Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,507 --> 00:00:42,279
Người ta không trở nên giác ngộ bằng cách
tưởng tượng ra những hình bóng của ánh sáng,
mà bằng cách làm cho bóng tối có ý thức. (C.G.Jung)
2
00:00:57,213 --> 00:01:45,007
Dịch phụ đề: AnanVinh
3
00:02:42,213 --> 00:02:53,007
BỌN BÙNG NỔ
(Chuyện tình yêu thời đại)
4
00:03:18,192 --> 00:03:20,027
Đó là năm không ai có thể quên.
5
00:03:20,444 --> 00:03:23,447
Năm của mùa đông bất tận
và những đợt nắng nóng.
6
00:03:23,531 --> 00:03:25,825
Năm mà tất cả những
chuyến tàu đó trật bánh,
7
00:03:26,283 --> 00:03:28,119
năm của Bọn Bùng Nổ.
8
00:03:31,330 --> 00:03:32,498
Tuần đó,
9
00:03:32,581 --> 00:03:34,834
cuối cùng thì mặt trời cũng ló dạng
và tất cả đã bắt đầu với chúng tôi.
10
00:03:45,052 --> 00:03:47,805
Nước Pháp đang trong thời kỳ vận động.
11
00:03:48,347 --> 00:03:50,224
Đó là tất cả các thành phần của xã hội,
12
00:03:50,307 --> 00:03:53,477
không chỉ là quân sự,
13
00:03:53,561 --> 00:03:55,855
mà còn là khoa học.
14
00:03:55,938 --> 00:03:58,983
Như với WW2, khi Hoa Kỳ
15
00:03:59,066 --> 00:04:01,277
phát minh ra bom nguyên tử.
16
00:04:17,752 --> 00:04:19,795
Hãy đến bắt con,
đừng là một kẻ khốn nạn.
17
00:04:22,757 --> 00:04:23,966
Sau đó, thì.
18
00:04:25,426 --> 00:04:27,261
Nó quá xa, thôi nào!
19
00:04:27,553 --> 00:04:29,054
Con không thể khác được.
20
00:04:30,097 --> 00:04:31,182
Con phải đi.
21
00:04:31,849 --> 00:04:34,268
- Bồ đang làm gì vậy?
- Vậy còn bồ?
22
00:04:34,351 --> 00:04:35,394
Đoán xem.
23
00:04:35,728 --> 00:04:36,562
Không biết.
24
00:04:37,188 --> 00:04:39,273
Mai gặp, trong lớp.
25
00:04:39,607 --> 00:04:42,109
Không, đến đây, tớ có một ý tưởng.
26
00:04:54,663 --> 00:04:56,957
Lũ chuột đó, để chúng yên.
27
00:04:57,541 --> 00:04:59,168
Chúng hạnh phúc ở đây.
28
00:04:59,502 --> 00:05:01,337
Chúng sẽ hạnh phúc hơn với chúng ta.
29
00:05:01,712 --> 00:05:02,880
Đi nào.
30
00:05:08,803 --> 00:05:10,054
Bắt nó?
31
00:05:10,137 --> 00:05:11,472
Chụp lấy nó.
32
00:05:15,226 --> 00:05:17,353
Nó sẽ ị khắp người tớ!
33
00:05:17,520 --> 00:05:19,647
Con đó đang tẩu thoát!
34
00:05:20,022 --> 00:05:21,524
Nó đã đi đâu?
35
00:05:21,941 --> 00:05:22,900
Đó.
36
00:05:27,446 --> 00:05:28,781
Đến đây.
37
00:05:31,283 --> 00:05:32,910
Tớ cần phải đi.
38
00:05:33,285 --> 00:05:34,370
Đến đây!
39
00:05:35,329 --> 00:05:36,163
Này...
40
00:05:37,706 --> 00:05:39,500
Muốn tớ chở bồ đi đâu đó tối nay không?
41
00:05:39,708 --> 00:05:41,502
Tuyệt đấy.
42
00:05:41,794 --> 00:05:43,712
Bố không nên ở đây.
43
00:05:43,963 --> 00:05:47,883
Nhưng bố. Bố đi rồi bồ trở lại.
Bây giờ đó là cách.
44
00:05:47,967 --> 00:05:49,510
Bố đến và bố đi.
45
00:05:51,804 --> 00:05:54,098
Dừng lại đi. Hãy cầu
xin trường hợp của con.
46
00:05:54,765 --> 00:05:59,103
Con không thể có một cuộc sống xã hội ở
tuổi của con? Bố nói con là một người cô độc.
47
00:05:59,311 --> 00:06:00,813
Muốn con đi tu?
48
00:06:01,188 --> 00:06:03,023
Bố có muốn điều đó không?
49
00:06:03,524 --> 00:06:04,942
Về nhà trước 11 giờ.
50
00:06:05,276 --> 00:06:07,945
Nếu con về muộn, bố sẽ
cạo da đầu của con.
51
00:06:08,737 --> 00:06:10,823
Đôi khi bố thật đáng sợ.
52
00:06:10,948 --> 00:06:11,782
Cảm ơn bố.
53
00:06:41,895 --> 00:06:44,565
Tớ uống một ngụm nhé?
54
00:06:45,065 --> 00:06:46,191
Cảm ơn.
55
00:07:04,918 --> 00:07:07,338
Hãy cho họ thấy.
56
00:07:11,634 --> 00:07:12,801
Đi nào!
57
00:07:19,308 --> 00:07:22,186
Nào, lũ thộn!
58
00:07:22,269 --> 00:07:23,604
Tớ tham gia!
59
00:07:36,951 --> 00:07:41,372
Xabi luôn vui vẻ!
60
00:07:59,807 --> 00:08:00,766
2 giờ sáng!
61
00:08:00,849 --> 00:08:04,436
Bố tin tưởng con mà con lại làm vậy hả?
62
00:08:38,637 --> 00:08:44,727
Những chiếc xe bồn phát nổ theo
nghĩa đen đã thổi tung tòa nhà lên trời.
63
00:08:45,102 --> 00:08:48,856
Nhiều người vẫn chờ đợi tin
tức từ những người thân yêu
64
00:08:48,939 --> 00:08:51,734
sống gần đường ray
nơi đoàn tàu trật bánh.
65
00:08:51,817 --> 00:08:54,820
30 ngôi nhà bị phá hủy
66
00:08:54,903 --> 00:08:58,365
trong vụ nổ sau khi
4 chiếc xe bị trật bánh.
67
00:08:58,907 --> 00:09:03,454
100 lính cứu hỏa chật
vật tiếp cận khu vực,
68
00:09:03,537 --> 00:09:05,581
nơi khói bụi dày đặc.
69
00:09:05,664 --> 00:09:06,540
May mắn thay,
70
00:09:06,623 --> 00:09:09,293
trời mưa có thể giúp
những người lính cứu hỏa,
71
00:09:09,376 --> 00:09:12,212
những người lính cứu hỏa Mỹ, đã tham gia.
72
00:09:12,629 --> 00:09:13,630
Chúng tôi vẫn chưa biết
73
00:09:13,714 --> 00:09:16,925
tại sao tàu bị trật bánh
trong khu vực dày đặc này...
74
00:09:23,098 --> 00:09:24,808
Bơ, làm ơn.
75
00:09:25,934 --> 00:09:27,019
Mứt?
76
00:09:27,352 --> 00:09:28,520
Chắc chắn rồi.
77
00:09:47,456 --> 00:09:51,376
- Này, lũ lười biếng.
- Bất kỳ tên lười nào cũng có thể làm được điều này!
78
00:09:51,752 --> 00:09:52,878
Cậu có thể không?
79
00:09:53,962 --> 00:09:55,547
P.E. thế nào?
80
00:09:56,757 --> 00:09:59,343
- Tớ thích những cô gái thể thao.
- May mắn lớn.
81
00:09:59,426 --> 00:10:01,720
Tớ ghét chạy và tớ
không có sức chịu đựng.
82
00:10:02,596 --> 00:10:05,057
George, tôi cá là cô là một
vận động viên thực thụ.
83
00:10:07,434 --> 00:10:08,727
Bắt được cô rồi nhé.
84
00:10:09,186 --> 00:10:11,021
Lát nữa muốn thư giãn ở chỗ của tôi không?
85
00:10:12,022 --> 00:10:15,275
Tôi không thể, bố tôi sẽ giết
tôi mất. Tôi đang bị mắc cạn.
86
00:10:15,484 --> 00:10:18,821
Ổng đâu có biết lịch làm
việc buổi chiều của bồ.
87
00:10:19,363 --> 00:10:20,989
Buổi chiều, mọi thứ đều đi.
88
00:10:21,323 --> 00:10:23,200
Đó là một điều đáng tin cậy.
89
00:10:23,617 --> 00:10:24,743
Hãy cho tôi một sự bẻ gãy.
90
00:10:26,411 --> 00:10:28,330
Có mấy điều này thay thế.
91
00:10:30,874 --> 00:10:34,545
- Một tiếng nữa gặp nhau ở đây nhé?
- Được rồi, thủy thủ già.
92
00:10:34,878 --> 00:10:36,922
Đừng lật úp nhé.
93
00:11:24,845 --> 00:11:26,763
Nhìn tớ mang theo cái gì nè.
94
00:11:27,139 --> 00:11:28,223
Hãy xem nè.
95
00:11:29,600 --> 00:11:32,811
Các quý cô, hãy gặp một người
bạn thân của chúng tôi, Sasha Grey.
96
00:11:33,812 --> 00:11:35,188
Vừa gặp cô ấy.
97
00:11:35,272 --> 00:11:37,357
Một chút cuồng dâm, nhưng đẹp.
98
00:11:37,858 --> 00:11:39,401
Làm cho tớ cảm thấy
tốt hơn ngay lập tức.
99
00:11:40,444 --> 00:11:43,155
Tớ cảm thấy nứng khi
nghe tiếng rên rỉ của cô ấy.
100
00:11:44,072 --> 00:11:45,282
Tớ thấy điều đó.
101
00:11:45,908 --> 00:11:48,243
Chúng tôi không thể nhìn thấy.
Có lẽ nó quá nhỏ.
102
00:11:49,077 --> 00:11:53,415
Thật không công bằng, con trai có thể thấy con gái
có bộ ngực to hay không, chúng tôi thì không thể thấy.
103
00:11:53,498 --> 00:11:56,168
Tất cả các bạn phải hỏi.
104
00:11:56,460 --> 00:11:57,628
Cậu ấy yêu nó.
105
00:12:04,009 --> 00:12:05,010
Đừng nhìn.
106
00:12:11,183 --> 00:12:12,476
Như là một cảm giác tự do.
107
00:12:12,559 --> 00:12:15,896
- Cậu đã mất tinh thần của cậu.
- Không thể có tất cả.
108
00:12:15,979 --> 00:12:18,148
- Cậu ấy luôn làm vậy.
- Đi khập khiễng?
109
00:12:19,191 --> 00:12:21,818
Như Tướng Gaulle đã nói,
110
00:12:22,527 --> 00:12:25,322
“Mừng mặt trời mùa đông lạnh giá,
đặt chiếc bánh nhỏ vào trong búi tóc.”
111
00:12:25,405 --> 00:12:28,367
Đứng dậy, quay 360 độ cho tớ xem.
112
00:12:28,450 --> 00:12:29,660
Được rồi, chỉ cho cô.
113
00:12:29,743 --> 00:12:31,244
Không bay lên thẳng, làm ơn.
114
00:12:33,705 --> 00:12:34,706
Thấy chứ?
115
00:12:38,335 --> 00:12:39,378
Cứ cười đi.
116
00:12:41,088 --> 00:12:42,547
Cậu ở đây một mình?
117
00:12:43,465 --> 00:12:45,550
Mẹ tớ ở Morocco trong chín tháng.
118
00:12:46,218 --> 00:12:48,011
Bà ấy để cậu ở nhà một mình?
119
00:12:48,220 --> 00:12:49,721
Cái gì, cô là gián điệp?
120
00:12:50,055 --> 00:12:52,099
Không, chỉ thắc mắc xíu thôi.
121
00:12:53,100 --> 00:12:54,142
Thật kỳ lạ.
122
00:12:54,559 --> 00:12:56,812
Cảm thấy giống như nhà ở nông thôn.
123
00:12:56,895 --> 00:12:58,772
Nó từng là.
124
00:12:58,855 --> 00:13:01,441
Mẹ và tớ chuyển đến đây
khi bố mẹ tớ chia tay.
125
00:13:01,650 --> 00:13:03,318
Bà ấy đã phá sản.
126
00:13:04,820 --> 00:13:06,113
Bố cậu đâu?
127
00:13:06,405 --> 00:13:09,032
Chúng tớ không hợp nhau.
Tớ thà ở đây còn hơn.
128
00:13:09,324 --> 00:13:11,326
Tớ gặp ổng vào cuối tuần,
khi tớ phải làm vậy.
129
00:13:12,160 --> 00:13:13,996
Tôi khát nước, có nước trái cây không?
130
00:13:14,162 --> 00:13:16,790
Chắc chắn, có dầu ô liu trong tủ lạnh.
131
00:13:17,040 --> 00:13:18,250
Im đi.
132
00:13:22,963 --> 00:13:26,717
Không khí khô. Tớ cũng cần uống.
133
00:13:30,345 --> 00:13:31,972
Thật là một con chó.
134
00:13:42,482 --> 00:13:44,109
Laetitia thật xấu xí.
135
00:13:45,152 --> 00:13:47,738
Thật là một điều khập khiễng để nói.
Cậu như là một cái mông.
136
00:13:48,447 --> 00:13:49,740
Cô ấy không quá xấu xí.
137
00:13:49,823 --> 00:13:52,451
Cô ấy có một chiếc xe tay ga và
cô ấy sẵn sàng cho bất cứ điều gì.
138
00:13:52,951 --> 00:13:55,412
Ngay cả trên chiếc xe
tay ga, cô ấy cũng xấu xí.
139
00:13:55,912 --> 00:13:57,164
Vậy thì sao?
140
00:13:58,498 --> 00:13:59,750
Cô thật nóng bỏng.
141
00:14:01,668 --> 00:14:02,919
Cô ấy xấu xí.
142
00:14:08,842 --> 00:14:10,052
Cô thì gợi cảm.
143
00:14:17,267 --> 00:14:18,810
Có ai từng nói với cô
là cô gợi cảm chưa?
144
00:14:26,234 --> 00:14:27,319
Muốn hút thuốc?
145
00:14:38,663 --> 00:14:40,457
Muốn sưởi ấm cho tớ một chút không?
146
00:14:42,876 --> 00:14:44,002
Coi nào.
147
00:14:47,005 --> 00:14:48,131
Tớ lạnh.
148
00:14:51,551 --> 00:14:53,053
Đến đây.
149
00:14:58,600 --> 00:15:00,018
Đưa tay cho tớ.
150
00:15:16,326 --> 00:15:17,702
Muốn vào trong không?
151
00:15:19,371 --> 00:15:20,414
Đi nào.
152
00:15:36,847 --> 00:15:38,557
Tôi nghĩ tôi sẽ đi.
153
00:15:38,723 --> 00:15:40,517
Trời đang mưa và tất cả...
154
00:15:47,023 --> 00:15:48,567
Bất cứ khi nào cô muốn.
155
00:16:07,419 --> 00:16:09,004
Tôi muốn xem.
156
00:16:59,889 --> 00:17:02,808
PHONG CÁCH ĐÁNH BẠC
157
00:17:02,892 --> 00:17:06,437
Cần xả hơi.
158
00:17:15,655 --> 00:17:18,991
Luôn chào đón, Gen 16.
Phiên đang diễn ra ngay bây giờ.
159
00:17:19,200 --> 00:17:20,117
Hoàn hảo.
160
00:18:20,303 --> 00:18:21,304
Bố?
161
00:18:24,265 --> 00:18:25,099
Chào, con yêu.
162
00:18:25,182 --> 00:18:26,851
- Thế nào rồi?
- Tốt ạ.
163
00:18:28,728 --> 00:18:31,939
Ai là em trai yêu của chị đây?
164
00:18:33,149 --> 00:18:34,984
Mẹ sẽ về nhà lúc mấy giờ ạ?
165
00:18:37,695 --> 00:18:40,364
Trong tầm 8 giờ hoặc 9 giờ, bố nghĩ vậy.
166
00:18:40,615 --> 00:18:41,991
Muốn con làm bữa tối không?
167
00:18:43,451 --> 00:18:45,036
Đó là điều tuyệt vời, ừ.
168
00:18:46,412 --> 00:18:48,205
Muốn làm bữa tối? Đi nào.
169
00:18:53,461 --> 00:18:56,505
Không sao đâu, cưng.
Hãy nhìn con chuột nhỏ.
170
00:18:59,592 --> 00:19:01,927
Chúng ta gần xong rồi.
171
00:19:19,403 --> 00:19:24,950
Thomas; Baptiste; Matthias; Gregoire;
Stephane; Antoine; Flavio; Maxime; Alex
172
00:19:47,973 --> 00:19:49,266
Tấn công.
173
00:19:51,769 --> 00:19:54,146
Cậu đang tìm rắc rối đấy, anh bạn.
174
00:19:55,314 --> 00:19:56,607
Khoan, khoan đã...
175
00:19:57,066 --> 00:19:58,818
Hai giây. Điện thoại.
176
00:20:00,403 --> 00:20:02,780
- Không có gì.
- Đến lúc đi rồi.
177
00:20:07,410 --> 00:20:08,828
Xem cô có gì.
178
00:20:10,871 --> 00:20:11,997
Nó là gì?
179
00:20:12,373 --> 00:20:15,251
Con chuột cảnh của tôi.
Bố tôi muốn tôi bỏ nó đi.
180
00:20:15,418 --> 00:20:16,752
- Ừ, nó xấu xí.
- Muốn nó không?
181
00:20:16,919 --> 00:20:19,672
Muốn nó, Alex? Tớ không có chuồng.
182
00:20:20,131 --> 00:20:22,216
Cậu cuối cùng sẽ có một
giống cái trong cung điện của cậu.
183
00:20:22,591 --> 00:20:23,634
Muốn tớ nhận lấy nó?
184
00:20:23,926 --> 00:20:25,177
Ừ, lấy nó đi.
185
00:20:26,011 --> 00:20:28,889
Có lẽ bố mẹ tớ sẽ cho tớ lấy nó.
Nó thật dê thương.
186
00:20:28,973 --> 00:20:31,308
- Cô lấy nó ở đâu vậy?
- George.
187
00:20:41,944 --> 00:20:45,281
Ai muốn dịch? Bất cứ ai?
188
00:20:45,489 --> 00:20:46,907
George?
189
00:20:48,993 --> 00:20:51,203
Từ việc ngủ quá ít và đọc quá nhiều,
190
00:20:51,328 --> 00:20:53,873
bộ não của ông ấy bị xáo trộn, cạn kiệt
191
00:20:54,165 --> 00:20:56,459
khiến ông ấy mất trí.
192
00:20:56,751 --> 00:21:01,547
Tốt. Cervantes nói với
chúng ta là ông ấy đã mất trí.
193
00:21:01,756 --> 00:21:04,175
Nó chính xác nghĩa là gì?
194
00:21:04,633 --> 00:21:05,760
Ông ấy có bị điên?
195
00:21:05,843 --> 00:21:07,553
Ông ấy bị điên, đúng.
196
00:21:08,888 --> 00:21:09,930
Don Quixote
197
00:21:10,014 --> 00:21:13,267
đã mất liên lạc với những gì có thật.
198
00:21:13,642 --> 00:21:14,977
Với thực tế.
199
00:21:15,686 --> 00:21:18,814
Nhưng trong sách của Cervantes,
200
00:21:18,898 --> 00:21:20,733
ngoài Don Quixote,
201
00:21:20,858 --> 00:21:24,111
còn một nhân vật rất quan trọng khác.
202
00:21:24,361 --> 00:21:25,571
Tên của ông ta là gì?
203
00:21:26,405 --> 00:21:27,573
Sancho.
204
00:21:27,907 --> 00:21:30,785
Tên ông ấy là Sancho Panza, đúng vậy.
205
00:21:30,868 --> 00:21:33,788
Ông ấy là một người đàn ông bình thường,
206
00:21:33,996 --> 00:21:38,459
mập, lố bịch, trên con lừa của mình...
207
00:21:39,251 --> 00:21:41,504
Nhưng Sancho Panza
208
00:21:41,962 --> 00:21:45,883
cũng điên như Don Quixote.
209
00:21:46,008 --> 00:21:48,302
Nhạc trưởng của một nhóm
được cấp phép gần đây,
210
00:21:48,385 --> 00:21:52,306
anh ta đã làm việc được một năm.
211
00:21:52,556 --> 00:21:56,560
Thi thể của anh ta được tìm thấy
trong tình trạng bị cắt xẻo nghiêm trọng...
212
00:21:58,354 --> 00:22:00,731
- Con ra ngoài một chút.
- Đi đâu?
213
00:22:00,940 --> 00:22:04,026
Đừng lo. Con sẽ về ăn tối.
Con sẽ đặt em vào cũi đồ chơi.
214
00:22:27,675 --> 00:22:28,759
Này, có chuyện gì vậy?
215
00:22:29,677 --> 00:22:31,554
Bố của bồ lại bỏ đi nữa hả?
216
00:22:31,720 --> 00:22:33,305
Ổng ở đâu trong tuần này?
217
00:22:34,056 --> 00:22:35,391
Cassis, tớ nghĩ vậy.
218
00:22:35,724 --> 00:22:38,477
Ổng rất tức giận. Ổng bỏ đi hôm nay,
và sẽ trở về vào thứ Sáu.
219
00:22:39,311 --> 00:22:42,273
Bồ thật may mắn, bố mẹ bồ
cho phép bồ đi chơi bất cứ lúc nào.
220
00:22:44,024 --> 00:22:45,401
Anh ấy có gọi lại cho bồ không?
221
00:22:46,694 --> 00:22:48,153
Bồ nghĩ sao?
222
00:22:58,706 --> 00:23:00,332
Bồ có thân với Gabriel không?
223
00:23:00,416 --> 00:23:01,750
Không hẳn.
224
00:23:01,834 --> 00:23:04,128
Bọn tớ đã chơi rất nhiều khi còn nhỏ.
225
00:23:04,712 --> 00:23:07,715
Bố anh ấy bị tai nạn cách đây
6 tháng, anh ấy đã bị thu hồi.
226
00:23:08,257 --> 00:23:10,884
Không biết bồ là hàng xóm.
Anh ấy đã kiểm tra tớ.
227
00:23:10,968 --> 00:23:11,927
Thật chứ?
228
00:23:13,512 --> 00:23:14,930
Chúng ta có nên đi gặp anh ấy không?
229
00:23:15,598 --> 00:23:19,059
Gabriel hoàn toàn nhàm chán,
không có gì để phải gặp.
230
00:23:19,435 --> 00:23:20,352
Tin tớ đi.
231
00:23:20,436 --> 00:23:22,354
Thôi nào, bồ không tò mò sao?
232
00:23:23,230 --> 00:23:25,065
Chắc rồi, tớ hoàn toàn tò mò.
233
00:23:37,244 --> 00:23:38,162
Gabriel.
234
00:23:39,580 --> 00:23:40,789
Gabriel.
235
00:23:49,840 --> 00:23:50,883
Chào, Gab.
236
00:23:52,217 --> 00:23:53,135
Chào.
237
00:23:53,510 --> 00:23:54,803
Cậu đang làm gì đó?
238
00:23:56,305 --> 00:23:57,264
Việc linh tinh.
239
00:23:57,890 --> 00:23:59,266
Vậy hả? Như gì?
240
00:24:00,142 --> 00:24:01,226
Ý cô là gì?
241
00:24:01,685 --> 00:24:02,936
Cậu đang làm gì?
242
00:24:04,647 --> 00:24:05,606
Nghe nhạc.
243
00:24:06,231 --> 00:24:07,066
Thật không?
244
00:24:07,650 --> 00:24:08,984
Thấy chưa, thật thú vị.
245
00:24:09,443 --> 00:24:10,527
Tôi không biết.
246
00:24:12,029 --> 00:24:13,530
Chúng tôi có thể vào trong nghe không?
247
00:24:19,453 --> 00:24:20,454
Thế nào?
248
00:24:25,334 --> 00:24:26,377
Xin chào cô ạ.
249
00:24:29,334 --> 00:24:31,377
- Xin chào!
- Xin chào!
250
00:24:39,682 --> 00:24:41,600
Tớ vẫn đang làm vài việc.
251
00:25:06,709 --> 00:25:07,626
Vậy?
252
00:25:07,710 --> 00:25:10,254
Tớ vẫn chưa hoàn thành. Chờ chút.
253
00:25:13,132 --> 00:25:14,591
Vậy thì hãy để tôi xem thử.
254
00:25:19,847 --> 00:25:21,181
Hãy xem, nó hoạt động rồi.
255
00:25:47,499 --> 00:25:50,085
Gabriel, làm ơn vặn nhỏ nhạc lại.
256
00:26:08,061 --> 00:26:08,896
Vậy đó.
257
00:26:09,246 --> 00:26:13,084
Tớ thực sự ấn tượng. Tớ
không biết cậu đã có nó trong cậu.
258
00:26:13,542 --> 00:26:14,710
Thật tuyệt vời.
259
00:26:14,919 --> 00:26:16,462
Tôi sẽ không đi xa như vậy.
260
00:26:16,921 --> 00:26:18,464
Cậu không biết nó như thế nào đâu.
261
00:26:18,714 --> 00:26:22,301
Bố tôi có vẻ ngầu nhưng
ổng chơi ghi-ta Fur Elise.
262
00:26:22,676 --> 00:26:25,471
Ít nhất thì đó là Beethoven,
không phải Coldplay hay gì cả.
263
00:26:29,934 --> 00:26:31,560
Tôi nghĩ cậu là thiên tài.
264
00:26:34,688 --> 00:26:37,024
Cậu có thể gửi nó cho
tôi khi hoàn thành không?
265
00:26:37,108 --> 00:26:39,235
Cô muốn vậy hả? Được, chắc chắn.
266
00:26:47,535 --> 00:26:48,494
Anh ta là ai?
267
00:26:48,661 --> 00:26:49,703
Không tồi, hả?
268
00:26:51,372 --> 00:26:53,457
- Anh ta có học ở đây không?
- Không còn nữa.
269
00:26:53,624 --> 00:26:55,000
Anh ấy làm việc ở Bayonne.
270
00:26:56,210 --> 00:26:57,844
- Chào.
- Chào!
271
00:26:59,130 --> 00:27:01,906
- Hẹn gặp bồ trong lớp Tây Ban Nha.
- Ừ.
272
00:27:14,145 --> 00:27:18,774
Mấy giờ cậu ra?
273
00:27:31,537 --> 00:27:33,164
4 giờ chiều.
274
00:27:33,247 --> 00:27:37,293
Tớ cũng vậy. Cùng nhau về nhé?
275
00:27:40,921 --> 00:27:42,715
Được.
276
00:28:07,615 --> 00:28:09,408
Muốn ghé qua uống nước trái cây?
277
00:28:09,492 --> 00:28:11,744
Tớ không thể. Tớ đã
hứa là sẽ về giúp mẹ.
278
00:28:37,269 --> 00:28:40,856
Họ phải làm gác lửng và
phòng tắm cùng một lúc.
279
00:29:05,756 --> 00:29:10,052
Kiểu dáng đẹp, duyên dáng, mềm mại...
280
00:29:10,511 --> 00:29:13,722
Ở đây, trên thảm thi đấu ở Madrid.
281
00:29:13,806 --> 00:29:15,891
Alina Kabaeva.
282
00:29:15,975 --> 00:29:18,143
Cho cảm giác bóng của cô ấy.
283
00:29:21,105 --> 00:29:24,692
GEORGE
Bảy cuộc gọi nhỡ
284
00:29:30,865 --> 00:29:31,699
A lô.
285
00:29:31,783 --> 00:29:33,368
- Anh khoẻ không?
- Tốt, còn em?
286
00:29:33,493 --> 00:29:34,410
Em ổn.
287
00:29:34,911 --> 00:29:38,414
Xin lỗi, điện thoại của anh hoạt động kỳ lạ.
288
00:29:38,581 --> 00:29:41,793
Em đã rất ngạc nhiên khi anh không
trả lời tin nhắn và cuộc gọi của em.
289
00:29:42,085 --> 00:29:45,004
- Em đi hơi quá rồi đấy.
- Em đã lo lắng.
290
00:29:45,296 --> 00:29:48,633
Về điều gì? Tưởng anh bị gấu bắt cóc à?
291
00:29:48,716 --> 00:29:50,676
Tưởng anh trốn tránh em.
292
00:29:51,886 --> 00:29:53,221
Tại sao em lại nghĩ vậy?
293
00:29:53,679 --> 00:29:54,931
Không biết.
294
00:29:56,099 --> 00:29:57,850
Muốn đi xem phim tối nay không?
295
00:30:00,019 --> 00:30:02,522
Không, anh không muốn ra ngoài.
296
00:30:02,855 --> 00:30:05,483
Với lại, có một con gà đang
chơi với một quả bóng trên ti vi...
297
00:30:05,900 --> 00:30:07,944
Anh không muốn gặp em,
cứ nói đại như vậy đi.
298
00:30:08,528 --> 00:30:09,862
Không phải vậy đâu.
299
00:30:18,079 --> 00:30:19,622
Muốn ngủ qua đêm tối nay không?
300
00:30:20,748 --> 00:30:22,417
Thật khó để em đến đó.
301
00:30:22,667 --> 00:30:24,127
Ừ, cứt thật.
302
00:30:24,627 --> 00:30:26,504
Anh có thể đến đón em không?
303
00:30:26,587 --> 00:30:29,966
Anh rất muốn, nhưng Nikita
đã làm hỏng lốp xe của anh.
304
00:30:30,049 --> 00:30:31,050
Cứt thật.
305
00:30:31,717 --> 00:30:34,512
Em sẽ trượt patin qua.
Đừng bận tâm đến bóng tối.
306
00:30:34,595 --> 00:30:36,848
Em sẽ đợi cho đến khi bố mẹ em đi ngủ.
307
00:30:36,931 --> 00:30:38,933
- Được chứ?
- Được rồi.
308
00:30:39,058 --> 00:30:39,892
Tuyệt.
309
00:30:39,976 --> 00:30:41,686
Hãy cẩn thận trong bóng tối.
310
00:30:41,769 --> 00:30:43,771
Anh không biết em.
Em là người Amazon.
311
00:30:44,772 --> 00:30:46,732
Tuyệt. Lát nữa gặp.
312
00:30:46,816 --> 00:30:48,025
Lát nữa gặp.
313
00:31:06,461 --> 00:31:07,295
Ê, Niki.
314
00:31:07,879 --> 00:31:10,548
Cậu có thể qua đây không?
315
00:31:20,433 --> 00:31:21,642
Biết những gì cậu có thể làm không?
316
00:31:23,519 --> 00:31:25,021
Ở lại đây vài ngày.
317
00:31:36,115 --> 00:31:37,074
Nghiêm túc chứ?
318
00:31:37,533 --> 00:31:38,951
Ừ.
319
00:31:43,247 --> 00:31:44,832
Bỏ tay ra, nhột.
320
00:31:44,916 --> 00:31:47,793
Chúng ta sẽ đốt cháy nơi này mất.
321
00:31:54,717 --> 00:31:55,551
Chào.
322
00:31:58,387 --> 00:31:59,347
Cửa mở.
323
00:32:00,014 --> 00:32:02,517
- Cậu làm bể một trong những quả bóng của tớ.
- Xin lỗi.
324
00:32:02,600 --> 00:32:03,726
Nó thật nhanh.
325
00:32:03,851 --> 00:32:05,645
Niki đang chuyển đến.
326
00:32:05,728 --> 00:32:07,355
Chỗ của cậu ấy đang lộn xộn.
327
00:32:08,272 --> 00:32:09,607
Của anh tốt.
328
00:32:10,233 --> 00:32:12,151
Cậu ấy ngủ chung với anh em của cậu ấy.
329
00:32:12,360 --> 00:32:14,362
Cũng có thể nằm dài ra ở đây.
330
00:32:14,570 --> 00:32:15,863
Còn con chuột thì sao?
331
00:32:16,197 --> 00:32:18,783
Laeti nói bố cô ấy sẽ
332
00:32:18,866 --> 00:32:20,326
quay nó trong lò vi sóng.
333
00:32:21,160 --> 00:32:22,203
Được rồi.
334
00:32:22,328 --> 00:32:23,412
Muốn kêu vang?
335
00:32:39,595 --> 00:32:40,555
Chào, mẹ?
336
00:32:42,473 --> 00:32:43,432
Tốt ạ, còn mẹ?
337
00:33:29,895 --> 00:33:31,564
Anh đã ngủ với bao nhiêu cô gái?
338
00:33:33,649 --> 00:33:34,650
Cái gì?
339
00:33:34,734 --> 00:33:36,152
Anh đã ngủ với bao nhiêu cô gái?
340
00:33:38,321 --> 00:33:39,238
Anh không biết.
341
00:33:39,780 --> 00:33:41,240
Nhiều quá anh không đếm nổi?
342
00:33:44,577 --> 00:33:45,828
Đại loại như ít nhất 15?
343
00:33:47,121 --> 00:33:48,331
Ừ, ít nhất.
344
00:35:22,925 --> 00:35:25,970
Của tớ không đẹp.
Tớ không khéo tay.
345
00:35:26,053 --> 00:35:27,430
Không, nó đẹp mà.
346
00:35:27,513 --> 00:35:30,474
- Những bông hoa cách nhau quá xa.
- Gắn thêm vào.
347
00:35:30,808 --> 00:35:32,643
Của bồ thì đẹp.
348
00:35:33,102 --> 00:35:35,354
Bồ nên làm một cái
cho Alex vào thứ Bảy.
349
00:35:38,107 --> 00:35:39,275
Có một bữa tiệc.
350
00:35:41,068 --> 00:35:42,653
Mấy bồ không nói chuyện sao?
351
00:35:45,072 --> 00:35:46,407
Bồ đá anh ta?
352
00:35:46,782 --> 00:35:47,825
Bồ đá anh ấy.
353
00:35:49,201 --> 00:35:52,371
Anh chàng tội nghiệp, bồ thậm
chí không cho anh ta một tuần.
354
00:35:53,497 --> 00:35:55,708
Tớ nghĩ anh ấy hoàn toàn lộng lẫy.
355
00:35:55,791 --> 00:35:58,419
Đừng quá phấn khích.
Anh ta nghĩ bồ thật xấu xí.
356
00:36:01,046 --> 00:36:03,466
Tớ nói với anh ta rằng anh
ta là một cái lỗ đít ngu ngốc.
357
00:36:03,591 --> 00:36:05,801
Anh ta và Nikita đang ở trong khuê phòng.
358
00:36:05,885 --> 00:36:09,054
Cá là bọn họ thổi cho nhau
khi xem thể dục dụng cụ.
359
00:36:09,180 --> 00:36:10,139
Kẻ thua cuộc.
360
00:36:27,406 --> 00:36:28,491
Này, Laeti.
361
00:36:30,659 --> 00:36:33,537
Em lạnh. Có một cái
áo len, em có thể mặc?
362
00:36:33,621 --> 00:36:34,830
Ừ, trong phòng anh.
363
00:36:34,914 --> 00:36:36,165
Được rồi, tuyệt.
364
00:36:37,666 --> 00:36:38,667
Hượm đã.
365
00:36:39,293 --> 00:36:41,086
Đó là một mớ hỗn độn,
anh sẽ giúp em.
366
00:37:46,235 --> 00:37:47,611
Hãy thử cái này.
367
00:37:54,910 --> 00:37:55,953
Ừ, tuyệt.
368
00:37:56,036 --> 00:37:57,454
Cảm ơn, hoàn hảo.
369
00:37:57,997 --> 00:37:58,831
Chờ đã...
370
00:38:00,291 --> 00:38:03,460
Em thích bông? Nó làm anh ngứa ngáy.
371
00:38:11,927 --> 00:38:13,470
Em không tự nhiên xấu xí chứ?
372
00:38:14,680 --> 00:38:16,015
Em đang nói về cái gì?
373
00:38:17,641 --> 00:38:20,019
Anh sẽ cứng lên được nếu em xấu xí sao?
374
00:38:21,854 --> 00:38:23,230
Đôi mắt em rất đẹp.
375
00:38:23,814 --> 00:38:25,441
Miệng em quá xinh.
376
00:38:27,776 --> 00:38:30,863
Em làm anh nhớ đến một nữ diễn viên
từ những năm 80, mà anh quên tên.
377
00:38:31,030 --> 00:38:32,114
Ồ, phải không?
378
00:38:34,658 --> 00:38:36,911
Cảm thấy như một điều
tồi tệ để làm với George.
379
00:38:37,494 --> 00:38:39,455
Em nghĩ ngợi nhiều quá.
380
00:38:39,705 --> 00:38:41,498
Cô ấy có tất cả các chàng
trai dưới chân cô ấy.
381
00:38:48,213 --> 00:38:49,590
Em rất khó có được anh.
382
00:38:50,925 --> 00:38:53,010
Anh muốn đặt dương vật của
anh vào trong âm hộ của em.
383
00:38:54,053 --> 00:38:56,055
Anh cá âm hộ của em thực sự mềm mại.
384
00:39:02,728 --> 00:39:03,854
Alex...
385
00:39:04,480 --> 00:39:05,981
Em còn trinh.
386
00:39:06,482 --> 00:39:08,609
- Không, em không phải.
- Có đó, em còn "zin".
387
00:39:12,696 --> 00:39:13,989
Anh tự hào.
388
00:39:15,324 --> 00:39:17,076
Cảm thấy anh tâng bốc như thế nào?
389
00:40:05,916 --> 00:40:07,376
Em đang làm gì ở đây?
390
00:40:07,751 --> 00:40:11,714
Laeti nói rằng anh đang có một bữa tiệc.
Em hình dung chúng ta có thể nói chuyện.
391
00:40:12,214 --> 00:40:13,382
Em không biết.
392
00:40:16,885 --> 00:40:19,179
Em đã nói hay làm điều gì sai?
393
00:40:22,599 --> 00:40:24,601
Em không hiểu, nghiêm túc đó.
394
00:40:25,728 --> 00:40:30,065
Anh nói anh không tránh
mặt em mà là vậy sao?
395
00:40:31,025 --> 00:40:33,569
Anh là người đã yêu cầu em ngủ lại.
396
00:40:34,778 --> 00:40:36,030
Anh biết, nhưng...
397
00:40:37,948 --> 00:40:39,450
Em có vẻ buồn.
398
00:40:39,575 --> 00:40:40,826
Cái gì?
399
00:40:41,493 --> 00:40:43,120
Anh không muốn em buồn.
400
00:40:49,252 --> 00:40:52,505
Anh không có nghị lực
để giao tiếp với em bây giờ.
401
00:40:54,507 --> 00:40:55,883
Và anh không cảm thấy thích nó.
402
00:41:00,805 --> 00:41:02,014
Em nên đi.
403
00:41:23,202 --> 00:41:24,120
Có một cái bao cao su?
404
00:41:24,203 --> 00:41:25,580
- Một cái gì?
- Bao cao su.
405
00:41:25,705 --> 00:41:26,872
Không, xin lỗi.
406
00:41:45,016 --> 00:41:46,183
Này, bánh nướng nhỏ.
407
00:41:46,767 --> 00:41:47,810
Chuyện gì vậy?
408
00:41:49,478 --> 00:41:51,147
Ngày tồi tệ?
409
00:41:52,356 --> 00:41:53,816
Tôi có những gì em cần.
410
00:41:55,359 --> 00:41:56,193
Đó là
411
00:41:57,028 --> 00:42:00,114
loại thuốc tốt nhất thế giới.
412
00:42:02,074 --> 00:42:03,743
Bây giở là thứ duy nhất.
413
00:42:05,077 --> 00:42:06,287
Sau đó, em sẽ nói với tôi.
414
00:42:11,417 --> 00:42:12,293
Đúng rồi.
415
00:42:12,918 --> 00:42:13,753
Cảm ơn.
416
00:42:17,465 --> 00:42:19,884
Ý anh là gì, anh không
tìm thấy bao cao su?
417
00:42:22,261 --> 00:42:23,888
Không ai có cả.
418
00:42:25,389 --> 00:42:29,060
Đừng lo lắng, chúng ta không
phải là nhóm có nguy cơ cao.
419
00:42:32,188 --> 00:42:34,774
- Đáng yêu phải không?
- Video mèo bú mút.
420
00:42:34,857 --> 00:42:36,275
Đủ thứ đồ con nít.
421
00:42:36,359 --> 00:42:39,278
- Thôi nào, họ dễ thương mà.
- Họ sẽ đưa chúng ta vào giấc ngủ.
422
00:42:43,532 --> 00:42:46,118
Em muốn thay đổi triệt để sự rung cảm?
423
00:42:46,202 --> 00:42:47,703
- Chuẩn.
- Cuộc gọi tốt.
424
00:42:47,787 --> 00:42:50,790
Tôi mê tóc vàng não ngắn
California, hãy xem cô ấy.
425
00:42:51,207 --> 00:42:53,959
- Cô ấy làm tôi cảm thấy tốt hơn.
- Tôi nghe em.
426
00:42:54,085 --> 00:42:55,628
Hãy coi chừng nó to.
427
00:42:58,214 --> 00:43:00,049
- Tuyệt, đúng không?
- Tuyệt vời, cảm ơn.
428
00:43:05,429 --> 00:43:06,722
Nghiêm túc.
429
00:43:07,932 --> 00:43:09,100
Tốt hơn, phải không?
430
00:43:09,558 --> 00:43:10,851
Muốn chơi một trò chơi?
431
00:43:11,519 --> 00:43:13,396
- Trò chơi gì?
- Anh sẽ thấy.
432
00:43:13,479 --> 00:43:14,939
Lên vì một trò chơi, kẻ thua cuộc?
433
00:43:16,273 --> 00:43:17,525
Nó không dành cho âm đạo.
434
00:43:17,608 --> 00:43:20,778
Nó giống như sự thật hay thách thức.
435
00:43:20,861 --> 00:43:21,904
Cứ như vậy đi.
436
00:43:24,407 --> 00:43:25,616
Lên đi?
437
00:43:26,075 --> 00:43:27,827
- Không có cục cứt gì đâu.
- Bồ có chắc không?
438
00:43:28,077 --> 00:43:30,538
- Vì sự thật?
- Chúng ta không học mẫu giáo.
439
00:43:30,746 --> 00:43:31,580
Đúng vậy.
440
00:43:32,289 --> 00:43:34,250
- Bồ đang nói đùa?
- Hãy làm đi.
441
00:43:34,500 --> 00:43:36,001
Một chút liên lạc
442
00:43:36,293 --> 00:43:37,878
giữa những người bạn.
443
00:43:38,003 --> 00:43:40,381
Tôi có tất cả các mối liên lạc tôi cần.
444
00:43:40,506 --> 00:43:42,425
Không có gì là quá nhiều.
445
00:43:42,800 --> 00:43:44,343
Nào, Giulia.
446
00:43:44,969 --> 00:43:47,179
Đừng để tôi ngăn cản bồ.
447
00:43:47,471 --> 00:43:49,390
Thôi nào, nó chỉ là một trò chơi.
448
00:43:49,473 --> 00:43:51,600
Cởi ra và cùng chơi.
449
00:43:51,684 --> 00:43:53,811
Kiểm tra quần đùi gợi cảm của cô ấy.
450
00:43:55,187 --> 00:43:57,523
Cái mông nhỏ săn chắc của cô ấy, Giulia.
451
00:43:57,648 --> 00:43:58,899
Mất mát của cô, Giulia.
452
00:43:58,983 --> 00:43:59,817
Tạm biệt.
453
00:44:00,568 --> 00:44:01,694
Mất mát của cô.
454
00:44:01,819 --> 00:44:02,695
Quá tệ.
455
00:44:08,033 --> 00:44:11,036
- Laetitia đâu?
- Lên lầu với Alex.
456
00:44:31,807 --> 00:44:34,351
Đưa nó đi xa hơn.
457
00:44:34,435 --> 00:44:35,811
Hơn vậy nữa.
458
00:45:18,312 --> 00:45:19,563
Trò chơi này là tuyệt vời.
459
00:45:20,773 --> 00:45:22,107
Ai đã dạy em?
460
00:45:24,026 --> 00:45:25,486
Em đã tự học, đồ ngốc.
461
00:45:25,903 --> 00:45:27,446
Chúng ta nên đặt tên cho nó.
462
00:45:27,947 --> 00:45:29,865
Nó giống như một vụ nổ lớn.
463
00:45:30,074 --> 00:45:31,867
Tất cả điều kỳ diệu này bùng nổ.
464
00:45:32,451 --> 00:45:34,286
Một bọn đang bùng nổ.
465
00:45:37,790 --> 00:45:39,250
Bọn Bùng Nổ.
466
00:45:40,251 --> 00:45:41,585
Đáng kinh ngạc.
467
00:45:44,463 --> 00:45:47,258
Em luôn muốn lần đầu tiên
của em phải thật đặc biệt.
468
00:45:47,550 --> 00:45:49,343
Điều đó đặc biệt.
469
00:45:49,510 --> 00:45:51,011
Và em đã có video.
470
00:45:51,512 --> 00:45:54,265
Ý em là lần đầu tiên mà chưa ai từng có.
471
00:45:55,432 --> 00:45:58,018
Xin lỗi vì đã làm em thất vọng,
nhưng dù thế nào đi nữa,
472
00:45:58,561 --> 00:46:01,313
lần đầu tiên luôn luôn khá cơ bản.
473
00:46:02,731 --> 00:46:04,858
Trừ khi chúng ta làm gì đó với video.
474
00:46:05,192 --> 00:46:07,278
Cái gì? Chiếu nó ở trường?
475
00:46:07,403 --> 00:46:09,071
Cẩn thận, em sẽ có một
câu lạc bộ người hâm mộ.
476
00:46:09,238 --> 00:46:10,739
Không, im đi.
477
00:46:11,156 --> 00:46:14,159
Một điều bí mật mọi người có thể nhìn thấy.
478
00:46:14,577 --> 00:46:16,120
Có lẽ em kỳ lạ.
479
00:46:16,453 --> 00:46:19,164
Mặc dù ẩn danh. Em không
muốn trở thành Paris Hilton mới.
480
00:46:19,999 --> 00:46:21,208
Hoặc với một cái tên giả.
481
00:46:21,292 --> 00:46:25,337
Đừng lo. Laetitia Martin không
bán giấc mơ như Paris Hilton.
482
00:46:31,093 --> 00:46:32,344
Cái lỗ đít.
483
00:46:47,109 --> 00:46:48,861
- Thế nào rồi?
- Tốt, còn cậu?
484
00:46:48,944 --> 00:46:49,945
Tốt.
485
00:46:51,822 --> 00:46:54,658
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Chuột lang đi hoang.
486
00:46:57,369 --> 00:46:59,121
Đệch mẹ, bồ đang giỡn mặt tôi hả?
487
00:46:59,204 --> 00:47:01,665
Tôi chưa bao giờ nghĩ bồ
sẽ phản bội tôi như vậy.
488
00:47:01,749 --> 00:47:04,543
Bồ đã nói với tôi là bồ không quan tâm.
489
00:47:05,127 --> 00:47:07,755
Kế tiếp là bồ sẽ chuyển đến nhà tôi hả?
490
00:47:09,965 --> 00:47:13,260
Bồ nên thẳng thắn với tôi. Đừng
là một nữ hoàng phim truyền hình.
491
00:47:13,427 --> 00:47:15,596
Câm mẹ nó mồm đi, đồ cái lồn!
492
00:48:09,942 --> 00:48:12,528
- Nếu ai đó ở trường nhìn thấy thì sao?
- Con cặc to của cậu?
493
00:48:12,611 --> 00:48:14,655
Nghiêm túc mà nói, nếu họ làm thì sao?
494
00:48:16,115 --> 00:48:18,325
Cậu mù máy tính quá.
495
00:48:19,243 --> 00:48:21,745
Tớ sẽ giải thích.
Cậu thiết lập một mật khẩu.
496
00:48:22,037 --> 00:48:24,373
Người ta không thể truy cập
nó mà không có mật khẩu.
497
00:48:24,623 --> 00:48:27,668
Dù sao thì chỉ những người tìm kiếm nội
dung khiêu dâm mới tìm thấy trang web này.
498
00:48:28,085 --> 00:48:30,838
Cậu nghĩ là họ sẽ nói về chúng ta?
499
00:48:31,672 --> 00:48:33,006
Không biết, nó phịch lên.
500
00:48:34,299 --> 00:48:37,010
Chúng ta có thể tính
phí truy cập mọi người.
501
00:48:37,761 --> 00:48:40,013
Chúng ta sẽ là tỷ phú.
502
00:48:40,097 --> 00:48:41,640
Như mấy thằng chơi Facebook đó.
503
00:48:41,724 --> 00:48:44,560
Ồ, cậu đang thực sự vào một cái gì đó.
504
00:48:44,643 --> 00:48:48,272
Chúng ta sẽ là đa tỷ phú!
Cậu là một thiên tài vĩ đại!
505
00:48:48,355 --> 00:48:50,023
Cậu là một số không vĩ đại!
506
00:48:50,274 --> 00:48:51,775
Khiêu dâm tự do!
507
00:48:52,276 --> 00:48:53,986
Làm giàu nhanh với phim khiêu dâm?
508
00:48:54,069 --> 00:48:56,447
Cậu đang khởi nghiệp chậm hơn 40 năm!
509
00:48:56,572 --> 00:49:00,200
Nghĩ cậu là Mark Zunenberg hay bất cứ ai?
Cậu uống nhiều thuốc hơn anh ta.
510
00:49:00,909 --> 00:49:05,080
Chúng ta có thể tạo tài khoản
Giờ chơi và gắn thẻ #Bọn Bùng Nổ
511
00:49:05,164 --> 00:49:06,623
để mọi người có thể đăng ảnh.
512
00:49:06,707 --> 00:49:07,750
Sẽ không chỉ có chúng ta,
513
00:49:07,875 --> 00:49:10,627
hai tên biến thái tấn công
màn hình của chúng ta.
514
00:49:10,711 --> 00:49:12,296
Tất cả chúng ta đều
ở trong đó cùng nhau!
515
00:49:13,756 --> 00:49:16,967
Vì vậy, cậu đang thực hiện một
cách tiếp cận đạo đức. Ngọt ngào.
516
00:49:17,259 --> 00:49:18,469
Giờ chơi là đó.
517
00:49:18,761 --> 00:49:21,680
Họ đã đủ lớn để đăng ảnh của chính họ.
518
00:49:21,764 --> 00:49:23,348
Để tớ xử lý nó.
519
00:50:31,959 --> 00:50:36,421
Trong vụ tai nạn tàu hỏa tồi tệ
nhất ở Pháp trong 25 năm qua,
520
00:50:36,505 --> 00:50:40,342
các báo cáo ban đầu xác nhận sáu
người chết và hàng chục người bị thương.
521
00:50:40,425 --> 00:50:42,886
Chín người trong tình trạng nguy kịch.
522
00:50:42,970 --> 00:50:47,099
Để biết thêm thông tin, hãy liên hệ với
phóng viên của chúng tôi, Richard Place.
523
00:50:47,182 --> 00:50:50,519
Sáu toa xe trật bánh. Một trong
số đó đang nằm trên đường ray.
524
00:50:50,727 --> 00:50:53,897
Các nhân chứng và những người sống
sót nói rằng tác động thật ngoạn mục.
525
00:50:54,147 --> 00:50:56,650
Con tàu bị chia làm hai theo nghĩa đen.
526
00:50:56,733 --> 00:50:58,694
Để giải cứu 370 hành khách,
527
00:50:58,861 --> 00:51:01,989
một kế hoạch khẩn cấp đỏ đã được đưa ra.
528
00:51:02,155 --> 00:51:04,616
300 lính cứu hỏa có mặt tại hiện trường...
529
00:51:06,285 --> 00:51:07,494
Chúc bố ngủ ngon.
530
00:51:07,911 --> 00:51:09,162
Chúc con ngủ ngon, Laetitia.
531
00:51:25,930 --> 00:51:27,265
Cái này hay đấy.
532
00:51:27,348 --> 00:51:28,933
Rất nhiều lượt thích.
533
00:51:29,475 --> 00:51:30,560
Này, các cậu.
534
00:51:32,729 --> 00:51:33,980
Chào, Niki.
535
00:51:38,109 --> 00:51:39,569
- Khỏe không?
- Tốt, còn cậu?
536
00:51:40,445 --> 00:51:44,908
Vậy... Gaia muốn biết, sẽ làm
một Bọn Bùng Nổ khác chứ?
537
00:51:45,366 --> 00:51:47,160
Chuyện gì đang xảy ra vậy Xabi?
538
00:51:47,744 --> 00:51:50,914
Trình diễn thằng nhỏ của cậu
một lần và cậu là vua bãi đáp?
539
00:51:52,165 --> 00:51:53,833
Có lẽ tớ sẽ làm một cái vào tuần tới.
540
00:51:53,917 --> 00:51:55,627
Mọi người dường như thích nó.
541
00:51:56,085 --> 00:51:58,129
- Em có thể đến.
- Hay quá, cảm ơn.
542
00:52:40,004 --> 00:52:41,130
Nào, Gabriel.
543
00:52:41,297 --> 00:52:42,382
Không gõ cửa.
544
00:52:42,715 --> 00:52:45,927
- Mẹ có thể tự cõng ông ấy.
- Sẽ nhanh hơn nếu con giúp đỡ.
545
00:52:46,010 --> 00:52:49,555
Con sẽ giúp mẹ chứ?
Chúng ta cần trở lại bình thường.
546
00:52:49,639 --> 00:52:52,642
Đúng vậy, hãy tự nói với bản thân
rằng chúng ta có thể trở lại bình thường.
547
00:52:53,935 --> 00:52:57,313
Nếu con có bất kỳ ý tưởng
xây dựng nào, cho mẹ biết.
548
00:53:10,159 --> 00:53:11,327
Ở đó.
549
00:53:20,003 --> 00:53:21,087
Con sẽ làm.
550
00:53:21,337 --> 00:53:22,964
- Con có chắc không?
- Vâng.
551
00:53:46,612 --> 00:53:47,572
Cảm ơn.
552
00:54:03,212 --> 00:54:04,505
Nghĩ những gì tớ đang nghĩ?
553
00:54:06,382 --> 00:54:07,550
Thời điểm trọng đại!
554
00:54:16,225 --> 00:54:21,355
Bọn Bùng Nổ ở nhà hả mấy nhóc?
Bây giờ hoặc không bao giờ.
555
00:54:27,445 --> 00:54:29,363
TÌNH YÊU
556
00:54:59,143 --> 00:55:00,686
Cậu biết tớ thích cậu.
557
00:55:33,803 --> 00:55:35,888
Cậu có chậm phát triển không?
558
00:55:36,139 --> 00:55:37,515
Vào mặt?
559
00:55:38,015 --> 00:55:39,308
Nghiêm túc?
560
00:55:39,517 --> 00:55:41,644
Những cô gái được trả tiền cho điều đó!
561
00:56:05,918 --> 00:56:07,086
A lô, mẹ?
562
00:56:08,129 --> 00:56:09,505
Mẹ khỏe không?
563
00:56:10,548 --> 00:56:12,550
Thật tuyệt khi được
nghe giọng nói của mẹ.
564
00:56:13,384 --> 00:56:14,844
Tất nhiên, con nhớ mẹ.
565
00:56:17,221 --> 00:56:18,806
Niki ở đây mọi lúc.
566
00:56:19,140 --> 00:56:21,684
Rất nhiều bạn bè ghé qua.
Con không cô đơn.
567
00:56:22,685 --> 00:56:23,853
Hoàn toàn vui vẻ.
568
00:56:27,356 --> 00:56:28,566
Mẹ, mẹ có nghe con nói không?
569
00:56:32,069 --> 00:56:34,155
Đệch mịa, cái cục cứt này.
570
00:58:41,469 --> 00:58:42,255
Gabriel
571
00:58:45,244 --> 00:58:46,746
Muốn qua không?
572
00:58:48,581 --> 00:58:51,500
Bây giờ có một chút khó khăn, Laetitia.
573
00:58:51,584 --> 00:58:54,045
Không cần phải thô lỗ.
574
00:58:54,295 --> 00:58:55,713
Anh không nói không.
575
00:59:13,230 --> 00:59:14,899
Tại sao anh không
đến chơi Bọn Bùng Nổ?
576
00:59:15,775 --> 00:59:17,193
Anh không chắc mình...
577
00:59:18,653 --> 00:59:20,738
- Cái gì?
- Không có gì.
578
00:59:20,905 --> 00:59:22,907
- Gì chứ?
- Quên đi!
579
00:59:24,492 --> 00:59:25,618
Anh là người đồng tính?
580
00:59:26,160 --> 00:59:27,703
Không, anh không đồng tính.
581
00:59:28,245 --> 00:59:30,081
Nó đã tạo ra sự khác biệt gì?
582
00:59:30,289 --> 00:59:31,916
Vậy thì vấn đề là gì?
583
00:59:33,501 --> 00:59:37,380
Anh không tham gia các nhóm.
Đó không phải là thứ anh thích.
584
00:59:38,422 --> 00:59:40,007
Em hiểu anh muốn nói gì.
585
00:59:40,091 --> 00:59:42,718
Em cũng không tham gia vào
các nhóm, nhưng em không biết...
586
00:59:43,010 --> 00:59:44,845
Nó làm cho ta cảm thấy thực sự sống.
587
00:59:45,554 --> 00:59:47,682
Thực sự tự do.
588
00:59:49,517 --> 00:59:51,977
Lần tới Alex làm một cái,
chúng ta có thể đi cùng nhau.
589
00:59:52,561 --> 00:59:53,938
Em không đi với George sao?
590
00:59:55,564 --> 00:59:59,151
Nó sẽ ở đó, nhưng bọn em không nói chuyện.
Con nhỏ đó là một nữ hoàng phim truyền hình.
591
00:59:59,527 --> 01:00:01,070
Thật tệ, bọn em đã thân nhau.
592
01:00:10,746 --> 01:00:11,956
Ở ngay đây.
593
01:00:14,500 --> 01:00:16,377
Mẹ anh cần anh. Cảm ơn em.
594
01:00:17,545 --> 01:00:19,296
Chà, nếu mẹ anh cần anh...
595
01:00:20,589 --> 01:00:21,966
Thực sự ưu tú.
596
01:01:24,737 --> 01:01:27,198
Khi nào thì bố mới ngừng tàn sát bài hát đó?
597
01:01:28,115 --> 01:01:29,825
Bố có làm phiền con về
những gì con làm không?
598
01:02:01,690 --> 01:02:06,570
Muốn đến chỗ Alex bây giờ không?
599
01:02:23,295 --> 01:02:25,422
Đếch ra làm sao khi
chúng ta không nói chuyện.
600
01:02:25,548 --> 01:02:28,175
Alex đang chơi Bọn Bùng Nổ.
Gặp bồ ở đó nhé?
601
01:02:28,259 --> 01:02:30,553
Tớ nhớ bồ.
Bây giờ hoặc không bao giờ.
602
01:02:59,415 --> 01:03:00,416
George!
603
01:03:02,418 --> 01:03:05,170
Xin lỗi về Alex. Tớ thực sự
đã không có được điều đó.
604
01:03:09,008 --> 01:03:10,718
Bồ sẽ không nói chuyện với tớ?
605
01:03:21,395 --> 01:03:22,855
Đây là cách bồ phản ứng?
606
01:03:23,188 --> 01:03:25,274
Tớ đến trong hòa bình và
đây là cách bồ phản ứng?
607
01:04:30,297 --> 01:04:32,800
Đệch, đồ của cậu toàn là cứt.
608
01:04:33,717 --> 01:04:35,344
Nó không lên nổi.
609
01:04:36,261 --> 01:04:37,805
Tớ không thể giúp điều đó.
610
01:04:38,347 --> 01:04:41,100
Thật là ngại quá. Tớ
thực sự muốn cảm thấy tốt.
611
01:04:41,308 --> 01:04:42,726
Hãy cho nó thời gian.
612
01:04:43,894 --> 01:04:45,729
Tớ sẽ làm cho cậu cảm thấy tốt.
613
01:04:46,021 --> 01:04:48,107
Cậu sẽ làm cho tớ cảm thấy tốt.
614
01:04:48,524 --> 01:04:51,110
Chúng ta sẽ làm cho
nhau cảm thấy tốt trở lại.
615
01:04:51,735 --> 01:04:54,029
Cảm thấy tốt mãi mãi...
616
01:04:55,239 --> 01:04:57,533
Chúng ta cũng có thể làm cho
những người khác cảm thấy tốt.
617
01:04:59,118 --> 01:05:00,452
Ừ, tớ thích điều đó.
618
01:05:02,913 --> 01:05:05,541
Em là một lò phản ứng hạt nhân tỏa ra
619
01:05:05,624 --> 01:05:07,960
năng lượng vui vẻ bên trong.
620
01:05:09,503 --> 01:05:12,339
Em muốn biến mọi người
thành ánh nắng mặt trời.
621
01:05:14,800 --> 01:05:15,801
Vui sướng!
622
01:05:16,260 --> 01:05:18,345
Sự ấm áp và niềm vui...
623
01:05:28,063 --> 01:05:29,982
Nào các bạn, đi thôi!
624
01:05:30,149 --> 01:05:32,985
Tất cả chúng ta sẽ làm
cho nhau cảm thấy tốt.
625
01:05:33,402 --> 01:05:36,780
- Tất cả chúng ta đều có siêu năng lực, cậu biết không?
- Siêu năng lực?
626
01:05:36,864 --> 01:05:40,034
Tớ sẽ tỏa niềm vui lên cậu.
627
01:05:40,117 --> 01:05:42,036
Cậu sẽ cảm nhận được
sự ấm áp khắp nơi.
628
01:05:42,411 --> 01:05:45,205
Sự ấm áp và niềm vui...
629
01:05:49,209 --> 01:05:52,379
Tớ tỏa niềm vui một lúc, đi đi.
630
01:05:54,590 --> 01:05:56,008
Tớ là người kế tiếp...
631
01:08:41,716 --> 01:08:42,842
Nóng, phải không?
632
01:08:48,306 --> 01:08:49,265
Ừ.
633
01:08:55,146 --> 01:08:56,648
Em đang làm gì ở đây?
634
01:08:57,106 --> 01:08:59,359
Anh đã làm gì trong ngôi nhà đó?
635
01:09:05,990 --> 01:09:07,116
Nhắm mắt lại.
636
01:09:17,335 --> 01:09:20,380
Nhắm mắt lại đi.
Em biết những gì anh cần.
637
01:10:07,343 --> 01:10:10,263
Gabriel, hãy tự mình đi, chỉ một lần thôi.
638
01:12:27,650 --> 01:12:30,695
- Cảm ơn vì đã đưa em về nhà.
- Đừng nhắc đến nó.
639
01:12:38,411 --> 01:12:40,538
Anh đã làm gì trong ngôi nhà đó?
640
01:12:42,707 --> 01:12:44,417
- Một vài Beat Style.
- Là gì?
641
01:12:44,500 --> 01:12:46,752
- Một vài Beat Style.
- Đó là cái gì?
642
01:12:47,044 --> 01:12:48,337
Ai quan tâm?
643
01:12:54,343 --> 01:12:55,678
Em rất đẹp.
644
01:12:56,220 --> 01:12:57,346
Cảm ơn.
645
01:14:25,184 --> 01:14:26,894
- Nhìn này.
- Gì?
646
01:14:28,604 --> 01:14:30,314
- Tớ sẽ mở rộng nó.
- Cái gì vậy?
647
01:14:30,398 --> 01:14:32,024
- Không phải tớ.
- YouTube?
648
01:14:33,401 --> 01:14:34,860
Đệch. Nhìn xem, Niki.
649
01:14:34,944 --> 01:14:37,863
- Cái đéo gì vậy?
- Thằng khốn nào đó đưa George lên YouTube.
650
01:14:37,947 --> 01:14:39,073
Không phải tớ.
651
01:14:39,824 --> 01:14:41,742
- Đó là cậu?
- Là cậu, nẫu ạ!
652
01:14:42,577 --> 01:14:44,704
Cậu ấy cứ phủ nhận. Điên khùng.
653
01:14:45,538 --> 01:14:47,665
- Có những người khác?
- Đừng quá lo lắng.
654
01:14:47,999 --> 01:14:49,625
Tớ không nghĩ vậy.
655
01:14:49,709 --> 01:14:52,086
Có rất nhiều bộ phim đang diễn ra.
656
01:14:52,169 --> 01:14:53,963
Không dành cho YouTube.
657
01:14:54,088 --> 01:14:57,258
Có lẽ không, nhưng nó ở trên đó.
658
01:14:59,760 --> 01:15:01,971
- Không vui.
- Bẩn thỉu.
659
01:15:10,062 --> 01:15:12,064
- Tại sao bồ làm vậy?
- Nghiêm túc?
660
01:15:12,148 --> 01:15:14,734
Tao sẽ ném đồng xu vào mày, chó cái!
661
01:15:30,458 --> 01:15:32,376
Thomas; Baptiste; Matthias;
Pierre; Nikita; Alex
662
01:16:27,515 --> 01:16:28,474
Này.
663
01:16:30,351 --> 01:16:33,312
- Anh đang làm gì ở đây?
- Em đã không trả lời điện thoại.
664
01:16:35,481 --> 01:16:37,483
Có video và hình ảnh trực tuyến.
665
01:16:40,820 --> 01:16:42,488
Nó không làm phiền em chứ?
666
01:16:42,571 --> 01:16:44,198
Anh muốn em làm gì?
667
01:16:45,449 --> 01:16:46,826
Em sẽ không đến cảnh sát.
668
01:16:47,618 --> 01:16:51,205
Nó không tệ hơn những
bức ảnh mọi người đăng.
669
01:16:51,288 --> 01:16:54,583
Có sự khác biệt giữa những
kẻ ngốc khi quan hệ tình dục
670
01:16:54,834 --> 01:16:57,962
và một cô gái bị một
đám con trai hành hạ.
671
01:16:58,254 --> 01:16:59,630
Em không nhận được nó?
672
01:17:01,298 --> 01:17:03,676
Nó sẽ trực tuyến cho cuộc sống.
673
01:17:04,301 --> 01:17:06,429
Em sẽ luôn là Hoa hậu Ấm áp và Sung sướng
674
01:17:06,512 --> 01:17:07,847
đẳng cấp rất cao...
675
01:17:12,351 --> 01:17:14,895
Anh sẽ tìm ra ai đã đăng.
676
01:17:15,062 --> 01:17:16,480
Có thể họ sẽ gỡ xuống.
677
01:17:21,861 --> 01:17:23,904
Nếu họ không, đó là một thảm họa.
678
01:17:33,080 --> 01:17:34,540
Em có mùi thơm.
679
01:17:38,669 --> 01:17:39,962
Nghĩ nó sẽ ổn chứ?
680
01:17:41,338 --> 01:17:42,298
Em không biết.
681
01:17:46,635 --> 01:17:47,762
Anh có cảm nhận được nó không?
682
01:17:49,180 --> 01:17:50,181
Cái gì?
683
01:17:51,474 --> 01:17:52,892
Anh có cảm nhận được nó?
684
01:17:53,058 --> 01:17:55,019
Năng lượng chảy giữa chúng ta?
685
01:17:56,645 --> 01:17:58,397
Em thật điên khùng.
686
01:18:05,362 --> 01:18:06,864
Ừ, anh cảm thấy nó.
687
01:18:17,583 --> 01:18:21,003
Là em, hay đã có điều gì đó
đặc biệt xảy ra giữa chúng ta?
688
01:18:25,174 --> 01:18:26,801
Em không thể ngừng suy nghĩ về nó.
689
01:18:29,553 --> 01:18:31,180
Em hy vọng em đã không làm hỏng mọi thứ.
690
01:18:56,789 --> 01:18:57,998
Ừ, gỡ trang xuống.
691
01:18:58,916 --> 01:19:01,085
Đó là một điều kỳ diệu mà
họ đã không phát hiện ra.
692
01:19:01,502 --> 01:19:03,254
Họ đang chậm, nhưng vẫn còn.
693
01:19:06,215 --> 01:19:08,259
Cậu cũng nên về đi.
694
01:19:12,805 --> 01:19:14,765
Mang theo con chuột lang hôi hám đó.
695
01:19:46,922 --> 01:19:48,007
Alex?
696
01:19:56,640 --> 01:19:57,725
Cậu ở đó hả?
697
01:20:14,992 --> 01:20:17,161
Cậu đưa George lên YouTube hả?
698
01:20:17,369 --> 01:20:18,579
Đó không phải là cậu?
699
01:20:19,955 --> 01:20:22,708
Cậu đã đăng một video trên YouTube.
Cậu có hiểu rõ việc cậu làm?
700
01:20:22,791 --> 01:20:25,210
Muốn cả trường gọi cô ấy là điếm?
701
01:20:25,544 --> 01:20:27,755
Gỡ nó xuống ngay hôm nay!
702
01:20:27,838 --> 01:20:32,301
Nếu nó vẫn còn trực tuyến khi tớ
về nhà, tớ sẽ phịch cậu vào ngày mai!
703
01:20:32,509 --> 01:20:33,928
Tớ sẽ phịch cậu lên tốt!
704
01:20:43,270 --> 01:20:45,230
Niềm vui ấm áp George
705
01:21:00,829 --> 01:21:03,207
Cảm ơn.
706
01:21:08,379 --> 01:21:11,757
Đây là cấu trúc phân tử của chlormethine.
707
01:21:12,007 --> 01:21:15,511
Một phân tử nitrogen
được bao quanh bởi carbon
708
01:21:15,594 --> 01:21:18,389
và chlorine, do đó tên...
709
01:21:32,045 --> 01:21:34,080
- Vấn đề của cậu là gì?
- Ấm áp và vui vẻ đúng không?
710
01:21:34,003 --> 01:21:36,316
Nghiêm túc hả? Câm mẹ nó mồm đi.
711
01:21:40,895 --> 01:21:42,005
Khốn kiếp!
712
01:22:19,576 --> 01:22:22,996
Tôi hơi lo lắng về vết thương này ở đây.
713
01:22:24,247 --> 01:22:27,083
Nó trông giống như một vết loét niêm mạc.
714
01:22:28,501 --> 01:22:29,461
Đó là cái gì?
715
01:22:29,544 --> 01:22:31,671
Một triệu chứng của bệnh giang mai,
716
01:22:31,755 --> 01:22:36,801
một bệnh lây truyền qua đường tình dục.
Bây giờ nó khá hiếm, nhưng nó đã xảy ra.
717
01:22:36,885 --> 01:22:40,180
Cô đã có quan hệ tình dục
không được bảo vệ?
718
01:22:43,391 --> 01:22:46,227
Em không biết mình đã có bao nhiêu đối tác?
719
01:22:46,478 --> 01:22:49,230
Không biết, với Bọn Bùng Nổ...
Không biết nữa.
720
01:22:49,689 --> 01:22:50,982
Không thể nhớ.
721
01:22:51,691 --> 01:22:53,943
Em nói Bọn Bùng Nổ là nghĩa làm sao?
722
01:22:54,944 --> 01:22:57,781
Những bữa tiệc mà chúng
em có, không có vấn đề gì lớn.
723
01:22:59,449 --> 01:23:01,659
Em làm gì ở những bữa tiệc này?
724
01:23:10,502 --> 01:23:11,753
Em có thể có một cái không?
725
01:23:14,839 --> 01:23:15,840
Được.
726
01:23:15,924 --> 01:23:17,175
Cảm ơn cô.
727
01:23:23,014 --> 01:23:25,517
Bất hạnh này dường như
luôn nối tiếp bất hạnh khác.
728
01:23:25,600 --> 01:23:28,228
Hôm qua lại thêm một
chuyến tàu trật đường ray...
729
01:23:31,523 --> 01:23:32,649
Tôi sẽ đưa ông ấy nghe.
730
01:23:38,947 --> 01:23:40,323
Nói đi.
731
01:23:41,366 --> 01:23:42,367
Xin lỗi?
732
01:23:45,036 --> 01:23:46,371
Được rồi, nó sẽ ở đó.
733
01:23:46,788 --> 01:23:48,039
Cảm ơn.
734
01:23:50,083 --> 01:23:51,626
Con có vui lòng giúp bố?
735
01:24:00,426 --> 01:24:02,846
Bệnh viện đang xét nghiệm bệnh
giang mai cho cả trường học của con.
736
01:24:02,929 --> 01:24:04,139
Cuộc hẹn của con là thứ Sáu.
737
01:24:07,308 --> 01:24:11,146
Nếu con có bất cứ điều gì để nói, bố
muốn nghe nó từ con, không phải bác sĩ.
738
01:24:11,396 --> 01:24:12,897
Sao? Con không hiểu.
739
01:24:13,273 --> 01:24:17,152
Nếu con có bất cứ điều gì để nói, bố
muốn nghe nó từ con, không phải bác sĩ.
740
01:24:17,235 --> 01:24:18,278
Bố đang nói về cái gì?
741
01:24:18,361 --> 01:24:20,530
- Có chuyện gì vậy?
- Không ý kiến.
742
01:24:24,284 --> 01:24:27,162
... sự kiện liên quan đến E mà không phải là A.
743
01:24:27,453 --> 01:24:30,790
Do đó mỗi kết quả là phần A
744
01:24:30,957 --> 01:24:33,168
nhận ra sự kiện A.
745
01:24:33,626 --> 01:24:36,171
Vậy biến cố sơ cấp là gì?
746
01:24:36,421 --> 01:24:39,507
Một sự kiện cơ bản...
747
01:24:39,924 --> 01:24:42,886
là một phần của E
748
01:24:43,219 --> 01:24:44,470
chỉ chứa một kết quả.
749
01:25:16,419 --> 01:25:19,047
Cậu có thể chết vì nó. Hoặc phát điên.
750
01:25:20,006 --> 01:25:23,259
Rõ ràng, rất nhiều nhà văn
thế kỷ 19 đã chết vì nó.
751
01:25:23,885 --> 01:25:25,053
Xem này...
752
01:25:25,511 --> 01:25:28,640
Baudelaire, Nietzsche, Van Gogh.
753
01:25:30,892 --> 01:25:33,394
Cô thực sự nghĩ là
bây giờ người ta chết vì nó?
754
01:25:34,687 --> 01:25:38,608
Ngay cả AIDS cũng không giết người nữa.
Thư giãn và cất điện thoại đi.
755
01:25:40,068 --> 01:25:42,278
Trường hợp xấu nhất, cô
sẽ không đạt cực khoái nữa.
756
01:25:48,743 --> 01:25:50,119
Cậu bao nhiêu tuổi, Gabriel?
757
01:25:50,954 --> 01:25:51,913
Mười sáu.
758
01:25:52,789 --> 01:25:53,998
Mười sáu.
759
01:25:54,874 --> 01:25:56,000
Mười bảy.
760
01:25:56,334 --> 01:25:57,502
Gần mười tám.
761
01:25:58,169 --> 01:25:59,712
Cậu đã có bao nhiêu đối tác?
762
01:26:00,213 --> 01:26:02,048
Một. Chỉ một.
763
01:26:03,216 --> 01:26:05,468
Số không. Em là trinh nữ.
764
01:26:06,886 --> 01:26:09,180
Ba hoặc bốn. Nhiều hơn hoặc ít hơn.
765
01:26:11,808 --> 01:26:13,101
Cậu đã mắc bệnh lậu.
766
01:26:14,686 --> 01:26:16,854
Việc điều trị được thực
hiện trong một liều duy nhất.
767
01:26:17,397 --> 01:26:18,856
Cậu sẽ khỏe lại nhanh thôi.
768
01:26:20,483 --> 01:26:23,987
Tin tốt là kết quả xét nghiệm của
cậu âm tính với bệnh giang mai.
769
01:26:24,070 --> 01:26:26,072
Một vài bạn bè của cậu
đã không may mắn như vậy.
770
01:27:06,946 --> 01:27:09,782
Bản thân các cơn cực khoái không quá sốc.
771
01:27:10,616 --> 01:27:12,076
Con đang phịch, vậy thì sao?
772
01:27:14,245 --> 01:27:16,247
Nhưng nó rất tầm thường.
773
01:27:19,167 --> 01:27:21,502
Đó có phải là cách để
quan hệ với nhau không?
774
01:27:22,795 --> 01:27:24,547
Tất cả các con có thể hoán đổi cho nhau?
775
01:27:24,630 --> 01:27:27,008
Con trai là dương vật giả
và con gái là con tàu?
776
01:27:27,091 --> 01:27:28,676
Đó là những gì con gọi là tự do?
777
01:27:29,886 --> 01:27:34,098
Mấy đứa trẻ con chiến đấu cho cuộc cách mạng.
Con chiến đấu để phịch bất cứ cái gì di chuyển?
778
01:27:34,974 --> 01:27:37,018
Con không có bất cứ điều gì tốt hơn để làm?
779
01:27:37,393 --> 01:27:39,729
- Đủ rồi!
- Mẹ làm gì vậy?
780
01:27:39,812 --> 01:27:43,775
Mày sẽ đến trường nội trú.
Tao đã có nó!
781
01:27:44,192 --> 01:27:45,985
Bỏ tay ra!
782
01:27:46,069 --> 01:27:48,988
- Mày đi vào thứ Hai.
- Năm học kết thúc rồi!
783
01:27:49,113 --> 01:27:51,032
Mày bị bệnh, tao muốn mày đi!
784
01:27:51,115 --> 01:27:53,993
- Mẹ mới là người bệnh!
- Đưa cho tao cái điện thoại của mày.
785
01:27:54,285 --> 01:27:55,453
Cứ làm đi!
786
01:27:55,870 --> 01:27:57,872
- Đồ bệnh hoạn.
- Mày làm tao phát bệnh!
787
01:27:57,955 --> 01:27:59,874
Mẹ đang làm cái quái gì ghê vậy?
788
01:28:12,345 --> 01:28:14,263
Với bệnh giang mai và Bọn Bùng Nổ
789
01:28:14,347 --> 01:28:17,642
mọi thứ chúng tôi thấy rất tự nhiên đã biến
thành một vụ bê bối học đường hoành tráng.
790
01:28:20,436 --> 01:28:22,271
Rồi đợt nắng nóng kéo đến
791
01:28:22,355 --> 01:28:24,816
và vụ bê bối của chúng tôi
là tin tức của ngày hôm qua.
792
01:28:28,027 --> 01:28:30,446
Đã đến lúc tôi phải tiếp tục.
793
01:28:48,423 --> 01:28:49,424
Cái gì?
794
01:28:50,842 --> 01:28:52,593
Con đã có cái nhìn tinh nghịch đó.
795
01:28:53,553 --> 01:28:54,762
Con rất vui khi được ở đây.
796
01:28:54,846 --> 01:28:58,182
Tôi đã gặp mẹ tôi ở Morocco trước kỳ nghỉ hè.
797
01:28:59,100 --> 01:29:02,687
Tất nhiên là bà đã nghe về chuyện đã
xảy ra, nhưng không bao giờ nói một lời.
798
01:29:08,943 --> 01:29:10,111
George...
799
01:29:10,445 --> 01:29:13,823
Tôi cứ tưởng tượng ra những cách
mà tôi có thể đối xử với cô ấy tốt hơn.
800
01:29:58,409 --> 01:30:02,205
Tôi không bao giờ gặp lại
Alex, Gabriel hay George.
801
01:30:03,164 --> 01:30:06,209
Toàn bộ phần đời đó của tôi
như một khúc dạo đầu xa xăm...
802
01:30:06,417 --> 01:30:08,628
quá cực đoan, quá mãnh liệt,
803
01:30:09,045 --> 01:30:11,964
quá dã man, thậm chí tàn bạo đến nỗi
đôi khi tôi tự hỏi liệu nó có thật không.
804
01:30:16,302 --> 01:30:19,263
Một mũi penicillin, và sự đánh lừa,
không còn bệnh giang mai nữa.
805
01:30:20,223 --> 01:30:21,098
Một viên thuốc, và sự đánh lừa,
806
01:30:21,182 --> 01:30:22,391
không còn bé nữa.
807
01:30:25,228 --> 01:30:26,646
Một câu chuyện cổ tích hiện đại.
808
01:30:28,272 --> 01:30:29,774
Đi thôi, Laetitia.
809
01:30:41,285 --> 01:30:44,163
Tôi sợ sẽ buồn sau khi
phá thai, nhưng không.
810
01:30:44,872 --> 01:30:46,958
Các hormone biến mất,
811
01:30:47,500 --> 01:30:50,086
và sương mù cùng sự mệt mỏi
812
01:30:50,169 --> 01:30:52,088
ngay lập tức tan biến.
813
01:30:53,923 --> 01:30:57,426
Đột nhiên, tôi lại có
cơ thể và sự tự do của tôi.
814
01:31:17,905 --> 01:31:21,367
Suốt cả mùa hè, chúng tôi
nghe tin về những người già chết
815
01:31:21,450 --> 01:31:24,495
và nhiều chuyến tàu trật đường ray.
816
01:31:31,627 --> 01:31:34,297
Tất cả đều cảm thấy
tận thế một cách thích hợp.
817
01:31:41,429 --> 01:31:43,472
Không còn tiếng xấu,
818
01:31:43,556 --> 01:31:46,017
không còn Hoa hậu
Ấm áp và sung sướng nữa.
819
01:31:46,142 --> 01:31:49,103
Chỉ còn tương lai là của
chúng tôi, một lần nữa.
820
01:32:01,699 --> 01:32:03,576
Tôi cảm thấy như tôi đã trải nghiệm trực tiếp
821
01:32:03,701 --> 01:32:08,581
sự bùng nổ của một hệ thống không ổn định
lớn hơn nhiều so với tổng số của chính chúng tôi.
822
01:32:08,664 --> 01:32:11,667
Một hệ thống đã sụp đổ để
nó có thể tăng trở lại, cao hơn.
823
01:33:00,664 --> 01:35:00,667
Dịch phụ đề: AnanVinh
66114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.