All language subtitles for berlin.2023.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab-CC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:11,625 ["La Vie en Rose" tocando] 2 00:00:20,916 --> 00:00:21,833 Camille! 3 00:00:26,666 --> 00:00:27,583 Camille! 4 00:00:28,375 --> 00:00:29,791 [ri] Camille! 5 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 Caramba! Que coincidência maravilhosa, não? 6 00:00:33,166 --> 00:00:35,083 Eu tô hospedado nesse hotel. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,666 Fora que fiquei o dia inteiro martelando a cabeça, 8 00:00:37,666 --> 00:00:40,125 pensando na conversa que a gente teve, porque... 9 00:00:40,125 --> 00:00:43,625 Não sei, talvez tenha ficado com a sensação de que sou mal-educado. 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,666 - Te deixei falando sozinha. - [buzina] 11 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 É que tudo tem uma explicação. 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,750 Se me permite, é que... 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,000 Eu acabei de me divorciar 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,250 - E fiz uma promessa. - Eu adoraria escutar. 15 00:00:56,250 --> 00:00:58,166 Agora eu pareço tá sendo mal-educada... 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,333 - Escuta, vai entrar ou não? - Vou, vou. 17 00:01:00,333 --> 00:01:02,916 Juro que tô com muita pressa, tô atrasada pra um concerto. 18 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Se incomoda se eu te acompanhar? E te contar um pouquinho no caminho? 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 [buzina] 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 [música animada] 21 00:01:22,291 --> 00:01:24,125 [música encerra] 22 00:01:25,791 --> 00:01:26,791 [batidas na porta] 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,166 Entra. 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Trouxe a moto? 25 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 As chaves. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,250 Aonde você vai? 27 00:01:37,458 --> 00:01:39,833 Tenho umas coisas pra fazer. Ordens do Berlim. 28 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 As chaves. 29 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 [música provocante] 30 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 Aonde? 31 00:01:48,375 --> 00:01:50,291 Eu vou recuperar o cálice. 32 00:01:50,291 --> 00:01:53,500 Então você fica aqui, vigiando os monitores. 33 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 Não tem ninguém em casa, seu idiota. 34 00:02:01,625 --> 00:02:04,833 - Vai que eles voltam. - E como você vai recuperar o cálice? 35 00:02:06,333 --> 00:02:07,500 Eu espero o padre sair. 36 00:02:07,500 --> 00:02:12,041 Saio com a moto. Me aproximo dele. Dou um puxão e "tchau". 37 00:02:12,583 --> 00:02:13,500 Capisci? 38 00:02:14,083 --> 00:02:15,750 E com que mão vai dar o puxão? 39 00:02:16,250 --> 00:02:18,083 Tem que pilotar, frear, encostar, 40 00:02:18,083 --> 00:02:20,500 e tenho certeza que esse cálice pesa que nem chumbo. 41 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 Vai inventar o "puxão de mala"? 42 00:02:23,291 --> 00:02:24,708 Eu vou com você e pronto. 43 00:02:24,708 --> 00:02:27,583 Fora que eu fico um tesão numa moto. 44 00:02:28,791 --> 00:02:30,791 [música de ação] 45 00:02:40,666 --> 00:02:41,666 [música encerra] 46 00:02:41,666 --> 00:02:43,208 Deixa eu ver, por onde começo. 47 00:02:43,208 --> 00:02:47,791 Eu tinha prometido não conhecer mais nenhuma mulher durante um tempo. 48 00:02:47,791 --> 00:02:51,500 Se importa que eu me vista? Eu trouxe roupa pra me trocar no caminho. 49 00:02:52,125 --> 00:02:54,041 Não, não, não. Claro que não. 50 00:02:54,041 --> 00:02:58,458 É. Digamos que o que eu vinha buscando era aproveitar a solidão, sei lá. 51 00:02:58,458 --> 00:03:00,708 A calma da solteirice. 52 00:03:00,708 --> 00:03:04,666 Porque o meu coração sentia falta, bom, de um pouco de paz. 53 00:03:04,666 --> 00:03:06,583 Não acha que soa um pouco misógino? 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,041 Não. Imagina. 55 00:03:08,041 --> 00:03:12,000 Pode acreditar que isso é muito mais uma questão de pura defesa pessoal. 56 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Mas, depois do nosso último encontro, é, de repente me toquei. 57 00:03:16,333 --> 00:03:20,125 "Você tá se infligindo um castigo por ter tido um fracasso? 58 00:03:20,125 --> 00:03:23,416 E está se negando a possibilidade de conhecer uma mulher única. 59 00:03:23,416 --> 00:03:24,791 Uma mulher especial." 60 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Existem quatro bilhões de mulheres no mundo. 61 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 As possibilidades de conhecer uma que realmente te fascine são escassas. 62 00:03:32,041 --> 00:03:35,041 E não estamos aqui pra desperdiçar oportunidades, por isso, 63 00:03:35,041 --> 00:03:38,083 não pude evitar de sair como um louco do hotel quando te vi. 64 00:03:38,083 --> 00:03:40,875 Te encontro justamente em frente ao... É, eu posso? 65 00:03:40,875 --> 00:03:42,375 - Pode. - E... 66 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 E é por isso que eu estou aqui. 67 00:03:49,916 --> 00:03:52,458 - [burburinho] - [Berlim] Obrigado, senhor. 68 00:03:53,791 --> 00:03:54,916 [Camille] Obrigada. 69 00:03:54,916 --> 00:03:56,416 [burburinho] 70 00:03:57,291 --> 00:03:59,541 Bonsoir! [ri] 71 00:04:00,333 --> 00:04:02,708 [música punk] 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 CLUBE ÓPERA 73 00:04:08,208 --> 00:04:10,000 [música punk encerra] 74 00:04:10,000 --> 00:04:11,166 [música tema] 75 00:04:11,166 --> 00:04:15,250 BERLIM 76 00:04:51,958 --> 00:04:54,083 [música tema diminui e encerra] 77 00:04:54,083 --> 00:04:56,166 [música de tensão] 78 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 [Roi] Vamos. 79 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Para, para, para! 80 00:05:08,291 --> 00:05:10,000 [Roi] Os ex-presidiários. 81 00:05:13,625 --> 00:05:15,250 [diálogo inaudível] 82 00:05:20,416 --> 00:05:21,333 Táxi! 83 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Agora! 84 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 [motor acelera] 85 00:05:29,625 --> 00:05:30,916 [Toureaux grita] 86 00:05:30,916 --> 00:05:32,125 Caralho, ele não solta! 87 00:05:32,125 --> 00:05:33,375 [grita] 88 00:05:33,958 --> 00:05:35,791 [música de ação] 89 00:05:37,583 --> 00:05:38,541 [música para] 90 00:05:40,750 --> 00:05:42,541 - O cálice! - [Roi] Pega a mala. 91 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 [Toureaux] O cálice! 92 00:05:45,833 --> 00:05:47,750 - [geme] - [música tensa] 93 00:05:50,083 --> 00:05:51,125 [Toureaux] O cálice! 94 00:05:52,791 --> 00:05:54,000 [Toureaux] Victor! 95 00:05:56,166 --> 00:05:57,333 Sobe logo! 96 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 [gritando] Vão morrer! 97 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 Corre, caralho. 98 00:06:04,041 --> 00:06:05,791 [música tensa aumenta] 99 00:06:05,791 --> 00:06:07,208 [motor acelera] 100 00:06:09,166 --> 00:06:10,625 [música tensa encerra] 101 00:06:10,625 --> 00:06:12,708 [música romântica instrumental] 102 00:06:14,041 --> 00:06:15,041 [noiva] Obrigada. 103 00:06:16,375 --> 00:06:18,041 [burburinho] 104 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 [música tensa e ritmada recomeça] 105 00:06:23,208 --> 00:06:24,750 [Roi] Sai da frente! 106 00:06:24,750 --> 00:06:26,541 Sai da frente, porra! 107 00:06:28,916 --> 00:06:30,666 [Cameron] Sai, sai da frente! Sai! 108 00:06:31,708 --> 00:06:32,625 [motor acelera] 109 00:06:32,625 --> 00:06:33,958 [Cameron] Roi! 110 00:06:34,583 --> 00:06:36,541 O que é que você tá fazendo? [grita] 111 00:06:40,333 --> 00:06:42,333 - Amor, você tá bem? - [moto se aproxima] 112 00:06:43,333 --> 00:06:44,583 [pneus derrapam] 113 00:06:44,583 --> 00:06:46,791 - Merda! - Vai, vai, vai! 114 00:06:49,166 --> 00:06:51,375 Sai, caralho! Sai da frente, porra! 115 00:06:51,375 --> 00:06:53,583 - Sai da frente! - Você tá maluco, é? 116 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 Quase atropelou a minha noiva! 117 00:06:55,250 --> 00:06:56,750 - Estão atrapalhando! - Sai! 118 00:06:56,750 --> 00:06:58,541 Seu idiota, seu animal! 119 00:06:59,875 --> 00:07:00,958 [Roi] Cuidado! 120 00:07:00,958 --> 00:07:02,083 [Cameron] Caralho! 121 00:07:02,083 --> 00:07:03,875 - Vou passar por cima! - Tá louco? 122 00:07:03,875 --> 00:07:05,375 - Vai logo, caralho! - Animais! 123 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 - [Victor] Chega! - [música para] 124 00:07:07,750 --> 00:07:09,833 - Porra! Sai! - [música punk] 125 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 Seus filhos da puta! 126 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 [versão punk de "What a Wonderful World"] 127 00:08:07,541 --> 00:08:11,041 - [plateia cantando] - [música continua] 128 00:08:18,625 --> 00:08:20,166 [plateia gritando] 129 00:08:26,083 --> 00:08:27,291 [música termina] 130 00:08:27,291 --> 00:08:30,416 [gritos e risos ecoam] 131 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 [música de tensão] 132 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 A mesa, a mesa! Vai bater. 133 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Caralho, a mesa! 134 00:08:39,208 --> 00:08:41,875 - Acelera! - Cala a boca, porra! Cala essa boca. 135 00:08:42,708 --> 00:08:45,208 - Cuidado, cuidado! - [Homem] Cuidado, caralho! 136 00:08:45,208 --> 00:08:46,916 - Cameron! - [freios] 137 00:08:46,916 --> 00:08:49,083 [burburinho] 138 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 Um casamento e um funeral. Igual ao filme. 139 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Um estacionamento. 140 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 [música de ação] 141 00:09:08,708 --> 00:09:11,125 - Sai da frente, filho da puta! - Ei! Tá louco? 142 00:09:19,041 --> 00:09:20,666 [música diminui e encerra] 143 00:09:20,666 --> 00:09:22,041 [respiração ofegante] 144 00:09:27,458 --> 00:09:28,583 [Cameron] Abaixa! 145 00:09:35,708 --> 00:09:36,958 [Victor] Onde se enfiaram? 146 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 Saiam daí, filhos da puta! 147 00:09:39,666 --> 00:09:41,333 Vocês vão morrer! 148 00:09:41,333 --> 00:09:43,541 Se a gente se mexer, vão escutar os passos. 149 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 Não se alguma coisa fizer mais barulho. 150 00:09:48,291 --> 00:09:49,500 Espera, espera, espera. 151 00:09:50,458 --> 00:09:51,916 Tô escutando alguma coisa. 152 00:09:54,375 --> 00:09:56,416 [sussurra] Me encontra na vaga 123. 153 00:09:56,916 --> 00:09:59,125 Vai por lá. E faz a mesma coisa que eu. 154 00:10:00,833 --> 00:10:03,291 [música de ação ritmada] 155 00:10:06,416 --> 00:10:08,333 [alarme dos carros disparam] 156 00:10:11,500 --> 00:10:12,625 [Victor] O que é isso? 157 00:10:15,833 --> 00:10:16,750 [bufa] 158 00:10:18,083 --> 00:10:19,625 [mais alarmes disparam] 159 00:10:20,500 --> 00:10:21,583 Que porra é essa? 160 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Que merda tá acontecendo? Caralho! 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,625 - Vai ver pra lá. - Vamos. 162 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 [alarmes] 163 00:10:31,708 --> 00:10:32,750 Podem sair! 164 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 Merda! 165 00:10:51,958 --> 00:10:53,583 - Ô! - Porra. 166 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - E aí? - E agora? 167 00:10:56,458 --> 00:10:57,750 A gente faz uma ligação direta. 168 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 Mas tem que ser num carro antigo, que não tenha sistema antifurto. 169 00:11:01,041 --> 00:11:02,250 Que nem esse. 170 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Vamos? 171 00:11:05,416 --> 00:11:07,208 [música de tensão] 172 00:11:13,041 --> 00:11:14,166 [portas batem] 173 00:11:21,500 --> 00:11:23,208 - Merda! - Liga logo, caralho! 174 00:11:23,208 --> 00:11:25,541 Não consigo, porra, tem sistema de bloqueio. 175 00:11:25,541 --> 00:11:27,333 - O que a gente faz? - Estão vindo. 176 00:11:28,916 --> 00:11:30,833 Pro banco de trás! Vai. 177 00:11:33,291 --> 00:11:35,083 [música de tensão aumenta] 178 00:11:36,083 --> 00:11:37,666 [música para abruptamente] 179 00:11:38,583 --> 00:11:41,000 [música de tensão recomeça] 180 00:11:48,541 --> 00:11:50,291 [música de tensão aumenta] 181 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 Não tinha certeza se você ia combinar com esse lugar. 182 00:11:56,666 --> 00:11:58,916 Mas você se jogou, né? 183 00:11:58,916 --> 00:12:00,666 Por causa da borboleta? 184 00:12:01,208 --> 00:12:04,000 Gosto de estar elegante até pra ir no supermercado. [ri] 185 00:12:04,500 --> 00:12:07,833 Olha, na boa. Você não tem cara de quem faz supermercado, não. 186 00:12:08,416 --> 00:12:11,125 Você tem cara de viver em hotéis. 187 00:12:11,125 --> 00:12:14,500 De viajar pelo mundo. De ir a museus. 188 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 Beber vinho em vinhedos. 189 00:12:19,250 --> 00:12:20,166 [ri] 190 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 E aposto que é a primeira vez na vida que bebe cerveja no gargalo. 191 00:12:32,458 --> 00:12:34,333 - [ambos riem] - E é. 192 00:12:34,333 --> 00:12:37,416 Odeio beber em garrafas que viajam em caixas por armazéns, 193 00:12:37,416 --> 00:12:40,708 caminhões, e passam de mão em mão até chegar nos seus lábios. 194 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Mas essa tá sendo dos deuses. 195 00:12:43,916 --> 00:12:45,166 Então, pelos deuses. 196 00:12:45,750 --> 00:12:46,916 Por eles. 197 00:12:49,375 --> 00:12:51,291 [alarmes soam] 198 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Eles foram embora? 199 00:12:57,041 --> 00:13:00,291 Eu não tô vendo, mas a gente não vai ficar aqui esperando. 200 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Vamos testar com esse carro. 201 00:13:05,000 --> 00:13:06,666 [música de tensão] 202 00:13:09,458 --> 00:13:11,000 - [motor liga] - Isso, porra! 203 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Acelera essa porra! Vai! 204 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Aqui, achei a vagabunda! 205 00:13:16,708 --> 00:13:18,125 - Merda! - Puta desgraçada! 206 00:13:18,125 --> 00:13:20,208 - Vai, corre, Roi! - [motor acelera] 207 00:13:20,208 --> 00:13:22,000 [pneus derrapam] 208 00:13:23,833 --> 00:13:25,166 Cuidado, cuidado, cuidado! 209 00:13:26,166 --> 00:13:27,250 [buzina soa] 210 00:13:28,125 --> 00:13:30,166 [Roi geme] 211 00:13:32,458 --> 00:13:33,875 [Cameron grunhe] 212 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 [música tensa] 213 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Fodeu. 214 00:13:47,791 --> 00:13:50,125 [música tensa aumenta] 215 00:13:50,125 --> 00:13:51,291 Merda. 216 00:14:05,875 --> 00:14:07,458 [ambos ofegam] 217 00:14:13,000 --> 00:14:14,666 [Roi] Levanta. Vambora. 218 00:14:18,041 --> 00:14:19,750 Podem correr, seus filhos da puta. 219 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 [Victor] Vai roubar outro. 220 00:14:23,708 --> 00:14:24,833 Toma. 221 00:14:25,375 --> 00:14:28,416 [música dramática] 222 00:14:39,833 --> 00:14:42,875 [música dramática diminui e encerra] 223 00:14:47,000 --> 00:14:50,458 ["Goosebumps and Butterflies" tocando no rádio do táxi] 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 [música encerra] 225 00:15:18,916 --> 00:15:20,666 [ambos riem] 226 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 Foi uma noite maravilhosa. 227 00:15:23,500 --> 00:15:25,958 E singular. [ri] 228 00:15:27,083 --> 00:15:30,750 Espero que a gente possa repetir na próxima vez que eu vier a Paris. 229 00:15:31,291 --> 00:15:34,833 E aí vou te levar num lugar onde possa beber em taças de cristal da Boêmia. 230 00:15:34,833 --> 00:15:37,208 Pra isso, vai ter que pedir meu telefone. 231 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Só que eu tô sem caneta aqui. 232 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 [música suave toca] 233 00:16:01,541 --> 00:16:04,333 [música suave aumenta] 234 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 Bom descanso. 235 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Pra você também. 236 00:16:30,083 --> 00:16:32,458 [música suave continua] 237 00:16:47,166 --> 00:16:48,666 [música encerra] 238 00:16:51,416 --> 00:16:52,958 E aí? Bora dar um mergulho? 239 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Pensei que fosse a Cameron. 240 00:16:55,416 --> 00:16:58,541 - É quem tô procurando. Ela tá com a moto. - Acabou de sair. 241 00:16:59,083 --> 00:17:01,625 - E a moto? - Ué, não sei, acho que tá com ela. 242 00:17:01,625 --> 00:17:03,208 Bom, a gente se vê depois. 243 00:17:03,208 --> 00:17:06,541 Peraí, peraí. Não vai me dizer pra que são esses óculos? 244 00:17:06,541 --> 00:17:08,583 São óculos de realidade virtual. 245 00:17:08,583 --> 00:17:10,375 Que animal! É um jogo? 246 00:17:10,375 --> 00:17:12,416 Não. Não é um jogo, é uma simulação. 247 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 Ainda não acabei de programar. 248 00:17:14,000 --> 00:17:16,125 Não mexe, por favor. Cuidado, é delicado. 249 00:17:16,125 --> 00:17:18,000 Desenhou o que dá pra ver nesses óculos? 250 00:17:18,000 --> 00:17:20,125 - Sim. - Que da hora, cara. 251 00:17:20,125 --> 00:17:21,833 - Vai ter que me deixar ver. - Não. 252 00:17:21,833 --> 00:17:24,416 Não vou sair desse quarto. Vou me algemar na cabeceira. 253 00:17:24,416 --> 00:17:25,833 - [ri sem jeito] - Vai. 254 00:17:26,375 --> 00:17:27,500 Por favor. 255 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Cinco segundos. 256 00:17:35,166 --> 00:17:37,250 [som distorcido] 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,708 [música divertida] 258 00:17:40,916 --> 00:17:43,458 Esse bagulho é muito foda! 259 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Caralho, que vista, hein? 260 00:17:47,458 --> 00:17:48,458 E essa cor do mar? 261 00:17:48,458 --> 00:17:49,791 - Zanzibar. - Foda. 262 00:17:53,416 --> 00:17:54,416 Não sai do lugar? 263 00:17:54,416 --> 00:17:56,375 É que você não colocou os sensores. 264 00:17:57,083 --> 00:17:58,291 Peraí. 265 00:17:58,291 --> 00:18:00,500 Não sei o que tá fazendo roubando. 266 00:18:00,500 --> 00:18:03,125 Devia tá na Nasa, no mínimo. Você é muito crânio. 267 00:18:03,125 --> 00:18:04,708 - Peraí. - Isso serve pra quê? 268 00:18:04,708 --> 00:18:06,208 Pra detectar o movimento. 269 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Quê? 270 00:18:11,166 --> 00:18:14,458 É que eu tenho que colocar uns no seu abdômen e outro nas costas. 271 00:18:14,458 --> 00:18:16,041 - Ah, sim, claro. - Tá. 272 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 [música divertida] 273 00:18:18,625 --> 00:18:19,625 Tá. 274 00:18:21,333 --> 00:18:23,500 Não. Não gruda. 275 00:18:23,500 --> 00:18:24,625 É o olinho. 276 00:18:24,625 --> 00:18:26,625 - [ri sem jeito] - A gente tira, né? 277 00:18:32,916 --> 00:18:33,791 Agora tá de boa. 278 00:18:36,291 --> 00:18:37,416 É. 279 00:18:39,041 --> 00:18:39,958 Assim. 280 00:18:41,041 --> 00:18:43,458 - Pronto. É, vira aí, de costas. - Tá. 281 00:18:44,958 --> 00:18:45,916 Aqui. 282 00:18:46,541 --> 00:18:47,458 Pronto. 283 00:18:48,541 --> 00:18:49,833 - Já? - Uhum. 284 00:18:49,833 --> 00:18:51,208 - Sim? - Sim. 285 00:18:54,583 --> 00:18:57,666 Agora sim. Olha só, olha só, olha só. Tô todo arrepiado. 286 00:18:57,666 --> 00:19:01,083 - Toca, toca! - É, sim. Tá todo arrepiado mesmo. 287 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 Que foda. 288 00:19:02,500 --> 00:19:04,791 [música divertida continua] 289 00:19:18,416 --> 00:19:20,166 É você essa mulher? 290 00:19:21,833 --> 00:19:23,875 [Keila] Pronto, chega, chega. Já deu. 291 00:19:24,791 --> 00:19:26,541 Já passou muito mais que cinco segundos. 292 00:19:28,083 --> 00:19:29,375 É você, não é? 293 00:19:29,958 --> 00:19:30,875 Meu avatar. 294 00:19:31,416 --> 00:19:33,125 Só estava olhando pra um espelho. 295 00:19:34,250 --> 00:19:38,208 Deve ter sido um erro e você ainda tá aperfeiçoando, mas, 296 00:19:38,208 --> 00:19:41,041 parecia que tava marcando bem o seu biquinho nesse minivestido, 297 00:19:41,041 --> 00:19:42,708 tipo uns centímetros. 298 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Tá vendo? É sempre isso. Quando não fala de pelos, fala de mamilos. 299 00:19:45,958 --> 00:19:47,416 - Vira aí. - Que que eu falei? 300 00:19:48,708 --> 00:19:49,583 Pronto. 301 00:19:50,083 --> 00:19:52,958 Quando a Cameron voltar, eu falo pra te procurar. Tchau. 302 00:19:55,041 --> 00:19:56,583 Desculpa pela burrada, tá? 303 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 Só uma pergunta. Pra que serve a sua invenção? 304 00:20:02,208 --> 00:20:03,166 [suspira] 305 00:20:03,166 --> 00:20:05,083 É uma realidade paralela. 306 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 As pessoas nem sempre podem sair de férias 307 00:20:07,416 --> 00:20:10,208 pra lugares incríveis com amigos com quem se dão bem. 308 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Por exemplo, do que você gosta? Você gosta de discoteca? 309 00:20:14,500 --> 00:20:16,541 - O fodão das baladas sou eu. - [ri] 310 00:20:17,291 --> 00:20:20,583 É. Dá pra dançar nas discotecas mais cool. 311 00:20:20,583 --> 00:20:23,625 Coloca os óculos e tem a experiência com todos os sentidos. 312 00:20:23,625 --> 00:20:26,541 Mas não é real. Você continua aqui, num quarto de hotel. 313 00:20:26,541 --> 00:20:28,833 Mas o teu cérebro processa como uma coisa real. 314 00:20:28,833 --> 00:20:30,375 E você dança com pessoas, 315 00:20:30,375 --> 00:20:33,291 fala com gente de outros países, toma uns drinques com eles. 316 00:20:33,291 --> 00:20:35,458 E as emoções que você sente são reais. 317 00:20:36,708 --> 00:20:39,208 [música suave] 318 00:20:41,875 --> 00:20:44,125 É incrível o mundo que tá criando, craninha! 319 00:20:44,791 --> 00:20:45,708 Você é uma gênia. 320 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Eu tô indo lá pra cripta. Beleza? - Tá bom. 321 00:20:53,208 --> 00:20:54,416 [suspira] 322 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Quando pretendiam me contar? 323 00:21:07,916 --> 00:21:12,250 Cara, foi o Berlim que me deu essa missão, não tinha por que contar pra você. 324 00:21:12,250 --> 00:21:15,291 A gente passou a noite toda ligando. Mas ele não atende. 325 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Primeira vez que sai em Paris e já aproveitou bastante, hein? 326 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Não tô falando da invasão de propriedade na casa do Polignac. 327 00:21:21,958 --> 00:21:25,333 Tô falando do puxão no padre, que você arrastou por 10 metros. 328 00:21:25,333 --> 00:21:27,708 Roubo de carro com violência, em um casamento. 329 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 Agressão a um presidiário. 330 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 Vários veículos danificados em um estacionamento. Vinte... 331 00:21:34,333 --> 00:21:35,333 Seus croissants. 332 00:21:36,833 --> 00:21:38,916 Vinte e seis alarmes disparados. 333 00:21:39,875 --> 00:21:41,000 [riso sarcástico] 334 00:21:41,500 --> 00:21:46,291 E você vem tomar café com croissant e um café au lait, como se não fosse nada. 335 00:21:46,291 --> 00:21:47,583 Fomos nós dois. 336 00:21:48,625 --> 00:21:52,125 Não era um trabalho fácil roubar o cálice com os dois gorilas de guarda-costas. 337 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 Então tá. 338 00:21:54,416 --> 00:21:58,166 Vamos pedir uns ovos beneditinos pra todo mundo relaxar um pouquinho, né? 339 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Monsieur? 340 00:22:01,208 --> 00:22:02,958 Se não acontecesse um milagre, 341 00:22:02,958 --> 00:22:06,416 todos nós estaríamos agora numa prisão de segurança máxima francesa. 342 00:22:09,000 --> 00:22:10,125 Vocês conhecem isso? 343 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 Como é que conseguiu? 344 00:22:12,583 --> 00:22:14,708 O padre me procurou ontem, à meia-noite, 345 00:22:14,708 --> 00:22:16,250 com uma bengala, todo corcunda. 346 00:22:16,250 --> 00:22:18,250 Dizendo que não vai ao porto nem a Santiago, 347 00:22:18,250 --> 00:22:20,541 e que a gente tava certo sobre a segurança. 348 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Que uns desalmados tinham tentado roubá-lo. 349 00:22:22,750 --> 00:22:24,083 Que ele tá com lombalgia. 350 00:22:24,083 --> 00:22:27,625 Que a gente continue com as escavações, e que vai pedir uma licença de uma semana 351 00:22:27,625 --> 00:22:29,958 porque não tem condições nem de rezar a missa. 352 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Então, agora, 353 00:22:35,708 --> 00:22:38,375 a parte boa é que a gente tem sete dias pra fazer esse túnel. 354 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 E você trata de acordar o Berlim. 355 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Agora. 356 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Como é que você tá? 357 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Bem. 358 00:22:53,875 --> 00:22:55,458 Precisava de um shot de adrenalina. 359 00:22:56,666 --> 00:22:58,291 Não tem por que tá aqui, Cameron. 360 00:23:00,333 --> 00:23:02,208 Falei pro Berlim que ia ficar até o final. 361 00:23:02,916 --> 00:23:03,833 E eu vou fazer. 362 00:23:05,416 --> 00:23:07,875 [celular tocando] 363 00:23:11,333 --> 00:23:12,791 - Pode falar. - [Camille] Oi. 364 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 É a Camille. 365 00:23:15,500 --> 00:23:19,541 Você sabe que a primeira coisa que eu fiz hoje quando acordei foi rir? 366 00:23:20,500 --> 00:23:22,916 É muito marcante ver um cara de gravata borboleta 367 00:23:22,916 --> 00:23:25,416 botar o vocalista de uma banda punk no ombro. 368 00:23:25,416 --> 00:23:28,333 Obrigada por me proporcionar essa imagem. 369 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 De nada. 370 00:23:29,708 --> 00:23:31,250 Eu iria de novo, de fraque, 371 00:23:31,250 --> 00:23:34,000 a um antro de estivadores, se quisesse. É só pedir. 372 00:23:34,000 --> 00:23:37,833 Eu estava na varanda olhando o seu hotel 373 00:23:37,833 --> 00:23:40,166 e me perguntei se você ainda estaria aí. 374 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 [música suave] 375 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 Ó, eu aqui. 376 00:23:48,666 --> 00:23:50,875 [Berlim] Gostaria de tomar café da manhã? 377 00:23:52,333 --> 00:23:55,791 Antes de responder, eu tenho que te falar uma coisa. Eu sou casada. 378 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 - Já tem oito anos. - Uhum. 379 00:23:58,833 --> 00:24:01,250 Mas é que ontem senti uma conexão com você 380 00:24:01,250 --> 00:24:03,875 dessas que acontecem muito de vez em quando na vida. 381 00:24:03,875 --> 00:24:08,666 Você falou de quatro bilhões de mulheres, mas também tem quatro bilhões de homens. 382 00:24:08,666 --> 00:24:10,750 E não é fácil conhecer um de quem você 383 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 queira saber um pouco mais. 384 00:24:13,166 --> 00:24:15,791 Não sei, uma vida que você queira explorar. 385 00:24:16,875 --> 00:24:18,875 A primeira coisa que me diz é que é casada. 386 00:24:18,875 --> 00:24:20,583 E a segunda, é que quer me explorar. 387 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Não gostaria de me confundir a respeito dessa "exploração". 388 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 Posso tentar te explicar melhor. 389 00:24:26,166 --> 00:24:27,916 Até que dia você fica em Paris? 390 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 Até amanhã. 391 00:24:31,291 --> 00:24:33,375 Que pena que seja tão pouco tempo. 392 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 [música suave continua] 393 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Toma, toma, toma esse xeque-mate! 394 00:24:49,416 --> 00:24:52,666 [música de jazz tocando ao fundo] 395 00:24:55,041 --> 00:24:56,375 [suspira] 396 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Bom dia. 397 00:25:03,958 --> 00:25:05,000 Roi, 398 00:25:05,000 --> 00:25:08,125 você acaba de perder um momento épico. 399 00:25:08,666 --> 00:25:11,583 Vem aqui, vem aqui. Vem, que agente vai brindar, Roi. 400 00:25:11,583 --> 00:25:15,083 Um pouquinho pra você e um pouquinho mais pra mim. 401 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Porque a gente recuperou o cálice? 402 00:25:17,458 --> 00:25:19,583 Não, cara, não, não. É por ela. 403 00:25:20,708 --> 00:25:21,583 Roi. 404 00:25:23,041 --> 00:25:24,708 Ela ligou pra mim. 405 00:25:25,416 --> 00:25:26,291 A mulher do Polignac? 406 00:25:26,291 --> 00:25:29,333 Não se apega nesses detalhes agora, Roi, pelo amor de Deus! 407 00:25:30,041 --> 00:25:33,583 O importante é que a contagem regressiva acaba de começar. 408 00:25:34,250 --> 00:25:37,000 - Eu acabo de dar um xeque. - [ambos riem] 409 00:25:37,000 --> 00:25:41,958 E agora só falta esperar e ver que peça ela vai mover. 410 00:25:41,958 --> 00:25:45,208 Aposto o que quiser que em menos de três horas ela vai me ligar. 411 00:25:45,208 --> 00:25:48,000 Que três horas, o quê. No máximo uma hora, uma hora e meia. 412 00:25:48,000 --> 00:25:49,625 [batidas na porta] 413 00:25:53,208 --> 00:25:55,208 - É a Camille. - [música de tensão] 414 00:26:00,375 --> 00:26:02,166 [música de tensão aumenta] 415 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - [música tensa encerra] - [música suave] 416 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Eu posso entrar? 417 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Eu acho que, que vai ser melhor não. 418 00:26:19,750 --> 00:26:22,208 Você acabou de me me dizer que é casada. 419 00:26:22,208 --> 00:26:26,541 E se você cruzar essa porta, não vou te deixar sair até depois do Natal. 420 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Camille... [engole seco] 421 00:26:31,291 --> 00:26:32,833 não quero uma história menor. 422 00:26:36,041 --> 00:26:37,416 Estou atrás de algo único. 423 00:26:38,416 --> 00:26:39,791 E isso não... 424 00:26:39,791 --> 00:26:43,875 Não é compatível com ser o vértice em um triângulo de infidelidade. 425 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 E o que é uma "história menor"? 426 00:26:49,083 --> 00:26:51,458 Você sabe? Porque eu não. 427 00:26:52,708 --> 00:26:55,166 Eu tento viver tudo que seja possível. 428 00:26:56,083 --> 00:26:57,916 Tem noites que não consigo dormir. 429 00:26:58,416 --> 00:27:00,125 E me levanto e vou pra um bar. 430 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 Converso com um monte de gente, 431 00:27:03,208 --> 00:27:06,625 tomo tequila, danço feito uma louca. 432 00:27:08,458 --> 00:27:10,000 E quando eu volto pra casa, 433 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 eu durmo feliz. 434 00:27:12,000 --> 00:27:15,375 Porque eu vivi uma coisa que não estava prevista. 435 00:27:15,375 --> 00:27:18,625 Muita gente ficaria na sua cama, se revirando. 436 00:27:18,625 --> 00:27:20,916 E eu saio pra engolir o mundo aos pouquinhos. 437 00:27:20,916 --> 00:27:24,291 Tipo, como você consegue ficar olhando pro teto? 438 00:27:25,500 --> 00:27:27,833 Sabendo que tem pessoas iguais a você, 439 00:27:28,333 --> 00:27:30,541 que aparecem quando você menos espera? 440 00:27:33,083 --> 00:27:34,500 E tudo bem. 441 00:27:35,375 --> 00:27:37,291 Eu entendo que você me rejeite. 442 00:27:38,416 --> 00:27:42,041 E eu gosto, porque isso fala muito bem de você e da sua honestidade. 443 00:27:42,041 --> 00:27:44,125 [música emotiva] 444 00:27:46,750 --> 00:27:47,875 [suspira] 445 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Au revoir. 446 00:27:53,708 --> 00:27:57,333 Tomara que a gente se encontre de novo algum dia. 447 00:27:58,625 --> 00:27:59,500 [suspira] 448 00:28:21,166 --> 00:28:22,791 [música emotiva diminui] 449 00:28:28,875 --> 00:28:30,291 Você fez o certo. 450 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Ela que fique no lugar dela, né? 451 00:28:36,000 --> 00:28:36,958 Roi. 452 00:28:38,375 --> 00:28:41,541 Isso aqui tá lotado de câmeras e telescópios vigiando a casa dela. 453 00:28:41,541 --> 00:28:43,666 Foi só por isso que eu a rejeitei. 454 00:28:46,541 --> 00:28:47,458 Tá. 455 00:28:49,291 --> 00:28:50,666 Eu a rejeitei. 456 00:28:51,500 --> 00:28:55,041 [música emotiva retoma] 457 00:29:01,250 --> 00:29:03,500 Camille, me espera! 458 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 [passos ecoam] 459 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 [música se intensifica] 460 00:29:38,958 --> 00:29:41,041 [música pop romântica francesa] 461 00:29:45,000 --> 00:29:46,416 [ruídos do maquinário] 462 00:29:57,166 --> 00:30:00,000 [música continua] 463 00:30:02,583 --> 00:30:04,625 [burburinho em francês] 464 00:30:06,833 --> 00:30:08,166 [Camille] Ui! 465 00:30:11,458 --> 00:30:12,916 [fala inaudível] 466 00:30:18,875 --> 00:30:20,916 [música continua] 467 00:30:23,291 --> 00:30:24,458 DE: SIMÓN 468 00:30:24,458 --> 00:30:26,208 [ri e suspira] 469 00:30:30,208 --> 00:30:32,750 [música continua] 470 00:30:51,458 --> 00:30:53,041 [ruídos maquinário] 471 00:31:02,291 --> 00:31:05,416 [música continua] 472 00:31:06,250 --> 00:31:09,916 - [diálogo inaudível] - [celular tocando] 473 00:31:12,541 --> 00:31:14,541 [música continua] 474 00:31:30,125 --> 00:31:32,000 [música pop romântica encerra] 475 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 [Cameron] Sua vez. 476 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Aconteceu alguma coisa? - Na verdade, sim. 477 00:31:36,958 --> 00:31:39,583 E tenho que falar com alguém do mesmo gênero. 478 00:31:39,583 --> 00:31:40,666 Fala aí. 479 00:31:41,208 --> 00:31:44,125 Sempre tive uma ideia muito nítida do que gosto e não gosto na vida. 480 00:31:44,125 --> 00:31:45,666 - Belê. - Nos livros: 481 00:31:45,666 --> 00:31:48,000 Gosto dos clássicos e odeio os best sellers. 482 00:31:48,000 --> 00:31:50,583 Na comida, amo moussaka e não suporto fritanga. 483 00:31:50,583 --> 00:31:52,500 E nos homens, os que são inquietos, 484 00:31:52,500 --> 00:31:54,833 têm boas maneiras e são inteligentes, gosto muito. 485 00:31:54,833 --> 00:31:58,125 E não suporto esses vulgares que ficam de xaveco e putaria. 486 00:31:58,125 --> 00:32:01,583 Toda essa horda de gente superficial que vive fazendo selfies 487 00:32:01,583 --> 00:32:03,916 com o dorso nu, com as suas motos. Entende? 488 00:32:03,916 --> 00:32:06,166 - Faço uma ideia. - Pois é. Isso foi pro ralo. 489 00:32:06,958 --> 00:32:09,583 Esse sujeito grosseiro, desprezível e mal-educado, 490 00:32:09,583 --> 00:32:12,416 de alguma maneira, se conectou com parte do meu cérebro 491 00:32:12,416 --> 00:32:14,375 e sistema nervoso, chamado "instinto". 492 00:32:14,375 --> 00:32:16,416 - De quem a gente tá falando? - Do Bruce. 493 00:32:17,000 --> 00:32:18,541 - Você gosta do Bruce? - Não. 494 00:32:18,541 --> 00:32:19,750 Você gosta do Bruce. 495 00:32:19,750 --> 00:32:22,875 Não, eu não gosto, imagina, não. Não, não. É que... 496 00:32:23,458 --> 00:32:27,625 Eu vejo ele lá sujo e suado, e me dá uns, sei lá. Uns calores. 497 00:32:27,625 --> 00:32:29,916 Percebo como ele me acelera o ritmo cardíaco 498 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 e me dá uma dispneia respiratória. 499 00:32:31,791 --> 00:32:35,458 Sabe o que é? A sensação de quando o oxigênio não chega direito nos pulmões... 500 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 Já aconteceu outras vezes, né? 501 00:32:38,291 --> 00:32:39,958 Bom, não. Não assim. 502 00:32:40,500 --> 00:32:43,166 É que, quando eu fecho os olhos... 503 00:32:43,875 --> 00:32:46,791 Eu vejo ele lá nas catacumbas, se jogando água. 504 00:32:47,541 --> 00:32:51,750 E eu vejo como a água escorre pela pele dele. 505 00:32:52,458 --> 00:32:54,750 E aquele pingente que ele usa, de âncora. 506 00:32:54,750 --> 00:32:58,833 Que, cada vez que ele se mexe, bate contra o peito e... [suspira] 507 00:32:58,833 --> 00:33:02,333 - E faz tum-tum, tum-tum... - [batida ecoa] 508 00:33:02,333 --> 00:33:05,583 E parece que tá em looping. Igual a um gif. Tum-tum. 509 00:33:05,583 --> 00:33:08,166 Como se me chamasse: "Tum-tum, tem alguém aí?". 510 00:33:08,166 --> 00:33:10,166 E você tem mais imagens que nem essas? 511 00:33:10,750 --> 00:33:11,791 Caramba, a cueca. 512 00:33:12,458 --> 00:33:13,916 Como assim, "a cueca"? 513 00:33:13,916 --> 00:33:15,958 Vi uma vez. Aparecendo em cima da calça. 514 00:33:16,708 --> 00:33:18,375 A tirinha de elástico branca. 515 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 [suspira] 516 00:33:20,958 --> 00:33:23,375 E agora me aparece o tempo todo, a marca. 517 00:33:23,375 --> 00:33:25,291 - E que marca era? - Lobo. 518 00:33:25,291 --> 00:33:27,291 Aparece várias vezes, repetida no elástico. 519 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 "Lobo, lobo, lobo, lobo." 520 00:33:29,166 --> 00:33:31,875 E agora aconteceu uma coisa inesperada. Bom, é que... 521 00:33:31,875 --> 00:33:34,708 - Ele deu um tapão nessa sua raba? - Não, idiota. 522 00:33:34,708 --> 00:33:36,250 [ri] 523 00:33:36,250 --> 00:33:37,625 Não, é que... 524 00:33:38,125 --> 00:33:40,500 É que eu tô viciada no cheiro dele. 525 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 E como é isso? 526 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 É que eu cheiro ele. 527 00:33:43,958 --> 00:33:47,041 Quando ele tá perto ou quando ele passa perto. 528 00:33:47,625 --> 00:33:50,041 - Eu cheiro ele. - E qual é o cheiro? O perfume? 529 00:33:50,041 --> 00:33:51,916 Não, porque ele não usa. Eu acho. 530 00:33:51,916 --> 00:33:54,041 Ele tem um cheiro de... 531 00:33:54,666 --> 00:33:56,833 um cheiro de homem. 532 00:33:56,833 --> 00:34:00,666 Tipo, um homem rude, tipo feromônios. Ai, sei lá. 533 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 Linda, isso é suor. 534 00:34:01,958 --> 00:34:04,541 É, deve ser. É que suor sempre me deu um nojinho. 535 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 Mas agora o Bruce passa e... [respira fundo] 536 00:34:06,750 --> 00:34:08,375 [respiração ecoa] 537 00:34:09,000 --> 00:34:11,375 [música celestial] 538 00:34:11,375 --> 00:34:12,750 Eu cheiro. 539 00:34:15,208 --> 00:34:16,166 Você cheira. 540 00:34:20,791 --> 00:34:22,291 [música divertida] 541 00:34:23,875 --> 00:34:26,083 - Ele se limpou com a minha toalha. - Keila. 542 00:34:26,083 --> 00:34:29,125 Ia colocar pra lavar, mas deixei aqui. Não sei o que tô fazendo. 543 00:34:29,125 --> 00:34:31,791 É um impulso muito raro, não sei o que tá acontecendo. 544 00:34:31,791 --> 00:34:35,333 Na boa, não tem que ser tão dramática. Qual o problema de gostar do Bruce? 545 00:34:35,333 --> 00:34:38,083 É que, eu não sei. Porque, pra começar, ele é um bebê. 546 00:34:38,666 --> 00:34:41,000 Ele tem o quê, 24 anos? Eu tenho 36. 547 00:34:42,416 --> 00:34:43,333 O que eu faço? 548 00:34:45,000 --> 00:34:46,250 Bom... 549 00:34:47,291 --> 00:34:50,083 Se tiver vontade de trepar com ele, trepa. 550 00:34:50,916 --> 00:34:53,833 Mas esquece logo. E se vir que vai dar problema, nem se mete. 551 00:34:53,833 --> 00:34:56,666 Porque o sexo é muito divertido, mas o amor, nem tanto. 552 00:34:56,666 --> 00:34:58,666 Por que é que você fala isso do amor? 553 00:35:00,291 --> 00:35:03,333 Bom, é uma doença que tem várias fases. 554 00:35:04,541 --> 00:35:06,333 A ansiedade pra conseguir, 555 00:35:06,333 --> 00:35:07,916 o medo de perder. 556 00:35:09,000 --> 00:35:10,958 E a depressão, quando te abandona. 557 00:35:10,958 --> 00:35:12,833 [música emotiva] 558 00:35:14,291 --> 00:35:15,916 [suspira] 559 00:35:17,166 --> 00:35:20,875 Mas sabe o que eu faço quando fico louca assim por alguma coisa? 560 00:35:20,875 --> 00:35:22,958 - O quê? - Eu danço. 561 00:35:27,208 --> 00:35:28,125 Dança pra quê? 562 00:35:28,708 --> 00:35:31,833 - [música pop tocando] - Levanta, a gente vai fazer uma balada. 563 00:35:33,416 --> 00:35:34,791 Vem, Keila, vamos. 564 00:35:34,791 --> 00:35:35,750 Sai fora. 565 00:35:35,750 --> 00:35:38,583 - Cai dentro! Vem, Kei-Kei, vamos? - Não, não vou, não. 566 00:35:38,583 --> 00:35:41,166 ["I love it" de Icona Pop tocando ] 567 00:35:42,041 --> 00:35:43,333 [Cameron ri] 568 00:35:44,333 --> 00:35:47,250 - Não gosto de álcool, nada. - Vamos ver, vai. Abre essa boca. 569 00:36:08,625 --> 00:36:09,583 [batidas na porta] 570 00:36:11,541 --> 00:36:13,000 [música "I love it" ao fundo] 571 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Olha elas. E essa baladinha? - A gente já tava indo dormir. 572 00:36:17,041 --> 00:36:18,000 Bruce! 573 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 [música continua] 574 00:36:35,916 --> 00:36:37,791 Houston, nós temos um problema. 575 00:36:38,750 --> 00:36:39,708 Deixa comigo. 576 00:36:40,750 --> 00:36:42,000 CLASSE, ELEGÂNCIA E MOTOR 577 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 [celular toca] 578 00:36:43,000 --> 00:36:45,291 - [Keila e Cameron riem] - Oh! 579 00:36:45,291 --> 00:36:47,458 - Não, não, não. Toma. - Vem. Entra aí. 580 00:36:47,458 --> 00:36:48,958 Roi! 581 00:36:50,166 --> 00:36:52,333 - Tá, mas só uma. - Entra aí. 582 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 ["I love it" de Icona Pop continua] 583 00:37:24,541 --> 00:37:26,541 - [música encerra] - [riem] 584 00:37:27,250 --> 00:37:28,916 [som distorcido] 585 00:37:28,916 --> 00:37:30,208 [suspira] 586 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 Você tá bem? 587 00:37:32,291 --> 00:37:34,791 Eu tô com um pouquinho de vontade de vomitar. 588 00:37:34,791 --> 00:37:36,166 Ai, Kei-Kei. 589 00:37:37,708 --> 00:37:38,625 Vai. 590 00:37:40,583 --> 00:37:42,708 [Cameron, gritando] Ô! Como vocês tão? 591 00:37:45,333 --> 00:37:46,833 Chegamos agora! 592 00:37:47,416 --> 00:37:50,166 O túnel termina quando a gente chegar no muro de ladrilho 593 00:37:50,166 --> 00:37:52,083 que vai nos levar ao nosso objetivo. 594 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 A casa de leilões. 595 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 E o que é esse muro? 596 00:37:56,458 --> 00:37:58,541 Esse é o muro de contenção do edifício. 597 00:37:58,541 --> 00:38:00,666 A gente vai quebrá-lo pra chegar na casa de leilões. 598 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Porque a gente não vai entrar nessa caixa-forte pela porta blindada. 599 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 A gente entra por trás. 600 00:38:10,166 --> 00:38:12,166 Por onde eles não nos esperam. [ri] 601 00:38:12,166 --> 00:38:13,708 [Bruce ri] 602 00:38:13,708 --> 00:38:17,000 E para que a gente possa ter acesso à parte de trás do cofre, 603 00:38:17,000 --> 00:38:20,541 primeiro a gente passa por uma câmara de ar e uma área de serviço. 604 00:38:20,541 --> 00:38:24,125 Com oleodutos, caixas de suprimentos, conexões elétricas e saneamento. 605 00:38:24,708 --> 00:38:26,708 [música intrigante] 606 00:38:29,291 --> 00:38:33,083 Ali, a gente vai encontrar um muro de bloco de concreto, 607 00:38:33,083 --> 00:38:35,875 que dá para a antessala do cofre. 608 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 A gente corta as juntas de ferro que unem esses blocos. 609 00:38:41,000 --> 00:38:44,541 [Berlim] Mas a gente ainda não vai tirar os blocos de concreto. Por quê? 610 00:38:44,541 --> 00:38:46,541 Porque dentro dessa antessala 611 00:38:46,541 --> 00:38:48,750 tem uma câmera de segurança emitindo um sinal 612 00:38:48,750 --> 00:38:50,750 para os monitores dos guardas. 613 00:38:51,666 --> 00:38:54,750 Os dois guardas vão estar ali como quando não tem leilões. 614 00:38:54,750 --> 00:38:55,666 Entediados. 615 00:38:55,666 --> 00:38:58,291 Um na recepção da entrada. 616 00:38:58,875 --> 00:39:01,666 E o outro no porão. De frente para o cofre. 617 00:39:01,666 --> 00:39:05,208 E aqui constataremos a grandeza desse golpe. 618 00:39:05,208 --> 00:39:09,416 Abrir uma caixa-forte quando ela está vazia. Não é uma ideia deliciosa? 619 00:39:09,416 --> 00:39:11,500 Por isso a gente tem mais possibilidades. 620 00:39:11,500 --> 00:39:15,625 A gente precisa tirar esses dois guardas da frente dos monitores por três minutos. 621 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Esse é o tempo mínimo que preciso pra ter acesso às câmeras. 622 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 E como a gente faz isso? 623 00:39:21,083 --> 00:39:23,416 Usando uma manobra de distração. 624 00:39:23,416 --> 00:39:26,708 Mas, pra isso, a gente tem que conhecer profundamente nossos amigos, 625 00:39:26,708 --> 00:39:28,333 os guardas de segurança. 626 00:39:28,875 --> 00:39:31,708 [Berlim] A gente vai estudar cada movimento desses senhores. 627 00:39:31,708 --> 00:39:35,541 Mas, sobretudo, a pedra fundamental na vida de qualquer guarda de segurança: 628 00:39:36,541 --> 00:39:37,833 Que comida ele vai pedir. 629 00:39:37,833 --> 00:39:41,250 Oi, eu queria pedir duas pizzas, da grande. De pepperoni. 630 00:39:41,250 --> 00:39:44,250 Às oito e pouco eles pedem comida pelo telefone da recepção. 631 00:39:44,250 --> 00:39:45,916 - Oi? - E aí, qual vai ser hoje? 632 00:39:45,916 --> 00:39:47,750 Pepperoni. [ri] 633 00:39:47,750 --> 00:39:49,375 Principalmente pizza. 634 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 [Damián] Na área de serviço, o cabeamento do telefone fixo, 635 00:39:52,208 --> 00:39:54,250 que terá sido hackeado pela Keila. 636 00:39:55,166 --> 00:39:56,166 [telefone toca] 637 00:39:57,833 --> 00:39:58,833 [discando] 638 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 - Boa noite, qual é o pedido? - Boa noite. 639 00:40:03,541 --> 00:40:07,708 Eu quero pedir duas pizzas grandes de pepperoni e duas cervejas. 640 00:40:07,708 --> 00:40:09,041 Perfeito. Endereço? 641 00:40:09,041 --> 00:40:14,416 Aqui é da casa de leilões Chez Vienot, Rue de Turenne, 14. 642 00:40:14,416 --> 00:40:15,916 Muito obrigada. Até logo. 643 00:40:15,916 --> 00:40:17,208 Obrigado. 644 00:40:17,208 --> 00:40:18,958 Aqui começa o nosso show. 645 00:40:18,958 --> 00:40:21,541 Na área de serviço, a gente vai ter uma "zona limpinha". 646 00:40:21,541 --> 00:40:24,833 Onde se deixa a roupa cheia de sujeira, lixo e pó das catacumbas, 647 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 e se veste um traje asséptico. 648 00:40:26,750 --> 00:40:30,958 Ninguém entra na antessala, muito menos no cofre, sem macacão e luvas. 649 00:40:30,958 --> 00:40:32,833 Uma marca, um pouquinho de barro, 650 00:40:32,833 --> 00:40:34,833 ou um cílio que caia com o DNA de vocês. 651 00:40:34,833 --> 00:40:36,750 E o plano todo vai por água abaixo. 652 00:40:38,625 --> 00:40:41,000 Todo esse momento vai servir pra gente se preparar. 653 00:40:42,041 --> 00:40:43,083 Mas, sobretudo... 654 00:40:43,083 --> 00:40:44,750 Peraí. Uma hora e meia? 655 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 Pra irritar esses guardas de segurança. 656 00:40:48,875 --> 00:40:49,750 A comida fria. 657 00:40:49,750 --> 00:40:52,250 Isso é berinjela. E tá completamente gelada. 658 00:40:52,250 --> 00:40:53,541 O pedido errado. 659 00:40:53,541 --> 00:40:55,291 Sem contar que eu pedi a grande. 660 00:40:55,291 --> 00:40:56,625 Soda limonada? 661 00:40:56,625 --> 00:40:59,375 Esse tipo de coisa que irrita demais quando estamos com fome. 662 00:40:59,375 --> 00:41:00,708 Não vou pagar por isso. 663 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 [zomba] 664 00:41:01,791 --> 00:41:03,333 Você não vai pagar, é? 665 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Você vai pagar. Antes de voltar pro zoológico. 666 00:41:06,708 --> 00:41:10,125 Entendeu? Seu rato! 667 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 E se o entregador dá uma de folgado, 668 00:41:12,208 --> 00:41:15,958 e age como um chucro, petulante, com cara de delinquente. 669 00:41:15,958 --> 00:41:18,875 - Quê? - "Qua, qua"? O quê, é um pato agora? 670 00:41:18,875 --> 00:41:22,291 O cara liga pro companheiro. E é exatamente disso que a gente precisa. 671 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Sobe. A gente tá com um problema. 672 00:41:30,208 --> 00:41:32,208 Um "problema"? Que problema, cara? 673 00:41:32,208 --> 00:41:34,208 Quando o guarda sair do seu posto, 674 00:41:34,208 --> 00:41:37,208 começa o segundo ato do nosso espetáculo. 675 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 [música de suspense] 676 00:41:54,708 --> 00:41:55,666 Estamos prontos. 677 00:41:55,666 --> 00:41:58,416 A gente vai ter três minutos pra executar a ação. 678 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 [Keila] É pouco tempo. 679 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 É arriscado. 680 00:42:01,916 --> 00:42:05,166 Onde você vê risco, vejo emoção e adrenalina, querida Keila. 681 00:42:05,666 --> 00:42:07,333 [música de suspense continua] 682 00:42:14,333 --> 00:42:15,708 OK, Alain, tô indo. 683 00:42:19,916 --> 00:42:20,875 [Roi] Agora. 684 00:42:20,875 --> 00:42:22,958 A máquina vai tirar o bloco de concreto. 685 00:42:23,583 --> 00:42:25,500 Como a peça de um quebra-cabeça. 686 00:42:27,916 --> 00:42:29,708 [Damián] E a gente vai entrar na antessala. 687 00:42:29,708 --> 00:42:32,250 As câmeras do circuito captarão a nossa visita. 688 00:42:32,250 --> 00:42:34,000 [música de ação] 689 00:42:37,583 --> 00:42:38,583 [Berlim] E o Bruce... 690 00:42:38,583 --> 00:42:40,416 Chamou outro chimpanzé pra te defender? 691 00:42:40,416 --> 00:42:43,875 O entregador encrenqueiro, vai se ocupar de que não nos vejam. 692 00:42:43,875 --> 00:42:45,416 Aí, aí. Não encosta em mim. 693 00:42:45,416 --> 00:42:48,291 Tá entendendo? Ou não sabe que bicho é o chimpanzé? 694 00:42:48,291 --> 00:42:49,500 [Bruce] Hum? Hã? 695 00:42:52,416 --> 00:42:53,375 Ali tem uma porta. 696 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 É. Esse é o nosso calcanhar de Aquiles. 697 00:42:56,541 --> 00:42:58,791 Se alguém abre essa porta, a gente tá fodido. 698 00:42:58,791 --> 00:43:01,416 Nunca dá pra controlar 100% tudo que envolve um roubo. 699 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Dois minutos e 30 segundos. 700 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Precisa ganhar o máximo de tempo possível. 701 00:43:09,791 --> 00:43:11,000 [imita macaco] 702 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 E tirar os caras do sério até que percam as estribeiras. 703 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Alain! Ô, calma lá. 704 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Larga meu cassetete. 705 00:43:18,208 --> 00:43:20,208 [Damián] Enquanto o Bruce ganha tempo, 706 00:43:20,208 --> 00:43:23,250 a Keila e eu estaremos neutralizando as câmeras de segurança. 707 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Keila. Ilumina a gente com os detalhes tecnológicos. 708 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 A antessala é o lugar mais seguro. 709 00:43:27,666 --> 00:43:30,958 Ali fica o disco rígido com o sistema de segurança da casa. 710 00:43:30,958 --> 00:43:33,416 Vou interferir nas quatro câmeras que a gente precisa. 711 00:43:33,416 --> 00:43:34,916 [Keila] Recepção. 712 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 E aí? Vai pagar, não? 713 00:43:40,458 --> 00:43:41,375 [Keila] Antessala. 714 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 SEM SINAL 715 00:43:42,583 --> 00:43:44,666 - Tá querendo encrenca? - Deixa pra lá. 716 00:43:44,666 --> 00:43:45,750 Quê? 717 00:43:45,750 --> 00:43:47,833 - Calma. - Tá. 718 00:43:49,750 --> 00:43:50,833 Falta um minuto e meio. 719 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 [Keila] Hall do cofre. 720 00:43:53,291 --> 00:43:54,375 SEM SINAL 721 00:43:55,958 --> 00:43:57,833 - Para, caralho! - Por quê, vai me pagar? 722 00:43:57,833 --> 00:43:59,458 [Keila] E por último, a do cofre. 723 00:44:03,125 --> 00:44:04,875 [som distorcido] 724 00:44:04,875 --> 00:44:06,541 Tinha um cabo grudado, não vi. 725 00:44:07,125 --> 00:44:09,333 Acabou de ferrar todas as câmeras de segurança. 726 00:44:10,541 --> 00:44:12,583 - [tique-taque do relógio] - [suspira] 727 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 [Bruce gemendo] 728 00:44:15,208 --> 00:44:17,833 Ô? Você tá bem? 729 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 E quando eles finalmente te derem a porrada que você merece, 730 00:44:20,958 --> 00:44:24,083 vai morder a pastilha efervescente e começar a espumar pela boca. 731 00:44:24,083 --> 00:44:26,000 [Berlim] Como a besta dos infernos. 732 00:44:26,000 --> 00:44:27,666 Tá. E se chamarem a ambulância? 733 00:44:27,666 --> 00:44:29,500 - Ou a polícia? - E iam falar o quê? 734 00:44:29,500 --> 00:44:32,458 "A gente deu uma surra no entregador porque trouxe comida fria, 735 00:44:32,458 --> 00:44:34,833 e ele teve uma convulsão por traumatismo craniano?" 736 00:44:34,833 --> 00:44:36,791 Antes eles vão tentar reanimá-lo. 737 00:44:36,791 --> 00:44:39,416 Alain, vai pegar uma almofada! Vai! 738 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Um minuto e 15 segundos. 739 00:44:40,583 --> 00:44:41,916 Eu provoquei um curto. 740 00:44:41,916 --> 00:44:44,875 Fica calma. Procura o fusível e o substitui. 741 00:44:44,875 --> 00:44:46,958 Não tô achando! Não tô achando! 742 00:44:46,958 --> 00:44:48,416 Na caixa preta. Abre ela! 743 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 Procura o fusível queimado. 744 00:44:50,291 --> 00:44:51,416 Um minuto. 745 00:44:51,416 --> 00:44:52,791 [Keila] Pronto, abri. 746 00:44:52,791 --> 00:44:54,875 Tem fusível demais. A gente precisa sair. 747 00:44:54,875 --> 00:44:56,833 Não pode ter sinal em nenhum monitor. 748 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 Uma colher! 749 00:44:59,583 --> 00:45:01,583 [música inquietante] 750 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 [sussurra] Vamos. 751 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 [guarda] Acorda, vai. 752 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 Cinquenta segundos. 753 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 [guarda] Vamos, rapaz. Para com isso, vai. 754 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 Trinta segundos. 755 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 Vamos lá. 756 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 É esse aqui. 757 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 SEM SINAL 758 00:45:27,666 --> 00:45:29,500 - [respira com dificuldade] - Água. 759 00:45:33,333 --> 00:45:34,416 Me dá. 760 00:45:35,125 --> 00:45:36,708 - [Bruce gemendo] - Vai. 761 00:45:36,708 --> 00:45:38,166 Vai, toma, garoto. 762 00:45:38,166 --> 00:45:40,750 Quinze segundos. Vai logo, caralho. 763 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 [Keila ofegante] 764 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 [guarda] Isso, vai. Levanta, vai. 765 00:45:48,916 --> 00:45:51,625 Levanta, garoto, isso! Devagar, vai. 766 00:45:51,625 --> 00:45:53,500 - Isso. - Quê? 767 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Cinco segundos. Vocês têm que sair agora. 768 00:45:56,750 --> 00:45:58,125 Cala a boca, Roi! 769 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Pronto! 770 00:46:00,541 --> 00:46:01,625 [bipes] 771 00:46:01,625 --> 00:46:03,166 Bom, toma aqui o dinheiro. 772 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 - Pela pizza. - Pode ir. 773 00:46:06,000 --> 00:46:07,458 - Vai, vai, garoto. - Pode ir. 774 00:46:08,125 --> 00:46:09,500 Vocês estão atrasados. 775 00:46:09,500 --> 00:46:11,083 Vocês têm que sair. 776 00:46:11,083 --> 00:46:13,208 - Sai. Deixa, eu termino. - Tô terminando. 777 00:46:13,208 --> 00:46:16,458 Assim que conseguir hackear o sinal dos monitores remotamente, 778 00:46:16,458 --> 00:46:18,958 precisam sair da antessala o mais rápido que puderem. 779 00:46:18,958 --> 00:46:20,375 Sai logo! 780 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 Valeu. 781 00:46:26,208 --> 00:46:27,083 Tchau. 782 00:46:27,666 --> 00:46:29,458 O que foi isso? Que doideira, hein? 783 00:46:29,458 --> 00:46:31,541 [música inquietante] 784 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Corre! 785 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 E o robozinho vai devolver o bloco de concreto pro lugar original. 786 00:46:45,375 --> 00:46:47,458 [música inquietante aumenta] 787 00:46:52,125 --> 00:46:54,416 [música inquietante encerra] 788 00:47:04,375 --> 00:47:07,250 E, se tudo tiver dado certo, a Keila vai ter em seu poder 789 00:47:07,250 --> 00:47:09,208 o controle do circuito de televisão. 790 00:47:09,208 --> 00:47:10,625 [música de ação] 791 00:47:12,666 --> 00:47:14,125 [bipe do painel de controle] 792 00:47:16,125 --> 00:47:17,500 [suspira aliviada] 793 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 É nesse momento que a gente vai tá preparado pra começar 794 00:47:21,125 --> 00:47:24,083 o segundo ato desse maravilhoso número de ilusionismo. 795 00:47:24,083 --> 00:47:27,625 Como abrir uma caixa-forte com paredes de aço de 25 centímetros. 796 00:47:27,625 --> 00:47:29,875 E, o mais importante, sem que se perceba. 797 00:47:29,875 --> 00:47:33,041 E a gente consiga entrar e sair como se fossem portas giratórias 798 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 de um hotel cinco estrelas. 799 00:47:34,333 --> 00:47:37,208 Um trabalho digno do ilustríssimo David Copperfield. 800 00:47:37,208 --> 00:47:38,250 [gargalha] 801 00:47:39,291 --> 00:47:41,291 [música punk] 802 00:49:11,333 --> 00:49:12,541 [música encerra] 58764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.