 --> 01:10:15,836 When the protecting arms, we'll kill you for it. 539 01:10:16,007 --> 01:10:19,807 Diego, you're not gonna kill anyone. You're a coward like everybody else. 540 01:10:20,038 --> 01:10:23,438 Why do not you call for help? Your soldiers still hear this! 541 01:10:24,039 --> 01:10:28,239 I do not call for any help. You weaklings always call for help. 542 01:10:28,540 --> 01:10:31,940 Years hiding behind the Tekla and his 17 bandits. 543 01:10:32,041 --> 01:10:35,041 Run to the hills and conceal as animals! 544 01:10:35,542 --> 01:10:37,142 I fight alone in their battles! 545 01:10:56,043 --> 01:11:00,843 Line up! A good. Kneel! 546 01:11:01,544 --> 01:11:07,044 Guns in the air! Aim! Fire away! 547 01:11:08,045 --> 01:11:14,045 Enough. Kneel! Guns in the air! 548 01:11:15,546 --> 01:11:20,346 Draw! Aim! Fire away! 549 01:11:21,047 --> 01:11:24,347 What about the wall? Do I have to build it? 550 01:11:24,448 --> 01:11:27,148 No, the governor did not send us here to do alone. 551 01:11:28,049 --> 01:11:31,349 Guys, would you help Mr. Gaetano to the wall? 552 01:11:34,050 --> 01:11:36,050 - Father! - Yes? 553 01:11:37,051 --> 01:11:41,551 - This, Father, just a rough draft. - I understand. 554 01:11:42,052 --> 01:11:45,852 But soon you will see the finished plan , 555 01:11:46,053 --> 01:11:49,753 What am I going to do for you and will be a decent ancient Egypt 556 01:11:49,854 --> 01:11:51,854 And imperial Rome. 557 01:11:53,055 --> 01:11:57,955 My friends want a wall. Just a simple wall. 558 01:12:02,056 --> 01:12:03,556 Simple wall? 559 01:12:06,057 --> 01:12:08,057 Simple wall! 560 01:12:14,558 --> 01:12:18,558 Renaldo, carefully, slowly with that country, and do a lot of water. 561 01:12:18,659 --> 01:12:25,659 Hey, there, they need help there. Paskoval, I asked you a trunk! 562 01:12:28,000 --> 01:12:34,300 - Wall does not progress very quickly. - Oce, 20 days and nights I made eye! 563 01:12:34,461 --> 01:12:36,661 Mr. Gaetano, I brought you here to sleep . 564 01:12:37,062 --> 01:12:41,762 Double it. - I need workers, not corpses! 565 01:13:00,000 --> 01:13:05,500 I burned the village, but the priest returned with weapons and soldiers. 566 01:13:06,564 --> 01:13:12,364 You see, it's always the same. Build a house, then the priest come and build a church 567 01:13:12,465 --> 01:13:17,765 And soon all around the village church. After the priest come the soldiers. 568 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Raise the flag and say, now this belongs to us! 569 01:13:21,567 --> 01:13:27,667 I steal food, steal horses even take and women. 570 01:13:29,068 --> 01:13:33,068 Devices race polumozgaša. - As you are? 571 01:13:33,569 --> 01:13:35,069 As I am. 572 01:13:38,070 --> 01:13:44,270 When the harvest is ready, they will attack. Then we have the corn. 573 01:13:45,071 --> 01:13:48,071 And you'll have your people back into the hills. 574 01:13:59,072 --> 01:14:05,772 - Hino for how much corn will be ripe? - Three days, a maximum of four. 575 01:14:06,073 --> 01:14:08,773 Gaetano, how fast can you finish wall? 576 01:14:08,874 --> 01:14:12,874 - 15 days, at least. - Corn growing faster than your wall. 577 01:14:21,375 --> 01:14:23,875 Three weeks earlier than previous years . 578 01:14:27,076 --> 01:14:32,376 The grain is larger, sweeter, thanks to your defending had enough water. 579 01:14:33,577 --> 01:14:38,277 We will be the first village that will attack the Yaquis. - Gaetano, I want the wall to be completed. 580 01:14:38,578 --> 01:14:42,278 Before you get here, you understand? - I am the master of construction. 581 01:14:42,379 --> 01:14:45,679 You're telling me to hurry up, why Yaquis can not wait. 582 01:14:46,080 --> 01:14:47,380 You tell them. 583 01:14:48,581 --> 01:14:52,081 It's not a man who would listen, but I know that he wants that white horse. 584 01:14:52,182 --> 01:14:53,782 Maybe we can make a deal. 585 01:16:24,083 --> 01:16:27,283 - How's your horse? - Better than your wall. 586 01:16:28,084 --> 01:16:30,584 To finish it before I rein the horse. 587 01:16:31,085 --> 01:16:32,485 You want to bet? 588 01:17:51,586 --> 01:17:53,586 I came to see the Golden Spear. 589 01:18:21,587 --> 01:18:27,587 Golden Spear, I came to talk in peace. 590 01:18:31,088 --> 01:18:35,288 Do you understand? - I understand this very well. 591 01:18:36,589 --> 01:18:42,289 You're talking about a lot of peace in their own language, especially when the other side is stronger. 592 01:18:44,090 --> 01:18:49,390 I chose to come himself, nobody me is not made. 593 01:18:50,091 --> 01:18:52,891 Priestess, look at this wall! 594 01:18:55,092 --> 01:18:58,092 5000 Yaquis were killed here by your soldiers. 595 01:18:59,093 --> 01:19:03,393 In the name of your God who preached peace. I was a child. 596 01:19:04,594 --> 01:19:08,094 I saw the blood flowing these walls, like a river. 597 01:19:10,595 --> 01:19:14,995 I do not come in the name of God, I come as a man , 598 01:19:15,596 --> 01:19:19,996 Not want to see their village destroyed in the name of your God. 599 01:19:20,597 --> 01:19:22,097 You're lying! 600 01:19:23,098 --> 01:19:26,698 Your village is full of soldiers, ready to kill us. 601 01:19:27,099 --> 01:19:31,099 No soldier in my village. When one day you wanted 602 01:19:31,100 --> 01:19:34,100 To come as a friend, you'll be greeted as a friend. 603 01:19:34,501 --> 01:19:37,301 If you need food, you will share it with you . 604 01:19:39,002 --> 01:19:45,802 Golden Spear, I .. I brought you a present. 605 01:19:47,003 --> 01:19:48,203 For friendship. 606 01:19:51,004 --> 01:19:57,504 This horse. If you accept this will mean that there is no bloodshed. 607 01:19:58,505 --> 01:20:02,205 If you refuse to let my blood be the first. 608 01:21:07,500 --> 01:21:10,000 How can you change the your pride for the horse? 609 01:21:12,001 --> 01:21:15,001 The cunning priest now definitely laughing. 610 01:21:16,502 --> 01:21:19,302 Thinks that the Yaqui very easy to cheat. 611 01:21:20,000 --> 01:21:26,000 From a distance, look like lions, or with a few words and horses, turning them into sheep. 612 01:21:56,004 --> 01:21:58,004 Come on, guys, help me to unload. 613 01:22:03,005 --> 01:22:06,305 Father! Father! Look! 614 01:22:47,006 --> 01:22:50,606 You see, Father, you can not trust a man such as the Golden Spear. 615 01:22:50,707 --> 01:22:52,207 He sent this animal to warn us. 616 01:22:53,008 --> 01:22:54,908 Invite people from the field. 617 01:22:55,009 --> 01:22:58,509 Diego, get the guns and gunpowder. - Yes, Father. 618 01:22:58,610 --> 01:23:00,910 Timoteo, take a few people and set top. 619 01:23:01,511 --> 01:23:07,511 - Oce, we have enough time to finish this wall? - I do not think, Gaetano. 620 01:23:08,012 --> 01:23:11,512 - When will attack you, Father? - I wish I knew. 621 01:23:12,013 --> 01:23:15,013 It could be at any moment. - And many of us will die? 622 01:23:16,014 --> 01:23:18,214 Yes, Luis, there is a high probability. 623 01:23:18,515 --> 01:23:22,515 Hanos, hurry to the car! - We've been busy dams, 624 01:23:22,616 --> 01:23:26,316 Wall and growing corn. Do they have never heard that serve Mass. 625 01:23:27,017 --> 01:23:30,517 - Pa .. The Bible says that sometimes .. - Before you die, 626 01:23:31,018 --> 01:23:35,018 Many of us would love to hear Mass, Father. Please. 627 01:23:36,019 --> 01:23:38,219 - Well, I do not know now. - Please, Father. 628 01:23:41,020 --> 01:23:44,320 OK. Assemble the men in the church. 629 01:23:48,021 --> 01:23:49,621 What are you going to do? 630 01:23:52,022 --> 01:23:53,822 Will serve Mass. 631 01:23:59,023 --> 01:24:06,323 My friends, you have come to hear Mass. I know you want to hear 632 01:24:06,424 --> 01:24:13,924 Tell of them will be easier. I wish I knew the word. But I do not know them. 633 01:24:16,025 --> 01:24:20,025 You see, a few months ago, I came here with 'm an old man. 634 01:24:21,026 --> 01:24:29,826 Called the father of Joseph. He was a priest I do not know, maybe a saint. 635 01:24:31,527 --> 01:24:35,227 In any case, he died for what what he believed. 636 01:24:36,028 --> 01:24:40,728 Then .. then I donned his cassock . 637 01:24:42,029 --> 01:24:50,729 I hope that I am not defiled, but I have to tell you, I'm not a priest. 638 01:24:55,030 --> 01:24:58,430 It does not matter who I am and what I am, do not fight for me, do not fight 639 01:24:58,531 --> 01:25:00,331 The cassock, fight for yourself! 640 01:25:01,032 --> 01:25:05,232 For the right to believe what u what you want to believe. 641 01:25:07,033 --> 01:25:12,733 If you still want to Mass, we will have outside. 642 01:26:41,034 --> 01:26:42,634 Everybody down! 643 01:27:10,005 --> 01:27:14,005 Do not shoot! Maybe not to attack. 644 01:27:55,036 --> 01:27:56,536 Fire! 645 01:28:10,537 --> 01:28:11,737 Rifle! 646 01:28:15,538 --> 01:28:16,738 Rifle! 647 01:28:44,039 --> 01:28:45,639 - Gun! - Beware! 648 01:29:54,840 --> 01:29:57,840 Girls! Bring the coffee powder! 649 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Bure! 650 01:31:03,521 --> 01:31:04,821 Everybody down! 651 01:31:39,022 --> 01:31:40,522 Get the gate! 652 01:32:22,023 --> 01:32:25,723 - Do you think he'll be back? - Golden Spear will be back. 653 01:32:25,824 --> 01:32:28,324 Do not accept that he was defeated wall. 654 01:32:32,025 --> 01:32:34,025 All this was not enough. 655 01:32:38,026 --> 01:32:42,026 How much ammunition do we have? Can we win? 656 01:32:42,127 --> 01:32:48,627 - Two hours of ammunition, maybe. 5 barrels of gunpowder. - So, we're done. 657 01:33:41,000 --> 01:33:44,000 Do not shoot! Do not shoot! It's me, Pablo! 658 01:33:45,001 --> 01:33:47,001 Come on, come on! 659 01:33:49,002 --> 01:33:52,002 You little fool, you otšunjao like that. 660 01:33:53,003 --> 01:33:57,003 I looked for you like crazy! I told you not leaving the village! 661 01:33:57,104 --> 01:33:59,604 I have seen the Indians. Video am their camp. 662 01:33:59,705 --> 01:34:02,005 I saw saved. - I do not care what you saw! 663 01:34:02,106 --> 01:34:04,106 AGIDEL, leave the boy alone. 664 01:34:05,007 --> 01:34:09,507 Pablito, tell me what you saw? - Guns, lots of guns, 665 01:34:09,608 --> 01:34:11,608 Flowed and Pedro were headed for mountains. - He's lying! 666 01:34:11,709 --> 01:34:13,209 - I swear! - He's telling the truth. 667 01:36:15,010 --> 01:36:19,810 You're right, Tekla, it's not what you think. 668 01:36:22,011 --> 01:36:25,011 I was supposed to kill you the first day I saw you. 669 01:36:27,012 --> 01:36:31,512 As things turned out, I you're right. 670 01:36:32,013 --> 01:36:38,013 Tell me, does the Spanish half of the blood that you have always issued Indian half? 671 01:36:39,014 --> 01:36:44,514 I saw a lot of blood spilled in its life. Blood is blood, always the same. 672 01:36:45,515 --> 01:36:49,515 But there is always stressful, trying to show that it does. 673 01:36:50,016 --> 01:36:54,016 What are you going to do now? You're gonna kill me? 674 01:36:57,017 --> 01:36:59,017 Then, kill me. 675 01:40:03,018 --> 01:40:10,918 - But this church is in ruins! - To Your Excellency, but the wall stands. 676 01:40:11,019 --> 01:40:15,219 We are the first to finish the walls. - I have to report to the bishop, 677 01:40:15,320 --> 01:40:20,320 That people in San Sebastian built the wall, and the church's in ruins! 678 01:40:20,551 --> 01:40:24,551 - Selo was saved thanks to the wall! - Rescued from what? 679 01:40:25,022 --> 01:40:28,022 - From Jaki! - It is the duty of your priests to 680 01:40:28,123 --> 01:40:29,623 You save souls. 681 01:40:32,024 --> 01:40:35,024 Where is your priest? - There's no priest. 682 01:40:36,025 --> 01:40:41,525 Last buried down there. He was an old man and a little crazy. 683 01:40:42,526 --> 01:40:46,226 Video has God in people, not in walls of the church. 684 01:40:48,027 --> 01:40:50,227 As I said, it was a little crazy. 685 01:40:51,028 --> 01:41:00,028 Yes, I'm beginning to understand. Father Lukas, God sent you here. 686 01:41:01,029 --> 01:41:05,529 This is your new parishes. Stay and renewal of the church. 687 01:41:06,030 --> 01:41:08,530 Better than it was before. 688 01:41:09,031 --> 01:41:15,031 The victory was for the memory, but it was not because of the walls and the people 689 01:41:16,032 --> 01:41:25,432 But because of God's will. Sutra cu to serve Mass my children. 690 01:41:37,033 --> 01:41:41,433 Let me introduce myself. Filipe Gaetano, architect. 691 01:41:42,034 --> 01:41:45,534 I will build with you masterpiece! 692 01:41:46,035 --> 01:41:52,235 Thank you, son. But there are more important things first. God knows that his house can wait. 693 01:41:58,036 --> 01:42:02,036 I suppose that when a young priest remain in this country, it has to be 694 01:42:02,137 --> 01:42:06,637 Bigger challenge than wearing purple robes and expensive rings. 695 01:42:07,038 --> 01:42:13,538 - Come deco. It will be enough for everyone. - I never cared much for cassock 696 01:42:13,639 --> 01:42:14,839 Or rings. 697 01:42:17,040 --> 01:42:20,840 In a few days, you'll forget it San Sebastian there. 698 01:42:22,041 --> 01:42:24,041 He will not forget you. 699 01:42:25,042 --> 01:42:27,042 The sooner the better. 700 01:42:30,043 --> 01:42:36,643 Otherwise, this belonged to that, crazy old priest. 701 01:43:48,044 --> 01:43:49,544 Get him alive! 702 01:44:29,045 --> 01:44:32,645 Gentlemen, you do not accidentally follow me? 703 01:44:51,046 --> 01:44:53,046 Where are you going? 704 01:44:55,007 --> 01:44:59,007 This time, only God knows. 705 01:45:18,048 --> 01:45:23,048 END Translation: Mary 706 01:45:24,048 --> 01:45:34,048 Downloaded From www.AllSubs.org 58263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.