All language subtitles for Death.At.An.Old.Mansion.1975.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,933 --> 00:00:22,982 "DEATH AT AN OLD MANSION" - Seishi Yokomizo 4 00:00:24,192 --> 00:00:28,947 Presented by Yoichi Takabayashi Productions, Eizou Kyoto & Art Theatre Guild 5 00:00:29,531 --> 00:00:31,241 Planning: Kuzui Kinshiro 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,243 Original Novel: Seishi Yokomizo 7 00:00:33,535 --> 00:00:35,537 Production: Teruo Takabayashi, Yoshinobu Nishioka 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,580 Director of Photography: Fujirou Morita 9 00:00:37,997 --> 00:00:39,624 Art Direction: Yoshinobu Nishioka 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,876 Lighting: Reijrou Yamashita 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,087 Music: Nobuhiko Obayashi 12 00:00:44,546 --> 00:00:46,256 Sound Design: Nobu Kurashima 13 00:00:46,631 --> 00:00:48,341 Editing: Toshio Taniguchi 14 00:00:48,675 --> 00:00:51,302 Recording: Kouki Nakazawa Audio Coordination: Dotarou Hayashi 15 00:00:51,427 --> 00:00:54,587 Assistant Director: Umeo Minano Senior Producers: Kazuo Shizukawa, Yoshio Tokuda 16 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Cast: 17 00:01:20,874 --> 00:01:23,501 Takahiro Tamura 18 00:01:23,668 --> 00:01:26,170 Junko Takazawa Yuuki Mizuhara 19 00:01:26,546 --> 00:01:28,840 Takahiko Higashino Shou Arata 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,134 Fujirou Tsuneda 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,719 Tatsuko Higashi Sue Mitobe 22 00:01:32,760 --> 00:01:34,053 Kunio Kaga Katsuhiro Ishiyama 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,513 Akira Ebie Seijirou Hara 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,432 Yuutarou Tomo Shou Nakabayashi 25 00:01:37,682 --> 00:01:38,724 Tokio Oki Hideki Hanaoka 26 00:01:38,725 --> 00:01:40,485 Kanae Kobayashi, Orie Yamamoto Tsunako Fukube 27 00:01:40,810 --> 00:01:42,478 Eiko Muramatsu 28 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 Aki Nakao 29 00:01:45,440 --> 00:01:48,234 Screenwriter and Director: Yoichi Takabayashi 30 00:02:14,677 --> 00:02:16,763 I was right on the money. 31 00:02:19,140 --> 00:02:21,643 I knew Suzu had died. 32 00:02:51,506 --> 00:02:54,257 Since that abhorrent incident... 33 00:02:54,258 --> 00:02:56,761 ...a year had already flown by. 34 00:02:58,137 --> 00:03:02,392 Skilled at the koto, and lover of flowers, 35 00:03:03,351 --> 00:03:05,520 Suzu smiled just like this, 36 00:03:05,770 --> 00:03:07,605 on that day one year ago. 37 00:03:12,944 --> 00:03:16,197 Ah... snow! 38 00:03:27,834 --> 00:03:29,918 So it is... 39 00:03:29,919 --> 00:03:33,506 ...even though it's nearly April... 40 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 There they are! 41 00:03:44,934 --> 00:03:47,270 She's so pretty... 42 00:03:47,520 --> 00:03:50,732 That's Kenzo's bride, right? 43 00:04:01,325 --> 00:04:06,456 She'll be your sister, Suzu. 44 00:04:10,168 --> 00:04:11,544 My congratulations! 45 00:04:12,170 --> 00:04:14,172 I am the bride's escort. 46 00:05:39,924 --> 00:05:41,300 Congratulations! 47 00:05:41,425 --> 00:05:42,552 And thus, 48 00:05:42,718 --> 00:05:46,806 the exchange of ceremonial sake cups brings the wedding of Kenzo Ichiyanagi 49 00:05:47,056 --> 00:05:49,308 and Katsuko Kubo to a close. 50 00:05:49,684 --> 00:05:52,019 May you remain married, 51 00:05:52,395 --> 00:05:55,273 and grow old together, until eternity. 52 00:06:35,104 --> 00:06:36,104 Hey... 53 00:06:37,106 --> 00:06:40,568 there was an odd fellow around here just before right? 54 00:06:41,027 --> 00:06:42,153 Yes, there was. 55 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Wearing a great big mask like this. 56 00:06:44,572 --> 00:06:47,450 A filthy looking man he was. 57 00:06:47,533 --> 00:06:48,492 He also asked me to... 58 00:06:48,493 --> 00:06:51,662 ...hand over a letter to Kenzo as well. 59 00:06:52,163 --> 00:06:53,289 A letter, eh? 60 00:06:53,581 --> 00:06:54,873 Well in any case, 61 00:06:54,874 --> 00:06:57,376 I handed it to the father-in-law's wife. 62 00:06:57,501 --> 00:07:00,880 Such a terribly strange looking man! 63 00:07:07,053 --> 00:07:08,721 Looks like the ceremony's finishing... 64 00:07:21,025 --> 00:07:24,820 Within this Ichiyanagi family, 65 00:07:25,112 --> 00:07:33,829 an ancient tradition remains from the time when this house was used as an inn for daimyo... 66 00:07:34,413 --> 00:07:37,792 ...as well as a stronghold for Bizenji. 67 00:07:38,960 --> 00:07:44,632 The koto you see here, a family heirloom passed down through generations, 68 00:07:45,675 --> 00:07:51,138 plays a vital role in the marriage ceremony of the family heir. 69 00:07:51,263 --> 00:07:59,522 Since long ago, the performance of the piece "Oshidori"... 70 00:08:00,314 --> 00:08:08,155 ...by the bride, so that she can truly become a part of the family, has been the tradition. 71 00:08:08,322 --> 00:08:11,659 However, times have changed. 72 00:08:12,159 --> 00:08:20,960 And I feel that requesting that Katsuko play this song is somewhat of an imposition. 73 00:08:21,127 --> 00:08:25,423 So this evening, without adhering old tradition, 74 00:08:25,840 --> 00:08:34,056 I have decided to hand the task to Suzuko, my youngest daughter, in place of Katsuko. 75 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 A splendid performance! 76 00:11:07,293 --> 00:11:09,753 I didn't make any mistakes. 77 00:11:11,213 --> 00:11:14,550 The piece was really difficult, so I tried really hard... 78 00:11:14,884 --> 00:11:18,262 ...and I didn't make any mistakes. 79 00:11:18,888 --> 00:11:23,559 It was a commendable performance. Well done! 80 00:11:24,476 --> 00:11:26,979 You're a master of the koto. 81 00:11:27,605 --> 00:11:29,523 I'm so glad! 82 00:11:31,901 --> 00:11:33,444 But... 83 00:11:34,737 --> 00:11:38,324 ...I can't play the koto for Tama anymore. 84 00:11:41,035 --> 00:11:43,495 Because Tama died. 85 00:11:44,872 --> 00:11:45,872 Tama...? 86 00:11:46,081 --> 00:11:50,127 She's talking about her cat that died. 87 00:11:51,503 --> 00:11:57,343 Akiko, please take this koto to the separated house afterwards, 88 00:11:57,509 --> 00:12:01,388 as we'll have Katsuko play it after the couple takes their ceremonial bedroom sake. 89 00:12:01,764 --> 00:12:03,390 Tama! 90 00:12:05,059 --> 00:12:06,309 Sorry. 91 00:12:06,310 --> 00:12:10,940 I have to visit Tama's grave, otherwise she'll be lonely. 92 00:12:17,780 --> 00:12:21,116 Akiko, prepare the food trays for everyone. 93 00:12:21,200 --> 00:12:24,411 - Katsuko, feel free to go and get changed. - Yes. 94 00:12:24,453 --> 00:12:28,123 The other villagers will all be assembled soon. 95 00:13:01,907 --> 00:13:06,078 Kenzo, I hope that you'll live happily with my Katsuko. 96 00:13:06,245 --> 00:13:08,497 - Thank you. - Here. 97 00:13:20,092 --> 00:13:26,974 Saburo! Seems like you agreed to this matrimony. 98 00:13:29,852 --> 00:13:39,278 Why'd you agree when everyone else was against it? 99 00:13:40,321 --> 00:13:41,571 - Uncle... - Yes? 100 00:13:41,572 --> 00:13:44,158 Let's go over there. Let's drink there for a while. 101 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 Sure, why not? 102 00:13:47,494 --> 00:13:51,205 You might be a wealthy upstart fresh back from a sojourn in America, 103 00:13:51,206 --> 00:13:55,085 but originally you were just a tenant farmer in this house, were you not? 104 00:13:55,586 --> 00:13:59,088 And Kenzo, where do you get off falling head over heels for a girl like that! 105 00:13:59,089 --> 00:14:01,008 - Uncle! - I'm right, aren't I? 106 00:14:01,508 --> 00:14:05,971 That's what you think too, Saburo, isn't it? 107 00:14:08,557 --> 00:14:11,685 Don't pay him any mind, Kubo. 108 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Ihei acts terribly when he drinks. 109 00:14:15,356 --> 00:14:18,984 He's normally a very nice person, but even with just a little sake... 110 00:14:19,193 --> 00:14:22,321 Please, don't bother about me. 111 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 I've made my resolve to hand Katsuko over to Kenzo... 112 00:14:26,283 --> 00:14:29,078 ...having understood all matters. 113 00:14:32,122 --> 00:14:35,041 To be honest, being told things like that... 114 00:14:35,042 --> 00:14:38,169 ...reminds me that we, too, used to be burdensome for this family. 115 00:14:38,170 --> 00:14:40,172 We were farmers, too. 116 00:15:00,359 --> 00:15:03,362 What's wrong, Suzu? 117 00:15:04,613 --> 00:15:07,074 - Uncle... - Yes? 118 00:15:08,742 --> 00:15:12,079 - When cats die, can they shape-shift? - Shape-shift? 119 00:15:12,538 --> 00:15:15,958 That's a lie. A flat out lie. 120 00:15:19,128 --> 00:15:23,674 - What happened? - I saw something scary yesterday. 121 00:15:24,758 --> 00:15:29,263 - Something scary? - I heard the koto in the middle of the night. 122 00:15:29,888 --> 00:15:33,183 The koto? Where? 123 00:15:33,809 --> 00:15:35,894 It was... 124 00:15:39,773 --> 00:15:41,275 ...in the detached room. 125 00:15:42,985 --> 00:15:46,405 You must have been dreaming, Suzu. 126 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 It wasn't a dream! 127 00:15:50,284 --> 00:15:53,912 Someone was playing it, I know it. 128 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 Who, then? 129 00:15:59,209 --> 00:16:00,794 I don't know! 130 00:16:01,128 --> 00:16:06,341 There was no one in the detached room last night. 131 00:16:12,806 --> 00:16:15,017 I'm terribly sorry. 132 00:16:15,726 --> 00:16:17,226 My uncle sometimes... 133 00:16:17,227 --> 00:16:22,816 Don't worry about it. Let's have a drink together, Saburo. 134 00:16:26,361 --> 00:16:31,783 I hope you and Katsuko will get along, Saburo. 135 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Of course. 136 00:16:36,622 --> 00:16:38,373 Saburo. 137 00:16:43,629 --> 00:16:47,966 See your Uncle Ihei off to Kawamura later, would you? 138 00:16:48,634 --> 00:16:49,927 Of course. 139 00:16:50,010 --> 00:16:53,639 It seems he's drunk quite a lot. Make sure he gets home, won't you? 140 00:16:55,682 --> 00:16:57,601 You'll be late coming back, 141 00:16:57,809 --> 00:17:00,437 so perhaps you should stay overnight around there. 142 00:17:01,522 --> 00:17:05,526 Yes... I will. 143 00:17:08,362 --> 00:17:10,864 Is the ceremony over? 144 00:17:12,324 --> 00:17:17,120 The lights will go out when everyone goes home - it'll get so lonely. 145 00:19:29,920 --> 00:19:34,049 Father... thank you for taking care of me for such a long time. 146 00:19:36,134 --> 00:19:38,762 Don't you know Tama, Uncle? 147 00:19:39,054 --> 00:19:43,600 Everybody was opposed to my brother Kenzo's wedding. 148 00:19:48,397 --> 00:19:53,151 Tama! You can't climb up there. 149 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 The detached room! 150 00:20:29,604 --> 00:20:32,983 - It's no good... it's bolted shut. - Shall I try? 151 00:20:33,316 --> 00:20:34,901 Genshichi, bring an axe. 152 00:20:40,031 --> 00:20:42,451 - Should I break it here? - Right there. 153 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 The sound of the koto... 154 00:20:59,050 --> 00:21:02,137 Kenzo! Kenzo! Kenzo! 155 00:21:02,179 --> 00:21:05,223 What happened? Katsuko! Katsuko! 156 00:21:06,725 --> 00:21:10,270 - Something's strange... - The rear! 157 00:21:21,573 --> 00:21:22,573 Sir...! 158 00:21:26,661 --> 00:21:29,289 Gen, break it with this! Here! 159 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Katsuko! 160 00:21:57,067 --> 00:22:00,319 Gen, hurry! Call the police, and a doctor! 161 00:22:00,320 --> 00:22:01,320 Quickly! 162 00:22:26,388 --> 00:22:30,767 The culprit must be hiding away somewhere close by... 163 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 Gen! 164 00:23:31,286 --> 00:23:35,206 Katsuko... this is just a dream. 165 00:23:38,209 --> 00:23:41,546 A terrible, terrible dream. 166 00:24:10,659 --> 00:24:13,452 Inspector Isogawa, we've finished investigation of the crime scene... 167 00:24:13,453 --> 00:24:16,456 Unseasonable snow melts quickly, doesn't it? 168 00:24:16,790 --> 00:24:18,416 Indeed... well then. 169 00:24:18,708 --> 00:24:19,834 Good work. 170 00:24:26,549 --> 00:24:28,551 What a nasty case... 171 00:25:12,095 --> 00:25:16,808 Mother, I heard Kenzo was murdered? 172 00:25:19,602 --> 00:25:22,981 - As well as Katsuko...? - Yes. 173 00:25:29,112 --> 00:25:31,656 - So they got her too... - Hi. 174 00:25:34,159 --> 00:25:39,789 You're Saburo Ichiyanagi, yes? I'm Inspector Isogawa. 175 00:25:42,500 --> 00:25:46,045 Last night, you saw your Uncle off home to Kawamura, 176 00:25:46,046 --> 00:25:48,381 and stayed overnight there, did you? 177 00:25:48,423 --> 00:25:50,257 Yes. I just came back. 178 00:25:50,258 --> 00:25:54,429 So, you know nothing about last night's incident? 179 00:25:54,971 --> 00:25:56,306 That's right. 180 00:26:00,393 --> 00:26:04,773 Do you have any ideas about who did it? 181 00:26:05,023 --> 00:26:10,153 Why your brother might have been killed? 182 00:26:11,529 --> 00:26:12,906 I've no idea... 183 00:26:13,865 --> 00:26:17,660 Amongst your brother's acquaintances... 184 00:26:17,702 --> 00:26:21,372 ...is there anyone with only three fingers? 185 00:26:24,000 --> 00:26:27,003 - Three fingers? - You know someone? 186 00:26:27,587 --> 00:26:30,173 Did something happen with him...? 187 00:26:30,840 --> 00:26:36,054 As deducted from the crime scene, he's considered an important suspect. 188 00:26:40,475 --> 00:26:45,230 To tell the truth, I have heard about him before. 189 00:26:45,271 --> 00:26:46,397 Really? 190 00:26:47,273 --> 00:26:52,362 Do you know the sweet shop in front of Kiyomachi Station? 191 00:26:53,321 --> 00:26:54,614 I do. 192 00:26:55,657 --> 00:27:01,245 Well, yesterday... no, the afternoon of the day before yesterday... 193 00:27:01,246 --> 00:27:05,792 ...apparently a man came to the shop and asked: 194 00:27:05,959 --> 00:27:09,587 "Which is the best route to the Ichiyanagi estate in Okumura?" 195 00:27:09,921 --> 00:27:15,510 They said he only had three fingers on his right hand. 196 00:27:24,644 --> 00:27:26,396 ICHIYANAGI 197 00:27:29,524 --> 00:27:34,070 Do you know anything about the connection between... 198 00:27:34,112 --> 00:27:36,823 ...that three-fingered man and this household? 199 00:27:37,615 --> 00:27:40,368 - How about you, madam? - I've no idea at all. 200 00:27:41,744 --> 00:27:46,082 A man by the name of Kindaichi is here to see Mr. Kubo. 201 00:27:46,207 --> 00:27:48,835 He's here already? Thank goodness! 202 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 Kindaichi? 203 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 Ko! 204 00:27:58,011 --> 00:28:02,140 Thank goodness you came! Now we'll be unstoppable. 205 00:28:03,099 --> 00:28:04,976 Thanks for calling. 206 00:28:07,604 --> 00:28:11,608 I'm terribly sorry to hear about Katsuko... 207 00:28:15,195 --> 00:28:19,782 I see. I've got an understanding of the situation. 208 00:28:21,409 --> 00:28:25,121 Kubo, please don't lose heart. 209 00:28:25,455 --> 00:28:29,375 - Yes. - Kubo, did you call for me? 210 00:28:29,667 --> 00:28:31,419 Ah, yes, come in... 211 00:28:32,879 --> 00:28:34,464 Have a seat. 212 00:28:36,382 --> 00:28:40,053 I thought I'd take the chance to introduce you to the inspector... 213 00:28:40,970 --> 00:28:47,685 This is a man I've known for nearly 10 years, Kosuke Kindaichi. 214 00:28:48,770 --> 00:28:53,358 - He's a private detective, as they say... - Yes, I've heard of him. 215 00:28:53,816 --> 00:28:56,985 Actually, the chief of our head division, 216 00:28:56,986 --> 00:29:00,280 when he was still the head of criminal investigations in Osaka, 217 00:29:00,281 --> 00:29:03,201 got himself into a truly difficult case. 218 00:29:03,534 --> 00:29:05,202 Risky, labyrinthine... 219 00:29:05,203 --> 00:29:08,373 Just when we were on the brink of devastation... 220 00:29:08,623 --> 00:29:11,501 ...with a formidable skill for reasoning, there was a man, 221 00:29:11,584 --> 00:29:16,214 a simple civilian, who helped us crack the case and arrest the culprit. 222 00:29:16,381 --> 00:29:19,717 That man's name was Kosuke Kindaichi. 223 00:29:21,177 --> 00:29:24,847 You still hear that story pretty often these days, too. 224 00:29:24,973 --> 00:29:27,392 I'm pleased to finally put a face to the name. 225 00:29:27,600 --> 00:29:32,438 Is that so? Well, that'll speed things up a little bit. 226 00:29:33,481 --> 00:29:37,443 Kosuke, this is Inspector Isogawa from the prefectural police. 227 00:29:38,111 --> 00:29:40,280 - Pleased to meet you. - Likewise. 228 00:29:40,905 --> 00:29:45,451 But can I ask how you and Kubo here know each other? 229 00:29:47,370 --> 00:29:51,457 When I was young and reckless, I ran away from Japan. 230 00:29:52,083 --> 00:29:55,378 I nearly found myself left for dead in America, 231 00:29:55,420 --> 00:29:59,257 but I was saved by Kubo. I like to think that I still owe him my life. 232 00:30:13,104 --> 00:30:16,399 Seems like there was an unusual amount of snow last night. 233 00:30:16,941 --> 00:30:20,820 It rarely snows that much at the end of April. 234 00:30:20,945 --> 00:30:24,198 It was terribly abnormal weather. 235 00:30:31,289 --> 00:30:34,334 - You want to know what I think? - Yes. 236 00:30:37,837 --> 00:30:42,133 It's hard to make a judgement without seeing the forensics first... 237 00:30:43,760 --> 00:30:47,305 ...but what I'm thinking is, last night... 238 00:30:55,688 --> 00:30:57,482 Ah... it's snowing... 239 00:31:07,325 --> 00:31:11,329 Congratulations. Here is the bridal wear. 240 00:31:13,831 --> 00:31:17,751 The culprit could have only snuck into the detached room... 241 00:31:17,752 --> 00:31:20,880 during this specific time period. 242 00:31:21,339 --> 00:31:24,759 About the footprints in the foyer - oh, no thanks. 243 00:31:25,301 --> 00:31:28,805 They weren't footprints with snow on them, so... 244 00:31:37,772 --> 00:31:41,234 Takasogo... 245 00:31:42,610 --> 00:31:49,659 Raise the flag on this boat... 246 00:32:02,255 --> 00:32:07,635 Be careful, alright? This koto is a very valuable family heirloom. 247 00:32:28,739 --> 00:32:30,408 Good night. 248 00:32:31,200 --> 00:32:33,453 Good night. 249 00:33:40,937 --> 00:33:44,941 And, well, we know how it goes after that. 250 00:33:54,450 --> 00:34:00,039 There are no signs that indicate this man ran outside afterwards. 251 00:34:01,958 --> 00:34:04,752 When we all ran after him, 252 00:34:04,794 --> 00:34:10,258 the foyer, as well as the shutters, were all locked from the inside. 253 00:34:10,675 --> 00:34:14,053 We had to break them with an axe. 254 00:34:14,387 --> 00:34:17,640 And... that snow. 255 00:34:18,266 --> 00:34:20,935 There wasn't even one footprint. 256 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 I remember him very well. 257 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 He was terribly unsightly, you see. 258 00:34:33,990 --> 00:34:38,410 It was the day before the Ichiyanagi wedding, 259 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 around afternoon, I think. 260 00:34:41,789 --> 00:34:43,457 Excuse me... 261 00:34:46,627 --> 00:34:50,423 Excuse me, could you... 262 00:34:51,048 --> 00:34:55,052 ...could you tell me how to get to... 263 00:34:55,094 --> 00:34:57,054 ...the Ichiyanagi house in Okumura? 264 00:34:57,305 --> 00:35:00,224 Ichiyanagi? The Ichiyanagi place is... 265 00:35:00,516 --> 00:35:03,102 ...straight down this path here. 266 00:35:05,062 --> 00:35:08,858 I see... thank you... 267 00:35:12,737 --> 00:35:15,615 Could I trouble you for a glass of water? 268 00:35:16,240 --> 00:35:18,409 Yes, of course. 269 00:35:26,500 --> 00:35:27,627 Here. 270 00:35:36,636 --> 00:35:38,179 Thanks. 271 00:35:53,444 --> 00:35:56,155 "I will keep our promise from the island, soon." 272 00:35:56,572 --> 00:36:01,869 "Ambush by night or a surprise attack, we promised that any method would suffice." 273 00:36:02,244 --> 00:36:05,915 "Sincerely, your Lifelong Nemesis." What's this all about? 274 00:36:06,082 --> 00:36:09,752 It was in the pocket of the shirt Kenzo was wearing yesterday. 275 00:36:09,835 --> 00:36:11,671 It was torn to pieces, 276 00:36:11,754 --> 00:36:14,674 so we put it back together at the headquarters in Kiyomachi. 277 00:36:14,715 --> 00:36:16,634 Looks like a blackmail letter... 278 00:36:16,884 --> 00:36:20,096 - When did it arrive? - Right before the wedding ceremony. 279 00:36:20,221 --> 00:36:21,722 Yesterday evening, I believe. 280 00:36:24,016 --> 00:36:28,062 - Can I help you? - Is the master of the house around? 281 00:36:28,145 --> 00:36:29,855 He's rather busy. 282 00:36:30,106 --> 00:36:33,776 If he's around, could you give him this? 283 00:36:33,859 --> 00:36:37,321 - The master? - I'm counting on you. 284 00:36:38,864 --> 00:36:43,160 - Who delivered the letter to Kenzo? - That would be Akiko. 285 00:36:43,744 --> 00:36:45,329 Kenzo? 286 00:36:46,580 --> 00:36:49,792 This was delivered to the kitchen just a moment ago... 287 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 Akiko. 288 00:37:04,223 --> 00:37:07,476 What kind of person was the man that delivered it? 289 00:37:08,436 --> 00:37:12,773 An odd one... he looked like a tramp. 290 00:37:23,200 --> 00:37:27,246 The look on Kenzo's face then... 291 00:37:27,538 --> 00:37:30,374 ...was terribly strange, I thought. 292 00:37:34,879 --> 00:37:38,674 How do you feel? Why don't you rest for a while? 293 00:37:40,259 --> 00:37:44,138 You haven't slept a wink since last night, have you? 294 00:37:47,767 --> 00:37:52,104 You must get a hold of yourself. We're here with you. 295 00:37:52,897 --> 00:37:55,149 Please, pull yourself together. 296 00:37:56,275 --> 00:37:59,570 We had to break this to get in... 297 00:38:05,910 --> 00:38:07,953 Hey, mister. 298 00:38:11,582 --> 00:38:15,795 - Where's Uncle Kubo? - He's taking a nap. 299 00:38:18,714 --> 00:38:21,050 You're a detective, aren't you? 300 00:38:29,058 --> 00:38:31,727 Why aren't you using a magnifying glass? 301 00:38:36,148 --> 00:38:39,275 - You'll go visit Tama's grave later, won't you? - Tama? 302 00:38:39,276 --> 00:38:41,028 It's in the back garden. 303 00:38:43,864 --> 00:38:45,241 Her cat's grave. 304 00:38:48,327 --> 00:38:53,082 My brother Kenzo scolds me if I talk to men. 305 00:38:53,666 --> 00:38:54,959 Sorry. 306 00:38:59,839 --> 00:39:06,929 They say she's 17... but she's a little bit slow up here. 307 00:39:08,180 --> 00:39:09,974 I heard she can play the koto quite well. 308 00:39:18,065 --> 00:39:20,067 No visible fingerprints, that's for sure... 309 00:39:21,318 --> 00:39:26,907 The culprit put on the koto tsume in order to cover up his own fingerprints. 310 00:39:27,283 --> 00:39:31,453 The blood-stained tsume had been discarded right here. 311 00:39:32,246 --> 00:39:39,377 However, on the handprints left on this pillar and that shutter... 312 00:39:39,378 --> 00:39:42,298 ...fingerprints can be seen. 313 00:39:43,424 --> 00:39:44,884 That's odd... 314 00:39:44,967 --> 00:39:48,220 The prefectural police are doing a search on them now. 315 00:39:48,804 --> 00:39:50,556 I see... 316 00:39:51,515 --> 00:39:54,226 There's nowhere to escape to from here. 317 00:39:54,560 --> 00:39:58,564 The roller on this storm shutter was locked in place, apparently. 318 00:39:58,814 --> 00:40:03,319 That's what Kubo and Ryosuke said, at least. 319 00:40:05,529 --> 00:40:08,949 - So the murder weapon was sticking up here? - That's right. 320 00:40:11,452 --> 00:40:12,912 Right here. 321 00:40:13,537 --> 00:40:18,292 So the culprit threw away the weapon here and ran off somewhere. 322 00:40:18,626 --> 00:40:22,087 There isn't a single footprint, though. 323 00:40:22,296 --> 00:40:23,881 The snow... 324 00:40:26,800 --> 00:40:31,555 Well! Isn't this a fantastic looking tree? 325 00:40:32,056 --> 00:40:35,601 - So you like bonsai? - Not at all! 326 00:40:38,812 --> 00:40:42,691 - Can you see anything in that bamboo? - Not a thing. 327 00:40:43,025 --> 00:40:45,361 There aren't even any knots in the stem. 328 00:40:47,071 --> 00:40:50,616 Somebody's hollowed out the whole thing. 329 00:40:57,456 --> 00:41:02,378 You're right! I wonder why anyone would do such a thing? 330 00:41:03,504 --> 00:41:05,756 - Inspector Isogawa? - Yes? 331 00:41:10,177 --> 00:41:12,805 There's blood on it... 332 00:41:14,890 --> 00:41:17,184 So that means... 333 00:41:17,267 --> 00:41:19,895 ...the culprit ran off in this direction. 334 00:41:21,105 --> 00:41:22,690 What's this? 335 00:41:24,149 --> 00:41:27,486 That must be something that the gardener forgot. 336 00:41:39,915 --> 00:41:43,669 If he fled, he must have taken this path. 337 00:41:51,468 --> 00:41:52,928 Go ahead. 338 00:41:59,560 --> 00:42:01,979 - Here. - Ah, thanks. 339 00:42:03,772 --> 00:42:07,317 Certainly a strange case we have on our hands... 340 00:42:08,736 --> 00:42:11,655 There's traces left behind from the culprit's entry... 341 00:42:19,371 --> 00:42:23,751 ...but no trace that he escaped anywhere. Not even any footprints. 342 00:42:43,270 --> 00:42:44,813 - Uh... - Hm? 343 00:42:45,689 --> 00:42:48,358 Ah! Sorry about that. Here. 344 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 - Inspector Isogawa? - Hm? 345 00:42:58,160 --> 00:43:00,037 Where does this path lead? 346 00:43:01,038 --> 00:43:04,166 It goes across the mountain, 347 00:43:04,249 --> 00:43:09,546 all the way to Hisamura, the next village over. 348 00:43:16,011 --> 00:43:17,429 Saburo! 349 00:43:20,307 --> 00:43:23,727 Could you take a look at this for us? 350 00:43:27,773 --> 00:43:30,818 "I will keep our promise from the island, soon." 351 00:43:30,943 --> 00:43:35,531 "Ambush by night or a surprise attack, we promised that any method would suffice." 352 00:43:35,614 --> 00:43:38,534 "Sincerely, your Lifelong Nemesis." 353 00:43:39,535 --> 00:43:41,245 Lifelong nemesis... 354 00:43:43,163 --> 00:43:44,581 ...lifelong nemesis... 355 00:43:46,291 --> 00:43:50,379 So this man is that "lifelong nemesis"? 356 00:43:55,134 --> 00:43:58,303 In this letter... 357 00:43:58,345 --> 00:44:01,598 ...he mentions a "promise from the island". 358 00:44:02,224 --> 00:44:04,726 Do you have any idea what that could mean? 359 00:44:07,688 --> 00:44:10,899 At some point in time, on some island, 360 00:44:10,941 --> 00:44:15,778 Kenzo met the man in this picture and then something happened... 361 00:44:15,779 --> 00:44:20,075 ...that caused them to begin despising each other, putting their lives on the line. 362 00:44:20,659 --> 00:44:23,996 Looks like we need to take a look into Kenzo's past. 363 00:44:25,581 --> 00:44:28,959 We'll be borrowing this picture, Saburo. 364 00:44:46,476 --> 00:44:49,605 My brother was a fervent scholar. 365 00:44:49,980 --> 00:44:55,277 Indeed, he gave many lectures at universities all around the place when he was young. 366 00:44:56,361 --> 00:44:59,156 He was an incredibly academic man. 367 00:45:00,407 --> 00:45:03,993 Our mother often worried, 368 00:45:03,994 --> 00:45:07,873 telling him that he needed to put study aside and take a wife. 369 00:45:08,790 --> 00:45:11,501 But he was much more suited to studying. 370 00:45:13,837 --> 00:45:18,133 There are many things that men want to do besides getting married, after all. 371 00:45:25,390 --> 00:45:29,019 1954... 372 00:45:29,102 --> 00:45:31,939 1955... 1956... 373 00:45:34,399 --> 00:45:38,277 1958, 1959, 1960... 374 00:45:38,278 --> 00:45:40,280 1961... 375 00:45:48,830 --> 00:45:51,750 What beautiful handwriting. 376 00:45:54,795 --> 00:45:56,630 He hasn't missed a day. 377 00:45:56,713 --> 00:46:02,261 Kenzo was an unwavering perfectionist, even with the smallest things. 378 00:46:04,263 --> 00:46:06,348 Displaced positioning of notebooks, 379 00:46:06,390 --> 00:46:08,724 or pencils with mismatched lengths. 380 00:46:08,725 --> 00:46:11,478 He would never overlook things like that. 381 00:46:13,188 --> 00:46:17,776 Even having someone simply touch the surface of this desk... 382 00:46:17,859 --> 00:46:19,653 ...would become a huge incident. 383 00:46:28,245 --> 00:46:30,956 He was quite an incredible person. 384 00:46:56,148 --> 00:46:59,234 Saburo! Well... 385 00:47:00,402 --> 00:47:02,654 Whose books are these? 386 00:47:05,699 --> 00:47:06,992 They're mine. 387 00:47:07,701 --> 00:47:11,663 It looks like you're quite the fan of detective novels. 388 00:47:11,747 --> 00:47:17,502 I love immersing myself in the Romanesque world of detective novels. 389 00:47:19,379 --> 00:47:23,216 It's a world where things that could never exist in reality happen. 390 00:47:23,675 --> 00:47:25,802 What's your favorite work? 391 00:47:28,096 --> 00:47:31,141 Leroux's "The Mystery of the Yellow Room", I suppose. 392 00:47:31,933 --> 00:47:37,272 Amongst stories that deal with locked-room murder mysteries, there's none better. 393 00:47:43,278 --> 00:47:47,199 What do you think about last night's incident? 394 00:47:48,367 --> 00:47:52,537 Don't you think that the detached room was a kind of locked-room as well? 395 00:47:53,747 --> 00:47:59,169 I'm not sure. Novels and reality are two very different things. 396 00:47:59,836 --> 00:48:04,800 Crimes that happen in real life aren't as interesting as they are in novels. 397 00:48:08,720 --> 00:48:13,225 Don't they say that "truth is stranger than fiction"? 398 00:48:13,683 --> 00:48:16,853 Of course, real-life culprits... 399 00:48:17,687 --> 00:48:20,857 ...are never as smart as those in novels. 400 00:48:21,191 --> 00:48:23,026 They aren't? 401 00:49:57,537 --> 00:50:07,536 Karma is a turning water-wheel 402 00:50:11,009 --> 00:50:21,008 The flowers that fall and scatter are earthly 403 00:50:24,481 --> 00:50:34,480 They disappear into the long, dark night 404 00:50:38,537 --> 00:50:48,536 The wind of transience begins to blow 405 00:50:53,593 --> 00:50:59,432 "The investigation concluded, from the three fingerprints left over, that this man is a suspect." 406 00:50:59,516 --> 00:51:04,854 "The man's whereabouts, along with Kenzo Ichiyanagi's past, are being investigated." 407 00:51:08,483 --> 00:51:12,529 To expose such a shameful thing to the whole country. What a mess! 408 00:51:14,781 --> 00:51:16,658 Can I help you with something? 409 00:51:20,203 --> 00:51:22,414 About Kenzo's death... 410 00:51:22,497 --> 00:51:25,834 I'd like to know about what you think, as his cousin. 411 00:51:27,419 --> 00:51:32,591 He was a distinguished man. A scholar. 412 00:51:33,300 --> 00:51:37,387 A university professor. The head of the family. 413 00:51:39,264 --> 00:51:42,100 Despite being too eccentric to keep track of his own expenses, 414 00:51:42,142 --> 00:51:46,980 he used to call everyone but himself dirty, meddlesome peasants. 415 00:51:48,607 --> 00:51:52,068 He was convinced that everything he did was the righteous. 416 00:51:52,152 --> 00:51:54,904 "You fools are different from me", he'd say. 417 00:51:57,949 --> 00:52:00,869 So I guess you could say he made some enemies? 418 00:52:03,997 --> 00:52:08,585 He was a man who stayed cooped up inside his own castle, doing what he wanted. 419 00:52:09,252 --> 00:52:12,505 Nobody knows what he was really after. 420 00:52:15,842 --> 00:52:18,803 I suppose men in the academic world are like that. 421 00:52:20,805 --> 00:52:23,683 In any case, he was a cold man. 422 00:52:38,573 --> 00:52:42,369 I'm feeling a lot more refreshed after sleeping so well last night. 423 00:52:45,538 --> 00:52:47,582 Eating like this... 424 00:52:47,624 --> 00:52:50,543 ...makes it seem like Katsuko's death didn't even happen. 425 00:52:51,378 --> 00:52:52,754 Where's Isogawa? 426 00:52:54,255 --> 00:52:57,300 He went back to HQ for a briefing. 427 00:52:57,384 --> 00:53:00,929 - Mind if I come in? - Ah, Suzu. Come on in. 428 00:53:01,554 --> 00:53:03,932 I'm scared, mister. 429 00:53:04,808 --> 00:53:07,727 I heard the sound of the koto two nights ago. 430 00:53:09,229 --> 00:53:10,980 Two nights ago? 431 00:53:12,732 --> 00:53:14,359 Around what time? 432 00:53:14,984 --> 00:53:16,569 I don't know... 433 00:53:17,112 --> 00:53:19,823 I was scared, so I hid under the blankets. 434 00:53:20,323 --> 00:53:21,700 Suzu. 435 00:53:23,451 --> 00:53:25,745 You're telling the truth, aren't you? 436 00:53:27,831 --> 00:53:30,541 Ko... you aren't thinking... 437 00:53:30,542 --> 00:53:31,793 Kubo. 438 00:53:33,211 --> 00:53:35,255 I trust Suzu's ears. 439 00:53:35,588 --> 00:53:37,549 Did you visit Tama's grave? 440 00:53:37,590 --> 00:53:40,719 Sorry, Suzu. There was no time for that today. 441 00:53:41,386 --> 00:53:45,515 Poor Tama! She died all alone. 442 00:53:45,640 --> 00:53:46,640 Kubo! 443 00:53:52,063 --> 00:53:55,150 It seems I've made a grave misunderstanding. 444 00:53:57,277 --> 00:53:59,571 The truth behind this incident... 445 00:54:00,864 --> 00:54:05,076 ...might be much deeper, and more terrible, than I had imagined. 446 00:54:30,477 --> 00:54:33,021 Ko... Ko! 447 00:54:36,483 --> 00:54:40,653 I thought I heard the sound of the koto. 448 00:54:47,994 --> 00:54:49,579 Kubo... 449 00:54:51,664 --> 00:54:55,251 Last night, the night of the incident, did you hear that sound too? 450 00:54:56,085 --> 00:54:58,546 - That sound? - The sound of the water wheel. 451 00:55:04,385 --> 00:55:07,222 Kubo! What time is it now? 452 00:55:09,849 --> 00:55:11,309 4:15. 453 00:55:12,143 --> 00:55:13,478 The same as last night! 454 00:55:13,895 --> 00:55:16,481 I heard it! I heard it! The sound of the koto... 455 00:55:17,232 --> 00:55:20,276 I heard it again... I'm scared... 456 00:55:24,531 --> 00:55:25,657 Ko! 457 00:56:01,901 --> 00:56:02,901 Saburo! 458 00:56:03,069 --> 00:56:04,821 - Kubo, get a doctor! - Okay! 459 00:56:05,572 --> 00:56:08,283 Ryosuke, was there anything different about the room? 460 00:56:08,992 --> 00:56:09,992 No. 461 00:56:10,577 --> 00:56:12,161 Pull yourself together! 462 00:56:12,579 --> 00:56:15,999 Three... fingered... 463 00:56:18,209 --> 00:56:20,628 The three-fingered man... 464 00:56:26,259 --> 00:56:28,052 There's the sound again! 465 00:56:29,387 --> 00:56:32,765 The koto sounds, and everyone is killed... 466 00:56:34,684 --> 00:56:35,810 Everyone will be killed... 467 00:56:46,654 --> 00:56:48,156 Inspector. 468 00:56:48,698 --> 00:56:50,950 - Where's Kindaichi? - Over there. 469 00:56:51,826 --> 00:56:54,078 - Would you mind coming along? - Yes. 470 00:57:04,005 --> 00:57:06,298 He sustained some serious injuries. 471 00:57:06,299 --> 00:57:10,636 It was fortunate that they missed his vital organs. Thank goodness! 472 00:57:10,637 --> 00:57:13,056 So the culprit was that three-fingered man? 473 00:57:13,097 --> 00:57:16,559 Based on the state of the crime scene, that's what we're assuming. 474 00:57:16,601 --> 00:57:18,394 - Inspector Isogawa? - What is it? 475 00:57:26,235 --> 00:57:32,700 I'm Isogawa from the prefectural police. I'm in charge of this investigation. 476 00:57:33,034 --> 00:57:38,498 This man here is Kosuke Kindaichi, he's helping out with the case. 477 00:57:41,042 --> 00:57:42,794 My name is Shizuko Shiraki. 478 00:57:43,670 --> 00:57:49,050 I teach history at Seiai Girls Secondary School, in Osaka. 479 00:57:49,676 --> 00:57:54,097 Seiai Girls Secondary... So you and Katsuko Kubo were...? 480 00:57:54,138 --> 00:57:59,644 Yes, we taught together until 2 months ago. Katsuko was in charge of Japanese language. 481 00:57:59,686 --> 00:58:04,357 She was a very good teacher and popular with the students. 482 00:58:04,899 --> 00:58:07,860 I know who the killer is. 483 00:58:12,156 --> 00:58:14,409 Please, take a look at this. 484 00:58:18,079 --> 00:58:20,248 It's a letter from Katsuko Kubo. 485 00:58:20,289 --> 00:58:23,334 That's right. I received it about two weeks ago. 486 00:58:24,002 --> 00:58:25,586 Let me take a look! 487 00:58:31,467 --> 00:58:34,387 "My dear Shizuko." 488 00:58:34,637 --> 00:58:38,725 "It's been a month since I left that memory-filled school." 489 00:58:38,975 --> 00:58:43,646 "The day wherein I become Ichiyanagi's bride draws ever nearer." 490 00:58:47,859 --> 00:58:52,905 "I bumped into Shozo Taya. I was terribly surprised." 491 00:58:53,656 --> 00:58:57,076 "He had changed considerably." 492 00:58:57,785 --> 00:59:01,956 "He was with a group of young people that were quite obviously hooligans." 493 00:59:02,707 --> 00:59:04,959 "I went bright pale." 494 00:59:05,460 --> 00:59:11,174 "My heart went as cold as ice. My entire body was shaking." 495 00:59:11,674 --> 00:59:13,009 It's been a while. 496 00:59:14,010 --> 00:59:16,971 I heard you're going to get married. 497 00:59:17,597 --> 00:59:20,850 - How did you...? - I've got a sharp ear. 498 00:59:22,018 --> 00:59:25,521 Or, perhaps, it could be that... 499 00:59:25,563 --> 00:59:28,524 ...I might still be in love with that body of yours. 500 00:59:31,778 --> 00:59:33,404 My congratulations. 501 00:59:34,155 --> 00:59:38,367 Well, you'll make a fine bride, in any case. 502 00:59:42,246 --> 00:59:45,958 This Shozo Taya is the killer. 503 00:59:48,169 --> 00:59:51,506 Did Ginzo Kubo know about this? 504 00:59:54,801 --> 00:59:57,678 Who exactly is this Shozo Taya? 505 00:59:58,262 --> 01:00:02,892 He's the son of a doctor from Kobe. Initially, he intended to become a doctor too, 506 01:00:02,975 --> 01:00:06,478 and attempted to enter several different medical universities. 507 01:00:06,479 --> 01:00:10,358 But, he was unable to pass the entrance exams and began to veer off the rails. 508 01:00:10,608 --> 01:00:13,777 It was around then that he met Katsuko, 509 01:00:13,778 --> 01:00:16,572 and seeing as he was hoping for a future in medicine, 510 01:00:16,614 --> 01:00:19,450 Katsuko was considering getting married to him. 511 01:00:20,576 --> 01:00:24,789 "I have to apologize to you, Shizuko." 512 01:00:25,873 --> 01:00:30,128 "You must bury all the secrets from before your marriage." 513 01:00:31,587 --> 01:00:35,382 "Revealing them will not bring any kind of good fortune..." 514 01:00:35,383 --> 01:00:40,304 "...to your married life. This was your warning to me." 515 01:00:45,268 --> 01:00:48,271 "Ultimately, I betrayed that warning." 516 01:00:48,646 --> 01:00:54,819 "I confided those accursed details about my relationship with Shozo Taya to Ichiyanagi." 517 01:00:57,363 --> 01:01:00,950 Let's forget about it. What's done is done. 518 01:01:02,702 --> 01:01:08,249 To me, the you that is here now is of utmost importance. 519 01:01:09,500 --> 01:01:14,797 Of course, this matter, that Katsuko was not a virgin, 520 01:01:14,839 --> 01:01:20,344 most certainly cast a dark shadow upon Ichiyanagi's heart. 521 01:01:21,137 --> 01:01:25,641 But I believe that despite what kind of shadow it was, 522 01:01:25,683 --> 01:01:28,644 with love and hard work, 523 01:01:28,686 --> 01:01:32,732 Katsuko endeavored to assuage him of it entirely. 524 01:01:38,487 --> 01:01:43,659 Katsuko planned to make a clean break with this man, Taya, is that right? 525 01:01:43,826 --> 01:01:44,911 That's right. 526 01:01:45,203 --> 01:01:48,581 But the man thought otherwise. 527 01:01:48,789 --> 01:01:53,794 That's correct. Following their breakup, Taya resorted to blackmail and extortion, 528 01:01:53,836 --> 01:01:57,089 often ending up in the arms of the police. 529 01:01:57,131 --> 01:02:01,384 - There's no way he'd just watch Katsuko get married... - So Taya... 530 01:02:01,385 --> 01:02:04,388 - ...tried to extort Kenzo and Katsuko? - Yes. 531 01:02:06,724 --> 01:02:10,478 However, Kenzo accepted it. 532 01:02:11,187 --> 01:02:13,481 Then, Taya killed both of them! 533 01:02:13,898 --> 01:02:15,523 When I read the newspaper, 534 01:02:15,524 --> 01:02:18,694 I had a hunch that Taya was responsible. 535 01:02:18,903 --> 01:02:22,031 - So I left Osaka first thing this morning... - Is that so? 536 01:02:22,073 --> 01:02:24,200 Thank you so much, sincerely. 537 01:02:24,533 --> 01:02:28,412 By the way, could you take a look at this? 538 01:02:29,080 --> 01:02:33,751 This man by the name of Shozo Taya... 539 01:02:34,877 --> 01:02:37,672 ...is none other than this person, correct? 540 01:02:44,220 --> 01:02:48,975 No. This isn't Shozo Taya. 541 01:02:51,852 --> 01:02:54,855 What do you make of this Taya fellow? 542 01:02:55,606 --> 01:02:59,235 I was shocked to hear that Katsuko had been with another man. 543 01:03:01,112 --> 01:03:03,489 I don't understand women. 544 01:03:06,867 --> 01:03:09,370 Do you think Taya is our man? 545 01:03:14,542 --> 01:03:17,128 It doesn't add up... 546 01:03:26,971 --> 01:03:30,474 Ko... are you serious? You must be kidding. 547 01:03:33,853 --> 01:03:37,982 To think that Katsuko would... 548 01:03:39,775 --> 01:03:41,569 ...with another man... 549 01:03:42,153 --> 01:03:44,780 - I don't believe a word of it! - Kubo. 550 01:03:46,407 --> 01:03:50,202 Sorry. It just seems so ridiculous... 551 01:03:53,039 --> 01:03:58,169 I would never have doubted Katsuko, of all people... 552 01:04:02,965 --> 01:04:05,217 So that means that that man... 553 01:04:05,259 --> 01:04:10,222 ...resented Katsuko's change of heart, and took matters into his own hands. 554 01:04:11,682 --> 01:04:15,436 That's what Shizuko Shiraki claims, in any case. 555 01:04:16,228 --> 01:04:20,024 But, Taya is not the three-fingered man. 556 01:04:21,359 --> 01:04:23,235 What do you mean? 557 01:04:25,196 --> 01:04:30,076 I mean that Shozo Taya is not the real culprit behind all this. 558 01:04:34,789 --> 01:04:39,668 I wonder what kind of person Kenzo Ichiyanagi truly was... 559 01:04:40,961 --> 01:04:44,882 Did you truly forgive Katsuko for the truth about her past? 560 01:04:46,175 --> 01:04:48,844 I can't help but think that somehow... 561 01:04:48,886 --> 01:04:52,681 ...some part of you didn't entirely forgive her. 562 01:05:07,613 --> 01:05:10,533 When did Tama die? 563 01:05:11,700 --> 01:05:14,286 The day before the wedding ceremony. 564 01:05:17,498 --> 01:05:19,959 Why does everyone have to die? 565 01:05:20,835 --> 01:05:25,506 Tama, my big brother and Katsuko... 566 01:05:30,386 --> 01:05:32,805 All living things die someday. 567 01:05:33,347 --> 01:05:35,433 That's just the way it is. 568 01:05:37,601 --> 01:05:40,354 Are you going to die too? 569 01:05:41,063 --> 01:05:42,857 Yes. 570 01:05:44,150 --> 01:05:45,734 And me too? 571 01:05:50,489 --> 01:05:51,907 Yes. 572 01:05:53,117 --> 01:05:55,202 What happens when you die? 573 01:05:58,080 --> 01:06:03,085 When cats die their skin gets made into a shamisen, but what about human skin? 574 01:06:09,592 --> 01:06:11,427 Hey, mister... 575 01:06:12,803 --> 01:06:16,557 Is it true that digging up a grave makes you cursed? 576 01:06:17,224 --> 01:06:18,392 Cursed? 577 01:06:19,935 --> 01:06:22,021 Somebody dug up Tama's grave. 578 01:06:23,564 --> 01:06:24,982 What? 579 01:06:26,066 --> 01:06:30,446 When I visited it this morning, it was different to how it was yesterday. 580 01:06:30,488 --> 01:06:31,614 Suzu. 581 01:06:33,532 --> 01:06:37,118 Do you mean that Tama's grave was dug up last night? 582 01:06:37,119 --> 01:06:38,287 Yes. 583 01:06:41,415 --> 01:06:45,294 I'm sure the person that dug it up is cursed now. 584 01:06:47,171 --> 01:06:48,796 He said it. 585 01:06:48,797 --> 01:06:51,759 That young man by the name of Kosuke Kindaichi. 586 01:06:53,260 --> 01:06:55,554 "Truth is stranger than fiction". 587 01:06:56,096 --> 01:07:03,979 That's why I wanted to check whether reality really was more interesting than fiction. 588 01:07:05,689 --> 01:07:11,737 I went alone to the detached room. 589 01:07:21,455 --> 01:07:26,334 I tried to create the same conditions at the same time as the night... 590 01:07:26,335 --> 01:07:28,337 ...my brother and his bride were killed. 591 01:07:32,883 --> 01:07:36,345 "There's nothing special about reality. Nothing happens at all." 592 01:07:36,387 --> 01:07:39,181 "It's nothing like the world of fiction." 593 01:07:39,431 --> 01:07:42,935 That's what I intended to say... 594 01:07:43,852 --> 01:07:46,146 ...to that impudent Kosuke Kindaichi. 595 01:08:46,165 --> 01:08:51,378 That man plans to murder our whole family. 596 01:08:56,133 --> 01:08:57,468 Mom! 597 01:08:58,385 --> 01:09:00,387 What's wrong, Suzu? 598 01:09:02,765 --> 01:09:05,517 Are you going to dig up Tama's grave again? 599 01:09:07,645 --> 01:09:11,649 That man's going to get cursed as well, I know it. 600 01:09:15,069 --> 01:09:17,905 - Should I open it? - Please. 601 01:09:26,622 --> 01:09:29,083 Tama... I'm sorry. 602 01:09:49,103 --> 01:09:50,479 Mom... 603 01:09:54,400 --> 01:09:58,404 - Mom... - What's wrong? 604 01:10:01,156 --> 01:10:07,079 It was all a bad dream. 605 01:10:12,000 --> 01:10:13,085 Right here. 606 01:10:24,638 --> 01:10:27,808 - Officers. - Ah, hello, Inspector. 607 01:10:30,436 --> 01:10:35,357 - This corpse is missing a right hand. - Huh? 608 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 What's this? 609 01:10:40,863 --> 01:10:44,283 It was in Tama's grave. Take a look inside. 610 01:10:54,084 --> 01:10:55,252 What on earth...? 611 01:10:56,628 --> 01:10:57,921 This is... 612 01:10:59,131 --> 01:11:03,635 ...a stamp that was used to make that blood-stained handprint. 613 01:11:11,685 --> 01:11:12,978 Brother... 614 01:11:14,646 --> 01:11:17,024 It appears everything has come to an end. 615 01:11:17,900 --> 01:11:21,528 The police have dug up that man's body. 616 01:11:22,946 --> 01:11:25,531 So this is Kyokichi Shimizu, correct? 617 01:11:25,532 --> 01:11:30,370 That's right. As Kindaichi presumed, he had an aunt in Hisamura. 618 01:11:31,205 --> 01:11:35,292 He's originally from Okayama City. 619 01:11:35,417 --> 01:11:39,295 His parents died when he was young, so he left for Tokyo. 620 01:11:39,296 --> 01:11:41,881 Seems like he relied on this distant relative of his. 621 01:11:41,882 --> 01:11:45,677 Although that's all we know about the aunt in Hisamura, unfortunately. 622 01:11:45,969 --> 01:11:49,765 However, it appears he had been writing her frequently as of late. 623 01:11:49,890 --> 01:11:52,642 "I've been working as a taxi driver in Tokyo," 624 01:11:52,643 --> 01:11:55,687 "but I was involved in a big accident, and heavily damaged my body." 625 01:11:55,729 --> 01:11:58,147 "Would you mind housing me while I rest for a while?" 626 01:11:58,148 --> 01:12:00,274 That was what he wrote to her, apparently. 627 01:12:00,275 --> 01:12:02,069 - An accident? - That's right. 628 01:12:02,611 --> 01:12:06,740 Seems like the aunt was eagerly awaiting his arrival every day... 629 01:12:06,782 --> 01:12:09,201 ...but he never showed up. 630 01:12:10,619 --> 01:12:13,038 You confirmed his identity with this picture, right? 631 01:12:13,664 --> 01:12:15,040 Correct. 632 01:12:17,668 --> 01:12:21,713 The scar on his face, and the fingers on his right hand... 633 01:12:22,798 --> 01:12:25,717 ...they were both a result of the accident. 634 01:12:29,054 --> 01:12:35,435 A man working in Tokyo became unable to work because of a traffic accident. 635 01:12:37,980 --> 01:12:43,569 Relying on the favors of an old relative, he tried to make his way to Hisamura. 636 01:12:49,616 --> 01:12:54,329 This man eventually never went to his aunt's place in Hisamura. 637 01:12:54,705 --> 01:12:59,001 No, even if he wanted to, he couldn't. 638 01:13:23,984 --> 01:13:27,321 - Excuse me... - Yes? 639 01:14:13,033 --> 01:14:15,827 Over... the bridge... 640 01:15:33,613 --> 01:15:35,032 Hello? 641 01:15:38,535 --> 01:15:40,037 Hello? 642 01:15:43,832 --> 01:15:45,417 He's dead. 643 01:16:12,778 --> 01:16:14,905 "Kyokichi Shimizu." 644 01:16:18,867 --> 01:16:20,827 "Kyokichi Shimizu." 645 01:16:25,624 --> 01:16:27,876 "Tokyo City, Sumida ward." 646 01:16:44,392 --> 01:16:49,106 So, the real cause of death for this man named Kyokichi Shimizu... 647 01:16:51,691 --> 01:16:55,654 ...was merely a natural death brought on by his illness, after all. 648 01:16:56,279 --> 01:16:58,907 He was badly injured from the car accident. 649 01:16:59,741 --> 01:17:04,538 On top of that, he had to overcome the long train journey from Tokyo, 650 01:17:04,621 --> 01:17:07,249 not to mention the 3 mile path to Hisamura. 651 01:17:07,457 --> 01:17:11,545 He must have just barely made it to this point. 652 01:17:14,339 --> 01:17:17,424 So, Kindaichi, that means... 653 01:17:17,425 --> 01:17:21,429 ...Kyokichi Shimizu's connection with this house was... 654 01:17:22,681 --> 01:17:28,228 ...that it was simply a signpost that he used... 655 01:17:30,063 --> 01:17:33,233 ...in order to get to Hisamura, wasn't it? 656 01:17:38,572 --> 01:17:41,783 He was a terribly unfortunate man. 657 01:17:42,534 --> 01:17:46,370 He died on the side of the road, his place of rest right before his eyes... 658 01:17:46,371 --> 01:17:50,250 ...and on top of that, being framed as a murderer... 659 01:17:51,209 --> 01:17:53,378 - Framed? - Yes. 660 01:17:56,423 --> 01:17:59,550 If it hadn't snowed that night... 661 01:17:59,551 --> 01:18:02,721 ...even if the snow hadn't erased the footprints... 662 01:18:02,804 --> 01:18:06,390 ...we would have believed that he was the real murderer... 663 01:18:06,391 --> 01:18:09,769 ...and pursued him forever, meaninglessly. 664 01:18:10,270 --> 01:18:13,190 So, the real culprit is... 665 01:18:24,075 --> 01:18:27,454 Like how the water wheel turns when water falls through it... 666 01:18:27,495 --> 01:18:29,997 ...the furrows of karma begin to turn... 667 01:18:29,998 --> 01:18:33,084 ...and take us closer to the truth, little by little. 668 01:18:34,169 --> 01:18:38,465 Just like how the two koto strings, set by my brother, began to be... 669 01:18:38,632 --> 01:18:42,802 ...wound up by the axles of the water wheel, setting everything in motion that night. 670 01:20:29,534 --> 01:20:31,119 Saburo! 671 01:20:35,582 --> 01:20:36,833 Kenzo! 672 01:20:47,927 --> 01:20:49,179 Saburo... 673 01:20:51,056 --> 01:20:54,851 What are you doing out here, at this hour? 674 01:20:55,894 --> 01:20:58,938 I... I couldn't sleep... 675 01:20:59,522 --> 01:21:03,234 When I came out into the garden, I saw that the lights were on... 676 01:21:03,651 --> 01:21:07,447 I thought it was odd, as no one ought to be out here. 677 01:21:07,989 --> 01:21:14,120 You know well about my disposition that prevents me from going back on my own decisions... 678 01:21:14,204 --> 01:21:15,622 ...don't you? 679 01:21:19,125 --> 01:21:23,713 Very well... I'll tell you the truth, and only you. 680 01:21:31,679 --> 01:21:36,935 Tomorrow night, after the ceremony, I will kill myself. 681 01:21:37,352 --> 01:21:38,436 Huh? 682 01:21:40,563 --> 01:21:41,563 Suicide. 683 01:21:43,191 --> 01:21:44,191 Why? 684 01:21:49,030 --> 01:21:53,785 No matter how much I try to explain, you'll never understand. 685 01:21:55,370 --> 01:21:59,456 However, I don't want the matter of my suicide... 686 01:21:59,457 --> 01:22:01,292 ...to be known by anybody. 687 01:22:01,668 --> 01:22:05,255 Regardless of reason or motive, suicide is failure. 688 01:22:05,505 --> 01:22:08,925 I hate losers. I never want to be one. 689 01:22:10,552 --> 01:22:15,640 Therefore, I plan to have someone kill me. 690 01:22:19,269 --> 01:22:23,148 Saburo. Tomorrow night... 691 01:22:23,189 --> 01:22:28,528 ...somebody broke in here, and killed me. 692 01:22:30,697 --> 01:22:33,199 That's the truth behind this incident. 693 01:22:34,576 --> 01:22:37,704 So, the mechanism just now... 694 01:22:37,745 --> 01:22:42,249 ...is so that the sword that you used to kill yourself... 695 01:22:42,250 --> 01:22:45,670 ...is automatically taken outside, isn't it? 696 01:22:48,089 --> 01:22:51,384 For the incident not to be considered suicide, 697 01:22:51,426 --> 01:22:58,308 the weapon has to be found much further away from the scene... doesn't it? 698 01:23:03,897 --> 01:23:07,942 But... what do you plan to do about your bride, Katsuko? 699 01:23:12,780 --> 01:23:16,326 I'll give her some sleeping pills... 700 01:23:18,077 --> 01:23:19,871 ...and have her sleep through it. 701 01:23:20,455 --> 01:23:26,377 Liar! You went as far as to kill Katsuko! 702 01:23:27,587 --> 01:23:28,963 Why? 703 01:23:30,465 --> 01:23:33,134 The real culprit behind this incident... 704 01:23:35,386 --> 01:23:38,598 ...actually wanted to kill Katsuko. 705 01:23:39,474 --> 01:23:44,187 Kenzo wasn't able to forgive Katsuko for her past. 706 01:23:48,024 --> 01:23:50,818 Why didn't he just break off the marriage? 707 01:23:53,863 --> 01:23:58,701 If he were really able to do that, this incident never would have happened! 708 01:24:00,036 --> 01:24:01,120 Kenzo! 709 01:24:02,497 --> 01:24:04,874 I beg you, please reconsider. 710 01:24:05,583 --> 01:24:09,003 The reason why everyone opposes it... 711 01:24:09,087 --> 01:24:13,174 ...is only because they want what's best for you! 712 01:24:17,345 --> 01:24:20,932 Ryosuke... say something! 713 01:24:22,475 --> 01:24:25,687 Kenzo, it's like Aunty says. 714 01:24:25,853 --> 01:24:29,524 Let this one go, and find a bride that's suitable for this family! 715 01:24:37,407 --> 01:24:40,784 It may be disrespectful of me to say this. 716 01:24:40,785 --> 01:24:44,997 I am not just the head of this household, 717 01:24:44,998 --> 01:24:49,252 but a scholar who carries the hopes of Japan on his shoulders. 718 01:24:50,169 --> 01:24:52,463 So, I tend to look at people, 719 01:24:52,505 --> 01:24:56,926 and think about things different to how you do. 720 01:24:57,760 --> 01:24:59,596 Katsuko is... 721 01:24:59,637 --> 01:25:05,685 ...someone that I can be proud of, a most suitable wife. 722 01:25:09,272 --> 01:25:12,108 What I long for most is not someone's social standing, 723 01:25:12,150 --> 01:25:15,153 but a high level of intelligence and upbringing such as hers. 724 01:25:17,280 --> 01:25:20,450 No, more than that. 725 01:25:21,743 --> 01:25:27,457 Katsuko's purity, unviolated by anyone... 726 01:25:36,883 --> 01:25:42,013 Kenzo must have been terribly in love with Katsuko. 727 01:25:43,598 --> 01:25:44,724 Yes... 728 01:25:58,279 --> 01:26:03,660 Within Katsuko... 729 01:26:08,414 --> 01:26:11,125 ...Kenzo must have seen a goddess. 730 01:26:21,886 --> 01:26:26,932 But Kenzo's love was too straightforward, 731 01:26:26,933 --> 01:26:31,269 too juvenile; it was unable to bear that kind of pressure, 732 01:26:31,270 --> 01:26:33,439 so it collapsed. 733 01:26:35,024 --> 01:26:37,318 Juvenile love, huh? 734 01:26:40,279 --> 01:26:42,699 Even though he was 40 years old... 735 01:26:45,201 --> 01:26:50,081 ...Kenzo was somehow similar to Suzu. 736 01:27:15,398 --> 01:27:18,275 Now that my brother's death has become a reality, 737 01:27:18,276 --> 01:27:21,863 I find myself reflecting on his grandeur, after all this time. 738 01:27:21,904 --> 01:27:26,700 Ever since I can remember, my brother reigned over everything, 739 01:27:26,701 --> 01:27:29,203 forever looking down upon me. 740 01:27:30,747 --> 01:27:35,877 The Kenzo that lived within me was a formidable, prodigal scholar. 741 01:27:36,252 --> 01:27:40,798 Since I was young, I was constantly compared with my brother. 742 01:27:40,882 --> 01:27:43,258 Phrases like: "Be like your brother", 743 01:27:43,259 --> 01:27:47,346 and: "Don't lose out to your brother!", were my family's favorite things to say to me. 744 01:27:47,430 --> 01:27:51,476 Within my mind, my brother's greatness increased day by day. 745 01:27:51,517 --> 01:27:54,228 I lived in constant fear of his shadow, 746 01:27:54,270 --> 01:27:57,648 hearing his contemptuous voice. 747 01:27:58,816 --> 01:28:04,155 However, that evening, I found my brother suddenly kneeling before me. 748 01:28:05,281 --> 01:28:11,078 Saburo, I beg of you. I'll listen to anything you say. 749 01:28:11,370 --> 01:28:16,000 So, please, just say that you'll help me. 750 01:28:16,501 --> 01:28:18,628 Okay...? 751 01:31:45,334 --> 01:31:48,504 Humans are terrifying creatures. 752 01:31:51,924 --> 01:31:54,010 They are indeed. 753 01:32:55,196 --> 01:32:58,991 Why did Saburo cut himself, then? 754 01:32:59,742 --> 01:33:03,329 Was he trying to kill himself? 755 01:33:04,330 --> 01:33:09,251 Kubo... Saburo was trying to challenge me. 756 01:33:12,671 --> 01:33:14,882 Yesterday, Saburo and I... 757 01:33:15,758 --> 01:33:18,928 ...talked a lot about locked-room murders. 758 01:33:20,971 --> 01:33:23,389 For Saburo, 759 01:33:23,390 --> 01:33:26,769 after everything had gone exactly according to plan, 760 01:33:26,852 --> 01:33:29,270 he felt confident of its flawlessness. 761 01:33:29,271 --> 01:33:31,607 However, 762 01:33:31,649 --> 01:33:35,528 I managed to find fault with their superb plan. 763 01:33:39,281 --> 01:33:43,577 "If you're willing to say that, I'll recreate the whole thing myself..." 764 01:33:44,120 --> 01:33:49,625 "...and have you solve it for me." That's what he intended. 765 01:33:50,501 --> 01:33:53,629 And he was prepared to suffer such a big injury for that? 766 01:33:53,671 --> 01:33:56,674 He may well have been willing to kill himself. 767 01:33:57,675 --> 01:34:01,470 We can find out the answer to that if we ask Saburo later. 768 01:34:02,471 --> 01:34:07,768 But surely upon hearing what I said... 769 01:34:07,810 --> 01:34:14,275 ...he felt that his pride as a fanatic of detective fiction, or even as an accomplice in this plan... 770 01:34:14,316 --> 01:34:16,318 ...was hurt greatly. 771 01:34:16,402 --> 01:34:18,654 His pride... 772 01:34:19,864 --> 01:34:26,036 Saburo was indeed the son of a distinguished family. 773 01:34:27,288 --> 01:34:28,747 Right. 774 01:34:33,544 --> 01:34:35,629 Easily hurt... 775 01:34:39,758 --> 01:34:42,803 ...doesn't know what it's like to live covered in dirt... 776 01:34:43,679 --> 01:34:46,015 ...a real member of the elite. 777 01:34:48,017 --> 01:34:51,729 What are you up to, Mister? 778 01:34:52,313 --> 01:34:54,231 What's up, Suzu? 779 01:34:55,774 --> 01:34:58,694 My head hurts. 780 01:35:00,029 --> 01:35:04,658 Suzu, it's all fine now. You won't hear the koto anymore. 781 01:35:05,576 --> 01:35:09,121 Next time, it'll be my turn to die. 782 01:35:10,080 --> 01:35:13,083 When I die, bury me with Tama, alright? 783 01:35:13,918 --> 01:35:17,630 I want to play the koto and sing for Tama. 784 01:35:26,472 --> 01:35:28,557 Ah... snow... 785 01:37:11,493 --> 01:37:16,373 Footprints... footprints! 786 01:38:11,428 --> 01:38:12,554 White pig! 787 01:41:01,848 --> 01:41:05,185 All crimes eventually come to light. 788 01:41:06,144 --> 01:41:11,149 Rather than receiving judgement from somebody I do not know, 789 01:41:11,191 --> 01:41:15,821 I will die by my own hand, by my own judgement. 790 01:42:41,990 --> 01:42:51,989 Karma is a turning water-wheel 791 01:42:57,339 --> 01:43:07,338 The flowers that fall and scatter are earthly 792 01:43:19,486 --> 01:43:23,115 He played the koto in order to camouflage this sound. 793 01:43:29,121 --> 01:43:39,120 The wind of transience begins to blow 794 01:43:57,816 --> 01:44:00,277 - Well, all the best, Kubo. - Thanks. 795 01:44:01,278 --> 01:44:05,282 I've decided to stay here until the 49th day. 796 01:44:06,032 --> 01:44:10,203 Katsuko was wed into this family, after all. 797 01:44:13,582 --> 01:44:15,083 So long. 798 01:44:27,095 --> 01:44:28,430 Suzu! 799 01:44:35,604 --> 01:44:36,855 Good bye. 800 01:44:40,567 --> 01:44:42,819 Give my best to your brother Saburo. 801 01:44:48,533 --> 01:44:53,205 Come again, won't you? 802 01:44:54,664 --> 01:44:55,874 Sure. 803 01:44:58,168 --> 01:45:03,340 I'd love to hear you play the koto next time. 804 01:46:05,277 --> 01:46:14,494 Subs by OHAKO 805 01:46:16,705 --> 01:46:21,668 THE END 60330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.