All language subtitles for Gopi Kishan (1994) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESub.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,480 --> 00:03:50,129 This year, those soldiers and officers 2 00:03:50,421 --> 00:03:52,504 who have shown courage and sincerity will, 3 00:03:52,712 --> 00:03:54,372 be honoured with medals. 4 00:03:54,462 --> 00:03:59,588 First to be honoured is, inspector Amar Chatterjee. 5 00:04:03,837 --> 00:04:05,167 Next to be awarded 6 00:04:05,420 --> 00:04:06,862 is constable Gopi Nath. 7 00:04:07,171 --> 00:04:09,979 They are calling out your name, Gopi. 8 00:04:10,458 --> 00:04:11,753 Go and receive the medal. 9 00:04:11,957 --> 00:04:15,462 Medal? Are they calling me? - Yes. 10 00:04:15,582 --> 00:04:17,372 That's because you have not accepted 11 00:04:17,462 --> 00:04:18,795 any bribes throughout your career. 12 00:04:19,087 --> 00:04:22,462 It's to award for your honest character. 13 00:04:22,582 --> 00:04:25,588 Go there! Go fast! - Really? 14 00:04:43,976 --> 00:04:46,837 Hey brother, why are you pushing? 15 00:04:47,212 --> 00:04:48,654 Why are you pushing me? 16 00:04:49,879 --> 00:04:53,045 Look at him, sir. He's pushing me. 17 00:04:53,212 --> 00:04:55,753 What is this nonsense? Who's Gopi Nath? 18 00:04:55,962 --> 00:04:57,421 I'm Gopi Nath, sir. 19 00:04:57,670 --> 00:05:01,171 But sir, the point is that even my name is Gopi Nath. 20 00:05:01,670 --> 00:05:04,753 But the medal is for this Gopi Nath. 21 00:05:04,920 --> 00:05:06,456 But sir, since you called out my name, 22 00:05:06,546 --> 00:05:07,372 I thought that you're... 23 00:05:07,462 --> 00:05:11,774 You fool, even if they call out your name along with your address, 24 00:05:11,933 --> 00:05:16,379 you should assume that the medal is for some other Gopi Nath. 25 00:05:16,499 --> 00:05:20,504 How dare you think that you will be honoured? 26 00:05:20,629 --> 00:05:22,546 You have a point, sir. 27 00:05:22,753 --> 00:05:24,517 I made a mistake. Sorry. 28 00:05:29,483 --> 00:05:31,735 What happened? - Your father. 29 00:05:33,462 --> 00:05:35,920 Daddy, don't bore me. Please go away. 30 00:05:36,844 --> 00:05:38,670 How dare you talk to your father like that? 31 00:05:38,790 --> 00:05:40,580 Why didn't you go to school? Tell me. Why didn't you? 32 00:05:40,670 --> 00:05:42,039 I had a stomach ache. 33 00:05:42,129 --> 00:05:45,712 Doesn't your stomach ache, when you play marbles? 34 00:05:45,837 --> 00:05:48,837 Daddy, don't insult me in front of my friends. Understand? 35 00:05:49,004 --> 00:05:54,920 Your mother has spoilt you. I'll have to take her to task now. 36 00:05:55,071 --> 00:05:57,434 Gopi? When did you arrive? 37 00:05:57,792 --> 00:05:59,462 Go inside and freshen up. 38 00:05:59,629 --> 00:06:02,438 I'll see to all my customers and be back in 10 minutes. 39 00:06:04,629 --> 00:06:07,871 Ok, tell me. How many bananas do you want? A dozen or two? 40 00:06:07,961 --> 00:06:09,580 That's such a sweet way of asking someone. 41 00:06:09,670 --> 00:06:11,753 I feel like buying the whole shop. 42 00:06:11,976 --> 00:06:15,643 But, what can I do? I can't afford it! Give me two dozens. 43 00:06:15,850 --> 00:06:18,879 Chanda, come inside. - Don't you see that I'm busy? 44 00:06:19,087 --> 00:06:20,580 Chanda, are you coming inside or not? 45 00:06:20,670 --> 00:06:23,164 What do you mean? Do you not trust me? 46 00:06:23,254 --> 00:06:24,795 It's not about trust, Chanda. 47 00:06:25,069 --> 00:06:30,171 I know, Chanda that you're like a fire, no one can dare touch you. 48 00:06:31,379 --> 00:06:33,753 You think that I don't observe you? I do! 49 00:06:33,920 --> 00:06:38,426 I've noticed that you give fruits to the customer in baskets. 50 00:06:38,546 --> 00:06:40,509 So that even their hands don't touch yours. 51 00:06:40,712 --> 00:06:44,337 But, I don't like this shop of yours. 52 00:06:44,427 --> 00:06:49,171 Even I don't like it. But am I doing it out of will? 53 00:06:49,379 --> 00:06:50,421 Anyway, forget it. 54 00:06:50,588 --> 00:06:53,795 The Government was going to honour you with medals, in that function. 55 00:06:54,004 --> 00:06:58,129 How many medals did you recieve? Tell... Tell... 56 00:06:58,418 --> 00:07:01,087 I don't think that daddy got even half a medal, mother. 57 00:07:01,310 --> 00:07:03,588 That's why he was shouting at me, when he came back. 58 00:07:03,753 --> 00:07:07,629 Shut up. You talk a lot these days. Try to talk now! C'mon talk! 59 00:07:08,045 --> 00:07:11,629 Chanda, I was supposed to recieve 5-6 medals. 60 00:07:11,749 --> 00:07:16,045 But, I just missed it. - The same thing happens every year. 61 00:07:16,212 --> 00:07:18,456 I promise you, Chanda. 62 00:07:18,546 --> 00:07:22,254 Next year, If not 4 or 5, I'll bring home at least 1 medal. 63 00:07:22,421 --> 00:07:23,331 You'll only bring home excuses. 64 00:07:23,421 --> 00:07:26,670 Do you know that, 5 other policemen stay on the same street? 65 00:07:26,837 --> 00:07:31,462 Tomorrow, their wives will bring their husbands' medals to the well, 66 00:07:31,588 --> 00:07:32,872 and show it off! 67 00:07:32,962 --> 00:07:34,753 They'll flaunt it on my face! 68 00:07:34,879 --> 00:07:36,807 Won't I feel disgraced? 69 00:07:37,753 --> 00:07:39,588 You have a point, Chanda. 70 00:07:39,818 --> 00:07:41,702 Enough, let it be, Chanda daughter. 71 00:07:41,792 --> 00:07:44,004 You're wasting your time talking to him. 72 00:07:44,212 --> 00:07:46,622 Do you know how expensive things are these days? 73 00:07:46,712 --> 00:07:48,004 How much does he earn after all? 74 00:07:48,171 --> 00:07:51,017 Around 800 Rupees a month grandma, after deducting all the allowances. 75 00:07:51,107 --> 00:07:53,504 800? What can you do with 800? 76 00:07:53,681 --> 00:07:55,498 Have you any clue about the household expenses? 77 00:07:55,588 --> 00:07:59,254 3 adults and above that Tinku's expenses! 78 00:07:59,421 --> 00:08:01,879 His education! His books! 79 00:08:02,212 --> 00:08:05,379 Do you know how expensive education is these days? 80 00:08:05,588 --> 00:08:09,605 Why did you have him so early if your salary was just 800 Rupees? 81 00:08:10,907 --> 00:08:12,670 Ask him, mother. Ask him. 82 00:08:12,956 --> 00:08:15,421 I told him on the wedding night itself that. 83 00:08:15,662 --> 00:08:17,670 We'll wait for sometime before having a child. 84 00:08:18,046 --> 00:08:20,171 We can have one after his promotion. 85 00:08:20,383 --> 00:08:23,031 But, he didn't want to wait. 86 00:08:23,320 --> 00:08:26,669 He said that one child won't make a difference to the expenditure. 87 00:08:27,014 --> 00:08:28,532 Moreover, a child will bring happiness into this house 88 00:08:29,090 --> 00:08:30,962 and got me pregnant. 89 00:08:31,667 --> 00:08:33,646 Children are God's gift, Chanda. 90 00:08:33,766 --> 00:08:38,422 Really? Do men have no control over it? 91 00:08:38,909 --> 00:08:42,668 Mother, you ask him. Whenever I refuse him for a second child, 92 00:08:42,758 --> 00:08:44,686 he gets angry and starts throwing tantrums. 93 00:08:45,090 --> 00:08:48,504 Mother, how can women make these men understand? 94 00:08:48,771 --> 00:08:51,337 'Go and bolt the door'. 95 00:08:51,762 --> 00:08:57,962 That's how he orders me. How can I refuse? - Really? Really? 96 00:08:58,412 --> 00:08:59,504 Swear on your self, 97 00:08:59,787 --> 00:09:01,795 don't you sometimes, bolt the door on your own? 98 00:09:02,202 --> 00:09:03,045 Have you never done that! 99 00:09:03,381 --> 00:09:05,914 Enough, enough. I know all about you. 100 00:09:06,243 --> 00:09:09,974 I know how much you hesitate whenever we have guests overnight, 101 00:09:10,199 --> 00:09:11,504 and I ask you to sleep in the corridor. 102 00:09:11,805 --> 00:09:14,697 Don't I know your excuses? 103 00:09:15,079 --> 00:09:16,175 Don't keep.... 104 00:09:16,591 --> 00:09:17,852 bringing up that point, mother. 105 00:09:18,220 --> 00:09:20,479 How is that related to the shop? 106 00:09:20,569 --> 00:09:21,659 It is related. 107 00:09:21,896 --> 00:09:25,348 Your salary is so meager that we have to run the shop. 108 00:09:25,687 --> 00:09:29,295 There's another head constable in the neighborhood. 109 00:09:29,529 --> 00:09:32,135 He owns 3 autos. How does he do it? 110 00:09:32,517 --> 00:09:34,055 That's nothing mother. 111 00:09:34,145 --> 00:09:38,051 But what about the next door fellow who's just a constable? 112 00:09:38,141 --> 00:09:42,158 His wife wears gold bangles and necklaces! 113 00:09:42,395 --> 00:09:43,264 How does he manage all that? 114 00:09:43,354 --> 00:09:47,317 You good for nothing! You just accept the salary from one hand. 115 00:09:47,437 --> 00:09:49,673 Why don't you use the other hand to reap in some extra? 116 00:09:49,953 --> 00:09:52,353 Why did you marry me If you planned to earn 800 rupees only? 117 00:09:52,473 --> 00:09:54,254 Keep quiet! Shut up! 118 00:09:55,830 --> 00:09:57,129 Don't you both feel ashamed 119 00:09:57,568 --> 00:10:00,337 to talk like this, being a policeman's relatives? 120 00:10:01,705 --> 00:10:03,504 Even if I don't get a medal throughout my life, 121 00:10:03,991 --> 00:10:08,045 I will not let even a small black spot stain my uniform. 122 00:10:08,540 --> 00:10:10,962 I'll never accept bribes. Never. 123 00:10:11,489 --> 00:10:14,045 I swear on mother. - Move your hand. 124 00:10:14,450 --> 00:10:19,150 If you have sworn on me, then go to work everyday, 125 00:10:19,540 --> 00:10:22,212 come back and rest in the evenings. 126 00:10:22,681 --> 00:10:26,504 Don't you dare say anything about the shop ever again. 127 00:10:29,180 --> 00:10:33,588 Lord! There is no similarity between me and my job. 128 00:10:34,009 --> 00:10:35,171 But what could I do? 129 00:10:35,711 --> 00:10:37,171 I didn't get any other job. 130 00:10:37,576 --> 00:10:39,087 That's why I decided to become a cop. 131 00:10:39,606 --> 00:10:42,912 I had no clue that I was getting into such a big problem. 132 00:10:43,192 --> 00:10:46,337 If I don't complete a case, my senior scolds me. 133 00:10:47,143 --> 00:10:50,337 If I don't accept bribes then my wife and mother shout at me. 134 00:10:50,713 --> 00:10:56,636 Above all Lord, even that little son of mine, makes fun of me. 135 00:10:57,094 --> 00:11:00,767 O Lord, 136 00:11:01,228 --> 00:11:04,962 if you really admire my devotion then come in any form, 137 00:11:05,577 --> 00:11:08,242 but please come here and help me out. 138 00:11:35,789 --> 00:11:39,586 Take this money that you've earned for yourself working in prison. 139 00:11:40,750 --> 00:11:43,669 This is your B.A. certificate. 140 00:11:50,724 --> 00:11:53,879 Kishan, you couldn't stand injustice being done to someone 141 00:11:54,365 --> 00:11:56,212 and committed a murder. 142 00:11:56,718 --> 00:11:59,954 You ended up spending your childhood in prison. 143 00:12:00,955 --> 00:12:06,344 Now don't lose your temper again on seeing injustice, Kishan. 144 00:12:06,729 --> 00:12:10,523 Else your youth will be spent in prison as well. 145 00:12:13,826 --> 00:12:15,129 75 Rupees. 146 00:12:16,065 --> 00:12:17,212 Ok fine. Go! 147 00:12:17,911 --> 00:12:19,368 - Waiter! 148 00:12:19,639 --> 00:12:21,608 What are you going to do about the bill, today? 149 00:12:27,087 --> 00:12:28,893 Hey! Come here. 150 00:12:33,325 --> 00:12:37,831 Pay our bill along with yours. 151 00:12:38,578 --> 00:12:41,061 Brother, I have only two rupees for tea. 152 00:12:41,181 --> 00:12:42,142 I don't have anymore money with me. 153 00:12:45,850 --> 00:12:47,254 Then what is this? 154 00:12:48,575 --> 00:12:49,879 A nuptial thread worth 2000 Rupees? 155 00:12:50,289 --> 00:12:52,925 I had mortgaged it for my wife's treatment. 156 00:12:53,230 --> 00:12:55,045 It took me 6 months to pay back for it. 157 00:12:55,431 --> 00:12:57,640 Then mortgage it once again for us. 158 00:12:57,960 --> 00:12:59,254 Ok? Go! 159 00:13:00,816 --> 00:13:03,910 'Kishan, don't lose your temper on seeing injustice done to others.' 160 00:13:04,000 --> 00:13:07,937 I'm a poor man. I won't be able to retrieve it once again. 161 00:13:08,027 --> 00:13:11,948 You old fellow, if you can't mortgage the nuptial thread, 162 00:13:12,419 --> 00:13:15,888 then your wife won't be able to wear it again. 163 00:13:21,656 --> 00:13:22,879 Sir, your bill. 164 00:13:43,783 --> 00:13:45,041 Boss, look there. 165 00:13:49,991 --> 00:13:53,728 If you want to see your wives wearing their nuptial threads, 166 00:13:54,266 --> 00:13:56,783 then better pay the bill. 167 00:15:48,375 --> 00:15:52,185 "Sanskrit Mantras" 168 00:15:55,215 --> 00:15:59,089 Kishan, my son. You've come back! 169 00:16:00,215 --> 00:16:01,882 How are you? 170 00:16:04,965 --> 00:16:06,465 I'm alive. 171 00:16:07,298 --> 00:16:08,924 Not dead yet. 172 00:16:09,293 --> 00:16:10,678 Kishan! 173 00:16:11,798 --> 00:16:16,005 You're angry with me even after all these years? 174 00:16:17,070 --> 00:16:21,507 Even in jail you met me only twice. 175 00:16:21,980 --> 00:16:24,340 That too, because I kept insisting on it. 176 00:16:25,393 --> 00:16:27,006 How long, Kishan? 177 00:16:27,793 --> 00:16:30,298 How long do you want me to suffer? 178 00:16:30,638 --> 00:16:34,814 Until you tell me my father's name. 179 00:16:35,110 --> 00:16:39,798 After all who is that person? Why haven't I seen him yet? 180 00:16:40,484 --> 00:16:42,924 If he's alive then why isn't he with us? 181 00:16:43,469 --> 00:16:46,757 And, if he's dead, why do you still wear the nuptial thread? 182 00:16:47,215 --> 00:16:49,776 Who is he mother? Whose illegitimate child am I? 183 00:16:50,024 --> 00:16:52,840 Kishan! - In this world, people may tolerate anything, 184 00:16:53,349 --> 00:16:55,423 but no one can tolerate abuses hurled at their mother! 185 00:16:55,681 --> 00:16:56,590 But, I'm the only unlucky fellow, 186 00:16:56,710 --> 00:16:59,006 for whom the word mother, is itself an abuse. 187 00:16:59,473 --> 00:17:03,465 No, Kishan. Don't say that, son. 188 00:17:03,874 --> 00:17:09,173 God knows that I haven't committed any sin. 189 00:17:09,980 --> 00:17:13,995 Today. I'll tell you everything. 190 00:17:15,436 --> 00:17:18,465 Your father was a gentleman. 191 00:17:20,353 --> 00:17:22,548 I was very happy with him. 192 00:17:23,331 --> 00:17:27,006 He was working as a manager in a jeweler's shop. 193 00:17:28,374 --> 00:17:30,340 He never used to go anywhere else. 194 00:17:31,246 --> 00:17:34,507 He would go to the shop and come home straight. 195 00:17:35,581 --> 00:17:37,399 I still remember. 196 00:17:38,962 --> 00:17:41,436 He used to return home at 9pm everyday. 197 00:17:42,728 --> 00:17:48,005 But one day, he hadn't returned till midnight. 198 00:17:48,780 --> 00:17:53,340 I was very worried. Then suddenly, 199 00:17:55,293 --> 00:17:57,840 Commissioner, sir! - Search the house. 200 00:17:58,658 --> 00:18:00,340 Are you Mr. Chaudhury's wife? 201 00:18:00,587 --> 00:18:02,006 Yes, but what's the problem? 202 00:18:02,248 --> 00:18:06,131 Your husband has robbed Kishangarh temple of all the jewellery. 203 00:18:06,378 --> 00:18:08,907 What! That's not possible. 204 00:18:08,997 --> 00:18:12,250 I think you're mistaken. 205 00:18:12,340 --> 00:18:14,256 Sir, no one's inside. 206 00:18:15,083 --> 00:18:17,006 Ok, let's go. 207 00:18:22,303 --> 00:18:24,648 Yes, okay! 208 00:18:25,840 --> 00:18:29,256 When I went to enquire about his whereabouts... 209 00:18:31,746 --> 00:18:35,048 We've collected a lot of proofs against your husband. 210 00:18:35,529 --> 00:18:40,184 We've also found a pistol he used for killing some people. 211 00:18:40,808 --> 00:18:44,798 His fingerprints have been found on the weapon. 212 00:18:45,048 --> 00:18:48,673 What? - Do you still feel that your husband is innocent? 213 00:18:49,182 --> 00:18:51,089 And if he really is, then why doesn't he face the police? 214 00:18:51,299 --> 00:18:52,924 Why doesn't he come out of hiding? 215 00:18:53,275 --> 00:18:54,423 Madam! 216 00:18:56,469 --> 00:19:01,314 We've not met, Since that day. 217 00:19:01,937 --> 00:19:04,931 I come to know about him only through the newspapers. 218 00:19:08,752 --> 00:19:11,089 His photos are regularly published in the newspapers, 219 00:19:11,914 --> 00:19:16,048 sometimes for murders and sometimes for robbery. 220 00:19:16,751 --> 00:19:21,728 How could I tell you that your father Rajeshwar Chaudhury, 221 00:19:24,346 --> 00:19:26,166 is the most notorious criminal in this city? 222 00:19:31,077 --> 00:19:33,919 The entire nation's police force is searching for him. 223 00:19:36,170 --> 00:19:40,311 Till date, I haven't been able to decide about his reality. 224 00:19:40,925 --> 00:19:42,840 Whether he was the one, 225 00:19:43,354 --> 00:19:46,641 the world claimed him to be or the one I married. 226 00:19:48,959 --> 00:19:51,615 I'm still waiting for him... 227 00:19:52,294 --> 00:19:56,009 to come back home to answer my questions. 228 00:20:02,020 --> 00:20:04,006 Mother, I've hurt you so much. 229 00:20:04,965 --> 00:20:06,423 Please forgive me. 230 00:20:07,334 --> 00:20:09,236 I didn't know that you're heart broken yourself. 231 00:20:09,326 --> 00:20:11,371 Mother! Mother! 232 00:20:12,282 --> 00:20:15,525 Please don't cry. I swear upon your tears, mother. 233 00:20:17,128 --> 00:20:20,381 I'll bring back your husband to you. 234 00:20:21,338 --> 00:20:24,089 I've always lead a lonely life, son. 235 00:20:25,100 --> 00:20:29,173 Without my parents in my childhood. Without my husband, in my youth. 236 00:20:30,584 --> 00:20:34,340 I can't live without my son in my old age, dear. 237 00:20:35,574 --> 00:20:39,682 I've already lost my husband to the world of crime. 238 00:20:40,781 --> 00:20:47,048 I don't want to loose my son to it as well. 239 00:20:47,766 --> 00:20:51,134 I don't want to lose you. 240 00:20:52,308 --> 00:20:54,381 Believe in your own blood, mother. 241 00:20:55,018 --> 00:20:58,465 To find my father, I'll join the underworld for sure. 242 00:20:59,400 --> 00:21:01,798 But I won't commit crimes myself, mother. 243 00:21:02,725 --> 00:21:06,715 It's my promise to you. It's my promise to you, mother. 244 00:21:09,843 --> 00:21:13,423 Oh! So you're Chaudhury's son? 245 00:21:14,377 --> 00:21:17,089 You came pretty early to search for your father! 246 00:21:18,104 --> 00:21:19,590 I was in jail sir. 247 00:21:20,624 --> 00:21:22,048 I was released a few days back. 248 00:21:22,272 --> 00:21:28,053 Nothing surprising! Where else can Chaudhury's son be? 249 00:21:29,278 --> 00:21:31,173 You're mistaken, sir. 250 00:21:31,994 --> 00:21:36,452 I was imprisoned for a crime which I hadn't committed. 251 00:21:37,529 --> 00:21:39,683 I'm going to stay away from crime in future as well 252 00:21:40,357 --> 00:21:42,398 and search for my father. 253 00:21:43,448 --> 00:21:45,965 That's why I've come to you. 254 00:21:47,901 --> 00:21:49,131 Look at this, sir. 255 00:21:49,777 --> 00:21:51,798 I cleared my B.A. exams in prison. 256 00:21:52,361 --> 00:21:55,806 If you recommend, I'll get a job in the police department. 257 00:21:56,955 --> 00:21:59,067 I'll be able to track down my father easily. 258 00:22:00,523 --> 00:22:02,548 My mother's well wishes will be showered upon you, sir. 259 00:22:02,902 --> 00:22:06,381 Look here, son. I can understand your feelings, 260 00:22:07,800 --> 00:22:09,041 but someone with a criminal record can't get 261 00:22:09,131 --> 00:22:10,882 a job in the police department. 262 00:22:11,331 --> 00:22:12,632 I'm sorry! 263 00:22:26,173 --> 00:22:28,256 Sir, where do you want to go? 264 00:22:29,232 --> 00:22:33,882 I don't know. - Don't know? Where is that? 265 00:22:35,843 --> 00:22:38,256 Some girls are behind us. 266 00:22:43,135 --> 00:22:44,882 I won't let them overtake us. 267 00:22:49,836 --> 00:22:51,175 Hey wait! 268 00:23:04,340 --> 00:23:05,465 Hey! 269 00:23:07,298 --> 00:23:10,757 How dare you bang my car, idiot! Stop! How dare you! 270 00:23:19,235 --> 00:23:22,840 Stop! I asked you to stop the car. - No! I won't. 271 00:23:23,142 --> 00:23:25,728 No, I won't stop. - I'll make you stop. 272 00:23:26,054 --> 00:23:28,548 You won't?! Wait and watch! 273 00:23:31,673 --> 00:23:33,713 Hey girl! What are you doing? 274 00:23:38,089 --> 00:23:39,798 No! No! 275 00:23:46,420 --> 00:23:49,298 Hey brother, stop your car. - No, I won't. 276 00:24:08,305 --> 00:24:10,298 Bantaya, look at that! 277 00:24:38,211 --> 00:24:41,048 Barkha! Are you alright? 278 00:24:42,303 --> 00:24:46,590 No, your friend is not alright! Take her to a hospital immediately. 279 00:24:46,808 --> 00:24:49,005 Not a general hospital but but a mental one. 280 00:24:49,285 --> 00:24:54,746 She's out of her mind. Madam, if you love your car so much 281 00:24:55,242 --> 00:24:56,715 then keep it at home. 282 00:24:56,874 --> 00:25:02,131 Or else your car will be intact, but I'm not sure about you. 283 00:25:02,340 --> 00:25:05,006 Sir, even though you've saved my friend's life, 284 00:25:05,187 --> 00:25:07,173 you still have no right to insult her. 285 00:25:07,584 --> 00:25:11,381 She doesn't appreciate being scolded by anyone. Get it? 286 00:25:11,855 --> 00:25:13,590 Please forgive me. 287 00:26:21,965 --> 00:26:25,173 "What is love?" 288 00:26:27,486 --> 00:26:30,548 "A terrible ailment." 289 00:26:32,832 --> 00:26:37,882 "What is love? A terrible ailment." 290 00:26:38,246 --> 00:26:43,882 "No hunger, no thirst I don"t feel any pain either." 291 00:26:45,814 --> 00:26:50,632 "Don't surrender your heart to someone." 292 00:26:51,590 --> 00:26:56,632 "What is love? A aterrible ailment." 293 00:26:56,965 --> 00:27:02,162 "What is love? A terrible ailment." 294 00:27:02,445 --> 00:27:07,250 "No hunger, no thirst I don't feel any pain either." 295 00:27:07,340 --> 00:27:12,467 "Don't surrender your heart to someone." 296 00:27:12,757 --> 00:27:18,006 "Don't surrender your heart to someone." 297 00:27:51,590 --> 00:27:56,632 "My heart is restless and no sleep in my eyes." 298 00:27:56,910 --> 00:28:02,769 "Your love has bounded me." 299 00:28:05,005 --> 00:28:10,208 "My heart is restless and no sleep in my eyes." 300 00:28:10,298 --> 00:28:15,458 "You've love has bounded me." 301 00:28:15,548 --> 00:28:20,866 "I feel restless... - Don't know what'll happen next." 302 00:28:20,956 --> 00:28:26,590 "The nights are long..." - "Your words are wrong..." 303 00:28:26,757 --> 00:28:31,208 "This is the answer to all our sorrows." 304 00:28:31,298 --> 00:28:35,840 "What is love?" - "A terrible ailment." 305 00:28:36,715 --> 00:28:41,958 "What is love? - A terrible ailment." 306 00:28:42,143 --> 00:28:44,792 "No hunger..." - "No thirst..." 307 00:28:44,882 --> 00:28:46,798 "I don't feel any pain either." 308 00:28:46,888 --> 00:28:52,213 "Don't surrender your heart to someone." 309 00:28:52,303 --> 00:28:58,383 "Don't surrender your heart to someone." 310 00:29:20,711 --> 00:29:25,814 "People say that I've gone crazy." 311 00:29:26,099 --> 00:29:31,122 "My life's now dedicated to my love." 312 00:29:34,122 --> 00:29:38,930 "People say that I've gone crazy." 313 00:29:39,537 --> 00:29:44,375 "My life's now dedicated to my love." 314 00:29:44,465 --> 00:29:49,590 "Leave it, let it go..." - "Don't break your promise..." 315 00:29:49,776 --> 00:29:55,375 "You do seem crazy..." - "Come hold me." 316 00:29:55,465 --> 00:30:00,166 "Don't do that to me." 317 00:30:00,256 --> 00:30:05,270 "What is love?" - "A terrible ailment." 318 00:30:05,590 --> 00:30:10,915 "What is love?" -"A terrible ailment." 319 00:30:11,156 --> 00:30:13,764 "No hunger..." - "No thirst..." 320 00:30:13,854 --> 00:30:15,916 "I don't feel any pain either..." 321 00:30:16,006 --> 00:30:21,208 "Don't surrender your heart to someone" 322 00:30:21,298 --> 00:30:26,683 "Don't surrender your heart to someone" 323 00:30:26,773 --> 00:30:32,014 "Don't surrender your heart to someone" 324 00:30:32,186 --> 00:30:37,934 "Don't surrender your heart to someone" 325 00:30:49,969 --> 00:30:51,250 Boss, the police! 326 00:30:53,853 --> 00:30:56,643 Get the soda bottles and acid bulbs ready. 327 00:30:58,404 --> 00:30:59,541 Listen, 328 00:31:00,003 --> 00:31:03,351 that bastard and his gang shouldn't escape today. 329 00:31:03,670 --> 00:31:04,508 Now go! 330 00:31:05,354 --> 00:31:06,267 Go and spread in all four directions... 331 00:31:06,575 --> 00:31:08,054 Although, heath is wealth! 332 00:31:09,829 --> 00:31:11,116 Hey, Gopi! Where are you going? 333 00:31:14,868 --> 00:31:16,060 To spread, sir. 334 00:31:16,180 --> 00:31:17,596 Shut up! 335 00:31:18,679 --> 00:31:22,578 No! Gopi, you get in, 336 00:31:23,071 --> 00:31:25,393 and catch the whole gang. 337 00:31:25,715 --> 00:31:28,518 I'll manage the rest. Although heath is wealth! 338 00:31:29,280 --> 00:31:30,818 What are you thinking about? Go get them. 339 00:31:37,845 --> 00:31:40,054 C'mon move! - No sir! 340 00:31:40,174 --> 00:31:44,326 Go! - No, sir. I don't know how many goons are inside. 341 00:31:45,140 --> 00:31:47,980 Moreover, we don't know what weapons they're using 342 00:31:48,070 --> 00:31:49,505 and I only have this stick, 343 00:31:49,898 --> 00:31:52,786 which can't even break an egg! - Gopi Nath, 344 00:31:52,906 --> 00:31:54,449 who made you the head constable? 345 00:31:54,932 --> 00:32:00,815 Don't you know that a cop should be very courageous? 346 00:32:01,148 --> 00:32:03,431 He should be willing to die any moment. 347 00:32:03,647 --> 00:32:04,772 Although, heath is wealth! 348 00:32:04,862 --> 00:32:08,621 But, sir. We can fight with them without getting killed. 349 00:32:08,711 --> 00:32:09,755 How's that possible? 350 00:32:10,037 --> 00:32:12,069 I have an idea. - What idea? 351 00:32:12,587 --> 00:32:13,878 Sir... 352 00:32:14,146 --> 00:32:17,566 We don't even have to go there. - Really? How? 353 00:32:18,126 --> 00:32:19,835 We can use tear bombs, sir. 354 00:32:20,095 --> 00:32:23,690 When the bomb goes off, they'll get panicky and come out. 355 00:32:24,159 --> 00:32:26,409 Then we can catch them. 356 00:32:26,499 --> 00:32:28,968 Get down. Get down. 357 00:32:29,442 --> 00:32:30,687 You have a very good point. 358 00:32:30,926 --> 00:32:34,533 But, don't think that I didn't think of this idea. 359 00:32:34,734 --> 00:32:36,275 I did! 360 00:32:36,405 --> 00:32:38,716 But, the problem is that those fools 361 00:32:39,005 --> 00:32:41,295 forgot to bring the tear gas shells. 362 00:32:41,463 --> 00:32:44,744 But why are you punishing me for their mistakes? 363 00:32:44,969 --> 00:32:47,552 Gopi Nath! 364 00:32:48,515 --> 00:32:52,675 Learn to face dangers, Gopi Nath. Learn to face dangers. 365 00:32:53,207 --> 00:32:57,522 Those who face dangers reach greater heights in life. 366 00:32:59,746 --> 00:33:01,218 Don't you want to become an inspector? 367 00:33:01,338 --> 00:33:03,583 Of course I want to. - Good, very good! 368 00:33:03,870 --> 00:33:05,676 Then obey my orders. 369 00:33:08,495 --> 00:33:09,351 Ok, sir. 370 00:33:09,679 --> 00:33:13,552 Go ahead, Gopi. Go ahead. 371 00:33:13,642 --> 00:33:18,718 Think that you are an inspector who can defeat all of them. 372 00:33:23,865 --> 00:33:26,210 Go. Move Forward. 373 00:33:26,341 --> 00:33:28,257 You want to be promoted to an inspector right? 374 00:33:28,377 --> 00:33:32,724 Fight them. I'm right behind you. 375 00:33:33,016 --> 00:33:36,978 O Lord, save Gopi from being sacrificed. 376 00:33:40,285 --> 00:33:41,778 O Lord, 377 00:33:43,445 --> 00:33:45,064 save Gopi from being sacrificed. 378 00:33:45,154 --> 00:33:48,903 O Lord, save Gopi from being sacrificed. 379 00:33:49,573 --> 00:33:50,778 Save me. 380 00:33:53,542 --> 00:33:54,736 Save me. 381 00:33:56,388 --> 00:33:58,445 O lord, Save me. 382 00:34:06,317 --> 00:34:08,090 They're beating me, Sir. 383 00:34:08,249 --> 00:34:09,416 Save me, sir. 384 00:34:09,609 --> 00:34:13,285 Someone save me! Sir, they are hitting me. 385 00:34:13,375 --> 00:34:14,730 O mother! 386 00:34:14,820 --> 00:34:16,449 O mother! 387 00:34:16,766 --> 00:34:20,155 Chanda! O Mother! 388 00:34:20,245 --> 00:34:21,816 Save me, Sir! 389 00:34:24,279 --> 00:34:27,590 O Mother! 390 00:34:32,340 --> 00:34:35,115 Gopi, what happened to you? 391 00:34:35,531 --> 00:34:39,358 Surrender yourselves to us. 392 00:34:39,448 --> 00:34:43,799 Don't move Mishra, or else I'll kill your constable. 393 00:34:44,178 --> 00:34:46,393 Don't be stubborn. 394 00:34:47,316 --> 00:34:52,100 You can't escape now. Be sensible. 395 00:34:52,240 --> 00:34:56,621 I'll escape, Mishra. That too, in your jeep! 396 00:34:56,762 --> 00:34:58,483 Let's run away from here. 397 00:34:58,573 --> 00:35:00,273 Run away! Run! 398 00:35:00,363 --> 00:35:02,750 Don't come forward. 399 00:35:03,604 --> 00:35:05,358 Why did you have to park the jeep over there? 400 00:35:05,448 --> 00:35:06,316 You could have parked it here. 401 00:35:06,406 --> 00:35:09,073 Not me, sir. This fellow did it. 402 00:35:10,578 --> 00:35:12,506 Come on! 403 00:35:15,586 --> 00:35:18,209 Hey! Spare the jeep. 404 00:35:18,299 --> 00:35:20,567 It's government's property. My job will be at stake. 405 00:35:20,975 --> 00:35:22,262 Hey! 406 00:35:26,931 --> 00:35:32,740 Why are you shouting? How unfortunate am I to marry you? 407 00:35:33,090 --> 00:35:35,134 7 people had gone to catch the goons. 408 00:35:35,443 --> 00:35:37,157 Nothing happened to the other 6. 409 00:35:37,330 --> 00:35:40,668 You were the only one who was sent to catch them. 410 00:35:40,850 --> 00:35:44,115 Why weren't the others sent? 411 00:35:44,235 --> 00:35:45,792 Tell me. Tell me. 412 00:35:46,363 --> 00:35:49,068 They are always first to accept bribes, 413 00:35:49,224 --> 00:35:52,172 and they always send you first, to receive the blows. 414 00:35:52,292 --> 00:35:55,323 Listen, Gopi. Your life is precious for me. 415 00:35:55,723 --> 00:35:57,479 To hell with this job. 416 00:35:57,936 --> 00:35:59,602 I'm opening a Batata vada stall as well 417 00:35:59,754 --> 00:36:01,990 along with the existing fruit shop. Got it? 418 00:36:02,110 --> 00:36:03,974 Food stall! - Leave me, Gopi. 419 00:36:04,094 --> 00:36:06,698 Of course! It'll do pretty good! 420 00:36:07,002 --> 00:36:09,406 Daughter-in-law makes such tasty batata wadas. 421 00:36:09,690 --> 00:36:10,872 No, mother. No. 422 00:36:11,318 --> 00:36:13,274 I'd rather get beaten up this way many times. 423 00:36:13,430 --> 00:36:16,232 I won't even scream if it pains. 424 00:36:16,702 --> 00:36:18,540 But for God's sake, mother. 425 00:36:18,726 --> 00:36:20,585 Don't scare me by saying such things. 426 00:36:20,942 --> 00:36:25,823 A fruit shop is enough. Don't add to my woes, mother. 427 00:36:27,707 --> 00:36:31,874 Why are you people in such a hurry to leave? Lined up to leave! 428 00:36:32,068 --> 00:36:37,153 If I ask you people to go and tackle the goons, 429 00:36:37,494 --> 00:36:41,470 you step back instead of moving forward! 430 00:36:41,842 --> 00:36:44,615 Isn't it right? Because health is wealth! 431 00:36:44,788 --> 00:36:48,788 But, if I promise 432 00:36:48,958 --> 00:36:52,047 to promote my dear Gopi Nath, 433 00:36:52,444 --> 00:36:54,328 then he'll do it. 434 00:36:54,833 --> 00:36:57,258 He won't contemplate whether he can handle those men, 435 00:36:57,408 --> 00:37:00,907 their weapons or not. He'll just go ahead. 436 00:37:01,126 --> 00:37:04,301 That's what I want. 437 00:37:04,733 --> 00:37:07,205 I want him to fight that rogue once more. 438 00:37:07,575 --> 00:37:12,694 And I swear that the next time, how much ever badly Gopi is beaten up, 439 00:37:12,866 --> 00:37:16,808 I'll grab those goons, I'll arrest them. 440 00:37:16,997 --> 00:37:18,280 I take an oath. 441 00:37:25,243 --> 00:37:28,565 Mother, if someone from the police station asks for me, 442 00:37:28,735 --> 00:37:31,625 tell them that I have gone to visit the temple. 443 00:37:32,131 --> 00:37:33,627 No, not the temple! 444 00:37:33,852 --> 00:37:35,840 Tell them that I'm visiting my in-laws. 445 00:37:35,930 --> 00:37:39,426 Gopi, why are you taking me to my father's place all of a sudden? 446 00:37:39,743 --> 00:37:42,074 Not you. I'm going alone. 447 00:37:42,611 --> 00:37:43,624 Why alone? 448 00:37:43,828 --> 00:37:47,136 So that you can woo my younger sister, right? Tell. 449 00:37:47,354 --> 00:37:49,219 Chanda! Chanda! Chanda! 450 00:37:49,453 --> 00:37:51,455 She's the one who always tries to woo me. 451 00:37:51,545 --> 00:37:55,455 Whatever it is. I'm the loser. It's my loss either way. 452 00:37:55,762 --> 00:37:59,239 I won't let you go alone. 453 00:37:59,485 --> 00:38:00,583 Ok, then you can come with me. 454 00:38:00,784 --> 00:38:02,334 You're taking her as well? 455 00:38:02,424 --> 00:38:04,096 Then who's going to manage Tinku and the shop? 456 00:38:04,186 --> 00:38:08,531 Tinku can manage himself and set fire to the shop! 457 00:38:09,125 --> 00:38:10,542 Let's go. - But my dress. 458 00:38:10,632 --> 00:38:12,615 It is fine. Moreover we are not going to your father's place. 459 00:38:12,705 --> 00:38:14,743 But somewhere else. Oh! It's raining! 460 00:38:17,886 --> 00:38:19,007 Let's go! 461 00:38:31,188 --> 00:38:33,157 Sir, Gopi. 462 00:38:39,912 --> 00:38:43,457 What are you looking at? Get into the car. 463 00:38:43,547 --> 00:38:44,389 Get in. 464 00:38:48,298 --> 00:38:51,406 Why? - Are you questioning me? 465 00:38:51,629 --> 00:38:53,823 You'll question inspector Mishra? 466 00:38:53,990 --> 00:38:56,339 Don't think that you can disrespect your seniors even 467 00:38:56,429 --> 00:38:59,220 if you change your attire, Gopi! 468 00:39:03,237 --> 00:39:04,948 Keep quiet. 469 00:39:06,573 --> 00:39:09,990 Listen, Gopi Chand... - Gopi Nath! 470 00:39:10,365 --> 00:39:15,198 Gopi Nath, your status doesn't change with your dress. Understand? 471 00:39:15,452 --> 00:39:18,656 You'll still be the same old Gopi Nath. Head constable. 472 00:39:19,595 --> 00:39:23,691 What are you looking at? Get him in. 473 00:39:23,781 --> 00:39:25,209 Hey, sir. What are you doing? 474 00:39:25,410 --> 00:39:28,282 Listen, to me. 475 00:39:36,809 --> 00:39:37,746 Right here. 476 00:39:38,081 --> 00:39:40,324 Come here, Gopi. 477 00:39:40,814 --> 00:39:41,948 Come here. 478 00:39:42,159 --> 00:39:45,500 Sir, please listen to me. - C'mon, Gopi Nath. 479 00:39:45,818 --> 00:39:48,375 Don't think that I'm going to let them bash you up every time? 480 00:39:48,465 --> 00:39:49,907 I'm right here for you. 481 00:39:59,089 --> 00:40:00,448 Hey Sharad! 482 00:40:01,455 --> 00:40:03,365 Hey Sharad! 483 00:40:03,673 --> 00:40:05,457 Come out! 484 00:40:05,746 --> 00:40:08,022 See I've come to nab you! 485 00:40:08,435 --> 00:40:10,365 Welcome, Mishra! 486 00:40:11,380 --> 00:40:13,126 Did you forget how 487 00:40:14,151 --> 00:40:18,157 I insulted you the other day, Mishra? 488 00:40:18,247 --> 00:40:20,823 I have come to avenge that. 489 00:40:20,971 --> 00:40:23,324 Today, I'll bash you up, 490 00:40:23,444 --> 00:40:27,115 and drag you to the police station 491 00:40:27,205 --> 00:40:30,208 like a dog. 492 00:40:31,692 --> 00:40:34,448 Trying to be smart, Mishra? 493 00:40:34,834 --> 00:40:38,406 I'm the smartest one. My name's Sharad Kana. 494 00:40:38,673 --> 00:40:40,927 Your dream can never be fulfilled. 495 00:40:41,209 --> 00:40:43,583 Look around you. 496 00:40:51,907 --> 00:40:53,973 Listen, have you informed the control room? 497 00:40:54,121 --> 00:40:55,510 Yes, sir. - Very good. 498 00:40:55,600 --> 00:40:57,322 No, sir. - ***! 499 00:41:03,262 --> 00:41:07,625 Sharad, don't come forward. I'll shoot you. 500 00:41:07,715 --> 00:41:11,406 If you shoot, none of you will leave this place alive. 501 00:41:11,496 --> 00:41:13,243 Understand? 502 00:41:19,614 --> 00:41:22,743 Even you're here? 503 00:41:23,384 --> 00:41:28,101 Today, I'm going to beat you up so badly that you won't be able to, 504 00:41:28,650 --> 00:41:31,695 gather enough guts to catch me, or any other criminal again. 505 00:42:41,624 --> 00:42:43,442 Sir, what's happening? 506 00:42:43,784 --> 00:42:45,859 I'm not able to comprehend anything, Chakradhar. 507 00:42:46,074 --> 00:42:48,901 But whatever is happening, is for good! 508 00:43:01,032 --> 00:43:05,911 Sir, I think he's got superpowers! - Yes! 509 00:44:29,030 --> 00:44:36,738 "Don't open the umbrella in this rain." 510 00:44:36,863 --> 00:44:48,436 "Let me drench myself in this wet night." 511 00:44:51,898 --> 00:44:59,690 "Don't open the umbrella in this rain." 512 00:44:59,780 --> 00:45:09,856 "Let me drench myself in this wet night." 513 00:45:09,946 --> 00:45:14,231 "It'll be fun meeting you." 514 00:45:14,321 --> 00:45:25,409 "Let me drench myself in this rain." 515 00:45:50,113 --> 00:45:58,065 "The raindrops burn my body, my heart feels thirsty." 516 00:45:58,347 --> 00:46:02,523 "I'm in a miserable condition, you foolish player." 517 00:46:02,613 --> 00:46:06,690 "You can't realize it." 518 00:46:06,780 --> 00:46:14,940 "I feel cold, my body shivers, give me a solution to this." 519 00:46:15,030 --> 00:46:19,107 "Don't indulge me in your talks." 520 00:46:19,197 --> 00:46:26,940 "Don't open the umbrella in this rain." 521 00:46:27,030 --> 00:46:38,240 "Let me drench myself in this rain." 522 00:46:54,571 --> 00:46:58,731 "Come and hold me to close to you." 523 00:46:58,821 --> 00:47:02,773 "Why are you standing so far." 524 00:47:02,863 --> 00:47:06,981 "No more can I tolerate this distance." 525 00:47:07,071 --> 00:47:11,535 "Excited heart is uncontrollable." 526 00:47:15,476 --> 00:47:19,518 "Come and hold me to close to you." 527 00:47:19,608 --> 00:47:23,824 "Why are you standing so far." 528 00:47:23,914 --> 00:47:27,882 "No more can I tolerate this distance." 529 00:47:27,972 --> 00:47:32,004 "Excited heart is uncontrollable." 530 00:47:32,094 --> 00:47:36,061 "I swear on God." 531 00:47:36,151 --> 00:47:40,276 "I'm a devotee of Lord Hanuman." 532 00:47:40,366 --> 00:47:44,485 "I won't let you trap me." 533 00:47:44,575 --> 00:47:48,568 "Don't open the umbrella in this rain." 534 00:47:48,658 --> 00:47:52,311 "Open the umbrella in this rain." 535 00:47:52,401 --> 00:48:02,687 "Don't drench me in this wet night." 536 00:48:02,777 --> 00:48:08,943 "It'll be fun imeeting you." 537 00:48:09,033 --> 00:48:17,902 "Let me get drenched in this wet night" 538 00:48:22,265 --> 00:48:23,485 Gopi. 539 00:48:24,228 --> 00:48:27,221 Gopi, sir. It's your house, Gopi. 540 00:48:30,895 --> 00:48:31,762 Gopi! 541 00:48:34,318 --> 00:48:35,818 Thank you very much, Gopi. 542 00:48:35,985 --> 00:48:38,876 You can continue wearing this dress. 543 00:48:38,966 --> 00:48:40,401 It has proven lucky for me. 544 00:48:40,605 --> 00:48:43,234 Now go home. You're drenched. 545 00:48:43,496 --> 00:48:46,966 Go, drink some milk and rest. We'll meet tomorrow. Ok? 546 00:48:47,056 --> 00:48:50,234 Go home. Go. 547 00:48:53,157 --> 00:48:55,276 Ok, Gopi. Bye Bye. 548 00:49:14,037 --> 00:49:15,991 I'm dead today. 549 00:49:16,583 --> 00:49:17,624 Sorry, Sir! 550 00:49:17,891 --> 00:49:20,933 Good morning, sir. - Save me today, God! 551 00:49:21,093 --> 00:49:25,159 Good morning, head constable, sir. 552 00:49:25,682 --> 00:49:27,647 Are you alright? 553 00:49:27,974 --> 00:49:29,574 Who are you calling sir? - Yes, I'm alright. 554 00:49:29,868 --> 00:49:31,338 You've never greeted me before! 555 00:49:31,428 --> 00:49:34,827 Because you never did anything to deserve it, sir. 556 00:49:34,947 --> 00:49:38,569 But I really enjoyed your adventure yesterday! 557 00:49:38,659 --> 00:49:40,284 We were astonished, sir. 558 00:49:42,785 --> 00:49:43,909 Yesterday's adventure? 559 00:49:44,083 --> 00:49:48,278 Sir, give me your hand sir! 560 00:49:48,368 --> 00:49:49,660 Why? 561 00:49:50,189 --> 00:49:51,535 I want to kiss it, sir. 562 00:49:52,141 --> 00:49:55,972 Congratulations, sir. - For what? 563 00:49:56,062 --> 00:49:58,827 I wasn't present yesterday, sir. I didn't see anything. 564 00:49:58,951 --> 00:50:03,797 But I was surprised when I heard everything this morning! 565 00:50:06,805 --> 00:50:09,980 Who all saw it? 566 00:50:10,070 --> 00:50:14,625 Who all saw it?! Everyone, sir? 567 00:50:15,062 --> 00:50:20,608 The whole department saw it and enjoyed it as well! 568 00:50:21,908 --> 00:50:25,361 The entire departement?! I didn't realize it! 569 00:50:25,451 --> 00:50:30,262 How could you, sir? You were busy with your job. 570 00:50:30,860 --> 00:50:32,116 Wow. 571 00:50:32,368 --> 00:50:34,410 What a scene it was! 572 00:50:34,743 --> 00:50:35,868 That rain! 573 00:50:37,118 --> 00:50:40,201 That grip! 574 00:50:41,908 --> 00:50:44,118 That fight. 575 00:50:45,562 --> 00:50:47,493 That jump. 576 00:50:48,601 --> 00:50:52,451 You really surprised us all, sir. 577 00:50:53,076 --> 00:50:58,377 By the way, Where did you learn those techniques from? 578 00:51:01,087 --> 00:51:02,660 Good morning, sir. - Good morning, 579 00:51:03,201 --> 00:51:04,031 Morning. 580 00:51:04,121 --> 00:51:07,275 Morning sir. - No, Chakradhar. 581 00:51:07,669 --> 00:51:09,710 Good morning, sir. - No, Gopi. No. 582 00:51:09,975 --> 00:51:12,660 There's no need for you to salute me anymore! 583 00:51:12,995 --> 00:51:15,168 Gopi, I used to joke with you 584 00:51:15,317 --> 00:51:18,112 about your promotion. Isn't it? 585 00:51:18,518 --> 00:51:21,243 Your dream has come true! 586 00:51:21,597 --> 00:51:23,660 Here's your promotion letter. 587 00:51:24,118 --> 00:51:25,284 Take it. 588 00:51:25,548 --> 00:51:30,368 Today onwards, you're the head inspector of this police station. 589 00:51:30,936 --> 00:51:34,201 What are you saying sir? My promotion?! 590 00:51:34,451 --> 00:51:36,576 Even I can't believe it, Gopi. 591 00:51:37,274 --> 00:51:41,159 But, what you did yesterday was certainly a miracle! 592 00:51:41,621 --> 00:51:44,625 I have been transferred from here. 593 00:51:46,169 --> 00:51:48,872 But I've no qualms about it. 594 00:51:49,931 --> 00:51:51,428 I feel happy for you. 595 00:51:51,833 --> 00:51:54,159 Best of luck. Not this way. 596 00:51:54,532 --> 00:51:56,951 Shake hands with me. 597 00:51:59,184 --> 00:52:00,385 That's more like it. 598 00:52:01,862 --> 00:52:02,909 All the best. 599 00:52:09,638 --> 00:52:13,618 Police men are promoted when they achieve some thing. 600 00:52:14,023 --> 00:52:18,525 But, I don't understand 601 00:52:18,975 --> 00:52:21,140 why they promoted me for that achievement. 602 00:52:21,230 --> 00:52:25,368 Drop the act, sir. Sharad is not an ordinary criminal. 603 00:52:25,817 --> 00:52:31,014 You single handedly captured him 604 00:52:31,463 --> 00:52:33,213 and his gang yesterday. 605 00:52:33,701 --> 00:52:36,660 That was not an ordianry thing to do! 606 00:52:36,864 --> 00:52:41,243 They had to promote you for that! 607 00:52:48,828 --> 00:52:50,098 Rana! 608 00:52:50,977 --> 00:52:52,618 Please sit, sir. 609 00:52:52,883 --> 00:52:54,410 Sir, please tell me one thing. 610 00:52:54,592 --> 00:52:56,868 You're otherwise a very calm person. 611 00:52:57,280 --> 00:52:59,148 Then how did you loose your temper yesterday? 612 00:52:59,238 --> 00:53:04,159 Actually, last time he had beaten him so badly, 613 00:53:04,660 --> 00:53:08,992 that sir lost his temper yesterday. 614 00:53:10,739 --> 00:53:13,803 Sir, why are you smiling? 615 00:53:15,332 --> 00:53:19,920 I'll performs such adventures regularly, 616 00:53:20,578 --> 00:53:22,110 if my God wishes so. - A lot of them. 617 00:53:22,618 --> 00:53:24,451 In fact everyday! 618 00:53:24,938 --> 00:53:26,868 Hail Lord Hanuman! 619 00:53:27,026 --> 00:53:29,034 Hail Lord Ram! 620 00:53:29,266 --> 00:53:32,128 Hail Lord Hanuman! 621 00:53:33,774 --> 00:53:35,933 Hail Lord Hanuman! 622 00:53:36,718 --> 00:53:39,785 Your merciful eyes are on me now, right? 623 00:53:40,649 --> 00:53:43,951 In this generation, 624 00:53:44,330 --> 00:53:48,243 you're going to incarnate in my form, and perform miracles. 625 00:53:49,408 --> 00:53:50,517 Am I correct? 626 00:53:51,840 --> 00:53:57,660 But Lord, it maybe a problem if you appear in my form everytime. 627 00:53:58,155 --> 00:54:01,451 People will get confused. It may create a controversy. 628 00:54:01,939 --> 00:54:03,535 It's better if you keep me informed, 629 00:54:03,800 --> 00:54:05,410 about your incarnations. 630 00:54:05,530 --> 00:54:07,034 If you can give me details about your programme, 631 00:54:07,318 --> 00:54:11,493 then I'll follow your schedule instead of mine. 632 00:54:12,868 --> 00:54:14,535 Tell me, Lord. 633 00:54:16,878 --> 00:54:18,827 There's no one with us right now. 634 00:54:19,035 --> 00:54:21,660 It's only me and you. 635 00:54:23,685 --> 00:54:25,729 I understand now! 636 00:54:25,992 --> 00:54:29,728 You're skeptical of appearing before a human. 637 00:54:30,118 --> 00:54:33,076 But Lord, we are one now. 638 00:54:33,505 --> 00:54:35,008 Ok, 639 00:54:35,506 --> 00:54:39,180 it's fine if you don't want to. 640 00:54:39,921 --> 00:54:45,574 I'll close my eyes and you can whisper to me. 641 00:54:58,618 --> 00:55:00,326 Hail Lord Ram! 642 00:55:01,189 --> 00:55:02,870 You've written this lord, isn't it? 643 00:55:03,647 --> 00:55:05,629 Dear friend, Gopi! 644 00:55:06,206 --> 00:55:07,163 Oh Wow! 645 00:55:08,192 --> 00:55:11,660 How close we are! 646 00:55:14,429 --> 00:55:17,493 Tomorrow onwards, you'll only go to the police station, 647 00:55:18,541 --> 00:55:20,367 Sign your attendance, 648 00:55:21,327 --> 00:55:24,493 return home and spend time with your wife. 649 00:55:24,765 --> 00:55:26,701 I'll take care of the rest. 650 00:55:27,641 --> 00:55:29,131 Hail Lord Ram! 651 00:55:29,927 --> 00:55:31,864 Ram devotee Hanuman. 652 00:55:32,522 --> 00:55:34,632 Thank you, God. 653 00:55:35,188 --> 00:55:36,909 Ok, then I'll do as you say, Lord. Tomorrow onwards, 654 00:55:37,126 --> 00:55:40,034 I'll just sign my attendance, 655 00:55:40,490 --> 00:55:42,034 return my home, 656 00:55:42,240 --> 00:55:45,169 and enjoy 657 00:55:46,075 --> 00:55:48,448 with my wife. 658 00:55:48,990 --> 00:55:51,660 You take care of the rest. 659 00:55:52,018 --> 00:55:54,785 Hail Lord Ram. I'll leave now. 660 00:56:03,456 --> 00:56:04,609 But Lord 661 00:56:05,343 --> 00:56:06,992 , I have a request. 662 00:56:07,602 --> 00:56:10,159 This month, as per your instructions, 663 00:56:10,432 --> 00:56:12,909 I'll go the police station only for half an hour. 664 00:56:13,472 --> 00:56:18,265 But on the salary day, I'll return only when I get my salary. 665 00:56:19,701 --> 00:56:24,076 Don't take me wrong, but my family is financially weak. 666 00:56:24,747 --> 00:56:25,975 My Lord. 667 00:56:26,572 --> 00:56:29,867 My wife will start another stall 668 00:56:30,144 --> 00:56:32,987 if I don't receive my salary. 669 00:56:35,040 --> 00:56:36,227 Sorry! 670 00:56:39,382 --> 00:56:41,284 Forgive me, Lord. 671 00:56:41,537 --> 00:56:46,076 I used your name to fool a simpleton. 672 00:56:46,744 --> 00:56:50,368 But you know that my motive is not to cheat him. 673 00:56:50,775 --> 00:56:54,368 I promised my mother that I'll bring my father back. 674 00:56:54,761 --> 00:56:58,340 I had not other way to enter the dark world of crime, 675 00:56:58,700 --> 00:57:02,533 where he is. 676 00:57:03,235 --> 00:57:07,106 Help me, Lord. So that I can bring my mother's sorrows to an end. 677 00:57:57,297 --> 00:57:58,798 Gopi! 678 00:57:59,809 --> 00:58:03,168 Will you keep chanting his name, or do something about it? 679 00:58:06,008 --> 00:58:09,769 He's comfortably going around the city, ruining our businesses. 680 00:58:10,464 --> 00:58:11,948 You should be ashamed! 681 00:58:13,214 --> 00:58:16,335 Finish him! 682 00:58:17,338 --> 00:58:19,565 Finish him off! 683 00:58:19,781 --> 00:58:21,752 I can't bargain with you ma'am! 684 00:58:21,842 --> 00:58:23,604 You are our Gopi sir's wife 685 00:58:24,188 --> 00:58:28,660 and he's being praised all over the town! 686 00:58:28,893 --> 00:58:30,214 Mr. Gopi, 687 00:58:30,972 --> 00:58:32,261 I heard that you go to the police station only, 688 00:58:32,351 --> 00:58:33,656 for half an hour everyday. 689 00:58:33,811 --> 00:58:35,787 How do you manage everything? 690 00:58:39,987 --> 00:58:41,361 You have a point there. 691 00:58:42,277 --> 00:58:46,168 But do you know who loiters around whole day? 692 00:58:46,458 --> 00:58:47,808 Ordinary animals! 693 00:58:48,391 --> 00:58:51,507 But amongst those animals is, lion. 694 00:58:51,888 --> 00:58:56,194 What does lion mean? - The king of jungle. 695 00:58:56,835 --> 00:58:58,820 It sleeps in his den the whole day, 696 00:58:59,601 --> 00:59:01,278 but kills the mightiest of elephants 697 00:59:01,761 --> 00:59:05,395 in a stroke, whenever hungry. 698 00:59:05,905 --> 00:59:10,636 Just like me. Isn't it, Chanda? - Yes, my lion! 699 00:59:11,160 --> 00:59:14,820 It may appear that I'm just relaxing but actually, 700 00:59:15,702 --> 00:59:21,328 I schedule my next day's programme while relaxing. 701 00:59:21,479 --> 00:59:24,480 The next day I wake up like a lion, 702 00:59:25,310 --> 00:59:27,596 and catch hold of my prey within half an hour. 703 00:59:27,931 --> 00:59:29,389 Isn't it, Chanda? - But Mr. Gopi, 704 00:59:29,552 --> 00:59:32,931 havn't all the underworld people turned your foe? 705 00:59:34,099 --> 00:59:36,611 Would Gopi worry about it? 706 00:59:37,388 --> 00:59:38,452 No! 707 00:59:38,777 --> 00:59:39,653 Do you know that, 708 00:59:40,248 --> 00:59:42,015 these goons run away, 709 00:59:42,610 --> 00:59:45,343 whenever they see me approaching. 710 00:59:46,798 --> 00:59:49,986 Their legs start shivering at the thought of walking towards me, 711 00:59:53,272 --> 00:59:56,692 They have the guns and the bullets, 712 00:59:57,009 --> 01:00:00,225 but no courage to open fire at me. 713 01:00:02,944 --> 01:00:05,288 What's happening? - Mr. Gopi, these are gunshots. 714 01:00:05,378 --> 01:00:07,571 Gunshots? - Gopi, why are you hiding? 715 01:00:07,841 --> 01:00:12,275 Take out your pistol, my lion! - Really? Hail lord Hanuman! 716 01:00:17,354 --> 01:00:21,774 Wow, Gopi darling, you turned out to be a real lion. 717 01:00:25,494 --> 01:00:28,506 Gopi, what's happening? 718 01:00:40,502 --> 01:00:42,142 Ouch. 719 01:00:46,486 --> 01:00:50,113 What are you doing? Don't go any further, you'll get hurt! 720 01:00:50,321 --> 01:00:51,648 Go Gopi! Go! 721 01:00:58,012 --> 01:01:00,192 Wow Wow! 722 01:01:00,781 --> 01:01:03,782 Hail Gopi! Hail Gopi! 723 01:01:03,872 --> 01:01:08,252 Hail Gopi! Hail Gopi! 724 01:01:09,435 --> 01:01:13,279 Hail Gopi! Hail Gopi! 725 01:01:17,701 --> 01:01:21,265 Hail Gopi! Hail Gopi! 726 01:01:36,528 --> 01:01:37,690 Shit! 727 01:01:39,056 --> 01:01:41,405 O Lord Hanuman! O Lord! 728 01:01:41,495 --> 01:01:45,140 Don't create enemies for me O Lord! 729 01:01:45,399 --> 01:01:47,953 Good that I shot them down today 730 01:01:48,100 --> 01:01:52,660 or I would've been dead! 731 01:01:52,750 --> 01:01:54,512 To tell you a secret Lord, 732 01:01:54,726 --> 01:01:57,071 although I had taken this revolver in my hand, 733 01:01:57,161 --> 01:02:00,897 but you can't imagine what I was going through. 734 01:02:01,163 --> 01:02:05,264 We get counted bullets Lord. 735 01:02:05,354 --> 01:02:07,097 Look at this... Look! 736 01:02:08,566 --> 01:02:10,269 I've finished all six. 737 01:02:10,721 --> 01:02:12,529 What will I do with an empty revolver 738 01:02:12,779 --> 01:02:15,218 if someone shoots at me now? 739 01:02:18,965 --> 01:02:22,369 This is full! Not a single bullet is missing. 740 01:02:23,083 --> 01:02:25,812 Then who killed them? 741 01:02:27,589 --> 01:02:28,552 Understood! 742 01:02:29,614 --> 01:02:33,621 It was a miracle by you Lord, right? 743 01:02:34,047 --> 01:02:36,787 Forgive me! forgive me, 744 01:02:37,551 --> 01:02:39,000 O Lord, that I doubted you. 745 01:02:39,856 --> 01:02:42,779 Let me enter into a scuffle, even a bigger one. 746 01:02:42,977 --> 01:02:46,297 With you by my side, no one can harm me. 747 01:02:46,387 --> 01:02:48,279 Nothing can happen to me! 748 01:02:50,779 --> 01:02:53,612 Say something to her, at least. - Hey! what's all this, Guddi? 749 01:02:53,702 --> 01:02:55,916 Beautiful Barkha! One more! 750 01:02:57,328 --> 01:02:59,083 Wow! That that photo frame. 751 01:03:02,791 --> 01:03:06,460 Gone! You father's pot is gone. Ask your friends, 752 01:03:06,980 --> 01:03:08,113 to stop this war. 753 01:03:08,203 --> 01:03:11,175 Get my engagement cancelled 754 01:03:11,265 --> 01:03:13,001 and these bullets will stop right away, dad. 755 01:03:13,091 --> 01:03:17,723 Engagement can't be cancelled. - Even these bullets can't. 756 01:03:19,080 --> 01:03:21,514 Child, we are your parents and not enemies. 757 01:03:21,649 --> 01:03:23,934 Whatever we're doing, is for your own good. 758 01:03:24,024 --> 01:03:25,974 You won't get such a husband even if you look for one. 759 01:03:26,064 --> 01:03:28,225 My good? My foot! - Daughter... I... 760 01:03:28,315 --> 01:03:31,184 Will you keep chanting 'daughter' or do something? 761 01:03:31,274 --> 01:03:32,137 No... I... 762 01:03:32,227 --> 01:03:35,197 What I? Call the police. - Yes, calling the police. 763 01:03:41,807 --> 01:03:44,775 Come in inspector, look at what's happening here. 764 01:03:44,865 --> 01:03:48,030 Barkha, police has arrived. 765 01:03:48,711 --> 01:03:49,655 Let them. 766 01:03:50,153 --> 01:03:55,212 Till date no cop has had enough guts to step into this house. 767 01:03:55,688 --> 01:03:57,847 Beware, don't you dare utter a single word 768 01:03:57,937 --> 01:04:00,408 about your engagement to this inspector. 769 01:04:00,498 --> 01:04:01,910 Come, inspector. Come in. 770 01:04:02,173 --> 01:04:05,883 Just look at what that girl has done to our house. 771 01:04:06,042 --> 01:04:07,515 But why did that girl do such a thing? 772 01:04:07,605 --> 01:04:09,321 Just because she's the commissioner's daughter. 773 01:04:09,548 --> 01:04:12,446 She knows that the law can't touch her. 774 01:04:12,791 --> 01:04:16,095 Now let's see what you can do. 775 01:04:35,733 --> 01:04:38,185 Barkha, that inspector is walking in 776 01:04:38,275 --> 01:04:39,947 in spite of reading the name plate. 777 01:04:40,284 --> 01:04:41,321 Don't worry, 778 01:04:41,767 --> 01:04:45,738 at the most he'll request me to recommend his name to daddy 779 01:04:46,040 --> 01:04:48,328 since he won't be arresting me. 780 01:04:49,155 --> 01:04:50,488 Let him come in. 781 01:05:08,105 --> 01:05:09,114 You? 782 01:05:09,864 --> 01:05:12,989 I thought we would never meet again. 783 01:05:17,224 --> 01:05:22,195 So, you are an inspector. Hence you were able to save me the other day. 784 01:05:24,743 --> 01:05:28,613 Why're you standing? Please sit, I'll get some coffee for you. 785 01:05:29,570 --> 01:05:32,863 Coffee! I'll serve you coffee at the police station. 786 01:05:36,206 --> 01:05:37,642 Why are you doing this? 787 01:05:37,897 --> 01:05:41,571 I thought you would offer me coffee here. 788 01:05:42,043 --> 01:05:44,719 Then we would go out for lunch 789 01:05:44,869 --> 01:05:47,875 and later in the evening, movie. 790 01:05:48,036 --> 01:05:52,725 Why, do the police treat criminals in such a manner? 791 01:05:52,948 --> 01:05:57,000 Don't try to act too smart. Do you know who I am? 792 01:05:57,271 --> 01:05:58,238 You are no one. 793 01:05:58,606 --> 01:06:02,446 Your identity is only your dad, who is the commissioner of police. 794 01:06:03,486 --> 01:06:06,196 Hey, what crime have I committed? 795 01:06:06,654 --> 01:06:10,396 I didn't kill anyone, just broke a few things in their house. 796 01:06:11,458 --> 01:06:16,111 I'll pay the fine and leave. I'll not stay in the lock up! 797 01:06:16,201 --> 01:06:17,822 Chakradhar! - Yes, sir? 798 01:06:18,524 --> 01:06:22,297 Put a few rats and cockroaches in the cell, 799 01:06:22,745 --> 01:06:24,532 If this girl doesn't stop shouting. - Yes Sir! 800 01:06:27,705 --> 01:06:28,530 Salutes sir! 801 01:06:28,853 --> 01:06:31,947 Mr. Gopi, bananas are superb today. 802 01:06:36,646 --> 01:06:38,628 Sir, I heard about 803 01:06:38,718 --> 01:06:42,072 your miraculous encounter with the goons in the vegetable market. 804 01:06:42,707 --> 01:06:45,697 Miracle? That's regular for me. 805 01:06:46,274 --> 01:06:48,465 I keep forgetting 806 01:06:48,690 --> 01:06:52,850 what, where and which, miracle I did 807 01:06:53,266 --> 01:06:58,345 But Mr. Gopi, don't you get scared fighting with so many goons. 808 01:06:58,718 --> 01:07:00,126 Fear? 809 01:07:01,116 --> 01:07:03,112 That's impossible. 810 01:07:03,736 --> 01:07:06,800 The only one I fear is Lord Hanuman. - Is that so? 811 01:07:17,198 --> 01:07:18,655 Good morning sir! - Good morning! 812 01:07:19,000 --> 01:07:20,613 Daddy! 813 01:07:23,472 --> 01:07:24,830 Please come. 814 01:07:28,790 --> 01:07:31,140 Who arrested my daughter? - Inspector Gopi, sir. 815 01:07:31,328 --> 01:07:33,654 Should I tell you one secret? - What sir? 816 01:07:34,217 --> 01:07:38,053 Even the commissioner 817 01:07:38,301 --> 01:07:41,533 is scared of me now! 818 01:07:41,623 --> 01:07:43,345 Gopi Sir! 819 01:07:43,816 --> 01:07:45,559 Gopi Sir! 820 01:07:45,755 --> 01:07:47,552 Commissioner sir has asked for you. 821 01:07:48,617 --> 01:07:51,011 Commissioner? Why? 822 01:07:51,269 --> 01:07:53,668 Perhaps he wants to award you for the courage that you had shown 823 01:07:53,869 --> 01:07:56,436 in arresting and locking up her daughter. 824 01:07:56,627 --> 01:07:57,643 Daughter? 825 01:07:58,342 --> 01:08:00,220 Me? Lockup? 826 01:08:00,544 --> 01:08:02,350 O Lord Hanuman! 827 01:08:03,223 --> 01:08:04,822 What have you done, O Lord? 828 01:08:05,424 --> 01:08:06,655 Strange, sir. 829 01:08:07,111 --> 01:08:10,108 You commit the mistake and blame it on the Lord? - Shut up! 830 01:08:10,356 --> 01:08:13,892 You don't know that lord helped me get the promotion. 831 01:08:14,322 --> 01:08:16,988 But it seems, now he'll get me demoted as well. 832 01:08:17,714 --> 01:08:19,405 Let's go, daddy. 833 01:08:20,332 --> 01:08:21,488 Sir, good morning! 834 01:08:24,683 --> 01:08:28,144 Barkha, you have to decide his punishment. 835 01:08:28,578 --> 01:08:31,697 But keep in mind, that your daddy is the police commissioner, 836 01:08:32,239 --> 01:08:34,495 whose foremost duty is to protect the law. 837 01:08:35,677 --> 01:08:39,155 Daddy, we should appreciate his courage and honesty that, 838 01:08:39,618 --> 01:08:42,861 he arrested me despite knowing that 839 01:08:44,091 --> 01:08:46,905 I'm the commissioner's daughter. 840 01:08:47,270 --> 01:08:49,100 I would like to reward him with this gold chain. 841 01:08:49,293 --> 01:08:50,988 I'm proud of you. 842 01:08:54,450 --> 01:08:57,119 I did all this because... - I know. 843 01:08:57,980 --> 01:09:01,298 So that my daughter starts fearing the law. 844 01:09:01,679 --> 01:09:02,654 Well done, Inspector! 845 01:09:02,932 --> 01:09:04,681 The law is same for everyone, 846 01:09:04,771 --> 01:09:06,238 whether it's a commissioner's daughter or not. 847 01:09:06,752 --> 01:09:08,822 The one who commits the crime, will get the punishment. 848 01:09:09,228 --> 01:09:11,060 Everyone should be aware of it. 849 01:09:11,403 --> 01:09:13,162 But inspector, just see her magnanimity. 850 01:09:13,431 --> 01:09:15,842 Not only did she accept her fault but rewarded you as well. 851 01:09:16,384 --> 01:09:17,447 Yes sir! 852 01:09:18,684 --> 01:09:19,488 Come, dear! 853 01:09:24,812 --> 01:09:26,947 Be seated, sir... madam... sorry! 854 01:10:00,530 --> 01:10:02,500 Yes, Inspector? - What's the matter? 855 01:10:02,658 --> 01:10:05,445 Sir, I need to search the minister's car. - Search? 856 01:10:05,535 --> 01:10:10,909 Search? Do you want to search my car, Inspector? Mine? 857 01:10:11,618 --> 01:10:14,577 Ravsulla Himayati's, the home minister's car? 858 01:10:15,106 --> 01:10:17,034 An attempt to insult me?! 859 01:10:17,603 --> 01:10:19,326 It seems that you are tired of this uniform. 860 01:10:19,538 --> 01:10:21,361 Gopi, apologize to the minister and... 861 01:10:21,451 --> 01:10:25,493 As per my information, the minister is going to deliver illegal goods, 862 01:10:25,745 --> 01:10:27,868 under the pretext of inaugurating the blind school. 863 01:10:28,112 --> 01:10:30,826 I've come to know, that instead of serving the nation, 864 01:10:31,002 --> 01:10:32,784 he serves the traitors of the nation. 865 01:10:32,985 --> 01:10:35,118 Don't attempt, Inspector! Don't. 866 01:10:35,453 --> 01:10:38,023 Don't attempt to accuse me, understood? 867 01:10:38,113 --> 01:10:40,701 Minister sir, let him conduct the search. 868 01:10:41,111 --> 01:10:42,742 What are you talking, commissioner? 869 01:10:43,085 --> 01:10:44,118 Do you doubt me as well? 870 01:10:44,208 --> 01:10:46,577 It's not me, minister sir, but the officer is doubtful. 871 01:10:46,918 --> 01:10:50,037 You are a gentleman. Why should you be scared. 872 01:10:50,640 --> 01:10:52,790 Let him search. 873 01:10:54,469 --> 01:10:55,600 Thank you sir. 874 01:11:18,658 --> 01:11:20,160 What is this minister sir? 875 01:11:20,339 --> 01:11:23,854 I don't know anything, Commissioner sir. Nothing. 876 01:11:24,073 --> 01:11:27,285 I swear on God and this country, I don't know anything. 877 01:11:28,015 --> 01:11:32,664 It appears to me that it's opposition's conspiracy. 878 01:11:33,812 --> 01:11:36,669 But, I'll prove that I've no connection 879 01:11:36,905 --> 01:11:39,873 with these goods. 880 01:11:39,963 --> 01:11:44,076 You can prove whatever you want in the court. 881 01:11:44,471 --> 01:11:46,446 Come to the police station with me right now. 882 01:11:50,503 --> 01:11:51,868 You called for me, sir? 883 01:11:53,579 --> 01:11:54,443 Yes, 884 01:11:55,174 --> 01:11:56,826 you must be aware that 885 01:11:57,678 --> 01:12:00,760 the department has promoted you. 886 01:12:00,916 --> 01:12:01,868 Thank you sir! 887 01:12:02,325 --> 01:12:06,261 You don't have to thank me. You deserve it! 888 01:12:06,842 --> 01:12:09,659 But I have one more assignment for you. - What's that, sir? 889 01:12:10,291 --> 01:12:13,583 I want you to love my daughter. 890 01:12:13,890 --> 01:12:16,090 What are you saying, sir? 891 01:12:16,284 --> 01:12:19,538 Don't you like my daughter? - That's not true, sir. 892 01:12:20,017 --> 01:12:22,201 Then what is it? 893 01:12:22,417 --> 01:12:23,314 You? 894 01:12:23,768 --> 01:12:26,444 So it was you? - Don't change the topic and answer fast. 895 01:12:26,564 --> 01:12:29,658 Or else I'll kill you. 896 01:12:33,381 --> 01:12:34,966 You love me right? 897 01:12:36,136 --> 01:12:37,424 Say that you love me! 898 01:13:23,300 --> 01:13:26,390 "This girl, infront of me..." 899 01:13:28,216 --> 01:13:33,883 "This girl, infront of me, takes my heart away!" 900 01:13:43,351 --> 01:13:48,951 "This girl, infront of me, takes my heart away!" 901 01:13:58,381 --> 01:14:01,825 "This guy, infront of me..." 902 01:14:03,381 --> 01:14:09,212 "This guy, infront of me, takes my heart away!" 903 01:14:49,049 --> 01:14:53,918 "Looks at me on the sly and shies away." 904 01:14:54,008 --> 01:14:59,422 "Doesn't listen to me and makes excuses." 905 01:15:01,507 --> 01:15:06,459 "Looks at me on the sly and shies away." 906 01:15:06,549 --> 01:15:11,542 "Doesn't listen to me and makes excuses." 907 01:15:11,632 --> 01:15:18,959 "Go, you crazy, leave all your excuses." 908 01:15:19,049 --> 01:15:21,924 "I don't feel at ease anymore." 909 01:15:31,347 --> 01:15:34,439 "This girl, infront of me." 910 01:15:36,341 --> 01:15:42,061 "This girl, infront of me, takes my heart away!" 911 01:16:24,381 --> 01:16:29,291 "Don't know what spell you have cast over me." 912 01:16:29,381 --> 01:16:34,764 "That you have given me the pain of love." 913 01:16:36,924 --> 01:16:41,876 "Don't know what spell you have cast over me." 914 01:16:41,966 --> 01:16:46,757 "That you have given me the pain of love." 915 01:16:46,966 --> 01:16:51,133 "Her style is different from the rest." 916 01:16:51,966 --> 01:16:54,334 "Her style is different from the rest" 917 01:16:54,424 --> 01:16:57,174 "and she is ignorant about them!" 918 01:17:06,591 --> 01:17:11,841 "This guy, in front of me... - This girl, in front of me..." 919 01:17:11,966 --> 01:17:15,507 "takes my heart away." 920 01:18:15,499 --> 01:18:17,341 Greetings, Mr. Gopi. 921 01:18:22,169 --> 01:18:24,216 Why are you surprised. 922 01:18:25,112 --> 01:18:29,293 You thought that I'll rot behind bars all my life? 923 01:18:29,933 --> 01:18:31,924 No, kid, no! 924 01:18:32,961 --> 01:18:36,674 Ministers such as me have connections at the right places. 925 01:18:37,628 --> 01:18:39,055 Yes. 926 01:18:39,389 --> 01:18:42,799 I can make sure that you rot behind bars for the rest of your life. 927 01:18:43,150 --> 01:18:44,798 Mr. Kishen. 928 01:18:46,566 --> 01:18:51,381 I'm sure you're wondering, why I addressed Gopi as Kishan! 929 01:18:53,027 --> 01:18:55,381 Both of us belong to the same community. 930 01:18:55,728 --> 01:18:57,150 The only difference is that 931 01:18:57,324 --> 01:18:59,507 you served a long sentence in the prison, 932 01:18:59,927 --> 01:19:01,924 while I, only a few hours. 933 01:19:03,509 --> 01:19:06,722 Anyways, let bygones be bygones. 934 01:19:07,445 --> 01:19:10,174 Join hands with me and you'll benefit. 935 01:19:10,869 --> 01:19:13,548 Today I'll introduce you to such 936 01:19:14,456 --> 01:19:17,258 a man whom many crave to meet. 937 01:19:22,934 --> 01:19:25,216 Don't waste your time in thinking. 938 01:19:25,601 --> 01:19:28,924 He may call up the Commissioner and disclose your true identity. 939 01:19:29,480 --> 01:19:32,008 That's why, act fast. Got me, kid? 940 01:19:39,823 --> 01:19:40,748 Let's go... 941 01:19:41,004 --> 01:19:42,899 Please forgive me, Mr. Sawant. I made a mistake. 942 01:19:42,989 --> 01:19:44,841 Forgive me once, please. 943 01:19:45,463 --> 01:19:48,216 Forgiveness doesn't exist in my dictionary. 944 01:19:49,732 --> 01:19:51,542 Mr. Sawant, forgive me, I made a mistake. Please. 945 01:19:53,180 --> 01:19:54,425 Yeah. 946 01:19:58,133 --> 01:19:59,823 Hey, celebrating a festival? 947 01:20:00,024 --> 01:20:03,317 Look who's with me! Kishan! 948 01:20:04,460 --> 01:20:06,169 Come, Kishan. 949 01:20:07,022 --> 01:20:10,259 You're not aware about me but I know you very well. 950 01:20:10,843 --> 01:20:12,592 My name is Sawant. 951 01:20:16,473 --> 01:20:18,120 I don't need any introduction. 952 01:20:19,037 --> 01:20:20,216 Tell me why you called me? 953 01:20:20,306 --> 01:20:23,802 I didn't call you. My boss called for you. 954 01:20:24,336 --> 01:20:27,092 Only he can answer you. 955 01:20:56,940 --> 01:20:58,023 Hello, Kishan. 956 01:20:58,966 --> 01:21:02,148 Well, my eyes longed to see you. 957 01:21:02,730 --> 01:21:04,891 Even I wanted to see you for a long time. 958 01:21:04,981 --> 01:21:06,555 Is that so? Just a minute. 959 01:21:06,773 --> 01:21:11,190 Sawant, throw him away. You know I don't like blood. 960 01:21:12,518 --> 01:21:17,981 Listen, throw him in the sea. Poor, hungry fishes will bless me. 961 01:21:18,649 --> 01:21:21,911 So, tell me, did I ever harm you? 962 01:21:22,232 --> 01:21:26,009 Why do you want to ruin me? 963 01:21:26,099 --> 01:21:28,106 I detest criminals. 964 01:21:28,364 --> 01:21:32,189 Had some decent person said this, it would have suited him. 965 01:21:32,482 --> 01:21:34,613 You too are a criminal. 966 01:21:35,315 --> 01:21:39,280 I heard that your entire childhood was spent behind the bars. 967 01:21:39,864 --> 01:21:42,592 Mr. Chaudhury, it isn't necessary that 968 01:21:42,682 --> 01:21:45,898 whoever spends time in the jail is a criminal. 969 01:21:46,204 --> 01:21:51,398 It's an old proverb. Even if you drink milk, sitting in a bar, 970 01:21:51,937 --> 01:21:53,856 people will assume that it's liqour. 971 01:21:54,328 --> 01:21:57,981 Similarly, no matter how many medals you receive in this uniform, 972 01:21:58,391 --> 01:22:00,065 it would result to nothing. 973 01:22:00,301 --> 01:22:05,440 You perform a few good deeds for me and I'll do the same for you. 974 01:22:06,375 --> 01:22:09,440 Good deeds are over Chaudhury. 975 01:22:09,990 --> 01:22:14,254 Now wait for the bad that's going to happen to you. 976 01:22:16,548 --> 01:22:21,871 Understand your weakness Kishen. I can do anything for business. 977 01:22:22,268 --> 01:22:23,359 But you'll have 978 01:22:24,039 --> 01:22:25,815 to join hands with me. 979 01:22:30,545 --> 01:22:35,282 I'm taking a good look at your hand to handcuff you one day. 980 01:22:37,049 --> 01:22:39,440 I won't go behind bars alone, Mr. Chaudhury. 981 01:22:40,086 --> 01:22:42,357 I will take you with me. 982 01:22:42,639 --> 01:22:43,901 No Sawant! 983 01:22:44,203 --> 01:22:48,412 You'll have to work really hard 984 01:22:49,084 --> 01:22:51,386 for that to come true. 985 01:22:51,984 --> 01:22:57,898 I'll make sure, that you come to join hands with me within 24 hours. 986 01:22:58,906 --> 01:23:02,273 Because, you are still a kid 987 01:23:02,938 --> 01:23:06,315 when it comes to crime. 988 01:23:28,664 --> 01:23:30,203 May I have light please? 989 01:23:41,254 --> 01:23:42,335 Thank you! 990 01:23:52,655 --> 01:23:53,885 Oh God! 991 01:23:58,031 --> 01:23:59,299 What a miracle is this? 992 01:24:00,239 --> 01:24:01,555 He looks exactly like me! 993 01:24:13,336 --> 01:24:14,271 Hello, 994 01:24:14,770 --> 01:24:15,891 Mr Duplicate. 995 01:24:15,981 --> 01:24:17,273 Are you wondring... 996 01:24:17,522 --> 01:24:19,715 how I came here? 997 01:24:20,172 --> 01:24:22,920 I've been in the police force for many years. 998 01:24:23,583 --> 01:24:27,156 Gopi knows where a criminal... 999 01:24:27,276 --> 01:24:30,658 can be nabbed. 1000 01:24:32,381 --> 01:24:33,518 It was good 1001 01:24:34,272 --> 01:24:36,023 that I met you, gopi. 1002 01:24:36,533 --> 01:24:37,915 I wanted to meet you 1003 01:24:38,221 --> 01:24:39,594 and discuss Something important. 1004 01:24:39,684 --> 01:24:42,080 Don't try to act too smart! 1005 01:24:42,852 --> 01:24:45,589 I know you very well! 1006 01:24:45,709 --> 01:24:47,018 Till you were promoted, 1007 01:24:47,108 --> 01:24:50,477 you pretended to be honest. 1008 01:24:51,375 --> 01:24:56,234 You got back to your old way's, as soon as you were promoted. 1009 01:24:56,672 --> 01:25:00,612 It was good that I cought you on the first day itself. 1010 01:25:01,228 --> 01:25:02,953 You would've defamed me. 1011 01:25:03,073 --> 01:25:04,627 You're mistaken, Gopi. 1012 01:25:05,146 --> 01:25:08,011 The truth is... - that you've always been a criminal. 1013 01:25:08,243 --> 01:25:11,737 You have spent all your life in jail. 1014 01:25:13,678 --> 01:25:14,538 Gopi please! 1015 01:25:14,802 --> 01:25:17,278 Listen to me! - Sorry, Mr. Duplicate! 1016 01:25:18,163 --> 01:25:21,333 You can say whatever you want, at the commissioner's office. 1017 01:25:22,235 --> 01:25:24,680 For now, just tell me, 1018 01:25:25,343 --> 01:25:27,408 where is that bag full of drugs? 1019 01:25:27,563 --> 01:25:29,592 Where is that bag full of drugs? 1020 01:25:29,868 --> 01:25:32,022 That's right! 1021 01:25:37,228 --> 01:25:38,195 There it is! 1022 01:25:38,848 --> 01:25:40,975 Which one? - The one on that counter. 1023 01:25:42,597 --> 01:25:44,129 Drugs are kept in that bag. 1024 01:25:46,706 --> 01:25:48,159 Thank you! 1025 01:25:50,035 --> 01:25:50,982 Listen carefully 1026 01:25:52,229 --> 01:25:55,490 till I return with that bag, 1027 01:25:56,180 --> 01:25:58,901 don't try to move from this place. 1028 01:25:59,907 --> 01:26:01,845 Did you understand? Or else... 1029 01:26:09,969 --> 01:26:12,129 'I can't hear you properly.' - 'What?' 1030 01:26:12,645 --> 01:26:16,292 Yes I understand. Okay, I'll manage. 1031 01:26:16,382 --> 01:26:17,388 Thief! 1032 01:26:17,478 --> 01:26:19,631 I'm a policemen! Help! 1033 01:26:19,721 --> 01:26:22,069 I'm a policemen! Chanda! 1034 01:26:23,336 --> 01:26:24,650 Sorry, Gopi! 1035 01:26:25,939 --> 01:26:28,162 Kishan, this...? - Don't apply this vermilion, mother. 1036 01:26:28,488 --> 01:26:31,239 Wipe off the nuptial mark from your forehead. 1037 01:26:31,697 --> 01:26:32,815 No! 1038 01:26:34,120 --> 01:26:36,310 I can't do that, Kishan. 1039 01:26:36,873 --> 01:26:38,370 He's 1040 01:26:39,680 --> 01:26:41,510 not dead. 1041 01:26:41,600 --> 01:26:46,530 That's what kills me mother, that he's still alive. 1042 01:26:48,030 --> 01:26:51,947 It would've been better had he died in the first place. 1043 01:26:52,281 --> 01:26:54,107 Kishan, what's wrong with you? 1044 01:26:54,197 --> 01:26:56,690 How can you talk like this about your father? 1045 01:26:56,780 --> 01:27:00,362 Hit me... mother, hit me more. 1046 01:27:00,989 --> 01:27:05,281 A son, who talks like this for his mother, should be killed. 1047 01:27:05,780 --> 01:27:09,362 But mother, had you met him today instead of me, 1048 01:27:09,572 --> 01:27:13,572 you too would've felt the same way about him. 1049 01:27:13,974 --> 01:27:20,072 Yes mother, the picture in the newspapers is his real face. 1050 01:27:20,594 --> 01:27:24,281 Crime is his profession and wealth his religion. 1051 01:27:24,613 --> 01:27:26,738 Today I can confidently say 1052 01:27:26,961 --> 01:27:31,281 that he wouldn't have remembered you or his son even once. 1053 01:27:32,072 --> 01:27:35,362 Enough, Kishan. Stop it. 1054 01:27:38,197 --> 01:27:43,613 Mother, I promised you that I would never step into the crime world. 1055 01:27:44,405 --> 01:27:48,114 But today my own father wants to drag me into that ditch. 1056 01:27:48,281 --> 01:27:51,443 Yes mother, I'm helpless. 1057 01:27:52,756 --> 01:27:54,363 I can't do anything. 1058 01:27:54,599 --> 01:27:57,114 I'll leave this decision on God now. 1059 01:27:57,947 --> 01:28:02,446 Let me see who wins this battle. 1060 01:28:03,363 --> 01:28:06,989 Your virtues or his evil! 1061 01:28:10,100 --> 01:28:13,549 "One... two... three... four... five." 1062 01:28:16,697 --> 01:28:18,744 Nine... ten... eleven. 1063 01:28:18,864 --> 01:28:22,744 So many? O God, so many marbles! 1064 01:28:23,155 --> 01:28:26,278 Daddy! Help me Daddy! 1065 01:28:29,969 --> 01:28:31,498 Come Kishan, Come. You're most welcome! 1066 01:28:31,618 --> 01:28:34,369 Save me Daddy! Save me! - Didn't I tell you 1067 01:28:34,622 --> 01:28:36,773 That within 24 hours 1068 01:28:36,863 --> 01:28:39,823 You will come yourself to shake my hand. 1069 01:28:40,516 --> 01:28:43,192 And look, 24 hours aren't even over yet. 1070 01:28:43,420 --> 01:28:45,550 Daddy! Help me, Daddy! 1071 01:28:51,467 --> 01:28:54,820 Save me Daddy! Save me! 1072 01:28:56,845 --> 01:29:00,318 Daddy, save me! Please Save me! - Robert! 1073 01:29:01,308 --> 01:29:03,353 Daddy, they will kill me. 1074 01:29:03,473 --> 01:29:06,113 Save me daddy, save me! 1075 01:29:06,233 --> 01:29:08,750 Save me Daddy! 1076 01:29:09,318 --> 01:29:12,187 Save me Daddy! - Wait! 1077 01:29:14,112 --> 01:29:16,704 Daddy, save me please. - That's the spirit. 1078 01:29:17,416 --> 01:29:18,560 Good. 1079 01:29:18,680 --> 01:29:20,065 Shake my hand now. 1080 01:29:20,318 --> 01:29:23,493 Shake it, you'll stay in profits. - Save me Daddy! 1081 01:29:23,613 --> 01:29:25,183 Save me Daddy! 1082 01:29:30,138 --> 01:29:33,742 Oh I'm ruined. Why did this happen? 1083 01:29:33,862 --> 01:29:35,920 I'm totally finished! 1084 01:29:36,010 --> 01:29:40,240 My darling... my dearest son! I don't know where he is. 1085 01:29:40,381 --> 01:29:41,850 Why are you crying? 1086 01:29:41,970 --> 01:29:46,845 Tinku is my son as well. Shouldn't I cry? 1087 01:29:48,653 --> 01:29:51,937 Tinku dear, go home. - But where are you going, daddy? 1088 01:29:52,027 --> 01:29:54,661 To get a lollipop for you. - I already have a lollipop. 1089 01:29:54,751 --> 01:29:57,130 Oh yes, to get an ice cream for you. 1090 01:29:57,220 --> 01:29:58,636 You'll have it, right? - Yes! 1091 01:29:58,726 --> 01:30:00,511 I'll be back in a jiffy, okay! 1092 01:30:01,608 --> 01:30:05,053 Bye daddy! - Bye! 1093 01:30:06,169 --> 01:30:11,887 "We need someone to create miracles." 1094 01:30:11,977 --> 01:30:17,511 "We need someone to create miracles." 1095 01:30:17,601 --> 01:30:22,951 "We need someone to create miracles." 1096 01:30:26,713 --> 01:30:28,304 Tinku! 1097 01:30:29,247 --> 01:30:31,928 Come. 1098 01:30:34,403 --> 01:30:36,029 Come. 1099 01:30:38,001 --> 01:30:41,595 What is this Gopi? Why is Tinku shocked to see you? 1100 01:30:41,887 --> 01:30:44,928 I don't understand! Where were you son? 1101 01:30:45,220 --> 01:30:46,761 I have two fathers! 1102 01:30:46,928 --> 01:30:49,026 I have two fathers! 1103 01:30:49,428 --> 01:30:52,053 I have two fathers. Two fathers! 1104 01:30:54,659 --> 01:30:56,928 Sawant donates at all charitable institutes! 1105 01:30:57,220 --> 01:30:59,803 I've heard that he is a respected gentleman. 1106 01:30:59,923 --> 01:31:04,595 Can you fix this microphone in his house? 1107 01:31:04,973 --> 01:31:09,469 Because I'm sure that he's a big smuggler! 1108 01:31:11,393 --> 01:31:14,595 I know that no one would believe me. 1109 01:31:15,089 --> 01:31:16,970 That's why I need solid proof. 1110 01:31:17,344 --> 01:31:19,922 If you place this microphone in his house, 1111 01:31:20,012 --> 01:31:25,304 we can monitor who all visit him and what they talk about. 1112 01:31:27,618 --> 01:31:29,386 Someone rightly said 1113 01:31:29,581 --> 01:31:31,524 that if you marry a bat 1114 01:31:32,177 --> 01:31:33,845 you'll have to hang upside down. 1115 01:31:34,540 --> 01:31:37,296 You're already putting me on a cop's job. 1116 01:31:37,386 --> 01:31:41,595 Whoever wants to marry me should have a cop's brain. 1117 01:31:41,798 --> 01:31:44,304 Consider this as your test. 1118 01:31:44,424 --> 01:31:48,354 What will I get if I pass the test? - Whatever you ask for. 1119 01:31:48,444 --> 01:31:51,182 Will I get a kiss? - Definitely. 1120 01:31:52,386 --> 01:31:54,304 Consider your work done. 1121 01:31:54,428 --> 01:31:58,220 I'm commissioner's daughter! Bye! 1122 01:32:00,137 --> 01:32:01,845 But how will you listen to everything? 1123 01:32:01,935 --> 01:32:06,095 I've booked a room in the hotel right opposite his house. 1124 01:33:19,678 --> 01:33:26,215 "Don't turn off the lights, I feel scared!" 1125 01:33:27,428 --> 01:33:33,748 "Don't turn off the lights, I feel scared!" 1126 01:33:35,345 --> 01:33:39,047 "Something wrong might happen in the dark!" 1127 01:33:39,137 --> 01:33:41,636 "Something wrong!" 1128 01:33:42,970 --> 01:33:49,262 "Don't turn off the lights, I feel scared" 1129 01:33:50,720 --> 01:33:56,137 "Don't turn off the lights, I feel scared" 1130 01:33:58,469 --> 01:34:02,295 "Something wrong might happen in the dark." 1131 01:34:02,385 --> 01:34:04,905 "Something wrong!" 1132 01:34:36,179 --> 01:34:38,943 "My eyes are dreamy," 1133 01:34:40,179 --> 01:34:43,273 "The nights are weary," 1134 01:34:43,747 --> 01:34:50,694 "Come into my arms, darling, there's no one else here." 1135 01:34:51,669 --> 01:34:54,569 "My eyes are dreamy," 1136 01:34:55,423 --> 01:34:58,090 "The nights are weary," 1137 01:34:59,320 --> 01:35:02,753 "Come into my arms, darling, 1138 01:35:03,185 --> 01:35:06,248 there's no one else here." 1139 01:35:08,794 --> 01:35:16,579 "Time stands still, without you," 1140 01:35:16,669 --> 01:35:23,836 "Time stands still, without you." 1141 01:35:24,003 --> 01:35:27,419 "Hug me closer to your heart, my dear." 1142 01:35:27,627 --> 01:35:33,712 "Don't turn off the lights, I feel scared." 1143 01:35:35,332 --> 01:35:42,901 "Don't turn off the lights, I feel scared." 1144 01:35:43,441 --> 01:35:47,184 "Something wrong might happen in the dark." 1145 01:35:47,274 --> 01:35:49,771 "Something wrong!" 1146 01:35:51,005 --> 01:35:54,704 "My breaths feel thirsty." 1147 01:35:55,012 --> 01:35:58,612 "I've been enchanted." 1148 01:35:58,702 --> 01:36:02,390 "Be my emperor." 1149 01:36:02,510 --> 01:36:06,129 "My love is uncontrollable" 1150 01:36:08,220 --> 01:36:11,900 "You know what I desire." 1151 01:36:12,163 --> 01:36:15,898 "My sweetheart" 1152 01:36:16,069 --> 01:36:19,403 "You know what I desire." 1153 01:36:19,894 --> 01:36:23,208 "My sweetheart" 1154 01:36:23,382 --> 01:36:26,998 "When are you going without looking here?" 1155 01:36:27,118 --> 01:36:33,021 "Don't turn off the lights, I feel scared." 1156 01:36:34,864 --> 01:36:41,316 "Don't turn off the lights, I feel scared." 1157 01:36:42,685 --> 01:36:46,441 "Something wrong might happen in the dark." 1158 01:36:46,531 --> 01:36:48,914 "Something wrong!" 1159 01:36:50,423 --> 01:36:56,788 "Don't turn off the lights, I feel scared." 1160 01:36:58,342 --> 01:37:01,788 "Something wrong might happen in the dark." 1161 01:37:02,199 --> 01:37:04,618 "Something wrong!" 1162 01:37:34,537 --> 01:37:37,692 Thank God Gopi, that you're here. 1163 01:37:40,401 --> 01:37:41,655 I was worried, 1164 01:37:41,877 --> 01:37:47,776 how I was going to carry these heavy bags back home. 1165 01:37:48,386 --> 01:37:49,570 Let's go! 1166 01:37:51,284 --> 01:37:52,940 What are you waiting for? 1167 01:37:53,495 --> 01:37:56,943 Start the car, you fool! Chanda must be waiting for me at home. 1168 01:37:57,063 --> 01:37:59,423 Mother, I can't misuse government vehicle, especially when on duty. 1169 01:37:59,513 --> 01:38:00,599 It's illegal. 1170 01:38:00,779 --> 01:38:02,587 Take a cycle-rickshaw home. 1171 01:38:02,677 --> 01:38:05,702 Are you trying to teach me? 1172 01:38:05,822 --> 01:38:10,024 You fool! Even though you've been promoted, you're still not mature. 1173 01:38:10,237 --> 01:38:16,347 Nothing is illegal for a policeman and his family. Now let's go! 1174 01:38:17,100 --> 01:38:18,360 Don't argue unnecessarily, mother. 1175 01:38:18,716 --> 01:38:20,734 I am on an important job here. 1176 01:38:22,448 --> 01:38:25,608 Ok, then I can wait till your job is over. 1177 01:38:31,901 --> 01:38:33,856 Gopi! 1178 01:38:42,094 --> 01:38:43,683 I'm Glad that you've arrived, 1179 01:38:43,921 --> 01:38:46,374 My daughter-in-law has severe pain in her abdomen. 1180 01:38:46,464 --> 01:38:49,582 Looks like she'll deliver the baby in the 7th month itself. 1181 01:38:49,923 --> 01:38:52,935 Gopi, listen. Don't go any where. 1182 01:38:53,025 --> 01:38:55,318 And make sure you deliver these things home. 1183 01:38:55,438 --> 01:38:56,549 But, mother... 1184 01:38:56,639 --> 01:39:00,292 Don't you understand? I want you to deliver these things home. 1185 01:39:00,691 --> 01:39:02,340 How did I get into this mess?! 1186 01:39:13,195 --> 01:39:14,164 What? 1187 01:39:14,387 --> 01:39:18,626 Why did you go off to sleep last night? 1188 01:39:19,373 --> 01:39:23,011 Gopi! You look very different. 1189 01:39:23,463 --> 01:39:27,525 It's different from what you wore in the morning. 1190 01:39:27,749 --> 01:39:30,998 That's because cops have to disguise themselves. 1191 01:39:31,237 --> 01:39:32,265 Ok! Ok! 1192 01:39:32,708 --> 01:39:35,360 C'mon, let's go to our room. - Chanda? 1193 01:39:35,893 --> 01:39:38,474 Ok, we won't go to our room. 1194 01:39:39,255 --> 01:39:44,797 But, at least eat the batata wada I made for you. 1195 01:39:46,569 --> 01:39:48,608 No, I'll eat it later. 1196 01:39:53,930 --> 01:39:56,485 What nonsense is this? 1197 01:39:56,709 --> 01:39:58,849 I've told you so many times. Can't you understand? 1198 01:39:58,939 --> 01:40:00,318 Should I slap you? 1199 01:40:01,146 --> 01:40:06,751 My doubt was right. You aren't my husband. You're someone else. 1200 01:40:06,841 --> 01:40:10,128 My Gopi is different. 1201 01:40:10,218 --> 01:40:11,527 I was the one who used to get angry with him. 1202 01:40:11,647 --> 01:40:13,630 I was the one who shouts at him. 1203 01:40:13,976 --> 01:40:17,045 But, he has never shouted at me or raised his hand on me. 1204 01:40:17,325 --> 01:40:22,453 You can't be my Gopi. You're someone else. 1205 01:40:22,543 --> 01:40:25,808 Look here, Listen! Don't cry, don't cry, Chanda. 1206 01:40:26,189 --> 01:40:27,608 Actually, I'm very tensed today. 1207 01:40:28,045 --> 01:40:32,796 Are you tensed? 1208 01:40:32,886 --> 01:40:35,492 Eat this batata wada. You'll be fine. 1209 01:40:35,582 --> 01:40:38,348 Ok, give me a glass of water. 1210 01:40:38,936 --> 01:40:41,123 Water? But you haven't eaten anything yet, 1211 01:40:41,213 --> 01:40:42,859 why do you want to drink water first? 1212 01:40:43,279 --> 01:40:45,575 I have to drink it later, right? 1213 01:40:45,929 --> 01:40:47,609 That's why I'm asking for it in advance. What's the difference? 1214 01:40:47,699 --> 01:40:50,818 Ok. I'll get it, you continue eating. 1215 01:40:54,668 --> 01:40:57,095 There's no water in the pot. 1216 01:41:14,110 --> 01:41:19,047 Batata wada! Thanks, Chanda! 1217 01:41:26,945 --> 01:41:29,068 Take this. Buy some chocolates for yourself. 1218 01:41:31,228 --> 01:41:33,636 Thanks daddy! Bye daddy! - Bye! 1219 01:41:34,134 --> 01:41:36,489 Thanks daddy! Bye daddy! - Bye son! 1220 01:41:36,985 --> 01:41:38,678 Bye-Bye Daddy! 1221 01:41:38,768 --> 01:41:40,421 Bye! - I am here. 1222 01:41:41,887 --> 01:41:44,381 Who is Tinku calling daddy? 1223 01:41:44,501 --> 01:41:46,504 I love you daddy, bye daddy! 1224 01:41:46,759 --> 01:41:49,721 "My shirt is sexy, my pant is sexy." 1225 01:41:49,811 --> 01:41:56,327 "My hair is sexy, this note is also sexy." 1226 01:42:00,170 --> 01:42:01,895 I have 2 fathers. - What! 1227 01:42:02,015 --> 01:42:04,782 I have 2 fathers. 1228 01:42:05,074 --> 01:42:07,934 I have 2 fathers. 1229 01:42:08,024 --> 01:42:10,333 I have 2 fathers. 1230 01:42:10,423 --> 01:42:11,617 2 fathers? - Yes daddy! 1231 01:42:11,707 --> 01:42:16,970 The other father was just here and gave me money to buy chocolates. 1232 01:42:22,081 --> 01:42:25,359 I think someone is pretending to be me. 1233 01:42:26,479 --> 01:42:28,318 Yes, you are absolutely right, Gopi! 1234 01:42:28,731 --> 01:42:31,577 It's dangerous if someone 1235 01:42:31,915 --> 01:42:35,357 is pretending to be you Gopi... 1236 01:42:37,149 --> 01:42:43,046 You should go to the office right now to keep and eye on him. 1237 01:42:43,423 --> 01:42:48,650 Find out his whereabouts and why he's doing so? 1238 01:42:48,875 --> 01:42:52,877 Your have a good point. 1239 01:42:55,516 --> 01:42:57,492 Good! Very good! 1240 01:42:59,638 --> 01:43:04,492 Kishan, this job was really very simple. 1241 01:43:05,675 --> 01:43:07,451 It was just to test 1242 01:43:08,103 --> 01:43:10,659 whether the plan that we've drawn around you 1243 01:43:11,021 --> 01:43:12,676 would be successful or not. 1244 01:43:14,138 --> 01:43:17,534 You have to finish a bigger task for us now 1245 01:43:17,943 --> 01:43:21,284 but we'll let you know at the right time. 1246 01:43:29,191 --> 01:43:31,022 The poor guy's gotten angry. 1247 01:43:31,890 --> 01:43:33,875 Now he can't punch at me. 1248 01:43:34,510 --> 01:43:35,462 What to do in that case? 1249 01:43:35,994 --> 01:43:38,768 Apart from releasing his anger on the fish tank. 1250 01:43:41,961 --> 01:43:43,710 Just a minute Kishan. 1251 01:43:48,502 --> 01:43:52,794 Next time when you send that commissioner's daughter here, 1252 01:43:54,369 --> 01:43:57,627 send a smaller mike to spy on us. 1253 01:44:20,904 --> 01:44:22,919 Good doggy, good! 1254 01:44:27,651 --> 01:44:30,169 Greetings, madam! Sir just left. 1255 01:44:30,417 --> 01:44:33,663 Where did he go? - His wife was here. 1256 01:44:34,013 --> 01:44:36,752 Wife? - Yes, she wanted to discuss about their child's education. 1257 01:44:37,562 --> 01:44:41,169 Child! Whom are you talking about? - Gopi sir. 1258 01:44:43,634 --> 01:44:47,044 Gopi sir's child? 1259 01:44:48,942 --> 01:44:50,712 I wasn't aware that he had a child! 1260 01:44:50,832 --> 01:44:53,794 The child is quite old, around 5-6 yrs old. 1261 01:44:55,314 --> 01:44:57,543 Can you give me Gopi's address? 1262 01:45:09,088 --> 01:45:13,002 Ass! You're just like your dad when it comes to studies. 1263 01:45:13,349 --> 01:45:16,336 Study properly. Try to concentrate. 1264 01:45:23,502 --> 01:45:25,002 Bulls eye! 1265 01:45:31,871 --> 01:45:34,459 Madam, you? Chanda! - What? 1266 01:45:38,287 --> 01:45:40,169 My wife, Chanda. 1267 01:45:40,752 --> 01:45:44,294 Come here! My son, Tinku! 1268 01:45:44,913 --> 01:45:46,252 Hello! 1269 01:45:47,460 --> 01:45:49,543 Chanda, this is the commissioner's daughter. 1270 01:45:49,793 --> 01:45:51,070 Greetings Ma'am! 1271 01:45:52,298 --> 01:45:53,502 ***! 1272 01:45:57,649 --> 01:46:00,627 Who is she abusing, daddy? - You get lost! 1273 01:46:03,369 --> 01:46:04,961 You cheat! 1274 01:46:05,154 --> 01:46:08,525 Madam you must be the commissioner's daughter 1275 01:46:08,615 --> 01:46:10,459 and good in English as well 1276 01:46:10,549 --> 01:46:14,585 But you have no right to abuse my husband in my presence. 1277 01:46:14,705 --> 01:46:18,787 Even I know English, isn't it, Gopi? Tell! 1278 01:46:18,877 --> 01:46:20,726 Right, 100% right Chanda! 1279 01:46:20,816 --> 01:46:25,025 I'm treating a scoundrel the way he deserves to be treated. 1280 01:46:25,115 --> 01:46:27,543 Gopi, what is she saying? 1281 01:46:27,742 --> 01:46:31,874 I'm not able to understand. 1282 01:46:32,088 --> 01:46:35,543 What? Don't you know anything? 1283 01:46:36,357 --> 01:46:39,419 That day when I rewarded you with a gold chain, 1284 01:46:39,701 --> 01:46:42,669 you accepted it like an officer. 1285 01:46:42,789 --> 01:46:44,794 Everything was very clear to you then. 1286 01:46:45,320 --> 01:46:49,253 You were quite sharp when I winked and proposed you. 1287 01:46:49,343 --> 01:46:50,877 Just a minute. 1288 01:46:51,076 --> 01:46:54,794 Did something else happen, 1289 01:46:55,255 --> 01:46:58,362 after the wink? 1290 01:46:58,452 --> 01:47:00,336 Stop talking rubbish! 1291 01:47:00,456 --> 01:47:04,627 I know my limitations even though I'm a modern girl. 1292 01:47:04,843 --> 01:47:07,752 But, you crossed your limits. 1293 01:47:08,893 --> 01:47:12,543 In spite of being married and having kids, 1294 01:47:13,067 --> 01:47:15,752 why did you flirt with an unmarried daughter of the commissioner? 1295 01:47:16,368 --> 01:47:17,919 Shameless! 1296 01:47:19,333 --> 01:47:23,627 Chanda, can you understand the situation? 1297 01:47:24,104 --> 01:47:26,877 I understand, Gopi! 1298 01:47:26,967 --> 01:47:31,361 If I don't tell her everything, 1299 01:47:31,651 --> 01:47:35,787 I'll be put behind bars. 1300 01:47:35,877 --> 01:47:39,460 Oh no! Then please tell her everything. 1301 01:47:39,767 --> 01:47:41,378 Thank you darling! 1302 01:47:41,543 --> 01:47:46,044 Madam, your anger is justified. 1303 01:47:46,669 --> 01:47:50,419 Even the abuses you hurled at me carry a point. 1304 01:47:50,761 --> 01:47:56,002 But the person who cheated you isn't me, but someone else. 1305 01:47:57,148 --> 01:48:03,014 So you're trying to fool your simple wife by proving me wrong. 1306 01:48:03,104 --> 01:48:07,835 I swear on my child, I'm speaking the truth. 1307 01:48:08,160 --> 01:48:10,235 I'm not the one who cheated you. 1308 01:48:11,545 --> 01:48:13,294 He's my duplicate. 1309 01:48:30,878 --> 01:48:35,127 I won't rest in peace 1310 01:48:35,627 --> 01:48:39,707 until I give him a big thrashing and get him arrested. 1311 01:48:39,797 --> 01:48:42,294 There you are! Do that! 1312 01:48:43,215 --> 01:48:45,699 He has promised to meet me in the club today. 1313 01:48:47,172 --> 01:48:48,752 I'm sure that he'll come. 1314 01:48:49,059 --> 01:48:54,627 Just a minute madam! You must be aware of my husband's capabilities. 1315 01:48:55,091 --> 01:48:57,080 Even he couldn't nab that scoundrel 1316 01:48:57,460 --> 01:49:01,877 and you being a girl won't be able to do much. 1317 01:49:02,165 --> 01:49:04,961 Take my husband with you. 1318 01:49:05,231 --> 01:49:10,004 They both look similar. How will I know who is who? 1319 01:49:10,094 --> 01:49:14,073 My husband will wear 1320 01:49:14,376 --> 01:49:16,426 a different dress. 1321 01:49:38,710 --> 01:49:40,378 "Hello!" 1322 01:49:41,591 --> 01:49:43,600 "Hello! Charlie for Delta." 1323 01:49:43,690 --> 01:49:46,930 "Delta to Charlie, Alpha, Theta" 1324 01:49:47,145 --> 01:49:49,127 "Because of the high pressure in the atmosphere," 1325 01:49:49,217 --> 01:49:55,585 "add a little smile and the charm of your eyes" 1326 01:49:55,710 --> 01:50:01,485 "so that we can take off!" 1327 01:50:08,763 --> 01:50:12,669 "My beloved will come!" 1328 01:50:14,359 --> 01:50:18,336 "He'll get a present for me!" 1329 01:50:19,919 --> 01:50:23,835 "My beloved will come!" 1330 01:50:25,431 --> 01:50:28,919 "He'll get a present for me!" 1331 01:50:31,178 --> 01:50:33,866 ''The loved filled nights tells me," 1332 01:50:33,956 --> 01:50:36,643 "that all the feelings in the hearts will be poured out." 1333 01:50:36,733 --> 01:50:38,710 "I'm waiting for him!" 1334 01:50:38,800 --> 01:50:41,919 "I'm innocent but what about you dear?" 1335 01:50:42,009 --> 01:50:45,269 "My beloved will come." 1336 01:50:47,485 --> 01:50:51,169 "He'll get a present for me!" 1337 01:51:20,710 --> 01:51:25,667 "He has forgotten his promises of love!" 1338 01:51:26,218 --> 01:51:31,459 "Someone should go and tell him," 1339 01:51:34,470 --> 01:51:39,211 "He has forgotten his promises of love!" 1340 01:51:40,081 --> 01:51:45,378 "Someone should go and tell him!" 1341 01:51:45,562 --> 01:51:48,189 "Wherever I see, I see only him!" 1342 01:51:48,394 --> 01:51:51,294 "He is my sweetheart." 1343 01:51:51,384 --> 01:51:53,954 "I'll present him something too." 1344 01:51:54,044 --> 01:51:56,579 "Well, even I wanted a gift from you!" 1345 01:51:56,669 --> 01:51:59,789 "My beloved will come!" 1346 01:52:02,168 --> 01:52:05,460 ""He'll get a present for me!" 1347 01:52:35,501 --> 01:52:42,835 "While waiting, open the window and pour the drink of life," 1348 01:52:42,961 --> 01:52:54,494 "Drink it all and you'll feel heaven's presence!" 1349 01:52:54,584 --> 01:52:59,252 "He looks at me from far, but doesn't come close!" 1350 01:53:00,202 --> 01:53:05,640 "He increases my impatience even more!" 1351 01:53:08,516 --> 01:53:13,879 "He looks at me from far, but doesn't come close!" 1352 01:53:14,021 --> 01:53:19,042 "He increases my impatience even more!" 1353 01:53:19,552 --> 01:53:22,233 "don't know where I've been lost," 1354 01:53:22,323 --> 01:53:25,165 "I've become crazy!" 1355 01:53:25,255 --> 01:53:27,765 "It is difficult to convince me!" 1356 01:53:27,855 --> 01:53:30,242 "That's so sweet!" 1357 01:53:30,332 --> 01:53:33,627 "My beloved will come!" 1358 01:53:35,920 --> 01:53:40,086 "He'll get a present for me!" 1359 01:53:41,610 --> 01:53:44,490 "Keep a little mint between your red lips," 1360 01:53:44,580 --> 01:53:53,497 "take a sip of rum and then" 1361 01:53:53,822 --> 01:53:59,790 "you'll feel intoxicated with love!" 1362 01:54:00,214 --> 01:54:03,894 "I'll die of jaggery." 1363 01:54:16,171 --> 01:54:19,408 But I had... - You drugged my soft drink. 1364 01:54:19,498 --> 01:54:20,704 Yes! 1365 01:54:21,350 --> 01:54:25,418 I wasn't drinking it, just pretending to do so. 1366 01:54:25,763 --> 01:54:29,267 What? - I've been trying to talk to you for a long time. 1367 01:54:29,697 --> 01:54:31,714 Today, you've given me that opportunity. 1368 01:54:31,879 --> 01:54:36,489 Gopi, I want to punish some criminals for their wrong deeds 1369 01:54:36,969 --> 01:54:40,623 and as long as I don't complete my mission, 1370 01:54:40,938 --> 01:54:43,606 you better stay put at home. 1371 01:54:43,822 --> 01:54:47,403 Great! I'm the real cop and you being the duplicate, 1372 01:54:47,662 --> 01:54:52,307 want to punish the criminals? Am I a fool? 1373 01:54:52,810 --> 01:54:54,720 Gopi, try to understand me. 1374 01:54:55,385 --> 01:54:59,139 It's true that I've spent my childhood in prison. 1375 01:54:59,562 --> 01:55:00,640 But, I'm not a criminal. 1376 01:55:00,760 --> 01:55:03,717 I was punished for a crime I didn't commit. 1377 01:55:04,776 --> 01:55:10,558 I agree that I've troubled you. I cheated you out of your job. 1378 01:55:11,658 --> 01:55:13,086 But Gopi, 1379 01:55:13,619 --> 01:55:18,048 to give my mother justice, 1380 01:55:18,428 --> 01:55:19,577 I had no other option. 1381 01:55:20,595 --> 01:55:23,044 Even they had come to know the truth, like you. 1382 01:55:23,650 --> 01:55:28,660 They would have killed you, if I refused to do their job. 1383 01:55:29,085 --> 01:55:32,169 I would've been blamed for it, but even then I didn't agree. 1384 01:55:32,811 --> 01:55:39,417 But, when they kidnapped your child Tinku, I had to agree to them. 1385 01:55:39,740 --> 01:55:42,858 You weave real nice stories, Mr. Duplicate. 1386 01:55:43,344 --> 01:55:48,520 Any dumb wit would believe it, 1387 01:55:48,789 --> 01:55:50,466 but not a police officer like me. 1388 01:55:50,685 --> 01:55:55,065 Look here, I don't have much time I'll count till three. 1389 01:55:55,429 --> 01:55:59,101 Surrender yourself! Or else... 1390 01:55:59,191 --> 01:56:00,102 Gopi! 1391 01:56:03,146 --> 01:56:04,919 Madam, call the police immediately. 1392 01:56:17,139 --> 01:56:18,044 Wait! 1393 01:56:19,240 --> 01:56:21,419 I've heard both of you 1394 01:56:22,027 --> 01:56:25,648 and I think this man isn't wrong. 1395 01:56:25,994 --> 01:56:26,945 Oh no! 1396 01:56:27,205 --> 01:56:31,226 The person I love so much, can't be wrong. 1397 01:56:31,546 --> 01:56:32,378 What are you doing? 1398 01:56:32,811 --> 01:56:38,137 I'll inform your father, the commissioner about you both. 1399 01:56:38,604 --> 01:56:41,249 Hold it, else I'll shoot. 1400 01:56:43,171 --> 01:56:44,877 What do we do with him? 1401 01:56:47,111 --> 01:56:50,009 This is something we've to think about. 1402 01:56:51,341 --> 01:56:56,769 Congratulations Chanda! Shake hands. Shake hands first. 1403 01:56:57,586 --> 01:57:01,996 Your husband was amazing. 1404 01:57:02,285 --> 01:57:05,094 I used to think that your husband was a little dumb. 1405 01:57:05,305 --> 01:57:09,042 But he fights well. I was pleasantly surprised! 1406 01:57:09,504 --> 01:57:12,820 He has always been a tough fellow. 1407 01:57:14,479 --> 01:57:19,285 What's this? Why are you taking him inside with his mouth covered? 1408 01:57:20,335 --> 01:57:22,920 If we take him to the police station, 1409 01:57:23,134 --> 01:57:25,155 his accomplices would be alerted, 1410 01:57:25,369 --> 01:57:26,435 and they'll escape. 1411 01:57:26,769 --> 01:57:30,522 Until his accomplices are arrested, 1412 01:57:30,777 --> 01:57:33,960 he has to stay here. 1413 01:57:34,050 --> 01:57:35,358 Yes. 1414 01:57:37,515 --> 01:57:39,335 Do you know why we've covered his mouth? 1415 01:57:39,609 --> 01:57:41,777 Because he's very good with words. 1416 01:57:42,308 --> 01:57:45,139 He can captivate the smartest of people. 1417 01:57:45,624 --> 01:57:49,247 Until Gopi says so, don't open his mouth. 1418 01:57:49,519 --> 01:57:50,570 Mr. Gopi! 1419 01:57:51,898 --> 01:57:53,415 Hail Lord Hanuman! 1420 01:57:59,341 --> 01:58:02,492 Gopi, what's this? 1421 01:58:02,921 --> 01:58:06,066 Where are you going? Tell me! 1422 01:58:06,358 --> 01:58:09,948 I have to. - I know you're very busy. 1423 01:58:10,765 --> 01:58:13,241 I've made your favourite dish. 1424 01:58:14,296 --> 01:58:16,998 What? - Batata Wada! 1425 01:58:18,017 --> 01:58:21,885 Chanda, feed this Batata Wada to the commissioner's daughter. 1426 01:58:21,975 --> 01:58:24,694 I'll get promoted. Give her all four. 1427 01:58:24,784 --> 01:58:25,933 Take this! 1428 01:58:29,865 --> 01:58:34,009 You eat it all, to celebrate our success. 1429 01:58:34,315 --> 01:58:36,650 Bye. 1430 01:58:39,126 --> 01:58:41,320 Mother, look what he's doing. 1431 01:58:43,173 --> 01:58:46,880 Why are you acting smart? Keep quiet! 1432 01:58:47,952 --> 01:58:52,380 O God! You winked at me? 1433 01:58:52,712 --> 01:58:55,154 Tinku, get red chilly powder from the kitchen. 1434 01:58:55,687 --> 01:58:59,720 You cheat! You harassed my husband for all this while! 1435 01:58:59,934 --> 01:59:03,110 You even ate my batata wadas the other day! 1436 01:59:03,349 --> 01:59:08,414 Today, I'll teach you a lesson. You winked at me, you idiot, stupid! 1437 01:59:08,670 --> 01:59:12,863 Tinku get the chilly powder quickly son. Give it to me. 1438 01:59:12,953 --> 01:59:15,479 No mother. I'll put the chilly powder in his eyes. - Okay. 1439 01:59:15,679 --> 01:59:18,142 You thief! Scoundrel! You winked at my mother, didn't you? 1440 01:59:18,523 --> 01:59:21,893 Mother, just lift me up. - Come son! 1441 01:59:22,474 --> 01:59:24,114 Put it in his eyes generously! 1442 01:59:25,310 --> 01:59:26,961 You made a pass at my mother? 1443 01:59:29,829 --> 01:59:33,080 Kishen, you must meet my daddy 1444 01:59:33,478 --> 01:59:36,643 and tell him the whole truth 1445 01:59:36,910 --> 01:59:41,252 before Chanda releases Gopi. 1446 01:59:41,522 --> 01:59:45,152 What will I tell him? I don't know much about them? 1447 01:59:45,585 --> 01:59:46,458 About Choudhary? 1448 01:59:46,956 --> 01:59:49,618 I've met him only twice and that too at different locatuons. 1449 01:59:50,657 --> 01:59:53,298 Barkha, I don't even know about their hideout. 1450 01:59:54,486 --> 01:59:58,819 And that Sawant? The world knows him as a big businessman. 1451 01:59:59,820 --> 02:00:01,055 And me? 1452 02:00:01,816 --> 02:00:05,324 An impersonator, who is pretending to be Gopi. 1453 02:00:05,996 --> 02:00:07,951 I'm not capable of anything as of now. 1454 02:00:08,682 --> 02:00:12,676 Will the commissioner listen to them or me? 1455 02:00:13,480 --> 02:00:16,569 Barkha, I want to arrest not only Chaudhury, 1456 02:00:17,226 --> 02:00:19,314 Sawant or that minister 1457 02:00:20,635 --> 02:00:25,026 but every smuggler related to them. 1458 02:00:28,783 --> 02:00:30,300 Welcome Bhupinder, sir! Welcome! 1459 02:00:35,396 --> 02:00:38,554 Sawant, Chaudhury sir wanted to talk about the jewellery, 1460 02:00:38,939 --> 02:00:41,601 that was robbed from the Kishangarh temple years ago. 1461 02:00:41,998 --> 02:00:46,364 I left everything and came here immediately. 1462 02:00:47,199 --> 02:00:50,778 Where is it? - You'll get it in two days. 1463 02:00:51,395 --> 02:00:55,081 I know that you're Mr. Chaudhury's most reliable man. 1464 02:00:55,551 --> 02:00:58,197 But since I've always dealt with Mr. Chaudhury, 1465 02:00:58,924 --> 02:01:00,243 I'll handover the money only to him. 1466 02:01:01,726 --> 02:01:02,877 Sir, Mr. Chaudhury isn't coming downstairs 1467 02:01:07,273 --> 02:01:11,705 I'm sorry but Chaudhury won't be able to meet you today. 1468 02:01:12,651 --> 02:01:16,301 No problem, I'll return with the money tomorrow. 1469 02:01:17,962 --> 02:01:19,835 But, since the deal has been finalised between us, 1470 02:01:21,149 --> 02:01:22,691 It should be honoured as well. 1471 02:01:28,632 --> 02:01:30,347 Sawant had returned this microphone to you. 1472 02:01:34,142 --> 02:01:35,315 He had, 1473 02:01:36,433 --> 02:01:41,575 but I fixed it on sawant's dogs' collar, 1474 02:01:43,232 --> 02:01:48,179 Now we'll be able to track them easily. 1475 02:01:48,269 --> 02:01:50,862 No, Sawant. Please don't punish my son Vicky for my mistakes. 1476 02:01:56,207 --> 02:01:57,166 What happened? 1477 02:01:57,373 --> 02:02:00,707 Don't know, I can't hear anything. 1478 02:02:00,957 --> 02:02:03,207 No, Sawant, you can't do like this. 1479 02:02:03,331 --> 02:02:07,832 You know very well Chaudhury, that Sawant can do anything. 1480 02:02:09,117 --> 02:02:14,913 You aren't at peace until you meet him at least twice a month, right? 1481 02:02:16,941 --> 02:02:18,082 Let's go! 1482 02:02:24,546 --> 02:02:28,685 No, don't beat my child. Please don't beat him. 1483 02:02:28,775 --> 02:02:30,166 Sawant, please stop him. 1484 02:02:30,256 --> 02:02:31,707 Stop! 1485 02:02:32,680 --> 02:02:34,373 My son! My son! 1486 02:02:35,007 --> 02:02:36,650 Shit! 1487 02:02:39,502 --> 02:02:40,749 Kishan, now what? 1488 02:02:41,228 --> 02:02:45,005 Daddy, I'm bored of this acting. 1489 02:02:45,387 --> 02:02:47,540 Son, this is business. 1490 02:02:47,875 --> 02:02:50,982 It is necessary to make Chaudhury dance to my tunes. 1491 02:02:51,072 --> 02:02:52,790 Do whatever you want. 1492 02:02:53,038 --> 02:02:56,640 Give me 10,000 Rupees. I have to go to Madness club. 1493 02:02:56,906 --> 02:02:59,363 Ok, enjoy yourself. - Thank you. 1494 02:02:59,865 --> 02:03:02,282 I'm not able to understand anything Kishan. 1495 02:03:02,781 --> 02:03:05,906 But I've understood everything. 1496 02:03:06,282 --> 02:03:09,115 This isn't as simple as I thought. 1497 02:03:10,121 --> 02:03:15,282 I have to meet Chaudhury to know the truth. 1498 02:03:15,781 --> 02:03:17,243 I'll have to go to... 1499 02:03:18,212 --> 02:03:20,278 Madness club tonight. 1500 02:03:31,270 --> 02:03:32,573 Vicky? 1501 02:03:56,824 --> 02:03:59,310 Will you tell me the reason for this beating? 1502 02:03:59,400 --> 02:04:01,274 What I want to know out of you 1503 02:04:01,673 --> 02:04:05,381 cannot be extracted without a beating. 1504 02:04:06,087 --> 02:04:08,534 I first had to beat you up. 1505 02:04:08,910 --> 02:04:09,937 Now tell me. 1506 02:04:10,524 --> 02:04:12,513 Where's Chaudhary's hideout? 1507 02:04:13,613 --> 02:04:15,731 It seems like I didn't beat you enough. 1508 02:04:16,775 --> 02:04:19,498 I'll tell you. Everything I'll tell you. 1509 02:04:49,854 --> 02:04:51,062 Who is it? 1510 02:04:52,250 --> 02:04:54,020 Don't make any noise. 1511 02:04:55,194 --> 02:04:56,690 How did you manage to get in here? 1512 02:04:57,462 --> 02:05:01,145 Who gave you my address? - I'll clarify all your doubts. 1513 02:05:02,062 --> 02:05:05,055 But first, I want some queries answered. 1514 02:05:06,188 --> 02:05:10,312 I haven't come to kill you. If you can't believe me, then... 1515 02:05:12,646 --> 02:05:15,103 What do you want to ask? - Chaudhury, 1516 02:05:15,863 --> 02:05:18,646 whom the police is searching, 1517 02:05:19,265 --> 02:05:22,562 whose picture are in the newspapers, 1518 02:05:22,972 --> 02:05:26,771 Is he afraid of an ordinary accomplice of his? 1519 02:05:27,771 --> 02:05:31,646 Why are you being blackmailed? 1520 02:05:31,766 --> 02:05:38,604 Only Sawant and a few other men are aware of it. 1521 02:05:40,145 --> 02:05:42,145 How do you know about it. 1522 02:05:43,187 --> 02:05:48,979 I've already told you that I'll answer your queries later. 1523 02:05:49,235 --> 02:05:52,354 Kishan, I don't know your motive, 1524 02:05:53,900 --> 02:05:57,562 but I know that your intentions are good. 1525 02:05:58,852 --> 02:06:00,312 Can I tell you something? 1526 02:06:00,896 --> 02:06:04,229 Whatever you've seen till date, is quite incomplete. 1527 02:06:05,551 --> 02:06:09,261 The fact is that, 1528 02:06:10,212 --> 02:06:12,193 I am but a Sawant's puppet. 1529 02:06:14,413 --> 02:06:19,771 I'm in the newspapers everyday, but the crimes are committed by Sawant. 1530 02:06:20,292 --> 02:06:22,103 You won't believe it, 1531 02:06:23,646 --> 02:06:28,312 but I haven't committed any crime till l date. 1532 02:06:29,351 --> 02:06:33,562 I'm totally blameless and I'm totally innocent. 1533 02:06:34,887 --> 02:06:39,437 Many years back, I used to work in a jewellery shop. 1534 02:06:39,780 --> 02:06:45,395 One day, I was taken to Kishangarh to clean the idols. 1535 02:06:46,040 --> 02:06:51,145 Suddenly, Sawant and his men attacked the temple. 1536 02:06:52,101 --> 02:06:56,101 Many innocent people and pundits were killed. 1537 02:06:56,604 --> 02:07:00,229 Sawant's intentions were to loot the temple jewellery. 1538 02:07:02,812 --> 02:07:04,616 I tried to stop them. 1539 02:07:05,230 --> 02:07:08,019 His brother died in the ordeal. 1540 02:07:11,575 --> 02:07:13,097 Dilip! 1541 02:07:16,385 --> 02:07:20,545 Sawant put the blame of his brother's death on me. 1542 02:07:20,878 --> 02:07:22,045 He captured me. 1543 02:07:23,953 --> 02:07:29,712 After a few months, I found an opportunity and managed to escape. 1544 02:07:30,378 --> 02:07:35,712 But I saw my pictures in the newspapers, 1545 02:07:36,837 --> 02:07:41,378 where Sawant's crimes were blamed upon me. 1546 02:07:42,855 --> 02:07:46,211 They captured me once again. 1547 02:07:46,628 --> 02:07:51,586 Chaudhury, I still remember my brother's death. 1548 02:07:52,795 --> 02:07:55,253 You are yet to pay for it. 1549 02:07:55,702 --> 02:07:58,045 Kill me! Kill me! You've already made me a criminal. 1550 02:07:58,165 --> 02:08:01,210 You've put all your blames upon me. Kill me! Kill me! 1551 02:08:01,336 --> 02:08:04,170 I'll fulfil this wish of yours as well Chaudhury. 1552 02:08:04,712 --> 02:08:07,087 But, at the right time, not now! 1553 02:08:07,336 --> 02:08:10,336 Your wife committed suicide when she came to know about your crime. 1554 02:08:10,836 --> 02:08:11,545 What? 1555 02:08:11,753 --> 02:08:15,461 But, your son is still alive. Do you want to meet him? 1556 02:08:18,742 --> 02:08:21,795 How do I believe that this is my son? What's the proof? 1557 02:08:23,281 --> 02:08:27,795 I have no proof. If you don't want to believe me, 1558 02:08:28,378 --> 02:08:32,545 and if your heart says that this isn't your child, 1559 02:08:34,003 --> 02:08:39,288 then I'll just feed him to my dogs. 1560 02:08:41,210 --> 02:08:46,294 I became helpless and had to dance on, 1561 02:08:47,210 --> 02:08:52,378 Sawant's tunes for the sake of my son. Only for him! 1562 02:08:55,263 --> 02:08:57,210 I'm not afraid of death, Kishan. 1563 02:08:58,141 --> 02:09:01,795 Because death can't be more horrifying than this life. 1564 02:09:02,825 --> 02:09:08,628 I'm just worried about my son. He should escape from that prison. 1565 02:09:09,415 --> 02:09:14,003 Or else I'll never be able to face my wife. 1566 02:09:21,141 --> 02:09:22,378 What are you doing? 1567 02:09:23,681 --> 02:09:26,045 Your wife is alive. 1568 02:09:30,489 --> 02:09:34,461 Here's her photo, taken a few months back. 1569 02:09:38,052 --> 02:09:40,920 Sawant has played a cheap trick on you. 1570 02:09:41,675 --> 02:09:48,210 You've wasted your life on Sawant's son, not yours. 1571 02:09:48,453 --> 02:09:51,350 No! That's not possible. 1572 02:09:52,241 --> 02:09:56,712 Where's my son? - Your son is standing right in front of you! 1573 02:10:04,800 --> 02:10:05,858 You? 1574 02:10:12,038 --> 02:10:13,019 Kishan, 1575 02:10:14,522 --> 02:10:16,396 My son! 1576 02:10:18,650 --> 02:10:20,447 My child! - Father. 1577 02:10:21,171 --> 02:10:23,352 That *** spoilt my life. 1578 02:10:24,056 --> 02:10:27,179 Enough, father. Enough! 1579 02:10:28,614 --> 02:10:32,027 It's Sawant's turn to cry, not yours. 1580 02:10:32,514 --> 02:10:35,470 Kishan! - Now he's going to cry for his child. 1581 02:10:36,397 --> 02:10:37,506 Sawant sir. 1582 02:10:37,914 --> 02:10:41,298 I called up Vicky's friends, but he's nowhere to be found. 1583 02:10:42,032 --> 02:10:46,231 He was in Madness club yesterday. 1584 02:10:46,985 --> 02:10:48,654 Go and ask them. 1585 02:10:55,806 --> 02:10:58,756 What happened, Sawant? You look worried? 1586 02:10:59,410 --> 02:11:02,238 No, nothing important. 1587 02:11:06,749 --> 02:11:09,006 But this is... - You're right. 1588 02:11:10,493 --> 02:11:13,006 This is the blue print of the police headquarters. 1589 02:11:14,387 --> 02:11:16,256 Today is the day, 1590 02:11:16,712 --> 02:11:19,047 when you'll do what, 1591 02:11:19,653 --> 02:11:21,839 Chaudhury has been waiting to do for years. 1592 02:11:24,705 --> 02:11:28,214 This is the commissioner's office. Adjoining this, 1593 02:11:29,047 --> 02:11:34,006 is a room through which a staircase opens to an underground cell. 1594 02:11:35,535 --> 02:11:42,059 Our jewellery worth millions have been buried behind the cell's wall. 1595 02:11:43,034 --> 02:11:48,275 You have to bring this jewellery here on Chaudhury sir's order. 1596 02:11:48,483 --> 02:11:53,518 How did your, I mean Chaudhury sir's jewellery get there? 1597 02:11:53,779 --> 02:11:55,133 Few years back, Chaudhury had looted this jewellery 1598 02:11:55,223 --> 02:11:57,631 from the Kishangarh temple. 1599 02:11:58,391 --> 02:12:02,715 Cops were after him, so we had to bury it there. 1600 02:12:03,616 --> 02:12:08,964 A year had passed when we went to get the jewellery back. 1601 02:12:09,850 --> 02:12:13,988 We found that the police headquarters had come up there. 1602 02:12:14,078 --> 02:12:17,699 But are you sure that the jewellery is buried in this particular wall? 1603 02:12:17,789 --> 02:12:21,214 Yes, we couldn't retrieve the jewellery. 1604 02:12:22,242 --> 02:12:25,839 But we're sure that the jewellery is buried in this wall. 1605 02:12:27,402 --> 02:12:30,506 That's why we required a cop like you, 1606 02:12:31,071 --> 02:12:34,298 because only a cop can do this. 1607 02:12:36,125 --> 02:12:40,423 You even have the commissioner's daughter with you. 1608 02:12:41,518 --> 02:12:43,006 It isn't difficult for you. 1609 02:12:46,257 --> 02:12:52,047 Chanda, you have a birth mark on your right thigh. 1610 02:12:53,448 --> 02:12:55,124 Oh my God. 1611 02:12:55,625 --> 02:13:01,660 No one other than my husband knows about this! 1612 02:13:04,049 --> 02:13:08,756 Are you really my Gopi? Tell me! 1613 02:13:11,445 --> 02:13:14,594 What a mistake I've committed. 1614 02:13:14,855 --> 02:13:18,788 I'm sorry, Gopi. Forgive me, Gopi. 1615 02:13:19,054 --> 02:13:20,241 No problem. - Hug me, Gopi! Love me, Gopi! 1616 02:13:20,331 --> 02:13:23,256 But first of all, we should go to the commissioner. 1617 02:13:23,920 --> 02:13:25,789 Hey Taxi... 1618 02:13:27,121 --> 02:13:30,180 Hey stop! Stop! 1619 02:13:30,781 --> 02:13:32,114 Look at this. 1620 02:13:33,531 --> 02:13:35,483 I can't do anything, madam? I already have a passenger. 1621 02:13:35,573 --> 02:13:38,739 This is a police ID card. Ask the passenger to get down. 1622 02:13:38,987 --> 02:13:40,865 Madam. Please get down. 1623 02:13:41,091 --> 02:13:43,259 Gopi, c'mon! C'mon! Sit! Sit! 1624 02:13:43,998 --> 02:13:45,873 Kishan! 1625 02:13:48,072 --> 02:13:49,364 Kishan, son! 1626 02:13:50,107 --> 02:13:51,739 Where were you all these days? 1627 02:13:51,946 --> 02:13:54,316 You said that you would be back in a month. 1628 02:13:54,406 --> 02:13:55,739 It's been a long time, son! 1629 02:13:55,829 --> 02:13:58,746 Chanda, there's a new problem! 1630 02:13:59,946 --> 02:14:05,370 He's my Husband name is Gopinath! 1631 02:14:05,460 --> 02:14:06,699 He's my son, Kishan. 1632 02:14:06,789 --> 02:14:10,823 No, he's Gopi. - He's Kishan, dear. 1633 02:14:11,030 --> 02:14:14,857 No, he's Gopi, mother. - He's Kishan 1634 02:14:14,947 --> 02:14:17,406 I'm telling you, he's Kishan. - No, he's Gopi. 1635 02:14:17,496 --> 02:14:19,281 You do not understand. He's Kishan... - No, he's Gopi. 1636 02:14:19,371 --> 02:14:24,406 Stop, stop, Stop! Chanda, my mother is right. 1637 02:14:24,656 --> 02:14:27,823 I'm her son Kishan. - What?! 1638 02:14:29,074 --> 02:14:31,573 Chanda why don't you understand, 1639 02:14:31,853 --> 02:14:36,489 she's my mother. Mother, she's my wife Chanda. 1640 02:14:37,993 --> 02:14:42,364 Wife? When did you marry? - It's been 8 yrs, mother. 1641 02:14:42,489 --> 02:14:47,322 8 years? Did you marry her in jail? - Yes mother, in jail. 1642 02:14:47,993 --> 02:14:49,553 That's why you have such a wife. 1643 02:14:49,789 --> 02:14:51,706 What do you mean? - No. 1644 02:14:51,796 --> 02:14:53,429 Chanda! Mother! Come! 1645 02:14:53,519 --> 02:14:56,781 We'll discuss everything at home. 1646 02:14:57,197 --> 02:14:58,640 What are you doing? 1647 02:15:00,197 --> 02:15:04,573 I'll record this women and send it to Kishan. 1648 02:15:04,739 --> 02:15:05,649 Kishan! 1649 02:15:05,809 --> 02:15:10,640 If he doesn't surrender to me within 24hrs, 1650 02:15:11,406 --> 02:15:13,261 I won't spare his mother. 1651 02:15:13,585 --> 02:15:18,656 He'll beg us to forgive him 1652 02:15:19,006 --> 02:15:22,099 and release his mother. 1653 02:15:22,189 --> 02:15:26,781 You're too good Gopi! You think only under pressure. 1654 02:15:27,097 --> 02:15:30,823 But what's with the black curtain? 1655 02:15:30,943 --> 02:15:32,739 The point is Chanda, 1656 02:15:32,832 --> 02:15:35,865 that If Kishan comes to know that his mother is in our custody, 1657 02:15:36,281 --> 02:15:39,223 he'll murder us and take away his mother. 1658 02:15:39,364 --> 02:15:43,322 This black cloth is to hide the background wall. 1659 02:15:43,448 --> 02:15:44,989 You're superb Gopi! 1660 02:15:45,239 --> 02:15:47,857 Only policemen get such ideas. 1661 02:15:47,947 --> 02:15:53,030 Ok, you hold the light and I'll start shooting. 1662 02:15:55,364 --> 02:16:00,489 Chanda, everything's dark Chanda! - Open the lid, Gopi darling. 1663 02:16:00,891 --> 02:16:05,030 I'm sorry! There she is. 1664 02:16:08,197 --> 02:16:13,650 Madam, Kishan won't get worried if you look so dull. 1665 02:16:13,946 --> 02:16:16,946 Think that I'm going to stab you with a knife. 1666 02:16:17,281 --> 02:16:19,030 Get scared. - Shut up! 1667 02:16:23,148 --> 02:16:26,573 Please try! I have to do this. 1668 02:16:31,364 --> 02:16:35,239 Who's it? - It's me, open the door. 1669 02:16:35,903 --> 02:16:38,836 You already have a child, 1670 02:16:39,008 --> 02:16:41,781 still you keep the door bolted during the day. 1671 02:16:42,072 --> 02:16:46,086 The neighbours make fun of you! How many times have I told you, 1672 02:16:46,176 --> 02:16:48,030 yet you don't understand... 1673 02:16:55,823 --> 02:16:57,531 Geeta! - Janaki! 1674 02:16:59,239 --> 02:17:03,600 When did you come to this city? And why have they tied you? 1675 02:17:03,690 --> 02:17:07,239 Mother, don't untie her. - You keep quiet! 1676 02:17:08,518 --> 02:17:13,103 She has a son who looks like me. 1677 02:17:13,324 --> 02:17:16,114 I know everything. - Janaki, what's happening? 1678 02:17:16,474 --> 02:17:19,781 Janaki, he says that he's Gopi, not kishen and you agree wth him?! 1679 02:17:20,070 --> 02:17:24,531 He's right. He isn't your son, Kishan. He's my son, Gopi. 1680 02:17:24,781 --> 02:17:26,739 But Gopi's also your son. 1681 02:17:27,007 --> 02:17:30,698 Kishan's twin brother. - Twin brother? 1682 02:17:35,326 --> 02:17:39,656 Mother, stop weaving stories. 1683 02:17:41,026 --> 02:17:43,739 This isn't a story, it is a fact. 1684 02:17:45,163 --> 02:17:47,448 Geeta, do you remember? 1685 02:17:47,960 --> 02:17:50,448 I had taken care of your delivery. - Yes! 1686 02:17:52,781 --> 02:17:55,281 While I was bathing your first child, 1687 02:17:56,698 --> 02:17:59,281 you gave birth to a second one as well. 1688 02:18:01,030 --> 02:18:02,823 You were unconscious. 1689 02:18:03,448 --> 02:18:07,614 And I knew that in the troubled times that you were, 1690 02:18:08,489 --> 02:18:11,156 you wouldn't be able to take care of both the children. 1691 02:18:13,156 --> 02:18:19,156 I was childless, Geeta. My maternal emotions were rekindled, 1692 02:18:21,281 --> 02:18:24,823 and I brought your elder son with me. 1693 02:18:38,093 --> 02:18:39,270 Hello! - Daddy. 1694 02:18:39,455 --> 02:18:41,447 Barkha. - Daddy, the house has suddenly... 1695 02:18:41,602 --> 02:18:42,734 What happened, Barkha? 1696 02:18:42,973 --> 02:18:44,624 Daddy! - Barkha! 1697 02:18:44,714 --> 02:18:48,030 Daddy! Come home immediately. 1698 02:18:49,487 --> 02:18:51,865 Inspector Tiwari, come along with me. - Yes, Sir! 1699 02:19:04,427 --> 02:19:05,947 Madam, sir just went out. 1700 02:19:06,609 --> 02:19:09,689 That's so surprising! He asked us to come here and he left. 1701 02:19:09,935 --> 02:19:11,114 No problem, we'll wait inside. 1702 02:19:11,592 --> 02:19:12,573 That's a good idea. - Come along. 1703 02:19:12,872 --> 02:19:15,114 Go and get us some cold drinks. 1704 02:19:19,074 --> 02:19:22,914 We don't have much time. You go down while I guard here. 1705 02:19:26,899 --> 02:19:29,665 You wait here. I'll be right back after an 1706 02:19:29,755 --> 02:19:31,154 emergency meeting with the commissioner. 1707 02:19:31,244 --> 02:19:33,072 My God! Gopi! 1708 02:19:38,960 --> 02:19:40,063 Sir! 1709 02:19:42,106 --> 02:19:46,792 Sir! Sir Gopi Nath, Senior inspector. 1710 02:19:48,874 --> 02:19:49,865 Sir. 1711 02:19:51,314 --> 02:19:57,034 Sir, I'm going to tell you a very big secret, - Tell me! 1712 02:19:57,501 --> 02:20:00,156 Sir, there's a big fraud roaming around freely in this city. 1713 02:20:00,623 --> 02:20:02,057 He's disguised himself like me. 1714 02:20:02,147 --> 02:20:04,656 Wears my uniform and calls himself Gopi. 1715 02:20:10,389 --> 02:20:11,946 But, he's not a criminal, sir. 1716 02:20:12,434 --> 02:20:13,906 He's their enemy. 1717 02:20:14,314 --> 02:20:16,184 Since he has been with them, 1718 02:20:16,467 --> 02:20:18,698 he's collected many evidences against them. This is the file. 1719 02:20:21,863 --> 02:20:25,989 Keep the file on the table. I don't want to look at you. 1720 02:20:26,526 --> 02:20:27,448 Sorry, sir. 1721 02:20:30,333 --> 02:20:33,982 Tell me something, why are you supporting Kishan? 1722 02:20:34,102 --> 02:20:39,209 Because just 2 hours back I found out that Kishan is my brother. 1723 02:20:44,771 --> 02:20:46,614 I know that Kishan is your brother. 1724 02:20:47,244 --> 02:20:50,448 But don't forget that he's a criminal as well. 1725 02:20:51,530 --> 02:20:56,322 I've understood, sir. You're talking about duty and sacrifice. 1726 02:20:57,027 --> 02:21:02,906 Sir, this situation is similar to the movie, Deewar. 1727 02:21:04,025 --> 02:21:08,072 Where a police officer arrests his criminal brother. 1728 02:21:09,131 --> 02:21:12,597 I'll arrest him. I'll arrest him. 1729 02:21:18,465 --> 02:21:20,656 I'll do anything for my duty, sir. 1730 02:21:21,082 --> 02:21:22,236 Yes sir! 1731 02:21:24,960 --> 02:21:27,156 You can go now. - Yes sir! 1732 02:21:32,535 --> 02:21:35,030 Got the jewellery? - Let's go! 1733 02:21:35,912 --> 02:21:37,698 Mother, commissioner said... 1734 02:21:43,785 --> 02:21:47,947 Mother, I think just like me and Kishan 1735 02:21:48,446 --> 02:21:50,041 even the commissioner has a twin brother. 1736 02:21:50,255 --> 02:21:52,468 What rubbish? How's that possible? 1737 02:21:52,692 --> 02:21:56,918 Then who was I talking to inside? 1738 02:21:57,866 --> 02:21:59,989 Let's go. C'mon! 1739 02:22:00,281 --> 02:22:02,947 Come, Kishan. Come! Have you completed the job? 1740 02:22:03,504 --> 02:22:04,906 Yes, Chaudhury sir. 1741 02:22:17,676 --> 02:22:24,040 Very good! Success, grand success! 1742 02:22:24,998 --> 02:22:27,285 Wonderful, Kishan! Wonderful! 1743 02:22:28,082 --> 02:22:30,939 You've fulfilled Chaudhury's wish. 1744 02:22:33,620 --> 02:22:37,957 You should be rewarded for your faithfulness. With a big reward! 1745 02:22:41,098 --> 02:22:43,030 Put the revolver back, Sawant. 1746 02:22:43,892 --> 02:22:48,595 If I've entered your world, I know how to escape it as well. 1747 02:22:49,107 --> 02:22:53,781 If you shoot, then not only me but Chaudhury's son will die as well. 1748 02:22:54,846 --> 02:22:56,702 My son! Where's my son? 1749 02:22:57,080 --> 02:23:00,709 Put the gun down, Sawant. This fellow is notorious. 1750 02:23:00,799 --> 02:23:02,322 Just a minute, Chaudhury. Just a minute! 1751 02:23:03,553 --> 02:23:07,322 Let him first prove that your son is with him. 1752 02:23:13,276 --> 02:23:16,706 Ask that prince to talk. - Just a minute. Talk. 1753 02:23:17,043 --> 02:23:20,054 Hello. - Talk to your father. 1754 02:23:22,173 --> 02:23:24,286 How are you, dear? 1755 02:23:24,406 --> 02:23:28,154 Daddy, please save me. These people are dangerous. 1756 02:23:28,482 --> 02:23:29,711 They will kill me. 1757 02:23:30,043 --> 02:23:33,380 No, dear no! Your daddy won't let you die. - What? 1758 02:23:33,847 --> 02:23:36,531 Did they bash you up badly? They broke your bones? 1759 02:23:37,324 --> 02:23:39,825 Don't worry, son. I'll get you freed. 1760 02:23:39,915 --> 02:23:41,595 One minute, Mr. Chaudhary, Give me the phone. 1761 02:23:41,783 --> 02:23:43,263 Hello! This is Sawant. 1762 02:23:43,534 --> 02:23:45,650 Daddy, save me. 1763 02:23:46,105 --> 02:23:50,618 For the sake of your business don't forget that I'm your real son. 1764 02:23:51,342 --> 02:23:53,246 Hello! 1765 02:23:53,492 --> 02:23:57,100 Don't shout, Sawant. The phone has been disconnected. 1766 02:23:57,756 --> 02:24:01,823 I asked them to disconnect within 2 minutes. 1767 02:24:02,441 --> 02:24:07,020 And if I don't reach within half an hour, that boy will be murdered. 1768 02:24:09,897 --> 02:24:10,699 What do you want? 1769 02:24:10,856 --> 02:24:15,081 I want 50% of the money from the sale of the jewellery. 1770 02:24:15,436 --> 02:24:16,906 Are you crazy? 1771 02:24:18,492 --> 02:24:23,044 Not at all. I know the value of a son's life for a father. 1772 02:24:23,399 --> 02:24:24,443 No, Kishan. No! 1773 02:24:24,810 --> 02:24:28,212 Sawant sir, please. I accept your demand Kishen. 1774 02:24:28,577 --> 02:24:32,329 Good, I'll be here with your son, tomorrow morning. 1775 02:24:32,998 --> 02:24:34,432 Be ready with the money. 1776 02:24:34,951 --> 02:24:36,906 Why tomorrow? Why not today? 1777 02:24:37,605 --> 02:24:39,102 You can take your share right now. 1778 02:24:39,550 --> 02:24:41,083 No, Sawant. 1779 02:24:41,438 --> 02:24:45,745 I want him to suffer for some time. 1780 02:24:46,968 --> 02:24:49,991 And let Chaudhury know, 1781 02:24:50,882 --> 02:24:55,076 that if he tries to follow me or act smart, 1782 02:24:55,994 --> 02:24:58,639 he'll lose his son, 1783 02:25:05,152 --> 02:25:06,246 Barkha. - Kishan. 1784 02:25:06,785 --> 02:25:09,239 Barkha, we're soon going to catch those criminals. 1785 02:25:09,961 --> 02:25:10,804 Take this. 1786 02:25:10,964 --> 02:25:12,275 Give this receiver 1787 02:25:12,629 --> 02:25:13,746 to the commissioner tomorrow morning at 10. 1788 02:25:14,156 --> 02:25:16,321 He'll come to know the truth. 1789 02:25:16,779 --> 02:25:18,125 Okay? Be careful. 1790 02:25:18,555 --> 02:25:19,780 But where are you going? 1791 02:25:20,079 --> 02:25:22,546 Don't worry about me, Barkha. I have a lot to take care of. 1792 02:25:23,079 --> 02:25:25,061 I have to call 2 other smugglers to Sawant's den. 1793 02:25:25,382 --> 02:25:27,726 And I've to inform Bhupender Singh about it. 1794 02:25:28,380 --> 02:25:30,578 So that, Sawant confesses 1795 02:25:31,259 --> 02:25:33,250 that Chaudhury is nothing but his puppet. 1796 02:25:33,605 --> 02:25:34,830 And that is very important. 1797 02:25:35,176 --> 02:25:41,010 Barkha, I had promised my mother that I'll get her husband back. 1798 02:25:43,114 --> 02:25:44,261 Take care! 1799 02:25:49,680 --> 02:25:53,324 I see! So many points! 1800 02:25:55,529 --> 02:25:58,297 Till date Kishan was disguised as me. 1801 02:25:59,201 --> 02:26:01,635 It's climax, O Lord Hanuman, 1802 02:26:02,604 --> 02:26:04,489 now I'll go around as Kishan. 1803 02:26:05,953 --> 02:26:08,197 Sir, Kishan is here, but alone. 1804 02:26:15,983 --> 02:26:18,310 Hi Robert. 1805 02:26:22,364 --> 02:26:24,072 Hey Sawant. 1806 02:26:29,030 --> 02:26:30,573 Why have you come alone? 1807 02:26:31,020 --> 02:26:35,239 Why didn't my..., I mean Mr. Chaudhury's son come with you? 1808 02:26:40,208 --> 02:26:41,938 Which son is he talking about, daddy? 1809 02:26:42,260 --> 02:26:44,946 He is talking about his own son. 1810 02:26:46,054 --> 02:26:47,110 Mr. Sawant, 1811 02:26:47,904 --> 02:26:53,525 are you talking about Mr. Chaudhury's son or your own? 1812 02:27:02,544 --> 02:27:06,188 I see, so you're aware of it now. 1813 02:27:06,562 --> 02:27:09,938 Yes, Vicky is my son, indeed. He is my blood. 1814 02:27:11,025 --> 02:27:13,988 I'll kill you Kishan, 1815 02:27:14,430 --> 02:27:16,951 if my boy is harmed even a bit. 1816 02:27:17,041 --> 02:27:20,416 Hey, why will you kill me if he's harmed? 1817 02:27:20,506 --> 02:27:22,035 Enough of your nonsense! 1818 02:27:23,031 --> 02:27:25,788 Tell me where my son is without creating any fuss. 1819 02:27:26,165 --> 02:27:29,030 Don't get angry, Mr. Sawant. He's your son. 1820 02:27:29,506 --> 02:27:31,175 When you don't know your son's whereabouts, 1821 02:27:31,467 --> 02:27:34,031 how do you expect me to know about him? - Daddy. 1822 02:27:34,316 --> 02:27:35,984 Thrash this ***. 1823 02:27:36,289 --> 02:27:38,205 Crack each and every bone of his body. 1824 02:27:38,393 --> 02:27:40,053 Force him to answer where my son is. 1825 02:27:40,232 --> 02:27:43,644 Daddy! Daddy! 1826 02:27:44,482 --> 02:27:46,592 Daddy... daddy, what's happening? 1827 02:27:46,751 --> 02:27:49,303 You are the boss here and your own cronies are thrashing me. 1828 02:27:49,976 --> 02:27:52,515 Son? - No Sawant no! 1829 02:27:52,709 --> 02:27:54,715 He is up to some new trick. He is putting up an act. 1830 02:27:55,043 --> 02:27:56,971 What are you saying, daddy? 1831 02:27:57,149 --> 02:27:59,781 You don't know me, but I know you. 1832 02:28:00,715 --> 02:28:03,682 Daddy, remember what happened 25 years ago. 1833 02:28:04,103 --> 02:28:05,233 Go in the flashback. 1834 02:28:05,727 --> 02:28:08,762 I've to come to rescue you and you're trapping me instead? 1835 02:28:09,256 --> 02:28:11,109 Why don't you become a prosecution witness. - What? 1836 02:28:11,551 --> 02:28:15,071 I'll try to get your sentence reduced. I'll get your balance 1837 02:28:15,350 --> 02:28:16,898 sentence distributed among these accomplices of yours. 1838 02:28:17,184 --> 02:28:20,684 Shut up! Sawant, I can't understand what rubbish he's talking. 1839 02:28:20,809 --> 02:28:24,066 But now I'm able to understand a little. 1840 02:28:25,309 --> 02:28:27,242 So Mr. Chaudhury? 1841 02:28:29,642 --> 02:28:31,559 Kishan dear. - Yes, uncle. 1842 02:28:32,017 --> 02:28:33,511 Just come this way, dear. 1843 02:28:34,817 --> 02:28:39,684 Now tell me, what is the evidence that he is your daddy? 1844 02:28:40,436 --> 02:28:42,600 It can be proved in a minute, uncle. - Is it? 1845 02:28:42,725 --> 02:28:44,961 My mother, his wife is standing outside. 1846 02:28:45,767 --> 02:28:49,475 Call her in and everything will come out in the open. 1847 02:28:50,012 --> 02:28:51,809 That's a good idea! - Thank you. 1848 02:28:52,101 --> 02:28:53,101 John. 1849 02:29:11,252 --> 02:29:13,642 Where did you go, leaving me behind? 1850 02:29:14,475 --> 02:29:15,802 Why did you go? 1851 02:29:15,892 --> 02:29:19,142 Great Mr. Chaudhury! Wow! 1852 02:29:20,350 --> 02:29:25,142 I thought you would die an orphan, unclaimed and heirless. 1853 02:29:26,436 --> 02:29:29,309 But no! You are very fortunate. 1854 02:29:30,349 --> 02:29:33,475 Now it seems, you'll die with your entire family. 1855 02:29:34,809 --> 02:29:37,350 Tie all three of them. - Run away, father, run! 1856 02:29:37,559 --> 02:29:39,815 I'll handle everything, run away. 1857 02:29:40,095 --> 02:29:42,184 Hey let go off me... run away! 1858 02:29:43,725 --> 02:29:45,767 Why are your men doing this to us? 1859 02:29:45,934 --> 02:29:48,600 Kishan, what have you have done, son? - Kishan? 1860 02:29:48,851 --> 02:29:51,219 Kishan? He's not Kishan, but Gopi. - What? 1861 02:29:51,309 --> 02:29:54,642 Yes, our elder son Kishan's twin brother, Gopi! 1862 02:29:54,858 --> 02:29:58,184 That's why I was wondering, how could Kishan be so foolish! 1863 02:29:58,304 --> 02:29:59,642 What are you saying, daddy? 1864 02:30:00,059 --> 02:30:03,184 You are insulting me! 1865 02:30:03,350 --> 02:30:05,433 Stupid, you are an ass not a cop! 1866 02:30:05,559 --> 02:30:06,889 Why did you bring your mother here? 1867 02:30:09,976 --> 02:30:12,226 Perhaps you luck is favouring you, Chaudhury. 1868 02:30:13,059 --> 02:30:16,517 Because if Kishan doesn't reach here within 15 minutes, 1869 02:30:17,101 --> 02:30:19,386 all of you will be shred to pieces. 1870 02:30:22,392 --> 02:30:26,141 Daddy, why is my clock ticking faster than your clocks? 1871 02:30:30,482 --> 02:30:33,626 Sawant, come out! 1872 02:30:34,823 --> 02:30:37,919 You wanted to deceive me'? 1873 02:30:38,188 --> 02:30:40,066 You are under some wrong notion, Mr. Bhupinder. 1874 02:30:40,156 --> 02:30:43,722 Trust me, I'm going to give this jewellery to you. 1875 02:30:44,379 --> 02:30:48,793 Shut up! One who can deceive his own boss, 1876 02:30:49,068 --> 02:30:51,543 can't be honest with anyone else. 1877 02:30:51,663 --> 02:30:55,334 Yes, Mr. Bhupinder! Very true! 1878 02:30:55,658 --> 02:30:58,918 Goga, go and untie Mr. Chaudhury. 1879 02:30:59,359 --> 02:31:02,671 Mr. Bhupinder, he isn't my boss in fact, I'm his boss. 1880 02:31:04,032 --> 02:31:08,011 It's a long story. It was a trick to escape the law. 1881 02:31:08,959 --> 02:31:14,167 For law, society and even my men, I made him the boss and a criminal. 1882 02:31:14,707 --> 02:31:17,751 Otherwise he can't do anything on his own. 1883 02:31:19,031 --> 02:31:22,301 Daddy, so now you believe it, right? 1884 02:31:22,801 --> 02:31:24,293 Please, help Kishan. 1885 02:31:24,383 --> 02:31:26,467 Mr. Bhupinder, I'll give this jewellery to you. 1886 02:31:26,882 --> 02:31:29,794 But you have to wait for it a little more. - But why? 1887 02:31:30,038 --> 02:31:33,737 So that Bagga and Dholakia also join us. - No! 1888 02:31:34,582 --> 02:31:37,084 Because my son Vicky is in Kishan's custody. 1889 02:31:37,204 --> 02:31:39,809 Kishan? But Kishan is here in his custody. 1890 02:31:40,752 --> 02:31:42,749 I'm Kishan. - He isn't Kishan, but Gopi. 1891 02:31:42,839 --> 02:31:44,013 Kishan's twin brother! 1892 02:31:44,103 --> 02:31:45,335 No Mr. Bhupinder, 1893 02:31:45,425 --> 02:31:48,586 she is trying to fool you with this duplicate nonsense. 1894 02:31:50,740 --> 02:31:52,703 Tie this ***. 1895 02:31:53,503 --> 02:31:54,596 This is a lie. 1896 02:31:56,246 --> 02:31:59,101 Look at this Mr. Bhupinder. Even Bagga and Dholakia have arrived. 1897 02:31:59,340 --> 02:32:00,533 Why did you come here? 1898 02:32:00,623 --> 02:32:03,633 Mr. Sawant called us to close the jewellery deal. 1899 02:32:03,817 --> 02:32:07,915 This is a lie. Trust me, Mr. Bhupinder, I didn't call them. 1900 02:32:08,140 --> 02:32:09,958 It's a conspiracy by these two. 1901 02:32:10,359 --> 02:32:12,765 Daddy... I'm saved. Saved! 1902 02:32:12,855 --> 02:32:15,684 My son, Vicky. You came unharmed. 1903 02:32:15,864 --> 02:32:19,215 Did you hear this bastard's lie? Calling my son his own? 1904 02:32:19,394 --> 02:32:21,060 Vicky, my child, how are you? 1905 02:32:21,150 --> 02:32:24,707 Vicky, dear son, who is you real father? 1906 02:32:26,737 --> 02:32:31,369 You son of an ass, my life is in danger. Identify your real father! 1907 02:32:31,549 --> 02:32:33,037 Identify your real father! 1908 02:32:35,055 --> 02:32:37,710 Minister? - Hey Bhupinder! 1909 02:32:38,004 --> 02:32:40,505 I need to talk to you. Come here please. 1910 02:32:48,349 --> 02:32:51,180 I'm sorry Mr. Sawant. Untie him. C'mon! 1911 02:33:01,923 --> 02:33:03,507 These jewels are fake. 1912 02:33:04,232 --> 02:33:07,132 What? Fake? Then where are the real ones? 1913 02:33:07,669 --> 02:33:08,965 They are here. 1914 02:33:10,445 --> 02:33:11,465 With me! 1915 02:33:12,413 --> 02:33:15,465 If you wish your mother, father and brother to live 1916 02:33:15,830 --> 02:33:17,766 then surrender all the jewels to us. 1917 02:33:17,856 --> 02:33:19,716 Not only you, 1918 02:33:20,201 --> 02:33:24,772 even these poor fellows are entitled to these jewels. 1919 02:33:25,913 --> 02:33:26,965 Look at that Robert. 1920 02:33:27,498 --> 02:33:29,066 He has been working for you 1921 02:33:29,156 --> 02:33:30,674 since the time he had a head full of hair. 1922 02:33:31,143 --> 02:33:33,363 And today he's bald. 1923 02:33:34,001 --> 02:33:35,257 What does he have? 1924 02:33:35,919 --> 02:33:37,757 Very true! - Shut up! 1925 02:33:39,366 --> 02:33:40,716 Kill that ***! 1926 02:33:54,378 --> 02:33:57,416 Chaudhury, are you trying to act smart with us? You rascal! 1927 02:34:05,387 --> 02:34:07,673 After all I'm the real police officer! 1928 02:34:42,318 --> 02:34:43,366 Hands up. 1929 02:34:44,533 --> 02:34:46,116 Tell me your last wish. 1930 02:34:46,573 --> 02:34:47,949 Give this gun to me. 1931 02:34:51,469 --> 02:34:53,137 Good! - Thank you! 1932 02:34:58,824 --> 02:35:00,187 Let me sit for a while. 1933 02:35:07,445 --> 02:35:09,203 Where am I stuck? 1934 02:35:17,490 --> 02:35:21,443 Good doggy! 1935 02:35:21,533 --> 02:35:24,504 Run... fast! 1936 02:35:48,408 --> 02:35:50,699 Dear, why are you after me? 1937 02:35:56,158 --> 02:35:58,533 I think this is Sawant's outfits. 1938 02:36:22,701 --> 02:36:23,948 Good dog. 1939 02:36:29,293 --> 02:36:30,934 Come. Come. 1940 02:36:34,968 --> 02:36:38,625 Doggy go! Go away go! 1941 02:36:38,807 --> 02:36:41,843 Hey idiot, his name is Puppy! 1942 02:36:42,046 --> 02:36:44,885 Thank you! Puppy go! Go! 1943 02:37:09,707 --> 02:37:12,979 Blast that ***! 1944 02:37:13,870 --> 02:37:15,916 Crush him! 1945 02:37:38,364 --> 02:37:39,675 Dubey. 1946 02:38:42,033 --> 02:38:43,276 Daddy! 1947 02:38:49,123 --> 02:38:50,594 Vicky! 1948 02:39:06,997 --> 02:39:08,384 Kishan! 1949 02:39:10,006 --> 02:39:11,800 Kishan! 1950 02:39:16,283 --> 02:39:18,060 Kishan! 1951 02:39:27,145 --> 02:39:30,676 You scoundrel, you killed my son. 1952 02:39:30,796 --> 02:39:33,377 Let's see who saves you now. 1953 02:39:37,424 --> 02:39:39,887 Call your brother. 1954 02:39:40,862 --> 02:39:43,356 Gopi! 1955 02:39:43,598 --> 02:39:45,916 Gopi! 1956 02:39:47,177 --> 02:39:48,997 Gopi! 1957 02:39:50,414 --> 02:39:52,263 Gopi! 1958 02:39:54,140 --> 02:39:55,832 Gopi! 1959 02:39:57,198 --> 02:39:58,471 Gopi! 1960 02:40:18,832 --> 02:40:20,257 Kishan! 1961 02:40:21,636 --> 02:40:24,953 Hail Lord Mighty Hanuman! 1962 02:40:27,095 --> 02:40:30,343 Forgive you now? All my life you made me crave for my family! 1963 02:40:30,433 --> 02:40:33,601 You made me suffer by keeping me away from my son! 1964 02:40:33,691 --> 02:40:36,463 You kept me away from my son! 1965 02:40:36,553 --> 02:40:39,594 Help Lord Mighty Hanuman! 1966 02:40:40,887 --> 02:40:43,594 Kishan... my brother. 1967 02:40:44,053 --> 02:40:46,594 Kishan, are you all right? - Gopi! 1968 02:40:47,095 --> 02:40:48,719 Gopi, my brother! 1969 02:40:51,002 --> 02:40:53,789 Sawant, you ***! 1970 02:40:54,845 --> 02:40:57,178 You hit my brother? Sawant! 1971 02:41:09,455 --> 02:41:11,858 Here, take this. 1972 02:41:13,867 --> 02:41:16,554 Help Lord Mighty Hanuman! 1973 02:41:18,431 --> 02:41:21,025 Arrest all of them. Get up minister. 1974 02:41:22,234 --> 02:41:24,775 Gopi did you hit him? 1975 02:41:25,968 --> 02:41:28,352 My lion! 1976 02:41:35,466 --> 02:41:38,173 I didn't expect this from you, minister. Take him. 1977 02:41:38,716 --> 02:41:41,682 Take him. - I'll get you charged under terrorist and disruptive act. 1978 02:41:43,315 --> 02:41:44,690 Come! 1979 02:41:47,005 --> 02:41:48,983 Mr. Chaudhury, you are free from today. 1980 02:41:49,325 --> 02:41:52,918 My daughter has told me everything about you. 1981 02:41:53,514 --> 02:41:56,948 You broke the law but also helped it in a big way. 1982 02:41:57,814 --> 02:42:00,318 Law will definitely be lenient with you. 1983 02:42:00,408 --> 02:42:03,677 What will happen to my Gopi? Tell! Tell! 1984 02:42:03,973 --> 02:42:06,775 I'll try that Gopi remains a CBI officer 1985 02:42:07,182 --> 02:42:09,384 and not demoted to constable. 1986 02:42:09,678 --> 02:42:11,932 Ms. Barkha, you? 1987 02:42:16,598 --> 02:42:17,823 I've two... 1988 02:42:18,221 --> 02:42:22,483 No! He has only one father. Me. Gopinath! 141119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.