Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:14,020
DER MARSCH DER HOLZSOLDATEN
2
00:00:37,270 --> 00:00:46,970
ABENTEUER IM SPIELZEUGLAND
3
00:01:32,610 --> 00:01:36,890
ABENTEUER IM SPIELZEUGLAND
4
00:02:31,470 --> 00:02:33,840
ABENTEUER IM SPIELZEUGLAND
5
00:02:35,220 --> 00:02:43,640
Die kleine Bo-Peepverlor ihre Schafe -
6
00:02:44,930 --> 00:02:47,920
Tom-Tom,der Sohn des Dudelsackpfeifers -
7
00:02:49,220 --> 00:02:58,680
Die kleine, alte Damewohnte in einem Schuh -
8
00:03:00,290 --> 00:03:08,320
Silas Barnaby,der böseste Mann der Stadt -
9
00:03:10,280 --> 00:03:27,130
Hei diedel, diedel,die Katze und die Fiedel -
10
00:03:28,680 --> 00:03:38,530
Die drei kleinen SchweinchenElmer, Willie und Jiggs -
11
00:03:40,160 --> 00:03:49,660
Stannie Dum und Ollie Deeschliefen gerne, wie ihr seht.
12
00:04:43,400 --> 00:04:53,630
~ Spielzeugland, Spielzeugland,kleines Mädchen- und Jungenland ~
13
00:05:15,910 --> 00:05:17,270
Kommt, kommt, Kinder!
14
00:05:17,580 --> 00:05:19,070
Auf in die Schule!
15
00:05:29,750 --> 00:05:31,400
Guten Morgen, Mutter Gans!
16
00:05:34,280 --> 00:05:37,360
Ballons in allen Farben
des Regenbogens!
17
00:06:10,240 --> 00:06:11,890
Jungs! Jungs!
18
00:07:00,990 --> 00:07:02,570
Setz deine Mütze richtig auf!
19
00:07:04,410 --> 00:07:06,650
Warte,
Mutter putzt dir noch die Nase!
20
00:07:06,910 --> 00:07:09,030
Jetzt geht! Lauft los!
21
00:07:13,240 --> 00:07:14,290
Bo-Peep!
22
00:07:14,420 --> 00:07:15,830
Ich komme, Mutter!
23
00:07:16,920 --> 00:07:19,210
Ihr Kinder bringt mich noch um!
24
00:07:19,430 --> 00:07:21,630
Oh Mutter,
meinst du das im Ernst?
25
00:07:22,390 --> 00:07:24,170
Natürlich nicht!
26
00:07:25,600 --> 00:07:28,880
Nun geh und hüte deine Schafe!
27
00:07:30,900 --> 00:07:32,430
Verlier sie nicht wieder!
28
00:07:32,650 --> 00:07:33,890
Das werde ich nicht!
29
00:07:34,730 --> 00:07:37,130
Kommt
Fellchen... Löckchen... Wollknäuel...
30
00:07:37,360 --> 00:07:39,190
Komm, Schneeball, komm...
31
00:07:44,120 --> 00:07:46,520
Guten Tag, meine liebe Mrs. Peep!
32
00:07:46,910 --> 00:07:48,190
Guten Tag, Mr. Barnaby!
33
00:07:48,410 --> 00:07:51,320
Und wie geht es
Ihrer reizenden Tochter?
34
00:07:51,580 --> 00:07:52,690
Sehr gut, danke.
35
00:07:52,920 --> 00:07:56,240
Darf ich ihr dann
meine Aufwartung machen?
36
00:07:57,130 --> 00:07:58,170
Es tut mir leid,
37
00:07:58,590 --> 00:08:00,830
aber sie hütet ihre Schafe.
38
00:08:01,760 --> 00:08:03,010
Danke.
39
00:08:16,230 --> 00:08:18,900
Guten Morgen,
mein kleiner Schmetterling!
40
00:08:20,400 --> 00:08:21,680
Guten Morgen, Mr. Barnaby!
41
00:08:21,910 --> 00:08:23,260
Ich bringe dir einen Strauß...
42
00:08:23,370 --> 00:08:26,940
als duftendes Zeichen
meiner tiefen Verehrung.
43
00:08:28,580 --> 00:08:30,570
Vielen Dank, Mr. Barnaby!
44
00:08:32,210 --> 00:08:34,690
Nun muss ich Sie verlassen,
meine Schafe...
45
00:08:35,000 --> 00:08:36,040
Oh nein!
46
00:08:37,750 --> 00:08:39,290
Schon lang verehre ich dich,
47
00:08:39,510 --> 00:08:43,170
blicke mit Staunen auf deine
süße und mädchenhafte Unschuld,
48
00:08:43,380 --> 00:08:46,380
bewundere deinen zarten Liebreiz...
49
00:08:46,720 --> 00:08:47,760
Kurzum...
50
00:08:48,350 --> 00:08:50,960
Ich bitte dich,
meine Frau zu werden.
51
00:08:53,600 --> 00:08:55,010
Es tut mir leid, Mr. Barnaby!
52
00:08:55,230 --> 00:08:57,010
Ich bin nicht undankbar, aber...
53
00:08:57,230 --> 00:08:59,510
Ich bin sehr reich, meine Liebe!
54
00:08:59,900 --> 00:09:01,140
Ich bitte Sie!
55
00:09:01,530 --> 00:09:03,390
Überlege es dir gut, Kind,
56
00:09:03,610 --> 00:09:05,770
sonst ergreife ich andere Mittel.
57
00:09:06,070 --> 00:09:09,150
Und das wäre ein hässlicher Weg,
um eine Frau zu erobern.
58
00:09:09,410 --> 00:09:12,030
Ich heiratete Sie nicht,
wenn Sie jung wären...
59
00:09:12,250 --> 00:09:13,950
wenn Sie ehrlich wären...
60
00:09:14,160 --> 00:09:17,620
und wenn Sie morgen sterben würden,
was nur zu schön wäre!
61
00:09:17,840 --> 00:09:20,400
Wir sehen uns wieder,
schöne Butterblume!
62
00:09:20,750 --> 00:09:23,580
Und dann wirst du
einen anderen Ton anschlagen!
63
00:09:44,210 --> 00:09:47,790
Ich erinnere Sie daran,
dass Ihre kleine finanzielle Schuld...
64
00:09:48,010 --> 00:09:50,180
Die Hypothek?
...heute fällig wird.
65
00:09:50,400 --> 00:09:52,880
Können Sie mir nicht
noch etwas Zeit geben?
66
00:09:53,110 --> 00:09:56,440
Bedauere,
dem Recht wird Genüge getan.
67
00:09:56,650 --> 00:09:59,270
Ich bin in Kürze zurück.
68
00:10:04,560 --> 00:10:07,470
Spielzeugfabrik
69
00:10:09,460 --> 00:10:12,080
Los, Jungs!
Ihr kommt zu spät zur Arbeit.
70
00:10:12,290 --> 00:10:13,570
Wir kommen!
71
00:10:16,510 --> 00:10:19,330
- Guten Morgen, Mutter Peep!
- Guten Morgen, Ollie!
72
00:10:20,340 --> 00:10:22,710
Komm endlich!
Es ist beinahe acht!
73
00:10:34,020 --> 00:10:36,020
Eben warst du doch noch oben!
74
00:10:36,230 --> 00:10:38,230
- Ja.
- Wie kommst du dann hier runter?
75
00:10:38,440 --> 00:10:40,190
Ich fiel aus dem Fenster.
76
00:10:40,610 --> 00:10:43,320
- Guten Morgen, Mutter Peep!
- Guten Morgen, Stannie!
77
00:10:44,950 --> 00:10:46,980
Schluss damit! Gehen wir!
78
00:10:48,040 --> 00:10:49,780
Ich habe etwas vergessen!
79
00:10:50,040 --> 00:10:51,410
Ich komme gleich runter.
80
00:10:53,540 --> 00:10:56,110
Wir kommen noch
zu spät zur Arbeit!
81
00:10:56,460 --> 00:10:58,160
Vergiss nicht dein Essen, Ollie!
82
00:11:00,170 --> 00:11:02,000
Was ist denn los, Mutter Peep?
83
00:11:02,510 --> 00:11:04,290
Ich habe schlechte Nachrichten.
84
00:11:04,510 --> 00:11:05,670
Schlechte Nachrichten?
85
00:11:05,970 --> 00:11:09,630
Ich fürchte, ihr müsst euch
ein anderes Zuhause suchen.
86
00:11:10,600 --> 00:11:11,670
Wie meinen Sie das?
87
00:11:11,890 --> 00:11:13,890
Barnaby, dieser alte Geizhals...
88
00:11:14,100 --> 00:11:16,140
hat eine Hypothek
auf diesen Schuh.
89
00:11:16,360 --> 00:11:19,430
Sie ist fällig,
und ich habe kein Geld.
90
00:11:19,650 --> 00:11:22,270
Wir werden alle
auf die Straße gesetzt.
91
00:11:23,320 --> 00:11:26,650
Stanley, geh nach oben
und hol' meine Sparbüchse!
92
00:11:27,660 --> 00:11:29,570
Hol' meine Sparbüchse!
93
00:11:31,460 --> 00:11:32,560
Was hast du denn vor?
94
00:11:32,790 --> 00:11:35,120
Ich gebe Ihnen
all mein Erspartes.
95
00:11:35,330 --> 00:11:37,870
Um den Rest bitte ich
den Spielzeugmacher.
96
00:11:38,090 --> 00:11:40,870
Niemand wird Sie
aus dem Schuh werfen!
97
00:11:41,090 --> 00:11:43,040
Das darfst du nicht tun!
98
00:11:46,140 --> 00:11:48,700
Man soll Gutes
mit Gutem vergelten!
99
00:11:50,430 --> 00:11:51,800
Nun lächeln Sie!
100
00:11:52,930 --> 00:11:54,090
So ist's gut!
101
00:12:06,490 --> 00:12:10,570
Ich schulde dir $ 1.48.
102
00:12:11,910 --> 00:12:13,070
Ich lieh es mir.
103
00:12:13,290 --> 00:12:15,070
Das weiß ich,
104
00:12:15,290 --> 00:12:17,160
aber wofür?
105
00:12:17,380 --> 00:12:19,490
Ich brauchte ein paar Piwis.
106
00:12:19,710 --> 00:12:22,080
Ich verlor beim Spielen
drei an Jack Horner.
107
00:12:22,300 --> 00:12:25,160
...brauchte Piwis...
108
00:12:27,390 --> 00:12:29,000
Sorgen Sie sich nicht!
109
00:12:29,220 --> 00:12:31,590
Ich kriege das Geld
vom Spielzeugmacher.
110
00:12:31,810 --> 00:12:34,200
Verschuldet euch nicht wegen mir!
111
00:12:34,430 --> 00:12:38,340
Wenn der Spielzeugmacher hört,
dass Barnaby wieder Mätzchen macht,
112
00:12:38,560 --> 00:12:41,470
gibt er mir problemlos
das ganze Geld.
113
00:12:42,650 --> 00:12:43,920
Kann ich darauf zählen?
114
00:12:44,150 --> 00:12:45,520
Aber natürlich!
115
00:12:45,740 --> 00:12:49,770
Wissen Sie, der Spielzeugmacher
und ich, wir stehen so...
116
00:12:50,530 --> 00:12:51,720
Nicht, Stanley?
117
00:12:51,950 --> 00:12:53,820
- Steht ihr so?
- Aber gewiss!
118
00:12:54,370 --> 00:12:56,150
- Welcher bist du?
- Der rechte...
119
00:12:56,370 --> 00:12:58,530
Komm, lass uns gehen!
120
00:13:01,840 --> 00:13:03,620
Vergiss das Essen nicht, Stannie!
121
00:13:03,840 --> 00:13:06,240
Und sorgen Sie sich nicht!
122
00:13:09,680 --> 00:13:10,920
Warte mal!
123
00:13:11,430 --> 00:13:14,880
Was ist das für ein Piwi-Kram,
für den du mein Geld ausgibst?
124
00:13:15,100 --> 00:13:17,300
- Möchtest du es sehen?
- Aber sicher!
125
00:13:17,520 --> 00:13:20,970
Wo es mich soviel Geld kostet,
will ich es nun auch sehen!
126
00:13:21,190 --> 00:13:22,260
Schau!
127
00:13:35,370 --> 00:13:36,780
Was hältst du davon?
128
00:13:36,950 --> 00:13:38,020
Dummes Zeug!
129
00:13:38,120 --> 00:13:41,150
Das ist das lächerlichste,
was ich je gesehen habe!
130
00:13:41,780 --> 00:13:42,890
Versuch's!
131
00:13:42,990 --> 00:13:44,240
Ich will's nicht versuchen.
132
00:13:44,460 --> 00:13:46,790
- Warum? Kannst du das nicht?
- Natürlich kann ich's!
133
00:13:46,920 --> 00:13:49,040
Wie meinst du das?
Gib mir den Stock!
134
00:13:49,260 --> 00:13:50,330
Geh aus dem Weg!
135
00:13:51,550 --> 00:13:54,330
Alles, was du kannst,
136
00:13:54,890 --> 00:13:56,290
kann ich auch!
137
00:13:58,430 --> 00:14:00,050
Was zum Beispiel?
138
00:15:12,770 --> 00:15:14,140
Einen Moment!
139
00:15:27,070 --> 00:15:28,230
Danke!
140
00:15:40,000 --> 00:15:41,160
Wir kommen zu spät!
141
00:15:41,380 --> 00:15:43,910
Wenn du das Geld
vom Spielzeugmacher borgst,
142
00:15:44,130 --> 00:15:45,510
borg auch etwas für mich.
143
00:15:45,650 --> 00:15:46,740
Wozu?
144
00:15:46,840 --> 00:15:49,760
- Ich habe mein Piwi verloren.
- Los, rein!
145
00:16:06,750 --> 00:16:07,870
Guten Morgen, Meister!
146
00:16:07,980 --> 00:16:10,080
Was soll das heißen?
147
00:16:10,600 --> 00:16:12,250
Ihr kommt eine halbe Stunde zu spät.
148
00:16:12,710 --> 00:16:16,210
Wenn das nochmal vorkommt,
werdet ihr sofort entlassen!
149
00:16:29,070 --> 00:16:32,190
Bittest du ihn nicht
um das Geld für die Hypothek?
150
00:16:32,570 --> 00:16:35,860
Ich kann ihn jetzt nicht fragen.
Er hat schlechte Laune.
151
00:16:36,200 --> 00:16:39,530
Ohne das Geld wird Mutter Peep
aus dem Schuh geworfen...
152
00:16:39,750 --> 00:16:41,530
und hat keinen Platz
zum schlafen.
153
00:16:41,750 --> 00:16:43,070
Das darf nicht geschehen!
154
00:16:43,330 --> 00:16:47,660
Wenn ich ihn jetzt frage,
wird er mich nur anfahren.
155
00:16:48,750 --> 00:16:51,000
Aber ich dachte, du und er,
ihr steht so...
156
00:16:51,420 --> 00:16:54,040
- Natürlich.
- Warum fragst du ihn dann nicht?
157
00:16:55,180 --> 00:16:57,040
Warum fragst du ihn nicht?
158
00:16:57,260 --> 00:16:59,340
- Ich kann ihn nicht fragen.
- Warum?
159
00:16:59,770 --> 00:17:02,050
Er und ich stehen so...
160
00:17:02,390 --> 00:17:03,970
Sei nicht albern!
161
00:17:05,190 --> 00:17:07,050
Er mag dich lieber als mich.
162
00:17:07,400 --> 00:17:08,440
- Wirklich?
- Ja!
163
00:17:09,070 --> 00:17:10,430
Er sagte es mir.
164
00:17:10,650 --> 00:17:11,690
Sagte er?
165
00:17:15,550 --> 00:17:16,640
Was?
166
00:17:16,740 --> 00:17:18,680
Ollie möchte Sie sprechen.
167
00:17:20,190 --> 00:17:21,240
Nun, was ist?
168
00:17:22,190 --> 00:17:24,650
Könnte ich Sie
unter vier Augen sprechen?
169
00:17:24,860 --> 00:17:27,430
Es geht um etwas sehr Wichtiges.
170
00:17:27,660 --> 00:17:31,030
Stör mich jetzt nicht!
Ich habe zu tun.
171
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Wüssten Sie, wie wichtig es ist,
würden Sie mit mir reden...
172
00:17:36,580 --> 00:17:38,790
Sei still und arbeite!
173
00:18:26,590 --> 00:18:30,960
~ Was ist passiert, kleine Bo-Peep? ~
174
00:18:31,140 --> 00:18:36,060
~ Ich habe nicht aufgepasstund meine Schafe verloren. ~
175
00:18:36,180 --> 00:18:41,360
~ Habt ihr sie gesehen,Jack und Jill? ~
176
00:18:41,530 --> 00:18:44,680
~ Auf eurem Weg... ~
177
00:18:44,900 --> 00:18:48,370
~ den Hügel hoch? ~
178
00:18:48,570 --> 00:18:53,490
~ Weder sind sie auf dem Hügel,noch sind sie im Wald. ~
179
00:18:53,660 --> 00:18:59,610
~ Bist du ihnen begegnet,Rotkäppchen? ~
180
00:19:04,670 --> 00:19:09,780
~ Weine nicht, Bo-Peep,weine nicht! ~
181
00:19:10,010 --> 00:19:14,440
~ Wir finden deine Schafe. ~
182
00:19:14,600 --> 00:19:19,260
~ Wir suchen sie in der Ferne,wir suchen sie weitab... ~
183
00:19:19,480 --> 00:19:25,820
~ Wir suchen sie in Tälernund auf Höhen. ~
184
00:19:58,480 --> 00:20:00,520
Nein, ich habe sie nicht gesehen.
185
00:20:02,270 --> 00:20:07,630
~ Oh, Mutter Gans und Miss Muffett! ~
186
00:20:07,880 --> 00:20:13,350
~ Habt ihr meine verirrtenLämmchen gesehen? ~
187
00:20:13,830 --> 00:20:19,880
~ Frag lieber Lockenköpfchen,sie kommt direkt vom Markt. ~
188
00:20:20,090 --> 00:20:22,700
~ Sie oder Blue Boy... ~
189
00:20:22,880 --> 00:20:27,460
~ haben sie vielleichtdort gesehen. ~
190
00:20:27,730 --> 00:20:32,310
~ Vielleicht weiß Tom Tucker,wo sie sich verstecken. ~
191
00:20:32,510 --> 00:20:38,170
~ Simon oder Peteroder Bobby Shaftoe... ~
192
00:20:43,420 --> 00:20:45,240
~ Sorge dich nicht, Bo-Peep, ~
193
00:20:45,380 --> 00:20:47,370
~ wir finden deine Schafe, ~
194
00:20:47,590 --> 00:20:51,550
~ wo immer sie auch sind! ~
195
00:20:51,680 --> 00:20:56,000
~ Sei also fröhlich, Bo-Peep!Wenngleich deine Schafe verirrt sind, ~
196
00:20:56,110 --> 00:20:59,890
~ sind sie doch bald zuhause,du wirst sehen. ~
197
00:21:00,110 --> 00:21:01,950
~ Schenk uns ein Lächeln, Bo-Peep! ~
198
00:21:02,110 --> 00:21:03,920
~ Mögen für eine Weile... ~
199
00:21:04,070 --> 00:21:07,960
~ deine Schafeauf neuen Weiden grasen. ~
200
00:21:08,140 --> 00:21:11,940
~ Sorge dich nicht, Bo-Peep!Wir finden deine Schafe... ~
201
00:21:12,160 --> 00:21:16,260
~ und bringen sie heim zu dir. ~
202
00:21:19,710 --> 00:21:22,820
~ Das schwarze Schafhat sie in die Irre geführt. ~
203
00:21:26,050 --> 00:21:29,070
~ Dafür wird der Schurke bezahlen! ~
204
00:21:29,220 --> 00:21:32,050
~ Lockte sie fortmit seinen Geschichten, ~
205
00:21:32,300 --> 00:21:35,260
~ weit weg von ihrer Wieseund ihrem Heim. ~
206
00:22:31,170 --> 00:22:32,500
Oh, Tom-Tom!
207
00:22:32,930 --> 00:22:35,250
Was tut Mutter,
wenn sie weg sind?
208
00:22:35,470 --> 00:22:37,790
Keine Sorge! Sie werden gefunden.
209
00:22:38,140 --> 00:22:39,920
Das ist nicht das erste Mal, oder?
210
00:22:40,140 --> 00:22:43,830
Im letzten Monat
hast du sie fünfmal verloren.
211
00:22:44,060 --> 00:22:45,100
Das kann nicht sein!
212
00:22:45,310 --> 00:22:48,010
Oh doch!
Und im Monat davor viermal!
213
00:22:48,230 --> 00:22:50,220
Es wird immer schlimmer.
214
00:22:51,440 --> 00:22:54,850
Du brauchst jemand, der dir hilft,
sie zu hüten.
215
00:22:56,660 --> 00:22:58,320
Wen zum Beispiel?
216
00:22:58,830 --> 00:23:00,940
Er müsste außergewöhnlich sein:
217
00:23:01,290 --> 00:23:03,680
Energisch, einfallsreich...
218
00:23:03,910 --> 00:23:05,650
und voll unendlicher Geduld.
219
00:23:06,830 --> 00:23:08,910
So ein Bursche...
220
00:23:10,170 --> 00:23:11,540
wie ich.
221
00:23:15,590 --> 00:23:16,750
Findest du nicht?
222
00:23:17,510 --> 00:23:19,250
Nicht mal ein bisschen?
223
00:23:30,610 --> 00:23:33,770
Dann behalte ich dich hier,
bis du ja sagst!
224
00:23:57,590 --> 00:23:58,630
Schön?
225
00:23:59,630 --> 00:24:00,910
Sagst du ja?
226
00:24:35,800 --> 00:24:37,330
Sieh, Tom-Tom!
227
00:24:37,550 --> 00:24:38,620
Sie haben sie gefunden.
228
00:24:42,990 --> 00:24:45,710
Lass nur deinen Kopf hängen,
böses Schaf!
229
00:24:45,860 --> 00:24:48,670
Oh Fluffy, wo bist du gewesen?
230
00:24:55,830 --> 00:24:59,560
Liebe Freunde und Bürger
vom Spielzeugland!
231
00:24:59,780 --> 00:25:01,520
Lernt alle...
232
00:25:01,810 --> 00:25:03,650
die zukünftige Frau Piper kennen!
233
00:26:20,770 --> 00:26:22,790
Hallo, Herr Spielzeugmacher!
234
00:26:22,980 --> 00:26:25,180
Wie steht's mit meinem Auftrag?
235
00:26:25,400 --> 00:26:27,230
Alles ist bestens.
236
00:26:27,340 --> 00:26:28,470
Gut.
237
00:26:28,570 --> 00:26:30,230
Kommen Sie herein?
238
00:26:32,580 --> 00:26:36,150
Nun gut, Kinder!
Lauft jetzt!
239
00:26:44,440 --> 00:26:47,310
Hallo alle miteinander!
Wie geht's?
240
00:26:47,420 --> 00:26:50,270
Und wie geht's
meinen beiden Jungs?
241
00:26:52,220 --> 00:26:55,130
Warten Sie,
bis Sie die Holzsoldaten sehen!
242
00:26:55,350 --> 00:26:57,970
Unser feinstes Stück Arbeit überhaupt!
243
00:26:58,190 --> 00:26:59,230
Glänzend!
244
00:26:59,330 --> 00:27:01,800
Ollie, bring einen her!
245
00:27:01,960 --> 00:27:05,890
Hilf mir lieber, sie sind schwer.
Wir haben sie gleich draußen!
246
00:27:07,300 --> 00:27:09,700
Das wird eine Riesenüberraschung!
247
00:27:15,400 --> 00:27:19,110
Versuch nicht, ihn zu heben!
Drücke nur den Knopf im Rücken,
248
00:27:19,330 --> 00:27:21,660
und er marschiert von selbst.
249
00:27:38,140 --> 00:27:39,630
Ist er nicht wundervoll?
250
00:27:40,180 --> 00:27:42,470
Er kann alles außer sprechen.
251
00:27:43,980 --> 00:27:46,600
Ja, wundervoll,
aber nicht, was ich bestellte.
252
00:27:47,530 --> 00:27:48,680
Was meinen Sie?
253
00:27:49,570 --> 00:27:52,810
Ich bestellte 600 Soldaten,
je einen Fuß hoch.
254
00:27:53,360 --> 00:27:54,410
Was?
255
00:28:00,080 --> 00:28:01,780
Du nahmst die Bestellung auf.
256
00:28:02,290 --> 00:28:03,390
Wie lautete sie?
257
00:28:03,500 --> 00:28:07,080
Ich dachte, Sie sagten 100 Soldaten,
je 6 Fuß hoch.
258
00:28:08,800 --> 00:28:10,870
Du hast es falsch verstanden.
259
00:28:11,130 --> 00:28:14,580
Die könnte ich meinen Kindern
nicht zum Spielen geben.
260
00:28:18,260 --> 00:28:21,590
Stellt ihn zurück in die Kiste!
Ihr seid entlassen!
261
00:28:26,350 --> 00:28:28,300
Wieder ein Schlamassel deinetwegen!
262
00:28:28,520 --> 00:28:30,970
Warum hast du nicht
gleich richtig aufgepasst?
263
00:28:31,190 --> 00:28:34,600
Hättest du aufgepasst,
wäre uns das nicht passiert.
264
00:28:35,570 --> 00:28:38,480
Komm da raus! Die ist für ihn!
265
00:28:42,240 --> 00:28:43,990
Bringt ihn zurück in die Kiste!
266
00:28:45,250 --> 00:28:47,210
Wir stellen ihn sofort zurück.
267
00:29:20,810 --> 00:29:22,140
Raus da!
268
00:29:22,650 --> 00:29:25,270
Warum habt ihr ihn nicht abgestellt,
ihr Idioten?
269
00:29:25,650 --> 00:29:27,640
Raus hier, und zwar für immer!
270
00:29:30,780 --> 00:29:32,940
Bittest du ihn nicht um das Geld?
271
00:29:33,240 --> 00:29:34,650
Was höre ich?
272
00:29:34,870 --> 00:29:35,910
Vergessen Sie's!
273
00:29:36,040 --> 00:29:38,360
Ich kann ihn doch jetzt nicht
um Geld bitten!
274
00:29:41,650 --> 00:29:44,140
Oh, Mami, ich bin so glücklich!
275
00:29:44,290 --> 00:29:47,680
Tom-Tom hat mich gebeten,
seine Frau zu werden.
276
00:29:48,000 --> 00:29:50,270
Mit deiner Erlaubnis
heiraten wir.
277
00:29:50,410 --> 00:29:52,590
Natürlich, Liebling!
278
00:29:52,780 --> 00:29:54,130
Meinen Segen habt ihr.
279
00:29:54,600 --> 00:29:57,460
Und möge nichts jemals
euer Glück trüben!
280
00:29:57,730 --> 00:29:59,800
Oh Mami, du bist ein Engel!
281
00:30:00,890 --> 00:30:03,640
Mr. Barnaby,
ehe Sie mein Haus betreten,
282
00:30:03,860 --> 00:30:05,310
klopfen Sie bitte an.
283
00:30:05,520 --> 00:30:07,890
Ihr Haus, meine Dame?
284
00:30:08,240 --> 00:30:09,940
Sagten Sie, Ihr Haus?
285
00:30:10,150 --> 00:30:11,260
Ja, mein Haus.
286
00:30:11,490 --> 00:30:14,520
Erst wenn die kleine Schuld
getilgt ist!
287
00:30:14,820 --> 00:30:16,820
Mutter, was bedeutet das?
288
00:30:17,040 --> 00:30:18,310
Es bedeutet dies:
289
00:30:18,540 --> 00:30:20,820
Wenn die Schuld nicht bezahlt wird,
290
00:30:21,040 --> 00:30:23,600
sitzt ihr alle auf der Straße.
291
00:30:23,880 --> 00:30:24,920
Natürlich...
292
00:30:26,170 --> 00:30:28,490
könnten wir
einen Kompromiss schließen.
293
00:30:29,300 --> 00:30:30,340
Kompromiss?
294
00:30:30,510 --> 00:30:31,550
Ja.
295
00:30:31,800 --> 00:30:33,830
Wenn ihre Tochter
das generöse Angebot,
296
00:30:34,050 --> 00:30:35,920
meine Frau zu werden,
überdenkt,
297
00:30:36,220 --> 00:30:38,790
könnten wir diese Kleinigkeit
vergessen,
298
00:30:39,180 --> 00:30:41,920
und sie könnte
ihr Hochzeitsgeschenk sein.
299
00:30:42,230 --> 00:30:44,430
- Mami!
- Keine Sorge, Liebling!
300
00:30:44,650 --> 00:30:47,180
Nichts dergleichen
wird je geschehen.
301
00:30:47,570 --> 00:30:50,270
Dann gehen wir also
zum Geschäftlichen über!
302
00:31:06,380 --> 00:31:10,990
Stellen Sie Ihre Quittung aus!
Sie erhalten die volle Summe.
303
00:31:16,090 --> 00:31:19,090
Da seid ihr, Jungs!
Gerade rechtzeitig.
304
00:31:21,720 --> 00:31:24,290
Dieser Schurke glaubt,
wir hätten kein Geld,
305
00:31:24,520 --> 00:31:27,680
um die Schuld zu zahlen,
aber wir haben es, oder?
306
00:31:28,900 --> 00:31:30,510
Nicht wahr, Jungs?
307
00:31:33,190 --> 00:31:34,520
Was ist denn los?
308
00:31:35,950 --> 00:31:37,600
Habt ihr das Geld nicht?
309
00:31:37,820 --> 00:31:40,060
Nein, Ollie machte einen Fehler.
310
00:31:40,620 --> 00:31:41,660
Einen Fehler?
311
00:31:42,040 --> 00:31:44,710
Er und der Spielzeugmacher
stehen nicht so...
312
00:31:45,080 --> 00:31:46,120
Oder?
313
00:31:48,080 --> 00:31:49,780
Daraus entnehme ich, Madam,
314
00:31:50,330 --> 00:31:53,080
dass Sie Ihrer Verpflichtung
nicht nachkommen können.
315
00:31:53,420 --> 00:31:56,250
In diesem Fall wünsche ich Ihnen
einen Guten Tag!
316
00:31:56,550 --> 00:31:59,460
Die Zwangsvollstreckung
wird umgehend zugestellt.
317
00:31:59,680 --> 00:32:02,960
Sie werden uns doch nicht wirklich
auf die Straße setzen!
318
00:32:03,600 --> 00:32:05,380
So leid es mir tut,
319
00:32:05,730 --> 00:32:07,130
ich bin dazu gezwungen.
320
00:32:14,320 --> 00:32:16,930
Ein großer Köder
fängt eine große Ratte.
321
00:32:19,320 --> 00:32:22,360
Oh Mami, was soll ich nur tun?
322
00:32:22,580 --> 00:32:25,110
Hätte er bloß die Hypothek nicht!
323
00:32:25,330 --> 00:32:26,780
Keine Sorge, Mutter Peep!
324
00:32:27,000 --> 00:32:30,690
Wir werden dem alten Gauner
die Hypothek schon abluchsen.
325
00:32:31,210 --> 00:32:32,990
Er ist wirklich ein alter Gauner!
326
00:32:33,540 --> 00:32:36,910
Wenn er glaubt, den Schuh auf die
Straße werfen zu können, irrt er.
327
00:32:37,130 --> 00:32:38,500
Das tut er.
328
00:32:38,720 --> 00:32:40,330
Weißt du, was ich möchte?
329
00:32:40,550 --> 00:32:44,240
Ich möchte den Schuh anziehen
und ihm in den Hosenboden treten.
330
00:32:46,310 --> 00:32:47,550
Dann würde ich...
331
00:32:54,190 --> 00:32:57,470
- Was ist passiert?
- Barnaby hat dir eins übergebraten.
332
00:33:02,530 --> 00:33:04,060
Öffne das Fenster!
333
00:34:19,540 --> 00:34:21,450
- Was?
- Wir sind draußen.
334
00:34:21,680 --> 00:34:23,870
- Gut.
- Was tun wir nun?
335
00:34:23,970 --> 00:34:27,500
Bring mich zu Barnabys Haus und
pass auf, dass mich keiner sieht.
336
00:34:30,300 --> 00:34:31,840
Und sei vorsichtig!
337
00:34:51,440 --> 00:34:52,480
Wir sind da.
338
00:34:52,590 --> 00:34:54,610
So weit, so gut.
339
00:34:54,830 --> 00:34:57,230
Es war nicht so weit.
Nur über die Straße.
340
00:34:57,460 --> 00:34:58,950
Klingele!
341
00:34:59,830 --> 00:35:01,780
Es war nicht so weit!
342
00:35:14,890 --> 00:35:15,930
Wer ist da?
343
00:35:16,220 --> 00:35:17,380
Ich bin's.
344
00:35:17,560 --> 00:35:19,800
Was willst du
zu dieser späten Stunde?
345
00:35:20,060 --> 00:35:23,470
Ollie und ich bedauern,
was heute Nachmittag geschah.
346
00:35:23,690 --> 00:35:25,720
Um zu zeigen,
dass wir nicht böse sind,
347
00:35:25,940 --> 00:35:27,890
bringen wir ein Weihnachtsgeschenk.
348
00:35:28,110 --> 00:35:30,480
Es ist von mir und Ollie.
349
00:35:31,410 --> 00:35:34,150
Ein Weihnachtsgeschenk
mitten im Juli?
350
00:35:34,450 --> 00:35:38,030
Ja, wir kaufen immer früh
für Weihnachten ein.
351
00:35:38,580 --> 00:35:40,900
Wenn Sie mir öffnen,
bring ich es hinein.
352
00:35:41,250 --> 00:35:43,370
Ich komme sofort.
353
00:35:49,970 --> 00:35:51,580
Er kommt und lässt uns rein.
354
00:35:51,800 --> 00:35:53,750
Prima. Vergiss nicht:
355
00:35:53,970 --> 00:35:56,710
Wenn er zu Bett geht,
gibst du mir das Signal,
356
00:35:56,930 --> 00:36:00,380
dann steige ich aus der Kiste,
öffne die Tür und lass dich rein.
357
00:36:01,020 --> 00:36:02,840
Dann kriegen wir die Hypothek.
358
00:36:04,100 --> 00:36:06,190
So weit, so gut.
359
00:36:36,550 --> 00:36:39,800
Frohe Weihnachtenvon Ollie Dee und Stannie Dum
360
00:36:40,610 --> 00:36:41,880
Was ist drin?
361
00:36:42,100 --> 00:36:43,800
Das kann ich nicht sagen.
362
00:36:44,730 --> 00:36:46,550
Es ist eine Überraschung...
363
00:36:46,770 --> 00:36:50,020
und darf nicht vor Weihnachten
geöffnet werden.
364
00:36:50,770 --> 00:36:52,640
Nicht vor Weihnachten öffnen!
365
00:36:55,050 --> 00:36:57,170
Das ist sehr nett von euch!
366
00:36:57,720 --> 00:36:59,110
Nicht wahr?
367
00:37:07,290 --> 00:37:09,620
Sie können jetzt zu Bett gehen.
368
00:37:13,140 --> 00:37:14,410
Frohe Weihnachten!
369
00:37:14,680 --> 00:37:16,830
Dir auch Frohe Weihnachten!
370
00:37:58,480 --> 00:38:01,630
Ollie Dee und Stannie Dum...
371
00:38:01,730 --> 00:38:04,590
sind des Diebstahlsfür schuldig befunden.
372
00:38:04,760 --> 00:38:09,540
Sie werden getaucht und dann fürimmer ins Schattenland verbannt.
373
00:38:18,320 --> 00:38:19,680
Eure Hoheit!
374
00:38:19,990 --> 00:38:21,900
Worauf warten wir?
375
00:38:23,490 --> 00:38:25,320
Taucht sie unter!
376
00:38:37,460 --> 00:38:39,540
Du zuerst! Komm!
377
00:38:41,990 --> 00:38:43,560
- Was?
- Hier!
378
00:38:45,910 --> 00:38:49,540
Gib mir lieber deine Uhr.
Ich halte sie, bis du rauskommst.
379
00:38:52,970 --> 00:38:56,740
Pass gut auf sie auf!
Ihr darf nichts geschehen.
380
00:38:56,970 --> 00:38:58,010
Mach ich!
381
00:39:03,700 --> 00:39:05,040
Glänzend!
382
00:39:24,870 --> 00:39:27,330
- Ist es kalt?
- Ja.
383
00:39:35,670 --> 00:39:36,850
Ich ersticke!
384
00:39:37,050 --> 00:39:38,820
Halte dir die Nase zu!
385
00:40:03,550 --> 00:40:06,020
Schnell! Er stirbt an Ammonie!
386
00:40:08,820 --> 00:40:10,690
Das ist furchtbar!
387
00:40:16,790 --> 00:40:18,680
Halte dir die Nase zu, Ollie!
388
00:40:55,540 --> 00:40:56,990
Wie fühlst du dich?
389
00:40:57,380 --> 00:40:59,160
Das kannst du dir vorstellen!
390
00:41:01,130 --> 00:41:03,290
Trink etwas Wasser!
391
00:41:06,310 --> 00:41:08,210
Hatte ich nicht genug Wasser?
392
00:41:08,370 --> 00:41:09,800
Ich will dir nur helfen!
393
00:41:12,460 --> 00:41:13,990
Kann man das nicht abwenden?
394
00:41:14,210 --> 00:41:15,250
Aber ja!
395
00:41:15,460 --> 00:41:17,410
Willige ein, mich zu heiraten,
396
00:41:17,960 --> 00:41:20,160
und sie sind frei.
397
00:41:22,890 --> 00:41:24,670
Also gut, Mr. Barnaby!
398
00:41:25,390 --> 00:41:26,920
Ich willige ein.
399
00:41:28,810 --> 00:41:30,800
Mit Erlaubnis Eurer Hoheit,
400
00:41:31,020 --> 00:41:33,300
ziehe ich meine Klage zurück.
401
00:41:33,520 --> 00:41:35,600
Sie sei zurückgezogen!
402
00:41:36,690 --> 00:41:38,260
Freunde im Spielzeugland!
403
00:41:38,820 --> 00:41:40,850
Ich möchte euch allen...
404
00:41:41,110 --> 00:41:44,650
die zukünftige
Frau Silas Barnaby vorstellen!
405
00:41:47,950 --> 00:41:49,610
- Ihr dürft gehen!
- Vielen Dank, Sir!
406
00:41:49,950 --> 00:41:52,240
- Bedeutet das, wir sind frei?
- Ja.
407
00:41:52,460 --> 00:41:54,360
Und von nun an werden wir...
408
00:41:54,580 --> 00:41:56,780
sehr enge Freunde sein.
409
00:41:58,090 --> 00:42:00,160
Heißt das,
er wird nicht untergetaucht?
410
00:42:02,260 --> 00:42:03,450
Ist das nicht schön?
411
00:42:03,680 --> 00:42:06,380
- Was?
- Er und ich, wir stehen so...
412
00:42:06,590 --> 00:42:08,090
Und ich werde nicht nass.
413
00:42:08,300 --> 00:42:09,490
Ach ja?
414
00:42:20,610 --> 00:42:21,650
Was?
415
00:42:21,940 --> 00:42:23,100
Hier ist deine Uhr!
416
00:42:31,600 --> 00:42:33,130
Lauf zur Braut und sag ihr,
417
00:42:33,350 --> 00:42:35,170
dass alles bereit ist...
418
00:42:35,390 --> 00:42:38,010
und ihr Liebster sie erwartet.
419
00:42:46,490 --> 00:42:49,230
Mami, was hat Tom-Tom gesagt?
420
00:42:50,120 --> 00:42:51,900
Er versteht es.
421
00:42:52,160 --> 00:42:53,230
Siehst du,
422
00:42:53,450 --> 00:42:55,690
hättest du nicht
"Gute Nacht, Ollie" gesagt,
423
00:42:55,910 --> 00:42:57,400
wäre das nicht passiert!
424
00:43:00,210 --> 00:43:01,530
Wohin gehst du, Mutter Peep?
425
00:43:01,790 --> 00:43:04,790
Ich gehe zu Barnaby,
um ihn ein letztes Mal anzuflehen.
426
00:43:05,010 --> 00:43:07,540
Gewiss gibt es einen Funken
von Mitgefühl...
427
00:43:07,760 --> 00:43:09,710
in seinem steinernen,
alten Herzen!
428
00:43:09,930 --> 00:43:11,710
Das ist eine gute Idee!
429
00:43:12,050 --> 00:43:14,210
Aber ich glaube nicht,
dass es nützt!
430
00:43:18,520 --> 00:43:21,970
Richtig, Ollie! Man kann Blut
nicht in einen Stein verwandeln!
431
00:43:23,110 --> 00:43:24,430
Was meinst du damit?
432
00:43:25,280 --> 00:43:26,430
Was meinst du damit?
433
00:43:26,650 --> 00:43:28,560
Mit Barnaby zu sprechen,
434
00:43:28,780 --> 00:43:31,600
ist wie ein Ohr
in ein anderes zu gießen...
435
00:43:31,820 --> 00:43:34,020
und auf der anderen Seite
rauszukommen.
436
00:43:34,370 --> 00:43:35,980
Das geht nicht!
437
00:43:37,370 --> 00:43:40,860
Ich bedauere, Bo-Peep, dass du
mich als Brautführer wählen musstest.
438
00:43:41,250 --> 00:43:45,290
Alles andere auf der Welt
wäre mir lieber als dich herzugeben.
439
00:43:46,710 --> 00:43:48,160
Stan regt sich so auf,
440
00:43:48,380 --> 00:43:50,580
dass er nicht einmal
zur Trauung geht.
441
00:43:51,840 --> 00:43:53,580
Du regst dich auf, nicht?
442
00:43:54,050 --> 00:43:56,950
Ich rege mich auf?
Mein Haus ist gebrochen.
443
00:43:58,970 --> 00:44:00,720
Nicht Haus!
444
00:44:01,890 --> 00:44:04,430
Er meint Herz.
445
00:44:05,610 --> 00:44:06,650
Haus!
446
00:44:17,120 --> 00:44:20,070
Zwingen Sie meine Tochter
nicht zu dieser Ehe!
447
00:44:20,290 --> 00:44:24,780
Ich bin eine alte Frau, die um
das Glück ihrer Tochter bittet.
448
00:44:26,500 --> 00:44:28,200
Tun Sie nicht so etwas
Furchtbares!
449
00:44:28,420 --> 00:44:31,540
Mr. Barnaby, ich tue alles,
was Sie verlangen...
450
00:44:31,760 --> 00:44:34,160
...arbeite für Sie, schufte für Sie...
451
00:44:34,720 --> 00:44:35,970
Nur...
452
00:44:36,550 --> 00:44:38,880
Bitte, tun Sie es nicht!
453
00:44:40,560 --> 00:44:42,340
Frau, Sie sind eine Närrin!
454
00:44:42,680 --> 00:44:45,970
Der Handel ist abgeschlossen,
und Sie werden ihn einlösen.
455
00:44:47,690 --> 00:44:49,180
Die Braut ist da.
456
00:45:02,890 --> 00:45:05,010
Willkommen im Hause Barnaby!
457
00:45:08,690 --> 00:45:10,220
Schließ die Tür!
458
00:45:13,910 --> 00:45:16,270
Kommen Sie, Richter!
Beeilen wir uns!
459
00:45:16,490 --> 00:45:18,020
Haben Sie den Ring?
460
00:45:19,470 --> 00:45:21,800
Ihr Name ist Silas Barnaby?
461
00:45:22,020 --> 00:45:23,060
Ja.
462
00:45:23,680 --> 00:45:26,050
Und Ihr Name Bo-Peep?
463
00:45:26,270 --> 00:45:27,310
Ja.
464
00:45:27,850 --> 00:45:30,760
Wollen Sie diese Frau zu Ihrer
rechtmäßigen Gattin nehmen?
465
00:45:31,070 --> 00:45:32,250
Ich will.
466
00:45:32,650 --> 00:45:36,340
Wollen Sie diesen Mann zu Ihrem
rechtmäßigen Gatten nehmen?
467
00:45:36,820 --> 00:45:37,890
Ich will.
468
00:45:43,580 --> 00:45:46,990
Dann erkläre ich Sie hiermit
zu Mann und Frau.
469
00:45:50,040 --> 00:45:52,520
Und nun - ein Kuss für die Braut!
470
00:45:52,750 --> 00:45:54,030
Einen Moment!
471
00:45:54,710 --> 00:45:56,910
Haben Sie nichts vergessen,
Mr. Barnaby?
472
00:45:57,130 --> 00:45:59,250
Oh ja, die Hypothek!
473
00:46:00,640 --> 00:46:02,790
Mein Hochzeitsgeschenk.
474
00:46:14,730 --> 00:46:18,060
Jetzt dürfen Sie
die Braut küssen.
475
00:46:25,580 --> 00:46:27,230
Was soll das bedeuten?
476
00:46:27,500 --> 00:46:30,650
Ein großer Köder fängt
eine große Ratte.
477
00:46:33,540 --> 00:46:35,660
Das werde ich dem König melden!
478
00:46:57,530 --> 00:46:58,770
Meine Jungs!
479
00:47:08,270 --> 00:47:11,770
- Wirklich eine gute Idee von dir!
- Ganz gewiss!
480
00:47:13,240 --> 00:47:15,660
Auf Wiedersehen!
Und viel Glück!
481
00:47:16,450 --> 00:47:18,020
Wie meinst du das?
482
00:47:18,580 --> 00:47:19,620
Gehe ich nicht mit dir?
483
00:47:19,870 --> 00:47:21,060
Aber nein!
484
00:47:21,290 --> 00:47:25,060
Du musst bei Barnaby bleiben.
Du bist mit ihm verheiratet.
485
00:47:32,800 --> 00:47:34,710
Ich will aber nicht hierbleiben.
486
00:47:34,970 --> 00:47:36,010
Warum?
487
00:47:36,430 --> 00:47:37,960
Ich liebe ihn nicht!
488
00:47:40,050 --> 00:47:41,380
Sollte er jemals...
489
00:47:49,360 --> 00:47:50,400
Keine Sorge!
490
00:47:50,530 --> 00:47:52,810
Der alte Barnaby belästigt
uns nie mehr!
491
00:47:53,440 --> 00:47:56,060
Ich nehme dich nämlich mit.
492
00:47:56,450 --> 00:47:57,500
Wohin?
493
00:47:57,640 --> 00:48:05,410
~ Wir werden in einem Schlossin Spanien leben... ~
494
00:48:05,540 --> 00:48:10,940
~ auf einem Hügel in der Nähevon Grenada. ~
495
00:48:11,090 --> 00:48:16,320
~ Und du wirst danneine edle Dame sein, ~
496
00:48:16,480 --> 00:48:25,380
~ und ich ein ergebener Diener. ~
497
00:48:25,520 --> 00:48:30,870
~ All unsere Tage sind nichtsals ein Traum... ~
498
00:48:30,980 --> 00:48:36,630
~ von Rosen,Entzücken und Seligkeit... ~
499
00:48:36,770 --> 00:48:43,330
~ bis das Leben uns erscheint... ~
500
00:48:43,460 --> 00:48:52,350
~ wie ein Lied,unterbrochen von Küssen. ~
501
00:48:53,300 --> 00:48:56,420
~ Jeder Troubadour dort... ~
502
00:48:56,560 --> 00:48:59,830
~ wird dich anbeten, ~
503
00:48:59,980 --> 00:49:02,730
~ mit seiner Mandoline versuchen, ~
504
00:49:02,870 --> 00:49:06,430
~ dein Herz zu gewinnen. ~
505
00:49:06,590 --> 00:49:09,860
~ Doch vergebenswird jede Serenade sein, ~
506
00:49:09,990 --> 00:49:13,120
~ die unter deinem Fenstergespielt wird, ~
507
00:49:13,290 --> 00:49:16,110
~ denn die Maid, die sie begehren, ~
508
00:49:16,330 --> 00:49:24,040
~ wird mir treu ergeben sein. ~
509
00:49:29,830 --> 00:49:30,870
Reingelegt...
510
00:49:31,160 --> 00:49:32,210
Betrogen...
511
00:49:32,370 --> 00:49:34,240
Auf der Straße ausgelacht!
512
00:49:35,290 --> 00:49:36,570
Die Narren!
513
00:49:37,710 --> 00:49:40,870
Sie glauben also,
Barnaby überlisten zu können!
514
00:49:42,880 --> 00:49:44,380
Ich werd's ihnen zeigen!
515
00:49:46,100 --> 00:49:47,880
Es muss einen Weg geben!
516
00:49:50,770 --> 00:49:52,090
Es muss...
517
00:49:56,230 --> 00:49:58,850
Idiot! Depp! Schwein!
518
00:50:02,860 --> 00:50:04,050
Schwein!
519
00:50:05,530 --> 00:50:07,820
Hol mir einen schönen,
saftigen Apfel!
520
00:50:08,200 --> 00:50:10,770
Ich stehle eins
der drei Schweinchen.
521
00:50:11,320 --> 00:50:14,660
Und den Beweis
bringe ich in Tom-Toms Haus.
522
00:50:15,430 --> 00:50:17,860
Kennst du die Strafe
für Schweine-Diebstahl?
523
00:50:18,670 --> 00:50:20,660
Verbannung ins Schattenland.
524
00:51:31,320 --> 00:51:32,430
Sitz still!
525
00:51:35,160 --> 00:51:38,320
Nimm dieses Beweisstück
und platziere es in Tom-Toms Haus!
526
00:51:41,710 --> 00:51:43,870
Meister, warum die Wurst?
527
00:51:44,130 --> 00:51:47,250
Zum Beweis, dass er das Schwein
nicht nur gestohlen,
528
00:51:47,550 --> 00:51:50,540
sondern es auch noch
zu Wurst verarbeitet hat.
529
00:51:53,270 --> 00:51:54,750
Und nun, kleiner Elmer,
530
00:51:56,550 --> 00:51:58,210
werden wir sehen...
531
00:52:15,930 --> 00:52:20,840
Tom-Tom wurde des Schweine-Diebstahls für schuldig befunden...
532
00:52:21,100 --> 00:52:25,040
und wird umgehendins Schattenland verbannt.
533
00:52:27,480 --> 00:52:29,020
Armer Tom-Tom!
534
00:52:29,780 --> 00:52:32,690
Ich bin froh, dass wir nicht
ins Schattenland müssen!
535
00:52:33,070 --> 00:52:34,310
Ich auch!
536
00:52:34,820 --> 00:52:36,860
Wie ergeht es einem
im Schattenland?
537
00:52:37,240 --> 00:52:39,110
Es ist ein schrecklicher Ort!
538
00:52:39,330 --> 00:52:42,070
Bist du einmal dort,
kehrst du nie zurück!
539
00:52:42,500 --> 00:52:43,540
Warum?
540
00:52:43,750 --> 00:52:46,150
Wenn dich die
schwarzen Männer kriegen,
541
00:52:46,380 --> 00:52:48,410
essen sie dich lebendig auf!
542
00:52:49,940 --> 00:52:51,330
Wie sehen sie aus?
543
00:52:51,790 --> 00:52:54,340
Ich habe gehört,
sie sind halb Mensch...
544
00:52:54,470 --> 00:52:56,000
und halb Tier...
545
00:52:57,210 --> 00:52:59,570
mit riesengroßen Ohren...
546
00:53:00,270 --> 00:53:01,810
und einem riesengroßen Maul...
547
00:53:02,190 --> 00:53:04,470
und Haaren am ganzen Körper.
548
00:53:05,060 --> 00:53:08,850
Und langen Tatzen,
mit denen sie dich fangen.
549
00:53:15,680 --> 00:53:16,870
Tom, mein Junge,
550
00:53:17,090 --> 00:53:18,880
du kennst die Strafe.
551
00:53:19,140 --> 00:53:20,300
Warum hast du es getan?
552
00:53:20,510 --> 00:53:21,790
Aber ich war's nicht!
553
00:53:22,020 --> 00:53:24,340
Ich weiß nicht mal,
wovon Sie sprechen!
554
00:53:24,560 --> 00:53:26,130
Wie kannst du das sagen...
555
00:53:26,350 --> 00:53:29,470
angesichts der Beweise?
556
00:53:30,480 --> 00:53:31,720
Nehmt sie hinweg!
557
00:53:33,990 --> 00:53:36,610
Eure Majestät,
Sie machen einen schlimmen Fehler!
558
00:53:36,880 --> 00:53:38,830
Tom-Tom weiß nichts davon.
559
00:53:39,050 --> 00:53:41,670
Er war den ganzen Tag bei mir.
Nicht, Mami?
560
00:53:41,890 --> 00:53:43,300
Das stimmt, Eure Majestät.
561
00:53:43,530 --> 00:53:46,590
Warum nicht dem Recht
seinen Lauf lassen, Eure Majestät?
562
00:53:57,400 --> 00:53:59,440
Passt darauf auf,
bis ich zurück bin!
563
00:54:24,970 --> 00:54:26,210
Was bedeutet das?
564
00:54:27,140 --> 00:54:28,760
Beweisstück B.
565
00:54:28,980 --> 00:54:32,600
Das bedeutet, dass die Schweinswurst
Teil der Beweise ist.
566
00:54:34,570 --> 00:54:37,130
Sie schmeckt nicht
wie Schweinswurst.
567
00:54:37,900 --> 00:54:39,140
Wie schmeckt sie denn?
568
00:54:40,490 --> 00:54:42,270
Sie schmeckt nach Ferkel.
569
00:54:45,330 --> 00:54:46,370
Versuch mal!
570
00:54:53,920 --> 00:54:55,910
Das ist weder Schwein
noch Ferkel!
571
00:54:56,130 --> 00:54:57,910
Es ist Rind!
572
00:54:59,590 --> 00:55:01,420
Ich rieche den Braten!
573
00:55:06,100 --> 00:55:08,000
Barnaby steckt dahinter!
574
00:55:11,690 --> 00:55:14,720
Ich glaube,
der kleine Elmer lebt noch.
575
00:55:15,810 --> 00:55:16,970
Finden wir es heraus!
576
00:55:17,190 --> 00:55:19,760
Sie müssen mir zuhören,
Eure Majestät!
577
00:55:20,320 --> 00:55:22,720
Tom-Tom weiß nichts davon.
578
00:55:23,700 --> 00:55:27,150
Die Schweine sind unsere Freunde.
Warum ihnen etwas antun?
579
00:55:28,120 --> 00:55:31,190
Die Geige und der Hut waren
im Haus, als wir heimkamen.
580
00:55:31,910 --> 00:55:34,660
Ich sage Ihnen,
er ist unschuldig!
581
00:55:36,790 --> 00:55:38,200
Mit tiefem Bedauern...
582
00:55:38,420 --> 00:55:40,870
muss ich dem Gesetz
unseres Königreichs Genüge tun.
583
00:55:41,130 --> 00:55:42,580
Schafft ihn fort!
584
00:55:50,350 --> 00:55:52,880
Ich bin unschuldig!
585
00:55:53,180 --> 00:55:54,880
Ich habe kein Schwein gestohlen.
586
00:56:36,850 --> 00:56:38,840
Mein Kind, es ist närrisch,
587
00:56:39,270 --> 00:56:42,310
deine Zuneigung an
einen üblen Dieb zu verschwenden.
588
00:56:42,520 --> 00:56:44,220
Lassen Sie mich los!
589
00:56:44,480 --> 00:56:46,350
Tom-Tom ist unschuldig!
590
00:56:46,570 --> 00:56:48,020
Ich hasse Sie!
591
00:56:50,240 --> 00:56:52,520
Einen Moment!
592
00:56:55,120 --> 00:56:56,690
Ruhe!
593
00:56:57,290 --> 00:56:59,820
Herr Majestät!
Tom-Tom ist unschuldig!
594
00:57:00,130 --> 00:57:03,290
Wir fanden den kleinen Elmer
in Barnabys Keller.
595
00:57:03,840 --> 00:57:05,360
Packt ihn!
596
00:57:19,600 --> 00:57:23,510
50.000 Taler Belohnung für seine
Ergreifung, lebendig oder tot!
597
00:57:23,690 --> 00:57:24,730
Lebendig oder tot?
598
00:57:24,980 --> 00:57:26,170
Lebendig oder tot!
599
00:57:26,480 --> 00:57:28,970
Entscheidet Euch,
wie Ihr ihn wollt!
600
00:57:30,780 --> 00:57:32,380
Zum Palast!
601
00:57:39,960 --> 00:57:42,160
Nehmen wir den Hintereingang!
602
00:57:50,090 --> 00:57:52,630
Es ist sinnlos,
sich zu verstecken!
603
00:57:52,850 --> 00:57:54,290
Wir wissen, wo Sie sind!
604
00:57:55,660 --> 00:57:59,820
Kommen Sie rauf! Wir bleiben
so lang hier, bis Sie kommen!
605
00:58:00,160 --> 00:58:02,610
Und wenn's die ganze Nacht dauert!
606
00:58:03,580 --> 00:58:05,030
Bleiben wir die ganze Nacht?
607
00:58:05,250 --> 00:58:06,290
Nein,
608
00:58:06,840 --> 00:58:08,880
er soll es nur glauben.
609
00:58:29,080 --> 00:58:31,560
Stannie und Ollie
haben Elmer lebend gefunden.
610
00:58:31,950 --> 00:58:34,220
- Wo?
- In Barnabys Keller.
611
00:58:34,440 --> 00:58:36,590
Ich wusste,
dass er dahinter steckt.
612
00:58:37,040 --> 00:58:39,600
Wenn ich ihn in die Hände kriege!
613
00:58:40,690 --> 00:58:43,390
Komm,
wir suchen den Weg nach draußen!
614
00:58:47,780 --> 00:58:50,350
Tom-Tom,
hier kommen wir nie raus!
615
00:58:50,620 --> 00:58:52,280
Oh doch, wir schaffen es!
616
00:59:05,170 --> 00:59:08,430
~ Sieh,wie sich der Schatten bewegt! ~
617
00:59:09,630 --> 00:59:13,000
~ Da ist nichts, Liebstes! ~
618
00:59:14,040 --> 00:59:17,050
~ Du musst bei mir bleiben! ~
619
00:59:18,280 --> 00:59:21,530
~ Ich passe hier auf! ~
620
00:59:22,370 --> 00:59:25,390
~ Lausche! Die Feen rufen! ~
621
00:59:26,760 --> 00:59:29,810
~ Nein, das kann nicht sein! ~
622
00:59:31,160 --> 00:59:34,210
~ Sieh den großen Riesen! ~
623
00:59:35,200 --> 00:59:39,730
~ Das ist eine Zypresse! ~
624
00:59:41,620 --> 00:59:46,620
~ Schlaf ein! ~
625
00:59:46,760 --> 00:59:51,080
~ Schlummere tief! ~
626
00:59:51,260 --> 01:00:00,370
~ Kleines, schlafe,während ich hier Wache halte! ~
627
01:00:00,530 --> 01:00:04,930
~ Träume und ruhe! ~
628
01:00:05,110 --> 01:00:09,370
~ Das ist das Beste... ~
629
01:00:09,510 --> 01:00:14,130
~ bis du das Morgenlied hörst, ~
630
01:00:14,280 --> 01:00:22,230
~ von den Ästen und aus Nestern. ~
631
01:01:53,360 --> 01:01:54,600
Ist er hochgekommen?
632
01:01:57,030 --> 01:01:58,400
Kommen Sie hoch?
633
01:01:58,910 --> 01:02:00,940
Kommen Sie hoch -
tot oder lebendig!
634
01:02:01,160 --> 01:02:04,280
Wie kann er tot hochkommen,
wenn er lebendig ist?
635
01:02:05,790 --> 01:02:07,570
Werfen wir einen Stein auf ihn!
636
01:02:07,790 --> 01:02:09,910
Dann töten wir ihn,
falls er lebt.
637
01:02:10,130 --> 01:02:12,120
Jetzt redest du vernünftig!
638
01:02:16,470 --> 01:02:18,620
- Pass auf!
- Warne ihn nicht!
639
01:02:18,840 --> 01:02:20,880
- Er könnte ihn treffen.
- Das soll er ja!
640
01:02:21,090 --> 01:02:22,750
Hat er Sie getroffen?
641
01:02:24,260 --> 01:02:26,750
- Kein Mucks!
- Er muss ihn erwischt haben.
642
01:02:27,310 --> 01:02:28,800
Geh runter und hol ihn hoch!
643
01:02:29,230 --> 01:02:30,720
Du gehst runter!
644
01:02:31,520 --> 01:02:35,270
Willst du mir sagen,
dass du dir 50.000 Taler...
645
01:02:35,480 --> 01:02:37,680
entgehen lassen willst?
646
01:02:37,950 --> 01:02:39,220
Ich habe Angst.
647
01:02:39,450 --> 01:02:41,150
Du musst dich nicht fürchten.
648
01:02:41,370 --> 01:02:43,440
Du und er, ihr steht so...
649
01:02:43,700 --> 01:02:45,530
Das war, bevor wir heirateten.
650
01:02:48,870 --> 01:02:50,360
Ich mache einen Kompromiss:
651
01:02:50,670 --> 01:02:52,070
Wir gehen beide.
652
01:02:52,290 --> 01:02:54,200
- Das ist besser.
- Geh vor!
653
01:04:48,950 --> 01:04:50,160
Weißt du was?
654
01:04:50,330 --> 01:04:51,550
Er ist nicht hier.
655
01:04:51,690 --> 01:04:53,700
Das seh ich.
656
01:04:54,070 --> 01:04:56,530
Schau,
vielleicht ging er hier lang!
657
01:04:56,690 --> 01:04:58,890
Darauf könnte ich wetten.
658
01:05:20,310 --> 01:05:21,550
Wo er wohl hin ist?
659
01:05:21,900 --> 01:05:23,600
Das wissen wir bald.
660
01:05:23,980 --> 01:05:25,520
Gehen wir hier entlang!
661
01:06:01,750 --> 01:06:03,020
Da ist er!
662
01:06:09,470 --> 01:06:11,380
Moment, Mr. Barnaby!
663
01:06:11,650 --> 01:06:14,070
Sie gehen mit uns zurück!
664
01:06:14,740 --> 01:06:16,450
Die Schwarzen Männer!
665
01:07:10,670 --> 01:07:12,080
Sie sind entkommen.
666
01:07:12,300 --> 01:07:16,330
Aber ich kriege sie, und wenn ich das
ganze Spielzeugland zerstören muss.
667
01:07:16,490 --> 01:07:17,830
Zu den Flößen!
668
01:07:45,290 --> 01:07:47,690
Zurück! Hier kommt der König!
669
01:07:49,340 --> 01:07:52,710
Warum dieser Aufruhr?
Respektiert meinen Schönheitsschlaf!
670
01:07:52,930 --> 01:07:54,170
Verzeihung, aber...
671
01:07:54,390 --> 01:07:58,130
wir feiern Tom-Toms und Bo-Peeps
Rettung aus dem Schattenland.
672
01:07:58,650 --> 01:08:01,680
Glänzende Neuigkeit!
Wer ist der Mutige?
673
01:08:01,900 --> 01:08:03,680
Sie sind es.
674
01:08:05,230 --> 01:08:06,520
Habt ihr Barnaby?
675
01:08:06,690 --> 01:08:09,250
Nein, er lief zu schnell,
676
01:08:09,430 --> 01:08:10,680
wir konnten ihn nicht fassen.
677
01:08:10,780 --> 01:08:13,040
Er hatte furchtbare Angst,
nicht wahr?
678
01:08:13,180 --> 01:08:15,400
- Gewiss!
- Erzählt mir alles!
679
01:08:20,250 --> 01:08:21,350
Still!
680
01:08:28,450 --> 01:08:31,930
Stannie und ich jagten Barnaby
und die Schwarzen Männer...
681
01:08:32,050 --> 01:08:34,380
so weit fort,
dass sie nie zurückkommen.
682
01:08:41,560 --> 01:08:43,530
Wie sehen diese Schwarzen
Männer aus?
683
01:08:43,710 --> 01:08:46,050
Sie sehen ganz fürchterlich aus.
684
01:08:46,560 --> 01:08:49,360
Sie sind halb Mensch, halb Tier,
685
01:08:50,490 --> 01:08:53,390
mit riesengroßen Ohren,
686
01:08:54,420 --> 01:08:56,590
riesengroßem Mund...
687
01:08:57,480 --> 01:08:59,600
und langen Krallen.
688
01:09:06,000 --> 01:09:08,120
- Kommt zurück!
- Lauft doch nicht weg!
689
01:09:08,340 --> 01:09:11,930
- Kein Grund zur Furcht!
- Fürchtet euch nicht!
690
01:09:12,420 --> 01:09:14,790
Sie sind nicht halb so böse,
wie sie aussehen!
691
01:09:15,010 --> 01:09:16,290
Da sind sie!
692
01:09:17,630 --> 01:09:19,030
Folgt mir!
693
01:09:35,720 --> 01:09:37,330
Schlagt die Tür ein!
694
01:09:38,320 --> 01:09:39,870
Brecht sie auf!
695
01:10:29,070 --> 01:10:30,380
- Hier!
- Was hast du vor!
696
01:10:30,510 --> 01:10:32,910
Wir machen
die Schwarzen Männer fertig!
697
01:12:35,730 --> 01:12:37,210
Weißt du was?
698
01:12:37,340 --> 01:12:38,850
Laden wir sie in die Kanone!
699
01:13:23,130 --> 01:13:24,950
Hol noch mehr Pfeile!
700
01:13:32,490 --> 01:13:33,900
Weißt du was?
701
01:13:34,130 --> 01:13:35,740
Die Holzsoldaten!
702
01:15:55,260 --> 01:15:56,980
RATTE
703
01:16:46,220 --> 01:16:49,350
Holen wir die Kanone
für eine letzte Salve!
704
01:17:05,620 --> 01:17:06,960
Bist du bereit?
705
01:17:07,340 --> 01:17:08,730
Los!
706
01:17:27,350 --> 01:17:30,070
Übersetzung: Christiane Habich
Untertitel: DeLuxe-Videotitel Wien
50929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.