Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,933 --> 00:00:22,982
"DEATH AT AN OLD MANSION"
- Seishi Yokomizo
4
00:00:24,192 --> 00:00:28,947
Presented by Yoichi Takabayashi Productions,
Eizou Kyoto & Art Theatre Guild
5
00:00:29,531 --> 00:00:31,241
Planning: Kuzui Kinshiro
6
00:00:31,741 --> 00:00:33,243
Original Novel: Seishi Yokomizo
7
00:00:33,535 --> 00:00:35,537
Production: Teruo Takabayashi,
Yoshinobu Nishioka
8
00:00:35,745 --> 00:00:37,580
Director of Photography: Fujirou Morita
9
00:00:37,997 --> 00:00:39,624
Art Direction: Yoshinobu Nishioka
10
00:00:40,083 --> 00:00:41,876
Lighting: Reijrou Yamashita
11
00:00:42,335 --> 00:00:44,087
Music: Nobuhiko Obayashi
12
00:00:44,546 --> 00:00:46,256
Sound Design: Nobu Kurashima
13
00:00:46,631 --> 00:00:48,341
Editing: Toshio Taniguchi
14
00:00:48,675 --> 00:00:51,302
Recording: Kouki Nakazawa
Audio Coordination: Dotarou Hayashi
15
00:00:51,427 --> 00:00:54,587
Assistant Director: Umeo Minano
Senior Producers: Kazuo Shizukawa, Yoshio Tokuda
16
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
Cast:
17
00:01:20,874 --> 00:01:23,501
Takahiro Tamura
18
00:01:23,668 --> 00:01:26,170
Junko Takazawa
Yuuki Mizuhara
19
00:01:26,546 --> 00:01:28,840
Takahiko Higashino
Shou Arata
20
00:01:29,340 --> 00:01:31,134
Fujirou Tsuneda
21
00:01:31,426 --> 00:01:32,719
Tatsuko Higashi
Sue Mitobe
22
00:01:32,760 --> 00:01:34,053
Kunio Kaga
Katsuhiro Ishiyama
23
00:01:34,178 --> 00:01:35,513
Akira Ebie
Seijirou Hara
24
00:01:35,847 --> 00:01:37,432
Yuutarou Tomo
Shou Nakabayashi
25
00:01:37,682 --> 00:01:38,724
Tokio Oki
Hideki Hanaoka
26
00:01:38,725 --> 00:01:40,485
Kanae Kobayashi, Orie Yamamoto
Tsunako Fukube
27
00:01:40,810 --> 00:01:42,478
Eiko Muramatsu
28
00:01:42,895 --> 00:01:44,689
Aki Nakao
29
00:01:45,440 --> 00:01:48,234
Screenwriter and Director:
Yoichi Takabayashi
30
00:02:14,677 --> 00:02:16,763
I was right on the money.
31
00:02:19,140 --> 00:02:21,643
I knew Suzu had died.
32
00:02:51,506 --> 00:02:54,257
Since that abhorrent incident...
33
00:02:54,258 --> 00:02:56,761
...a year had already flown by.
34
00:02:58,137 --> 00:03:02,392
Skilled at the koto,
and lover of flowers,
35
00:03:03,351 --> 00:03:05,520
Suzu smiled just like this,
36
00:03:05,770 --> 00:03:07,605
on that day one year ago.
37
00:03:12,944 --> 00:03:16,197
Ah... snow!
38
00:03:27,834 --> 00:03:29,918
So it is...
39
00:03:29,919 --> 00:03:33,506
...even though it's nearly April...
40
00:03:35,591 --> 00:03:37,593
There they are!
41
00:03:44,934 --> 00:03:47,270
She's so pretty...
42
00:03:47,520 --> 00:03:50,732
That's Kenzo's bride, right?
43
00:04:01,325 --> 00:04:06,456
She'll be your sister, Suzu.
44
00:04:10,168 --> 00:04:11,544
My congratulations!
45
00:04:12,170 --> 00:04:14,172
I am the bride's escort.
46
00:05:39,924 --> 00:05:41,300
Congratulations!
47
00:05:41,425 --> 00:05:42,552
And thus,
48
00:05:42,718 --> 00:05:46,806
the exchange of ceremonial sake cups
brings the wedding of Kenzo Ichiyanagi
49
00:05:47,056 --> 00:05:49,308
and Katsuko Kubo to a close.
50
00:05:49,684 --> 00:05:52,019
May you remain married,
51
00:05:52,395 --> 00:05:55,273
and grow old together,
until eternity.
52
00:06:35,104 --> 00:06:36,104
Hey...
53
00:06:37,106 --> 00:06:40,568
there was an odd fellow
around here just before right?
54
00:06:41,027 --> 00:06:42,153
Yes, there was.
55
00:06:42,486 --> 00:06:44,488
Wearing a great big mask like this.
56
00:06:44,572 --> 00:06:47,450
A filthy looking man he was.
57
00:06:47,533 --> 00:06:48,492
He also asked me to...
58
00:06:48,493 --> 00:06:51,662
...hand over a
letter to Kenzo as well.
59
00:06:52,163 --> 00:06:53,289
A letter, eh?
60
00:06:53,581 --> 00:06:54,873
Well in any case,
61
00:06:54,874 --> 00:06:57,376
I handed it to the
father-in-law's wife.
62
00:06:57,501 --> 00:07:00,880
Such a terribly
strange looking man!
63
00:07:07,053 --> 00:07:08,721
Looks like the ceremony's finishing...
64
00:07:21,025 --> 00:07:24,820
Within this Ichiyanagi family,
65
00:07:25,112 --> 00:07:33,829
an ancient tradition remains from the time when
this house was used as an inn for daimyo...
66
00:07:34,413 --> 00:07:37,792
...as well as a stronghold for Bizenji.
67
00:07:38,960 --> 00:07:44,632
The koto you see here, a family heirloom
passed down through generations,
68
00:07:45,675 --> 00:07:51,138
plays a vital role in the
marriage ceremony of the family heir.
69
00:07:51,263 --> 00:07:59,522
Since long ago, the performance
of the piece "Oshidori"...
70
00:08:00,314 --> 00:08:08,155
...by the bride, so that she can truly become
a part of the family, has been the tradition.
71
00:08:08,322 --> 00:08:11,659
However, times have changed.
72
00:08:12,159 --> 00:08:20,960
And I feel that requesting that Katsuko play
this song is somewhat of an imposition.
73
00:08:21,127 --> 00:08:25,423
So this evening, without
adhering old tradition,
74
00:08:25,840 --> 00:08:34,056
I have decided to hand the task to Suzuko,
my youngest daughter, in place of Katsuko.
75
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
A splendid performance!
76
00:11:07,293 --> 00:11:09,753
I didn't make any mistakes.
77
00:11:11,213 --> 00:11:14,550
The piece was really difficult,
so I tried really hard...
78
00:11:14,884 --> 00:11:18,262
...and I didn't make any mistakes.
79
00:11:18,888 --> 00:11:23,559
It was a commendable
performance. Well done!
80
00:11:24,476 --> 00:11:26,979
You're a master of the koto.
81
00:11:27,605 --> 00:11:29,523
I'm so glad!
82
00:11:31,901 --> 00:11:33,444
But...
83
00:11:34,737 --> 00:11:38,324
...I can't play the koto
for Tama anymore.
84
00:11:41,035 --> 00:11:43,495
Because Tama died.
85
00:11:44,872 --> 00:11:45,872
Tama...?
86
00:11:46,081 --> 00:11:50,127
She's talking about
her cat that died.
87
00:11:51,503 --> 00:11:57,343
Akiko, please take this koto to
the separated house afterwards,
88
00:11:57,509 --> 00:12:01,388
as we'll have Katsuko play it after the
couple takes their ceremonial bedroom sake.
89
00:12:01,764 --> 00:12:03,390
Tama!
90
00:12:05,059 --> 00:12:06,309
Sorry.
91
00:12:06,310 --> 00:12:10,940
I have to visit Tama's grave,
otherwise she'll be lonely.
92
00:12:17,780 --> 00:12:21,116
Akiko, prepare the
food trays for everyone.
93
00:12:21,200 --> 00:12:24,411
- Katsuko, feel free to go and get changed.
- Yes.
94
00:12:24,453 --> 00:12:28,123
The other villagers will
all be assembled soon.
95
00:13:01,907 --> 00:13:06,078
Kenzo, I hope that you'll live
happily with my Katsuko.
96
00:13:06,245 --> 00:13:08,497
- Thank you.
- Here.
97
00:13:20,092 --> 00:13:26,974
Saburo! Seems like you
agreed to this matrimony.
98
00:13:29,852 --> 00:13:39,278
Why'd you agree when
everyone else was against it?
99
00:13:40,321 --> 00:13:41,571
- Uncle...
- Yes?
100
00:13:41,572 --> 00:13:44,158
Let's go over there.
Let's drink there for a while.
101
00:13:44,241 --> 00:13:46,076
Sure, why not?
102
00:13:47,494 --> 00:13:51,205
You might be a wealthy upstart
fresh back from a sojourn in America,
103
00:13:51,206 --> 00:13:55,085
but originally you were just a
tenant farmer in this house, were you not?
104
00:13:55,586 --> 00:13:59,088
And Kenzo, where do you get off falling
head over heels for a girl like that!
105
00:13:59,089 --> 00:14:01,008
- Uncle!
- I'm right, aren't I?
106
00:14:01,508 --> 00:14:05,971
That's what you think too,
Saburo, isn't it?
107
00:14:08,557 --> 00:14:11,685
Don't pay him any mind, Kubo.
108
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Ihei acts terribly when he drinks.
109
00:14:15,356 --> 00:14:18,984
He's normally a very nice person,
but even with just a little sake...
110
00:14:19,193 --> 00:14:22,321
Please, don't bother about me.
111
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
I've made my resolve to hand
Katsuko over to Kenzo...
112
00:14:26,283 --> 00:14:29,078
...having understood all matters.
113
00:14:32,122 --> 00:14:35,041
To be honest, being told
things like that...
114
00:14:35,042 --> 00:14:38,169
...reminds me that we, too,
used to be burdensome for this family.
115
00:14:38,170 --> 00:14:40,172
We were farmers, too.
116
00:15:00,359 --> 00:15:03,362
What's wrong, Suzu?
117
00:15:04,613 --> 00:15:07,074
- Uncle...
- Yes?
118
00:15:08,742 --> 00:15:12,079
- When cats die, can they shape-shift?
- Shape-shift?
119
00:15:12,538 --> 00:15:15,958
That's a lie. A flat out lie.
120
00:15:19,128 --> 00:15:23,674
- What happened?
- I saw something scary yesterday.
121
00:15:24,758 --> 00:15:29,263
- Something scary?
- I heard the koto in the middle of the night.
122
00:15:29,888 --> 00:15:33,183
The koto? Where?
123
00:15:33,809 --> 00:15:35,894
It was...
124
00:15:39,773 --> 00:15:41,275
...in the detached room.
125
00:15:42,985 --> 00:15:46,405
You must have
been dreaming, Suzu.
126
00:15:46,655 --> 00:15:48,532
It wasn't a dream!
127
00:15:50,284 --> 00:15:53,912
Someone was playing it,
I know it.
128
00:15:55,080 --> 00:15:57,124
Who, then?
129
00:15:59,209 --> 00:16:00,794
I don't know!
130
00:16:01,128 --> 00:16:06,341
There was no one in the
detached room last night.
131
00:16:12,806 --> 00:16:15,017
I'm terribly sorry.
132
00:16:15,726 --> 00:16:17,226
My uncle sometimes...
133
00:16:17,227 --> 00:16:22,816
Don't worry about it.
Let's have a drink together, Saburo.
134
00:16:26,361 --> 00:16:31,783
I hope you and Katsuko
will get along, Saburo.
135
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Of course.
136
00:16:36,622 --> 00:16:38,373
Saburo.
137
00:16:43,629 --> 00:16:47,966
See your Uncle Ihei off
to Kawamura later, would you?
138
00:16:48,634 --> 00:16:49,927
Of course.
139
00:16:50,010 --> 00:16:53,639
It seems he's drunk quite a lot.
Make sure he gets home, won't you?
140
00:16:55,682 --> 00:16:57,601
You'll be late coming back,
141
00:16:57,809 --> 00:17:00,437
so perhaps you should
stay overnight around there.
142
00:17:01,522 --> 00:17:05,526
Yes... I will.
143
00:17:08,362 --> 00:17:10,864
Is the ceremony over?
144
00:17:12,324 --> 00:17:17,120
The lights will go out when
everyone goes home - it'll get so lonely.
145
00:19:29,920 --> 00:19:34,049
Father... thank you for taking care
of me for such a long time.
146
00:19:36,134 --> 00:19:38,762
Don't you know Tama, Uncle?
147
00:19:39,054 --> 00:19:43,600
Everybody was opposed to
my brother Kenzo's wedding.
148
00:19:48,397 --> 00:19:53,151
Tama!
You can't climb up there.
149
00:20:23,849 --> 00:20:25,142
The detached room!
150
00:20:29,604 --> 00:20:32,983
- It's no good... it's bolted shut.
- Shall I try?
151
00:20:33,316 --> 00:20:34,901
Genshichi, bring an axe.
152
00:20:40,031 --> 00:20:42,451
- Should I break it here?
- Right there.
153
00:20:57,591 --> 00:20:59,009
The sound of the koto...
154
00:20:59,050 --> 00:21:02,137
Kenzo! Kenzo! Kenzo!
155
00:21:02,179 --> 00:21:05,223
What happened?
Katsuko! Katsuko!
156
00:21:06,725 --> 00:21:10,270
- Something's strange...
- The rear!
157
00:21:21,573 --> 00:21:22,573
Sir...!
158
00:21:26,661 --> 00:21:29,289
Gen, break it with this!
Here!
159
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Katsuko!
160
00:21:57,067 --> 00:22:00,319
Gen, hurry!
Call the police, and a doctor!
161
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Quickly!
162
00:22:26,388 --> 00:22:30,767
The culprit must be hiding away
somewhere close by...
163
00:23:24,613 --> 00:23:26,740
Gen!
164
00:23:31,286 --> 00:23:35,206
Katsuko... this is just a dream.
165
00:23:38,209 --> 00:23:41,546
A terrible, terrible dream.
166
00:24:10,659 --> 00:24:13,452
Inspector Isogawa, we've finished
investigation of the crime scene...
167
00:24:13,453 --> 00:24:16,456
Unseasonable snow melts
quickly, doesn't it?
168
00:24:16,790 --> 00:24:18,416
Indeed... well then.
169
00:24:18,708 --> 00:24:19,834
Good work.
170
00:24:26,549 --> 00:24:28,551
What a nasty case...
171
00:25:12,095 --> 00:25:16,808
Mother,
I heard Kenzo was murdered?
172
00:25:19,602 --> 00:25:22,981
- As well as Katsuko...?
- Yes.
173
00:25:29,112 --> 00:25:31,656
- So they got her too...
- Hi.
174
00:25:34,159 --> 00:25:39,789
You're Saburo Ichiyanagi, yes?
I'm Inspector Isogawa.
175
00:25:42,500 --> 00:25:46,045
Last night, you saw your Uncle
off home to Kawamura,
176
00:25:46,046 --> 00:25:48,381
and stayed overnight there,
did you?
177
00:25:48,423 --> 00:25:50,257
Yes. I just came back.
178
00:25:50,258 --> 00:25:54,429
So, you know nothing
about last night's incident?
179
00:25:54,971 --> 00:25:56,306
That's right.
180
00:26:00,393 --> 00:26:04,773
Do you have any
ideas about who did it?
181
00:26:05,023 --> 00:26:10,153
Why your brother might
have been killed?
182
00:26:11,529 --> 00:26:12,906
I've no idea...
183
00:26:13,865 --> 00:26:17,660
Amongst your brother's acquaintances...
184
00:26:17,702 --> 00:26:21,372
...is there anyone
with only three fingers?
185
00:26:24,000 --> 00:26:27,003
- Three fingers?
- You know someone?
186
00:26:27,587 --> 00:26:30,173
Did something happen with him...?
187
00:26:30,840 --> 00:26:36,054
As deducted from the crime scene,
he's considered an important suspect.
188
00:26:40,475 --> 00:26:45,230
To tell the truth, I have
heard about him before.
189
00:26:45,271 --> 00:26:46,397
Really?
190
00:26:47,273 --> 00:26:52,362
Do you know the sweet shop
in front of Kiyomachi Station?
191
00:26:53,321 --> 00:26:54,614
I do.
192
00:26:55,657 --> 00:27:01,245
Well, yesterday... no, the afternoon
of the day before yesterday...
193
00:27:01,246 --> 00:27:05,792
...apparently a man came
to the shop and asked:
194
00:27:05,959 --> 00:27:09,587
"Which is the best route to
the Ichiyanagi estate in Okumura?"
195
00:27:09,921 --> 00:27:15,510
They said he only had
three fingers on his right hand.
196
00:27:24,644 --> 00:27:26,396
ICHIYANAGI
197
00:27:29,524 --> 00:27:34,070
Do you know anything about
the connection between...
198
00:27:34,112 --> 00:27:36,823
...that three-fingered man
and this household?
199
00:27:37,615 --> 00:27:40,368
- How about you, madam?
- I've no idea at all.
200
00:27:41,744 --> 00:27:46,082
A man by the name of Kindaichi
is here to see Mr. Kubo.
201
00:27:46,207 --> 00:27:48,835
He's here already?
Thank goodness!
202
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
Kindaichi?
203
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
Ko!
204
00:27:58,011 --> 00:28:02,140
Thank goodness you came!
Now we'll be unstoppable.
205
00:28:03,099 --> 00:28:04,976
Thanks for calling.
206
00:28:07,604 --> 00:28:11,608
I'm terribly sorry to
hear about Katsuko...
207
00:28:15,195 --> 00:28:19,782
I see. I've got an
understanding of the situation.
208
00:28:21,409 --> 00:28:25,121
Kubo, please don't lose heart.
209
00:28:25,455 --> 00:28:29,375
- Yes.
- Kubo, did you call for me?
210
00:28:29,667 --> 00:28:31,419
Ah, yes, come in...
211
00:28:32,879 --> 00:28:34,464
Have a seat.
212
00:28:36,382 --> 00:28:40,053
I thought I'd take the chance
to introduce you to the inspector...
213
00:28:40,970 --> 00:28:47,685
This is a man I've known
for nearly 10 years, Kosuke Kindaichi.
214
00:28:48,770 --> 00:28:53,358
- He's a private detective, as they say...
- Yes, I've heard of him.
215
00:28:53,816 --> 00:28:56,985
Actually, the chief of
our head division,
216
00:28:56,986 --> 00:29:00,280
when he was still the head of
criminal investigations in Osaka,
217
00:29:00,281 --> 00:29:03,201
got himself into a truly
difficult case.
218
00:29:03,534 --> 00:29:05,202
Risky, labyrinthine...
219
00:29:05,203 --> 00:29:08,373
Just when we were on
the brink of devastation...
220
00:29:08,623 --> 00:29:11,501
...with a formidable skill for reasoning,
there was a man,
221
00:29:11,584 --> 00:29:16,214
a simple civilian, who helped us
crack the case and arrest the culprit.
222
00:29:16,381 --> 00:29:19,717
That man's name
was Kosuke Kindaichi.
223
00:29:21,177 --> 00:29:24,847
You still hear that story
pretty often these days, too.
224
00:29:24,973 --> 00:29:27,392
I'm pleased to finally
put a face to the name.
225
00:29:27,600 --> 00:29:32,438
Is that so? Well, that'll
speed things up a little bit.
226
00:29:33,481 --> 00:29:37,443
Kosuke, this is Inspector Isogawa
from the prefectural police.
227
00:29:38,111 --> 00:29:40,280
- Pleased to meet you.
- Likewise.
228
00:29:40,905 --> 00:29:45,451
But can I ask how you and
Kubo here know each other?
229
00:29:47,370 --> 00:29:51,457
When I was young and reckless,
I ran away from Japan.
230
00:29:52,083 --> 00:29:55,378
I nearly found myself
left for dead in America,
231
00:29:55,420 --> 00:29:59,257
but I was saved by Kubo. I like to
think that I still owe him my life.
232
00:30:13,104 --> 00:30:16,399
Seems like there was an
unusual amount of snow last night.
233
00:30:16,941 --> 00:30:20,820
It rarely snows that much
at the end of April.
234
00:30:20,945 --> 00:30:24,198
It was terribly abnormal weather.
235
00:30:31,289 --> 00:30:34,334
- You want to know what I think?
- Yes.
236
00:30:37,837 --> 00:30:42,133
It's hard to make a judgement
without seeing the forensics first...
237
00:30:43,760 --> 00:30:47,305
...but what I'm thinking is,
last night...
238
00:30:55,688 --> 00:30:57,482
Ah... it's snowing...
239
00:31:07,325 --> 00:31:11,329
Congratulations.
Here is the bridal wear.
240
00:31:13,831 --> 00:31:17,751
The culprit could have only
snuck into the detached room...
241
00:31:17,752 --> 00:31:20,880
during this specific time period.
242
00:31:21,339 --> 00:31:24,759
About the footprints in the foyer -
oh, no thanks.
243
00:31:25,301 --> 00:31:28,805
They weren't footprints with
snow on them, so...
244
00:31:37,772 --> 00:31:41,234
Takasogo...
245
00:31:42,610 --> 00:31:49,659
Raise the flag on this boat...
246
00:32:02,255 --> 00:32:07,635
Be careful, alright? This koto is a
very valuable family heirloom.
247
00:32:28,739 --> 00:32:30,408
Good night.
248
00:32:31,200 --> 00:32:33,453
Good night.
249
00:33:40,937 --> 00:33:44,941
And, well, we know
how it goes after that.
250
00:33:54,450 --> 00:34:00,039
There are no signs that indicate
this man ran outside afterwards.
251
00:34:01,958 --> 00:34:04,752
When we all ran after him,
252
00:34:04,794 --> 00:34:10,258
the foyer, as well as the shutters,
were all locked from the inside.
253
00:34:10,675 --> 00:34:14,053
We had to break
them with an axe.
254
00:34:14,387 --> 00:34:17,640
And... that snow.
255
00:34:18,266 --> 00:34:20,935
There wasn't even one footprint.
256
00:34:27,733 --> 00:34:29,902
I remember him very well.
257
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
He was terribly unsightly,
you see.
258
00:34:33,990 --> 00:34:38,410
It was the day
before the Ichiyanagi wedding,
259
00:34:38,411 --> 00:34:40,413
around afternoon, I think.
260
00:34:41,789 --> 00:34:43,457
Excuse me...
261
00:34:46,627 --> 00:34:50,423
Excuse me, could you...
262
00:34:51,048 --> 00:34:55,052
...could you tell me
how to get to...
263
00:34:55,094 --> 00:34:57,054
...the Ichiyanagi house in Okumura?
264
00:34:57,305 --> 00:35:00,224
Ichiyanagi?
The Ichiyanagi place is...
265
00:35:00,516 --> 00:35:03,102
...straight down this path here.
266
00:35:05,062 --> 00:35:08,858
I see... thank you...
267
00:35:12,737 --> 00:35:15,615
Could I trouble you for a
glass of water?
268
00:35:16,240 --> 00:35:18,409
Yes, of course.
269
00:35:26,500 --> 00:35:27,627
Here.
270
00:35:36,636 --> 00:35:38,179
Thanks.
271
00:35:53,444 --> 00:35:56,155
"I will keep our promise
from the island, soon."
272
00:35:56,572 --> 00:36:01,869
"Ambush by night or a surprise attack, we
promised that any method would suffice."
273
00:36:02,244 --> 00:36:05,915
"Sincerely, your Lifelong Nemesis."
What's this all about?
274
00:36:06,082 --> 00:36:09,752
It was in the pocket of the
shirt Kenzo was wearing yesterday.
275
00:36:09,835 --> 00:36:11,671
It was torn to pieces,
276
00:36:11,754 --> 00:36:14,674
so we put it back together
at the headquarters in Kiyomachi.
277
00:36:14,715 --> 00:36:16,634
Looks like a blackmail letter...
278
00:36:16,884 --> 00:36:20,096
- When did it arrive?
- Right before the wedding ceremony.
279
00:36:20,221 --> 00:36:21,722
Yesterday evening, I believe.
280
00:36:24,016 --> 00:36:28,062
- Can I help you?
- Is the master of the house around?
281
00:36:28,145 --> 00:36:29,855
He's rather busy.
282
00:36:30,106 --> 00:36:33,776
If he's around,
could you give him this?
283
00:36:33,859 --> 00:36:37,321
- The master?
- I'm counting on you.
284
00:36:38,864 --> 00:36:43,160
- Who delivered the letter to Kenzo?
- That would be Akiko.
285
00:36:43,744 --> 00:36:45,329
Kenzo?
286
00:36:46,580 --> 00:36:49,792
This was delivered to
the kitchen just a moment ago...
287
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Akiko.
288
00:37:04,223 --> 00:37:07,476
What kind of person was
the man that delivered it?
289
00:37:08,436 --> 00:37:12,773
An odd one...
he looked like a tramp.
290
00:37:23,200 --> 00:37:27,246
The look on Kenzo's face then...
291
00:37:27,538 --> 00:37:30,374
...was terribly strange, I thought.
292
00:37:34,879 --> 00:37:38,674
How do you feel?
Why don't you rest for a while?
293
00:37:40,259 --> 00:37:44,138
You haven't slept a wink
since last night, have you?
294
00:37:47,767 --> 00:37:52,104
You must get a hold of
yourself. We're here with you.
295
00:37:52,897 --> 00:37:55,149
Please, pull yourself together.
296
00:37:56,275 --> 00:37:59,570
We had to break this to get in...
297
00:38:05,910 --> 00:38:07,953
Hey, mister.
298
00:38:11,582 --> 00:38:15,795
- Where's Uncle Kubo?
- He's taking a nap.
299
00:38:18,714 --> 00:38:21,050
You're a detective, aren't you?
300
00:38:29,058 --> 00:38:31,727
Why aren't you
using a magnifying glass?
301
00:38:36,148 --> 00:38:39,275
- You'll go visit Tama's grave later, won't you?
- Tama?
302
00:38:39,276 --> 00:38:41,028
It's in the back garden.
303
00:38:43,864 --> 00:38:45,241
Her cat's grave.
304
00:38:48,327 --> 00:38:53,082
My brother Kenzo
scolds me if I talk to men.
305
00:38:53,666 --> 00:38:54,959
Sorry.
306
00:38:59,839 --> 00:39:06,929
They say she's 17... but
she's a little bit slow up here.
307
00:39:08,180 --> 00:39:09,974
I heard she can
play the koto quite well.
308
00:39:18,065 --> 00:39:20,067
No visible fingerprints,
that's for sure...
309
00:39:21,318 --> 00:39:26,907
The culprit put on the koto tsume in
order to cover up his own fingerprints.
310
00:39:27,283 --> 00:39:31,453
The blood-stained tsume
had been discarded right here.
311
00:39:32,246 --> 00:39:39,377
However, on the handprints left
on this pillar and that shutter...
312
00:39:39,378 --> 00:39:42,298
...fingerprints can be seen.
313
00:39:43,424 --> 00:39:44,884
That's odd...
314
00:39:44,967 --> 00:39:48,220
The prefectural police are
doing a search on them now.
315
00:39:48,804 --> 00:39:50,556
I see...
316
00:39:51,515 --> 00:39:54,226
There's nowhere to
escape to from here.
317
00:39:54,560 --> 00:39:58,564
The roller on this storm shutter
was locked in place, apparently.
318
00:39:58,814 --> 00:40:03,319
That's what Kubo and
Ryosuke said, at least.
319
00:40:05,529 --> 00:40:08,949
- So the murder weapon was sticking up here?
- That's right.
320
00:40:11,452 --> 00:40:12,912
Right here.
321
00:40:13,537 --> 00:40:18,292
So the culprit threw away
the weapon here and ran off somewhere.
322
00:40:18,626 --> 00:40:22,087
There isn't a single footprint,
though.
323
00:40:22,296 --> 00:40:23,881
The snow...
324
00:40:26,800 --> 00:40:31,555
Well!
Isn't this a fantastic looking tree?
325
00:40:32,056 --> 00:40:35,601
- So you like bonsai?
- Not at all!
326
00:40:38,812 --> 00:40:42,691
- Can you see anything in that bamboo?
- Not a thing.
327
00:40:43,025 --> 00:40:45,361
There aren't even
any knots in the stem.
328
00:40:47,071 --> 00:40:50,616
Somebody's hollowed
out the whole thing.
329
00:40:57,456 --> 00:41:02,378
You're right! I wonder why
anyone would do such a thing?
330
00:41:03,504 --> 00:41:05,756
- Inspector Isogawa?
- Yes?
331
00:41:10,177 --> 00:41:12,805
There's blood on it...
332
00:41:14,890 --> 00:41:17,184
So that means...
333
00:41:17,267 --> 00:41:19,895
...the culprit ran off
in this direction.
334
00:41:21,105 --> 00:41:22,690
What's this?
335
00:41:24,149 --> 00:41:27,486
That must be something
that the gardener forgot.
336
00:41:39,915 --> 00:41:43,669
If he fled, he must
have taken this path.
337
00:41:51,468 --> 00:41:52,928
Go ahead.
338
00:41:59,560 --> 00:42:01,979
- Here.
- Ah, thanks.
339
00:42:03,772 --> 00:42:07,317
Certainly a strange case
we have on our hands...
340
00:42:08,736 --> 00:42:11,655
There's traces left behind
from the culprit's entry...
341
00:42:19,371 --> 00:42:23,751
...but no trace that he escaped anywhere.
Not even any footprints.
342
00:42:43,270 --> 00:42:44,813
- Uh...
- Hm?
343
00:42:45,689 --> 00:42:48,358
Ah! Sorry about that.
Here.
344
00:42:55,991 --> 00:42:57,826
- Inspector Isogawa?
- Hm?
345
00:42:58,160 --> 00:43:00,037
Where does this path lead?
346
00:43:01,038 --> 00:43:04,166
It goes across the mountain,
347
00:43:04,249 --> 00:43:09,546
all the way to Hisamura,
the next village over.
348
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
Saburo!
349
00:43:20,307 --> 00:43:23,727
Could you take a look
at this for us?
350
00:43:27,773 --> 00:43:30,818
"I will keep our promise
from the island, soon."
351
00:43:30,943 --> 00:43:35,531
"Ambush by night or a surprise attack, we
promised that any method would suffice."
352
00:43:35,614 --> 00:43:38,534
"Sincerely,
your Lifelong Nemesis."
353
00:43:39,535 --> 00:43:41,245
Lifelong nemesis...
354
00:43:43,163 --> 00:43:44,581
...lifelong nemesis...
355
00:43:46,291 --> 00:43:50,379
So this man is
that "lifelong nemesis"?
356
00:43:55,134 --> 00:43:58,303
In this letter...
357
00:43:58,345 --> 00:44:01,598
...he mentions a
"promise from the island".
358
00:44:02,224 --> 00:44:04,726
Do you have any idea
what that could mean?
359
00:44:07,688 --> 00:44:10,899
At some point in time,
on some island,
360
00:44:10,941 --> 00:44:15,778
Kenzo met the man in this picture
and then something happened...
361
00:44:15,779 --> 00:44:20,075
...that caused them to begin despising each
other, putting their lives on the line.
362
00:44:20,659 --> 00:44:23,996
Looks like we need to take
a look into Kenzo's past.
363
00:44:25,581 --> 00:44:28,959
We'll be borrowing this picture,
Saburo.
364
00:44:46,476 --> 00:44:49,605
My brother was a
fervent scholar.
365
00:44:49,980 --> 00:44:55,277
Indeed, he gave many lectures at universities
all around the place when he was young.
366
00:44:56,361 --> 00:44:59,156
He was an incredibly
academic man.
367
00:45:00,407 --> 00:45:03,993
Our mother often worried,
368
00:45:03,994 --> 00:45:07,873
telling him that he needed to
put study aside and take a wife.
369
00:45:08,790 --> 00:45:11,501
But he was much
more suited to studying.
370
00:45:13,837 --> 00:45:18,133
There are many things that men want
to do besides getting married, after all.
371
00:45:25,390 --> 00:45:29,019
1954...
372
00:45:29,102 --> 00:45:31,939
1955... 1956...
373
00:45:34,399 --> 00:45:38,277
1958, 1959, 1960...
374
00:45:38,278 --> 00:45:40,280
1961...
375
00:45:48,830 --> 00:45:51,750
What beautiful handwriting.
376
00:45:54,795 --> 00:45:56,630
He hasn't missed a day.
377
00:45:56,713 --> 00:46:02,261
Kenzo was an unwavering perfectionist,
even with the smallest things.
378
00:46:04,263 --> 00:46:06,348
Displaced positioning
of notebooks,
379
00:46:06,390 --> 00:46:08,724
or pencils with mismatched
lengths.
380
00:46:08,725 --> 00:46:11,478
He would never overlook
things like that.
381
00:46:13,188 --> 00:46:17,776
Even having someone simply
touch the surface of this desk...
382
00:46:17,859 --> 00:46:19,653
...would become a huge incident.
383
00:46:28,245 --> 00:46:30,956
He was quite an
incredible person.
384
00:46:56,148 --> 00:46:59,234
Saburo!
Well...
385
00:47:00,402 --> 00:47:02,654
Whose books are these?
386
00:47:05,699 --> 00:47:06,992
They're mine.
387
00:47:07,701 --> 00:47:11,663
It looks like you're quite
the fan of detective novels.
388
00:47:11,747 --> 00:47:17,502
I love immersing myself in the
Romanesque world of detective novels.
389
00:47:19,379 --> 00:47:23,216
It's a world where things that
could never exist in reality happen.
390
00:47:23,675 --> 00:47:25,802
What's your favorite work?
391
00:47:28,096 --> 00:47:31,141
Leroux's "The Mystery of
the Yellow Room", I suppose.
392
00:47:31,933 --> 00:47:37,272
Amongst stories that deal with locked-room
murder mysteries, there's none better.
393
00:47:43,278 --> 00:47:47,199
What do you think about
last night's incident?
394
00:47:48,367 --> 00:47:52,537
Don't you think that the detached room
was a kind of locked-room as well?
395
00:47:53,747 --> 00:47:59,169
I'm not sure. Novels and reality
are two very different things.
396
00:47:59,836 --> 00:48:04,800
Crimes that happen in real life aren't
as interesting as they are in novels.
397
00:48:08,720 --> 00:48:13,225
Don't they say that
"truth is stranger than fiction"?
398
00:48:13,683 --> 00:48:16,853
Of course, real-life culprits...
399
00:48:17,687 --> 00:48:20,857
...are never as smart
as those in novels.
400
00:48:21,191 --> 00:48:23,026
They aren't?
401
00:49:57,537 --> 00:50:07,536
Karma is a turning water-wheel
402
00:50:11,009 --> 00:50:21,008
The flowers that fall
and scatter are earthly
403
00:50:24,481 --> 00:50:34,480
They disappear into the long,
dark night
404
00:50:38,537 --> 00:50:48,536
The wind of transience begins to blow
405
00:50:53,593 --> 00:50:59,432
"The investigation concluded, from the three
fingerprints left over, that this man is a suspect."
406
00:50:59,516 --> 00:51:04,854
"The man's whereabouts, along with Kenzo
Ichiyanagi's past, are being investigated."
407
00:51:08,483 --> 00:51:12,529
To expose such a shameful thing to
the whole country. What a mess!
408
00:51:14,781 --> 00:51:16,658
Can I help you with something?
409
00:51:20,203 --> 00:51:22,414
About Kenzo's death...
410
00:51:22,497 --> 00:51:25,834
I'd like to know about
what you think, as his cousin.
411
00:51:27,419 --> 00:51:32,591
He was a distinguished man.
A scholar.
412
00:51:33,300 --> 00:51:37,387
A university professor.
The head of the family.
413
00:51:39,264 --> 00:51:42,100
Despite being too eccentric to
keep track of his own expenses,
414
00:51:42,142 --> 00:51:46,980
he used to call everyone but himself
dirty, meddlesome peasants.
415
00:51:48,607 --> 00:51:52,068
He was convinced that everything
he did was the righteous.
416
00:51:52,152 --> 00:51:54,904
"You fools are different from me",
he'd say.
417
00:51:57,949 --> 00:52:00,869
So I guess you could say he
made some enemies?
418
00:52:03,997 --> 00:52:08,585
He was a man who stayed cooped up inside
his own castle, doing what he wanted.
419
00:52:09,252 --> 00:52:12,505
Nobody knows what
he was really after.
420
00:52:15,842 --> 00:52:18,803
I suppose men in the
academic world are like that.
421
00:52:20,805 --> 00:52:23,683
In any case, he was a cold man.
422
00:52:38,573 --> 00:52:42,369
I'm feeling a lot more refreshed
after sleeping so well last night.
423
00:52:45,538 --> 00:52:47,582
Eating like this...
424
00:52:47,624 --> 00:52:50,543
...makes it seem like Katsuko's
death didn't even happen.
425
00:52:51,378 --> 00:52:52,754
Where's Isogawa?
426
00:52:54,255 --> 00:52:57,300
He went back to HQ
for a briefing.
427
00:52:57,384 --> 00:53:00,929
- Mind if I come in?
- Ah, Suzu. Come on in.
428
00:53:01,554 --> 00:53:03,932
I'm scared, mister.
429
00:53:04,808 --> 00:53:07,727
I heard the sound of
the koto two nights ago.
430
00:53:09,229 --> 00:53:10,980
Two nights ago?
431
00:53:12,732 --> 00:53:14,359
Around what time?
432
00:53:14,984 --> 00:53:16,569
I don't know...
433
00:53:17,112 --> 00:53:19,823
I was scared, so I
hid under the blankets.
434
00:53:20,323 --> 00:53:21,700
Suzu.
435
00:53:23,451 --> 00:53:25,745
You're telling the truth,
aren't you?
436
00:53:27,831 --> 00:53:30,541
Ko... you aren't thinking...
437
00:53:30,542 --> 00:53:31,793
Kubo.
438
00:53:33,211 --> 00:53:35,255
I trust Suzu's ears.
439
00:53:35,588 --> 00:53:37,549
Did you visit Tama's grave?
440
00:53:37,590 --> 00:53:40,719
Sorry, Suzu. There was
no time for that today.
441
00:53:41,386 --> 00:53:45,515
Poor Tama!
She died all alone.
442
00:53:45,640 --> 00:53:46,640
Kubo!
443
00:53:52,063 --> 00:53:55,150
It seems I've made
a grave misunderstanding.
444
00:53:57,277 --> 00:53:59,571
The truth behind this incident...
445
00:54:00,864 --> 00:54:05,076
...might be much deeper, and more
terrible, than I had imagined.
446
00:54:30,477 --> 00:54:33,021
Ko... Ko!
447
00:54:36,483 --> 00:54:40,653
I thought I heard the
sound of the koto.
448
00:54:47,994 --> 00:54:49,579
Kubo...
449
00:54:51,664 --> 00:54:55,251
Last night, the night of the incident,
did you hear that sound too?
450
00:54:56,085 --> 00:54:58,546
- That sound?
- The sound of the water wheel.
451
00:55:04,385 --> 00:55:07,222
Kubo!
What time is it now?
452
00:55:09,849 --> 00:55:11,309
4:15.
453
00:55:12,143 --> 00:55:13,478
The same as last night!
454
00:55:13,895 --> 00:55:16,481
I heard it! I heard it!
The sound of the koto...
455
00:55:17,232 --> 00:55:20,276
I heard it again...
I'm scared...
456
00:55:24,531 --> 00:55:25,657
Ko!
457
00:56:01,901 --> 00:56:02,901
Saburo!
458
00:56:03,069 --> 00:56:04,821
- Kubo, get a doctor!
- Okay!
459
00:56:05,572 --> 00:56:08,283
Ryosuke, was there anything different
about the room?
460
00:56:08,992 --> 00:56:09,992
No.
461
00:56:10,577 --> 00:56:12,161
Pull yourself together!
462
00:56:12,579 --> 00:56:15,999
Three... fingered...
463
00:56:18,209 --> 00:56:20,628
The three-fingered man...
464
00:56:26,259 --> 00:56:28,052
There's the sound again!
465
00:56:29,387 --> 00:56:32,765
The koto sounds,
and everyone is killed...
466
00:56:34,684 --> 00:56:35,810
Everyone will be killed...
467
00:56:46,654 --> 00:56:48,156
Inspector.
468
00:56:48,698 --> 00:56:50,950
- Where's Kindaichi?
- Over there.
469
00:56:51,826 --> 00:56:54,078
- Would you mind coming along?
- Yes.
470
00:57:04,005 --> 00:57:06,298
He sustained some
serious injuries.
471
00:57:06,299 --> 00:57:10,636
It was fortunate that they missed
his vital organs. Thank goodness!
472
00:57:10,637 --> 00:57:13,056
So the culprit was
that three-fingered man?
473
00:57:13,097 --> 00:57:16,559
Based on the state of the crime
scene, that's what we're assuming.
474
00:57:16,601 --> 00:57:18,394
- Inspector Isogawa?
- What is it?
475
00:57:26,235 --> 00:57:32,700
I'm Isogawa from the prefectural police.
I'm in charge of this investigation.
476
00:57:33,034 --> 00:57:38,498
This man here is Kosuke Kindaichi,
he's helping out with the case.
477
00:57:41,042 --> 00:57:42,794
My name is Shizuko Shiraki.
478
00:57:43,670 --> 00:57:49,050
I teach history at Seiai Girls
Secondary School, in Osaka.
479
00:57:49,676 --> 00:57:54,097
Seiai Girls Secondary...
So you and Katsuko Kubo were...?
480
00:57:54,138 --> 00:57:59,644
Yes, we taught together until 2 months ago.
Katsuko was in charge of Japanese language.
481
00:57:59,686 --> 00:58:04,357
She was a very good teacher
and popular with the students.
482
00:58:04,899 --> 00:58:07,860
I know who the killer is.
483
00:58:12,156 --> 00:58:14,409
Please, take a look at this.
484
00:58:18,079 --> 00:58:20,248
It's a letter from Katsuko Kubo.
485
00:58:20,289 --> 00:58:23,334
That's right.
I received it about two weeks ago.
486
00:58:24,002 --> 00:58:25,586
Let me take a look!
487
00:58:31,467 --> 00:58:34,387
"My dear Shizuko."
488
00:58:34,637 --> 00:58:38,725
"It's been a month since I left
that memory-filled school."
489
00:58:38,975 --> 00:58:43,646
"The day wherein I become
Ichiyanagi's bride draws ever nearer."
490
00:58:47,859 --> 00:58:52,905
"I bumped into Shozo Taya.
I was terribly surprised."
491
00:58:53,656 --> 00:58:57,076
"He had changed considerably."
492
00:58:57,785 --> 00:59:01,956
"He was with a group of young people
that were quite obviously hooligans."
493
00:59:02,707 --> 00:59:04,959
"I went bright pale."
494
00:59:05,460 --> 00:59:11,174
"My heart went as cold as ice.
My entire body was shaking."
495
00:59:11,674 --> 00:59:13,009
It's been a while.
496
00:59:14,010 --> 00:59:16,971
I heard you're going
to get married.
497
00:59:17,597 --> 00:59:20,850
- How did you...?
- I've got a sharp ear.
498
00:59:22,018 --> 00:59:25,521
Or, perhaps, it could be that...
499
00:59:25,563 --> 00:59:28,524
...I might still be in love
with that body of yours.
500
00:59:31,778 --> 00:59:33,404
My congratulations.
501
00:59:34,155 --> 00:59:38,367
Well, you'll make a
fine bride, in any case.
502
00:59:42,246 --> 00:59:45,958
This Shozo Taya is the killer.
503
00:59:48,169 --> 00:59:51,506
Did Ginzo Kubo know about this?
504
00:59:54,801 --> 00:59:57,678
Who exactly is this Shozo Taya?
505
00:59:58,262 --> 01:00:02,892
He's the son of a doctor from Kobe. Initially,
he intended to become a doctor too,
506
01:00:02,975 --> 01:00:06,478
and attempted to enter several
different medical universities.
507
01:00:06,479 --> 01:00:10,358
But, he was unable to pass the entrance
exams and began to veer off the rails.
508
01:00:10,608 --> 01:00:13,777
It was around then
that he met Katsuko,
509
01:00:13,778 --> 01:00:16,572
and seeing as he was hoping
for a future in medicine,
510
01:00:16,614 --> 01:00:19,450
Katsuko was considering
getting married to him.
511
01:00:20,576 --> 01:00:24,789
"I have to apologize to you,
Shizuko."
512
01:00:25,873 --> 01:00:30,128
"You must bury all the secrets
from before your marriage."
513
01:00:31,587 --> 01:00:35,382
"Revealing them will not bring
any kind of good fortune..."
514
01:00:35,383 --> 01:00:40,304
"...to your married life.
This was your warning to me."
515
01:00:45,268 --> 01:00:48,271
"Ultimately, I betrayed that warning."
516
01:00:48,646 --> 01:00:54,819
"I confided those accursed details about my
relationship with Shozo Taya to Ichiyanagi."
517
01:00:57,363 --> 01:01:00,950
Let's forget about it.
What's done is done.
518
01:01:02,702 --> 01:01:08,249
To me, the you that is
here now is of utmost importance.
519
01:01:09,500 --> 01:01:14,797
Of course, this matter,
that Katsuko was not a virgin,
520
01:01:14,839 --> 01:01:20,344
most certainly cast a dark
shadow upon Ichiyanagi's heart.
521
01:01:21,137 --> 01:01:25,641
But I believe that despite what
kind of shadow it was,
522
01:01:25,683 --> 01:01:28,644
with love and hard work,
523
01:01:28,686 --> 01:01:32,732
Katsuko endeavored to
assuage him of it entirely.
524
01:01:38,487 --> 01:01:43,659
Katsuko planned to make a clean break
with this man, Taya, is that right?
525
01:01:43,826 --> 01:01:44,911
That's right.
526
01:01:45,203 --> 01:01:48,581
But the man thought otherwise.
527
01:01:48,789 --> 01:01:53,794
That's correct. Following their breakup,
Taya resorted to blackmail and extortion,
528
01:01:53,836 --> 01:01:57,089
often ending up in
the arms of the police.
529
01:01:57,131 --> 01:02:01,384
- There's no way he'd just watch Katsuko get married...
- So Taya...
530
01:02:01,385 --> 01:02:04,388
- ...tried to extort Kenzo and Katsuko?
- Yes.
531
01:02:06,724 --> 01:02:10,478
However, Kenzo accepted it.
532
01:02:11,187 --> 01:02:13,481
Then, Taya killed both of them!
533
01:02:13,898 --> 01:02:15,523
When I read the newspaper,
534
01:02:15,524 --> 01:02:18,694
I had a hunch that
Taya was responsible.
535
01:02:18,903 --> 01:02:22,031
- So I left Osaka first thing this morning...
- Is that so?
536
01:02:22,073 --> 01:02:24,200
Thank you so much, sincerely.
537
01:02:24,533 --> 01:02:28,412
By the way, could you
take a look at this?
538
01:02:29,080 --> 01:02:33,751
This man by the
name of Shozo Taya...
539
01:02:34,877 --> 01:02:37,672
...is none other
than this person, correct?
540
01:02:44,220 --> 01:02:48,975
No.
This isn't Shozo Taya.
541
01:02:51,852 --> 01:02:54,855
What do you make
of this Taya fellow?
542
01:02:55,606 --> 01:02:59,235
I was shocked to hear that Katsuko
had been with another man.
543
01:03:01,112 --> 01:03:03,489
I don't understand women.
544
01:03:06,867 --> 01:03:09,370
Do you think Taya is our man?
545
01:03:14,542 --> 01:03:17,128
It doesn't add up...
546
01:03:26,971 --> 01:03:30,474
Ko... are you serious?
You must be kidding.
547
01:03:33,853 --> 01:03:37,982
To think that Katsuko would...
548
01:03:39,775 --> 01:03:41,569
...with another man...
549
01:03:42,153 --> 01:03:44,780
- I don't believe a word of it!
- Kubo.
550
01:03:46,407 --> 01:03:50,202
Sorry.
It just seems so ridiculous...
551
01:03:53,039 --> 01:03:58,169
I would never have
doubted Katsuko, of all people...
552
01:04:02,965 --> 01:04:05,217
So that means that that man...
553
01:04:05,259 --> 01:04:10,222
...resented Katsuko's change of heart,
and took matters into his own hands.
554
01:04:11,682 --> 01:04:15,436
That's what Shizuko Shiraki
claims, in any case.
555
01:04:16,228 --> 01:04:20,024
But, Taya is not
the three-fingered man.
556
01:04:21,359 --> 01:04:23,235
What do you mean?
557
01:04:25,196 --> 01:04:30,076
I mean that Shozo Taya is not
the real culprit behind all this.
558
01:04:34,789 --> 01:04:39,668
I wonder what kind of person
Kenzo Ichiyanagi truly was...
559
01:04:40,961 --> 01:04:44,882
Did you truly forgive Katsuko
for the truth about her past?
560
01:04:46,175 --> 01:04:48,844
I can't help but think
that somehow...
561
01:04:48,886 --> 01:04:52,681
...some part of you
didn't entirely forgive her.
562
01:05:07,613 --> 01:05:10,533
When did Tama die?
563
01:05:11,700 --> 01:05:14,286
The day before
the wedding ceremony.
564
01:05:17,498 --> 01:05:19,959
Why does everyone have to die?
565
01:05:20,835 --> 01:05:25,506
Tama, my big brother
and Katsuko...
566
01:05:30,386 --> 01:05:32,805
All living things die someday.
567
01:05:33,347 --> 01:05:35,433
That's just the way it is.
568
01:05:37,601 --> 01:05:40,354
Are you going to die too?
569
01:05:41,063 --> 01:05:42,857
Yes.
570
01:05:44,150 --> 01:05:45,734
And me too?
571
01:05:50,489 --> 01:05:51,907
Yes.
572
01:05:53,117 --> 01:05:55,202
What happens when you die?
573
01:05:58,080 --> 01:06:03,085
When cats die their skin gets made
into a shamisen, but what about human skin?
574
01:06:09,592 --> 01:06:11,427
Hey, mister...
575
01:06:12,803 --> 01:06:16,557
Is it true that digging up
a grave makes you cursed?
576
01:06:17,224 --> 01:06:18,392
Cursed?
577
01:06:19,935 --> 01:06:22,021
Somebody dug up Tama's grave.
578
01:06:23,564 --> 01:06:24,982
What?
579
01:06:26,066 --> 01:06:30,446
When I visited it this morning,
it was different to how it was yesterday.
580
01:06:30,488 --> 01:06:31,614
Suzu.
581
01:06:33,532 --> 01:06:37,118
Do you mean that Tama's
grave was dug up last night?
582
01:06:37,119 --> 01:06:38,287
Yes.
583
01:06:41,415 --> 01:06:45,294
I'm sure the person that
dug it up is cursed now.
584
01:06:47,171 --> 01:06:48,796
He said it.
585
01:06:48,797 --> 01:06:51,759
That young man by
the name of Kosuke Kindaichi.
586
01:06:53,260 --> 01:06:55,554
"Truth is stranger than fiction".
587
01:06:56,096 --> 01:07:03,979
That's why I wanted to check whether reality
really was more interesting than fiction.
588
01:07:05,689 --> 01:07:11,737
I went alone to the
detached room.
589
01:07:21,455 --> 01:07:26,334
I tried to create the same
conditions at the same time as the night...
590
01:07:26,335 --> 01:07:28,337
...my brother and his bride
were killed.
591
01:07:32,883 --> 01:07:36,345
"There's nothing special about reality.
Nothing happens at all."
592
01:07:36,387 --> 01:07:39,181
"It's nothing like the world of fiction."
593
01:07:39,431 --> 01:07:42,935
That's what I intended to say...
594
01:07:43,852 --> 01:07:46,146
...to that impudent
Kosuke Kindaichi.
595
01:08:46,165 --> 01:08:51,378
That man plans to
murder our whole family.
596
01:08:56,133 --> 01:08:57,468
Mom!
597
01:08:58,385 --> 01:09:00,387
What's wrong, Suzu?
598
01:09:02,765 --> 01:09:05,517
Are you going to dig
up Tama's grave again?
599
01:09:07,645 --> 01:09:11,649
That man's going to get
cursed as well, I know it.
600
01:09:15,069 --> 01:09:17,905
- Should I open it?
- Please.
601
01:09:26,622 --> 01:09:29,083
Tama... I'm sorry.
602
01:09:49,103 --> 01:09:50,479
Mom...
603
01:09:54,400 --> 01:09:58,404
- Mom...
- What's wrong?
604
01:10:01,156 --> 01:10:07,079
It was all a bad dream.
605
01:10:12,000 --> 01:10:13,085
Right here.
606
01:10:24,638 --> 01:10:27,808
- Officers.
- Ah, hello, Inspector.
607
01:10:30,436 --> 01:10:35,357
- This corpse is missing a right hand.
- Huh?
608
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
What's this?
609
01:10:40,863 --> 01:10:44,283
It was in Tama's grave.
Take a look inside.
610
01:10:54,084 --> 01:10:55,252
What on earth...?
611
01:10:56,628 --> 01:10:57,921
This is...
612
01:10:59,131 --> 01:11:03,635
...a stamp that was used to
make that blood-stained handprint.
613
01:11:11,685 --> 01:11:12,978
Brother...
614
01:11:14,646 --> 01:11:17,024
It appears everything
has come to an end.
615
01:11:17,900 --> 01:11:21,528
The police have dug
up that man's body.
616
01:11:22,946 --> 01:11:25,531
So this is Kyokichi Shimizu,
correct?
617
01:11:25,532 --> 01:11:30,370
That's right. As Kindaichi presumed,
he had an aunt in Hisamura.
618
01:11:31,205 --> 01:11:35,292
He's originally from Okayama City.
619
01:11:35,417 --> 01:11:39,295
His parents died when he was
young, so he left for Tokyo.
620
01:11:39,296 --> 01:11:41,881
Seems like he relied on
this distant relative of his.
621
01:11:41,882 --> 01:11:45,677
Although that's all we know
about the aunt in Hisamura, unfortunately.
622
01:11:45,969 --> 01:11:49,765
However, it appears he had been
writing her frequently as of late.
623
01:11:49,890 --> 01:11:52,642
"I've been working as
a taxi driver in Tokyo,"
624
01:11:52,643 --> 01:11:55,687
"but I was involved in a big accident,
and heavily damaged my body."
625
01:11:55,729 --> 01:11:58,147
"Would you mind housing
me while I rest for a while?"
626
01:11:58,148 --> 01:12:00,274
That was what he
wrote to her, apparently.
627
01:12:00,275 --> 01:12:02,069
- An accident?
- That's right.
628
01:12:02,611 --> 01:12:06,740
Seems like the aunt was
eagerly awaiting his arrival every day...
629
01:12:06,782 --> 01:12:09,201
...but he never showed up.
630
01:12:10,619 --> 01:12:13,038
You confirmed his identity
with this picture, right?
631
01:12:13,664 --> 01:12:15,040
Correct.
632
01:12:17,668 --> 01:12:21,713
The scar on his face, and
the fingers on his right hand...
633
01:12:22,798 --> 01:12:25,717
...they were both a result
of the accident.
634
01:12:29,054 --> 01:12:35,435
A man working in Tokyo became unable
to work because of a traffic accident.
635
01:12:37,980 --> 01:12:43,569
Relying on the favors of an old relative,
he tried to make his way to Hisamura.
636
01:12:49,616 --> 01:12:54,329
This man eventually never went to
his aunt's place in Hisamura.
637
01:12:54,705 --> 01:12:59,001
No, even if he wanted to,
he couldn't.
638
01:13:23,984 --> 01:13:27,321
- Excuse me...
- Yes?
639
01:14:13,033 --> 01:14:15,827
Over... the bridge...
640
01:15:33,613 --> 01:15:35,032
Hello?
641
01:15:38,535 --> 01:15:40,037
Hello?
642
01:15:43,832 --> 01:15:45,417
He's dead.
643
01:16:12,778 --> 01:16:14,905
"Kyokichi Shimizu."
644
01:16:18,867 --> 01:16:20,827
"Kyokichi Shimizu."
645
01:16:25,624 --> 01:16:27,876
"Tokyo City, Sumida ward."
646
01:16:44,392 --> 01:16:49,106
So, the real cause of death for
this man named Kyokichi Shimizu...
647
01:16:51,691 --> 01:16:55,654
...was merely a natural death
brought on by his illness, after all.
648
01:16:56,279 --> 01:16:58,907
He was badly injured
from the car accident.
649
01:16:59,741 --> 01:17:04,538
On top of that, he had to overcome
the long train journey from Tokyo,
650
01:17:04,621 --> 01:17:07,249
not to mention the
3 mile path to Hisamura.
651
01:17:07,457 --> 01:17:11,545
He must have just
barely made it to this point.
652
01:17:14,339 --> 01:17:17,424
So, Kindaichi, that means...
653
01:17:17,425 --> 01:17:21,429
...Kyokichi Shimizu's connection
with this house was...
654
01:17:22,681 --> 01:17:28,228
...that it was simply a
signpost that he used...
655
01:17:30,063 --> 01:17:33,233
...in order to get
to Hisamura, wasn't it?
656
01:17:38,572 --> 01:17:41,783
He was a terribly
unfortunate man.
657
01:17:42,534 --> 01:17:46,370
He died on the side of the road,
his place of rest right before his eyes...
658
01:17:46,371 --> 01:17:50,250
...and on top of that,
being framed as a murderer...
659
01:17:51,209 --> 01:17:53,378
- Framed?
- Yes.
660
01:17:56,423 --> 01:17:59,550
If it hadn't snowed that night...
661
01:17:59,551 --> 01:18:02,721
...even if the snow hadn't
erased the footprints...
662
01:18:02,804 --> 01:18:06,390
...we would have believed that
he was the real murderer...
663
01:18:06,391 --> 01:18:09,769
...and pursued him
forever, meaninglessly.
664
01:18:10,270 --> 01:18:13,190
So, the real culprit is...
665
01:18:24,075 --> 01:18:27,454
Like how the water wheel turns
when water falls through it...
666
01:18:27,495 --> 01:18:29,997
...the furrows of karma begin to turn...
667
01:18:29,998 --> 01:18:33,084
...and take us closer
to the truth, little by little.
668
01:18:34,169 --> 01:18:38,465
Just like how the two koto strings,
set by my brother, began to be...
669
01:18:38,632 --> 01:18:42,802
...wound up by the axles of the water wheel,
setting everything in motion that night.
670
01:20:29,534 --> 01:20:31,119
Saburo!
671
01:20:35,582 --> 01:20:36,833
Kenzo!
672
01:20:47,927 --> 01:20:49,179
Saburo...
673
01:20:51,056 --> 01:20:54,851
What are you doing
out here, at this hour?
674
01:20:55,894 --> 01:20:58,938
I... I couldn't sleep...
675
01:20:59,522 --> 01:21:03,234
When I came out into the garden,
I saw that the lights were on...
676
01:21:03,651 --> 01:21:07,447
I thought it was odd, as no
one ought to be out here.
677
01:21:07,989 --> 01:21:14,120
You know well about my disposition that prevents
me from going back on my own decisions...
678
01:21:14,204 --> 01:21:15,622
...don't you?
679
01:21:19,125 --> 01:21:23,713
Very well...
I'll tell you the truth, and only you.
680
01:21:31,679 --> 01:21:36,935
Tomorrow night, after the
ceremony, I will kill myself.
681
01:21:37,352 --> 01:21:38,436
Huh?
682
01:21:40,563 --> 01:21:41,563
Suicide.
683
01:21:43,191 --> 01:21:44,191
Why?
684
01:21:49,030 --> 01:21:53,785
No matter how much I try
to explain, you'll never understand.
685
01:21:55,370 --> 01:21:59,456
However, I don't want
the matter of my suicide...
686
01:21:59,457 --> 01:22:01,292
...to be known by anybody.
687
01:22:01,668 --> 01:22:05,255
Regardless of reason or
motive, suicide is failure.
688
01:22:05,505 --> 01:22:08,925
I hate losers.
I never want to be one.
689
01:22:10,552 --> 01:22:15,640
Therefore, I plan to
have someone kill me.
690
01:22:19,269 --> 01:22:23,148
Saburo.
Tomorrow night...
691
01:22:23,189 --> 01:22:28,528
...somebody broke in
here, and killed me.
692
01:22:30,697 --> 01:22:33,199
That's the truth
behind this incident.
693
01:22:34,576 --> 01:22:37,704
So, the mechanism just now...
694
01:22:37,745 --> 01:22:42,249
...is so that the sword that
you used to kill yourself...
695
01:22:42,250 --> 01:22:45,670
...is automatically taken
outside, isn't it?
696
01:22:48,089 --> 01:22:51,384
For the incident not
to be considered suicide,
697
01:22:51,426 --> 01:22:58,308
the weapon has to be found much
further away from the scene... doesn't it?
698
01:23:03,897 --> 01:23:07,942
But... what do you plan to
do about your bride, Katsuko?
699
01:23:12,780 --> 01:23:16,326
I'll give her some sleeping pills...
700
01:23:18,077 --> 01:23:19,871
...and have her sleep through it.
701
01:23:20,455 --> 01:23:26,377
Liar! You went as far
as to kill Katsuko!
702
01:23:27,587 --> 01:23:28,963
Why?
703
01:23:30,465 --> 01:23:33,134
The real culprit
behind this incident...
704
01:23:35,386 --> 01:23:38,598
...actually wanted to kill Katsuko.
705
01:23:39,474 --> 01:23:44,187
Kenzo wasn't able to
forgive Katsuko for her past.
706
01:23:48,024 --> 01:23:50,818
Why didn't he just
break off the marriage?
707
01:23:53,863 --> 01:23:58,701
If he were really able to do that,
this incident never would have happened!
708
01:24:00,036 --> 01:24:01,120
Kenzo!
709
01:24:02,497 --> 01:24:04,874
I beg you, please reconsider.
710
01:24:05,583 --> 01:24:09,003
The reason why
everyone opposes it...
711
01:24:09,087 --> 01:24:13,174
...is only because they
want what's best for you!
712
01:24:17,345 --> 01:24:20,932
Ryosuke... say something!
713
01:24:22,475 --> 01:24:25,687
Kenzo, it's like Aunty says.
714
01:24:25,853 --> 01:24:29,524
Let this one go, and find a
bride that's suitable for this family!
715
01:24:37,407 --> 01:24:40,784
It may be disrespectful
of me to say this.
716
01:24:40,785 --> 01:24:44,997
I am not just
the head of this household,
717
01:24:44,998 --> 01:24:49,252
but a scholar who carries the
hopes of Japan on his shoulders.
718
01:24:50,169 --> 01:24:52,463
So, I tend to look at people,
719
01:24:52,505 --> 01:24:56,926
and think about things
different to how you do.
720
01:24:57,760 --> 01:24:59,596
Katsuko is...
721
01:24:59,637 --> 01:25:05,685
...someone that I can be
proud of, a most suitable wife.
722
01:25:09,272 --> 01:25:12,108
What I long for most is
not someone's social standing,
723
01:25:12,150 --> 01:25:15,153
but a high level of intelligence
and upbringing such as hers.
724
01:25:17,280 --> 01:25:20,450
No, more than that.
725
01:25:21,743 --> 01:25:27,457
Katsuko's purity,
unviolated by anyone...
726
01:25:36,883 --> 01:25:42,013
Kenzo must have been
terribly in love with Katsuko.
727
01:25:43,598 --> 01:25:44,724
Yes...
728
01:25:58,279 --> 01:26:03,660
Within Katsuko...
729
01:26:08,414 --> 01:26:11,125
...Kenzo must have
seen a goddess.
730
01:26:21,886 --> 01:26:26,932
But Kenzo's love
was too straightforward,
731
01:26:26,933 --> 01:26:31,269
too juvenile; it was unable to
bear that kind of pressure,
732
01:26:31,270 --> 01:26:33,439
so it collapsed.
733
01:26:35,024 --> 01:26:37,318
Juvenile love, huh?
734
01:26:40,279 --> 01:26:42,699
Even though he
was 40 years old...
735
01:26:45,201 --> 01:26:50,081
...Kenzo was somehow
similar to Suzu.
736
01:27:15,398 --> 01:27:18,275
Now that my brother's
death has become a reality,
737
01:27:18,276 --> 01:27:21,863
I find myself reflecting on his grandeur,
after all this time.
738
01:27:21,904 --> 01:27:26,700
Ever since I can remember,
my brother reigned over everything,
739
01:27:26,701 --> 01:27:29,203
forever looking down upon me.
740
01:27:30,747 --> 01:27:35,877
The Kenzo that lived within me
was a formidable, prodigal scholar.
741
01:27:36,252 --> 01:27:40,798
Since I was young, I was
constantly compared with my brother.
742
01:27:40,882 --> 01:27:43,258
Phrases like:
"Be like your brother",
743
01:27:43,259 --> 01:27:47,346
and: "Don't lose out to your brother!",
were my family's favorite things to say to me.
744
01:27:47,430 --> 01:27:51,476
Within my mind, my brother's
greatness increased day by day.
745
01:27:51,517 --> 01:27:54,228
I lived in constant
fear of his shadow,
746
01:27:54,270 --> 01:27:57,648
hearing his contemptuous voice.
747
01:27:58,816 --> 01:28:04,155
However, that evening, I found
my brother suddenly kneeling before me.
748
01:28:05,281 --> 01:28:11,078
Saburo, I beg of you.
I'll listen to anything you say.
749
01:28:11,370 --> 01:28:16,000
So, please, just say
that you'll help me.
750
01:28:16,501 --> 01:28:18,628
Okay...?
751
01:31:45,334 --> 01:31:48,504
Humans are terrifying creatures.
752
01:31:51,924 --> 01:31:54,010
They are indeed.
753
01:32:55,196 --> 01:32:58,991
Why did Saburo cut himself,
then?
754
01:32:59,742 --> 01:33:03,329
Was he trying to kill himself?
755
01:33:04,330 --> 01:33:09,251
Kubo... Saburo was
trying to challenge me.
756
01:33:12,671 --> 01:33:14,882
Yesterday, Saburo and I...
757
01:33:15,758 --> 01:33:18,928
...talked a lot about
locked-room murders.
758
01:33:20,971 --> 01:33:23,389
For Saburo,
759
01:33:23,390 --> 01:33:26,769
after everything had gone
exactly according to plan,
760
01:33:26,852 --> 01:33:29,270
he felt confident
of its flawlessness.
761
01:33:29,271 --> 01:33:31,607
However,
762
01:33:31,649 --> 01:33:35,528
I managed to find fault
with their superb plan.
763
01:33:39,281 --> 01:33:43,577
"If you're willing to say that,
I'll recreate the whole thing myself..."
764
01:33:44,120 --> 01:33:49,625
"...and have you solve it for me."
That's what he intended.
765
01:33:50,501 --> 01:33:53,629
And he was prepared to suffer
such a big injury for that?
766
01:33:53,671 --> 01:33:56,674
He may well have
been willing to kill himself.
767
01:33:57,675 --> 01:34:01,470
We can find out the answer
to that if we ask Saburo later.
768
01:34:02,471 --> 01:34:07,768
But surely upon
hearing what I said...
769
01:34:07,810 --> 01:34:14,275
...he felt that his pride as a fanatic of detective
fiction, or even as an accomplice in this plan...
770
01:34:14,316 --> 01:34:16,318
...was hurt greatly.
771
01:34:16,402 --> 01:34:18,654
His pride...
772
01:34:19,864 --> 01:34:26,036
Saburo was indeed the
son of a distinguished family.
773
01:34:27,288 --> 01:34:28,747
Right.
774
01:34:33,544 --> 01:34:35,629
Easily hurt...
775
01:34:39,758 --> 01:34:42,803
...doesn't know what it's
like to live covered in dirt...
776
01:34:43,679 --> 01:34:46,015
...a real member of the elite.
777
01:34:48,017 --> 01:34:51,729
What are you up to, Mister?
778
01:34:52,313 --> 01:34:54,231
What's up, Suzu?
779
01:34:55,774 --> 01:34:58,694
My head hurts.
780
01:35:00,029 --> 01:35:04,658
Suzu, it's all fine now.
You won't hear the koto anymore.
781
01:35:05,576 --> 01:35:09,121
Next time,
it'll be my turn to die.
782
01:35:10,080 --> 01:35:13,083
When I die, bury
me with Tama, alright?
783
01:35:13,918 --> 01:35:17,630
I want to play the
koto and sing for Tama.
784
01:35:26,472 --> 01:35:28,557
Ah... snow...
785
01:37:11,493 --> 01:37:16,373
Footprints... footprints!
786
01:38:11,428 --> 01:38:12,554
White pig!
787
01:41:01,848 --> 01:41:05,185
All crimes eventually
come to light.
788
01:41:06,144 --> 01:41:11,149
Rather than receiving judgement
from somebody I do not know,
789
01:41:11,191 --> 01:41:15,821
I will die by my own hand,
by my own judgement.
790
01:42:41,990 --> 01:42:51,989
Karma is a turning water-wheel
791
01:42:57,339 --> 01:43:07,338
The flowers that fall
and scatter are earthly
792
01:43:19,486 --> 01:43:23,115
He played the koto in order
to camouflage this sound.
793
01:43:29,121 --> 01:43:39,120
The wind of transience
begins to blow
794
01:43:57,816 --> 01:44:00,277
- Well, all the best, Kubo.
- Thanks.
795
01:44:01,278 --> 01:44:05,282
I've decided to stay
here until the 49th day.
796
01:44:06,032 --> 01:44:10,203
Katsuko was wed
into this family, after all.
797
01:44:13,582 --> 01:44:15,083
So long.
798
01:44:27,095 --> 01:44:28,430
Suzu!
799
01:44:35,604 --> 01:44:36,855
Good bye.
800
01:44:40,567 --> 01:44:42,819
Give my best to
your brother Saburo.
801
01:44:48,533 --> 01:44:53,205
Come again, won't you?
802
01:44:54,664 --> 01:44:55,874
Sure.
803
01:44:58,168 --> 01:45:03,340
I'd love to hear you
play the koto next time.
804
01:46:05,277 --> 01:46:14,494
Subs by OHAKO
805
01:46:16,705 --> 01:46:21,668
THE END
60330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.