All language subtitles for Bang.Gang.2015.1080p.BluRay.DTS.x264-ZiNC-18-Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,507 --> 00:00:42,279 Người ta không trở nên giác ngộ bằng cách tưởng tượng ra những hình bóng của ánh sáng, mà bằng cách làm cho bóng tối có ý thức. (C.G.Jung) 2 00:00:57,213 --> 00:01:45,007 Dịch phụ đề: AnanVinh 3 00:02:42,213 --> 00:02:53,007 BỌN BÙNG NỔ (Chuyện tình yêu thời đại) 4 00:03:18,192 --> 00:03:20,027 Đó là năm không ai có thể quên. 5 00:03:20,444 --> 00:03:23,447 Năm của mùa đông bất tận và những đợt nắng nóng. 6 00:03:23,531 --> 00:03:25,825 Năm mà tất cả những chuyến tàu đó trật bánh, 7 00:03:26,283 --> 00:03:28,119 năm của Bọn Bùng Nổ. 8 00:03:31,330 --> 00:03:32,498 Tuần đó, 9 00:03:32,581 --> 00:03:34,834 cuối cùng thì mặt trời cũng ló dạng và tất cả đã bắt đầu với chúng tôi. 10 00:03:45,052 --> 00:03:47,805 Nước Pháp đang trong thời kỳ vận động. 11 00:03:48,347 --> 00:03:50,224 Đó là tất cả các thành phần của xã hội, 12 00:03:50,307 --> 00:03:53,477 không chỉ là quân sự, 13 00:03:53,561 --> 00:03:55,855 mà còn là khoa học. 14 00:03:55,938 --> 00:03:58,983 Như với WW2, khi Hoa Kỳ 15 00:03:59,066 --> 00:04:01,277 phát minh ra bom nguyên tử. 16 00:04:17,752 --> 00:04:19,795 Hãy đến bắt con, đừng là một kẻ khốn nạn. 17 00:04:22,757 --> 00:04:23,966 Sau đó, thì. 18 00:04:25,426 --> 00:04:27,261 Nó quá xa, thôi nào! 19 00:04:27,553 --> 00:04:29,054 Con không thể khác được. 20 00:04:30,097 --> 00:04:31,182 Con phải đi. 21 00:04:31,849 --> 00:04:34,268 - Bồ đang làm gì vậy? - Vậy còn bồ? 22 00:04:34,351 --> 00:04:35,394 Đoán xem. 23 00:04:35,728 --> 00:04:36,562 Không biết. 24 00:04:37,188 --> 00:04:39,273 Mai gặp, trong lớp. 25 00:04:39,607 --> 00:04:42,109 Không, đến đây, tớ có một ý tưởng. 26 00:04:54,663 --> 00:04:56,957 Lũ chuột đó, để chúng yên. 27 00:04:57,541 --> 00:04:59,168 Chúng hạnh phúc ở đây. 28 00:04:59,502 --> 00:05:01,337 Chúng sẽ hạnh phúc hơn với chúng ta. 29 00:05:01,712 --> 00:05:02,880 Đi nào. 30 00:05:08,803 --> 00:05:10,054 Bắt nó? 31 00:05:10,137 --> 00:05:11,472 Chụp lấy nó. 32 00:05:15,226 --> 00:05:17,353 Nó sẽ ị khắp người tớ! 33 00:05:17,520 --> 00:05:19,647 Con đó đang tẩu thoát! 34 00:05:20,022 --> 00:05:21,524 Nó đã đi đâu? 35 00:05:21,941 --> 00:05:22,900 Đó. 36 00:05:27,446 --> 00:05:28,781 Đến đây. 37 00:05:31,283 --> 00:05:32,910 Tớ cần phải đi. 38 00:05:33,285 --> 00:05:34,370 Đến đây! 39 00:05:35,329 --> 00:05:36,163 Này... 40 00:05:37,706 --> 00:05:39,500 Muốn tớ chở bồ đi đâu đó tối nay không? 41 00:05:39,708 --> 00:05:41,502 Tuyệt đấy. 42 00:05:41,794 --> 00:05:43,712 Bố không nên ở đây. 43 00:05:43,963 --> 00:05:47,883 Nhưng bố. Bố đi rồi bồ trở lại. Bây giờ đó là cách. 44 00:05:47,967 --> 00:05:49,510 Bố đến và bố đi. 45 00:05:51,804 --> 00:05:54,098 Dừng lại đi. Hãy cầu xin trường hợp của con. 46 00:05:54,765 --> 00:05:59,103 Con không thể có một cuộc sống xã hội ở tuổi của con? Bố nói con là một người cô độc. 47 00:05:59,311 --> 00:06:00,813 Muốn con đi tu? 48 00:06:01,188 --> 00:06:03,023 Bố có muốn điều đó không? 49 00:06:03,524 --> 00:06:04,942 Về nhà trước 11 giờ. 50 00:06:05,276 --> 00:06:07,945 Nếu con về muộn, bố sẽ cạo da đầu của con. 51 00:06:08,737 --> 00:06:10,823 Đôi khi bố thật đáng sợ. 52 00:06:10,948 --> 00:06:11,782 Cảm ơn bố. 53 00:06:41,895 --> 00:06:44,565 Tớ uống một ngụm nhé? 54 00:06:45,065 --> 00:06:46,191 Cảm ơn. 55 00:07:04,918 --> 00:07:07,338 Hãy cho họ thấy. 56 00:07:11,634 --> 00:07:12,801 Đi nào! 57 00:07:19,308 --> 00:07:22,186 Nào, lũ thộn! 58 00:07:22,269 --> 00:07:23,604 Tớ tham gia! 59 00:07:36,951 --> 00:07:41,372 Xabi luôn vui vẻ! 60 00:07:59,807 --> 00:08:00,766 2 giờ sáng! 61 00:08:00,849 --> 00:08:04,436 Bố tin tưởng con mà con lại làm vậy hả? 62 00:08:38,637 --> 00:08:44,727 Những chiếc xe bồn phát nổ theo nghĩa đen đã thổi tung tòa nhà lên trời. 63 00:08:45,102 --> 00:08:48,856 Nhiều người vẫn chờ đợi tin tức từ những người thân yêu 64 00:08:48,939 --> 00:08:51,734 sống gần đường ray nơi đoàn tàu trật bánh. 65 00:08:51,817 --> 00:08:54,820 30 ngôi nhà bị phá hủy 66 00:08:54,903 --> 00:08:58,365 trong vụ nổ sau khi 4 chiếc xe bị trật bánh. 67 00:08:58,907 --> 00:09:03,454 100 lính cứu hỏa chật vật tiếp cận khu vực, 68 00:09:03,537 --> 00:09:05,581 nơi khói bụi dày đặc. 69 00:09:05,664 --> 00:09:06,540 May mắn thay, 70 00:09:06,623 --> 00:09:09,293 trời mưa có thể giúp những người lính cứu hỏa, 71 00:09:09,376 --> 00:09:12,212 những người lính cứu hỏa Mỹ, đã tham gia. 72 00:09:12,629 --> 00:09:13,630 Chúng tôi vẫn chưa biết 73 00:09:13,714 --> 00:09:16,925 tại sao tàu bị trật bánh trong khu vực dày đặc này... 74 00:09:23,098 --> 00:09:24,808 Bơ, làm ơn. 75 00:09:25,934 --> 00:09:27,019 Mứt? 76 00:09:27,352 --> 00:09:28,520 Chắc chắn rồi. 77 00:09:47,456 --> 00:09:51,376 - Này, lũ lười biếng. - Bất kỳ tên lười nào cũng có thể làm được điều này! 78 00:09:51,752 --> 00:09:52,878 Cậu có thể không? 79 00:09:53,962 --> 00:09:55,547 P.E. thế nào? 80 00:09:56,757 --> 00:09:59,343 - Tớ thích những cô gái thể thao. - May mắn lớn. 81 00:09:59,426 --> 00:10:01,720 Tớ ghét chạy và tớ không có sức chịu đựng. 82 00:10:02,596 --> 00:10:05,057 George, tôi cá là cô là một vận động viên thực thụ. 83 00:10:07,434 --> 00:10:08,727 Bắt được cô rồi nhé. 84 00:10:09,186 --> 00:10:11,021 Lát nữa muốn thư giãn ở chỗ của tôi không? 85 00:10:12,022 --> 00:10:15,275 Tôi không thể, bố tôi sẽ giết tôi mất. Tôi đang bị mắc cạn. 86 00:10:15,484 --> 00:10:18,821 Ổng đâu có biết lịch làm việc buổi chiều của bồ. 87 00:10:19,363 --> 00:10:20,989 Buổi chiều, mọi thứ đều đi. 88 00:10:21,323 --> 00:10:23,200 Đó là một điều đáng tin cậy. 89 00:10:23,617 --> 00:10:24,743 Hãy cho tôi một sự bẻ gãy. 90 00:10:26,411 --> 00:10:28,330 Có mấy điều này thay thế. 91 00:10:30,874 --> 00:10:34,545 - Một tiếng nữa gặp nhau ở đây nhé? - Được rồi, thủy thủ già. 92 00:10:34,878 --> 00:10:36,922 Đừng lật úp nhé. 93 00:11:24,845 --> 00:11:26,763 Nhìn tớ mang theo cái gì nè. 94 00:11:27,139 --> 00:11:28,223 Hãy xem nè. 95 00:11:29,600 --> 00:11:32,811 Các quý cô, hãy gặp một người bạn thân của chúng tôi, Sasha Grey. 96 00:11:33,812 --> 00:11:35,188 Vừa gặp cô ấy. 97 00:11:35,272 --> 00:11:37,357 Một chút cuồng dâm, nhưng đẹp. 98 00:11:37,858 --> 00:11:39,401 Làm cho tớ cảm thấy tốt hơn ngay lập tức. 99 00:11:40,444 --> 00:11:43,155 Tớ cảm thấy nứng khi nghe tiếng rên rỉ của cô ấy. 100 00:11:44,072 --> 00:11:45,282 Tớ thấy điều đó. 101 00:11:45,908 --> 00:11:48,243 Chúng tôi không thể nhìn thấy. Có lẽ nó quá nhỏ. 102 00:11:49,077 --> 00:11:53,415 Thật không công bằng, con trai có thể thấy con gái có bộ ngực to hay không, chúng tôi thì không thể thấy. 103 00:11:53,498 --> 00:11:56,168 Tất cả các bạn phải hỏi. 104 00:11:56,460 --> 00:11:57,628 Cậu ấy yêu nó. 105 00:12:04,009 --> 00:12:05,010 Đừng nhìn. 106 00:12:11,183 --> 00:12:12,476 Như là một cảm giác tự do. 107 00:12:12,559 --> 00:12:15,896 - Cậu đã mất tinh thần của cậu. - Không thể có tất cả. 108 00:12:15,979 --> 00:12:18,148 - Cậu ấy luôn làm vậy. - Đi khập khiễng? 109 00:12:19,191 --> 00:12:21,818 Như Tướng Gaulle đã nói, 110 00:12:22,527 --> 00:12:25,322 “Mừng mặt trời mùa đông lạnh giá, đặt chiếc bánh nhỏ vào trong búi tóc.” 111 00:12:25,405 --> 00:12:28,367 Đứng dậy, quay 360 độ cho tớ xem. 112 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 Được rồi, chỉ cho cô. 113 00:12:29,743 --> 00:12:31,244 Không bay lên thẳng, làm ơn. 114 00:12:33,705 --> 00:12:34,706 Thấy chứ? 115 00:12:38,335 --> 00:12:39,378 Cứ cười đi. 116 00:12:41,088 --> 00:12:42,547 Cậu ở đây một mình? 117 00:12:43,465 --> 00:12:45,550 Mẹ tớ ở Morocco trong chín tháng. 118 00:12:46,218 --> 00:12:48,011 Bà ấy để cậu ở nhà một mình? 119 00:12:48,220 --> 00:12:49,721 Cái gì, cô là gián điệp? 120 00:12:50,055 --> 00:12:52,099 Không, chỉ thắc mắc xíu thôi. 121 00:12:53,100 --> 00:12:54,142 Thật kỳ lạ. 122 00:12:54,559 --> 00:12:56,812 Cảm thấy giống như nhà ở nông thôn. 123 00:12:56,895 --> 00:12:58,772 Nó từng là. 124 00:12:58,855 --> 00:13:01,441 Mẹ và tớ chuyển đến đây khi bố mẹ tớ chia tay. 125 00:13:01,650 --> 00:13:03,318 Bà ấy đã phá sản. 126 00:13:04,820 --> 00:13:06,113 Bố cậu đâu? 127 00:13:06,405 --> 00:13:09,032 Chúng tớ không hợp nhau. Tớ thà ở đây còn hơn. 128 00:13:09,324 --> 00:13:11,326 Tớ gặp ổng vào cuối tuần, khi tớ phải làm vậy. 129 00:13:12,160 --> 00:13:13,996 Tôi khát nước, có nước trái cây không? 130 00:13:14,162 --> 00:13:16,790 Chắc chắn, có dầu ô liu trong tủ lạnh. 131 00:13:17,040 --> 00:13:18,250 Im đi. 132 00:13:22,963 --> 00:13:26,717 Không khí khô. Tớ cũng cần uống. 133 00:13:30,345 --> 00:13:31,972 Thật là một con chó. 134 00:13:42,482 --> 00:13:44,109 Laetitia thật xấu xí. 135 00:13:45,152 --> 00:13:47,738 Thật là một điều khập khiễng để nói. Cậu như là một cái mông. 136 00:13:48,447 --> 00:13:49,740 Cô ấy không quá xấu xí. 137 00:13:49,823 --> 00:13:52,451 Cô ấy có một chiếc xe tay ga và cô ấy sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 138 00:13:52,951 --> 00:13:55,412 Ngay cả trên chiếc xe tay ga, cô ấy cũng xấu xí. 139 00:13:55,912 --> 00:13:57,164 Vậy thì sao? 140 00:13:58,498 --> 00:13:59,750 Cô thật nóng bỏng. 141 00:14:01,668 --> 00:14:02,919 Cô ấy xấu xí. 142 00:14:08,842 --> 00:14:10,052 Cô thì gợi cảm. 143 00:14:17,267 --> 00:14:18,810 Có ai từng nói với cô là cô gợi cảm chưa? 144 00:14:26,234 --> 00:14:27,319 Muốn hút thuốc? 145 00:14:38,663 --> 00:14:40,457 Muốn sưởi ấm cho tớ một chút không? 146 00:14:42,876 --> 00:14:44,002 Coi nào. 147 00:14:47,005 --> 00:14:48,131 Tớ lạnh. 148 00:14:51,551 --> 00:14:53,053 Đến đây. 149 00:14:58,600 --> 00:15:00,018 Đưa tay cho tớ. 150 00:15:16,326 --> 00:15:17,702 Muốn vào trong không? 151 00:15:19,371 --> 00:15:20,414 Đi nào. 152 00:15:36,847 --> 00:15:38,557 Tôi nghĩ tôi sẽ đi. 153 00:15:38,723 --> 00:15:40,517 Trời đang mưa và tất cả... 154 00:15:47,023 --> 00:15:48,567 Bất cứ khi nào cô muốn. 155 00:16:07,419 --> 00:16:09,004 Tôi muốn xem. 156 00:16:59,889 --> 00:17:02,808 PHONG CÁCH ĐÁNH BẠC 157 00:17:02,892 --> 00:17:06,437 Cần xả hơi. 158 00:17:15,655 --> 00:17:18,991 Luôn chào đón, Gen 16. Phiên đang diễn ra ngay bây giờ. 159 00:17:19,200 --> 00:17:20,117 Hoàn hảo. 160 00:18:20,303 --> 00:18:21,304 Bố? 161 00:18:24,265 --> 00:18:25,099 Chào, con yêu. 162 00:18:25,182 --> 00:18:26,851 - Thế nào rồi? - Tốt ạ. 163 00:18:28,728 --> 00:18:31,939 Ai là em trai yêu của chị đây? 164 00:18:33,149 --> 00:18:34,984 Mẹ sẽ về nhà lúc mấy giờ ạ? 165 00:18:37,695 --> 00:18:40,364 Trong tầm 8 giờ hoặc 9 giờ, bố nghĩ vậy. 166 00:18:40,615 --> 00:18:41,991 Muốn con làm bữa tối không? 167 00:18:43,451 --> 00:18:45,036 Đó là điều tuyệt vời, ừ. 168 00:18:46,412 --> 00:18:48,205 Muốn làm bữa tối? Đi nào. 169 00:18:53,461 --> 00:18:56,505 Không sao đâu, cưng. Hãy nhìn con chuột nhỏ. 170 00:18:59,592 --> 00:19:01,927 Chúng ta gần xong rồi. 171 00:19:19,403 --> 00:19:24,950 Thomas; Baptiste; Matthias; Gregoire; Stephane; Antoine; Flavio; Maxime; Alex 172 00:19:47,973 --> 00:19:49,266 Tấn công. 173 00:19:51,769 --> 00:19:54,146 Cậu đang tìm rắc rối đấy, anh bạn. 174 00:19:55,314 --> 00:19:56,607 Khoan, khoan đã... 175 00:19:57,066 --> 00:19:58,818 Hai giây. Điện thoại. 176 00:20:00,403 --> 00:20:02,780 - Không có gì. - Đến lúc đi rồi. 177 00:20:07,410 --> 00:20:08,828 Xem cô có gì. 178 00:20:10,871 --> 00:20:11,997 Nó là gì? 179 00:20:12,373 --> 00:20:15,251 Con chuột cảnh của tôi. Bố tôi muốn tôi bỏ nó đi. 180 00:20:15,418 --> 00:20:16,752 - Ừ, nó xấu xí. - Muốn nó không? 181 00:20:16,919 --> 00:20:19,672 Muốn nó, Alex? Tớ không có chuồng. 182 00:20:20,131 --> 00:20:22,216 Cậu cuối cùng sẽ có một giống cái trong cung điện của cậu. 183 00:20:22,591 --> 00:20:23,634 Muốn tớ nhận lấy nó? 184 00:20:23,926 --> 00:20:25,177 Ừ, lấy nó đi. 185 00:20:26,011 --> 00:20:28,889 Có lẽ bố mẹ tớ sẽ cho tớ lấy nó. Nó thật dê thương. 186 00:20:28,973 --> 00:20:31,308 - Cô lấy nó ở đâu vậy? - George. 187 00:20:41,944 --> 00:20:45,281 Ai muốn dịch? Bất cứ ai? 188 00:20:45,489 --> 00:20:46,907 George? 189 00:20:48,993 --> 00:20:51,203 Từ việc ngủ quá ít và đọc quá nhiều, 190 00:20:51,328 --> 00:20:53,873 bộ não của ông ấy bị xáo trộn, cạn kiệt 191 00:20:54,165 --> 00:20:56,459 khiến ông ấy mất trí. 192 00:20:56,751 --> 00:21:01,547 Tốt. Cervantes nói với chúng ta là ông ấy đã mất trí. 193 00:21:01,756 --> 00:21:04,175 Nó chính xác nghĩa là gì? 194 00:21:04,633 --> 00:21:05,760 Ông ấy có bị điên? 195 00:21:05,843 --> 00:21:07,553 Ông ấy bị điên, đúng. 196 00:21:08,888 --> 00:21:09,930 Don Quixote 197 00:21:10,014 --> 00:21:13,267 đã mất liên lạc với những gì có thật. 198 00:21:13,642 --> 00:21:14,977 Với thực tế. 199 00:21:15,686 --> 00:21:18,814 Nhưng trong sách của Cervantes, 200 00:21:18,898 --> 00:21:20,733 ngoài Don Quixote, 201 00:21:20,858 --> 00:21:24,111 còn một nhân vật rất quan trọng khác. 202 00:21:24,361 --> 00:21:25,571 Tên của ông ta là gì? 203 00:21:26,405 --> 00:21:27,573 Sancho. 204 00:21:27,907 --> 00:21:30,785 Tên ông ấy là Sancho Panza, đúng vậy. 205 00:21:30,868 --> 00:21:33,788 Ông ấy là một người đàn ông bình thường, 206 00:21:33,996 --> 00:21:38,459 mập, lố bịch, trên con lừa của mình... 207 00:21:39,251 --> 00:21:41,504 Nhưng Sancho Panza 208 00:21:41,962 --> 00:21:45,883 cũng điên như Don Quixote. 209 00:21:46,008 --> 00:21:48,302 Nhạc trưởng của một nhóm được cấp phép gần đây, 210 00:21:48,385 --> 00:21:52,306 anh ta đã làm việc được một năm. 211 00:21:52,556 --> 00:21:56,560 Thi thể của anh ta được tìm thấy trong tình trạng bị cắt xẻo nghiêm trọng... 212 00:21:58,354 --> 00:22:00,731 - Con ra ngoài một chút. - Đi đâu? 213 00:22:00,940 --> 00:22:04,026 Đừng lo. Con sẽ về ăn tối. Con sẽ đặt em vào cũi đồ chơi. 214 00:22:27,675 --> 00:22:28,759 Này, có chuyện gì vậy? 215 00:22:29,677 --> 00:22:31,554 Bố của bồ lại bỏ đi nữa hả? 216 00:22:31,720 --> 00:22:33,305 Ổng ở đâu trong tuần này? 217 00:22:34,056 --> 00:22:35,391 Cassis, tớ nghĩ vậy. 218 00:22:35,724 --> 00:22:38,477 Ổng rất tức giận. Ổng bỏ đi hôm nay, và sẽ trở về vào thứ Sáu. 219 00:22:39,311 --> 00:22:42,273 Bồ thật may mắn, bố mẹ bồ cho phép bồ đi chơi bất cứ lúc nào. 220 00:22:44,024 --> 00:22:45,401 Anh ấy có gọi lại cho bồ không? 221 00:22:46,694 --> 00:22:48,153 Bồ nghĩ sao? 222 00:22:58,706 --> 00:23:00,332 Bồ có thân với Gabriel không? 223 00:23:00,416 --> 00:23:01,750 Không hẳn. 224 00:23:01,834 --> 00:23:04,128 Bọn tớ đã chơi rất nhiều khi còn nhỏ. 225 00:23:04,712 --> 00:23:07,715 Bố anh ấy bị tai nạn cách đây 6 tháng, anh ấy đã bị thu hồi. 226 00:23:08,257 --> 00:23:10,884 Không biết bồ là hàng xóm. Anh ấy đã kiểm tra tớ. 227 00:23:10,968 --> 00:23:11,927 Thật chứ? 228 00:23:13,512 --> 00:23:14,930 Chúng ta có nên đi gặp anh ấy không? 229 00:23:15,598 --> 00:23:19,059 Gabriel hoàn toàn nhàm chán, không có gì để phải gặp. 230 00:23:19,435 --> 00:23:20,352 Tin tớ đi. 231 00:23:20,436 --> 00:23:22,354 Thôi nào, bồ không tò mò sao? 232 00:23:23,230 --> 00:23:25,065 Chắc rồi, tớ hoàn toàn tò mò. 233 00:23:37,244 --> 00:23:38,162 Gabriel. 234 00:23:39,580 --> 00:23:40,789 Gabriel. 235 00:23:49,840 --> 00:23:50,883 Chào, Gab. 236 00:23:52,217 --> 00:23:53,135 Chào. 237 00:23:53,510 --> 00:23:54,803 Cậu đang làm gì đó? 238 00:23:56,305 --> 00:23:57,264 Việc linh tinh. 239 00:23:57,890 --> 00:23:59,266 Vậy hả? Như gì? 240 00:24:00,142 --> 00:24:01,226 Ý cô là gì? 241 00:24:01,685 --> 00:24:02,936 Cậu đang làm gì? 242 00:24:04,647 --> 00:24:05,606 Nghe nhạc. 243 00:24:06,231 --> 00:24:07,066 Thật không? 244 00:24:07,650 --> 00:24:08,984 Thấy chưa, thật thú vị. 245 00:24:09,443 --> 00:24:10,527 Tôi không biết. 246 00:24:12,029 --> 00:24:13,530 Chúng tôi có thể vào trong nghe không? 247 00:24:19,453 --> 00:24:20,454 Thế nào? 248 00:24:25,334 --> 00:24:26,377 Xin chào cô ạ. 249 00:24:29,334 --> 00:24:31,377 - Xin chào! - Xin chào! 250 00:24:39,682 --> 00:24:41,600 Tớ vẫn đang làm vài việc. 251 00:25:06,709 --> 00:25:07,626 Vậy? 252 00:25:07,710 --> 00:25:10,254 Tớ vẫn chưa hoàn thành. Chờ chút. 253 00:25:13,132 --> 00:25:14,591 Vậy thì hãy để tôi xem thử. 254 00:25:19,847 --> 00:25:21,181 Hãy xem, nó hoạt động rồi. 255 00:25:47,499 --> 00:25:50,085 Gabriel, làm ơn vặn nhỏ nhạc lại. 256 00:26:08,061 --> 00:26:08,896 Vậy đó. 257 00:26:09,246 --> 00:26:13,084 Tớ thực sự ấn tượng. Tớ không biết cậu đã có nó trong cậu. 258 00:26:13,542 --> 00:26:14,710 Thật tuyệt vời. 259 00:26:14,919 --> 00:26:16,462 Tôi sẽ không đi xa như vậy. 260 00:26:16,921 --> 00:26:18,464 Cậu không biết nó như thế nào đâu. 261 00:26:18,714 --> 00:26:22,301 Bố tôi có vẻ ngầu nhưng ổng chơi ghi-ta Fur Elise. 262 00:26:22,676 --> 00:26:25,471 Ít nhất thì đó là Beethoven, không phải Coldplay hay gì cả. 263 00:26:29,934 --> 00:26:31,560 Tôi nghĩ cậu là thiên tài. 264 00:26:34,688 --> 00:26:37,024 Cậu có thể gửi nó cho tôi khi hoàn thành không? 265 00:26:37,108 --> 00:26:39,235 Cô muốn vậy hả? Được, chắc chắn. 266 00:26:47,535 --> 00:26:48,494 Anh ta là ai? 267 00:26:48,661 --> 00:26:49,703 Không tồi, hả? 268 00:26:51,372 --> 00:26:53,457 - Anh ta có học ở đây không? - Không còn nữa. 269 00:26:53,624 --> 00:26:55,000 Anh ấy làm việc ở Bayonne. 270 00:26:56,210 --> 00:26:57,844 - Chào. - Chào! 271 00:26:59,130 --> 00:27:01,906 - Hẹn gặp bồ trong lớp Tây Ban Nha. - Ừ. 272 00:27:14,145 --> 00:27:18,774 Mấy giờ cậu ra? 273 00:27:31,537 --> 00:27:33,164 4 giờ chiều. 274 00:27:33,247 --> 00:27:37,293 Tớ cũng vậy. Cùng nhau về nhé? 275 00:27:40,921 --> 00:27:42,715 Được. 276 00:28:07,615 --> 00:28:09,408 Muốn ghé qua uống nước trái cây? 277 00:28:09,492 --> 00:28:11,744 Tớ không thể. Tớ đã hứa là sẽ về giúp mẹ. 278 00:28:37,269 --> 00:28:40,856 Họ phải làm gác lửng và phòng tắm cùng một lúc. 279 00:29:05,756 --> 00:29:10,052 Kiểu dáng đẹp, duyên dáng, mềm mại... 280 00:29:10,511 --> 00:29:13,722 Ở đây, trên thảm thi đấu ở Madrid. 281 00:29:13,806 --> 00:29:15,891 Alina Kabaeva. 282 00:29:15,975 --> 00:29:18,143 Cho cảm giác bóng của cô ấy. 283 00:29:21,105 --> 00:29:24,692 GEORGE Bảy cuộc gọi nhỡ 284 00:29:30,865 --> 00:29:31,699 A lô. 285 00:29:31,783 --> 00:29:33,368 - Anh khoẻ không? - Tốt, còn em? 286 00:29:33,493 --> 00:29:34,410 Em ổn. 287 00:29:34,911 --> 00:29:38,414 Xin lỗi, điện thoại của anh hoạt động kỳ lạ. 288 00:29:38,581 --> 00:29:41,793 Em đã rất ngạc nhiên khi anh không trả lời tin nhắn và cuộc gọi của em. 289 00:29:42,085 --> 00:29:45,004 - Em đi hơi quá rồi đấy. - Em đã lo lắng. 290 00:29:45,296 --> 00:29:48,633 Về điều gì? Tưởng anh bị gấu bắt cóc à? 291 00:29:48,716 --> 00:29:50,676 Tưởng anh trốn tránh em. 292 00:29:51,886 --> 00:29:53,221 Tại sao em lại nghĩ vậy? 293 00:29:53,679 --> 00:29:54,931 Không biết. 294 00:29:56,099 --> 00:29:57,850 Muốn đi xem phim tối nay không? 295 00:30:00,019 --> 00:30:02,522 Không, anh không muốn ra ngoài. 296 00:30:02,855 --> 00:30:05,483 Với lại, có một con gà đang chơi với một quả bóng trên ti vi... 297 00:30:05,900 --> 00:30:07,944 Anh không muốn gặp em, cứ nói đại như vậy đi. 298 00:30:08,528 --> 00:30:09,862 Không phải vậy đâu. 299 00:30:18,079 --> 00:30:19,622 Muốn ngủ qua đêm tối nay không? 300 00:30:20,748 --> 00:30:22,417 Thật khó để em đến đó. 301 00:30:22,667 --> 00:30:24,127 Ừ, cứt thật. 302 00:30:24,627 --> 00:30:26,504 Anh có thể đến đón em không? 303 00:30:26,587 --> 00:30:29,966 Anh rất muốn, nhưng Nikita đã làm hỏng lốp xe của anh. 304 00:30:30,049 --> 00:30:31,050 Cứt thật. 305 00:30:31,717 --> 00:30:34,512 Em sẽ trượt patin qua. Đừng bận tâm đến bóng tối. 306 00:30:34,595 --> 00:30:36,848 Em sẽ đợi cho đến khi bố mẹ em đi ngủ. 307 00:30:36,931 --> 00:30:38,933 - Được chứ? - Được rồi. 308 00:30:39,058 --> 00:30:39,892 Tuyệt. 309 00:30:39,976 --> 00:30:41,686 Hãy cẩn thận trong bóng tối. 310 00:30:41,769 --> 00:30:43,771 Anh không biết em. Em là người Amazon. 311 00:30:44,772 --> 00:30:46,732 Tuyệt. Lát nữa gặp. 312 00:30:46,816 --> 00:30:48,025 Lát nữa gặp. 313 00:31:06,461 --> 00:31:07,295 Ê, Niki. 314 00:31:07,879 --> 00:31:10,548 Cậu có thể qua đây không? 315 00:31:20,433 --> 00:31:21,642 Biết những gì cậu có thể làm không? 316 00:31:23,519 --> 00:31:25,021 Ở lại đây vài ngày. 317 00:31:36,115 --> 00:31:37,074 Nghiêm túc chứ? 318 00:31:37,533 --> 00:31:38,951 Ừ. 319 00:31:43,247 --> 00:31:44,832 Bỏ tay ra, nhột. 320 00:31:44,916 --> 00:31:47,793 Chúng ta sẽ đốt cháy nơi này mất. 321 00:31:54,717 --> 00:31:55,551 Chào. 322 00:31:58,387 --> 00:31:59,347 Cửa mở. 323 00:32:00,014 --> 00:32:02,517 - Cậu làm bể một trong những quả bóng của tớ. - Xin lỗi. 324 00:32:02,600 --> 00:32:03,726 Nó thật nhanh. 325 00:32:03,851 --> 00:32:05,645 Niki đang chuyển đến. 326 00:32:05,728 --> 00:32:07,355 Chỗ của cậu ấy đang lộn xộn. 327 00:32:08,272 --> 00:32:09,607 Của anh tốt. 328 00:32:10,233 --> 00:32:12,151 Cậu ấy ngủ chung với anh em của cậu ấy. 329 00:32:12,360 --> 00:32:14,362 Cũng có thể nằm dài ra ở đây. 330 00:32:14,570 --> 00:32:15,863 Còn con chuột thì sao? 331 00:32:16,197 --> 00:32:18,783 Laeti nói bố cô ấy sẽ 332 00:32:18,866 --> 00:32:20,326 quay nó trong lò vi sóng. 333 00:32:21,160 --> 00:32:22,203 Được rồi. 334 00:32:22,328 --> 00:32:23,412 Muốn kêu vang? 335 00:32:39,595 --> 00:32:40,555 Chào, mẹ? 336 00:32:42,473 --> 00:32:43,432 Tốt ạ, còn mẹ? 337 00:33:29,895 --> 00:33:31,564 Anh đã ngủ với bao nhiêu cô gái? 338 00:33:33,649 --> 00:33:34,650 Cái gì? 339 00:33:34,734 --> 00:33:36,152 Anh đã ngủ với bao nhiêu cô gái? 340 00:33:38,321 --> 00:33:39,238 Anh không biết. 341 00:33:39,780 --> 00:33:41,240 Nhiều quá anh không đếm nổi? 342 00:33:44,577 --> 00:33:45,828 Đại loại như ít nhất 15? 343 00:33:47,121 --> 00:33:48,331 Ừ, ít nhất. 344 00:35:22,925 --> 00:35:25,970 Của tớ không đẹp. Tớ không khéo tay. 345 00:35:26,053 --> 00:35:27,430 Không, nó đẹp mà. 346 00:35:27,513 --> 00:35:30,474 - Những bông hoa cách nhau quá xa. - Gắn thêm vào. 347 00:35:30,808 --> 00:35:32,643 Của bồ thì đẹp. 348 00:35:33,102 --> 00:35:35,354 Bồ nên làm một cái cho Alex vào thứ Bảy. 349 00:35:38,107 --> 00:35:39,275 Có một bữa tiệc. 350 00:35:41,068 --> 00:35:42,653 Mấy bồ không nói chuyện sao? 351 00:35:45,072 --> 00:35:46,407 Bồ đá anh ta? 352 00:35:46,782 --> 00:35:47,825 Bồ đá anh ấy. 353 00:35:49,201 --> 00:35:52,371 Anh chàng tội nghiệp, bồ thậm chí không cho anh ta một tuần. 354 00:35:53,497 --> 00:35:55,708 Tớ nghĩ anh ấy hoàn toàn lộng lẫy. 355 00:35:55,791 --> 00:35:58,419 Đừng quá phấn khích. Anh ta nghĩ bồ thật xấu xí. 356 00:36:01,046 --> 00:36:03,466 Tớ nói với anh ta rằng anh ta là một cái lỗ đít ngu ngốc. 357 00:36:03,591 --> 00:36:05,801 Anh ta và Nikita đang ở trong khuê phòng. 358 00:36:05,885 --> 00:36:09,054 Cá là bọn họ thổi cho nhau khi xem thể dục dụng cụ. 359 00:36:09,180 --> 00:36:10,139 Kẻ thua cuộc. 360 00:36:27,406 --> 00:36:28,491 Này, Laeti. 361 00:36:30,659 --> 00:36:33,537 Em lạnh. Có một cái áo len, em có thể mặc? 362 00:36:33,621 --> 00:36:34,830 Ừ, trong phòng anh. 363 00:36:34,914 --> 00:36:36,165 Được rồi, tuyệt. 364 00:36:37,666 --> 00:36:38,667 Hượm đã. 365 00:36:39,293 --> 00:36:41,086 Đó là một mớ hỗn độn, anh sẽ giúp em. 366 00:37:46,235 --> 00:37:47,611 Hãy thử cái này. 367 00:37:54,910 --> 00:37:55,953 Ừ, tuyệt. 368 00:37:56,036 --> 00:37:57,454 Cảm ơn, hoàn hảo. 369 00:37:57,997 --> 00:37:58,831 Chờ đã... 370 00:38:00,291 --> 00:38:03,460 Em thích bông? Nó làm anh ngứa ngáy. 371 00:38:11,927 --> 00:38:13,470 Em không tự nhiên xấu xí chứ? 372 00:38:14,680 --> 00:38:16,015 Em đang nói về cái gì? 373 00:38:17,641 --> 00:38:20,019 Anh sẽ cứng lên được nếu em xấu xí sao? 374 00:38:21,854 --> 00:38:23,230 Đôi mắt em rất đẹp. 375 00:38:23,814 --> 00:38:25,441 Miệng em quá xinh. 376 00:38:27,776 --> 00:38:30,863 Em làm anh nhớ đến một nữ diễn viên từ những năm 80, mà anh quên tên. 377 00:38:31,030 --> 00:38:32,114 Ồ, phải không? 378 00:38:34,658 --> 00:38:36,911 Cảm thấy như một điều tồi tệ để làm với George. 379 00:38:37,494 --> 00:38:39,455 Em nghĩ ngợi nhiều quá. 380 00:38:39,705 --> 00:38:41,498 Cô ấy có tất cả các chàng trai dưới chân cô ấy. 381 00:38:48,213 --> 00:38:49,590 Em rất khó có được anh. 382 00:38:50,925 --> 00:38:53,010 Anh muốn đặt dương vật của anh vào trong âm hộ của em. 383 00:38:54,053 --> 00:38:56,055 Anh cá âm hộ của em thực sự mềm mại. 384 00:39:02,728 --> 00:39:03,854 Alex... 385 00:39:04,480 --> 00:39:05,981 Em còn trinh. 386 00:39:06,482 --> 00:39:08,609 - Không, em không phải. - Có đó, em còn "zin". 387 00:39:12,696 --> 00:39:13,989 Anh tự hào. 388 00:39:15,324 --> 00:39:17,076 Cảm thấy anh tâng bốc như thế nào? 389 00:40:05,916 --> 00:40:07,376 Em đang làm gì ở đây? 390 00:40:07,751 --> 00:40:11,714 Laeti nói rằng anh đang có một bữa tiệc. Em hình dung chúng ta có thể nói chuyện. 391 00:40:12,214 --> 00:40:13,382 Em không biết. 392 00:40:16,885 --> 00:40:19,179 Em đã nói hay làm điều gì sai? 393 00:40:22,599 --> 00:40:24,601 Em không hiểu, nghiêm túc đó. 394 00:40:25,728 --> 00:40:30,065 Anh nói anh không tránh mặt em mà là vậy sao? 395 00:40:31,025 --> 00:40:33,569 Anh là người đã yêu cầu em ngủ lại. 396 00:40:34,778 --> 00:40:36,030 Anh biết, nhưng... 397 00:40:37,948 --> 00:40:39,450 Em có vẻ buồn. 398 00:40:39,575 --> 00:40:40,826 Cái gì? 399 00:40:41,493 --> 00:40:43,120 Anh không muốn em buồn. 400 00:40:49,252 --> 00:40:52,505 Anh không có nghị lực để giao tiếp với em bây giờ. 401 00:40:54,507 --> 00:40:55,883 Và anh không cảm thấy thích nó. 402 00:41:00,805 --> 00:41:02,014 Em nên đi. 403 00:41:23,202 --> 00:41:24,120 Có một cái bao cao su? 404 00:41:24,203 --> 00:41:25,580 - Một cái gì? - Bao cao su. 405 00:41:25,705 --> 00:41:26,872 Không, xin lỗi. 406 00:41:45,016 --> 00:41:46,183 Này, bánh nướng nhỏ. 407 00:41:46,767 --> 00:41:47,810 Chuyện gì vậy? 408 00:41:49,478 --> 00:41:51,147 Ngày tồi tệ? 409 00:41:52,356 --> 00:41:53,816 Tôi có những gì em cần. 410 00:41:55,359 --> 00:41:56,193 Đó là 411 00:41:57,028 --> 00:42:00,114 loại thuốc tốt nhất thế giới. 412 00:42:02,074 --> 00:42:03,743 Bây giở là thứ duy nhất. 413 00:42:05,077 --> 00:42:06,287 Sau đó, em sẽ nói với tôi. 414 00:42:11,417 --> 00:42:12,293 Đúng rồi. 415 00:42:12,918 --> 00:42:13,753 Cảm ơn. 416 00:42:17,465 --> 00:42:19,884 Ý anh là gì, anh không tìm thấy bao cao su? 417 00:42:22,261 --> 00:42:23,888 Không ai có cả. 418 00:42:25,389 --> 00:42:29,060 Đừng lo lắng, chúng ta không phải là nhóm có nguy cơ cao. 419 00:42:32,188 --> 00:42:34,774 - Đáng yêu phải không? - Video mèo bú mút. 420 00:42:34,857 --> 00:42:36,275 Đủ thứ đồ con nít. 421 00:42:36,359 --> 00:42:39,278 - Thôi nào, họ dễ thương mà. - Họ sẽ đưa chúng ta vào giấc ngủ. 422 00:42:43,532 --> 00:42:46,118 Em muốn thay đổi triệt để sự rung cảm? 423 00:42:46,202 --> 00:42:47,703 - Chuẩn. - Cuộc gọi tốt. 424 00:42:47,787 --> 00:42:50,790 Tôi mê tóc vàng não ngắn California, hãy xem cô ấy. 425 00:42:51,207 --> 00:42:53,959 - Cô ấy làm tôi cảm thấy tốt hơn. - Tôi nghe em. 426 00:42:54,085 --> 00:42:55,628 Hãy coi chừng nó to. 427 00:42:58,214 --> 00:43:00,049 - Tuyệt, đúng không? - Tuyệt vời, cảm ơn. 428 00:43:05,429 --> 00:43:06,722 Nghiêm túc. 429 00:43:07,932 --> 00:43:09,100 Tốt hơn, phải không? 430 00:43:09,558 --> 00:43:10,851 Muốn chơi một trò chơi? 431 00:43:11,519 --> 00:43:13,396 - Trò chơi gì? - Anh sẽ thấy. 432 00:43:13,479 --> 00:43:14,939 Lên vì một trò chơi, kẻ thua cuộc? 433 00:43:16,273 --> 00:43:17,525 Nó không dành cho âm đạo. 434 00:43:17,608 --> 00:43:20,778 Nó giống như sự thật hay thách thức. 435 00:43:20,861 --> 00:43:21,904 Cứ như vậy đi. 436 00:43:24,407 --> 00:43:25,616 Lên đi? 437 00:43:26,075 --> 00:43:27,827 - Không có cục cứt gì đâu. - Bồ có chắc không? 438 00:43:28,077 --> 00:43:30,538 - Vì sự thật? - Chúng ta không học mẫu giáo. 439 00:43:30,746 --> 00:43:31,580 Đúng vậy. 440 00:43:32,289 --> 00:43:34,250 - Bồ đang nói đùa? - Hãy làm đi. 441 00:43:34,500 --> 00:43:36,001 Một chút liên lạc 442 00:43:36,293 --> 00:43:37,878 giữa những người bạn. 443 00:43:38,003 --> 00:43:40,381 Tôi có tất cả các mối liên lạc tôi cần. 444 00:43:40,506 --> 00:43:42,425 Không có gì là quá nhiều. 445 00:43:42,800 --> 00:43:44,343 Nào, Giulia. 446 00:43:44,969 --> 00:43:47,179 Đừng để tôi ngăn cản bồ. 447 00:43:47,471 --> 00:43:49,390 Thôi nào, nó chỉ là một trò chơi. 448 00:43:49,473 --> 00:43:51,600 Cởi ra và cùng chơi. 449 00:43:51,684 --> 00:43:53,811 Kiểm tra quần đùi gợi cảm của cô ấy. 450 00:43:55,187 --> 00:43:57,523 Cái mông nhỏ săn chắc của cô ấy, Giulia. 451 00:43:57,648 --> 00:43:58,899 Mất mát của cô, Giulia. 452 00:43:58,983 --> 00:43:59,817 Tạm biệt. 453 00:44:00,568 --> 00:44:01,694 Mất mát của cô. 454 00:44:01,819 --> 00:44:02,695 Quá tệ. 455 00:44:08,033 --> 00:44:11,036 - Laetitia đâu? - Lên lầu với Alex. 456 00:44:31,807 --> 00:44:34,351 Đưa nó đi xa hơn. 457 00:44:34,435 --> 00:44:35,811 Hơn vậy nữa. 458 00:45:18,312 --> 00:45:19,563 Trò chơi này là tuyệt vời. 459 00:45:20,773 --> 00:45:22,107 Ai đã dạy em? 460 00:45:24,026 --> 00:45:25,486 Em đã tự học, đồ ngốc. 461 00:45:25,903 --> 00:45:27,446 Chúng ta nên đặt tên cho nó. 462 00:45:27,947 --> 00:45:29,865 Nó giống như một vụ nổ lớn. 463 00:45:30,074 --> 00:45:31,867 Tất cả điều kỳ diệu này bùng nổ. 464 00:45:32,451 --> 00:45:34,286 Một bọn đang bùng nổ. 465 00:45:37,790 --> 00:45:39,250 Bọn Bùng Nổ. 466 00:45:40,251 --> 00:45:41,585 Đáng kinh ngạc. 467 00:45:44,463 --> 00:45:47,258 Em luôn muốn lần đầu tiên của em phải thật đặc biệt. 468 00:45:47,550 --> 00:45:49,343 Điều đó đặc biệt. 469 00:45:49,510 --> 00:45:51,011 Và em đã có video. 470 00:45:51,512 --> 00:45:54,265 Ý em là lần đầu tiên mà chưa ai từng có. 471 00:45:55,432 --> 00:45:58,018 Xin lỗi vì đã làm em thất vọng, nhưng dù thế nào đi nữa, 472 00:45:58,561 --> 00:46:01,313 lần đầu tiên luôn luôn khá cơ bản. 473 00:46:02,731 --> 00:46:04,858 Trừ khi chúng ta làm gì đó với video. 474 00:46:05,192 --> 00:46:07,278 Cái gì? Chiếu nó ở trường? 475 00:46:07,403 --> 00:46:09,071 Cẩn thận, em sẽ có một câu lạc bộ người hâm mộ. 476 00:46:09,238 --> 00:46:10,739 Không, im đi. 477 00:46:11,156 --> 00:46:14,159 Một điều bí mật mọi người có thể nhìn thấy. 478 00:46:14,577 --> 00:46:16,120 Có lẽ em kỳ lạ. 479 00:46:16,453 --> 00:46:19,164 Mặc dù ẩn danh. Em không muốn trở thành Paris Hilton mới. 480 00:46:19,999 --> 00:46:21,208 Hoặc với một cái tên giả. 481 00:46:21,292 --> 00:46:25,337 Đừng lo. Laetitia Martin không bán giấc mơ như Paris Hilton. 482 00:46:31,093 --> 00:46:32,344 Cái lỗ đít. 483 00:46:47,109 --> 00:46:48,861 - Thế nào rồi? - Tốt, còn cậu? 484 00:46:48,944 --> 00:46:49,945 Tốt. 485 00:46:51,822 --> 00:46:54,658 - Chuyện gì đã xảy ra? - Chuột lang đi hoang. 486 00:46:57,369 --> 00:46:59,121 Đệch mẹ, bồ đang giỡn mặt tôi hả? 487 00:46:59,204 --> 00:47:01,665 Tôi chưa bao giờ nghĩ bồ sẽ phản bội tôi như vậy. 488 00:47:01,749 --> 00:47:04,543 Bồ đã nói với tôi là bồ không quan tâm. 489 00:47:05,127 --> 00:47:07,755 Kế tiếp là bồ sẽ chuyển đến nhà tôi hả? 490 00:47:09,965 --> 00:47:13,260 Bồ nên thẳng thắn với tôi. Đừng là một nữ hoàng phim truyền hình. 491 00:47:13,427 --> 00:47:15,596 Câm mẹ nó mồm đi, đồ cái lồn! 492 00:48:09,942 --> 00:48:12,528 - Nếu ai đó ở trường nhìn thấy thì sao? - Con cặc to của cậu? 493 00:48:12,611 --> 00:48:14,655 Nghiêm túc mà nói, nếu họ làm thì sao? 494 00:48:16,115 --> 00:48:18,325 Cậu mù máy tính quá. 495 00:48:19,243 --> 00:48:21,745 Tớ sẽ giải thích. Cậu thiết lập một mật khẩu. 496 00:48:22,037 --> 00:48:24,373 Người ta không thể truy cập nó mà không có mật khẩu. 497 00:48:24,623 --> 00:48:27,668 Dù sao thì chỉ những người tìm kiếm nội dung khiêu dâm mới tìm thấy trang web này. 498 00:48:28,085 --> 00:48:30,838 Cậu nghĩ là họ sẽ nói về chúng ta? 499 00:48:31,672 --> 00:48:33,006 Không biết, nó phịch lên. 500 00:48:34,299 --> 00:48:37,010 Chúng ta có thể tính phí truy cập mọi người. 501 00:48:37,761 --> 00:48:40,013 Chúng ta sẽ là tỷ phú. 502 00:48:40,097 --> 00:48:41,640 Như mấy thằng chơi Facebook đó. 503 00:48:41,724 --> 00:48:44,560 Ồ, cậu đang thực sự vào một cái gì đó. 504 00:48:44,643 --> 00:48:48,272 Chúng ta sẽ là đa tỷ phú! Cậu là một thiên tài vĩ đại! 505 00:48:48,355 --> 00:48:50,023 Cậu là một số không vĩ đại! 506 00:48:50,274 --> 00:48:51,775 Khiêu dâm tự do! 507 00:48:52,276 --> 00:48:53,986 Làm giàu nhanh với phim khiêu dâm? 508 00:48:54,069 --> 00:48:56,447 Cậu đang khởi nghiệp chậm hơn 40 năm! 509 00:48:56,572 --> 00:49:00,200 Nghĩ cậu là Mark Zunenberg hay bất cứ ai? Cậu uống nhiều thuốc hơn anh ta. 510 00:49:00,909 --> 00:49:05,080 Chúng ta có thể tạo tài khoản Giờ chơi và gắn thẻ #Bọn Bùng Nổ 511 00:49:05,164 --> 00:49:06,623 để mọi người có thể đăng ảnh. 512 00:49:06,707 --> 00:49:07,750 Sẽ không chỉ có chúng ta, 513 00:49:07,875 --> 00:49:10,627 hai tên biến thái tấn công màn hình của chúng ta. 514 00:49:10,711 --> 00:49:12,296 Tất cả chúng ta đều ở trong đó cùng nhau! 515 00:49:13,756 --> 00:49:16,967 Vì vậy, cậu đang thực hiện một cách tiếp cận đạo đức. Ngọt ngào. 516 00:49:17,259 --> 00:49:18,469 Giờ chơi là đó. 517 00:49:18,761 --> 00:49:21,680 Họ đã đủ lớn để đăng ảnh của chính họ. 518 00:49:21,764 --> 00:49:23,348 Để tớ xử lý nó. 519 00:50:31,959 --> 00:50:36,421 Trong vụ tai nạn tàu hỏa tồi tệ nhất ở Pháp trong 25 năm qua, 520 00:50:36,505 --> 00:50:40,342 các báo cáo ban đầu xác nhận sáu người chết và hàng chục người bị thương. 521 00:50:40,425 --> 00:50:42,886 Chín người trong tình trạng nguy kịch. 522 00:50:42,970 --> 00:50:47,099 Để biết thêm thông tin, hãy liên hệ với phóng viên của chúng tôi, Richard Place. 523 00:50:47,182 --> 00:50:50,519 Sáu toa xe trật bánh. Một trong số đó đang nằm trên đường ray. 524 00:50:50,727 --> 00:50:53,897 Các nhân chứng và những người sống sót nói rằng tác động thật ngoạn mục. 525 00:50:54,147 --> 00:50:56,650 Con tàu bị chia làm hai theo nghĩa đen. 526 00:50:56,733 --> 00:50:58,694 Để giải cứu 370 hành khách, 527 00:50:58,861 --> 00:51:01,989 một kế hoạch khẩn cấp đỏ đã được đưa ra. 528 00:51:02,155 --> 00:51:04,616 300 lính cứu hỏa có mặt tại hiện trường... 529 00:51:06,285 --> 00:51:07,494 Chúc bố ngủ ngon. 530 00:51:07,911 --> 00:51:09,162 Chúc con ngủ ngon, Laetitia. 531 00:51:25,930 --> 00:51:27,265 Cái này hay đấy. 532 00:51:27,348 --> 00:51:28,933 Rất nhiều lượt thích. 533 00:51:29,475 --> 00:51:30,560 Này, các cậu. 534 00:51:32,729 --> 00:51:33,980 Chào, Niki. 535 00:51:38,109 --> 00:51:39,569 - Khỏe không? - Tốt, còn cậu? 536 00:51:40,445 --> 00:51:44,908 Vậy... Gaia muốn biết, sẽ làm một Bọn Bùng Nổ khác chứ? 537 00:51:45,366 --> 00:51:47,160 Chuyện gì đang xảy ra vậy Xabi? 538 00:51:47,744 --> 00:51:50,914 Trình diễn thằng nhỏ của cậu một lần và cậu là vua bãi đáp? 539 00:51:52,165 --> 00:51:53,833 Có lẽ tớ sẽ làm một cái vào tuần tới. 540 00:51:53,917 --> 00:51:55,627 Mọi người dường như thích nó. 541 00:51:56,085 --> 00:51:58,129 - Em có thể đến. - Hay quá, cảm ơn. 542 00:52:40,004 --> 00:52:41,130 Nào, Gabriel. 543 00:52:41,297 --> 00:52:42,382 Không gõ cửa. 544 00:52:42,715 --> 00:52:45,927 - Mẹ có thể tự cõng ông ấy. - Sẽ nhanh hơn nếu con giúp đỡ. 545 00:52:46,010 --> 00:52:49,555 Con sẽ giúp mẹ chứ? Chúng ta cần trở lại bình thường. 546 00:52:49,639 --> 00:52:52,642 Đúng vậy, hãy tự nói với bản thân rằng chúng ta có thể trở lại bình thường. 547 00:52:53,935 --> 00:52:57,313 Nếu con có bất kỳ ý tưởng xây dựng nào, cho mẹ biết. 548 00:53:10,159 --> 00:53:11,327 Ở đó. 549 00:53:20,003 --> 00:53:21,087 Con sẽ làm. 550 00:53:21,337 --> 00:53:22,964 - Con có chắc không? - Vâng. 551 00:53:46,612 --> 00:53:47,572 Cảm ơn. 552 00:54:03,212 --> 00:54:04,505 Nghĩ những gì tớ đang nghĩ? 553 00:54:06,382 --> 00:54:07,550 Thời điểm trọng đại! 554 00:54:16,225 --> 00:54:21,355 Bọn Bùng Nổ ở nhà hả mấy nhóc? Bây giờ hoặc không bao giờ. 555 00:54:27,445 --> 00:54:29,363 TÌNH YÊU 556 00:54:59,143 --> 00:55:00,686 Cậu biết tớ thích cậu. 557 00:55:33,803 --> 00:55:35,888 Cậu có chậm phát triển không? 558 00:55:36,139 --> 00:55:37,515 Vào mặt? 559 00:55:38,015 --> 00:55:39,308 Nghiêm túc? 560 00:55:39,517 --> 00:55:41,644 Những cô gái được trả tiền cho điều đó! 561 00:56:05,918 --> 00:56:07,086 A lô, mẹ? 562 00:56:08,129 --> 00:56:09,505 Mẹ khỏe không? 563 00:56:10,548 --> 00:56:12,550 Thật tuyệt khi được nghe giọng nói của mẹ. 564 00:56:13,384 --> 00:56:14,844 Tất nhiên, con nhớ mẹ. 565 00:56:17,221 --> 00:56:18,806 Niki ở đây mọi lúc. 566 00:56:19,140 --> 00:56:21,684 Rất nhiều bạn bè ghé qua. Con không cô đơn. 567 00:56:22,685 --> 00:56:23,853 Hoàn toàn vui vẻ. 568 00:56:27,356 --> 00:56:28,566 Mẹ, mẹ có nghe con nói không? 569 00:56:32,069 --> 00:56:34,155 Đệch mịa, cái cục cứt này. 570 00:58:41,469 --> 00:58:42,255 Gabriel 571 00:58:45,244 --> 00:58:46,746 Muốn qua không? 572 00:58:48,581 --> 00:58:51,500 Bây giờ có một chút khó khăn, Laetitia. 573 00:58:51,584 --> 00:58:54,045 Không cần phải thô lỗ. 574 00:58:54,295 --> 00:58:55,713 Anh không nói không. 575 00:59:13,230 --> 00:59:14,899 Tại sao anh không đến chơi Bọn Bùng Nổ? 576 00:59:15,775 --> 00:59:17,193 Anh không chắc mình... 577 00:59:18,653 --> 00:59:20,738 - Cái gì? - Không có gì. 578 00:59:20,905 --> 00:59:22,907 - Gì chứ? - Quên đi! 579 00:59:24,492 --> 00:59:25,618 Anh là người đồng tính? 580 00:59:26,160 --> 00:59:27,703 Không, anh không đồng tính. 581 00:59:28,245 --> 00:59:30,081 Nó đã tạo ra sự khác biệt gì? 582 00:59:30,289 --> 00:59:31,916 Vậy thì vấn đề là gì? 583 00:59:33,501 --> 00:59:37,380 Anh không tham gia các nhóm. Đó không phải là thứ anh thích. 584 00:59:38,422 --> 00:59:40,007 Em hiểu anh muốn nói gì. 585 00:59:40,091 --> 00:59:42,718 Em cũng không tham gia vào các nhóm, nhưng em không biết... 586 00:59:43,010 --> 00:59:44,845 Nó làm cho ta cảm thấy thực sự sống. 587 00:59:45,554 --> 00:59:47,682 Thực sự tự do. 588 00:59:49,517 --> 00:59:51,977 Lần tới Alex làm một cái, chúng ta có thể đi cùng nhau. 589 00:59:52,561 --> 00:59:53,938 Em không đi với George sao? 590 00:59:55,564 --> 00:59:59,151 Nó sẽ ở đó, nhưng bọn em không nói chuyện. Con nhỏ đó là một nữ hoàng phim truyền hình. 591 00:59:59,527 --> 01:00:01,070 Thật tệ, bọn em đã thân nhau. 592 01:00:10,746 --> 01:00:11,956 Ở ngay đây. 593 01:00:14,500 --> 01:00:16,377 Mẹ anh cần anh. Cảm ơn em. 594 01:00:17,545 --> 01:00:19,296 Chà, nếu mẹ anh cần anh... 595 01:00:20,589 --> 01:00:21,966 Thực sự ưu tú. 596 01:01:24,737 --> 01:01:27,198 Khi nào thì bố mới ngừng tàn sát bài hát đó? 597 01:01:28,115 --> 01:01:29,825 Bố có làm phiền con về những gì con làm không? 598 01:02:01,690 --> 01:02:06,570 Muốn đến chỗ Alex bây giờ không? 599 01:02:23,295 --> 01:02:25,422 Đếch ra làm sao khi chúng ta không nói chuyện. 600 01:02:25,548 --> 01:02:28,175 Alex đang chơi Bọn Bùng Nổ. Gặp bồ ở đó nhé? 601 01:02:28,259 --> 01:02:30,553 Tớ nhớ bồ. Bây giờ hoặc không bao giờ. 602 01:02:59,415 --> 01:03:00,416 George! 603 01:03:02,418 --> 01:03:05,170 Xin lỗi về Alex. Tớ thực sự đã không có được điều đó. 604 01:03:09,008 --> 01:03:10,718 Bồ sẽ không nói chuyện với tớ? 605 01:03:21,395 --> 01:03:22,855 Đây là cách bồ phản ứng? 606 01:03:23,188 --> 01:03:25,274 Tớ đến trong hòa bình và đây là cách bồ phản ứng? 607 01:04:30,297 --> 01:04:32,800 Đệch, đồ của cậu toàn là cứt. 608 01:04:33,717 --> 01:04:35,344 Nó không lên nổi. 609 01:04:36,261 --> 01:04:37,805 Tớ không thể giúp điều đó. 610 01:04:38,347 --> 01:04:41,100 Thật là ngại quá. Tớ thực sự muốn cảm thấy tốt. 611 01:04:41,308 --> 01:04:42,726 Hãy cho nó thời gian. 612 01:04:43,894 --> 01:04:45,729 Tớ sẽ làm cho cậu cảm thấy tốt. 613 01:04:46,021 --> 01:04:48,107 Cậu sẽ làm cho tớ cảm thấy tốt. 614 01:04:48,524 --> 01:04:51,110 Chúng ta sẽ làm cho nhau cảm thấy tốt trở lại. 615 01:04:51,735 --> 01:04:54,029 Cảm thấy tốt mãi mãi... 616 01:04:55,239 --> 01:04:57,533 Chúng ta cũng có thể làm cho những người khác cảm thấy tốt. 617 01:04:59,118 --> 01:05:00,452 Ừ, tớ thích điều đó. 618 01:05:02,913 --> 01:05:05,541 Em là một lò phản ứng hạt nhân tỏa ra 619 01:05:05,624 --> 01:05:07,960 năng lượng vui vẻ bên trong. 620 01:05:09,503 --> 01:05:12,339 Em muốn biến mọi người thành ánh nắng mặt trời. 621 01:05:14,800 --> 01:05:15,801 Vui sướng! 622 01:05:16,260 --> 01:05:18,345 Sự ấm áp và niềm vui... 623 01:05:28,063 --> 01:05:29,982 Nào các bạn, đi thôi! 624 01:05:30,149 --> 01:05:32,985 Tất cả chúng ta sẽ làm cho nhau cảm thấy tốt. 625 01:05:33,402 --> 01:05:36,780 - Tất cả chúng ta đều có siêu năng lực, cậu biết không? - Siêu năng lực? 626 01:05:36,864 --> 01:05:40,034 Tớ sẽ tỏa niềm vui lên cậu. 627 01:05:40,117 --> 01:05:42,036 Cậu sẽ cảm nhận được sự ấm áp khắp nơi. 628 01:05:42,411 --> 01:05:45,205 Sự ấm áp và niềm vui... 629 01:05:49,209 --> 01:05:52,379 Tớ tỏa niềm vui một lúc, đi đi. 630 01:05:54,590 --> 01:05:56,008 Tớ là người kế tiếp... 631 01:08:41,716 --> 01:08:42,842 Nóng, phải không? 632 01:08:48,306 --> 01:08:49,265 Ừ. 633 01:08:55,146 --> 01:08:56,648 Em đang làm gì ở đây? 634 01:08:57,106 --> 01:08:59,359 Anh đã làm gì trong ngôi nhà đó? 635 01:09:05,990 --> 01:09:07,116 Nhắm mắt lại. 636 01:09:17,335 --> 01:09:20,380 Nhắm mắt lại đi. Em biết những gì anh cần. 637 01:10:07,343 --> 01:10:10,263 Gabriel, hãy tự mình đi, chỉ một lần thôi. 638 01:12:27,650 --> 01:12:30,695 - Cảm ơn vì đã đưa em về nhà. - Đừng nhắc đến nó. 639 01:12:38,411 --> 01:12:40,538 Anh đã làm gì trong ngôi nhà đó? 640 01:12:42,707 --> 01:12:44,417 - Một vài Beat Style. - Là gì? 641 01:12:44,500 --> 01:12:46,752 - Một vài Beat Style. - Đó là cái gì? 642 01:12:47,044 --> 01:12:48,337 Ai quan tâm? 643 01:12:54,343 --> 01:12:55,678 Em rất đẹp. 644 01:12:56,220 --> 01:12:57,346 Cảm ơn. 645 01:14:25,184 --> 01:14:26,894 - Nhìn này. - Gì? 646 01:14:28,604 --> 01:14:30,314 - Tớ sẽ mở rộng nó. - Cái gì vậy? 647 01:14:30,398 --> 01:14:32,024 - Không phải tớ. - YouTube? 648 01:14:33,401 --> 01:14:34,860 Đệch. Nhìn xem, Niki. 649 01:14:34,944 --> 01:14:37,863 - Cái đéo gì vậy? - Thằng khốn nào đó đưa George lên YouTube. 650 01:14:37,947 --> 01:14:39,073 Không phải tớ. 651 01:14:39,824 --> 01:14:41,742 - Đó là cậu? - Là cậu, nẫu ạ! 652 01:14:42,577 --> 01:14:44,704 Cậu ấy cứ phủ nhận. Điên khùng. 653 01:14:45,538 --> 01:14:47,665 - Có những người khác? - Đừng quá lo lắng. 654 01:14:47,999 --> 01:14:49,625 Tớ không nghĩ vậy. 655 01:14:49,709 --> 01:14:52,086 Có rất nhiều bộ phim đang diễn ra. 656 01:14:52,169 --> 01:14:53,963 Không dành cho YouTube. 657 01:14:54,088 --> 01:14:57,258 Có lẽ không, nhưng nó ở trên đó. 658 01:14:59,760 --> 01:15:01,971 - Không vui. - Bẩn thỉu. 659 01:15:10,062 --> 01:15:12,064 - Tại sao bồ làm vậy? - Nghiêm túc? 660 01:15:12,148 --> 01:15:14,734 Tao sẽ ném đồng xu vào mày, chó cái! 661 01:15:30,458 --> 01:15:32,376 Thomas; Baptiste; Matthias; Pierre; Nikita; Alex 662 01:16:27,515 --> 01:16:28,474 Này. 663 01:16:30,351 --> 01:16:33,312 - Anh đang làm gì ở đây? - Em đã không trả lời điện thoại. 664 01:16:35,481 --> 01:16:37,483 Có video và hình ảnh trực tuyến. 665 01:16:40,820 --> 01:16:42,488 Nó không làm phiền em chứ? 666 01:16:42,571 --> 01:16:44,198 Anh muốn em làm gì? 667 01:16:45,449 --> 01:16:46,826 Em sẽ không đến cảnh sát. 668 01:16:47,618 --> 01:16:51,205 Nó không tệ hơn những bức ảnh mọi người đăng. 669 01:16:51,288 --> 01:16:54,583 Có sự khác biệt giữa những kẻ ngốc khi quan hệ tình dục 670 01:16:54,834 --> 01:16:57,962 và một cô gái bị một đám con trai hành hạ. 671 01:16:58,254 --> 01:16:59,630 Em không nhận được nó? 672 01:17:01,298 --> 01:17:03,676 Nó sẽ trực tuyến cho cuộc sống. 673 01:17:04,301 --> 01:17:06,429 Em sẽ luôn là Hoa hậu Ấm áp và Sung sướng 674 01:17:06,512 --> 01:17:07,847 đẳng cấp rất cao... 675 01:17:12,351 --> 01:17:14,895 Anh sẽ tìm ra ai đã đăng. 676 01:17:15,062 --> 01:17:16,480 Có thể họ sẽ gỡ xuống. 677 01:17:21,861 --> 01:17:23,904 Nếu họ không, đó là một thảm họa. 678 01:17:33,080 --> 01:17:34,540 Em có mùi thơm. 679 01:17:38,669 --> 01:17:39,962 Nghĩ nó sẽ ổn chứ? 680 01:17:41,338 --> 01:17:42,298 Em không biết. 681 01:17:46,635 --> 01:17:47,762 Anh có cảm nhận được nó không? 682 01:17:49,180 --> 01:17:50,181 Cái gì? 683 01:17:51,474 --> 01:17:52,892 Anh có cảm nhận được nó? 684 01:17:53,058 --> 01:17:55,019 Năng lượng chảy giữa chúng ta? 685 01:17:56,645 --> 01:17:58,397 Em thật điên khùng. 686 01:18:05,362 --> 01:18:06,864 Ừ, anh cảm thấy nó. 687 01:18:17,583 --> 01:18:21,003 Là em, hay đã có điều gì đó đặc biệt xảy ra giữa chúng ta? 688 01:18:25,174 --> 01:18:26,801 Em không thể ngừng suy nghĩ về nó. 689 01:18:29,553 --> 01:18:31,180 Em hy vọng em đã không làm hỏng mọi thứ. 690 01:18:56,789 --> 01:18:57,998 Ừ, gỡ trang xuống. 691 01:18:58,916 --> 01:19:01,085 Đó là một điều kỳ diệu mà họ đã không phát hiện ra. 692 01:19:01,502 --> 01:19:03,254 Họ đang chậm, nhưng vẫn còn. 693 01:19:06,215 --> 01:19:08,259 Cậu cũng nên về đi. 694 01:19:12,805 --> 01:19:14,765 Mang theo con chuột lang hôi hám đó. 695 01:19:46,922 --> 01:19:48,007 Alex? 696 01:19:56,640 --> 01:19:57,725 Cậu ở đó hả? 697 01:20:14,992 --> 01:20:17,161 Cậu đưa George lên YouTube hả? 698 01:20:17,369 --> 01:20:18,579 Đó không phải là cậu? 699 01:20:19,955 --> 01:20:22,708 Cậu đã đăng một video trên YouTube. Cậu có hiểu rõ việc cậu làm? 700 01:20:22,791 --> 01:20:25,210 Muốn cả trường gọi cô ấy là điếm? 701 01:20:25,544 --> 01:20:27,755 Gỡ nó xuống ngay hôm nay! 702 01:20:27,838 --> 01:20:32,301 Nếu nó vẫn còn trực tuyến khi tớ về nhà, tớ sẽ phịch cậu vào ngày mai! 703 01:20:32,509 --> 01:20:33,928 Tớ sẽ phịch cậu lên tốt! 704 01:20:43,270 --> 01:20:45,230 Niềm vui ấm áp George 705 01:21:00,829 --> 01:21:03,207 Cảm ơn. 706 01:21:08,379 --> 01:21:11,757 Đây là cấu trúc phân tử của chlormethine. 707 01:21:12,007 --> 01:21:15,511 Một phân tử nitrogen được bao quanh bởi carbon 708 01:21:15,594 --> 01:21:18,389 và chlorine, do đó tên... 709 01:21:32,045 --> 01:21:34,080 - Vấn đề của cậu là gì? - Ấm áp và vui vẻ đúng không? 710 01:21:34,003 --> 01:21:36,316 Nghiêm túc hả? Câm mẹ nó mồm đi. 711 01:21:40,895 --> 01:21:42,005 Khốn kiếp! 712 01:22:19,576 --> 01:22:22,996 Tôi hơi lo lắng về vết thương này ở đây. 713 01:22:24,247 --> 01:22:27,083 Nó trông giống như một vết loét niêm mạc. 714 01:22:28,501 --> 01:22:29,461 Đó là cái gì? 715 01:22:29,544 --> 01:22:31,671 Một triệu chứng của bệnh giang mai, 716 01:22:31,755 --> 01:22:36,801 một bệnh lây truyền qua đường tình dục. Bây giờ nó khá hiếm, nhưng nó đã xảy ra. 717 01:22:36,885 --> 01:22:40,180 Cô đã có quan hệ tình dục không được bảo vệ? 718 01:22:43,391 --> 01:22:46,227 Em không biết mình đã có bao nhiêu đối tác? 719 01:22:46,478 --> 01:22:49,230 Không biết, với Bọn Bùng Nổ... Không biết nữa. 720 01:22:49,689 --> 01:22:50,982 Không thể nhớ. 721 01:22:51,691 --> 01:22:53,943 Em nói Bọn Bùng Nổ là nghĩa làm sao? 722 01:22:54,944 --> 01:22:57,781 Những bữa tiệc mà chúng em có, không có vấn đề gì lớn. 723 01:22:59,449 --> 01:23:01,659 Em làm gì ở những bữa tiệc này? 724 01:23:10,502 --> 01:23:11,753 Em có thể có một cái không? 725 01:23:14,839 --> 01:23:15,840 Được. 726 01:23:15,924 --> 01:23:17,175 Cảm ơn cô. 727 01:23:23,014 --> 01:23:25,517 Bất hạnh này dường như luôn nối tiếp bất hạnh khác. 728 01:23:25,600 --> 01:23:28,228 Hôm qua lại thêm một chuyến tàu trật đường ray... 729 01:23:31,523 --> 01:23:32,649 Tôi sẽ đưa ông ấy nghe. 730 01:23:38,947 --> 01:23:40,323 Nói đi. 731 01:23:41,366 --> 01:23:42,367 Xin lỗi? 732 01:23:45,036 --> 01:23:46,371 Được rồi, nó sẽ ở đó. 733 01:23:46,788 --> 01:23:48,039 Cảm ơn. 734 01:23:50,083 --> 01:23:51,626 Con có vui lòng giúp bố? 735 01:24:00,426 --> 01:24:02,846 Bệnh viện đang xét nghiệm bệnh giang mai cho cả trường học của con. 736 01:24:02,929 --> 01:24:04,139 Cuộc hẹn của con là thứ Sáu. 737 01:24:07,308 --> 01:24:11,146 Nếu con có bất cứ điều gì để nói, bố muốn nghe nó từ con, không phải bác sĩ. 738 01:24:11,396 --> 01:24:12,897 Sao? Con không hiểu. 739 01:24:13,273 --> 01:24:17,152 Nếu con có bất cứ điều gì để nói, bố muốn nghe nó từ con, không phải bác sĩ. 740 01:24:17,235 --> 01:24:18,278 Bố đang nói về cái gì? 741 01:24:18,361 --> 01:24:20,530 - Có chuyện gì vậy? - Không ý kiến. 742 01:24:24,284 --> 01:24:27,162 ... sự kiện liên quan đến E mà không phải là A. 743 01:24:27,453 --> 01:24:30,790 Do đó mỗi kết quả là phần A 744 01:24:30,957 --> 01:24:33,168 nhận ra sự kiện A. 745 01:24:33,626 --> 01:24:36,171 Vậy biến cố sơ cấp là gì? 746 01:24:36,421 --> 01:24:39,507 Một sự kiện cơ bản... 747 01:24:39,924 --> 01:24:42,886 là một phần của E 748 01:24:43,219 --> 01:24:44,470 chỉ chứa một kết quả. 749 01:25:16,419 --> 01:25:19,047 Cậu có thể chết vì nó. Hoặc phát điên. 750 01:25:20,006 --> 01:25:23,259 Rõ ràng, rất nhiều nhà văn thế kỷ 19 đã chết vì nó. 751 01:25:23,885 --> 01:25:25,053 Xem này... 752 01:25:25,511 --> 01:25:28,640 Baudelaire, Nietzsche, Van Gogh. 753 01:25:30,892 --> 01:25:33,394 Cô thực sự nghĩ là bây giờ người ta chết vì nó? 754 01:25:34,687 --> 01:25:38,608 Ngay cả AIDS cũng không giết người nữa. Thư giãn và cất điện thoại đi. 755 01:25:40,068 --> 01:25:42,278 Trường hợp xấu nhất, cô sẽ không đạt cực khoái nữa. 756 01:25:48,743 --> 01:25:50,119 Cậu bao nhiêu tuổi, Gabriel? 757 01:25:50,954 --> 01:25:51,913 Mười sáu. 758 01:25:52,789 --> 01:25:53,998 Mười sáu. 759 01:25:54,874 --> 01:25:56,000 Mười bảy. 760 01:25:56,334 --> 01:25:57,502 Gần mười tám. 761 01:25:58,169 --> 01:25:59,712 Cậu đã có bao nhiêu đối tác? 762 01:26:00,213 --> 01:26:02,048 Một. Chỉ một. 763 01:26:03,216 --> 01:26:05,468 Số không. Em là trinh nữ. 764 01:26:06,886 --> 01:26:09,180 Ba hoặc bốn. Nhiều hơn hoặc ít hơn. 765 01:26:11,808 --> 01:26:13,101 Cậu đã mắc bệnh lậu. 766 01:26:14,686 --> 01:26:16,854 Việc điều trị được thực hiện trong một liều duy nhất. 767 01:26:17,397 --> 01:26:18,856 Cậu sẽ khỏe lại nhanh thôi. 768 01:26:20,483 --> 01:26:23,987 Tin tốt là kết quả xét nghiệm của cậu âm tính với bệnh giang mai. 769 01:26:24,070 --> 01:26:26,072 Một vài bạn bè của cậu đã không may mắn như vậy. 770 01:27:06,946 --> 01:27:09,782 Bản thân các cơn cực khoái không quá sốc. 771 01:27:10,616 --> 01:27:12,076 Con đang phịch, vậy thì sao? 772 01:27:14,245 --> 01:27:16,247 Nhưng nó rất tầm thường. 773 01:27:19,167 --> 01:27:21,502 Đó có phải là cách để quan hệ với nhau không? 774 01:27:22,795 --> 01:27:24,547 Tất cả các con có thể hoán đổi cho nhau? 775 01:27:24,630 --> 01:27:27,008 Con trai là dương vật giả và con gái là con tàu? 776 01:27:27,091 --> 01:27:28,676 Đó là những gì con gọi là tự do? 777 01:27:29,886 --> 01:27:34,098 Mấy đứa trẻ con chiến đấu cho cuộc cách mạng. Con chiến đấu để phịch bất cứ cái gì di chuyển? 778 01:27:34,974 --> 01:27:37,018 Con không có bất cứ điều gì tốt hơn để làm? 779 01:27:37,393 --> 01:27:39,729 - Đủ rồi! - Mẹ làm gì vậy? 780 01:27:39,812 --> 01:27:43,775 Mày sẽ đến trường nội trú. Tao đã có nó! 781 01:27:44,192 --> 01:27:45,985 Bỏ tay ra! 782 01:27:46,069 --> 01:27:48,988 - Mày đi vào thứ Hai. - Năm học kết thúc rồi! 783 01:27:49,113 --> 01:27:51,032 Mày bị bệnh, tao muốn mày đi! 784 01:27:51,115 --> 01:27:53,993 - Mẹ mới là người bệnh! - Đưa cho tao cái điện thoại của mày. 785 01:27:54,285 --> 01:27:55,453 Cứ làm đi! 786 01:27:55,870 --> 01:27:57,872 - Đồ bệnh hoạn. - Mày làm tao phát bệnh! 787 01:27:57,955 --> 01:27:59,874 Mẹ đang làm cái quái gì ghê vậy? 788 01:28:12,345 --> 01:28:14,263 Với bệnh giang mai và Bọn Bùng Nổ 789 01:28:14,347 --> 01:28:17,642 mọi thứ chúng tôi thấy rất tự nhiên đã biến thành một vụ bê bối học đường hoành tráng. 790 01:28:20,436 --> 01:28:22,271 Rồi đợt nắng nóng kéo đến 791 01:28:22,355 --> 01:28:24,816 và vụ bê bối của chúng tôi là tin tức của ngày hôm qua. 792 01:28:28,027 --> 01:28:30,446 Đã đến lúc tôi phải tiếp tục. 793 01:28:48,423 --> 01:28:49,424 Cái gì? 794 01:28:50,842 --> 01:28:52,593 Con đã có cái nhìn tinh nghịch đó. 795 01:28:53,553 --> 01:28:54,762 Con rất vui khi được ở đây. 796 01:28:54,846 --> 01:28:58,182 Tôi đã gặp mẹ tôi ở Morocco trước kỳ nghỉ hè. 797 01:28:59,100 --> 01:29:02,687 Tất nhiên là bà đã nghe về chuyện đã xảy ra, nhưng không bao giờ nói một lời. 798 01:29:08,943 --> 01:29:10,111 George... 799 01:29:10,445 --> 01:29:13,823 Tôi cứ tưởng tượng ra những cách mà tôi có thể đối xử với cô ấy tốt hơn. 800 01:29:58,409 --> 01:30:02,205 Tôi không bao giờ gặp lại Alex, Gabriel hay George. 801 01:30:03,164 --> 01:30:06,209 Toàn bộ phần đời đó của tôi như một khúc dạo đầu xa xăm... 802 01:30:06,417 --> 01:30:08,628 quá cực đoan, quá mãnh liệt, 803 01:30:09,045 --> 01:30:11,964 quá dã man, thậm chí tàn bạo đến nỗi đôi khi tôi tự hỏi liệu nó có thật không. 804 01:30:16,302 --> 01:30:19,263 Một mũi penicillin, và sự đánh lừa, không còn bệnh giang mai nữa. 805 01:30:20,223 --> 01:30:21,098 Một viên thuốc, và sự đánh lừa, 806 01:30:21,182 --> 01:30:22,391 không còn bé nữa. 807 01:30:25,228 --> 01:30:26,646 Một câu chuyện cổ tích hiện đại. 808 01:30:28,272 --> 01:30:29,774 Đi thôi, Laetitia. 809 01:30:41,285 --> 01:30:44,163 Tôi sợ sẽ buồn sau khi phá thai, nhưng không. 810 01:30:44,872 --> 01:30:46,958 Các hormone biến mất, 811 01:30:47,500 --> 01:30:50,086 và sương mù cùng sự mệt mỏi 812 01:30:50,169 --> 01:30:52,088 ngay lập tức tan biến. 813 01:30:53,923 --> 01:30:57,426 Đột nhiên, tôi lại có cơ thể và sự tự do của tôi. 814 01:31:17,905 --> 01:31:21,367 Suốt cả mùa hè, chúng tôi nghe tin về những người già chết 815 01:31:21,450 --> 01:31:24,495 và nhiều chuyến tàu trật đường ray. 816 01:31:31,627 --> 01:31:34,297 Tất cả đều cảm thấy tận thế một cách thích hợp. 817 01:31:41,429 --> 01:31:43,472 Không còn tiếng xấu, 818 01:31:43,556 --> 01:31:46,017 không còn Hoa hậu Ấm áp và sung sướng nữa. 819 01:31:46,142 --> 01:31:49,103 Chỉ còn tương lai là của chúng tôi, một lần nữa. 820 01:32:01,699 --> 01:32:03,576 Tôi cảm thấy như tôi đã trải nghiệm trực tiếp 821 01:32:03,701 --> 01:32:08,581 sự bùng nổ của một hệ thống không ổn định lớn hơn nhiều so với tổng số của chính chúng tôi. 822 01:32:08,664 --> 01:32:11,667 Một hệ thống đã sụp đổ để nó có thể tăng trở lại, cao hơn. 823 01:33:00,664 --> 01:35:00,667 Dịch phụ đề: AnanVinh 66114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.