Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,480 --> 00:03:50,129
This year,
those soldiers and officers
2
00:03:50,421 --> 00:03:52,504
who have shown courage
and sincerity will,
3
00:03:52,712 --> 00:03:54,372
be honoured with medals.
4
00:03:54,462 --> 00:03:59,588
First to be honoured is,
inspector Amar Chatterjee.
5
00:04:03,837 --> 00:04:05,167
Next to be awarded
6
00:04:05,420 --> 00:04:06,862
is constable Gopi Nath.
7
00:04:07,171 --> 00:04:09,979
They are calling
out your name, Gopi.
8
00:04:10,458 --> 00:04:11,753
Go and receive the medal.
9
00:04:11,957 --> 00:04:15,462
Medal? Are they calling me?
- Yes.
10
00:04:15,582 --> 00:04:17,372
That's because
you have not accepted
11
00:04:17,462 --> 00:04:18,795
any bribes throughout your career.
12
00:04:19,087 --> 00:04:22,462
It's to award for
your honest character.
13
00:04:22,582 --> 00:04:25,588
Go there! Go fast!
- Really?
14
00:04:43,976 --> 00:04:46,837
Hey brother, why are you pushing?
15
00:04:47,212 --> 00:04:48,654
Why are you pushing me?
16
00:04:49,879 --> 00:04:53,045
Look at him, sir. He's pushing me.
17
00:04:53,212 --> 00:04:55,753
What is this nonsense?
Who's Gopi Nath?
18
00:04:55,962 --> 00:04:57,421
I'm Gopi Nath, sir.
19
00:04:57,670 --> 00:05:01,171
But sir, the point is that
even my name is Gopi Nath.
20
00:05:01,670 --> 00:05:04,753
But the medal is
for this Gopi Nath.
21
00:05:04,920 --> 00:05:06,456
But sir, since
you called out my name,
22
00:05:06,546 --> 00:05:07,372
I thought that you're...
23
00:05:07,462 --> 00:05:11,774
You fool, even if they call out
your name along with your address,
24
00:05:11,933 --> 00:05:16,379
you should assume that the
medal is for some other Gopi Nath.
25
00:05:16,499 --> 00:05:20,504
How dare you think
that you will be honoured?
26
00:05:20,629 --> 00:05:22,546
You have a point, sir.
27
00:05:22,753 --> 00:05:24,517
I made a mistake. Sorry.
28
00:05:29,483 --> 00:05:31,735
What happened?
- Your father.
29
00:05:33,462 --> 00:05:35,920
Daddy, don't bore me.
Please go away.
30
00:05:36,844 --> 00:05:38,670
How dare you talk
to your father like that?
31
00:05:38,790 --> 00:05:40,580
Why didn't you go to school?
Tell me. Why didn't you?
32
00:05:40,670 --> 00:05:42,039
I had a stomach ache.
33
00:05:42,129 --> 00:05:45,712
Doesn't your stomach ache,
when you play marbles?
34
00:05:45,837 --> 00:05:48,837
Daddy, don't insult me in
front of my friends. Understand?
35
00:05:49,004 --> 00:05:54,920
Your mother has spoilt you.
I'll have to take her to task now.
36
00:05:55,071 --> 00:05:57,434
Gopi? When did you arrive?
37
00:05:57,792 --> 00:05:59,462
Go inside and freshen up.
38
00:05:59,629 --> 00:06:02,438
I'll see to all my customers
and be back in 10 minutes.
39
00:06:04,629 --> 00:06:07,871
Ok, tell me. How many bananas
do you want? A dozen or two?
40
00:06:07,961 --> 00:06:09,580
That's such a sweet way
of asking someone.
41
00:06:09,670 --> 00:06:11,753
I feel like buying the whole shop.
42
00:06:11,976 --> 00:06:15,643
But, what can I do? I can't
afford it! Give me two dozens.
43
00:06:15,850 --> 00:06:18,879
Chanda, come inside.
- Don't you see that I'm busy?
44
00:06:19,087 --> 00:06:20,580
Chanda, are you
coming inside or not?
45
00:06:20,670 --> 00:06:23,164
What do you mean?
Do you not trust me?
46
00:06:23,254 --> 00:06:24,795
It's not about trust, Chanda.
47
00:06:25,069 --> 00:06:30,171
I know, Chanda that you're like
a fire, no one can dare touch you.
48
00:06:31,379 --> 00:06:33,753
You think that
I don't observe you? I do!
49
00:06:33,920 --> 00:06:38,426
I've noticed that you give fruits
to the customer in baskets.
50
00:06:38,546 --> 00:06:40,509
So that even their
hands don't touch yours.
51
00:06:40,712 --> 00:06:44,337
But, I don't like
this shop of yours.
52
00:06:44,427 --> 00:06:49,171
Even I don't like it.
But am I doing it out of will?
53
00:06:49,379 --> 00:06:50,421
Anyway, forget it.
54
00:06:50,588 --> 00:06:53,795
The Government was going to honour
you with medals, in that function.
55
00:06:54,004 --> 00:06:58,129
How many medals did you recieve?
Tell... Tell...
56
00:06:58,418 --> 00:07:01,087
I don't think that daddy
got even half a medal, mother.
57
00:07:01,310 --> 00:07:03,588
That's why he was shouting at me,
when he came back.
58
00:07:03,753 --> 00:07:07,629
Shut up. You talk a lot these days.
Try to talk now! C'mon talk!
59
00:07:08,045 --> 00:07:11,629
Chanda, I was supposed to
recieve 5-6 medals.
60
00:07:11,749 --> 00:07:16,045
But, I just missed it. - The same
thing happens every year.
61
00:07:16,212 --> 00:07:18,456
I promise you, Chanda.
62
00:07:18,546 --> 00:07:22,254
Next year, If not 4 or 5,
I'll bring home at least 1 medal.
63
00:07:22,421 --> 00:07:23,331
You'll only bring home excuses.
64
00:07:23,421 --> 00:07:26,670
Do you know that, 5 other policemen
stay on the same street?
65
00:07:26,837 --> 00:07:31,462
Tomorrow, their wives will bring
their husbands' medals to the well,
66
00:07:31,588 --> 00:07:32,872
and show it off!
67
00:07:32,962 --> 00:07:34,753
They'll flaunt it on my face!
68
00:07:34,879 --> 00:07:36,807
Won't I feel disgraced?
69
00:07:37,753 --> 00:07:39,588
You have a point, Chanda.
70
00:07:39,818 --> 00:07:41,702
Enough, let it be, Chanda daughter.
71
00:07:41,792 --> 00:07:44,004
You're wasting your
time talking to him.
72
00:07:44,212 --> 00:07:46,622
Do you know how expensive
things are these days?
73
00:07:46,712 --> 00:07:48,004
How much does he earn after all?
74
00:07:48,171 --> 00:07:51,017
Around 800 Rupees a month grandma,
after deducting all the allowances.
75
00:07:51,107 --> 00:07:53,504
800? What can you do with 800?
76
00:07:53,681 --> 00:07:55,498
Have you any clue about
the household expenses?
77
00:07:55,588 --> 00:07:59,254
3 adults and above
that Tinku's expenses!
78
00:07:59,421 --> 00:08:01,879
His education! His books!
79
00:08:02,212 --> 00:08:05,379
Do you know how expensive
education is these days?
80
00:08:05,588 --> 00:08:09,605
Why did you have him so early
if your salary was just 800 Rupees?
81
00:08:10,907 --> 00:08:12,670
Ask him, mother. Ask him.
82
00:08:12,956 --> 00:08:15,421
I told him on the wedding
night itself that.
83
00:08:15,662 --> 00:08:17,670
We'll wait for sometime
before having a child.
84
00:08:18,046 --> 00:08:20,171
We can have one
after his promotion.
85
00:08:20,383 --> 00:08:23,031
But, he didn't want to wait.
86
00:08:23,320 --> 00:08:26,669
He said that one child won't make
a difference to the expenditure.
87
00:08:27,014 --> 00:08:28,532
Moreover, a child will
bring happiness into this house
88
00:08:29,090 --> 00:08:30,962
and got me pregnant.
89
00:08:31,667 --> 00:08:33,646
Children are God's gift, Chanda.
90
00:08:33,766 --> 00:08:38,422
Really? Do men have
no control over it?
91
00:08:38,909 --> 00:08:42,668
Mother, you ask him. Whenever
I refuse him for a second child,
92
00:08:42,758 --> 00:08:44,686
he gets angry and
starts throwing tantrums.
93
00:08:45,090 --> 00:08:48,504
Mother, how can women
make these men understand?
94
00:08:48,771 --> 00:08:51,337
'Go and bolt the door'.
95
00:08:51,762 --> 00:08:57,962
That's how he orders me.
How can I refuse? - Really? Really?
96
00:08:58,412 --> 00:08:59,504
Swear on your self,
97
00:08:59,787 --> 00:09:01,795
don't you sometimes,
bolt the door on your own?
98
00:09:02,202 --> 00:09:03,045
Have you never done that!
99
00:09:03,381 --> 00:09:05,914
Enough, enough.
I know all about you.
100
00:09:06,243 --> 00:09:09,974
I know how much you hesitate
whenever we have guests overnight,
101
00:09:10,199 --> 00:09:11,504
and I ask you to
sleep in the corridor.
102
00:09:11,805 --> 00:09:14,697
Don't I know your excuses?
103
00:09:15,079 --> 00:09:16,175
Don't keep....
104
00:09:16,591 --> 00:09:17,852
bringing
up that point, mother.
105
00:09:18,220 --> 00:09:20,479
How is that related to the shop?
106
00:09:20,569 --> 00:09:21,659
It is related.
107
00:09:21,896 --> 00:09:25,348
Your salary is so meager
that we have to run the shop.
108
00:09:25,687 --> 00:09:29,295
There's another head constable
in the neighborhood.
109
00:09:29,529 --> 00:09:32,135
He owns 3 autos. How does he do it?
110
00:09:32,517 --> 00:09:34,055
That's nothing mother.
111
00:09:34,145 --> 00:09:38,051
But what about the next door
fellow who's just a constable?
112
00:09:38,141 --> 00:09:42,158
His wife wears gold bangles
and necklaces!
113
00:09:42,395 --> 00:09:43,264
How does he manage all that?
114
00:09:43,354 --> 00:09:47,317
You good for nothing! You just
accept the salary from one hand.
115
00:09:47,437 --> 00:09:49,673
Why don't you use the other
hand to reap in some extra?
116
00:09:49,953 --> 00:09:52,353
Why did you marry me If you
planned to earn 800 rupees only?
117
00:09:52,473 --> 00:09:54,254
Keep quiet! Shut up!
118
00:09:55,830 --> 00:09:57,129
Don't you both feel ashamed
119
00:09:57,568 --> 00:10:00,337
to talk like this,
being a policeman's relatives?
120
00:10:01,705 --> 00:10:03,504
Even if I don't get a
medal throughout my life,
121
00:10:03,991 --> 00:10:08,045
I will not let even a small black
spot stain my uniform.
122
00:10:08,540 --> 00:10:10,962
I'll never accept bribes. Never.
123
00:10:11,489 --> 00:10:14,045
I swear on mother.
- Move your hand.
124
00:10:14,450 --> 00:10:19,150
If you have sworn on me,
then go to work everyday,
125
00:10:19,540 --> 00:10:22,212
come back and rest in the evenings.
126
00:10:22,681 --> 00:10:26,504
Don't you dare say anything
about the shop ever again.
127
00:10:29,180 --> 00:10:33,588
Lord! There is no similarity
between me and my job.
128
00:10:34,009 --> 00:10:35,171
But what could I do?
129
00:10:35,711 --> 00:10:37,171
I didn't get any other job.
130
00:10:37,576 --> 00:10:39,087
That's why
I decided to become a cop.
131
00:10:39,606 --> 00:10:42,912
I had no clue that I was
getting into such a big problem.
132
00:10:43,192 --> 00:10:46,337
If I don't complete a case,
my senior scolds me.
133
00:10:47,143 --> 00:10:50,337
If I don't accept bribes then
my wife and mother shout at me.
134
00:10:50,713 --> 00:10:56,636
Above all Lord, even that little
son of mine, makes fun of me.
135
00:10:57,094 --> 00:11:00,767
O Lord,
136
00:11:01,228 --> 00:11:04,962
if you really admire my
devotion then come in any form,
137
00:11:05,577 --> 00:11:08,242
but please come here
and help me out.
138
00:11:35,789 --> 00:11:39,586
Take this money that you've earned
for yourself working in prison.
139
00:11:40,750 --> 00:11:43,669
This is your B.A. certificate.
140
00:11:50,724 --> 00:11:53,879
Kishan, you couldn't stand
injustice being done to someone
141
00:11:54,365 --> 00:11:56,212
and committed a murder.
142
00:11:56,718 --> 00:11:59,954
You ended up spending
your childhood in prison.
143
00:12:00,955 --> 00:12:06,344
Now don't lose your temper
again on seeing injustice, Kishan.
144
00:12:06,729 --> 00:12:10,523
Else your youth will be
spent in prison as well.
145
00:12:13,826 --> 00:12:15,129
75 Rupees.
146
00:12:16,065 --> 00:12:17,212
Ok fine. Go!
147
00:12:17,911 --> 00:12:19,368
- Waiter!
148
00:12:19,639 --> 00:12:21,608
What are you going to
do about the bill, today?
149
00:12:27,087 --> 00:12:28,893
Hey! Come here.
150
00:12:33,325 --> 00:12:37,831
Pay our bill along with yours.
151
00:12:38,578 --> 00:12:41,061
Brother,
I have only two rupees for tea.
152
00:12:41,181 --> 00:12:42,142
I don't have anymore money with me.
153
00:12:45,850 --> 00:12:47,254
Then what is this?
154
00:12:48,575 --> 00:12:49,879
A nuptial thread
worth 2000 Rupees?
155
00:12:50,289 --> 00:12:52,925
I had mortgaged it
for my wife's treatment.
156
00:12:53,230 --> 00:12:55,045
It took me 6 months
to pay back for it.
157
00:12:55,431 --> 00:12:57,640
Then mortgage it once again for us.
158
00:12:57,960 --> 00:12:59,254
Ok? Go!
159
00:13:00,816 --> 00:13:03,910
'Kishan, don't lose your temper on
seeing injustice done to others.'
160
00:13:04,000 --> 00:13:07,937
I'm a poor man. I won't be
able to retrieve it once again.
161
00:13:08,027 --> 00:13:11,948
You old fellow, if you can't
mortgage the nuptial thread,
162
00:13:12,419 --> 00:13:15,888
then your wife won't
be able to wear it again.
163
00:13:21,656 --> 00:13:22,879
Sir, your bill.
164
00:13:43,783 --> 00:13:45,041
Boss, look there.
165
00:13:49,991 --> 00:13:53,728
If you want to see your wives
wearing their nuptial threads,
166
00:13:54,266 --> 00:13:56,783
then better pay the bill.
167
00:15:48,375 --> 00:15:52,185
"Sanskrit Mantras"
168
00:15:55,215 --> 00:15:59,089
Kishan, my son. You've come back!
169
00:16:00,215 --> 00:16:01,882
How are you?
170
00:16:04,965 --> 00:16:06,465
I'm alive.
171
00:16:07,298 --> 00:16:08,924
Not dead yet.
172
00:16:09,293 --> 00:16:10,678
Kishan!
173
00:16:11,798 --> 00:16:16,005
You're angry with me
even after all these years?
174
00:16:17,070 --> 00:16:21,507
Even in jail you met me only twice.
175
00:16:21,980 --> 00:16:24,340
That too, because
I kept insisting on it.
176
00:16:25,393 --> 00:16:27,006
How long, Kishan?
177
00:16:27,793 --> 00:16:30,298
How long do you want me to suffer?
178
00:16:30,638 --> 00:16:34,814
Until you tell me my father's name.
179
00:16:35,110 --> 00:16:39,798
After all who is that person?
Why haven't I seen him yet?
180
00:16:40,484 --> 00:16:42,924
If he's alive then
why isn't he with us?
181
00:16:43,469 --> 00:16:46,757
And, if he's dead, why do you still
wear the nuptial thread?
182
00:16:47,215 --> 00:16:49,776
Who is he mother? Whose
illegitimate child am I?
183
00:16:50,024 --> 00:16:52,840
Kishan! - In this world, people
may tolerate anything,
184
00:16:53,349 --> 00:16:55,423
but no one can tolerate
abuses hurled at their mother!
185
00:16:55,681 --> 00:16:56,590
But, I'm the only unlucky fellow,
186
00:16:56,710 --> 00:16:59,006
for whom the word mother,
is itself an abuse.
187
00:16:59,473 --> 00:17:03,465
No, Kishan. Don't say that, son.
188
00:17:03,874 --> 00:17:09,173
God knows that
I haven't committed any sin.
189
00:17:09,980 --> 00:17:13,995
Today. I'll tell you everything.
190
00:17:15,436 --> 00:17:18,465
Your father was a gentleman.
191
00:17:20,353 --> 00:17:22,548
I was very happy with him.
192
00:17:23,331 --> 00:17:27,006
He was working as a manager
in a jeweler's shop.
193
00:17:28,374 --> 00:17:30,340
He never used to go anywhere else.
194
00:17:31,246 --> 00:17:34,507
He would go to the shop
and come home straight.
195
00:17:35,581 --> 00:17:37,399
I still remember.
196
00:17:38,962 --> 00:17:41,436
He used to
return home at 9pm everyday.
197
00:17:42,728 --> 00:17:48,005
But one day,
he hadn't returned till midnight.
198
00:17:48,780 --> 00:17:53,340
I was very worried. Then suddenly,
199
00:17:55,293 --> 00:17:57,840
Commissioner, sir!
- Search the house.
200
00:17:58,658 --> 00:18:00,340
Are you Mr. Chaudhury's wife?
201
00:18:00,587 --> 00:18:02,006
Yes, but what's the problem?
202
00:18:02,248 --> 00:18:06,131
Your husband has robbed Kishangarh
temple of all the jewellery.
203
00:18:06,378 --> 00:18:08,907
What! That's not possible.
204
00:18:08,997 --> 00:18:12,250
I think you're mistaken.
205
00:18:12,340 --> 00:18:14,256
Sir, no one's inside.
206
00:18:15,083 --> 00:18:17,006
Ok, let's go.
207
00:18:22,303 --> 00:18:24,648
Yes, okay!
208
00:18:25,840 --> 00:18:29,256
When I went to enquire
about his whereabouts...
209
00:18:31,746 --> 00:18:35,048
We've collected a lot of
proofs against your husband.
210
00:18:35,529 --> 00:18:40,184
We've also found a pistol
he used for killing some people.
211
00:18:40,808 --> 00:18:44,798
His fingerprints have
been found on the weapon.
212
00:18:45,048 --> 00:18:48,673
What? - Do you still feel
that your husband is innocent?
213
00:18:49,182 --> 00:18:51,089
And if he really is, then why
doesn't he face the police?
214
00:18:51,299 --> 00:18:52,924
Why doesn't he come out of hiding?
215
00:18:53,275 --> 00:18:54,423
Madam!
216
00:18:56,469 --> 00:19:01,314
We've not met, Since that day.
217
00:19:01,937 --> 00:19:04,931
I come to know about him
only through the newspapers.
218
00:19:08,752 --> 00:19:11,089
His photos are regularly
published in the newspapers,
219
00:19:11,914 --> 00:19:16,048
sometimes for murders
and sometimes for robbery.
220
00:19:16,751 --> 00:19:21,728
How could I tell you that
your father Rajeshwar Chaudhury,
221
00:19:24,346 --> 00:19:26,166
is the most notorious
criminal in this city?
222
00:19:31,077 --> 00:19:33,919
The entire nation's police
force is searching for him.
223
00:19:36,170 --> 00:19:40,311
Till date, I haven't been able
to decide about his reality.
224
00:19:40,925 --> 00:19:42,840
Whether he was the one,
225
00:19:43,354 --> 00:19:46,641
the world claimed him
to be or the one I married.
226
00:19:48,959 --> 00:19:51,615
I'm still waiting for him...
227
00:19:52,294 --> 00:19:56,009
to come back home
to answer my questions.
228
00:20:02,020 --> 00:20:04,006
Mother, I've hurt you so much.
229
00:20:04,965 --> 00:20:06,423
Please forgive me.
230
00:20:07,334 --> 00:20:09,236
I didn't know that you're heart
broken yourself.
231
00:20:09,326 --> 00:20:11,371
Mother! Mother!
232
00:20:12,282 --> 00:20:15,525
Please don't cry.
I swear upon your tears, mother.
233
00:20:17,128 --> 00:20:20,381
I'll bring back
your husband to you.
234
00:20:21,338 --> 00:20:24,089
I've always
lead a lonely life, son.
235
00:20:25,100 --> 00:20:29,173
Without my parents in my childhood.
Without my husband, in my youth.
236
00:20:30,584 --> 00:20:34,340
I can't live without
my son in my old age, dear.
237
00:20:35,574 --> 00:20:39,682
I've already lost my husband
to the world of crime.
238
00:20:40,781 --> 00:20:47,048
I don't want to loose
my son to it as well.
239
00:20:47,766 --> 00:20:51,134
I don't want to lose you.
240
00:20:52,308 --> 00:20:54,381
Believe in your own blood, mother.
241
00:20:55,018 --> 00:20:58,465
To find my father,
I'll join the underworld for sure.
242
00:20:59,400 --> 00:21:01,798
But I won't commit
crimes myself, mother.
243
00:21:02,725 --> 00:21:06,715
It's my promise to you.
It's my promise to you, mother.
244
00:21:09,843 --> 00:21:13,423
Oh! So you're Chaudhury's son?
245
00:21:14,377 --> 00:21:17,089
You came pretty early
to search for your father!
246
00:21:18,104 --> 00:21:19,590
I was in jail sir.
247
00:21:20,624 --> 00:21:22,048
I was released a few days back.
248
00:21:22,272 --> 00:21:28,053
Nothing surprising!
Where else can Chaudhury's son be?
249
00:21:29,278 --> 00:21:31,173
You're mistaken, sir.
250
00:21:31,994 --> 00:21:36,452
I was imprisoned for a crime
which I hadn't committed.
251
00:21:37,529 --> 00:21:39,683
I'm going to stay away
from crime in future as well
252
00:21:40,357 --> 00:21:42,398
and search for my father.
253
00:21:43,448 --> 00:21:45,965
That's why I've come to you.
254
00:21:47,901 --> 00:21:49,131
Look at this, sir.
255
00:21:49,777 --> 00:21:51,798
I cleared my B.A. exams in prison.
256
00:21:52,361 --> 00:21:55,806
If you recommend, I'll get
a job in the police department.
257
00:21:56,955 --> 00:21:59,067
I'll be able to track
down my father easily.
258
00:22:00,523 --> 00:22:02,548
My mother's well wishes
will be showered upon you, sir.
259
00:22:02,902 --> 00:22:06,381
Look here, son.
I can understand your feelings,
260
00:22:07,800 --> 00:22:09,041
but someone with a
criminal record can't get
261
00:22:09,131 --> 00:22:10,882
a job in the police department.
262
00:22:11,331 --> 00:22:12,632
I'm sorry!
263
00:22:26,173 --> 00:22:28,256
Sir, where do you want to go?
264
00:22:29,232 --> 00:22:33,882
I don't know.
- Don't know? Where is that?
265
00:22:35,843 --> 00:22:38,256
Some girls are behind us.
266
00:22:43,135 --> 00:22:44,882
I won't let them overtake us.
267
00:22:49,836 --> 00:22:51,175
Hey wait!
268
00:23:04,340 --> 00:23:05,465
Hey!
269
00:23:07,298 --> 00:23:10,757
How dare you bang my car, idiot!
Stop! How dare you!
270
00:23:19,235 --> 00:23:22,840
Stop! I asked you to stop the car.
- No! I won't.
271
00:23:23,142 --> 00:23:25,728
No, I won't stop.
- I'll make you stop.
272
00:23:26,054 --> 00:23:28,548
You won't?! Wait and watch!
273
00:23:31,673 --> 00:23:33,713
Hey girl! What are you doing?
274
00:23:38,089 --> 00:23:39,798
No! No!
275
00:23:46,420 --> 00:23:49,298
Hey brother, stop your car.
- No, I won't.
276
00:24:08,305 --> 00:24:10,298
Bantaya, look at that!
277
00:24:38,211 --> 00:24:41,048
Barkha! Are you alright?
278
00:24:42,303 --> 00:24:46,590
No, your friend is not alright!
Take her to a hospital immediately.
279
00:24:46,808 --> 00:24:49,005
Not a general hospital
but but a mental one.
280
00:24:49,285 --> 00:24:54,746
She's out of her mind.
Madam, if you love your car so much
281
00:24:55,242 --> 00:24:56,715
then keep it at home.
282
00:24:56,874 --> 00:25:02,131
Or else your car will be intact,
but I'm not sure about you.
283
00:25:02,340 --> 00:25:05,006
Sir, even though
you've saved my friend's life,
284
00:25:05,187 --> 00:25:07,173
you still have
no right to insult her.
285
00:25:07,584 --> 00:25:11,381
She doesn't appreciate being
scolded by anyone. Get it?
286
00:25:11,855 --> 00:25:13,590
Please forgive me.
287
00:26:21,965 --> 00:26:25,173
"What is love?"
288
00:26:27,486 --> 00:26:30,548
"A terrible ailment."
289
00:26:32,832 --> 00:26:37,882
"What is love?
A terrible ailment."
290
00:26:38,246 --> 00:26:43,882
"No hunger, no thirst
I don"t feel any pain either."
291
00:26:45,814 --> 00:26:50,632
"Don't surrender
your heart to someone."
292
00:26:51,590 --> 00:26:56,632
"What is love?
A aterrible ailment."
293
00:26:56,965 --> 00:27:02,162
"What is love?
A terrible ailment."
294
00:27:02,445 --> 00:27:07,250
"No hunger, no thirst
I don't feel any pain either."
295
00:27:07,340 --> 00:27:12,467
"Don't surrender
your heart to someone."
296
00:27:12,757 --> 00:27:18,006
"Don't surrender
your heart to someone."
297
00:27:51,590 --> 00:27:56,632
"My heart is restless
and no sleep in my eyes."
298
00:27:56,910 --> 00:28:02,769
"Your love has bounded me."
299
00:28:05,005 --> 00:28:10,208
"My heart is restless and
no sleep in my eyes."
300
00:28:10,298 --> 00:28:15,458
"You've love has bounded me."
301
00:28:15,548 --> 00:28:20,866
"I feel restless...
- Don't know what'll happen next."
302
00:28:20,956 --> 00:28:26,590
"The nights are long..."
- "Your words are wrong..."
303
00:28:26,757 --> 00:28:31,208
"This is the
answer to all our sorrows."
304
00:28:31,298 --> 00:28:35,840
"What is love?"
- "A terrible ailment."
305
00:28:36,715 --> 00:28:41,958
"What is love?
- A terrible ailment."
306
00:28:42,143 --> 00:28:44,792
"No hunger..."
- "No thirst..."
307
00:28:44,882 --> 00:28:46,798
"I don't feel any pain either."
308
00:28:46,888 --> 00:28:52,213
"Don't surrender
your heart to someone."
309
00:28:52,303 --> 00:28:58,383
"Don't surrender
your heart to someone."
310
00:29:20,711 --> 00:29:25,814
"People say that I've gone crazy."
311
00:29:26,099 --> 00:29:31,122
"My life's now
dedicated to my love."
312
00:29:34,122 --> 00:29:38,930
"People say that I've gone crazy."
313
00:29:39,537 --> 00:29:44,375
"My life's now
dedicated to my love."
314
00:29:44,465 --> 00:29:49,590
"Leave it, let it go..."
- "Don't break your promise..."
315
00:29:49,776 --> 00:29:55,375
"You do seem crazy..."
- "Come hold me."
316
00:29:55,465 --> 00:30:00,166
"Don't do that to me."
317
00:30:00,256 --> 00:30:05,270
"What is love?"
- "A terrible ailment."
318
00:30:05,590 --> 00:30:10,915
"What is love?"
-"A terrible ailment."
319
00:30:11,156 --> 00:30:13,764
"No hunger..."
- "No thirst..."
320
00:30:13,854 --> 00:30:15,916
"I don't feel any pain either..."
321
00:30:16,006 --> 00:30:21,208
"Don't surrender your
heart to someone"
322
00:30:21,298 --> 00:30:26,683
"Don't surrender
your heart to someone"
323
00:30:26,773 --> 00:30:32,014
"Don't surrender your
heart to someone"
324
00:30:32,186 --> 00:30:37,934
"Don't surrender your
heart to someone"
325
00:30:49,969 --> 00:30:51,250
Boss, the police!
326
00:30:53,853 --> 00:30:56,643
Get the soda bottles
and acid bulbs ready.
327
00:30:58,404 --> 00:30:59,541
Listen,
328
00:31:00,003 --> 00:31:03,351
that bastard and
his gang shouldn't escape today.
329
00:31:03,670 --> 00:31:04,508
Now go!
330
00:31:05,354 --> 00:31:06,267
Go and spread
in all four directions...
331
00:31:06,575 --> 00:31:08,054
Although, heath is wealth!
332
00:31:09,829 --> 00:31:11,116
Hey, Gopi! Where are you going?
333
00:31:14,868 --> 00:31:16,060
To spread, sir.
334
00:31:16,180 --> 00:31:17,596
Shut up!
335
00:31:18,679 --> 00:31:22,578
No! Gopi, you get in,
336
00:31:23,071 --> 00:31:25,393
and catch the whole gang.
337
00:31:25,715 --> 00:31:28,518
I'll manage the rest.
Although heath is wealth!
338
00:31:29,280 --> 00:31:30,818
What are you thinking about?
Go get them.
339
00:31:37,845 --> 00:31:40,054
C'mon move!
- No sir!
340
00:31:40,174 --> 00:31:44,326
Go! - No, sir. I don't know
how many goons are inside.
341
00:31:45,140 --> 00:31:47,980
Moreover, we don't know
what weapons they're using
342
00:31:48,070 --> 00:31:49,505
and I only have this stick,
343
00:31:49,898 --> 00:31:52,786
which can't even break an egg!
- Gopi Nath,
344
00:31:52,906 --> 00:31:54,449
who made you the head constable?
345
00:31:54,932 --> 00:32:00,815
Don't you know that a cop
should be very courageous?
346
00:32:01,148 --> 00:32:03,431
He should be willing
to die any moment.
347
00:32:03,647 --> 00:32:04,772
Although, heath is wealth!
348
00:32:04,862 --> 00:32:08,621
But, sir. We can fight with
them without getting killed.
349
00:32:08,711 --> 00:32:09,755
How's that possible?
350
00:32:10,037 --> 00:32:12,069
I have an idea.
- What idea?
351
00:32:12,587 --> 00:32:13,878
Sir...
352
00:32:14,146 --> 00:32:17,566
We don't even have to go there.
- Really? How?
353
00:32:18,126 --> 00:32:19,835
We can use tear bombs, sir.
354
00:32:20,095 --> 00:32:23,690
When the bomb goes off,
they'll get panicky and come out.
355
00:32:24,159 --> 00:32:26,409
Then we can catch them.
356
00:32:26,499 --> 00:32:28,968
Get down. Get down.
357
00:32:29,442 --> 00:32:30,687
You have a very good point.
358
00:32:30,926 --> 00:32:34,533
But, don't think that
I didn't think of this idea.
359
00:32:34,734 --> 00:32:36,275
I did!
360
00:32:36,405 --> 00:32:38,716
But, the problem
is that those fools
361
00:32:39,005 --> 00:32:41,295
forgot to bring
the tear gas shells.
362
00:32:41,463 --> 00:32:44,744
But why are you punishing
me for their mistakes?
363
00:32:44,969 --> 00:32:47,552
Gopi Nath!
364
00:32:48,515 --> 00:32:52,675
Learn to face dangers, Gopi Nath.
Learn to face dangers.
365
00:32:53,207 --> 00:32:57,522
Those who face dangers
reach greater heights in life.
366
00:32:59,746 --> 00:33:01,218
Don't you want
to become an inspector?
367
00:33:01,338 --> 00:33:03,583
Of course I want to.
- Good, very good!
368
00:33:03,870 --> 00:33:05,676
Then obey my orders.
369
00:33:08,495 --> 00:33:09,351
Ok, sir.
370
00:33:09,679 --> 00:33:13,552
Go ahead, Gopi. Go ahead.
371
00:33:13,642 --> 00:33:18,718
Think that you are an inspector
who can defeat all of them.
372
00:33:23,865 --> 00:33:26,210
Go. Move Forward.
373
00:33:26,341 --> 00:33:28,257
You want to be promoted
to an inspector right?
374
00:33:28,377 --> 00:33:32,724
Fight them. I'm right behind you.
375
00:33:33,016 --> 00:33:36,978
O Lord,
save Gopi from being sacrificed.
376
00:33:40,285 --> 00:33:41,778
O Lord,
377
00:33:43,445 --> 00:33:45,064
save Gopi from being sacrificed.
378
00:33:45,154 --> 00:33:48,903
O Lord, save Gopi from being
sacrificed.
379
00:33:49,573 --> 00:33:50,778
Save me.
380
00:33:53,542 --> 00:33:54,736
Save me.
381
00:33:56,388 --> 00:33:58,445
O lord, Save me.
382
00:34:06,317 --> 00:34:08,090
They're beating me, Sir.
383
00:34:08,249 --> 00:34:09,416
Save me, sir.
384
00:34:09,609 --> 00:34:13,285
Someone save me!
Sir, they are hitting me.
385
00:34:13,375 --> 00:34:14,730
O mother!
386
00:34:14,820 --> 00:34:16,449
O mother!
387
00:34:16,766 --> 00:34:20,155
Chanda!
O Mother!
388
00:34:20,245 --> 00:34:21,816
Save me, Sir!
389
00:34:24,279 --> 00:34:27,590
O Mother!
390
00:34:32,340 --> 00:34:35,115
Gopi, what happened to you?
391
00:34:35,531 --> 00:34:39,358
Surrender yourselves to us.
392
00:34:39,448 --> 00:34:43,799
Don't move Mishra, or else
I'll kill your constable.
393
00:34:44,178 --> 00:34:46,393
Don't be stubborn.
394
00:34:47,316 --> 00:34:52,100
You can't escape now. Be sensible.
395
00:34:52,240 --> 00:34:56,621
I'll escape, Mishra.
That too, in your jeep!
396
00:34:56,762 --> 00:34:58,483
Let's run away from here.
397
00:34:58,573 --> 00:35:00,273
Run away! Run!
398
00:35:00,363 --> 00:35:02,750
Don't come forward.
399
00:35:03,604 --> 00:35:05,358
Why did you have to
park the jeep over there?
400
00:35:05,448 --> 00:35:06,316
You could have parked it here.
401
00:35:06,406 --> 00:35:09,073
Not me, sir. This fellow did it.
402
00:35:10,578 --> 00:35:12,506
Come on!
403
00:35:15,586 --> 00:35:18,209
Hey! Spare the jeep.
404
00:35:18,299 --> 00:35:20,567
It's government's property.
My job will be at stake.
405
00:35:20,975 --> 00:35:22,262
Hey!
406
00:35:26,931 --> 00:35:32,740
Why are you shouting? How
unfortunate am I to marry you?
407
00:35:33,090 --> 00:35:35,134
7 people had gone
to catch the goons.
408
00:35:35,443 --> 00:35:37,157
Nothing happened to the other 6.
409
00:35:37,330 --> 00:35:40,668
You were the only one
who was sent to catch them.
410
00:35:40,850 --> 00:35:44,115
Why weren't the others sent?
411
00:35:44,235 --> 00:35:45,792
Tell me. Tell me.
412
00:35:46,363 --> 00:35:49,068
They are always
first to accept bribes,
413
00:35:49,224 --> 00:35:52,172
and they always send you first,
to receive the blows.
414
00:35:52,292 --> 00:35:55,323
Listen, Gopi.
Your life is precious for me.
415
00:35:55,723 --> 00:35:57,479
To hell with this job.
416
00:35:57,936 --> 00:35:59,602
I'm opening a
Batata vada stall as well
417
00:35:59,754 --> 00:36:01,990
along with the existing
fruit shop. Got it?
418
00:36:02,110 --> 00:36:03,974
Food stall!
- Leave me, Gopi.
419
00:36:04,094 --> 00:36:06,698
Of course! It'll do pretty good!
420
00:36:07,002 --> 00:36:09,406
Daughter-in-law makes
such tasty batata wadas.
421
00:36:09,690 --> 00:36:10,872
No, mother. No.
422
00:36:11,318 --> 00:36:13,274
I'd rather get
beaten up this way many times.
423
00:36:13,430 --> 00:36:16,232
I won't even scream if it pains.
424
00:36:16,702 --> 00:36:18,540
But for God's sake, mother.
425
00:36:18,726 --> 00:36:20,585
Don't scare me
by saying such things.
426
00:36:20,942 --> 00:36:25,823
A fruit shop is enough.
Don't add to my woes, mother.
427
00:36:27,707 --> 00:36:31,874
Why are you people in such a hurry
to leave? Lined up to leave!
428
00:36:32,068 --> 00:36:37,153
If I ask you people
to go and tackle the goons,
429
00:36:37,494 --> 00:36:41,470
you step back instead
of moving forward!
430
00:36:41,842 --> 00:36:44,615
Isn't it right?
Because health is wealth!
431
00:36:44,788 --> 00:36:48,788
But, if I promise
432
00:36:48,958 --> 00:36:52,047
to promote my dear Gopi Nath,
433
00:36:52,444 --> 00:36:54,328
then he'll do it.
434
00:36:54,833 --> 00:36:57,258
He won't contemplate
whether he can handle those men,
435
00:36:57,408 --> 00:37:00,907
their weapons or not.
He'll just go ahead.
436
00:37:01,126 --> 00:37:04,301
That's what I want.
437
00:37:04,733 --> 00:37:07,205
I want him
to fight that rogue once more.
438
00:37:07,575 --> 00:37:12,694
And I swear that the next time, how
much ever badly Gopi is beaten up,
439
00:37:12,866 --> 00:37:16,808
I'll grab those goons,
I'll arrest them.
440
00:37:16,997 --> 00:37:18,280
I take an oath.
441
00:37:25,243 --> 00:37:28,565
Mother, if someone from the
police station asks for me,
442
00:37:28,735 --> 00:37:31,625
tell them that
I have gone to visit the temple.
443
00:37:32,131 --> 00:37:33,627
No, not the temple!
444
00:37:33,852 --> 00:37:35,840
Tell them that
I'm visiting my in-laws.
445
00:37:35,930 --> 00:37:39,426
Gopi, why are you taking me to
my father's place all of a sudden?
446
00:37:39,743 --> 00:37:42,074
Not you. I'm going alone.
447
00:37:42,611 --> 00:37:43,624
Why alone?
448
00:37:43,828 --> 00:37:47,136
So that you can woo
my younger sister, right? Tell.
449
00:37:47,354 --> 00:37:49,219
Chanda! Chanda! Chanda!
450
00:37:49,453 --> 00:37:51,455
She's the one
who always tries to woo me.
451
00:37:51,545 --> 00:37:55,455
Whatever it is. I'm the loser.
It's my loss either way.
452
00:37:55,762 --> 00:37:59,239
I won't let you go alone.
453
00:37:59,485 --> 00:38:00,583
Ok, then you can come with me.
454
00:38:00,784 --> 00:38:02,334
You're taking her as well?
455
00:38:02,424 --> 00:38:04,096
Then who's going to
manage Tinku and the shop?
456
00:38:04,186 --> 00:38:08,531
Tinku can manage himself
and set fire to the shop!
457
00:38:09,125 --> 00:38:10,542
Let's go.
- But my dress.
458
00:38:10,632 --> 00:38:12,615
It is fine. Moreover we are
not going to your father's place.
459
00:38:12,705 --> 00:38:14,743
But somewhere else.
Oh! It's raining!
460
00:38:17,886 --> 00:38:19,007
Let's go!
461
00:38:31,188 --> 00:38:33,157
Sir, Gopi.
462
00:38:39,912 --> 00:38:43,457
What are you looking at?
Get into the car.
463
00:38:43,547 --> 00:38:44,389
Get in.
464
00:38:48,298 --> 00:38:51,406
Why?
- Are you questioning me?
465
00:38:51,629 --> 00:38:53,823
You'll question inspector Mishra?
466
00:38:53,990 --> 00:38:56,339
Don't think that you
can disrespect your seniors even
467
00:38:56,429 --> 00:38:59,220
if you change your attire, Gopi!
468
00:39:03,237 --> 00:39:04,948
Keep quiet.
469
00:39:06,573 --> 00:39:09,990
Listen, Gopi Chand...
- Gopi Nath!
470
00:39:10,365 --> 00:39:15,198
Gopi Nath, your status doesn't
change with your dress. Understand?
471
00:39:15,452 --> 00:39:18,656
You'll still be the same old
Gopi Nath. Head constable.
472
00:39:19,595 --> 00:39:23,691
What are you looking at?
Get him in.
473
00:39:23,781 --> 00:39:25,209
Hey, sir. What are you doing?
474
00:39:25,410 --> 00:39:28,282
Listen, to me.
475
00:39:36,809 --> 00:39:37,746
Right here.
476
00:39:38,081 --> 00:39:40,324
Come here, Gopi.
477
00:39:40,814 --> 00:39:41,948
Come here.
478
00:39:42,159 --> 00:39:45,500
Sir, please listen to me.
- C'mon, Gopi Nath.
479
00:39:45,818 --> 00:39:48,375
Don't think that I'm going to let
them bash you up every time?
480
00:39:48,465 --> 00:39:49,907
I'm right here for you.
481
00:39:59,089 --> 00:40:00,448
Hey Sharad!
482
00:40:01,455 --> 00:40:03,365
Hey Sharad!
483
00:40:03,673 --> 00:40:05,457
Come out!
484
00:40:05,746 --> 00:40:08,022
See I've come to nab you!
485
00:40:08,435 --> 00:40:10,365
Welcome, Mishra!
486
00:40:11,380 --> 00:40:13,126
Did you forget how
487
00:40:14,151 --> 00:40:18,157
I insulted
you the other day, Mishra?
488
00:40:18,247 --> 00:40:20,823
I have come to avenge that.
489
00:40:20,971 --> 00:40:23,324
Today, I'll bash you up,
490
00:40:23,444 --> 00:40:27,115
and drag you to the police station
491
00:40:27,205 --> 00:40:30,208
like a dog.
492
00:40:31,692 --> 00:40:34,448
Trying to be smart, Mishra?
493
00:40:34,834 --> 00:40:38,406
I'm the smartest one.
My name's Sharad Kana.
494
00:40:38,673 --> 00:40:40,927
Your dream can never be fulfilled.
495
00:40:41,209 --> 00:40:43,583
Look around you.
496
00:40:51,907 --> 00:40:53,973
Listen, have you informed
the control room?
497
00:40:54,121 --> 00:40:55,510
Yes, sir.
- Very good.
498
00:40:55,600 --> 00:40:57,322
No, sir.
- ***!
499
00:41:03,262 --> 00:41:07,625
Sharad, don't come forward.
I'll shoot you.
500
00:41:07,715 --> 00:41:11,406
If you shoot, none of you
will leave this place alive.
501
00:41:11,496 --> 00:41:13,243
Understand?
502
00:41:19,614 --> 00:41:22,743
Even you're here?
503
00:41:23,384 --> 00:41:28,101
Today, I'm going to beat you up so
badly that you won't be able to,
504
00:41:28,650 --> 00:41:31,695
gather enough guts to catch me,
or any other criminal again.
505
00:42:41,624 --> 00:42:43,442
Sir, what's happening?
506
00:42:43,784 --> 00:42:45,859
I'm not able to comprehend
anything, Chakradhar.
507
00:42:46,074 --> 00:42:48,901
But whatever is happening,
is for good!
508
00:43:01,032 --> 00:43:05,911
Sir, I think he's got superpowers!
- Yes!
509
00:44:29,030 --> 00:44:36,738
"Don't open
the umbrella in this rain."
510
00:44:36,863 --> 00:44:48,436
"Let me drench
myself in this wet night."
511
00:44:51,898 --> 00:44:59,690
"Don't open the
umbrella in this rain."
512
00:44:59,780 --> 00:45:09,856
"Let me drench myself
in this wet night."
513
00:45:09,946 --> 00:45:14,231
"It'll be fun meeting you."
514
00:45:14,321 --> 00:45:25,409
"Let me drench
myself in this rain."
515
00:45:50,113 --> 00:45:58,065
"The raindrops burn my body,
my heart feels thirsty."
516
00:45:58,347 --> 00:46:02,523
"I'm in a miserable condition,
you foolish player."
517
00:46:02,613 --> 00:46:06,690
"You can't realize it."
518
00:46:06,780 --> 00:46:14,940
"I feel cold, my body shivers,
give me a solution to this."
519
00:46:15,030 --> 00:46:19,107
"Don't indulge me in your talks."
520
00:46:19,197 --> 00:46:26,940
"Don't open the
umbrella in this rain."
521
00:46:27,030 --> 00:46:38,240
"Let me drench
myself in this rain."
522
00:46:54,571 --> 00:46:58,731
"Come and hold me to close to you."
523
00:46:58,821 --> 00:47:02,773
"Why are you standing so far."
524
00:47:02,863 --> 00:47:06,981
"No more can
I tolerate this distance."
525
00:47:07,071 --> 00:47:11,535
"Excited heart is uncontrollable."
526
00:47:15,476 --> 00:47:19,518
"Come and hold me to close to you."
527
00:47:19,608 --> 00:47:23,824
"Why are you standing so far."
528
00:47:23,914 --> 00:47:27,882
"No more can
I tolerate this distance."
529
00:47:27,972 --> 00:47:32,004
"Excited heart is uncontrollable."
530
00:47:32,094 --> 00:47:36,061
"I swear on God."
531
00:47:36,151 --> 00:47:40,276
"I'm a devotee of Lord Hanuman."
532
00:47:40,366 --> 00:47:44,485
"I won't let you trap me."
533
00:47:44,575 --> 00:47:48,568
"Don't open the
umbrella in this rain."
534
00:47:48,658 --> 00:47:52,311
"Open the umbrella in this rain."
535
00:47:52,401 --> 00:48:02,687
"Don't drench me
in this wet night."
536
00:48:02,777 --> 00:48:08,943
"It'll be fun imeeting you."
537
00:48:09,033 --> 00:48:17,902
"Let me get drenched
in this wet night"
538
00:48:22,265 --> 00:48:23,485
Gopi.
539
00:48:24,228 --> 00:48:27,221
Gopi, sir.
It's your house, Gopi.
540
00:48:30,895 --> 00:48:31,762
Gopi!
541
00:48:34,318 --> 00:48:35,818
Thank you very much, Gopi.
542
00:48:35,985 --> 00:48:38,876
You can continue
wearing this dress.
543
00:48:38,966 --> 00:48:40,401
It has proven lucky for me.
544
00:48:40,605 --> 00:48:43,234
Now go home. You're drenched.
545
00:48:43,496 --> 00:48:46,966
Go, drink some milk and rest.
We'll meet tomorrow. Ok?
546
00:48:47,056 --> 00:48:50,234
Go home. Go.
547
00:48:53,157 --> 00:48:55,276
Ok, Gopi. Bye Bye.
548
00:49:14,037 --> 00:49:15,991
I'm dead today.
549
00:49:16,583 --> 00:49:17,624
Sorry, Sir!
550
00:49:17,891 --> 00:49:20,933
Good morning, sir.
- Save me today, God!
551
00:49:21,093 --> 00:49:25,159
Good morning, head constable, sir.
552
00:49:25,682 --> 00:49:27,647
Are you alright?
553
00:49:27,974 --> 00:49:29,574
Who are you calling sir?
- Yes, I'm alright.
554
00:49:29,868 --> 00:49:31,338
You've never greeted me before!
555
00:49:31,428 --> 00:49:34,827
Because you never did
anything to deserve it, sir.
556
00:49:34,947 --> 00:49:38,569
But I really enjoyed
your adventure yesterday!
557
00:49:38,659 --> 00:49:40,284
We were astonished, sir.
558
00:49:42,785 --> 00:49:43,909
Yesterday's adventure?
559
00:49:44,083 --> 00:49:48,278
Sir, give me your hand sir!
560
00:49:48,368 --> 00:49:49,660
Why?
561
00:49:50,189 --> 00:49:51,535
I want to kiss it, sir.
562
00:49:52,141 --> 00:49:55,972
Congratulations, sir.
- For what?
563
00:49:56,062 --> 00:49:58,827
I wasn't present yesterday, sir.
I didn't see anything.
564
00:49:58,951 --> 00:50:03,797
But I was surprised when
I heard everything this morning!
565
00:50:06,805 --> 00:50:09,980
Who all saw it?
566
00:50:10,070 --> 00:50:14,625
Who all saw it?! Everyone, sir?
567
00:50:15,062 --> 00:50:20,608
The whole department saw
it and enjoyed it as well!
568
00:50:21,908 --> 00:50:25,361
The entire departement?!
I didn't realize it!
569
00:50:25,451 --> 00:50:30,262
How could you, sir?
You were busy with your job.
570
00:50:30,860 --> 00:50:32,116
Wow.
571
00:50:32,368 --> 00:50:34,410
What a scene it was!
572
00:50:34,743 --> 00:50:35,868
That rain!
573
00:50:37,118 --> 00:50:40,201
That grip!
574
00:50:41,908 --> 00:50:44,118
That fight.
575
00:50:45,562 --> 00:50:47,493
That jump.
576
00:50:48,601 --> 00:50:52,451
You really surprised us all, sir.
577
00:50:53,076 --> 00:50:58,377
By the way, Where did you
learn those techniques from?
578
00:51:01,087 --> 00:51:02,660
Good morning, sir.
- Good morning,
579
00:51:03,201 --> 00:51:04,031
Morning.
580
00:51:04,121 --> 00:51:07,275
Morning sir.
- No, Chakradhar.
581
00:51:07,669 --> 00:51:09,710
Good morning, sir.
- No, Gopi. No.
582
00:51:09,975 --> 00:51:12,660
There's no need for you
to salute me anymore!
583
00:51:12,995 --> 00:51:15,168
Gopi, I used to joke with you
584
00:51:15,317 --> 00:51:18,112
about your promotion. Isn't it?
585
00:51:18,518 --> 00:51:21,243
Your dream has come true!
586
00:51:21,597 --> 00:51:23,660
Here's your promotion letter.
587
00:51:24,118 --> 00:51:25,284
Take it.
588
00:51:25,548 --> 00:51:30,368
Today onwards, you're the head
inspector of this police station.
589
00:51:30,936 --> 00:51:34,201
What are you saying sir?
My promotion?!
590
00:51:34,451 --> 00:51:36,576
Even I can't believe it, Gopi.
591
00:51:37,274 --> 00:51:41,159
But, what you did yesterday
was certainly a miracle!
592
00:51:41,621 --> 00:51:44,625
I have been transferred from here.
593
00:51:46,169 --> 00:51:48,872
But I've no qualms about it.
594
00:51:49,931 --> 00:51:51,428
I feel happy for you.
595
00:51:51,833 --> 00:51:54,159
Best of luck. Not this way.
596
00:51:54,532 --> 00:51:56,951
Shake hands with me.
597
00:51:59,184 --> 00:52:00,385
That's more like it.
598
00:52:01,862 --> 00:52:02,909
All the best.
599
00:52:09,638 --> 00:52:13,618
Police men are promoted
when they achieve some thing.
600
00:52:14,023 --> 00:52:18,525
But, I don't understand
601
00:52:18,975 --> 00:52:21,140
why they promoted me
for that achievement.
602
00:52:21,230 --> 00:52:25,368
Drop the act, sir.
Sharad is not an ordinary criminal.
603
00:52:25,817 --> 00:52:31,014
You single handedly captured him
604
00:52:31,463 --> 00:52:33,213
and his gang yesterday.
605
00:52:33,701 --> 00:52:36,660
That was not an
ordianry thing to do!
606
00:52:36,864 --> 00:52:41,243
They had to promote you for that!
607
00:52:48,828 --> 00:52:50,098
Rana!
608
00:52:50,977 --> 00:52:52,618
Please sit, sir.
609
00:52:52,883 --> 00:52:54,410
Sir, please tell me one thing.
610
00:52:54,592 --> 00:52:56,868
You're otherwise
a very calm person.
611
00:52:57,280 --> 00:52:59,148
Then how did you loose
your temper yesterday?
612
00:52:59,238 --> 00:53:04,159
Actually, last time
he had beaten him so badly,
613
00:53:04,660 --> 00:53:08,992
that sir lost his temper yesterday.
614
00:53:10,739 --> 00:53:13,803
Sir, why are you smiling?
615
00:53:15,332 --> 00:53:19,920
I'll performs
such adventures regularly,
616
00:53:20,578 --> 00:53:22,110
if my God wishes so.
- A lot of them.
617
00:53:22,618 --> 00:53:24,451
In fact everyday!
618
00:53:24,938 --> 00:53:26,868
Hail Lord Hanuman!
619
00:53:27,026 --> 00:53:29,034
Hail Lord Ram!
620
00:53:29,266 --> 00:53:32,128
Hail Lord Hanuman!
621
00:53:33,774 --> 00:53:35,933
Hail Lord Hanuman!
622
00:53:36,718 --> 00:53:39,785
Your merciful eyes
are on me now, right?
623
00:53:40,649 --> 00:53:43,951
In this generation,
624
00:53:44,330 --> 00:53:48,243
you're going to incarnate in
my form, and perform miracles.
625
00:53:49,408 --> 00:53:50,517
Am I correct?
626
00:53:51,840 --> 00:53:57,660
But Lord, it maybe a problem if
you appear in my form everytime.
627
00:53:58,155 --> 00:54:01,451
People will get confused.
It may create a controversy.
628
00:54:01,939 --> 00:54:03,535
It's better
if you keep me informed,
629
00:54:03,800 --> 00:54:05,410
about your incarnations.
630
00:54:05,530 --> 00:54:07,034
If you can give me details
about your programme,
631
00:54:07,318 --> 00:54:11,493
then I'll follow your
schedule instead of mine.
632
00:54:12,868 --> 00:54:14,535
Tell me, Lord.
633
00:54:16,878 --> 00:54:18,827
There's no one with us right now.
634
00:54:19,035 --> 00:54:21,660
It's only me and you.
635
00:54:23,685 --> 00:54:25,729
I understand now!
636
00:54:25,992 --> 00:54:29,728
You're skeptical
of appearing before a human.
637
00:54:30,118 --> 00:54:33,076
But Lord, we are one now.
638
00:54:33,505 --> 00:54:35,008
Ok,
639
00:54:35,506 --> 00:54:39,180
it's fine if you don't want to.
640
00:54:39,921 --> 00:54:45,574
I'll close my eyes
and you can whisper to me.
641
00:54:58,618 --> 00:55:00,326
Hail Lord Ram!
642
00:55:01,189 --> 00:55:02,870
You've written this lord, isn't it?
643
00:55:03,647 --> 00:55:05,629
Dear friend, Gopi!
644
00:55:06,206 --> 00:55:07,163
Oh Wow!
645
00:55:08,192 --> 00:55:11,660
How close we are!
646
00:55:14,429 --> 00:55:17,493
Tomorrow onwards, you'll only
go to the police station,
647
00:55:18,541 --> 00:55:20,367
Sign your attendance,
648
00:55:21,327 --> 00:55:24,493
return home
and spend time with your wife.
649
00:55:24,765 --> 00:55:26,701
I'll take care of the rest.
650
00:55:27,641 --> 00:55:29,131
Hail Lord Ram!
651
00:55:29,927 --> 00:55:31,864
Ram devotee Hanuman.
652
00:55:32,522 --> 00:55:34,632
Thank you, God.
653
00:55:35,188 --> 00:55:36,909
Ok, then I'll do as you say, Lord.
Tomorrow onwards,
654
00:55:37,126 --> 00:55:40,034
I'll just sign my attendance,
655
00:55:40,490 --> 00:55:42,034
return my home,
656
00:55:42,240 --> 00:55:45,169
and enjoy
657
00:55:46,075 --> 00:55:48,448
with my wife.
658
00:55:48,990 --> 00:55:51,660
You take care of the rest.
659
00:55:52,018 --> 00:55:54,785
Hail Lord Ram. I'll leave now.
660
00:56:03,456 --> 00:56:04,609
But Lord
661
00:56:05,343 --> 00:56:06,992
, I have a request.
662
00:56:07,602 --> 00:56:10,159
This month,
as per your instructions,
663
00:56:10,432 --> 00:56:12,909
I'll go the police station
only for half an hour.
664
00:56:13,472 --> 00:56:18,265
But on the salary day, I'll
return only when I get my salary.
665
00:56:19,701 --> 00:56:24,076
Don't take me wrong, but my
family is financially weak.
666
00:56:24,747 --> 00:56:25,975
My Lord.
667
00:56:26,572 --> 00:56:29,867
My wife will start another stall
668
00:56:30,144 --> 00:56:32,987
if I don't receive my salary.
669
00:56:35,040 --> 00:56:36,227
Sorry!
670
00:56:39,382 --> 00:56:41,284
Forgive me, Lord.
671
00:56:41,537 --> 00:56:46,076
I used your name
to fool a simpleton.
672
00:56:46,744 --> 00:56:50,368
But you know that
my motive is not to cheat him.
673
00:56:50,775 --> 00:56:54,368
I promised my mother
that I'll bring my father back.
674
00:56:54,761 --> 00:56:58,340
I had not other way to enter the
dark world of crime,
675
00:56:58,700 --> 00:57:02,533
where he is.
676
00:57:03,235 --> 00:57:07,106
Help me, Lord. So that I can bring
my mother's sorrows to an end.
677
00:57:57,297 --> 00:57:58,798
Gopi!
678
00:57:59,809 --> 00:58:03,168
Will you keep chanting his name,
or do something about it?
679
00:58:06,008 --> 00:58:09,769
He's comfortably going around
the city, ruining our businesses.
680
00:58:10,464 --> 00:58:11,948
You should be ashamed!
681
00:58:13,214 --> 00:58:16,335
Finish him!
682
00:58:17,338 --> 00:58:19,565
Finish him off!
683
00:58:19,781 --> 00:58:21,752
I can't bargain with you ma'am!
684
00:58:21,842 --> 00:58:23,604
You are our Gopi sir's wife
685
00:58:24,188 --> 00:58:28,660
and he's being
praised all over the town!
686
00:58:28,893 --> 00:58:30,214
Mr. Gopi,
687
00:58:30,972 --> 00:58:32,261
I heard that you go
to the police station only,
688
00:58:32,351 --> 00:58:33,656
for half an hour everyday.
689
00:58:33,811 --> 00:58:35,787
How do you manage everything?
690
00:58:39,987 --> 00:58:41,361
You have a point there.
691
00:58:42,277 --> 00:58:46,168
But do you know who loiters
around whole day?
692
00:58:46,458 --> 00:58:47,808
Ordinary animals!
693
00:58:48,391 --> 00:58:51,507
But amongst those animals is, lion.
694
00:58:51,888 --> 00:58:56,194
What does lion mean?
- The king of jungle.
695
00:58:56,835 --> 00:58:58,820
It sleeps in his den the whole day,
696
00:58:59,601 --> 00:59:01,278
but kills the
mightiest of elephants
697
00:59:01,761 --> 00:59:05,395
in a stroke, whenever hungry.
698
00:59:05,905 --> 00:59:10,636
Just like me. Isn't it, Chanda?
- Yes, my lion!
699
00:59:11,160 --> 00:59:14,820
It may appear that
I'm just relaxing but actually,
700
00:59:15,702 --> 00:59:21,328
I schedule my next day's
programme while relaxing.
701
00:59:21,479 --> 00:59:24,480
The next day I wake up like a lion,
702
00:59:25,310 --> 00:59:27,596
and catch hold of my prey
within half an hour.
703
00:59:27,931 --> 00:59:29,389
Isn't it, Chanda?
- But Mr. Gopi,
704
00:59:29,552 --> 00:59:32,931
havn't all the underworld
people turned your foe?
705
00:59:34,099 --> 00:59:36,611
Would Gopi worry about it?
706
00:59:37,388 --> 00:59:38,452
No!
707
00:59:38,777 --> 00:59:39,653
Do you know that,
708
00:59:40,248 --> 00:59:42,015
these goons run away,
709
00:59:42,610 --> 00:59:45,343
whenever they see me approaching.
710
00:59:46,798 --> 00:59:49,986
Their legs start shivering at the
thought of walking towards me,
711
00:59:53,272 --> 00:59:56,692
They have the guns and the bullets,
712
00:59:57,009 --> 01:00:00,225
but no courage to open fire at me.
713
01:00:02,944 --> 01:00:05,288
What's happening?
- Mr. Gopi, these are gunshots.
714
01:00:05,378 --> 01:00:07,571
Gunshots?
- Gopi, why are you hiding?
715
01:00:07,841 --> 01:00:12,275
Take out your pistol, my lion!
- Really? Hail lord Hanuman!
716
01:00:17,354 --> 01:00:21,774
Wow, Gopi darling,
you turned out to be a real lion.
717
01:00:25,494 --> 01:00:28,506
Gopi, what's happening?
718
01:00:40,502 --> 01:00:42,142
Ouch.
719
01:00:46,486 --> 01:00:50,113
What are you doing? Don't go
any further, you'll get hurt!
720
01:00:50,321 --> 01:00:51,648
Go Gopi! Go!
721
01:00:58,012 --> 01:01:00,192
Wow Wow!
722
01:01:00,781 --> 01:01:03,782
Hail Gopi! Hail Gopi!
723
01:01:03,872 --> 01:01:08,252
Hail Gopi! Hail Gopi!
724
01:01:09,435 --> 01:01:13,279
Hail Gopi! Hail Gopi!
725
01:01:17,701 --> 01:01:21,265
Hail Gopi! Hail Gopi!
726
01:01:36,528 --> 01:01:37,690
Shit!
727
01:01:39,056 --> 01:01:41,405
O Lord Hanuman! O Lord!
728
01:01:41,495 --> 01:01:45,140
Don't create enemies for me O Lord!
729
01:01:45,399 --> 01:01:47,953
Good that I shot them down today
730
01:01:48,100 --> 01:01:52,660
or I would've been dead!
731
01:01:52,750 --> 01:01:54,512
To tell you a secret Lord,
732
01:01:54,726 --> 01:01:57,071
although I had taken
this revolver in my hand,
733
01:01:57,161 --> 01:02:00,897
but you can't imagine
what I was going through.
734
01:02:01,163 --> 01:02:05,264
We get counted bullets Lord.
735
01:02:05,354 --> 01:02:07,097
Look at this... Look!
736
01:02:08,566 --> 01:02:10,269
I've finished all six.
737
01:02:10,721 --> 01:02:12,529
What will I do
with an empty revolver
738
01:02:12,779 --> 01:02:15,218
if someone shoots at me now?
739
01:02:18,965 --> 01:02:22,369
This is full!
Not a single bullet is missing.
740
01:02:23,083 --> 01:02:25,812
Then who killed them?
741
01:02:27,589 --> 01:02:28,552
Understood!
742
01:02:29,614 --> 01:02:33,621
It was a miracle by you Lord,
right?
743
01:02:34,047 --> 01:02:36,787
Forgive me! forgive me,
744
01:02:37,551 --> 01:02:39,000
O Lord, that I doubted you.
745
01:02:39,856 --> 01:02:42,779
Let me enter into a scuffle,
even a bigger one.
746
01:02:42,977 --> 01:02:46,297
With you by my side,
no one can harm me.
747
01:02:46,387 --> 01:02:48,279
Nothing can happen to me!
748
01:02:50,779 --> 01:02:53,612
Say something to her, at least.
- Hey! what's all this, Guddi?
749
01:02:53,702 --> 01:02:55,916
Beautiful Barkha! One more!
750
01:02:57,328 --> 01:02:59,083
Wow! That that photo frame.
751
01:03:02,791 --> 01:03:06,460
Gone! You father's pot is gone.
Ask your friends,
752
01:03:06,980 --> 01:03:08,113
to stop this war.
753
01:03:08,203 --> 01:03:11,175
Get my engagement cancelled
754
01:03:11,265 --> 01:03:13,001
and these bullets
will stop right away, dad.
755
01:03:13,091 --> 01:03:17,723
Engagement can't be cancelled.
- Even these bullets can't.
756
01:03:19,080 --> 01:03:21,514
Child, we are your
parents and not enemies.
757
01:03:21,649 --> 01:03:23,934
Whatever we're doing,
is for your own good.
758
01:03:24,024 --> 01:03:25,974
You won't get such a husband
even if you look for one.
759
01:03:26,064 --> 01:03:28,225
My good? My foot!
- Daughter... I...
760
01:03:28,315 --> 01:03:31,184
Will you keep chanting 'daughter'
or do something?
761
01:03:31,274 --> 01:03:32,137
No... I...
762
01:03:32,227 --> 01:03:35,197
What I? Call the police.
- Yes, calling the police.
763
01:03:41,807 --> 01:03:44,775
Come in inspector,
look at what's happening here.
764
01:03:44,865 --> 01:03:48,030
Barkha, police has arrived.
765
01:03:48,711 --> 01:03:49,655
Let them.
766
01:03:50,153 --> 01:03:55,212
Till date no cop has had enough
guts to step into this house.
767
01:03:55,688 --> 01:03:57,847
Beware, don't you
dare utter a single word
768
01:03:57,937 --> 01:04:00,408
about your engagement
to this inspector.
769
01:04:00,498 --> 01:04:01,910
Come, inspector. Come in.
770
01:04:02,173 --> 01:04:05,883
Just look at what that
girl has done to our house.
771
01:04:06,042 --> 01:04:07,515
But why did that
girl do such a thing?
772
01:04:07,605 --> 01:04:09,321
Just because she's
the commissioner's daughter.
773
01:04:09,548 --> 01:04:12,446
She knows that
the law can't touch her.
774
01:04:12,791 --> 01:04:16,095
Now let's see what you can do.
775
01:04:35,733 --> 01:04:38,185
Barkha,
that inspector is walking in
776
01:04:38,275 --> 01:04:39,947
in spite of reading the name plate.
777
01:04:40,284 --> 01:04:41,321
Don't worry,
778
01:04:41,767 --> 01:04:45,738
at the most he'll request me
to recommend his name to daddy
779
01:04:46,040 --> 01:04:48,328
since he won't be arresting me.
780
01:04:49,155 --> 01:04:50,488
Let him come in.
781
01:05:08,105 --> 01:05:09,114
You?
782
01:05:09,864 --> 01:05:12,989
I thought we would
never meet again.
783
01:05:17,224 --> 01:05:22,195
So, you are an inspector. Hence you
were able to save me the other day.
784
01:05:24,743 --> 01:05:28,613
Why're you standing? Please sit,
I'll get some coffee for you.
785
01:05:29,570 --> 01:05:32,863
Coffee! I'll serve you coffee
at the police station.
786
01:05:36,206 --> 01:05:37,642
Why are you doing this?
787
01:05:37,897 --> 01:05:41,571
I thought
you would offer me coffee here.
788
01:05:42,043 --> 01:05:44,719
Then we would go out for lunch
789
01:05:44,869 --> 01:05:47,875
and later in the evening, movie.
790
01:05:48,036 --> 01:05:52,725
Why, do the police
treat criminals in such a manner?
791
01:05:52,948 --> 01:05:57,000
Don't try to act too smart.
Do you know who I am?
792
01:05:57,271 --> 01:05:58,238
You are no one.
793
01:05:58,606 --> 01:06:02,446
Your identity is only your dad,
who is the commissioner of police.
794
01:06:03,486 --> 01:06:06,196
Hey, what crime have I committed?
795
01:06:06,654 --> 01:06:10,396
I didn't kill anyone, just broke
a few things in their house.
796
01:06:11,458 --> 01:06:16,111
I'll pay the fine and leave.
I'll not stay in the lock up!
797
01:06:16,201 --> 01:06:17,822
Chakradhar!
- Yes, sir?
798
01:06:18,524 --> 01:06:22,297
Put a few rats and
cockroaches in the cell,
799
01:06:22,745 --> 01:06:24,532
If this girl doesn't stop shouting.
- Yes Sir!
800
01:06:27,705 --> 01:06:28,530
Salutes sir!
801
01:06:28,853 --> 01:06:31,947
Mr. Gopi, bananas are superb today.
802
01:06:36,646 --> 01:06:38,628
Sir, I heard about
803
01:06:38,718 --> 01:06:42,072
your miraculous encounter with
the goons in the vegetable market.
804
01:06:42,707 --> 01:06:45,697
Miracle? That's regular for me.
805
01:06:46,274 --> 01:06:48,465
I keep forgetting
806
01:06:48,690 --> 01:06:52,850
what, where and which,
miracle I did
807
01:06:53,266 --> 01:06:58,345
But Mr. Gopi, don't you get scared
fighting with so many goons.
808
01:06:58,718 --> 01:07:00,126
Fear?
809
01:07:01,116 --> 01:07:03,112
That's impossible.
810
01:07:03,736 --> 01:07:06,800
The only one I fear is
Lord Hanuman. - Is that so?
811
01:07:17,198 --> 01:07:18,655
Good morning sir!
- Good morning!
812
01:07:19,000 --> 01:07:20,613
Daddy!
813
01:07:23,472 --> 01:07:24,830
Please come.
814
01:07:28,790 --> 01:07:31,140
Who arrested my daughter?
- Inspector Gopi, sir.
815
01:07:31,328 --> 01:07:33,654
Should I tell you one secret?
- What sir?
816
01:07:34,217 --> 01:07:38,053
Even the commissioner
817
01:07:38,301 --> 01:07:41,533
is scared of me now!
818
01:07:41,623 --> 01:07:43,345
Gopi Sir!
819
01:07:43,816 --> 01:07:45,559
Gopi Sir!
820
01:07:45,755 --> 01:07:47,552
Commissioner sir has asked for you.
821
01:07:48,617 --> 01:07:51,011
Commissioner? Why?
822
01:07:51,269 --> 01:07:53,668
Perhaps he wants to award you for
the courage that you had shown
823
01:07:53,869 --> 01:07:56,436
in arresting and
locking up her daughter.
824
01:07:56,627 --> 01:07:57,643
Daughter?
825
01:07:58,342 --> 01:08:00,220
Me? Lockup?
826
01:08:00,544 --> 01:08:02,350
O Lord Hanuman!
827
01:08:03,223 --> 01:08:04,822
What have you done, O Lord?
828
01:08:05,424 --> 01:08:06,655
Strange, sir.
829
01:08:07,111 --> 01:08:10,108
You commit the mistake and
blame it on the Lord? - Shut up!
830
01:08:10,356 --> 01:08:13,892
You don't know that lord
helped me get the promotion.
831
01:08:14,322 --> 01:08:16,988
But it seems, now he'll
get me demoted as well.
832
01:08:17,714 --> 01:08:19,405
Let's go, daddy.
833
01:08:20,332 --> 01:08:21,488
Sir, good morning!
834
01:08:24,683 --> 01:08:28,144
Barkha, you have
to decide his punishment.
835
01:08:28,578 --> 01:08:31,697
But keep in mind, that your
daddy is the police commissioner,
836
01:08:32,239 --> 01:08:34,495
whose foremost duty
is to protect the law.
837
01:08:35,677 --> 01:08:39,155
Daddy, we should appreciate
his courage and honesty that,
838
01:08:39,618 --> 01:08:42,861
he arrested me despite knowing that
839
01:08:44,091 --> 01:08:46,905
I'm the commissioner's daughter.
840
01:08:47,270 --> 01:08:49,100
I would like to reward
him with this gold chain.
841
01:08:49,293 --> 01:08:50,988
I'm proud of you.
842
01:08:54,450 --> 01:08:57,119
I did all this because...
- I know.
843
01:08:57,980 --> 01:09:01,298
So that my daughter
starts fearing the law.
844
01:09:01,679 --> 01:09:02,654
Well done, Inspector!
845
01:09:02,932 --> 01:09:04,681
The law is same for everyone,
846
01:09:04,771 --> 01:09:06,238
whether it's a commissioner's
daughter or not.
847
01:09:06,752 --> 01:09:08,822
The one who commits the crime,
will get the punishment.
848
01:09:09,228 --> 01:09:11,060
Everyone should be aware of it.
849
01:09:11,403 --> 01:09:13,162
But inspector,
just see her magnanimity.
850
01:09:13,431 --> 01:09:15,842
Not only did she accept her
fault but rewarded you as well.
851
01:09:16,384 --> 01:09:17,447
Yes sir!
852
01:09:18,684 --> 01:09:19,488
Come, dear!
853
01:09:24,812 --> 01:09:26,947
Be seated, sir... madam... sorry!
854
01:10:00,530 --> 01:10:02,500
Yes, Inspector?
- What's the matter?
855
01:10:02,658 --> 01:10:05,445
Sir, I need to search the
minister's car. - Search?
856
01:10:05,535 --> 01:10:10,909
Search? Do you want to
search my car, Inspector? Mine?
857
01:10:11,618 --> 01:10:14,577
Ravsulla Himayati's,
the home minister's car?
858
01:10:15,106 --> 01:10:17,034
An attempt to insult me?!
859
01:10:17,603 --> 01:10:19,326
It seems that you
are tired of this uniform.
860
01:10:19,538 --> 01:10:21,361
Gopi,
apologize to the minister and...
861
01:10:21,451 --> 01:10:25,493
As per my information, the minister
is going to deliver illegal goods,
862
01:10:25,745 --> 01:10:27,868
under the pretext of
inaugurating the blind school.
863
01:10:28,112 --> 01:10:30,826
I've come to know, that
instead of serving the nation,
864
01:10:31,002 --> 01:10:32,784
he serves the
traitors of the nation.
865
01:10:32,985 --> 01:10:35,118
Don't attempt, Inspector! Don't.
866
01:10:35,453 --> 01:10:38,023
Don't attempt
to accuse me, understood?
867
01:10:38,113 --> 01:10:40,701
Minister sir,
let him conduct the search.
868
01:10:41,111 --> 01:10:42,742
What are you talking, commissioner?
869
01:10:43,085 --> 01:10:44,118
Do you doubt me as well?
870
01:10:44,208 --> 01:10:46,577
It's not me, minister sir,
but the officer is doubtful.
871
01:10:46,918 --> 01:10:50,037
You are a gentleman.
Why should you be scared.
872
01:10:50,640 --> 01:10:52,790
Let him search.
873
01:10:54,469 --> 01:10:55,600
Thank you sir.
874
01:11:18,658 --> 01:11:20,160
What is this minister sir?
875
01:11:20,339 --> 01:11:23,854
I don't know anything,
Commissioner sir. Nothing.
876
01:11:24,073 --> 01:11:27,285
I swear on God and this country,
I don't know anything.
877
01:11:28,015 --> 01:11:32,664
It appears to me that
it's opposition's conspiracy.
878
01:11:33,812 --> 01:11:36,669
But,
I'll prove that I've no connection
879
01:11:36,905 --> 01:11:39,873
with these goods.
880
01:11:39,963 --> 01:11:44,076
You can prove whatever
you want in the court.
881
01:11:44,471 --> 01:11:46,446
Come to the police station
with me right now.
882
01:11:50,503 --> 01:11:51,868
You called for me, sir?
883
01:11:53,579 --> 01:11:54,443
Yes,
884
01:11:55,174 --> 01:11:56,826
you must be aware that
885
01:11:57,678 --> 01:12:00,760
the department has promoted you.
886
01:12:00,916 --> 01:12:01,868
Thank you sir!
887
01:12:02,325 --> 01:12:06,261
You don't have to thank me.
You deserve it!
888
01:12:06,842 --> 01:12:09,659
But I have one more assignment
for you. - What's that, sir?
889
01:12:10,291 --> 01:12:13,583
I want you to love my daughter.
890
01:12:13,890 --> 01:12:16,090
What are you saying, sir?
891
01:12:16,284 --> 01:12:19,538
Don't you like my daughter?
- That's not true, sir.
892
01:12:20,017 --> 01:12:22,201
Then what is it?
893
01:12:22,417 --> 01:12:23,314
You?
894
01:12:23,768 --> 01:12:26,444
So it was you? - Don't change
the topic and answer fast.
895
01:12:26,564 --> 01:12:29,658
Or else I'll kill you.
896
01:12:33,381 --> 01:12:34,966
You love me right?
897
01:12:36,136 --> 01:12:37,424
Say that you love me!
898
01:13:23,300 --> 01:13:26,390
"This girl, infront of me..."
899
01:13:28,216 --> 01:13:33,883
"This girl, infront of me,
takes my heart away!"
900
01:13:43,351 --> 01:13:48,951
"This girl, infront of me,
takes my heart away!"
901
01:13:58,381 --> 01:14:01,825
"This guy, infront of me..."
902
01:14:03,381 --> 01:14:09,212
"This guy, infront of me,
takes my heart away!"
903
01:14:49,049 --> 01:14:53,918
"Looks at me on the sly
and shies away."
904
01:14:54,008 --> 01:14:59,422
"Doesn't listen to me
and makes excuses."
905
01:15:01,507 --> 01:15:06,459
"Looks at me on the sly
and shies away."
906
01:15:06,549 --> 01:15:11,542
"Doesn't listen to me
and makes excuses."
907
01:15:11,632 --> 01:15:18,959
"Go, you crazy,
leave all your excuses."
908
01:15:19,049 --> 01:15:21,924
"I don't feel at ease anymore."
909
01:15:31,347 --> 01:15:34,439
"This girl, infront of me."
910
01:15:36,341 --> 01:15:42,061
"This girl, infront of me,
takes my heart away!"
911
01:16:24,381 --> 01:16:29,291
"Don't know what spell
you have cast over me."
912
01:16:29,381 --> 01:16:34,764
"That you have given
me the pain of love."
913
01:16:36,924 --> 01:16:41,876
"Don't know what spell
you have cast over me."
914
01:16:41,966 --> 01:16:46,757
"That you have given
me the pain of love."
915
01:16:46,966 --> 01:16:51,133
"Her style is different
from the rest."
916
01:16:51,966 --> 01:16:54,334
"Her style is different
from the rest"
917
01:16:54,424 --> 01:16:57,174
"and she is ignorant about them!"
918
01:17:06,591 --> 01:17:11,841
"This guy, in front of me...
- This girl, in front of me..."
919
01:17:11,966 --> 01:17:15,507
"takes my heart away."
920
01:18:15,499 --> 01:18:17,341
Greetings, Mr. Gopi.
921
01:18:22,169 --> 01:18:24,216
Why are you surprised.
922
01:18:25,112 --> 01:18:29,293
You thought that I'll rot
behind bars all my life?
923
01:18:29,933 --> 01:18:31,924
No, kid, no!
924
01:18:32,961 --> 01:18:36,674
Ministers such as me have
connections at the right places.
925
01:18:37,628 --> 01:18:39,055
Yes.
926
01:18:39,389 --> 01:18:42,799
I can make sure that you rot behind
bars for the rest of your life.
927
01:18:43,150 --> 01:18:44,798
Mr. Kishen.
928
01:18:46,566 --> 01:18:51,381
I'm sure you're wondering,
why I addressed Gopi as Kishan!
929
01:18:53,027 --> 01:18:55,381
Both of us belong
to the same community.
930
01:18:55,728 --> 01:18:57,150
The only difference is that
931
01:18:57,324 --> 01:18:59,507
you served a
long sentence in the prison,
932
01:18:59,927 --> 01:19:01,924
while I, only a few hours.
933
01:19:03,509 --> 01:19:06,722
Anyways, let bygones be bygones.
934
01:19:07,445 --> 01:19:10,174
Join hands with me
and you'll benefit.
935
01:19:10,869 --> 01:19:13,548
Today I'll introduce you to such
936
01:19:14,456 --> 01:19:17,258
a man whom many crave to meet.
937
01:19:22,934 --> 01:19:25,216
Don't waste your time in thinking.
938
01:19:25,601 --> 01:19:28,924
He may call up the Commissioner
and disclose your true identity.
939
01:19:29,480 --> 01:19:32,008
That's why, act fast. Got me, kid?
940
01:19:39,823 --> 01:19:40,748
Let's go...
941
01:19:41,004 --> 01:19:42,899
Please forgive me, Mr. Sawant.
I made a mistake.
942
01:19:42,989 --> 01:19:44,841
Forgive me once, please.
943
01:19:45,463 --> 01:19:48,216
Forgiveness doesn't
exist in my dictionary.
944
01:19:49,732 --> 01:19:51,542
Mr. Sawant, forgive me,
I made a mistake. Please.
945
01:19:53,180 --> 01:19:54,425
Yeah.
946
01:19:58,133 --> 01:19:59,823
Hey, celebrating a festival?
947
01:20:00,024 --> 01:20:03,317
Look who's with me! Kishan!
948
01:20:04,460 --> 01:20:06,169
Come, Kishan.
949
01:20:07,022 --> 01:20:10,259
You're not aware about me
but I know you very well.
950
01:20:10,843 --> 01:20:12,592
My name is Sawant.
951
01:20:16,473 --> 01:20:18,120
I don't need any introduction.
952
01:20:19,037 --> 01:20:20,216
Tell me why you called me?
953
01:20:20,306 --> 01:20:23,802
I didn't call you.
My boss called for you.
954
01:20:24,336 --> 01:20:27,092
Only he can answer you.
955
01:20:56,940 --> 01:20:58,023
Hello, Kishan.
956
01:20:58,966 --> 01:21:02,148
Well, my eyes longed to see you.
957
01:21:02,730 --> 01:21:04,891
Even I wanted to see
you for a long time.
958
01:21:04,981 --> 01:21:06,555
Is that so? Just a minute.
959
01:21:06,773 --> 01:21:11,190
Sawant, throw him away.
You know I don't like blood.
960
01:21:12,518 --> 01:21:17,981
Listen, throw him in the sea.
Poor, hungry fishes will bless me.
961
01:21:18,649 --> 01:21:21,911
So, tell me, did I ever harm you?
962
01:21:22,232 --> 01:21:26,009
Why do you want to ruin me?
963
01:21:26,099 --> 01:21:28,106
I detest criminals.
964
01:21:28,364 --> 01:21:32,189
Had some decent person said this,
it would have suited him.
965
01:21:32,482 --> 01:21:34,613
You too are a criminal.
966
01:21:35,315 --> 01:21:39,280
I heard that your entire childhood
was spent behind the bars.
967
01:21:39,864 --> 01:21:42,592
Mr. Chaudhury,
it isn't necessary that
968
01:21:42,682 --> 01:21:45,898
whoever spends time
in the jail is a criminal.
969
01:21:46,204 --> 01:21:51,398
It's an old proverb. Even if you
drink milk, sitting in a bar,
970
01:21:51,937 --> 01:21:53,856
people will assume
that it's liqour.
971
01:21:54,328 --> 01:21:57,981
Similarly, no matter how many
medals you receive in this uniform,
972
01:21:58,391 --> 01:22:00,065
it would result to nothing.
973
01:22:00,301 --> 01:22:05,440
You perform a few good deeds for
me and I'll do the same for you.
974
01:22:06,375 --> 01:22:09,440
Good deeds are over Chaudhury.
975
01:22:09,990 --> 01:22:14,254
Now wait for the bad
that's going to happen to you.
976
01:22:16,548 --> 01:22:21,871
Understand your weakness Kishen.
I can do anything for business.
977
01:22:22,268 --> 01:22:23,359
But you'll have
978
01:22:24,039 --> 01:22:25,815
to join hands with me.
979
01:22:30,545 --> 01:22:35,282
I'm taking a good look at your
hand to handcuff you one day.
980
01:22:37,049 --> 01:22:39,440
I won't go behind bars alone,
Mr. Chaudhury.
981
01:22:40,086 --> 01:22:42,357
I will take you with me.
982
01:22:42,639 --> 01:22:43,901
No Sawant!
983
01:22:44,203 --> 01:22:48,412
You'll have to work really hard
984
01:22:49,084 --> 01:22:51,386
for that to come true.
985
01:22:51,984 --> 01:22:57,898
I'll make sure, that you come to
join hands with me within 24 hours.
986
01:22:58,906 --> 01:23:02,273
Because, you are still a kid
987
01:23:02,938 --> 01:23:06,315
when it comes to crime.
988
01:23:28,664 --> 01:23:30,203
May I have light please?
989
01:23:41,254 --> 01:23:42,335
Thank you!
990
01:23:52,655 --> 01:23:53,885
Oh God!
991
01:23:58,031 --> 01:23:59,299
What a miracle is this?
992
01:24:00,239 --> 01:24:01,555
He looks exactly like me!
993
01:24:13,336 --> 01:24:14,271
Hello,
994
01:24:14,770 --> 01:24:15,891
Mr Duplicate.
995
01:24:15,981 --> 01:24:17,273
Are you wondring...
996
01:24:17,522 --> 01:24:19,715
how I came here?
997
01:24:20,172 --> 01:24:22,920
I've been in the police force
for many years.
998
01:24:23,583 --> 01:24:27,156
Gopi knows where a criminal...
999
01:24:27,276 --> 01:24:30,658
can be nabbed.
1000
01:24:32,381 --> 01:24:33,518
It was good
1001
01:24:34,272 --> 01:24:36,023
that I met you, gopi.
1002
01:24:36,533 --> 01:24:37,915
I wanted to meet you
1003
01:24:38,221 --> 01:24:39,594
and discuss Something important.
1004
01:24:39,684 --> 01:24:42,080
Don't try to act too smart!
1005
01:24:42,852 --> 01:24:45,589
I know you very well!
1006
01:24:45,709 --> 01:24:47,018
Till you were promoted,
1007
01:24:47,108 --> 01:24:50,477
you pretended to be honest.
1008
01:24:51,375 --> 01:24:56,234
You got back to your old way's,
as soon as you were promoted.
1009
01:24:56,672 --> 01:25:00,612
It was good that I cought you
on the first day itself.
1010
01:25:01,228 --> 01:25:02,953
You would've defamed me.
1011
01:25:03,073 --> 01:25:04,627
You're mistaken, Gopi.
1012
01:25:05,146 --> 01:25:08,011
The truth is... - that you've
always been a criminal.
1013
01:25:08,243 --> 01:25:11,737
You have spent
all your life in jail.
1014
01:25:13,678 --> 01:25:14,538
Gopi please!
1015
01:25:14,802 --> 01:25:17,278
Listen to me!
- Sorry, Mr. Duplicate!
1016
01:25:18,163 --> 01:25:21,333
You can say whatever you want,
at the commissioner's office.
1017
01:25:22,235 --> 01:25:24,680
For now, just tell me,
1018
01:25:25,343 --> 01:25:27,408
where is that bag full of drugs?
1019
01:25:27,563 --> 01:25:29,592
Where is that bag full of drugs?
1020
01:25:29,868 --> 01:25:32,022
That's right!
1021
01:25:37,228 --> 01:25:38,195
There it is!
1022
01:25:38,848 --> 01:25:40,975
Which one?
- The one on that counter.
1023
01:25:42,597 --> 01:25:44,129
Drugs are kept in that bag.
1024
01:25:46,706 --> 01:25:48,159
Thank you!
1025
01:25:50,035 --> 01:25:50,982
Listen carefully
1026
01:25:52,229 --> 01:25:55,490
till I return with that bag,
1027
01:25:56,180 --> 01:25:58,901
don't try to move from this place.
1028
01:25:59,907 --> 01:26:01,845
Did you understand? Or else...
1029
01:26:09,969 --> 01:26:12,129
'I can't hear you properly.'
- 'What?'
1030
01:26:12,645 --> 01:26:16,292
Yes I understand.
Okay, I'll manage.
1031
01:26:16,382 --> 01:26:17,388
Thief!
1032
01:26:17,478 --> 01:26:19,631
I'm a policemen! Help!
1033
01:26:19,721 --> 01:26:22,069
I'm a policemen! Chanda!
1034
01:26:23,336 --> 01:26:24,650
Sorry, Gopi!
1035
01:26:25,939 --> 01:26:28,162
Kishan, this...? - Don't apply
this vermilion, mother.
1036
01:26:28,488 --> 01:26:31,239
Wipe off the nuptial
mark from your forehead.
1037
01:26:31,697 --> 01:26:32,815
No!
1038
01:26:34,120 --> 01:26:36,310
I can't do that, Kishan.
1039
01:26:36,873 --> 01:26:38,370
He's
1040
01:26:39,680 --> 01:26:41,510
not dead.
1041
01:26:41,600 --> 01:26:46,530
That's what kills me mother,
that he's still alive.
1042
01:26:48,030 --> 01:26:51,947
It would've been better had
he died in the first place.
1043
01:26:52,281 --> 01:26:54,107
Kishan, what's wrong with you?
1044
01:26:54,197 --> 01:26:56,690
How can you talk like
this about your father?
1045
01:26:56,780 --> 01:27:00,362
Hit me... mother, hit me more.
1046
01:27:00,989 --> 01:27:05,281
A son, who talks like this
for his mother, should be killed.
1047
01:27:05,780 --> 01:27:09,362
But mother, had you met
him today instead of me,
1048
01:27:09,572 --> 01:27:13,572
you too would've felt the
same way about him.
1049
01:27:13,974 --> 01:27:20,072
Yes mother, the picture in the
newspapers is his real face.
1050
01:27:20,594 --> 01:27:24,281
Crime is his profession
and wealth his religion.
1051
01:27:24,613 --> 01:27:26,738
Today I can confidently say
1052
01:27:26,961 --> 01:27:31,281
that he wouldn't have remembered
you or his son even once.
1053
01:27:32,072 --> 01:27:35,362
Enough, Kishan. Stop it.
1054
01:27:38,197 --> 01:27:43,613
Mother, I promised you that I would
never step into the crime world.
1055
01:27:44,405 --> 01:27:48,114
But today my own father
wants to drag me into that ditch.
1056
01:27:48,281 --> 01:27:51,443
Yes mother, I'm helpless.
1057
01:27:52,756 --> 01:27:54,363
I can't do anything.
1058
01:27:54,599 --> 01:27:57,114
I'll leave this
decision on God now.
1059
01:27:57,947 --> 01:28:02,446
Let me see who wins this battle.
1060
01:28:03,363 --> 01:28:06,989
Your virtues or his evil!
1061
01:28:10,100 --> 01:28:13,549
"One... two... three...
four... five."
1062
01:28:16,697 --> 01:28:18,744
Nine... ten... eleven.
1063
01:28:18,864 --> 01:28:22,744
So many? O God, so many marbles!
1064
01:28:23,155 --> 01:28:26,278
Daddy! Help me Daddy!
1065
01:28:29,969 --> 01:28:31,498
Come Kishan, Come.
You're most welcome!
1066
01:28:31,618 --> 01:28:34,369
Save me Daddy! Save me!
- Didn't I tell you
1067
01:28:34,622 --> 01:28:36,773
That within 24 hours
1068
01:28:36,863 --> 01:28:39,823
You will come yourself
to shake my hand.
1069
01:28:40,516 --> 01:28:43,192
And look, 24 hours
aren't even over yet.
1070
01:28:43,420 --> 01:28:45,550
Daddy! Help me, Daddy!
1071
01:28:51,467 --> 01:28:54,820
Save me Daddy! Save me!
1072
01:28:56,845 --> 01:29:00,318
Daddy, save me! Please Save me!
- Robert!
1073
01:29:01,308 --> 01:29:03,353
Daddy, they will kill me.
1074
01:29:03,473 --> 01:29:06,113
Save me daddy, save me!
1075
01:29:06,233 --> 01:29:08,750
Save me Daddy!
1076
01:29:09,318 --> 01:29:12,187
Save me Daddy!
- Wait!
1077
01:29:14,112 --> 01:29:16,704
Daddy, save me please.
- That's the spirit.
1078
01:29:17,416 --> 01:29:18,560
Good.
1079
01:29:18,680 --> 01:29:20,065
Shake my hand now.
1080
01:29:20,318 --> 01:29:23,493
Shake it, you'll stay in profits.
- Save me Daddy!
1081
01:29:23,613 --> 01:29:25,183
Save me Daddy!
1082
01:29:30,138 --> 01:29:33,742
Oh I'm ruined. Why did this happen?
1083
01:29:33,862 --> 01:29:35,920
I'm totally finished!
1084
01:29:36,010 --> 01:29:40,240
My darling... my dearest son!
I don't know where he is.
1085
01:29:40,381 --> 01:29:41,850
Why are you crying?
1086
01:29:41,970 --> 01:29:46,845
Tinku is my son as well.
Shouldn't I cry?
1087
01:29:48,653 --> 01:29:51,937
Tinku dear, go home.
- But where are you going, daddy?
1088
01:29:52,027 --> 01:29:54,661
To get a lollipop for you.
- I already have a lollipop.
1089
01:29:54,751 --> 01:29:57,130
Oh yes, to get
an ice cream for you.
1090
01:29:57,220 --> 01:29:58,636
You'll have it, right?
- Yes!
1091
01:29:58,726 --> 01:30:00,511
I'll be back in a jiffy, okay!
1092
01:30:01,608 --> 01:30:05,053
Bye daddy!
- Bye!
1093
01:30:06,169 --> 01:30:11,887
"We need someone
to create miracles."
1094
01:30:11,977 --> 01:30:17,511
"We need someone
to create miracles."
1095
01:30:17,601 --> 01:30:22,951
"We need someone
to create miracles."
1096
01:30:26,713 --> 01:30:28,304
Tinku!
1097
01:30:29,247 --> 01:30:31,928
Come.
1098
01:30:34,403 --> 01:30:36,029
Come.
1099
01:30:38,001 --> 01:30:41,595
What is this Gopi?
Why is Tinku shocked to see you?
1100
01:30:41,887 --> 01:30:44,928
I don't understand!
Where were you son?
1101
01:30:45,220 --> 01:30:46,761
I have two fathers!
1102
01:30:46,928 --> 01:30:49,026
I have two fathers!
1103
01:30:49,428 --> 01:30:52,053
I have two fathers. Two fathers!
1104
01:30:54,659 --> 01:30:56,928
Sawant donates at all
charitable institutes!
1105
01:30:57,220 --> 01:30:59,803
I've heard that
he is a respected gentleman.
1106
01:30:59,923 --> 01:31:04,595
Can you fix this
microphone in his house?
1107
01:31:04,973 --> 01:31:09,469
Because I'm sure that
he's a big smuggler!
1108
01:31:11,393 --> 01:31:14,595
I know that no one
would believe me.
1109
01:31:15,089 --> 01:31:16,970
That's why I need solid proof.
1110
01:31:17,344 --> 01:31:19,922
If you place this
microphone in his house,
1111
01:31:20,012 --> 01:31:25,304
we can monitor who all visit
him and what they talk about.
1112
01:31:27,618 --> 01:31:29,386
Someone rightly said
1113
01:31:29,581 --> 01:31:31,524
that if you marry a bat
1114
01:31:32,177 --> 01:31:33,845
you'll have to hang upside down.
1115
01:31:34,540 --> 01:31:37,296
You're already putting
me on a cop's job.
1116
01:31:37,386 --> 01:31:41,595
Whoever wants to marry me
should have a cop's brain.
1117
01:31:41,798 --> 01:31:44,304
Consider this as your test.
1118
01:31:44,424 --> 01:31:48,354
What will I get if I pass the test?
- Whatever you ask for.
1119
01:31:48,444 --> 01:31:51,182
Will I get a kiss?
- Definitely.
1120
01:31:52,386 --> 01:31:54,304
Consider your work done.
1121
01:31:54,428 --> 01:31:58,220
I'm commissioner's daughter! Bye!
1122
01:32:00,137 --> 01:32:01,845
But how will you
listen to everything?
1123
01:32:01,935 --> 01:32:06,095
I've booked a room in the
hotel right opposite his house.
1124
01:33:19,678 --> 01:33:26,215
"Don't turn off the lights,
I feel scared!"
1125
01:33:27,428 --> 01:33:33,748
"Don't turn off the lights,
I feel scared!"
1126
01:33:35,345 --> 01:33:39,047
"Something wrong might
happen in the dark!"
1127
01:33:39,137 --> 01:33:41,636
"Something wrong!"
1128
01:33:42,970 --> 01:33:49,262
"Don't turn off the lights,
I feel scared"
1129
01:33:50,720 --> 01:33:56,137
"Don't turn off the lights,
I feel scared"
1130
01:33:58,469 --> 01:34:02,295
"Something wrong might
happen in the dark."
1131
01:34:02,385 --> 01:34:04,905
"Something wrong!"
1132
01:34:36,179 --> 01:34:38,943
"My eyes are dreamy,"
1133
01:34:40,179 --> 01:34:43,273
"The nights are weary,"
1134
01:34:43,747 --> 01:34:50,694
"Come into my arms, darling,
there's no one else here."
1135
01:34:51,669 --> 01:34:54,569
"My eyes are dreamy,"
1136
01:34:55,423 --> 01:34:58,090
"The nights are weary,"
1137
01:34:59,320 --> 01:35:02,753
"Come into my arms, darling,
1138
01:35:03,185 --> 01:35:06,248
there's no one else here."
1139
01:35:08,794 --> 01:35:16,579
"Time stands still, without you,"
1140
01:35:16,669 --> 01:35:23,836
"Time stands still, without you."
1141
01:35:24,003 --> 01:35:27,419
"Hug me closer to your heart,
my dear."
1142
01:35:27,627 --> 01:35:33,712
"Don't turn off the lights,
I feel scared."
1143
01:35:35,332 --> 01:35:42,901
"Don't turn off the lights,
I feel scared."
1144
01:35:43,441 --> 01:35:47,184
"Something wrong might
happen in the dark."
1145
01:35:47,274 --> 01:35:49,771
"Something wrong!"
1146
01:35:51,005 --> 01:35:54,704
"My breaths feel thirsty."
1147
01:35:55,012 --> 01:35:58,612
"I've been enchanted."
1148
01:35:58,702 --> 01:36:02,390
"Be my emperor."
1149
01:36:02,510 --> 01:36:06,129
"My love is uncontrollable"
1150
01:36:08,220 --> 01:36:11,900
"You know what I desire."
1151
01:36:12,163 --> 01:36:15,898
"My sweetheart"
1152
01:36:16,069 --> 01:36:19,403
"You know what I desire."
1153
01:36:19,894 --> 01:36:23,208
"My sweetheart"
1154
01:36:23,382 --> 01:36:26,998
"When are you going
without looking here?"
1155
01:36:27,118 --> 01:36:33,021
"Don't turn off the lights,
I feel scared."
1156
01:36:34,864 --> 01:36:41,316
"Don't turn off the lights,
I feel scared."
1157
01:36:42,685 --> 01:36:46,441
"Something wrong might
happen in the dark."
1158
01:36:46,531 --> 01:36:48,914
"Something wrong!"
1159
01:36:50,423 --> 01:36:56,788
"Don't turn off the lights,
I feel scared."
1160
01:36:58,342 --> 01:37:01,788
"Something wrong might
happen in the dark."
1161
01:37:02,199 --> 01:37:04,618
"Something wrong!"
1162
01:37:34,537 --> 01:37:37,692
Thank God Gopi, that you're here.
1163
01:37:40,401 --> 01:37:41,655
I was worried,
1164
01:37:41,877 --> 01:37:47,776
how I was going to carry
these heavy bags back home.
1165
01:37:48,386 --> 01:37:49,570
Let's go!
1166
01:37:51,284 --> 01:37:52,940
What are you waiting for?
1167
01:37:53,495 --> 01:37:56,943
Start the car, you fool! Chanda
must be waiting for me at home.
1168
01:37:57,063 --> 01:37:59,423
Mother, I can't misuse government
vehicle, especially when on duty.
1169
01:37:59,513 --> 01:38:00,599
It's illegal.
1170
01:38:00,779 --> 01:38:02,587
Take a cycle-rickshaw home.
1171
01:38:02,677 --> 01:38:05,702
Are you trying to teach me?
1172
01:38:05,822 --> 01:38:10,024
You fool! Even though you've been
promoted, you're still not mature.
1173
01:38:10,237 --> 01:38:16,347
Nothing is illegal for a policeman
and his family. Now let's go!
1174
01:38:17,100 --> 01:38:18,360
Don't argue unnecessarily, mother.
1175
01:38:18,716 --> 01:38:20,734
I am on an important job here.
1176
01:38:22,448 --> 01:38:25,608
Ok, then I can wait
till your job is over.
1177
01:38:31,901 --> 01:38:33,856
Gopi!
1178
01:38:42,094 --> 01:38:43,683
I'm Glad that you've arrived,
1179
01:38:43,921 --> 01:38:46,374
My daughter-in-law has
severe pain in her abdomen.
1180
01:38:46,464 --> 01:38:49,582
Looks like she'll deliver
the baby in the 7th month itself.
1181
01:38:49,923 --> 01:38:52,935
Gopi, listen. Don't go any where.
1182
01:38:53,025 --> 01:38:55,318
And make sure you
deliver these things home.
1183
01:38:55,438 --> 01:38:56,549
But, mother...
1184
01:38:56,639 --> 01:39:00,292
Don't you understand? I want
you to deliver these things home.
1185
01:39:00,691 --> 01:39:02,340
How did I get into this mess?!
1186
01:39:13,195 --> 01:39:14,164
What?
1187
01:39:14,387 --> 01:39:18,626
Why did you go off
to sleep last night?
1188
01:39:19,373 --> 01:39:23,011
Gopi! You look very different.
1189
01:39:23,463 --> 01:39:27,525
It's different from
what you wore in the morning.
1190
01:39:27,749 --> 01:39:30,998
That's because cops
have to disguise themselves.
1191
01:39:31,237 --> 01:39:32,265
Ok! Ok!
1192
01:39:32,708 --> 01:39:35,360
C'mon, let's go to our room.
- Chanda?
1193
01:39:35,893 --> 01:39:38,474
Ok, we won't go to our room.
1194
01:39:39,255 --> 01:39:44,797
But, at least eat the
batata wada I made for you.
1195
01:39:46,569 --> 01:39:48,608
No, I'll eat it later.
1196
01:39:53,930 --> 01:39:56,485
What nonsense is this?
1197
01:39:56,709 --> 01:39:58,849
I've told you so many times.
Can't you understand?
1198
01:39:58,939 --> 01:40:00,318
Should I slap you?
1199
01:40:01,146 --> 01:40:06,751
My doubt was right. You aren't
my husband. You're someone else.
1200
01:40:06,841 --> 01:40:10,128
My Gopi is different.
1201
01:40:10,218 --> 01:40:11,527
I was the one who used
to get angry with him.
1202
01:40:11,647 --> 01:40:13,630
I was the one who shouts at him.
1203
01:40:13,976 --> 01:40:17,045
But, he has never shouted at
me or raised his hand on me.
1204
01:40:17,325 --> 01:40:22,453
You can't be my Gopi.
You're someone else.
1205
01:40:22,543 --> 01:40:25,808
Look here, Listen!
Don't cry, don't cry, Chanda.
1206
01:40:26,189 --> 01:40:27,608
Actually, I'm very tensed today.
1207
01:40:28,045 --> 01:40:32,796
Are you tensed?
1208
01:40:32,886 --> 01:40:35,492
Eat this batata wada.
You'll be fine.
1209
01:40:35,582 --> 01:40:38,348
Ok, give me a glass of water.
1210
01:40:38,936 --> 01:40:41,123
Water? But you haven't
eaten anything yet,
1211
01:40:41,213 --> 01:40:42,859
why do you want
to drink water first?
1212
01:40:43,279 --> 01:40:45,575
I have to drink it later, right?
1213
01:40:45,929 --> 01:40:47,609
That's why I'm asking for it in
advance. What's the difference?
1214
01:40:47,699 --> 01:40:50,818
Ok. I'll get it,
you continue eating.
1215
01:40:54,668 --> 01:40:57,095
There's no water in the pot.
1216
01:41:14,110 --> 01:41:19,047
Batata wada! Thanks, Chanda!
1217
01:41:26,945 --> 01:41:29,068
Take this.
Buy some chocolates for yourself.
1218
01:41:31,228 --> 01:41:33,636
Thanks daddy! Bye daddy!
- Bye!
1219
01:41:34,134 --> 01:41:36,489
Thanks daddy! Bye daddy!
- Bye son!
1220
01:41:36,985 --> 01:41:38,678
Bye-Bye Daddy!
1221
01:41:38,768 --> 01:41:40,421
Bye!
- I am here.
1222
01:41:41,887 --> 01:41:44,381
Who is Tinku calling daddy?
1223
01:41:44,501 --> 01:41:46,504
I love you daddy, bye daddy!
1224
01:41:46,759 --> 01:41:49,721
"My shirt is sexy,
my pant is sexy."
1225
01:41:49,811 --> 01:41:56,327
"My hair is sexy,
this note is also sexy."
1226
01:42:00,170 --> 01:42:01,895
I have 2 fathers.
- What!
1227
01:42:02,015 --> 01:42:04,782
I have 2 fathers.
1228
01:42:05,074 --> 01:42:07,934
I have 2 fathers.
1229
01:42:08,024 --> 01:42:10,333
I have 2 fathers.
1230
01:42:10,423 --> 01:42:11,617
2 fathers?
- Yes daddy!
1231
01:42:11,707 --> 01:42:16,970
The other father was just here and
gave me money to buy chocolates.
1232
01:42:22,081 --> 01:42:25,359
I think someone
is pretending to be me.
1233
01:42:26,479 --> 01:42:28,318
Yes, you are
absolutely right, Gopi!
1234
01:42:28,731 --> 01:42:31,577
It's dangerous if someone
1235
01:42:31,915 --> 01:42:35,357
is pretending to be you Gopi...
1236
01:42:37,149 --> 01:42:43,046
You should go to the office
right now to keep and eye on him.
1237
01:42:43,423 --> 01:42:48,650
Find out his whereabouts
and why he's doing so?
1238
01:42:48,875 --> 01:42:52,877
Your have a good point.
1239
01:42:55,516 --> 01:42:57,492
Good! Very good!
1240
01:42:59,638 --> 01:43:04,492
Kishan, this job was
really very simple.
1241
01:43:05,675 --> 01:43:07,451
It was just to test
1242
01:43:08,103 --> 01:43:10,659
whether the plan that
we've drawn around you
1243
01:43:11,021 --> 01:43:12,676
would be successful or not.
1244
01:43:14,138 --> 01:43:17,534
You have to finish a
bigger task for us now
1245
01:43:17,943 --> 01:43:21,284
but we'll let you know
at the right time.
1246
01:43:29,191 --> 01:43:31,022
The poor guy's
gotten angry.
1247
01:43:31,890 --> 01:43:33,875
Now he can't punch at me.
1248
01:43:34,510 --> 01:43:35,462
What to do in that case?
1249
01:43:35,994 --> 01:43:38,768
Apart from releasing his
anger on the fish tank.
1250
01:43:41,961 --> 01:43:43,710
Just a minute Kishan.
1251
01:43:48,502 --> 01:43:52,794
Next time when you send that
commissioner's daughter here,
1252
01:43:54,369 --> 01:43:57,627
send a smaller mike to spy on us.
1253
01:44:20,904 --> 01:44:22,919
Good doggy, good!
1254
01:44:27,651 --> 01:44:30,169
Greetings, madam! Sir just left.
1255
01:44:30,417 --> 01:44:33,663
Where did he go?
- His wife was here.
1256
01:44:34,013 --> 01:44:36,752
Wife? - Yes, she wanted to discuss
about their child's education.
1257
01:44:37,562 --> 01:44:41,169
Child! Whom are you talking about?
- Gopi sir.
1258
01:44:43,634 --> 01:44:47,044
Gopi sir's child?
1259
01:44:48,942 --> 01:44:50,712
I wasn't aware that he had a child!
1260
01:44:50,832 --> 01:44:53,794
The child is quite old,
around 5-6 yrs old.
1261
01:44:55,314 --> 01:44:57,543
Can you give me Gopi's address?
1262
01:45:09,088 --> 01:45:13,002
Ass! You're just like your
dad when it comes to studies.
1263
01:45:13,349 --> 01:45:16,336
Study properly. Try to concentrate.
1264
01:45:23,502 --> 01:45:25,002
Bulls eye!
1265
01:45:31,871 --> 01:45:34,459
Madam, you? Chanda!
- What?
1266
01:45:38,287 --> 01:45:40,169
My wife, Chanda.
1267
01:45:40,752 --> 01:45:44,294
Come here! My son, Tinku!
1268
01:45:44,913 --> 01:45:46,252
Hello!
1269
01:45:47,460 --> 01:45:49,543
Chanda, this is
the commissioner's daughter.
1270
01:45:49,793 --> 01:45:51,070
Greetings Ma'am!
1271
01:45:52,298 --> 01:45:53,502
***!
1272
01:45:57,649 --> 01:46:00,627
Who is she abusing, daddy?
- You get lost!
1273
01:46:03,369 --> 01:46:04,961
You cheat!
1274
01:46:05,154 --> 01:46:08,525
Madam you must be
the commissioner's daughter
1275
01:46:08,615 --> 01:46:10,459
and good in English as well
1276
01:46:10,549 --> 01:46:14,585
But you have no right to
abuse my husband in my presence.
1277
01:46:14,705 --> 01:46:18,787
Even I know English, isn't it,
Gopi? Tell!
1278
01:46:18,877 --> 01:46:20,726
Right, 100% right Chanda!
1279
01:46:20,816 --> 01:46:25,025
I'm treating a scoundrel the way
he deserves to be treated.
1280
01:46:25,115 --> 01:46:27,543
Gopi, what is she saying?
1281
01:46:27,742 --> 01:46:31,874
I'm not able to understand.
1282
01:46:32,088 --> 01:46:35,543
What? Don't you know anything?
1283
01:46:36,357 --> 01:46:39,419
That day when
I rewarded you with a gold chain,
1284
01:46:39,701 --> 01:46:42,669
you accepted it like an officer.
1285
01:46:42,789 --> 01:46:44,794
Everything was
very clear to you then.
1286
01:46:45,320 --> 01:46:49,253
You were quite sharp
when I winked and proposed you.
1287
01:46:49,343 --> 01:46:50,877
Just a minute.
1288
01:46:51,076 --> 01:46:54,794
Did something else happen,
1289
01:46:55,255 --> 01:46:58,362
after the wink?
1290
01:46:58,452 --> 01:47:00,336
Stop talking rubbish!
1291
01:47:00,456 --> 01:47:04,627
I know my limitations
even though I'm a modern girl.
1292
01:47:04,843 --> 01:47:07,752
But, you crossed your limits.
1293
01:47:08,893 --> 01:47:12,543
In spite of being
married and having kids,
1294
01:47:13,067 --> 01:47:15,752
why did you flirt with an unmarried
daughter of the commissioner?
1295
01:47:16,368 --> 01:47:17,919
Shameless!
1296
01:47:19,333 --> 01:47:23,627
Chanda,
can you understand the situation?
1297
01:47:24,104 --> 01:47:26,877
I understand, Gopi!
1298
01:47:26,967 --> 01:47:31,361
If I don't tell her everything,
1299
01:47:31,651 --> 01:47:35,787
I'll be put behind bars.
1300
01:47:35,877 --> 01:47:39,460
Oh no!
Then please tell her everything.
1301
01:47:39,767 --> 01:47:41,378
Thank you darling!
1302
01:47:41,543 --> 01:47:46,044
Madam, your anger is justified.
1303
01:47:46,669 --> 01:47:50,419
Even the abuses you
hurled at me carry a point.
1304
01:47:50,761 --> 01:47:56,002
But the person who cheated
you isn't me, but someone else.
1305
01:47:57,148 --> 01:48:03,014
So you're trying to fool your
simple wife by proving me wrong.
1306
01:48:03,104 --> 01:48:07,835
I swear on my child,
I'm speaking the truth.
1307
01:48:08,160 --> 01:48:10,235
I'm not the one who cheated you.
1308
01:48:11,545 --> 01:48:13,294
He's my duplicate.
1309
01:48:30,878 --> 01:48:35,127
I won't rest in peace
1310
01:48:35,627 --> 01:48:39,707
until I give him a big
thrashing and get him arrested.
1311
01:48:39,797 --> 01:48:42,294
There you are! Do that!
1312
01:48:43,215 --> 01:48:45,699
He has promised to
meet me in the club today.
1313
01:48:47,172 --> 01:48:48,752
I'm sure that he'll come.
1314
01:48:49,059 --> 01:48:54,627
Just a minute madam! You must be
aware of my husband's capabilities.
1315
01:48:55,091 --> 01:48:57,080
Even he couldn't nab that scoundrel
1316
01:48:57,460 --> 01:49:01,877
and you being a girl
won't be able to do much.
1317
01:49:02,165 --> 01:49:04,961
Take my husband with you.
1318
01:49:05,231 --> 01:49:10,004
They both look similar.
How will I know who is who?
1319
01:49:10,094 --> 01:49:14,073
My husband will wear
1320
01:49:14,376 --> 01:49:16,426
a different dress.
1321
01:49:38,710 --> 01:49:40,378
"Hello!"
1322
01:49:41,591 --> 01:49:43,600
"Hello! Charlie for Delta."
1323
01:49:43,690 --> 01:49:46,930
"Delta to Charlie, Alpha, Theta"
1324
01:49:47,145 --> 01:49:49,127
"Because of the
high pressure in the atmosphere,"
1325
01:49:49,217 --> 01:49:55,585
"add a little smile and
the charm of your eyes"
1326
01:49:55,710 --> 01:50:01,485
"so that we can take off!"
1327
01:50:08,763 --> 01:50:12,669
"My beloved will come!"
1328
01:50:14,359 --> 01:50:18,336
"He'll get a present for me!"
1329
01:50:19,919 --> 01:50:23,835
"My beloved will come!"
1330
01:50:25,431 --> 01:50:28,919
"He'll get a present for me!"
1331
01:50:31,178 --> 01:50:33,866
''The loved filled
nights tells me,"
1332
01:50:33,956 --> 01:50:36,643
"that all the feelings in the
hearts will be poured out."
1333
01:50:36,733 --> 01:50:38,710
"I'm waiting for him!"
1334
01:50:38,800 --> 01:50:41,919
"I'm innocent but
what about you dear?"
1335
01:50:42,009 --> 01:50:45,269
"My beloved will come."
1336
01:50:47,485 --> 01:50:51,169
"He'll get a present for me!"
1337
01:51:20,710 --> 01:51:25,667
"He has forgotten
his promises of love!"
1338
01:51:26,218 --> 01:51:31,459
"Someone should go and tell him,"
1339
01:51:34,470 --> 01:51:39,211
"He has forgotten
his promises of love!"
1340
01:51:40,081 --> 01:51:45,378
"Someone should go and tell him!"
1341
01:51:45,562 --> 01:51:48,189
"Wherever I see, I see only him!"
1342
01:51:48,394 --> 01:51:51,294
"He is my sweetheart."
1343
01:51:51,384 --> 01:51:53,954
"I'll present him something too."
1344
01:51:54,044 --> 01:51:56,579
"Well, even I wanted
a gift from you!"
1345
01:51:56,669 --> 01:51:59,789
"My beloved will come!"
1346
01:52:02,168 --> 01:52:05,460
""He'll get a present for me!"
1347
01:52:35,501 --> 01:52:42,835
"While waiting, open the window
and pour the drink of life,"
1348
01:52:42,961 --> 01:52:54,494
"Drink it all and you'll
feel heaven's presence!"
1349
01:52:54,584 --> 01:52:59,252
"He looks at me from far,
but doesn't come close!"
1350
01:53:00,202 --> 01:53:05,640
"He increases
my impatience even more!"
1351
01:53:08,516 --> 01:53:13,879
"He looks at me from far,
but doesn't come close!"
1352
01:53:14,021 --> 01:53:19,042
"He increases
my impatience even more!"
1353
01:53:19,552 --> 01:53:22,233
"don't know where I've been lost,"
1354
01:53:22,323 --> 01:53:25,165
"I've become crazy!"
1355
01:53:25,255 --> 01:53:27,765
"It is difficult to convince me!"
1356
01:53:27,855 --> 01:53:30,242
"That's so sweet!"
1357
01:53:30,332 --> 01:53:33,627
"My beloved will come!"
1358
01:53:35,920 --> 01:53:40,086
"He'll get a present for me!"
1359
01:53:41,610 --> 01:53:44,490
"Keep a little mint between
your red lips,"
1360
01:53:44,580 --> 01:53:53,497
"take a sip of rum and then"
1361
01:53:53,822 --> 01:53:59,790
"you'll feel intoxicated with
love!"
1362
01:54:00,214 --> 01:54:03,894
"I'll die of jaggery."
1363
01:54:16,171 --> 01:54:19,408
But I had...
- You drugged my soft drink.
1364
01:54:19,498 --> 01:54:20,704
Yes!
1365
01:54:21,350 --> 01:54:25,418
I wasn't drinking it,
just pretending to do so.
1366
01:54:25,763 --> 01:54:29,267
What? - I've been trying
to talk to you for a long time.
1367
01:54:29,697 --> 01:54:31,714
Today, you've given
me that opportunity.
1368
01:54:31,879 --> 01:54:36,489
Gopi, I want to punish some
criminals for their wrong deeds
1369
01:54:36,969 --> 01:54:40,623
and as long as
I don't complete my mission,
1370
01:54:40,938 --> 01:54:43,606
you better stay put at home.
1371
01:54:43,822 --> 01:54:47,403
Great! I'm the real cop
and you being the duplicate,
1372
01:54:47,662 --> 01:54:52,307
want to punish the criminals?
Am I a fool?
1373
01:54:52,810 --> 01:54:54,720
Gopi, try to understand me.
1374
01:54:55,385 --> 01:54:59,139
It's true that
I've spent my childhood in prison.
1375
01:54:59,562 --> 01:55:00,640
But, I'm not a criminal.
1376
01:55:00,760 --> 01:55:03,717
I was punished
for a crime I didn't commit.
1377
01:55:04,776 --> 01:55:10,558
I agree that I've troubled you.
I cheated you out of your job.
1378
01:55:11,658 --> 01:55:13,086
But Gopi,
1379
01:55:13,619 --> 01:55:18,048
to give my mother justice,
1380
01:55:18,428 --> 01:55:19,577
I had no other option.
1381
01:55:20,595 --> 01:55:23,044
Even they had come
to know the truth, like you.
1382
01:55:23,650 --> 01:55:28,660
They would have killed you,
if I refused to do their job.
1383
01:55:29,085 --> 01:55:32,169
I would've been blamed for it,
but even then I didn't agree.
1384
01:55:32,811 --> 01:55:39,417
But, when they kidnapped your child
Tinku, I had to agree to them.
1385
01:55:39,740 --> 01:55:42,858
You weave real nice stories,
Mr. Duplicate.
1386
01:55:43,344 --> 01:55:48,520
Any dumb wit would believe it,
1387
01:55:48,789 --> 01:55:50,466
but not a police officer like me.
1388
01:55:50,685 --> 01:55:55,065
Look here, I don't have
much time I'll count till three.
1389
01:55:55,429 --> 01:55:59,101
Surrender yourself! Or else...
1390
01:55:59,191 --> 01:56:00,102
Gopi!
1391
01:56:03,146 --> 01:56:04,919
Madam, call the police immediately.
1392
01:56:17,139 --> 01:56:18,044
Wait!
1393
01:56:19,240 --> 01:56:21,419
I've heard both of you
1394
01:56:22,027 --> 01:56:25,648
and I think this man isn't wrong.
1395
01:56:25,994 --> 01:56:26,945
Oh no!
1396
01:56:27,205 --> 01:56:31,226
The person
I love so much, can't be wrong.
1397
01:56:31,546 --> 01:56:32,378
What are you doing?
1398
01:56:32,811 --> 01:56:38,137
I'll inform your father, the
commissioner about you both.
1399
01:56:38,604 --> 01:56:41,249
Hold it, else I'll shoot.
1400
01:56:43,171 --> 01:56:44,877
What do we do with him?
1401
01:56:47,111 --> 01:56:50,009
This is something
we've to think about.
1402
01:56:51,341 --> 01:56:56,769
Congratulations Chanda!
Shake hands. Shake hands first.
1403
01:56:57,586 --> 01:57:01,996
Your husband was amazing.
1404
01:57:02,285 --> 01:57:05,094
I used to think that your
husband was a little dumb.
1405
01:57:05,305 --> 01:57:09,042
But he fights well.
I was pleasantly surprised!
1406
01:57:09,504 --> 01:57:12,820
He has always been a tough fellow.
1407
01:57:14,479 --> 01:57:19,285
What's this? Why are you taking him
inside with his mouth covered?
1408
01:57:20,335 --> 01:57:22,920
If we take him to
the police station,
1409
01:57:23,134 --> 01:57:25,155
his accomplices would be alerted,
1410
01:57:25,369 --> 01:57:26,435
and they'll escape.
1411
01:57:26,769 --> 01:57:30,522
Until his accomplices are
arrested,
1412
01:57:30,777 --> 01:57:33,960
he has to stay here.
1413
01:57:34,050 --> 01:57:35,358
Yes.
1414
01:57:37,515 --> 01:57:39,335
Do you know why
we've covered his mouth?
1415
01:57:39,609 --> 01:57:41,777
Because he's very good with words.
1416
01:57:42,308 --> 01:57:45,139
He can captivate
the smartest of people.
1417
01:57:45,624 --> 01:57:49,247
Until Gopi says so,
don't open his mouth.
1418
01:57:49,519 --> 01:57:50,570
Mr. Gopi!
1419
01:57:51,898 --> 01:57:53,415
Hail Lord Hanuman!
1420
01:57:59,341 --> 01:58:02,492
Gopi, what's this?
1421
01:58:02,921 --> 01:58:06,066
Where are you going? Tell me!
1422
01:58:06,358 --> 01:58:09,948
I have to.
- I know you're very busy.
1423
01:58:10,765 --> 01:58:13,241
I've made your favourite dish.
1424
01:58:14,296 --> 01:58:16,998
What?
- Batata Wada!
1425
01:58:18,017 --> 01:58:21,885
Chanda, feed this Batata Wada
to the commissioner's daughter.
1426
01:58:21,975 --> 01:58:24,694
I'll get promoted.
Give her all four.
1427
01:58:24,784 --> 01:58:25,933
Take this!
1428
01:58:29,865 --> 01:58:34,009
You eat it all,
to celebrate our success.
1429
01:58:34,315 --> 01:58:36,650
Bye.
1430
01:58:39,126 --> 01:58:41,320
Mother, look what he's doing.
1431
01:58:43,173 --> 01:58:46,880
Why are you acting smart?
Keep quiet!
1432
01:58:47,952 --> 01:58:52,380
O God! You winked at me?
1433
01:58:52,712 --> 01:58:55,154
Tinku, get red chilly powder
from the kitchen.
1434
01:58:55,687 --> 01:58:59,720
You cheat! You harassed
my husband for all this while!
1435
01:58:59,934 --> 01:59:03,110
You even ate my batata
wadas the other day!
1436
01:59:03,349 --> 01:59:08,414
Today, I'll teach you a lesson. You
winked at me, you idiot, stupid!
1437
01:59:08,670 --> 01:59:12,863
Tinku get the chilly powder
quickly son. Give it to me.
1438
01:59:12,953 --> 01:59:15,479
No mother. I'll put the chilly
powder in his eyes. - Okay.
1439
01:59:15,679 --> 01:59:18,142
You thief! Scoundrel! You winked
at my mother, didn't you?
1440
01:59:18,523 --> 01:59:21,893
Mother, just lift me up.
- Come son!
1441
01:59:22,474 --> 01:59:24,114
Put it in his eyes generously!
1442
01:59:25,310 --> 01:59:26,961
You made a pass at my mother?
1443
01:59:29,829 --> 01:59:33,080
Kishen, you must meet my daddy
1444
01:59:33,478 --> 01:59:36,643
and tell him the whole truth
1445
01:59:36,910 --> 01:59:41,252
before Chanda releases Gopi.
1446
01:59:41,522 --> 01:59:45,152
What will I tell him?
I don't know much about them?
1447
01:59:45,585 --> 01:59:46,458
About Choudhary?
1448
01:59:46,956 --> 01:59:49,618
I've met him only twice and
that too at different locatuons.
1449
01:59:50,657 --> 01:59:53,298
Barkha, I don't even know
about their hideout.
1450
01:59:54,486 --> 01:59:58,819
And that Sawant? The world
knows him as a big businessman.
1451
01:59:59,820 --> 02:00:01,055
And me?
1452
02:00:01,816 --> 02:00:05,324
An impersonator,
who is pretending to be Gopi.
1453
02:00:05,996 --> 02:00:07,951
I'm not capable of
anything as of now.
1454
02:00:08,682 --> 02:00:12,676
Will the commissioner
listen to them or me?
1455
02:00:13,480 --> 02:00:16,569
Barkha, I want to arrest
not only Chaudhury,
1456
02:00:17,226 --> 02:00:19,314
Sawant or that minister
1457
02:00:20,635 --> 02:00:25,026
but every smuggler related to them.
1458
02:00:28,783 --> 02:00:30,300
Welcome Bhupinder, sir! Welcome!
1459
02:00:35,396 --> 02:00:38,554
Sawant, Chaudhury sir wanted
to talk about the jewellery,
1460
02:00:38,939 --> 02:00:41,601
that was robbed from
the Kishangarh temple years ago.
1461
02:00:41,998 --> 02:00:46,364
I left everything
and came here immediately.
1462
02:00:47,199 --> 02:00:50,778
Where is it?
- You'll get it in two days.
1463
02:00:51,395 --> 02:00:55,081
I know that you're
Mr. Chaudhury's most reliable man.
1464
02:00:55,551 --> 02:00:58,197
But since I've always dealt with
Mr. Chaudhury,
1465
02:00:58,924 --> 02:01:00,243
I'll handover
the money only to him.
1466
02:01:01,726 --> 02:01:02,877
Sir, Mr. Chaudhury
isn't coming downstairs
1467
02:01:07,273 --> 02:01:11,705
I'm sorry but Chaudhury won't
be able to meet you today.
1468
02:01:12,651 --> 02:01:16,301
No problem, I'll return
with the money tomorrow.
1469
02:01:17,962 --> 02:01:19,835
But, since the deal has
been finalised between us,
1470
02:01:21,149 --> 02:01:22,691
It should be honoured as well.
1471
02:01:28,632 --> 02:01:30,347
Sawant had returned
this microphone to you.
1472
02:01:34,142 --> 02:01:35,315
He had,
1473
02:01:36,433 --> 02:01:41,575
but I fixed it
on sawant's dogs' collar,
1474
02:01:43,232 --> 02:01:48,179
Now we'll be able
to track them easily.
1475
02:01:48,269 --> 02:01:50,862
No, Sawant. Please don't punish
my son Vicky for my mistakes.
1476
02:01:56,207 --> 02:01:57,166
What happened?
1477
02:01:57,373 --> 02:02:00,707
Don't know, I can't hear anything.
1478
02:02:00,957 --> 02:02:03,207
No, Sawant, you can't do like this.
1479
02:02:03,331 --> 02:02:07,832
You know very well Chaudhury,
that Sawant can do anything.
1480
02:02:09,117 --> 02:02:14,913
You aren't at peace until you meet
him at least twice a month, right?
1481
02:02:16,941 --> 02:02:18,082
Let's go!
1482
02:02:24,546 --> 02:02:28,685
No, don't beat my child.
Please don't beat him.
1483
02:02:28,775 --> 02:02:30,166
Sawant, please stop him.
1484
02:02:30,256 --> 02:02:31,707
Stop!
1485
02:02:32,680 --> 02:02:34,373
My son! My son!
1486
02:02:35,007 --> 02:02:36,650
Shit!
1487
02:02:39,502 --> 02:02:40,749
Kishan, now what?
1488
02:02:41,228 --> 02:02:45,005
Daddy, I'm bored of this acting.
1489
02:02:45,387 --> 02:02:47,540
Son, this is business.
1490
02:02:47,875 --> 02:02:50,982
It is necessary to make
Chaudhury dance to my tunes.
1491
02:02:51,072 --> 02:02:52,790
Do whatever you want.
1492
02:02:53,038 --> 02:02:56,640
Give me 10,000 Rupees.
I have to go to Madness club.
1493
02:02:56,906 --> 02:02:59,363
Ok, enjoy yourself.
- Thank you.
1494
02:02:59,865 --> 02:03:02,282
I'm not able to understand
anything Kishan.
1495
02:03:02,781 --> 02:03:05,906
But I've understood everything.
1496
02:03:06,282 --> 02:03:09,115
This isn't as simple as I thought.
1497
02:03:10,121 --> 02:03:15,282
I have to meet Chaudhury
to know the truth.
1498
02:03:15,781 --> 02:03:17,243
I'll have to go to...
1499
02:03:18,212 --> 02:03:20,278
Madness club tonight.
1500
02:03:31,270 --> 02:03:32,573
Vicky?
1501
02:03:56,824 --> 02:03:59,310
Will you tell me the
reason for this beating?
1502
02:03:59,400 --> 02:04:01,274
What I want to know out of you
1503
02:04:01,673 --> 02:04:05,381
cannot be extracted
without a beating.
1504
02:04:06,087 --> 02:04:08,534
I first had to beat you up.
1505
02:04:08,910 --> 02:04:09,937
Now tell me.
1506
02:04:10,524 --> 02:04:12,513
Where's Chaudhary's hideout?
1507
02:04:13,613 --> 02:04:15,731
It seems like I
didn't beat you enough.
1508
02:04:16,775 --> 02:04:19,498
I'll tell you.
Everything I'll tell you.
1509
02:04:49,854 --> 02:04:51,062
Who is it?
1510
02:04:52,250 --> 02:04:54,020
Don't make any noise.
1511
02:04:55,194 --> 02:04:56,690
How did you manage to get in here?
1512
02:04:57,462 --> 02:05:01,145
Who gave you my address?
- I'll clarify all your doubts.
1513
02:05:02,062 --> 02:05:05,055
But first, I want
some queries answered.
1514
02:05:06,188 --> 02:05:10,312
I haven't come to kill you.
If you can't believe me, then...
1515
02:05:12,646 --> 02:05:15,103
What do you want to ask?
- Chaudhury,
1516
02:05:15,863 --> 02:05:18,646
whom the police is searching,
1517
02:05:19,265 --> 02:05:22,562
whose picture are
in the newspapers,
1518
02:05:22,972 --> 02:05:26,771
Is he afraid of an ordinary
accomplice of his?
1519
02:05:27,771 --> 02:05:31,646
Why are you being blackmailed?
1520
02:05:31,766 --> 02:05:38,604
Only Sawant and a few
other men are aware of it.
1521
02:05:40,145 --> 02:05:42,145
How do you know about it.
1522
02:05:43,187 --> 02:05:48,979
I've already told you that
I'll answer your queries later.
1523
02:05:49,235 --> 02:05:52,354
Kishan, I don't know your motive,
1524
02:05:53,900 --> 02:05:57,562
but I know that your
intentions are good.
1525
02:05:58,852 --> 02:06:00,312
Can I tell you something?
1526
02:06:00,896 --> 02:06:04,229
Whatever you've seen till date,
is quite incomplete.
1527
02:06:05,551 --> 02:06:09,261
The fact is that,
1528
02:06:10,212 --> 02:06:12,193
I am but a Sawant's puppet.
1529
02:06:14,413 --> 02:06:19,771
I'm in the newspapers everyday, but
the crimes are committed by Sawant.
1530
02:06:20,292 --> 02:06:22,103
You won't believe it,
1531
02:06:23,646 --> 02:06:28,312
but I haven't
committed any crime till l date.
1532
02:06:29,351 --> 02:06:33,562
I'm totally blameless
and I'm totally innocent.
1533
02:06:34,887 --> 02:06:39,437
Many years back, I used
to work in a jewellery shop.
1534
02:06:39,780 --> 02:06:45,395
One day, I was taken to
Kishangarh to clean the idols.
1535
02:06:46,040 --> 02:06:51,145
Suddenly, Sawant and his
men attacked the temple.
1536
02:06:52,101 --> 02:06:56,101
Many innocent people
and pundits were killed.
1537
02:06:56,604 --> 02:07:00,229
Sawant's intentions were
to loot the temple jewellery.
1538
02:07:02,812 --> 02:07:04,616
I tried to stop them.
1539
02:07:05,230 --> 02:07:08,019
His brother died in the ordeal.
1540
02:07:11,575 --> 02:07:13,097
Dilip!
1541
02:07:16,385 --> 02:07:20,545
Sawant put the blame of his
brother's death on me.
1542
02:07:20,878 --> 02:07:22,045
He captured me.
1543
02:07:23,953 --> 02:07:29,712
After a few months, I found an
opportunity and managed to escape.
1544
02:07:30,378 --> 02:07:35,712
But I saw my pictures
in the newspapers,
1545
02:07:36,837 --> 02:07:41,378
where Sawant's crimes
were blamed upon me.
1546
02:07:42,855 --> 02:07:46,211
They captured me once again.
1547
02:07:46,628 --> 02:07:51,586
Chaudhury, I still remember
my brother's death.
1548
02:07:52,795 --> 02:07:55,253
You are yet to pay for it.
1549
02:07:55,702 --> 02:07:58,045
Kill me! Kill me! You've
already made me a criminal.
1550
02:07:58,165 --> 02:08:01,210
You've put all your blames
upon me. Kill me! Kill me!
1551
02:08:01,336 --> 02:08:04,170
I'll fulfil this wish
of yours as well Chaudhury.
1552
02:08:04,712 --> 02:08:07,087
But, at the right time, not now!
1553
02:08:07,336 --> 02:08:10,336
Your wife committed suicide when
she came to know about your crime.
1554
02:08:10,836 --> 02:08:11,545
What?
1555
02:08:11,753 --> 02:08:15,461
But, your son is still alive.
Do you want to meet him?
1556
02:08:18,742 --> 02:08:21,795
How do I believe that this
is my son? What's the proof?
1557
02:08:23,281 --> 02:08:27,795
I have no proof.
If you don't want to believe me,
1558
02:08:28,378 --> 02:08:32,545
and if your heart says
that this isn't your child,
1559
02:08:34,003 --> 02:08:39,288
then I'll just feed him to my dogs.
1560
02:08:41,210 --> 02:08:46,294
I became helpless
and had to dance on,
1561
02:08:47,210 --> 02:08:52,378
Sawant's tunes for the sake
of my son. Only for him!
1562
02:08:55,263 --> 02:08:57,210
I'm not afraid of death, Kishan.
1563
02:08:58,141 --> 02:09:01,795
Because death can't be more
horrifying than this life.
1564
02:09:02,825 --> 02:09:08,628
I'm just worried about my son.
He should escape from that prison.
1565
02:09:09,415 --> 02:09:14,003
Or else I'll never
be able to face my wife.
1566
02:09:21,141 --> 02:09:22,378
What are you doing?
1567
02:09:23,681 --> 02:09:26,045
Your wife is alive.
1568
02:09:30,489 --> 02:09:34,461
Here's her photo,
taken a few months back.
1569
02:09:38,052 --> 02:09:40,920
Sawant has played
a cheap trick on you.
1570
02:09:41,675 --> 02:09:48,210
You've wasted your life
on Sawant's son, not yours.
1571
02:09:48,453 --> 02:09:51,350
No! That's not possible.
1572
02:09:52,241 --> 02:09:56,712
Where's my son? - Your son is
standing right in front of you!
1573
02:10:04,800 --> 02:10:05,858
You?
1574
02:10:12,038 --> 02:10:13,019
Kishan,
1575
02:10:14,522 --> 02:10:16,396
My son!
1576
02:10:18,650 --> 02:10:20,447
My child!
- Father.
1577
02:10:21,171 --> 02:10:23,352
That *** spoilt my life.
1578
02:10:24,056 --> 02:10:27,179
Enough, father. Enough!
1579
02:10:28,614 --> 02:10:32,027
It's Sawant's
turn to cry, not yours.
1580
02:10:32,514 --> 02:10:35,470
Kishan! - Now he's going
to cry for his child.
1581
02:10:36,397 --> 02:10:37,506
Sawant sir.
1582
02:10:37,914 --> 02:10:41,298
I called up Vicky's friends,
but he's nowhere to be found.
1583
02:10:42,032 --> 02:10:46,231
He was in Madness club yesterday.
1584
02:10:46,985 --> 02:10:48,654
Go and ask them.
1585
02:10:55,806 --> 02:10:58,756
What happened, Sawant?
You look worried?
1586
02:10:59,410 --> 02:11:02,238
No, nothing important.
1587
02:11:06,749 --> 02:11:09,006
But this is...
- You're right.
1588
02:11:10,493 --> 02:11:13,006
This is the blue print of
the police headquarters.
1589
02:11:14,387 --> 02:11:16,256
Today is the day,
1590
02:11:16,712 --> 02:11:19,047
when you'll do what,
1591
02:11:19,653 --> 02:11:21,839
Chaudhury has been
waiting to do for years.
1592
02:11:24,705 --> 02:11:28,214
This is the commissioner's office.
Adjoining this,
1593
02:11:29,047 --> 02:11:34,006
is a room through which a staircase
opens to an underground cell.
1594
02:11:35,535 --> 02:11:42,059
Our jewellery worth millions have
been buried behind the cell's wall.
1595
02:11:43,034 --> 02:11:48,275
You have to bring this jewellery
here on Chaudhury sir's order.
1596
02:11:48,483 --> 02:11:53,518
How did your, I mean Chaudhury
sir's jewellery get there?
1597
02:11:53,779 --> 02:11:55,133
Few years back, Chaudhury
had looted this jewellery
1598
02:11:55,223 --> 02:11:57,631
from the Kishangarh temple.
1599
02:11:58,391 --> 02:12:02,715
Cops were after him,
so we had to bury it there.
1600
02:12:03,616 --> 02:12:08,964
A year had passed when we went
to get the jewellery back.
1601
02:12:09,850 --> 02:12:13,988
We found that the police
headquarters had come up there.
1602
02:12:14,078 --> 02:12:17,699
But are you sure that the jewellery
is buried in this particular wall?
1603
02:12:17,789 --> 02:12:21,214
Yes, we couldn't
retrieve the jewellery.
1604
02:12:22,242 --> 02:12:25,839
But we're sure that the jewellery
is buried in this wall.
1605
02:12:27,402 --> 02:12:30,506
That's why we required
a cop like you,
1606
02:12:31,071 --> 02:12:34,298
because only a cop can do this.
1607
02:12:36,125 --> 02:12:40,423
You even have the commissioner's
daughter with you.
1608
02:12:41,518 --> 02:12:43,006
It isn't difficult for you.
1609
02:12:46,257 --> 02:12:52,047
Chanda, you have a
birth mark on your right thigh.
1610
02:12:53,448 --> 02:12:55,124
Oh my God.
1611
02:12:55,625 --> 02:13:01,660
No one other than
my husband knows about this!
1612
02:13:04,049 --> 02:13:08,756
Are you really my Gopi? Tell me!
1613
02:13:11,445 --> 02:13:14,594
What a mistake I've committed.
1614
02:13:14,855 --> 02:13:18,788
I'm sorry, Gopi. Forgive me, Gopi.
1615
02:13:19,054 --> 02:13:20,241
No problem.
- Hug me, Gopi! Love me, Gopi!
1616
02:13:20,331 --> 02:13:23,256
But first of all,
we should go to the commissioner.
1617
02:13:23,920 --> 02:13:25,789
Hey Taxi...
1618
02:13:27,121 --> 02:13:30,180
Hey stop! Stop!
1619
02:13:30,781 --> 02:13:32,114
Look at this.
1620
02:13:33,531 --> 02:13:35,483
I can't do anything, madam?
I already have a passenger.
1621
02:13:35,573 --> 02:13:38,739
This is a police ID card.
Ask the passenger to get down.
1622
02:13:38,987 --> 02:13:40,865
Madam. Please get down.
1623
02:13:41,091 --> 02:13:43,259
Gopi, c'mon!
C'mon! Sit! Sit!
1624
02:13:43,998 --> 02:13:45,873
Kishan!
1625
02:13:48,072 --> 02:13:49,364
Kishan, son!
1626
02:13:50,107 --> 02:13:51,739
Where were you all these days?
1627
02:13:51,946 --> 02:13:54,316
You said that you
would be back in a month.
1628
02:13:54,406 --> 02:13:55,739
It's been a long time, son!
1629
02:13:55,829 --> 02:13:58,746
Chanda, there's a new problem!
1630
02:13:59,946 --> 02:14:05,370
He's my Husband name is Gopinath!
1631
02:14:05,460 --> 02:14:06,699
He's my son, Kishan.
1632
02:14:06,789 --> 02:14:10,823
No, he's Gopi.
- He's Kishan, dear.
1633
02:14:11,030 --> 02:14:14,857
No, he's Gopi, mother.
- He's Kishan
1634
02:14:14,947 --> 02:14:17,406
I'm telling you, he's Kishan.
- No, he's Gopi.
1635
02:14:17,496 --> 02:14:19,281
You do not understand.
He's Kishan... - No, he's Gopi.
1636
02:14:19,371 --> 02:14:24,406
Stop, stop, Stop!
Chanda, my mother is right.
1637
02:14:24,656 --> 02:14:27,823
I'm her son Kishan.
- What?!
1638
02:14:29,074 --> 02:14:31,573
Chanda why don't you understand,
1639
02:14:31,853 --> 02:14:36,489
she's my mother.
Mother, she's my wife Chanda.
1640
02:14:37,993 --> 02:14:42,364
Wife? When did you marry?
- It's been 8 yrs, mother.
1641
02:14:42,489 --> 02:14:47,322
8 years? Did you marry her in jail?
- Yes mother, in jail.
1642
02:14:47,993 --> 02:14:49,553
That's why you have such a wife.
1643
02:14:49,789 --> 02:14:51,706
What do you mean?
- No.
1644
02:14:51,796 --> 02:14:53,429
Chanda! Mother! Come!
1645
02:14:53,519 --> 02:14:56,781
We'll discuss everything at home.
1646
02:14:57,197 --> 02:14:58,640
What are you doing?
1647
02:15:00,197 --> 02:15:04,573
I'll record this women
and send it to Kishan.
1648
02:15:04,739 --> 02:15:05,649
Kishan!
1649
02:15:05,809 --> 02:15:10,640
If he doesn't
surrender to me within 24hrs,
1650
02:15:11,406 --> 02:15:13,261
I won't spare his mother.
1651
02:15:13,585 --> 02:15:18,656
He'll beg us to forgive him
1652
02:15:19,006 --> 02:15:22,099
and release his mother.
1653
02:15:22,189 --> 02:15:26,781
You're too good Gopi!
You think only under pressure.
1654
02:15:27,097 --> 02:15:30,823
But what's with the black curtain?
1655
02:15:30,943 --> 02:15:32,739
The point is Chanda,
1656
02:15:32,832 --> 02:15:35,865
that If Kishan comes to know that
his mother is in our custody,
1657
02:15:36,281 --> 02:15:39,223
he'll murder us
and take away his mother.
1658
02:15:39,364 --> 02:15:43,322
This black cloth is to
hide the background wall.
1659
02:15:43,448 --> 02:15:44,989
You're superb Gopi!
1660
02:15:45,239 --> 02:15:47,857
Only policemen get such ideas.
1661
02:15:47,947 --> 02:15:53,030
Ok, you hold the light
and I'll start shooting.
1662
02:15:55,364 --> 02:16:00,489
Chanda, everything's dark Chanda!
- Open the lid, Gopi darling.
1663
02:16:00,891 --> 02:16:05,030
I'm sorry! There she is.
1664
02:16:08,197 --> 02:16:13,650
Madam, Kishan won't get
worried if you look so dull.
1665
02:16:13,946 --> 02:16:16,946
Think that I'm going
to stab you with a knife.
1666
02:16:17,281 --> 02:16:19,030
Get scared.
- Shut up!
1667
02:16:23,148 --> 02:16:26,573
Please try! I have to do this.
1668
02:16:31,364 --> 02:16:35,239
Who's it?
- It's me, open the door.
1669
02:16:35,903 --> 02:16:38,836
You already have a child,
1670
02:16:39,008 --> 02:16:41,781
still you keep the
door bolted during the day.
1671
02:16:42,072 --> 02:16:46,086
The neighbours make fun of you!
How many times have I told you,
1672
02:16:46,176 --> 02:16:48,030
yet you don't understand...
1673
02:16:55,823 --> 02:16:57,531
Geeta!
- Janaki!
1674
02:16:59,239 --> 02:17:03,600
When did you come to this city?
And why have they tied you?
1675
02:17:03,690 --> 02:17:07,239
Mother, don't untie her.
- You keep quiet!
1676
02:17:08,518 --> 02:17:13,103
She has a son who looks like me.
1677
02:17:13,324 --> 02:17:16,114
I know everything.
- Janaki, what's happening?
1678
02:17:16,474 --> 02:17:19,781
Janaki, he says that he's Gopi,
not kishen and you agree wth him?!
1679
02:17:20,070 --> 02:17:24,531
He's right. He isn't your son,
Kishan. He's my son, Gopi.
1680
02:17:24,781 --> 02:17:26,739
But Gopi's also your son.
1681
02:17:27,007 --> 02:17:30,698
Kishan's twin brother.
- Twin brother?
1682
02:17:35,326 --> 02:17:39,656
Mother, stop weaving stories.
1683
02:17:41,026 --> 02:17:43,739
This isn't a story, it is a fact.
1684
02:17:45,163 --> 02:17:47,448
Geeta, do you remember?
1685
02:17:47,960 --> 02:17:50,448
I had taken care of your delivery.
- Yes!
1686
02:17:52,781 --> 02:17:55,281
While I was
bathing your first child,
1687
02:17:56,698 --> 02:17:59,281
you gave birth
to a second one as well.
1688
02:18:01,030 --> 02:18:02,823
You were unconscious.
1689
02:18:03,448 --> 02:18:07,614
And I knew that in the
troubled times that you were,
1690
02:18:08,489 --> 02:18:11,156
you wouldn't be able to
take care of both the children.
1691
02:18:13,156 --> 02:18:19,156
I was childless, Geeta. My maternal
emotions were rekindled,
1692
02:18:21,281 --> 02:18:24,823
and I brought
your elder son with me.
1693
02:18:38,093 --> 02:18:39,270
Hello!
- Daddy.
1694
02:18:39,455 --> 02:18:41,447
Barkha.
- Daddy, the house has suddenly...
1695
02:18:41,602 --> 02:18:42,734
What happened, Barkha?
1696
02:18:42,973 --> 02:18:44,624
Daddy!
- Barkha!
1697
02:18:44,714 --> 02:18:48,030
Daddy! Come home immediately.
1698
02:18:49,487 --> 02:18:51,865
Inspector Tiwari,
come along with me. - Yes, Sir!
1699
02:19:04,427 --> 02:19:05,947
Madam, sir just went out.
1700
02:19:06,609 --> 02:19:09,689
That's so surprising! He asked
us to come here and he left.
1701
02:19:09,935 --> 02:19:11,114
No problem, we'll wait inside.
1702
02:19:11,592 --> 02:19:12,573
That's a good idea.
- Come along.
1703
02:19:12,872 --> 02:19:15,114
Go and get us some cold drinks.
1704
02:19:19,074 --> 02:19:22,914
We don't have much time.
You go down while I guard here.
1705
02:19:26,899 --> 02:19:29,665
You wait here.
I'll be right back after an
1706
02:19:29,755 --> 02:19:31,154
emergency meeting
with the commissioner.
1707
02:19:31,244 --> 02:19:33,072
My God! Gopi!
1708
02:19:38,960 --> 02:19:40,063
Sir!
1709
02:19:42,106 --> 02:19:46,792
Sir! Sir Gopi Nath,
Senior inspector.
1710
02:19:48,874 --> 02:19:49,865
Sir.
1711
02:19:51,314 --> 02:19:57,034
Sir, I'm going to tell you
a very big secret, - Tell me!
1712
02:19:57,501 --> 02:20:00,156
Sir, there's a big fraud roaming
around freely in this city.
1713
02:20:00,623 --> 02:20:02,057
He's disguised himself like me.
1714
02:20:02,147 --> 02:20:04,656
Wears my uniform
and calls himself Gopi.
1715
02:20:10,389 --> 02:20:11,946
But, he's not a criminal, sir.
1716
02:20:12,434 --> 02:20:13,906
He's their enemy.
1717
02:20:14,314 --> 02:20:16,184
Since he has been with them,
1718
02:20:16,467 --> 02:20:18,698
he's collected many evidences
against them. This is the file.
1719
02:20:21,863 --> 02:20:25,989
Keep the file on the table.
I don't want to look at you.
1720
02:20:26,526 --> 02:20:27,448
Sorry, sir.
1721
02:20:30,333 --> 02:20:33,982
Tell me something,
why are you supporting Kishan?
1722
02:20:34,102 --> 02:20:39,209
Because just 2 hours back I found
out that Kishan is my brother.
1723
02:20:44,771 --> 02:20:46,614
I know that Kishan is your brother.
1724
02:20:47,244 --> 02:20:50,448
But don't forget that
he's a criminal as well.
1725
02:20:51,530 --> 02:20:56,322
I've understood, sir. You're
talking about duty and sacrifice.
1726
02:20:57,027 --> 02:21:02,906
Sir, this situation is
similar to the movie, Deewar.
1727
02:21:04,025 --> 02:21:08,072
Where a police officer
arrests his criminal brother.
1728
02:21:09,131 --> 02:21:12,597
I'll arrest him. I'll arrest him.
1729
02:21:18,465 --> 02:21:20,656
I'll do anything for my duty, sir.
1730
02:21:21,082 --> 02:21:22,236
Yes sir!
1731
02:21:24,960 --> 02:21:27,156
You can go now.
- Yes sir!
1732
02:21:32,535 --> 02:21:35,030
Got the jewellery?
- Let's go!
1733
02:21:35,912 --> 02:21:37,698
Mother, commissioner said...
1734
02:21:43,785 --> 02:21:47,947
Mother, I think just
like me and Kishan
1735
02:21:48,446 --> 02:21:50,041
even the commissioner
has a twin brother.
1736
02:21:50,255 --> 02:21:52,468
What rubbish? How's that possible?
1737
02:21:52,692 --> 02:21:56,918
Then who was I talking to inside?
1738
02:21:57,866 --> 02:21:59,989
Let's go. C'mon!
1739
02:22:00,281 --> 02:22:02,947
Come, Kishan. Come!
Have you completed the job?
1740
02:22:03,504 --> 02:22:04,906
Yes, Chaudhury sir.
1741
02:22:17,676 --> 02:22:24,040
Very good! Success, grand success!
1742
02:22:24,998 --> 02:22:27,285
Wonderful, Kishan! Wonderful!
1743
02:22:28,082 --> 02:22:30,939
You've fulfilled Chaudhury's wish.
1744
02:22:33,620 --> 02:22:37,957
You should be rewarded for your
faithfulness. With a big reward!
1745
02:22:41,098 --> 02:22:43,030
Put the revolver back, Sawant.
1746
02:22:43,892 --> 02:22:48,595
If I've entered your world,
I know how to escape it as well.
1747
02:22:49,107 --> 02:22:53,781
If you shoot, then not only me but
Chaudhury's son will die as well.
1748
02:22:54,846 --> 02:22:56,702
My son! Where's my son?
1749
02:22:57,080 --> 02:23:00,709
Put the gun down, Sawant.
This fellow is notorious.
1750
02:23:00,799 --> 02:23:02,322
Just a minute, Chaudhury.
Just a minute!
1751
02:23:03,553 --> 02:23:07,322
Let him first prove
that your son is with him.
1752
02:23:13,276 --> 02:23:16,706
Ask that prince to talk.
- Just a minute. Talk.
1753
02:23:17,043 --> 02:23:20,054
Hello.
- Talk to your father.
1754
02:23:22,173 --> 02:23:24,286
How are you, dear?
1755
02:23:24,406 --> 02:23:28,154
Daddy, please save me.
These people are dangerous.
1756
02:23:28,482 --> 02:23:29,711
They will kill me.
1757
02:23:30,043 --> 02:23:33,380
No, dear no! Your daddy
won't let you die. - What?
1758
02:23:33,847 --> 02:23:36,531
Did they bash you up badly?
They broke your bones?
1759
02:23:37,324 --> 02:23:39,825
Don't worry, son.
I'll get you freed.
1760
02:23:39,915 --> 02:23:41,595
One minute, Mr. Chaudhary,
Give me the phone.
1761
02:23:41,783 --> 02:23:43,263
Hello! This is Sawant.
1762
02:23:43,534 --> 02:23:45,650
Daddy, save me.
1763
02:23:46,105 --> 02:23:50,618
For the sake of your business don't
forget that I'm your real son.
1764
02:23:51,342 --> 02:23:53,246
Hello!
1765
02:23:53,492 --> 02:23:57,100
Don't shout, Sawant.
The phone has been disconnected.
1766
02:23:57,756 --> 02:24:01,823
I asked them to
disconnect within 2 minutes.
1767
02:24:02,441 --> 02:24:07,020
And if I don't reach within half
an hour, that boy will be murdered.
1768
02:24:09,897 --> 02:24:10,699
What do you want?
1769
02:24:10,856 --> 02:24:15,081
I want 50% of the money
from the sale of the jewellery.
1770
02:24:15,436 --> 02:24:16,906
Are you crazy?
1771
02:24:18,492 --> 02:24:23,044
Not at all. I know the value
of a son's life for a father.
1772
02:24:23,399 --> 02:24:24,443
No, Kishan. No!
1773
02:24:24,810 --> 02:24:28,212
Sawant sir, please.
I accept your demand Kishen.
1774
02:24:28,577 --> 02:24:32,329
Good, I'll be here with your son,
tomorrow morning.
1775
02:24:32,998 --> 02:24:34,432
Be ready with the money.
1776
02:24:34,951 --> 02:24:36,906
Why tomorrow? Why not today?
1777
02:24:37,605 --> 02:24:39,102
You can take your share right now.
1778
02:24:39,550 --> 02:24:41,083
No, Sawant.
1779
02:24:41,438 --> 02:24:45,745
I want him
to suffer for some time.
1780
02:24:46,968 --> 02:24:49,991
And let Chaudhury know,
1781
02:24:50,882 --> 02:24:55,076
that if he tries
to follow me or act smart,
1782
02:24:55,994 --> 02:24:58,639
he'll lose his son,
1783
02:25:05,152 --> 02:25:06,246
Barkha.
- Kishan.
1784
02:25:06,785 --> 02:25:09,239
Barkha, we're soon going
to catch those criminals.
1785
02:25:09,961 --> 02:25:10,804
Take this.
1786
02:25:10,964 --> 02:25:12,275
Give this receiver
1787
02:25:12,629 --> 02:25:13,746
to the commissioner
tomorrow morning at 10.
1788
02:25:14,156 --> 02:25:16,321
He'll come to know the truth.
1789
02:25:16,779 --> 02:25:18,125
Okay? Be careful.
1790
02:25:18,555 --> 02:25:19,780
But where are you going?
1791
02:25:20,079 --> 02:25:22,546
Don't worry about me, Barkha.
I have a lot to take care of.
1792
02:25:23,079 --> 02:25:25,061
I have to call 2 other
smugglers to Sawant's den.
1793
02:25:25,382 --> 02:25:27,726
And I've to inform
Bhupender Singh about it.
1794
02:25:28,380 --> 02:25:30,578
So that, Sawant confesses
1795
02:25:31,259 --> 02:25:33,250
that Chaudhury
is nothing but his puppet.
1796
02:25:33,605 --> 02:25:34,830
And that is very important.
1797
02:25:35,176 --> 02:25:41,010
Barkha, I had promised my mother
that I'll get her husband back.
1798
02:25:43,114 --> 02:25:44,261
Take care!
1799
02:25:49,680 --> 02:25:53,324
I see! So many points!
1800
02:25:55,529 --> 02:25:58,297
Till date Kishan
was disguised as me.
1801
02:25:59,201 --> 02:26:01,635
It's climax, O Lord Hanuman,
1802
02:26:02,604 --> 02:26:04,489
now I'll go around as Kishan.
1803
02:26:05,953 --> 02:26:08,197
Sir, Kishan is here, but alone.
1804
02:26:15,983 --> 02:26:18,310
Hi Robert.
1805
02:26:22,364 --> 02:26:24,072
Hey Sawant.
1806
02:26:29,030 --> 02:26:30,573
Why have you come alone?
1807
02:26:31,020 --> 02:26:35,239
Why didn't my..., I mean
Mr. Chaudhury's son come with you?
1808
02:26:40,208 --> 02:26:41,938
Which son is
he talking about, daddy?
1809
02:26:42,260 --> 02:26:44,946
He is talking about his own son.
1810
02:26:46,054 --> 02:26:47,110
Mr. Sawant,
1811
02:26:47,904 --> 02:26:53,525
are you talking about
Mr. Chaudhury's son or your own?
1812
02:27:02,544 --> 02:27:06,188
I see, so you're aware of it now.
1813
02:27:06,562 --> 02:27:09,938
Yes, Vicky is my son, indeed.
He is my blood.
1814
02:27:11,025 --> 02:27:13,988
I'll kill you Kishan,
1815
02:27:14,430 --> 02:27:16,951
if my boy is harmed even a bit.
1816
02:27:17,041 --> 02:27:20,416
Hey, why will you
kill me if he's harmed?
1817
02:27:20,506 --> 02:27:22,035
Enough of your nonsense!
1818
02:27:23,031 --> 02:27:25,788
Tell me where my son
is without creating any fuss.
1819
02:27:26,165 --> 02:27:29,030
Don't get angry, Mr. Sawant.
He's your son.
1820
02:27:29,506 --> 02:27:31,175
When you don't
know your son's whereabouts,
1821
02:27:31,467 --> 02:27:34,031
how do you expect me
to know about him? - Daddy.
1822
02:27:34,316 --> 02:27:35,984
Thrash this ***.
1823
02:27:36,289 --> 02:27:38,205
Crack each
and every bone of his body.
1824
02:27:38,393 --> 02:27:40,053
Force him to answer
where my son is.
1825
02:27:40,232 --> 02:27:43,644
Daddy! Daddy!
1826
02:27:44,482 --> 02:27:46,592
Daddy... daddy, what's happening?
1827
02:27:46,751 --> 02:27:49,303
You are the boss here and your
own cronies are thrashing me.
1828
02:27:49,976 --> 02:27:52,515
Son?
- No Sawant no!
1829
02:27:52,709 --> 02:27:54,715
He is up to some new trick.
He is putting up an act.
1830
02:27:55,043 --> 02:27:56,971
What are you saying, daddy?
1831
02:27:57,149 --> 02:27:59,781
You don't know me, but I know you.
1832
02:28:00,715 --> 02:28:03,682
Daddy, remember
what happened 25 years ago.
1833
02:28:04,103 --> 02:28:05,233
Go in the flashback.
1834
02:28:05,727 --> 02:28:08,762
I've to come to rescue you
and you're trapping me instead?
1835
02:28:09,256 --> 02:28:11,109
Why don't you become a
prosecution witness. - What?
1836
02:28:11,551 --> 02:28:15,071
I'll try to get your sentence
reduced. I'll get your balance
1837
02:28:15,350 --> 02:28:16,898
sentence distributed among
these accomplices of yours.
1838
02:28:17,184 --> 02:28:20,684
Shut up! Sawant, I can't understand
what rubbish he's talking.
1839
02:28:20,809 --> 02:28:24,066
But now I'm able
to understand a little.
1840
02:28:25,309 --> 02:28:27,242
So Mr. Chaudhury?
1841
02:28:29,642 --> 02:28:31,559
Kishan dear.
- Yes, uncle.
1842
02:28:32,017 --> 02:28:33,511
Just come this way, dear.
1843
02:28:34,817 --> 02:28:39,684
Now tell me, what is the
evidence that he is your daddy?
1844
02:28:40,436 --> 02:28:42,600
It can be proved in
a minute, uncle. - Is it?
1845
02:28:42,725 --> 02:28:44,961
My mother, his wife
is standing outside.
1846
02:28:45,767 --> 02:28:49,475
Call her in and everything
will come out in the open.
1847
02:28:50,012 --> 02:28:51,809
That's a good idea!
- Thank you.
1848
02:28:52,101 --> 02:28:53,101
John.
1849
02:29:11,252 --> 02:29:13,642
Where did you go,
leaving me behind?
1850
02:29:14,475 --> 02:29:15,802
Why did you go?
1851
02:29:15,892 --> 02:29:19,142
Great Mr. Chaudhury! Wow!
1852
02:29:20,350 --> 02:29:25,142
I thought you would die an orphan,
unclaimed and heirless.
1853
02:29:26,436 --> 02:29:29,309
But no! You are very fortunate.
1854
02:29:30,349 --> 02:29:33,475
Now it seems, you'll die
with your entire family.
1855
02:29:34,809 --> 02:29:37,350
Tie all three of them.
- Run away, father, run!
1856
02:29:37,559 --> 02:29:39,815
I'll handle everything, run away.
1857
02:29:40,095 --> 02:29:42,184
Hey let go off me... run away!
1858
02:29:43,725 --> 02:29:45,767
Why are your men doing this to us?
1859
02:29:45,934 --> 02:29:48,600
Kishan, what have you
have done, son? - Kishan?
1860
02:29:48,851 --> 02:29:51,219
Kishan? He's not Kishan, but Gopi.
- What?
1861
02:29:51,309 --> 02:29:54,642
Yes, our elder son Kishan's
twin brother, Gopi!
1862
02:29:54,858 --> 02:29:58,184
That's why I was wondering,
how could Kishan be so foolish!
1863
02:29:58,304 --> 02:29:59,642
What are you saying, daddy?
1864
02:30:00,059 --> 02:30:03,184
You are insulting me!
1865
02:30:03,350 --> 02:30:05,433
Stupid, you are an ass not a cop!
1866
02:30:05,559 --> 02:30:06,889
Why did you bring your mother here?
1867
02:30:09,976 --> 02:30:12,226
Perhaps you luck is
favouring you, Chaudhury.
1868
02:30:13,059 --> 02:30:16,517
Because if Kishan doesn't
reach here within 15 minutes,
1869
02:30:17,101 --> 02:30:19,386
all of you will be shred to pieces.
1870
02:30:22,392 --> 02:30:26,141
Daddy, why is my clock ticking
faster than your clocks?
1871
02:30:30,482 --> 02:30:33,626
Sawant, come out!
1872
02:30:34,823 --> 02:30:37,919
You wanted to deceive me'?
1873
02:30:38,188 --> 02:30:40,066
You are under some wrong notion,
Mr. Bhupinder.
1874
02:30:40,156 --> 02:30:43,722
Trust me, I'm going
to give this jewellery to you.
1875
02:30:44,379 --> 02:30:48,793
Shut up! One who can
deceive his own boss,
1876
02:30:49,068 --> 02:30:51,543
can't be honest with anyone else.
1877
02:30:51,663 --> 02:30:55,334
Yes, Mr. Bhupinder! Very true!
1878
02:30:55,658 --> 02:30:58,918
Goga, go and untie Mr. Chaudhury.
1879
02:30:59,359 --> 02:31:02,671
Mr. Bhupinder, he isn't
my boss in fact, I'm his boss.
1880
02:31:04,032 --> 02:31:08,011
It's a long story. It was
a trick to escape the law.
1881
02:31:08,959 --> 02:31:14,167
For law, society and even my men,
I made him the boss and a criminal.
1882
02:31:14,707 --> 02:31:17,751
Otherwise he can't
do anything on his own.
1883
02:31:19,031 --> 02:31:22,301
Daddy,
so now you believe it, right?
1884
02:31:22,801 --> 02:31:24,293
Please, help Kishan.
1885
02:31:24,383 --> 02:31:26,467
Mr. Bhupinder,
I'll give this jewellery to you.
1886
02:31:26,882 --> 02:31:29,794
But you have to wait for
it a little more. - But why?
1887
02:31:30,038 --> 02:31:33,737
So that Bagga and Dholakia
also join us. - No!
1888
02:31:34,582 --> 02:31:37,084
Because my son
Vicky is in Kishan's custody.
1889
02:31:37,204 --> 02:31:39,809
Kishan?
But Kishan is here in his custody.
1890
02:31:40,752 --> 02:31:42,749
I'm Kishan.
- He isn't Kishan, but Gopi.
1891
02:31:42,839 --> 02:31:44,013
Kishan's twin brother!
1892
02:31:44,103 --> 02:31:45,335
No Mr. Bhupinder,
1893
02:31:45,425 --> 02:31:48,586
she is trying to fool you
with this duplicate nonsense.
1894
02:31:50,740 --> 02:31:52,703
Tie this ***.
1895
02:31:53,503 --> 02:31:54,596
This is a lie.
1896
02:31:56,246 --> 02:31:59,101
Look at this Mr. Bhupinder. Even
Bagga and Dholakia have arrived.
1897
02:31:59,340 --> 02:32:00,533
Why did you come here?
1898
02:32:00,623 --> 02:32:03,633
Mr. Sawant called us
to close the jewellery deal.
1899
02:32:03,817 --> 02:32:07,915
This is a lie. Trust me,
Mr. Bhupinder, I didn't call them.
1900
02:32:08,140 --> 02:32:09,958
It's a conspiracy by these two.
1901
02:32:10,359 --> 02:32:12,765
Daddy... I'm saved. Saved!
1902
02:32:12,855 --> 02:32:15,684
My son, Vicky. You came unharmed.
1903
02:32:15,864 --> 02:32:19,215
Did you hear this bastard's lie?
Calling my son his own?
1904
02:32:19,394 --> 02:32:21,060
Vicky, my child, how are you?
1905
02:32:21,150 --> 02:32:24,707
Vicky, dear son,
who is you real father?
1906
02:32:26,737 --> 02:32:31,369
You son of an ass, my life is in
danger. Identify your real father!
1907
02:32:31,549 --> 02:32:33,037
Identify your real father!
1908
02:32:35,055 --> 02:32:37,710
Minister?
- Hey Bhupinder!
1909
02:32:38,004 --> 02:32:40,505
I need to talk to you.
Come here please.
1910
02:32:48,349 --> 02:32:51,180
I'm sorry Mr. Sawant.
Untie him. C'mon!
1911
02:33:01,923 --> 02:33:03,507
These jewels are fake.
1912
02:33:04,232 --> 02:33:07,132
What? Fake?
Then where are the real ones?
1913
02:33:07,669 --> 02:33:08,965
They are here.
1914
02:33:10,445 --> 02:33:11,465
With me!
1915
02:33:12,413 --> 02:33:15,465
If you wish your mother,
father and brother to live
1916
02:33:15,830 --> 02:33:17,766
then surrender
all the jewels to us.
1917
02:33:17,856 --> 02:33:19,716
Not only you,
1918
02:33:20,201 --> 02:33:24,772
even these poor fellows
are entitled to these jewels.
1919
02:33:25,913 --> 02:33:26,965
Look at that Robert.
1920
02:33:27,498 --> 02:33:29,066
He has been working for you
1921
02:33:29,156 --> 02:33:30,674
since the time he
had a head full of hair.
1922
02:33:31,143 --> 02:33:33,363
And today he's bald.
1923
02:33:34,001 --> 02:33:35,257
What does he have?
1924
02:33:35,919 --> 02:33:37,757
Very true!
- Shut up!
1925
02:33:39,366 --> 02:33:40,716
Kill that ***!
1926
02:33:54,378 --> 02:33:57,416
Chaudhury, are you trying to
act smart with us? You rascal!
1927
02:34:05,387 --> 02:34:07,673
After all
I'm the real police officer!
1928
02:34:42,318 --> 02:34:43,366
Hands up.
1929
02:34:44,533 --> 02:34:46,116
Tell me your last wish.
1930
02:34:46,573 --> 02:34:47,949
Give this gun to me.
1931
02:34:51,469 --> 02:34:53,137
Good!
- Thank you!
1932
02:34:58,824 --> 02:35:00,187
Let me sit for a while.
1933
02:35:07,445 --> 02:35:09,203
Where am I stuck?
1934
02:35:17,490 --> 02:35:21,443
Good doggy!
1935
02:35:21,533 --> 02:35:24,504
Run... fast!
1936
02:35:48,408 --> 02:35:50,699
Dear, why are you after me?
1937
02:35:56,158 --> 02:35:58,533
I think this is Sawant's outfits.
1938
02:36:22,701 --> 02:36:23,948
Good dog.
1939
02:36:29,293 --> 02:36:30,934
Come. Come.
1940
02:36:34,968 --> 02:36:38,625
Doggy go! Go away go!
1941
02:36:38,807 --> 02:36:41,843
Hey idiot, his name is Puppy!
1942
02:36:42,046 --> 02:36:44,885
Thank you! Puppy go! Go!
1943
02:37:09,707 --> 02:37:12,979
Blast that ***!
1944
02:37:13,870 --> 02:37:15,916
Crush him!
1945
02:37:38,364 --> 02:37:39,675
Dubey.
1946
02:38:42,033 --> 02:38:43,276
Daddy!
1947
02:38:49,123 --> 02:38:50,594
Vicky!
1948
02:39:06,997 --> 02:39:08,384
Kishan!
1949
02:39:10,006 --> 02:39:11,800
Kishan!
1950
02:39:16,283 --> 02:39:18,060
Kishan!
1951
02:39:27,145 --> 02:39:30,676
You scoundrel, you killed my son.
1952
02:39:30,796 --> 02:39:33,377
Let's see who saves you now.
1953
02:39:37,424 --> 02:39:39,887
Call your brother.
1954
02:39:40,862 --> 02:39:43,356
Gopi!
1955
02:39:43,598 --> 02:39:45,916
Gopi!
1956
02:39:47,177 --> 02:39:48,997
Gopi!
1957
02:39:50,414 --> 02:39:52,263
Gopi!
1958
02:39:54,140 --> 02:39:55,832
Gopi!
1959
02:39:57,198 --> 02:39:58,471
Gopi!
1960
02:40:18,832 --> 02:40:20,257
Kishan!
1961
02:40:21,636 --> 02:40:24,953
Hail Lord Mighty Hanuman!
1962
02:40:27,095 --> 02:40:30,343
Forgive you now? All my life
you made me crave for my family!
1963
02:40:30,433 --> 02:40:33,601
You made me suffer by keeping
me away from my son!
1964
02:40:33,691 --> 02:40:36,463
You kept me away from my son!
1965
02:40:36,553 --> 02:40:39,594
Help Lord Mighty Hanuman!
1966
02:40:40,887 --> 02:40:43,594
Kishan... my brother.
1967
02:40:44,053 --> 02:40:46,594
Kishan, are you all right?
- Gopi!
1968
02:40:47,095 --> 02:40:48,719
Gopi, my brother!
1969
02:40:51,002 --> 02:40:53,789
Sawant, you ***!
1970
02:40:54,845 --> 02:40:57,178
You hit my brother? Sawant!
1971
02:41:09,455 --> 02:41:11,858
Here, take this.
1972
02:41:13,867 --> 02:41:16,554
Help Lord Mighty Hanuman!
1973
02:41:18,431 --> 02:41:21,025
Arrest all of them.
Get up minister.
1974
02:41:22,234 --> 02:41:24,775
Gopi did you hit him?
1975
02:41:25,968 --> 02:41:28,352
My lion!
1976
02:41:35,466 --> 02:41:38,173
I didn't expect this
from you, minister. Take him.
1977
02:41:38,716 --> 02:41:41,682
Take him. - I'll get you charged
under terrorist and disruptive act.
1978
02:41:43,315 --> 02:41:44,690
Come!
1979
02:41:47,005 --> 02:41:48,983
Mr. Chaudhury,
you are free from today.
1980
02:41:49,325 --> 02:41:52,918
My daughter has told
me everything about you.
1981
02:41:53,514 --> 02:41:56,948
You broke the law but
also helped it in a big way.
1982
02:41:57,814 --> 02:42:00,318
Law will definitely
be lenient with you.
1983
02:42:00,408 --> 02:42:03,677
What will happen to my Gopi?
Tell! Tell!
1984
02:42:03,973 --> 02:42:06,775
I'll try that Gopi
remains a CBI officer
1985
02:42:07,182 --> 02:42:09,384
and not demoted to constable.
1986
02:42:09,678 --> 02:42:11,932
Ms. Barkha, you?
1987
02:42:16,598 --> 02:42:17,823
I've two...
1988
02:42:18,221 --> 02:42:22,483
No! He has only one father.
Me. Gopinath!
141119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.