All language subtitles for Babes.in.Toyland.1934.1080p.colorized.german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:14,020 DER MARSCH DER HOLZSOLDATEN 2 00:00:37,270 --> 00:00:46,970 ABENTEUER IM SPIELZEUGLAND 3 00:01:32,610 --> 00:01:36,890 ABENTEUER IM SPIELZEUGLAND 4 00:02:31,470 --> 00:02:33,840 ABENTEUER IM SPIELZEUGLAND 5 00:02:35,220 --> 00:02:43,640 Die kleine Bo-Peep verlor ihre Schafe - 6 00:02:44,930 --> 00:02:47,920 Tom-Tom, der Sohn des Dudelsackpfeifers - 7 00:02:49,220 --> 00:02:58,680 Die kleine, alte Dame wohnte in einem Schuh - 8 00:03:00,290 --> 00:03:08,320 Silas Barnaby, der böseste Mann der Stadt - 9 00:03:10,280 --> 00:03:27,130 Hei diedel, diedel, die Katze und die Fiedel - 10 00:03:28,680 --> 00:03:38,530 Die drei kleinen Schweinchen Elmer, Willie und Jiggs - 11 00:03:40,160 --> 00:03:49,660 Stannie Dum und Ollie Dee schliefen gerne, wie ihr seht. 12 00:04:43,400 --> 00:04:53,630 ~ Spielzeugland, Spielzeugland, kleines Mädchen- und Jungenland ~ 13 00:05:15,910 --> 00:05:17,270 Kommt, kommt, Kinder! 14 00:05:17,580 --> 00:05:19,070 Auf in die Schule! 15 00:05:29,750 --> 00:05:31,400 Guten Morgen, Mutter Gans! 16 00:05:34,280 --> 00:05:37,360 Ballons in allen Farben des Regenbogens! 17 00:06:10,240 --> 00:06:11,890 Jungs! Jungs! 18 00:07:00,990 --> 00:07:02,570 Setz deine Mütze richtig auf! 19 00:07:04,410 --> 00:07:06,650 Warte, Mutter putzt dir noch die Nase! 20 00:07:06,910 --> 00:07:09,030 Jetzt geht! Lauft los! 21 00:07:13,240 --> 00:07:14,290 Bo-Peep! 22 00:07:14,420 --> 00:07:15,830 Ich komme, Mutter! 23 00:07:16,920 --> 00:07:19,210 Ihr Kinder bringt mich noch um! 24 00:07:19,430 --> 00:07:21,630 Oh Mutter, meinst du das im Ernst? 25 00:07:22,390 --> 00:07:24,170 Natürlich nicht! 26 00:07:25,600 --> 00:07:28,880 Nun geh und hüte deine Schafe! 27 00:07:30,900 --> 00:07:32,430 Verlier sie nicht wieder! 28 00:07:32,650 --> 00:07:33,890 Das werde ich nicht! 29 00:07:34,730 --> 00:07:37,130 Kommt Fellchen... Löckchen... Wollknäuel... 30 00:07:37,360 --> 00:07:39,190 Komm, Schneeball, komm... 31 00:07:44,120 --> 00:07:46,520 Guten Tag, meine liebe Mrs. Peep! 32 00:07:46,910 --> 00:07:48,190 Guten Tag, Mr. Barnaby! 33 00:07:48,410 --> 00:07:51,320 Und wie geht es Ihrer reizenden Tochter? 34 00:07:51,580 --> 00:07:52,690 Sehr gut, danke. 35 00:07:52,920 --> 00:07:56,240 Darf ich ihr dann meine Aufwartung machen? 36 00:07:57,130 --> 00:07:58,170 Es tut mir leid, 37 00:07:58,590 --> 00:08:00,830 aber sie hütet ihre Schafe. 38 00:08:01,760 --> 00:08:03,010 Danke. 39 00:08:16,230 --> 00:08:18,900 Guten Morgen, mein kleiner Schmetterling! 40 00:08:20,400 --> 00:08:21,680 Guten Morgen, Mr. Barnaby! 41 00:08:21,910 --> 00:08:23,260 Ich bringe dir einen Strauß... 42 00:08:23,370 --> 00:08:26,940 als duftendes Zeichen meiner tiefen Verehrung. 43 00:08:28,580 --> 00:08:30,570 Vielen Dank, Mr. Barnaby! 44 00:08:32,210 --> 00:08:34,690 Nun muss ich Sie verlassen, meine Schafe... 45 00:08:35,000 --> 00:08:36,040 Oh nein! 46 00:08:37,750 --> 00:08:39,290 Schon lang verehre ich dich, 47 00:08:39,510 --> 00:08:43,170 blicke mit Staunen auf deine süße und mädchenhafte Unschuld, 48 00:08:43,380 --> 00:08:46,380 bewundere deinen zarten Liebreiz... 49 00:08:46,720 --> 00:08:47,760 Kurzum... 50 00:08:48,350 --> 00:08:50,960 Ich bitte dich, meine Frau zu werden. 51 00:08:53,600 --> 00:08:55,010 Es tut mir leid, Mr. Barnaby! 52 00:08:55,230 --> 00:08:57,010 Ich bin nicht undankbar, aber... 53 00:08:57,230 --> 00:08:59,510 Ich bin sehr reich, meine Liebe! 54 00:08:59,900 --> 00:09:01,140 Ich bitte Sie! 55 00:09:01,530 --> 00:09:03,390 Überlege es dir gut, Kind, 56 00:09:03,610 --> 00:09:05,770 sonst ergreife ich andere Mittel. 57 00:09:06,070 --> 00:09:09,150 Und das wäre ein hässlicher Weg, um eine Frau zu erobern. 58 00:09:09,410 --> 00:09:12,030 Ich heiratete Sie nicht, wenn Sie jung wären... 59 00:09:12,250 --> 00:09:13,950 wenn Sie ehrlich wären... 60 00:09:14,160 --> 00:09:17,620 und wenn Sie morgen sterben würden, was nur zu schön wäre! 61 00:09:17,840 --> 00:09:20,400 Wir sehen uns wieder, schöne Butterblume! 62 00:09:20,750 --> 00:09:23,580 Und dann wirst du einen anderen Ton anschlagen! 63 00:09:44,210 --> 00:09:47,790 Ich erinnere Sie daran, dass Ihre kleine finanzielle Schuld... 64 00:09:48,010 --> 00:09:50,180 Die Hypothek? ...heute fällig wird. 65 00:09:50,400 --> 00:09:52,880 Können Sie mir nicht noch etwas Zeit geben? 66 00:09:53,110 --> 00:09:56,440 Bedauere, dem Recht wird Genüge getan. 67 00:09:56,650 --> 00:09:59,270 Ich bin in Kürze zurück. 68 00:10:04,560 --> 00:10:07,470 Spielzeugfabrik 69 00:10:09,460 --> 00:10:12,080 Los, Jungs! Ihr kommt zu spät zur Arbeit. 70 00:10:12,290 --> 00:10:13,570 Wir kommen! 71 00:10:16,510 --> 00:10:19,330 - Guten Morgen, Mutter Peep! - Guten Morgen, Ollie! 72 00:10:20,340 --> 00:10:22,710 Komm endlich! Es ist beinahe acht! 73 00:10:34,020 --> 00:10:36,020 Eben warst du doch noch oben! 74 00:10:36,230 --> 00:10:38,230 - Ja. - Wie kommst du dann hier runter? 75 00:10:38,440 --> 00:10:40,190 Ich fiel aus dem Fenster. 76 00:10:40,610 --> 00:10:43,320 - Guten Morgen, Mutter Peep! - Guten Morgen, Stannie! 77 00:10:44,950 --> 00:10:46,980 Schluss damit! Gehen wir! 78 00:10:48,040 --> 00:10:49,780 Ich habe etwas vergessen! 79 00:10:50,040 --> 00:10:51,410 Ich komme gleich runter. 80 00:10:53,540 --> 00:10:56,110 Wir kommen noch zu spät zur Arbeit! 81 00:10:56,460 --> 00:10:58,160 Vergiss nicht dein Essen, Ollie! 82 00:11:00,170 --> 00:11:02,000 Was ist denn los, Mutter Peep? 83 00:11:02,510 --> 00:11:04,290 Ich habe schlechte Nachrichten. 84 00:11:04,510 --> 00:11:05,670 Schlechte Nachrichten? 85 00:11:05,970 --> 00:11:09,630 Ich fürchte, ihr müsst euch ein anderes Zuhause suchen. 86 00:11:10,600 --> 00:11:11,670 Wie meinen Sie das? 87 00:11:11,890 --> 00:11:13,890 Barnaby, dieser alte Geizhals... 88 00:11:14,100 --> 00:11:16,140 hat eine Hypothek auf diesen Schuh. 89 00:11:16,360 --> 00:11:19,430 Sie ist fällig, und ich habe kein Geld. 90 00:11:19,650 --> 00:11:22,270 Wir werden alle auf die Straße gesetzt. 91 00:11:23,320 --> 00:11:26,650 Stanley, geh nach oben und hol' meine Sparbüchse! 92 00:11:27,660 --> 00:11:29,570 Hol' meine Sparbüchse! 93 00:11:31,460 --> 00:11:32,560 Was hast du denn vor? 94 00:11:32,790 --> 00:11:35,120 Ich gebe Ihnen all mein Erspartes. 95 00:11:35,330 --> 00:11:37,870 Um den Rest bitte ich den Spielzeugmacher. 96 00:11:38,090 --> 00:11:40,870 Niemand wird Sie aus dem Schuh werfen! 97 00:11:41,090 --> 00:11:43,040 Das darfst du nicht tun! 98 00:11:46,140 --> 00:11:48,700 Man soll Gutes mit Gutem vergelten! 99 00:11:50,430 --> 00:11:51,800 Nun lächeln Sie! 100 00:11:52,930 --> 00:11:54,090 So ist's gut! 101 00:12:06,490 --> 00:12:10,570 Ich schulde dir $ 1.48. 102 00:12:11,910 --> 00:12:13,070 Ich lieh es mir. 103 00:12:13,290 --> 00:12:15,070 Das weiß ich, 104 00:12:15,290 --> 00:12:17,160 aber wofür? 105 00:12:17,380 --> 00:12:19,490 Ich brauchte ein paar Piwis. 106 00:12:19,710 --> 00:12:22,080 Ich verlor beim Spielen drei an Jack Horner. 107 00:12:22,300 --> 00:12:25,160 ...brauchte Piwis... 108 00:12:27,390 --> 00:12:29,000 Sorgen Sie sich nicht! 109 00:12:29,220 --> 00:12:31,590 Ich kriege das Geld vom Spielzeugmacher. 110 00:12:31,810 --> 00:12:34,200 Verschuldet euch nicht wegen mir! 111 00:12:34,430 --> 00:12:38,340 Wenn der Spielzeugmacher hört, dass Barnaby wieder Mätzchen macht, 112 00:12:38,560 --> 00:12:41,470 gibt er mir problemlos das ganze Geld. 113 00:12:42,650 --> 00:12:43,920 Kann ich darauf zählen? 114 00:12:44,150 --> 00:12:45,520 Aber natürlich! 115 00:12:45,740 --> 00:12:49,770 Wissen Sie, der Spielzeugmacher und ich, wir stehen so... 116 00:12:50,530 --> 00:12:51,720 Nicht, Stanley? 117 00:12:51,950 --> 00:12:53,820 - Steht ihr so? - Aber gewiss! 118 00:12:54,370 --> 00:12:56,150 - Welcher bist du? - Der rechte... 119 00:12:56,370 --> 00:12:58,530 Komm, lass uns gehen! 120 00:13:01,840 --> 00:13:03,620 Vergiss das Essen nicht, Stannie! 121 00:13:03,840 --> 00:13:06,240 Und sorgen Sie sich nicht! 122 00:13:09,680 --> 00:13:10,920 Warte mal! 123 00:13:11,430 --> 00:13:14,880 Was ist das für ein Piwi-Kram, für den du mein Geld ausgibst? 124 00:13:15,100 --> 00:13:17,300 - Möchtest du es sehen? - Aber sicher! 125 00:13:17,520 --> 00:13:20,970 Wo es mich soviel Geld kostet, will ich es nun auch sehen! 126 00:13:21,190 --> 00:13:22,260 Schau! 127 00:13:35,370 --> 00:13:36,780 Was hältst du davon? 128 00:13:36,950 --> 00:13:38,020 Dummes Zeug! 129 00:13:38,120 --> 00:13:41,150 Das ist das lächerlichste, was ich je gesehen habe! 130 00:13:41,780 --> 00:13:42,890 Versuch's! 131 00:13:42,990 --> 00:13:44,240 Ich will's nicht versuchen. 132 00:13:44,460 --> 00:13:46,790 - Warum? Kannst du das nicht? - Natürlich kann ich's! 133 00:13:46,920 --> 00:13:49,040 Wie meinst du das? Gib mir den Stock! 134 00:13:49,260 --> 00:13:50,330 Geh aus dem Weg! 135 00:13:51,550 --> 00:13:54,330 Alles, was du kannst, 136 00:13:54,890 --> 00:13:56,290 kann ich auch! 137 00:13:58,430 --> 00:14:00,050 Was zum Beispiel? 138 00:15:12,770 --> 00:15:14,140 Einen Moment! 139 00:15:27,070 --> 00:15:28,230 Danke! 140 00:15:40,000 --> 00:15:41,160 Wir kommen zu spät! 141 00:15:41,380 --> 00:15:43,910 Wenn du das Geld vom Spielzeugmacher borgst, 142 00:15:44,130 --> 00:15:45,510 borg auch etwas für mich. 143 00:15:45,650 --> 00:15:46,740 Wozu? 144 00:15:46,840 --> 00:15:49,760 - Ich habe mein Piwi verloren. - Los, rein! 145 00:16:06,750 --> 00:16:07,870 Guten Morgen, Meister! 146 00:16:07,980 --> 00:16:10,080 Was soll das heißen? 147 00:16:10,600 --> 00:16:12,250 Ihr kommt eine halbe Stunde zu spät. 148 00:16:12,710 --> 00:16:16,210 Wenn das nochmal vorkommt, werdet ihr sofort entlassen! 149 00:16:29,070 --> 00:16:32,190 Bittest du ihn nicht um das Geld für die Hypothek? 150 00:16:32,570 --> 00:16:35,860 Ich kann ihn jetzt nicht fragen. Er hat schlechte Laune. 151 00:16:36,200 --> 00:16:39,530 Ohne das Geld wird Mutter Peep aus dem Schuh geworfen... 152 00:16:39,750 --> 00:16:41,530 und hat keinen Platz zum schlafen. 153 00:16:41,750 --> 00:16:43,070 Das darf nicht geschehen! 154 00:16:43,330 --> 00:16:47,660 Wenn ich ihn jetzt frage, wird er mich nur anfahren. 155 00:16:48,750 --> 00:16:51,000 Aber ich dachte, du und er, ihr steht so... 156 00:16:51,420 --> 00:16:54,040 - Natürlich. - Warum fragst du ihn dann nicht? 157 00:16:55,180 --> 00:16:57,040 Warum fragst du ihn nicht? 158 00:16:57,260 --> 00:16:59,340 - Ich kann ihn nicht fragen. - Warum? 159 00:16:59,770 --> 00:17:02,050 Er und ich stehen so... 160 00:17:02,390 --> 00:17:03,970 Sei nicht albern! 161 00:17:05,190 --> 00:17:07,050 Er mag dich lieber als mich. 162 00:17:07,400 --> 00:17:08,440 - Wirklich? - Ja! 163 00:17:09,070 --> 00:17:10,430 Er sagte es mir. 164 00:17:10,650 --> 00:17:11,690 Sagte er? 165 00:17:15,550 --> 00:17:16,640 Was? 166 00:17:16,740 --> 00:17:18,680 Ollie möchte Sie sprechen. 167 00:17:20,190 --> 00:17:21,240 Nun, was ist? 168 00:17:22,190 --> 00:17:24,650 Könnte ich Sie unter vier Augen sprechen? 169 00:17:24,860 --> 00:17:27,430 Es geht um etwas sehr Wichtiges. 170 00:17:27,660 --> 00:17:31,030 Stör mich jetzt nicht! Ich habe zu tun. 171 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 Wüssten Sie, wie wichtig es ist, würden Sie mit mir reden... 172 00:17:36,580 --> 00:17:38,790 Sei still und arbeite! 173 00:18:26,590 --> 00:18:30,960 ~ Was ist passiert, kleine Bo-Peep? ~ 174 00:18:31,140 --> 00:18:36,060 ~ Ich habe nicht aufgepasst und meine Schafe verloren. ~ 175 00:18:36,180 --> 00:18:41,360 ~ Habt ihr sie gesehen, Jack und Jill? ~ 176 00:18:41,530 --> 00:18:44,680 ~ Auf eurem Weg... ~ 177 00:18:44,900 --> 00:18:48,370 ~ den Hügel hoch? ~ 178 00:18:48,570 --> 00:18:53,490 ~ Weder sind sie auf dem Hügel, noch sind sie im Wald. ~ 179 00:18:53,660 --> 00:18:59,610 ~ Bist du ihnen begegnet, Rotkäppchen? ~ 180 00:19:04,670 --> 00:19:09,780 ~ Weine nicht, Bo-Peep, weine nicht! ~ 181 00:19:10,010 --> 00:19:14,440 ~ Wir finden deine Schafe. ~ 182 00:19:14,600 --> 00:19:19,260 ~ Wir suchen sie in der Ferne, wir suchen sie weitab... ~ 183 00:19:19,480 --> 00:19:25,820 ~ Wir suchen sie in Tälern und auf Höhen. ~ 184 00:19:58,480 --> 00:20:00,520 Nein, ich habe sie nicht gesehen. 185 00:20:02,270 --> 00:20:07,630 ~ Oh, Mutter Gans und Miss Muffett! ~ 186 00:20:07,880 --> 00:20:13,350 ~ Habt ihr meine verirrten Lämmchen gesehen? ~ 187 00:20:13,830 --> 00:20:19,880 ~ Frag lieber Lockenköpfchen, sie kommt direkt vom Markt. ~ 188 00:20:20,090 --> 00:20:22,700 ~ Sie oder Blue Boy... ~ 189 00:20:22,880 --> 00:20:27,460 ~ haben sie vielleicht dort gesehen. ~ 190 00:20:27,730 --> 00:20:32,310 ~ Vielleicht weiß Tom Tucker, wo sie sich verstecken. ~ 191 00:20:32,510 --> 00:20:38,170 ~ Simon oder Peter oder Bobby Shaftoe... ~ 192 00:20:43,420 --> 00:20:45,240 ~ Sorge dich nicht, Bo-Peep, ~ 193 00:20:45,380 --> 00:20:47,370 ~ wir finden deine Schafe, ~ 194 00:20:47,590 --> 00:20:51,550 ~ wo immer sie auch sind! ~ 195 00:20:51,680 --> 00:20:56,000 ~ Sei also fröhlich, Bo-Peep! Wenngleich deine Schafe verirrt sind, ~ 196 00:20:56,110 --> 00:20:59,890 ~ sind sie doch bald zuhause, du wirst sehen. ~ 197 00:21:00,110 --> 00:21:01,950 ~ Schenk uns ein Lächeln, Bo-Peep! ~ 198 00:21:02,110 --> 00:21:03,920 ~ Mögen für eine Weile... ~ 199 00:21:04,070 --> 00:21:07,960 ~ deine Schafe auf neuen Weiden grasen. ~ 200 00:21:08,140 --> 00:21:11,940 ~ Sorge dich nicht, Bo-Peep! Wir finden deine Schafe... ~ 201 00:21:12,160 --> 00:21:16,260 ~ und bringen sie heim zu dir. ~ 202 00:21:19,710 --> 00:21:22,820 ~ Das schwarze Schaf hat sie in die Irre geführt. ~ 203 00:21:26,050 --> 00:21:29,070 ~ Dafür wird der Schurke bezahlen! ~ 204 00:21:29,220 --> 00:21:32,050 ~ Lockte sie fort mit seinen Geschichten, ~ 205 00:21:32,300 --> 00:21:35,260 ~ weit weg von ihrer Wiese und ihrem Heim. ~ 206 00:22:31,170 --> 00:22:32,500 Oh, Tom-Tom! 207 00:22:32,930 --> 00:22:35,250 Was tut Mutter, wenn sie weg sind? 208 00:22:35,470 --> 00:22:37,790 Keine Sorge! Sie werden gefunden. 209 00:22:38,140 --> 00:22:39,920 Das ist nicht das erste Mal, oder? 210 00:22:40,140 --> 00:22:43,830 Im letzten Monat hast du sie fünfmal verloren. 211 00:22:44,060 --> 00:22:45,100 Das kann nicht sein! 212 00:22:45,310 --> 00:22:48,010 Oh doch! Und im Monat davor viermal! 213 00:22:48,230 --> 00:22:50,220 Es wird immer schlimmer. 214 00:22:51,440 --> 00:22:54,850 Du brauchst jemand, der dir hilft, sie zu hüten. 215 00:22:56,660 --> 00:22:58,320 Wen zum Beispiel? 216 00:22:58,830 --> 00:23:00,940 Er müsste außergewöhnlich sein: 217 00:23:01,290 --> 00:23:03,680 Energisch, einfallsreich... 218 00:23:03,910 --> 00:23:05,650 und voll unendlicher Geduld. 219 00:23:06,830 --> 00:23:08,910 So ein Bursche... 220 00:23:10,170 --> 00:23:11,540 wie ich. 221 00:23:15,590 --> 00:23:16,750 Findest du nicht? 222 00:23:17,510 --> 00:23:19,250 Nicht mal ein bisschen? 223 00:23:30,610 --> 00:23:33,770 Dann behalte ich dich hier, bis du ja sagst! 224 00:23:57,590 --> 00:23:58,630 Schön? 225 00:23:59,630 --> 00:24:00,910 Sagst du ja? 226 00:24:35,800 --> 00:24:37,330 Sieh, Tom-Tom! 227 00:24:37,550 --> 00:24:38,620 Sie haben sie gefunden. 228 00:24:42,990 --> 00:24:45,710 Lass nur deinen Kopf hängen, böses Schaf! 229 00:24:45,860 --> 00:24:48,670 Oh Fluffy, wo bist du gewesen? 230 00:24:55,830 --> 00:24:59,560 Liebe Freunde und Bürger vom Spielzeugland! 231 00:24:59,780 --> 00:25:01,520 Lernt alle... 232 00:25:01,810 --> 00:25:03,650 die zukünftige Frau Piper kennen! 233 00:26:20,770 --> 00:26:22,790 Hallo, Herr Spielzeugmacher! 234 00:26:22,980 --> 00:26:25,180 Wie steht's mit meinem Auftrag? 235 00:26:25,400 --> 00:26:27,230 Alles ist bestens. 236 00:26:27,340 --> 00:26:28,470 Gut. 237 00:26:28,570 --> 00:26:30,230 Kommen Sie herein? 238 00:26:32,580 --> 00:26:36,150 Nun gut, Kinder! Lauft jetzt! 239 00:26:44,440 --> 00:26:47,310 Hallo alle miteinander! Wie geht's? 240 00:26:47,420 --> 00:26:50,270 Und wie geht's meinen beiden Jungs? 241 00:26:52,220 --> 00:26:55,130 Warten Sie, bis Sie die Holzsoldaten sehen! 242 00:26:55,350 --> 00:26:57,970 Unser feinstes Stück Arbeit überhaupt! 243 00:26:58,190 --> 00:26:59,230 Glänzend! 244 00:26:59,330 --> 00:27:01,800 Ollie, bring einen her! 245 00:27:01,960 --> 00:27:05,890 Hilf mir lieber, sie sind schwer. Wir haben sie gleich draußen! 246 00:27:07,300 --> 00:27:09,700 Das wird eine Riesenüberraschung! 247 00:27:15,400 --> 00:27:19,110 Versuch nicht, ihn zu heben! Drücke nur den Knopf im Rücken, 248 00:27:19,330 --> 00:27:21,660 und er marschiert von selbst. 249 00:27:38,140 --> 00:27:39,630 Ist er nicht wundervoll? 250 00:27:40,180 --> 00:27:42,470 Er kann alles außer sprechen. 251 00:27:43,980 --> 00:27:46,600 Ja, wundervoll, aber nicht, was ich bestellte. 252 00:27:47,530 --> 00:27:48,680 Was meinen Sie? 253 00:27:49,570 --> 00:27:52,810 Ich bestellte 600 Soldaten, je einen Fuß hoch. 254 00:27:53,360 --> 00:27:54,410 Was? 255 00:28:00,080 --> 00:28:01,780 Du nahmst die Bestellung auf. 256 00:28:02,290 --> 00:28:03,390 Wie lautete sie? 257 00:28:03,500 --> 00:28:07,080 Ich dachte, Sie sagten 100 Soldaten, je 6 Fuß hoch. 258 00:28:08,800 --> 00:28:10,870 Du hast es falsch verstanden. 259 00:28:11,130 --> 00:28:14,580 Die könnte ich meinen Kindern nicht zum Spielen geben. 260 00:28:18,260 --> 00:28:21,590 Stellt ihn zurück in die Kiste! Ihr seid entlassen! 261 00:28:26,350 --> 00:28:28,300 Wieder ein Schlamassel deinetwegen! 262 00:28:28,520 --> 00:28:30,970 Warum hast du nicht gleich richtig aufgepasst? 263 00:28:31,190 --> 00:28:34,600 Hättest du aufgepasst, wäre uns das nicht passiert. 264 00:28:35,570 --> 00:28:38,480 Komm da raus! Die ist für ihn! 265 00:28:42,240 --> 00:28:43,990 Bringt ihn zurück in die Kiste! 266 00:28:45,250 --> 00:28:47,210 Wir stellen ihn sofort zurück. 267 00:29:20,810 --> 00:29:22,140 Raus da! 268 00:29:22,650 --> 00:29:25,270 Warum habt ihr ihn nicht abgestellt, ihr Idioten? 269 00:29:25,650 --> 00:29:27,640 Raus hier, und zwar für immer! 270 00:29:30,780 --> 00:29:32,940 Bittest du ihn nicht um das Geld? 271 00:29:33,240 --> 00:29:34,650 Was höre ich? 272 00:29:34,870 --> 00:29:35,910 Vergessen Sie's! 273 00:29:36,040 --> 00:29:38,360 Ich kann ihn doch jetzt nicht um Geld bitten! 274 00:29:41,650 --> 00:29:44,140 Oh, Mami, ich bin so glücklich! 275 00:29:44,290 --> 00:29:47,680 Tom-Tom hat mich gebeten, seine Frau zu werden. 276 00:29:48,000 --> 00:29:50,270 Mit deiner Erlaubnis heiraten wir. 277 00:29:50,410 --> 00:29:52,590 Natürlich, Liebling! 278 00:29:52,780 --> 00:29:54,130 Meinen Segen habt ihr. 279 00:29:54,600 --> 00:29:57,460 Und möge nichts jemals euer Glück trüben! 280 00:29:57,730 --> 00:29:59,800 Oh Mami, du bist ein Engel! 281 00:30:00,890 --> 00:30:03,640 Mr. Barnaby, ehe Sie mein Haus betreten, 282 00:30:03,860 --> 00:30:05,310 klopfen Sie bitte an. 283 00:30:05,520 --> 00:30:07,890 Ihr Haus, meine Dame? 284 00:30:08,240 --> 00:30:09,940 Sagten Sie, Ihr Haus? 285 00:30:10,150 --> 00:30:11,260 Ja, mein Haus. 286 00:30:11,490 --> 00:30:14,520 Erst wenn die kleine Schuld getilgt ist! 287 00:30:14,820 --> 00:30:16,820 Mutter, was bedeutet das? 288 00:30:17,040 --> 00:30:18,310 Es bedeutet dies: 289 00:30:18,540 --> 00:30:20,820 Wenn die Schuld nicht bezahlt wird, 290 00:30:21,040 --> 00:30:23,600 sitzt ihr alle auf der Straße. 291 00:30:23,880 --> 00:30:24,920 Natürlich... 292 00:30:26,170 --> 00:30:28,490 könnten wir einen Kompromiss schließen. 293 00:30:29,300 --> 00:30:30,340 Kompromiss? 294 00:30:30,510 --> 00:30:31,550 Ja. 295 00:30:31,800 --> 00:30:33,830 Wenn ihre Tochter das generöse Angebot, 296 00:30:34,050 --> 00:30:35,920 meine Frau zu werden, überdenkt, 297 00:30:36,220 --> 00:30:38,790 könnten wir diese Kleinigkeit vergessen, 298 00:30:39,180 --> 00:30:41,920 und sie könnte ihr Hochzeitsgeschenk sein. 299 00:30:42,230 --> 00:30:44,430 - Mami! - Keine Sorge, Liebling! 300 00:30:44,650 --> 00:30:47,180 Nichts dergleichen wird je geschehen. 301 00:30:47,570 --> 00:30:50,270 Dann gehen wir also zum Geschäftlichen über! 302 00:31:06,380 --> 00:31:10,990 Stellen Sie Ihre Quittung aus! Sie erhalten die volle Summe. 303 00:31:16,090 --> 00:31:19,090 Da seid ihr, Jungs! Gerade rechtzeitig. 304 00:31:21,720 --> 00:31:24,290 Dieser Schurke glaubt, wir hätten kein Geld, 305 00:31:24,520 --> 00:31:27,680 um die Schuld zu zahlen, aber wir haben es, oder? 306 00:31:28,900 --> 00:31:30,510 Nicht wahr, Jungs? 307 00:31:33,190 --> 00:31:34,520 Was ist denn los? 308 00:31:35,950 --> 00:31:37,600 Habt ihr das Geld nicht? 309 00:31:37,820 --> 00:31:40,060 Nein, Ollie machte einen Fehler. 310 00:31:40,620 --> 00:31:41,660 Einen Fehler? 311 00:31:42,040 --> 00:31:44,710 Er und der Spielzeugmacher stehen nicht so... 312 00:31:45,080 --> 00:31:46,120 Oder? 313 00:31:48,080 --> 00:31:49,780 Daraus entnehme ich, Madam, 314 00:31:50,330 --> 00:31:53,080 dass Sie Ihrer Verpflichtung nicht nachkommen können. 315 00:31:53,420 --> 00:31:56,250 In diesem Fall wünsche ich Ihnen einen Guten Tag! 316 00:31:56,550 --> 00:31:59,460 Die Zwangsvollstreckung wird umgehend zugestellt. 317 00:31:59,680 --> 00:32:02,960 Sie werden uns doch nicht wirklich auf die Straße setzen! 318 00:32:03,600 --> 00:32:05,380 So leid es mir tut, 319 00:32:05,730 --> 00:32:07,130 ich bin dazu gezwungen. 320 00:32:14,320 --> 00:32:16,930 Ein großer Köder fängt eine große Ratte. 321 00:32:19,320 --> 00:32:22,360 Oh Mami, was soll ich nur tun? 322 00:32:22,580 --> 00:32:25,110 Hätte er bloß die Hypothek nicht! 323 00:32:25,330 --> 00:32:26,780 Keine Sorge, Mutter Peep! 324 00:32:27,000 --> 00:32:30,690 Wir werden dem alten Gauner die Hypothek schon abluchsen. 325 00:32:31,210 --> 00:32:32,990 Er ist wirklich ein alter Gauner! 326 00:32:33,540 --> 00:32:36,910 Wenn er glaubt, den Schuh auf die Straße werfen zu können, irrt er. 327 00:32:37,130 --> 00:32:38,500 Das tut er. 328 00:32:38,720 --> 00:32:40,330 Weißt du, was ich möchte? 329 00:32:40,550 --> 00:32:44,240 Ich möchte den Schuh anziehen und ihm in den Hosenboden treten. 330 00:32:46,310 --> 00:32:47,550 Dann würde ich... 331 00:32:54,190 --> 00:32:57,470 - Was ist passiert? - Barnaby hat dir eins übergebraten. 332 00:33:02,530 --> 00:33:04,060 Öffne das Fenster! 333 00:34:19,540 --> 00:34:21,450 - Was? - Wir sind draußen. 334 00:34:21,680 --> 00:34:23,870 - Gut. - Was tun wir nun? 335 00:34:23,970 --> 00:34:27,500 Bring mich zu Barnabys Haus und pass auf, dass mich keiner sieht. 336 00:34:30,300 --> 00:34:31,840 Und sei vorsichtig! 337 00:34:51,440 --> 00:34:52,480 Wir sind da. 338 00:34:52,590 --> 00:34:54,610 So weit, so gut. 339 00:34:54,830 --> 00:34:57,230 Es war nicht so weit. Nur über die Straße. 340 00:34:57,460 --> 00:34:58,950 Klingele! 341 00:34:59,830 --> 00:35:01,780 Es war nicht so weit! 342 00:35:14,890 --> 00:35:15,930 Wer ist da? 343 00:35:16,220 --> 00:35:17,380 Ich bin's. 344 00:35:17,560 --> 00:35:19,800 Was willst du zu dieser späten Stunde? 345 00:35:20,060 --> 00:35:23,470 Ollie und ich bedauern, was heute Nachmittag geschah. 346 00:35:23,690 --> 00:35:25,720 Um zu zeigen, dass wir nicht böse sind, 347 00:35:25,940 --> 00:35:27,890 bringen wir ein Weihnachtsgeschenk. 348 00:35:28,110 --> 00:35:30,480 Es ist von mir und Ollie. 349 00:35:31,410 --> 00:35:34,150 Ein Weihnachtsgeschenk mitten im Juli? 350 00:35:34,450 --> 00:35:38,030 Ja, wir kaufen immer früh für Weihnachten ein. 351 00:35:38,580 --> 00:35:40,900 Wenn Sie mir öffnen, bring ich es hinein. 352 00:35:41,250 --> 00:35:43,370 Ich komme sofort. 353 00:35:49,970 --> 00:35:51,580 Er kommt und lässt uns rein. 354 00:35:51,800 --> 00:35:53,750 Prima. Vergiss nicht: 355 00:35:53,970 --> 00:35:56,710 Wenn er zu Bett geht, gibst du mir das Signal, 356 00:35:56,930 --> 00:36:00,380 dann steige ich aus der Kiste, öffne die Tür und lass dich rein. 357 00:36:01,020 --> 00:36:02,840 Dann kriegen wir die Hypothek. 358 00:36:04,100 --> 00:36:06,190 So weit, so gut. 359 00:36:36,550 --> 00:36:39,800 Frohe Weihnachten von Ollie Dee und Stannie Dum 360 00:36:40,610 --> 00:36:41,880 Was ist drin? 361 00:36:42,100 --> 00:36:43,800 Das kann ich nicht sagen. 362 00:36:44,730 --> 00:36:46,550 Es ist eine Überraschung... 363 00:36:46,770 --> 00:36:50,020 und darf nicht vor Weihnachten geöffnet werden. 364 00:36:50,770 --> 00:36:52,640 Nicht vor Weihnachten öffnen! 365 00:36:55,050 --> 00:36:57,170 Das ist sehr nett von euch! 366 00:36:57,720 --> 00:36:59,110 Nicht wahr? 367 00:37:07,290 --> 00:37:09,620 Sie können jetzt zu Bett gehen. 368 00:37:13,140 --> 00:37:14,410 Frohe Weihnachten! 369 00:37:14,680 --> 00:37:16,830 Dir auch Frohe Weihnachten! 370 00:37:58,480 --> 00:38:01,630 Ollie Dee und Stannie Dum... 371 00:38:01,730 --> 00:38:04,590 sind des Diebstahls für schuldig befunden. 372 00:38:04,760 --> 00:38:09,540 Sie werden getaucht und dann für immer ins Schattenland verbannt. 373 00:38:18,320 --> 00:38:19,680 Eure Hoheit! 374 00:38:19,990 --> 00:38:21,900 Worauf warten wir? 375 00:38:23,490 --> 00:38:25,320 Taucht sie unter! 376 00:38:37,460 --> 00:38:39,540 Du zuerst! Komm! 377 00:38:41,990 --> 00:38:43,560 - Was? - Hier! 378 00:38:45,910 --> 00:38:49,540 Gib mir lieber deine Uhr. Ich halte sie, bis du rauskommst. 379 00:38:52,970 --> 00:38:56,740 Pass gut auf sie auf! Ihr darf nichts geschehen. 380 00:38:56,970 --> 00:38:58,010 Mach ich! 381 00:39:03,700 --> 00:39:05,040 Glänzend! 382 00:39:24,870 --> 00:39:27,330 - Ist es kalt? - Ja. 383 00:39:35,670 --> 00:39:36,850 Ich ersticke! 384 00:39:37,050 --> 00:39:38,820 Halte dir die Nase zu! 385 00:40:03,550 --> 00:40:06,020 Schnell! Er stirbt an Ammonie! 386 00:40:08,820 --> 00:40:10,690 Das ist furchtbar! 387 00:40:16,790 --> 00:40:18,680 Halte dir die Nase zu, Ollie! 388 00:40:55,540 --> 00:40:56,990 Wie fühlst du dich? 389 00:40:57,380 --> 00:40:59,160 Das kannst du dir vorstellen! 390 00:41:01,130 --> 00:41:03,290 Trink etwas Wasser! 391 00:41:06,310 --> 00:41:08,210 Hatte ich nicht genug Wasser? 392 00:41:08,370 --> 00:41:09,800 Ich will dir nur helfen! 393 00:41:12,460 --> 00:41:13,990 Kann man das nicht abwenden? 394 00:41:14,210 --> 00:41:15,250 Aber ja! 395 00:41:15,460 --> 00:41:17,410 Willige ein, mich zu heiraten, 396 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 und sie sind frei. 397 00:41:22,890 --> 00:41:24,670 Also gut, Mr. Barnaby! 398 00:41:25,390 --> 00:41:26,920 Ich willige ein. 399 00:41:28,810 --> 00:41:30,800 Mit Erlaubnis Eurer Hoheit, 400 00:41:31,020 --> 00:41:33,300 ziehe ich meine Klage zurück. 401 00:41:33,520 --> 00:41:35,600 Sie sei zurückgezogen! 402 00:41:36,690 --> 00:41:38,260 Freunde im Spielzeugland! 403 00:41:38,820 --> 00:41:40,850 Ich möchte euch allen... 404 00:41:41,110 --> 00:41:44,650 die zukünftige Frau Silas Barnaby vorstellen! 405 00:41:47,950 --> 00:41:49,610 - Ihr dürft gehen! - Vielen Dank, Sir! 406 00:41:49,950 --> 00:41:52,240 - Bedeutet das, wir sind frei? - Ja. 407 00:41:52,460 --> 00:41:54,360 Und von nun an werden wir... 408 00:41:54,580 --> 00:41:56,780 sehr enge Freunde sein. 409 00:41:58,090 --> 00:42:00,160 Heißt das, er wird nicht untergetaucht? 410 00:42:02,260 --> 00:42:03,450 Ist das nicht schön? 411 00:42:03,680 --> 00:42:06,380 - Was? - Er und ich, wir stehen so... 412 00:42:06,590 --> 00:42:08,090 Und ich werde nicht nass. 413 00:42:08,300 --> 00:42:09,490 Ach ja? 414 00:42:20,610 --> 00:42:21,650 Was? 415 00:42:21,940 --> 00:42:23,100 Hier ist deine Uhr! 416 00:42:31,600 --> 00:42:33,130 Lauf zur Braut und sag ihr, 417 00:42:33,350 --> 00:42:35,170 dass alles bereit ist... 418 00:42:35,390 --> 00:42:38,010 und ihr Liebster sie erwartet. 419 00:42:46,490 --> 00:42:49,230 Mami, was hat Tom-Tom gesagt? 420 00:42:50,120 --> 00:42:51,900 Er versteht es. 421 00:42:52,160 --> 00:42:53,230 Siehst du, 422 00:42:53,450 --> 00:42:55,690 hättest du nicht "Gute Nacht, Ollie" gesagt, 423 00:42:55,910 --> 00:42:57,400 wäre das nicht passiert! 424 00:43:00,210 --> 00:43:01,530 Wohin gehst du, Mutter Peep? 425 00:43:01,790 --> 00:43:04,790 Ich gehe zu Barnaby, um ihn ein letztes Mal anzuflehen. 426 00:43:05,010 --> 00:43:07,540 Gewiss gibt es einen Funken von Mitgefühl... 427 00:43:07,760 --> 00:43:09,710 in seinem steinernen, alten Herzen! 428 00:43:09,930 --> 00:43:11,710 Das ist eine gute Idee! 429 00:43:12,050 --> 00:43:14,210 Aber ich glaube nicht, dass es nützt! 430 00:43:18,520 --> 00:43:21,970 Richtig, Ollie! Man kann Blut nicht in einen Stein verwandeln! 431 00:43:23,110 --> 00:43:24,430 Was meinst du damit? 432 00:43:25,280 --> 00:43:26,430 Was meinst du damit? 433 00:43:26,650 --> 00:43:28,560 Mit Barnaby zu sprechen, 434 00:43:28,780 --> 00:43:31,600 ist wie ein Ohr in ein anderes zu gießen... 435 00:43:31,820 --> 00:43:34,020 und auf der anderen Seite rauszukommen. 436 00:43:34,370 --> 00:43:35,980 Das geht nicht! 437 00:43:37,370 --> 00:43:40,860 Ich bedauere, Bo-Peep, dass du mich als Brautführer wählen musstest. 438 00:43:41,250 --> 00:43:45,290 Alles andere auf der Welt wäre mir lieber als dich herzugeben. 439 00:43:46,710 --> 00:43:48,160 Stan regt sich so auf, 440 00:43:48,380 --> 00:43:50,580 dass er nicht einmal zur Trauung geht. 441 00:43:51,840 --> 00:43:53,580 Du regst dich auf, nicht? 442 00:43:54,050 --> 00:43:56,950 Ich rege mich auf? Mein Haus ist gebrochen. 443 00:43:58,970 --> 00:44:00,720 Nicht Haus! 444 00:44:01,890 --> 00:44:04,430 Er meint Herz. 445 00:44:05,610 --> 00:44:06,650 Haus! 446 00:44:17,120 --> 00:44:20,070 Zwingen Sie meine Tochter nicht zu dieser Ehe! 447 00:44:20,290 --> 00:44:24,780 Ich bin eine alte Frau, die um das Glück ihrer Tochter bittet. 448 00:44:26,500 --> 00:44:28,200 Tun Sie nicht so etwas Furchtbares! 449 00:44:28,420 --> 00:44:31,540 Mr. Barnaby, ich tue alles, was Sie verlangen... 450 00:44:31,760 --> 00:44:34,160 ...arbeite für Sie, schufte für Sie... 451 00:44:34,720 --> 00:44:35,970 Nur... 452 00:44:36,550 --> 00:44:38,880 Bitte, tun Sie es nicht! 453 00:44:40,560 --> 00:44:42,340 Frau, Sie sind eine Närrin! 454 00:44:42,680 --> 00:44:45,970 Der Handel ist abgeschlossen, und Sie werden ihn einlösen. 455 00:44:47,690 --> 00:44:49,180 Die Braut ist da. 456 00:45:02,890 --> 00:45:05,010 Willkommen im Hause Barnaby! 457 00:45:08,690 --> 00:45:10,220 Schließ die Tür! 458 00:45:13,910 --> 00:45:16,270 Kommen Sie, Richter! Beeilen wir uns! 459 00:45:16,490 --> 00:45:18,020 Haben Sie den Ring? 460 00:45:19,470 --> 00:45:21,800 Ihr Name ist Silas Barnaby? 461 00:45:22,020 --> 00:45:23,060 Ja. 462 00:45:23,680 --> 00:45:26,050 Und Ihr Name Bo-Peep? 463 00:45:26,270 --> 00:45:27,310 Ja. 464 00:45:27,850 --> 00:45:30,760 Wollen Sie diese Frau zu Ihrer rechtmäßigen Gattin nehmen? 465 00:45:31,070 --> 00:45:32,250 Ich will. 466 00:45:32,650 --> 00:45:36,340 Wollen Sie diesen Mann zu Ihrem rechtmäßigen Gatten nehmen? 467 00:45:36,820 --> 00:45:37,890 Ich will. 468 00:45:43,580 --> 00:45:46,990 Dann erkläre ich Sie hiermit zu Mann und Frau. 469 00:45:50,040 --> 00:45:52,520 Und nun - ein Kuss für die Braut! 470 00:45:52,750 --> 00:45:54,030 Einen Moment! 471 00:45:54,710 --> 00:45:56,910 Haben Sie nichts vergessen, Mr. Barnaby? 472 00:45:57,130 --> 00:45:59,250 Oh ja, die Hypothek! 473 00:46:00,640 --> 00:46:02,790 Mein Hochzeitsgeschenk. 474 00:46:14,730 --> 00:46:18,060 Jetzt dürfen Sie die Braut küssen. 475 00:46:25,580 --> 00:46:27,230 Was soll das bedeuten? 476 00:46:27,500 --> 00:46:30,650 Ein großer Köder fängt eine große Ratte. 477 00:46:33,540 --> 00:46:35,660 Das werde ich dem König melden! 478 00:46:57,530 --> 00:46:58,770 Meine Jungs! 479 00:47:08,270 --> 00:47:11,770 - Wirklich eine gute Idee von dir! - Ganz gewiss! 480 00:47:13,240 --> 00:47:15,660 Auf Wiedersehen! Und viel Glück! 481 00:47:16,450 --> 00:47:18,020 Wie meinst du das? 482 00:47:18,580 --> 00:47:19,620 Gehe ich nicht mit dir? 483 00:47:19,870 --> 00:47:21,060 Aber nein! 484 00:47:21,290 --> 00:47:25,060 Du musst bei Barnaby bleiben. Du bist mit ihm verheiratet. 485 00:47:32,800 --> 00:47:34,710 Ich will aber nicht hierbleiben. 486 00:47:34,970 --> 00:47:36,010 Warum? 487 00:47:36,430 --> 00:47:37,960 Ich liebe ihn nicht! 488 00:47:40,050 --> 00:47:41,380 Sollte er jemals... 489 00:47:49,360 --> 00:47:50,400 Keine Sorge! 490 00:47:50,530 --> 00:47:52,810 Der alte Barnaby belästigt uns nie mehr! 491 00:47:53,440 --> 00:47:56,060 Ich nehme dich nämlich mit. 492 00:47:56,450 --> 00:47:57,500 Wohin? 493 00:47:57,640 --> 00:48:05,410 ~ Wir werden in einem Schloss in Spanien leben... ~ 494 00:48:05,540 --> 00:48:10,940 ~ auf einem Hügel in der Nähe von Grenada. ~ 495 00:48:11,090 --> 00:48:16,320 ~ Und du wirst dann eine edle Dame sein, ~ 496 00:48:16,480 --> 00:48:25,380 ~ und ich ein ergebener Diener. ~ 497 00:48:25,520 --> 00:48:30,870 ~ All unsere Tage sind nichts als ein Traum... ~ 498 00:48:30,980 --> 00:48:36,630 ~ von Rosen, Entzücken und Seligkeit... ~ 499 00:48:36,770 --> 00:48:43,330 ~ bis das Leben uns erscheint... ~ 500 00:48:43,460 --> 00:48:52,350 ~ wie ein Lied, unterbrochen von Küssen. ~ 501 00:48:53,300 --> 00:48:56,420 ~ Jeder Troubadour dort... ~ 502 00:48:56,560 --> 00:48:59,830 ~ wird dich anbeten, ~ 503 00:48:59,980 --> 00:49:02,730 ~ mit seiner Mandoline versuchen, ~ 504 00:49:02,870 --> 00:49:06,430 ~ dein Herz zu gewinnen. ~ 505 00:49:06,590 --> 00:49:09,860 ~ Doch vergebens wird jede Serenade sein, ~ 506 00:49:09,990 --> 00:49:13,120 ~ die unter deinem Fenster gespielt wird, ~ 507 00:49:13,290 --> 00:49:16,110 ~ denn die Maid, die sie begehren, ~ 508 00:49:16,330 --> 00:49:24,040 ~ wird mir treu ergeben sein. ~ 509 00:49:29,830 --> 00:49:30,870 Reingelegt... 510 00:49:31,160 --> 00:49:32,210 Betrogen... 511 00:49:32,370 --> 00:49:34,240 Auf der Straße ausgelacht! 512 00:49:35,290 --> 00:49:36,570 Die Narren! 513 00:49:37,710 --> 00:49:40,870 Sie glauben also, Barnaby überlisten zu können! 514 00:49:42,880 --> 00:49:44,380 Ich werd's ihnen zeigen! 515 00:49:46,100 --> 00:49:47,880 Es muss einen Weg geben! 516 00:49:50,770 --> 00:49:52,090 Es muss... 517 00:49:56,230 --> 00:49:58,850 Idiot! Depp! Schwein! 518 00:50:02,860 --> 00:50:04,050 Schwein! 519 00:50:05,530 --> 00:50:07,820 Hol mir einen schönen, saftigen Apfel! 520 00:50:08,200 --> 00:50:10,770 Ich stehle eins der drei Schweinchen. 521 00:50:11,320 --> 00:50:14,660 Und den Beweis bringe ich in Tom-Toms Haus. 522 00:50:15,430 --> 00:50:17,860 Kennst du die Strafe für Schweine-Diebstahl? 523 00:50:18,670 --> 00:50:20,660 Verbannung ins Schattenland. 524 00:51:31,320 --> 00:51:32,430 Sitz still! 525 00:51:35,160 --> 00:51:38,320 Nimm dieses Beweisstück und platziere es in Tom-Toms Haus! 526 00:51:41,710 --> 00:51:43,870 Meister, warum die Wurst? 527 00:51:44,130 --> 00:51:47,250 Zum Beweis, dass er das Schwein nicht nur gestohlen, 528 00:51:47,550 --> 00:51:50,540 sondern es auch noch zu Wurst verarbeitet hat. 529 00:51:53,270 --> 00:51:54,750 Und nun, kleiner Elmer, 530 00:51:56,550 --> 00:51:58,210 werden wir sehen... 531 00:52:15,930 --> 00:52:20,840 Tom-Tom wurde des Schweine- Diebstahls für schuldig befunden... 532 00:52:21,100 --> 00:52:25,040 und wird umgehend ins Schattenland verbannt. 533 00:52:27,480 --> 00:52:29,020 Armer Tom-Tom! 534 00:52:29,780 --> 00:52:32,690 Ich bin froh, dass wir nicht ins Schattenland müssen! 535 00:52:33,070 --> 00:52:34,310 Ich auch! 536 00:52:34,820 --> 00:52:36,860 Wie ergeht es einem im Schattenland? 537 00:52:37,240 --> 00:52:39,110 Es ist ein schrecklicher Ort! 538 00:52:39,330 --> 00:52:42,070 Bist du einmal dort, kehrst du nie zurück! 539 00:52:42,500 --> 00:52:43,540 Warum? 540 00:52:43,750 --> 00:52:46,150 Wenn dich die schwarzen Männer kriegen, 541 00:52:46,380 --> 00:52:48,410 essen sie dich lebendig auf! 542 00:52:49,940 --> 00:52:51,330 Wie sehen sie aus? 543 00:52:51,790 --> 00:52:54,340 Ich habe gehört, sie sind halb Mensch... 544 00:52:54,470 --> 00:52:56,000 und halb Tier... 545 00:52:57,210 --> 00:52:59,570 mit riesengroßen Ohren... 546 00:53:00,270 --> 00:53:01,810 und einem riesengroßen Maul... 547 00:53:02,190 --> 00:53:04,470 und Haaren am ganzen Körper. 548 00:53:05,060 --> 00:53:08,850 Und langen Tatzen, mit denen sie dich fangen. 549 00:53:15,680 --> 00:53:16,870 Tom, mein Junge, 550 00:53:17,090 --> 00:53:18,880 du kennst die Strafe. 551 00:53:19,140 --> 00:53:20,300 Warum hast du es getan? 552 00:53:20,510 --> 00:53:21,790 Aber ich war's nicht! 553 00:53:22,020 --> 00:53:24,340 Ich weiß nicht mal, wovon Sie sprechen! 554 00:53:24,560 --> 00:53:26,130 Wie kannst du das sagen... 555 00:53:26,350 --> 00:53:29,470 angesichts der Beweise? 556 00:53:30,480 --> 00:53:31,720 Nehmt sie hinweg! 557 00:53:33,990 --> 00:53:36,610 Eure Majestät, Sie machen einen schlimmen Fehler! 558 00:53:36,880 --> 00:53:38,830 Tom-Tom weiß nichts davon. 559 00:53:39,050 --> 00:53:41,670 Er war den ganzen Tag bei mir. Nicht, Mami? 560 00:53:41,890 --> 00:53:43,300 Das stimmt, Eure Majestät. 561 00:53:43,530 --> 00:53:46,590 Warum nicht dem Recht seinen Lauf lassen, Eure Majestät? 562 00:53:57,400 --> 00:53:59,440 Passt darauf auf, bis ich zurück bin! 563 00:54:24,970 --> 00:54:26,210 Was bedeutet das? 564 00:54:27,140 --> 00:54:28,760 Beweisstück B. 565 00:54:28,980 --> 00:54:32,600 Das bedeutet, dass die Schweinswurst Teil der Beweise ist. 566 00:54:34,570 --> 00:54:37,130 Sie schmeckt nicht wie Schweinswurst. 567 00:54:37,900 --> 00:54:39,140 Wie schmeckt sie denn? 568 00:54:40,490 --> 00:54:42,270 Sie schmeckt nach Ferkel. 569 00:54:45,330 --> 00:54:46,370 Versuch mal! 570 00:54:53,920 --> 00:54:55,910 Das ist weder Schwein noch Ferkel! 571 00:54:56,130 --> 00:54:57,910 Es ist Rind! 572 00:54:59,590 --> 00:55:01,420 Ich rieche den Braten! 573 00:55:06,100 --> 00:55:08,000 Barnaby steckt dahinter! 574 00:55:11,690 --> 00:55:14,720 Ich glaube, der kleine Elmer lebt noch. 575 00:55:15,810 --> 00:55:16,970 Finden wir es heraus! 576 00:55:17,190 --> 00:55:19,760 Sie müssen mir zuhören, Eure Majestät! 577 00:55:20,320 --> 00:55:22,720 Tom-Tom weiß nichts davon. 578 00:55:23,700 --> 00:55:27,150 Die Schweine sind unsere Freunde. Warum ihnen etwas antun? 579 00:55:28,120 --> 00:55:31,190 Die Geige und der Hut waren im Haus, als wir heimkamen. 580 00:55:31,910 --> 00:55:34,660 Ich sage Ihnen, er ist unschuldig! 581 00:55:36,790 --> 00:55:38,200 Mit tiefem Bedauern... 582 00:55:38,420 --> 00:55:40,870 muss ich dem Gesetz unseres Königreichs Genüge tun. 583 00:55:41,130 --> 00:55:42,580 Schafft ihn fort! 584 00:55:50,350 --> 00:55:52,880 Ich bin unschuldig! 585 00:55:53,180 --> 00:55:54,880 Ich habe kein Schwein gestohlen. 586 00:56:36,850 --> 00:56:38,840 Mein Kind, es ist närrisch, 587 00:56:39,270 --> 00:56:42,310 deine Zuneigung an einen üblen Dieb zu verschwenden. 588 00:56:42,520 --> 00:56:44,220 Lassen Sie mich los! 589 00:56:44,480 --> 00:56:46,350 Tom-Tom ist unschuldig! 590 00:56:46,570 --> 00:56:48,020 Ich hasse Sie! 591 00:56:50,240 --> 00:56:52,520 Einen Moment! 592 00:56:55,120 --> 00:56:56,690 Ruhe! 593 00:56:57,290 --> 00:56:59,820 Herr Majestät! Tom-Tom ist unschuldig! 594 00:57:00,130 --> 00:57:03,290 Wir fanden den kleinen Elmer in Barnabys Keller. 595 00:57:03,840 --> 00:57:05,360 Packt ihn! 596 00:57:19,600 --> 00:57:23,510 50.000 Taler Belohnung für seine Ergreifung, lebendig oder tot! 597 00:57:23,690 --> 00:57:24,730 Lebendig oder tot? 598 00:57:24,980 --> 00:57:26,170 Lebendig oder tot! 599 00:57:26,480 --> 00:57:28,970 Entscheidet Euch, wie Ihr ihn wollt! 600 00:57:30,780 --> 00:57:32,380 Zum Palast! 601 00:57:39,960 --> 00:57:42,160 Nehmen wir den Hintereingang! 602 00:57:50,090 --> 00:57:52,630 Es ist sinnlos, sich zu verstecken! 603 00:57:52,850 --> 00:57:54,290 Wir wissen, wo Sie sind! 604 00:57:55,660 --> 00:57:59,820 Kommen Sie rauf! Wir bleiben so lang hier, bis Sie kommen! 605 00:58:00,160 --> 00:58:02,610 Und wenn's die ganze Nacht dauert! 606 00:58:03,580 --> 00:58:05,030 Bleiben wir die ganze Nacht? 607 00:58:05,250 --> 00:58:06,290 Nein, 608 00:58:06,840 --> 00:58:08,880 er soll es nur glauben. 609 00:58:29,080 --> 00:58:31,560 Stannie und Ollie haben Elmer lebend gefunden. 610 00:58:31,950 --> 00:58:34,220 - Wo? - In Barnabys Keller. 611 00:58:34,440 --> 00:58:36,590 Ich wusste, dass er dahinter steckt. 612 00:58:37,040 --> 00:58:39,600 Wenn ich ihn in die Hände kriege! 613 00:58:40,690 --> 00:58:43,390 Komm, wir suchen den Weg nach draußen! 614 00:58:47,780 --> 00:58:50,350 Tom-Tom, hier kommen wir nie raus! 615 00:58:50,620 --> 00:58:52,280 Oh doch, wir schaffen es! 616 00:59:05,170 --> 00:59:08,430 ~ Sieh, wie sich der Schatten bewegt! ~ 617 00:59:09,630 --> 00:59:13,000 ~ Da ist nichts, Liebstes! ~ 618 00:59:14,040 --> 00:59:17,050 ~ Du musst bei mir bleiben! ~ 619 00:59:18,280 --> 00:59:21,530 ~ Ich passe hier auf! ~ 620 00:59:22,370 --> 00:59:25,390 ~ Lausche! Die Feen rufen! ~ 621 00:59:26,760 --> 00:59:29,810 ~ Nein, das kann nicht sein! ~ 622 00:59:31,160 --> 00:59:34,210 ~ Sieh den großen Riesen! ~ 623 00:59:35,200 --> 00:59:39,730 ~ Das ist eine Zypresse! ~ 624 00:59:41,620 --> 00:59:46,620 ~ Schlaf ein! ~ 625 00:59:46,760 --> 00:59:51,080 ~ Schlummere tief! ~ 626 00:59:51,260 --> 01:00:00,370 ~ Kleines, schlafe, während ich hier Wache halte! ~ 627 01:00:00,530 --> 01:00:04,930 ~ Träume und ruhe! ~ 628 01:00:05,110 --> 01:00:09,370 ~ Das ist das Beste... ~ 629 01:00:09,510 --> 01:00:14,130 ~ bis du das Morgenlied hörst, ~ 630 01:00:14,280 --> 01:00:22,230 ~ von den Ästen und aus Nestern. ~ 631 01:01:53,360 --> 01:01:54,600 Ist er hochgekommen? 632 01:01:57,030 --> 01:01:58,400 Kommen Sie hoch? 633 01:01:58,910 --> 01:02:00,940 Kommen Sie hoch - tot oder lebendig! 634 01:02:01,160 --> 01:02:04,280 Wie kann er tot hochkommen, wenn er lebendig ist? 635 01:02:05,790 --> 01:02:07,570 Werfen wir einen Stein auf ihn! 636 01:02:07,790 --> 01:02:09,910 Dann töten wir ihn, falls er lebt. 637 01:02:10,130 --> 01:02:12,120 Jetzt redest du vernünftig! 638 01:02:16,470 --> 01:02:18,620 - Pass auf! - Warne ihn nicht! 639 01:02:18,840 --> 01:02:20,880 - Er könnte ihn treffen. - Das soll er ja! 640 01:02:21,090 --> 01:02:22,750 Hat er Sie getroffen? 641 01:02:24,260 --> 01:02:26,750 - Kein Mucks! - Er muss ihn erwischt haben. 642 01:02:27,310 --> 01:02:28,800 Geh runter und hol ihn hoch! 643 01:02:29,230 --> 01:02:30,720 Du gehst runter! 644 01:02:31,520 --> 01:02:35,270 Willst du mir sagen, dass du dir 50.000 Taler... 645 01:02:35,480 --> 01:02:37,680 entgehen lassen willst? 646 01:02:37,950 --> 01:02:39,220 Ich habe Angst. 647 01:02:39,450 --> 01:02:41,150 Du musst dich nicht fürchten. 648 01:02:41,370 --> 01:02:43,440 Du und er, ihr steht so... 649 01:02:43,700 --> 01:02:45,530 Das war, bevor wir heirateten. 650 01:02:48,870 --> 01:02:50,360 Ich mache einen Kompromiss: 651 01:02:50,670 --> 01:02:52,070 Wir gehen beide. 652 01:02:52,290 --> 01:02:54,200 - Das ist besser. - Geh vor! 653 01:04:48,950 --> 01:04:50,160 Weißt du was? 654 01:04:50,330 --> 01:04:51,550 Er ist nicht hier. 655 01:04:51,690 --> 01:04:53,700 Das seh ich. 656 01:04:54,070 --> 01:04:56,530 Schau, vielleicht ging er hier lang! 657 01:04:56,690 --> 01:04:58,890 Darauf könnte ich wetten. 658 01:05:20,310 --> 01:05:21,550 Wo er wohl hin ist? 659 01:05:21,900 --> 01:05:23,600 Das wissen wir bald. 660 01:05:23,980 --> 01:05:25,520 Gehen wir hier entlang! 661 01:06:01,750 --> 01:06:03,020 Da ist er! 662 01:06:09,470 --> 01:06:11,380 Moment, Mr. Barnaby! 663 01:06:11,650 --> 01:06:14,070 Sie gehen mit uns zurück! 664 01:06:14,740 --> 01:06:16,450 Die Schwarzen Männer! 665 01:07:10,670 --> 01:07:12,080 Sie sind entkommen. 666 01:07:12,300 --> 01:07:16,330 Aber ich kriege sie, und wenn ich das ganze Spielzeugland zerstören muss. 667 01:07:16,490 --> 01:07:17,830 Zu den Flößen! 668 01:07:45,290 --> 01:07:47,690 Zurück! Hier kommt der König! 669 01:07:49,340 --> 01:07:52,710 Warum dieser Aufruhr? Respektiert meinen Schönheitsschlaf! 670 01:07:52,930 --> 01:07:54,170 Verzeihung, aber... 671 01:07:54,390 --> 01:07:58,130 wir feiern Tom-Toms und Bo-Peeps Rettung aus dem Schattenland. 672 01:07:58,650 --> 01:08:01,680 Glänzende Neuigkeit! Wer ist der Mutige? 673 01:08:01,900 --> 01:08:03,680 Sie sind es. 674 01:08:05,230 --> 01:08:06,520 Habt ihr Barnaby? 675 01:08:06,690 --> 01:08:09,250 Nein, er lief zu schnell, 676 01:08:09,430 --> 01:08:10,680 wir konnten ihn nicht fassen. 677 01:08:10,780 --> 01:08:13,040 Er hatte furchtbare Angst, nicht wahr? 678 01:08:13,180 --> 01:08:15,400 - Gewiss! - Erzählt mir alles! 679 01:08:20,250 --> 01:08:21,350 Still! 680 01:08:28,450 --> 01:08:31,930 Stannie und ich jagten Barnaby und die Schwarzen Männer... 681 01:08:32,050 --> 01:08:34,380 so weit fort, dass sie nie zurückkommen. 682 01:08:41,560 --> 01:08:43,530 Wie sehen diese Schwarzen Männer aus? 683 01:08:43,710 --> 01:08:46,050 Sie sehen ganz fürchterlich aus. 684 01:08:46,560 --> 01:08:49,360 Sie sind halb Mensch, halb Tier, 685 01:08:50,490 --> 01:08:53,390 mit riesengroßen Ohren, 686 01:08:54,420 --> 01:08:56,590 riesengroßem Mund... 687 01:08:57,480 --> 01:08:59,600 und langen Krallen. 688 01:09:06,000 --> 01:09:08,120 - Kommt zurück! - Lauft doch nicht weg! 689 01:09:08,340 --> 01:09:11,930 - Kein Grund zur Furcht! - Fürchtet euch nicht! 690 01:09:12,420 --> 01:09:14,790 Sie sind nicht halb so böse, wie sie aussehen! 691 01:09:15,010 --> 01:09:16,290 Da sind sie! 692 01:09:17,630 --> 01:09:19,030 Folgt mir! 693 01:09:35,720 --> 01:09:37,330 Schlagt die Tür ein! 694 01:09:38,320 --> 01:09:39,870 Brecht sie auf! 695 01:10:29,070 --> 01:10:30,380 - Hier! - Was hast du vor! 696 01:10:30,510 --> 01:10:32,910 Wir machen die Schwarzen Männer fertig! 697 01:12:35,730 --> 01:12:37,210 Weißt du was? 698 01:12:37,340 --> 01:12:38,850 Laden wir sie in die Kanone! 699 01:13:23,130 --> 01:13:24,950 Hol noch mehr Pfeile! 700 01:13:32,490 --> 01:13:33,900 Weißt du was? 701 01:13:34,130 --> 01:13:35,740 Die Holzsoldaten! 702 01:15:55,260 --> 01:15:56,980 RATTE 703 01:16:46,220 --> 01:16:49,350 Holen wir die Kanone für eine letzte Salve! 704 01:17:05,620 --> 01:17:06,960 Bist du bereit? 705 01:17:07,340 --> 01:17:08,730 Los! 706 01:17:27,350 --> 01:17:30,070 Übersetzung: Christiane Habich Untertitel: DeLuxe-Videotitel Wien 50929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.