All language subtitles for berlin.2023.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab-CC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,041 [música melancólica] 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,791 [passos ecoam] 3 00:00:32,916 --> 00:00:34,916 [música melancólica continua] 4 00:00:38,958 --> 00:00:41,458 - Tá tudo aqui, o que me pediu. - [mulher] Obrigada. 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,166 [trovões] 6 00:00:51,458 --> 00:00:54,833 - [chuva] - [música melancólica aumenta] 7 00:00:56,166 --> 00:01:00,666 [Berlim] Só duas coisas podem transformar um dia de cão num dia maravilhoso. 8 00:01:00,666 --> 00:01:02,666 [motor liga] 9 00:01:02,666 --> 00:01:04,583 A primeira é o amor. 10 00:01:04,583 --> 00:01:07,041 E, de verdade, não era o caso. 11 00:01:07,041 --> 00:01:08,291 [trovões] 12 00:01:08,291 --> 00:01:11,583 A minha terceira mulher tinha acabado de me deixar. 13 00:01:11,583 --> 00:01:14,708 - [sirene] - [pneu cantando] 14 00:01:15,458 --> 00:01:18,500 A segunda é um golpe de mais de 10 milhões de euros. 15 00:01:18,500 --> 00:01:20,208 Mas também não era o caso. 16 00:01:20,208 --> 00:01:23,041 A gente ia roubar o passaporte pra um golpe muito maior. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 O de hoje era simples. 18 00:01:24,541 --> 00:01:28,125 Mas, se tá num dia ruim, pode acabar deixando um desgraçado de joelho 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 com uma arma apontada pra cabeça. 20 00:01:30,083 --> 00:01:32,000 [rock animado toca] 21 00:01:36,041 --> 00:01:37,250 Esse é meu grupo. 22 00:01:37,250 --> 00:01:39,291 Um dos três com quem já roubei na vida. 23 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Mas esse, pra mim, é especial, porque é o da minha época de ouro. 24 00:01:43,583 --> 00:01:45,333 Quando ainda não tinha noção da doença. 25 00:01:45,333 --> 00:01:47,708 E nem tava trancado que nem um rato 26 00:01:47,708 --> 00:01:49,916 na Casa da Moeda com a vida por um fio. 27 00:01:49,916 --> 00:01:51,958 [rock animado continua] 28 00:01:51,958 --> 00:01:53,375 [Berlim] Essa é a Keila. 29 00:01:53,375 --> 00:01:55,916 Engenheira eletrônica formada com louvor, 30 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 uma eminência da engenharia eletrônica. 31 00:01:58,208 --> 00:02:00,125 Só tem uma coisa maior que o cérebro dela. 32 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 A timidez patológica. 33 00:02:01,708 --> 00:02:02,958 Roi. 34 00:02:02,958 --> 00:02:06,041 Tem um talento especial pra abrir fechaduras e ir pra cadeia. 35 00:02:06,041 --> 00:02:07,250 Vai se foder, porra! 36 00:02:07,250 --> 00:02:10,666 Odiava tanto a vida que tinha, que viu em mim um pai que nunca teve. 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 E eu vi nele a lealdade de um cachorro que você tira da rua. 38 00:02:13,750 --> 00:02:15,208 Foi amor à primeira vista. 39 00:02:15,833 --> 00:02:17,166 Damián. 40 00:02:17,166 --> 00:02:18,416 Esse faz jornada dupla. 41 00:02:18,416 --> 00:02:21,500 Professor universitário no horário comercial 42 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 e um gênio do crime no tempo livre. 43 00:02:23,041 --> 00:02:26,916 Como todo gênio, bastante avoado. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,000 Bruce. 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,625 É o nosso pau pra toda obra. Mexe com qualquer coisa. 46 00:02:30,625 --> 00:02:33,458 Armas, guindastes que aguentam toneladas e lança térmica. 47 00:02:33,458 --> 00:02:36,750 Você apostaria que não tem 10g de massa cinzenta no cérebro dele. 48 00:02:36,750 --> 00:02:38,291 [grupo comemora] 49 00:02:39,208 --> 00:02:40,166 Mas você perderia. 50 00:02:40,166 --> 00:02:41,750 [rock continua] 51 00:02:47,541 --> 00:02:49,458 - [burburinho] - [música encerra] 52 00:02:49,458 --> 00:02:52,125 [homem] O que tá acontecendo? Que isso? 53 00:02:54,125 --> 00:02:55,041 Muito obrigado. 54 00:02:55,041 --> 00:02:58,416 Deixa eu ver aqui. Sr. Antonio Vals, por favor. 55 00:02:59,375 --> 00:03:01,333 [música tensa] 56 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 [respira fundo] Sim, sou eu. 57 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Eu tenho aqui uma ordem judicial, me acompanha, por favor. 58 00:03:07,750 --> 00:03:09,083 [burburinho] 59 00:03:12,916 --> 00:03:14,750 Eu sou acusado do que exatamente? 60 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 Expropriação de patrimônio histórico, contrabando de antiguidades, 61 00:03:18,125 --> 00:03:19,708 apropriação de bens. 62 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Seus crimes podem render ao senhor mais de nove anos de reclusão, Sr. Vals. 63 00:03:23,958 --> 00:03:25,958 [burburinho] 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 [sussurra] Não são policiais. 65 00:03:29,833 --> 00:03:31,666 [desdenha] Olha como se comportam. 66 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 Abre essa porta. 67 00:03:43,333 --> 00:03:46,000 [bipes eletrônicos] 68 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 [porta abre] 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,875 [música instrumental suave] 70 00:03:56,500 --> 00:03:58,583 [alarme da vitrine bipa] 71 00:03:58,583 --> 00:04:00,541 Abre aquela vitrine. 72 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 Não me leva a mal. 73 00:04:02,125 --> 00:04:04,208 É, você. Você não é policial, né? 74 00:04:04,208 --> 00:04:06,500 [música tensa] 75 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 E você também não. 76 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 O que tá acontecendo? 77 00:04:10,333 --> 00:04:11,916 Tá, vamos lá. 78 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 O que tá acontecendo aqui? 79 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 [fechadura desbloqueia] 80 00:04:19,708 --> 00:04:21,416 Já se imaginou no chuveiro da prisão 81 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 falando com os internos sobre a arte etrusca? 82 00:04:23,666 --> 00:04:25,708 Segurando o sabonetinho na mão? 83 00:04:25,708 --> 00:04:26,875 [riso sarcástico] 84 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Eu vou te dar uma boa notícia, eu não sou policial. 85 00:04:32,208 --> 00:04:36,666 Mas, em troca de não denunciar o senhor, eu vou levar essa tacinha. 86 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 E vai ser o nosso segredo. 87 00:04:41,458 --> 00:04:43,375 - Exijo falar com quem tá no comando. - Sente. 88 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Não encosta em mim! 89 00:04:44,791 --> 00:04:47,916 Mostra o distintivo e número da inscrição. Quem tá no comando? 90 00:04:47,916 --> 00:04:49,583 Quem tá levantando a voz? 91 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Eu. 92 00:04:50,875 --> 00:04:53,125 - [suspira] - O que estão fazendo aqui? 93 00:04:53,125 --> 00:04:55,000 Vocês não têm o direito de entrar aqui. 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Eu conheço o Inspetor Morán e vou conversar com ele. 95 00:04:57,708 --> 00:04:58,625 [Berlim] Claro. 96 00:04:58,625 --> 00:05:02,041 Pegue seu telefone, por favor, e vamos falar com ele no viva-voz. 97 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Claro. 98 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Coloca ele em cima da mesa. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,666 - [ri] Tá. - Eu desbloqueio. 100 00:05:10,416 --> 00:05:11,375 [suspiros] 101 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 Nada. 102 00:05:20,208 --> 00:05:21,666 Tá sem sinal nenhum. 103 00:05:21,666 --> 00:05:23,708 Você queria ver meu distintivo, né? 104 00:05:23,708 --> 00:05:25,375 [música tensa] 105 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Tá aqui, ó: Beretta, nove milímetros. 106 00:05:28,250 --> 00:05:32,291 E aqui tem outro distintivo: Parabellum, oito balas. 107 00:05:32,291 --> 00:05:34,458 Quer que eu mostre mais algum distintivo? 108 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Não. Não é necessário, senhor. 109 00:05:36,625 --> 00:05:38,208 [música tensa aumenta] 110 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 - [música tensa diminui] - [Berlim suspira] 111 00:05:45,833 --> 00:05:48,500 Os cemitérios estão cheios de imbecis que escolheram 112 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 um péssimo dia pra dar uma de valentões. 113 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 E se, por acaso, alguém tiver a tentação de denunciar essa excitante noitada, 114 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 por favor, peguem seus documentos pra sabermos onde moram. 115 00:05:58,416 --> 00:05:59,625 Vamos logo. 116 00:06:01,541 --> 00:06:04,166 Hum? E você aí vem com a gente. 117 00:06:05,458 --> 00:06:07,458 [música tensa aumenta] 118 00:06:07,458 --> 00:06:10,416 - [Berlim] Agora começa a vertigem, né? - [homem] Não, não! 119 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Tá sentindo? Tá sentindo ou não o nó no estômago? 120 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 A boca seca? 121 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Sim. 122 00:06:16,375 --> 00:06:20,166 Pensasse nisso antes de me tratar que nem um merda lá dentro pra se fazer de herói 123 00:06:20,166 --> 00:06:21,416 na frente da sua mulher? 124 00:06:21,416 --> 00:06:23,750 - [chorando] Não! - [Berlim] Não? Da... 125 00:06:26,125 --> 00:06:27,416 Da namorada? 126 00:06:27,416 --> 00:06:30,333 Não queria levantar a voz, eu fiquei nervoso lá dentro. 127 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Te juro. - Se conhecem há quanto tempo? 128 00:06:33,166 --> 00:06:34,625 Só dois meses. 129 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Você tem noção do que acabou de fazer? 130 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Não. 131 00:06:40,708 --> 00:06:42,916 Essa é a grandeza do amor. 132 00:06:42,916 --> 00:06:45,000 Ele tira o melhor da gente. 133 00:06:45,000 --> 00:06:48,041 Até de um idiota como você, suplicando aí de joelhos, 134 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 e, há dois segundos, um herói gritando na minha cara. 135 00:06:50,625 --> 00:06:52,375 [suspira] 136 00:06:53,791 --> 00:06:54,708 Mas o amor, 137 00:06:54,708 --> 00:06:56,875 ele acaba, imbecil. 138 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 [música dramática] 139 00:07:02,416 --> 00:07:03,458 O amor acaba. 140 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 E não vale a pena perder a vida por ele. 141 00:07:17,833 --> 00:07:19,208 [homem chorando] 142 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 - [porta fecha] - [chora] 143 00:07:31,458 --> 00:07:32,375 [música encerra] 144 00:07:32,375 --> 00:07:33,583 [música tema] 145 00:07:33,583 --> 00:07:37,958 BERLIM 146 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 [música tema diminui e encerra] 147 00:08:18,083 --> 00:08:22,458 [rock animado toca] 148 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 POR FAVOR, NÃO PERTURBE 149 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 [música clássica ao fundo] 150 00:08:41,166 --> 00:08:43,291 Tem uma mulher nova no grupo. 151 00:08:46,083 --> 00:08:48,833 Falou que iam ser só cinco. Desculpa, o que você faz? 152 00:08:48,833 --> 00:08:51,375 [Berlim] Nada. Ela veio olhar e ficar quietinha. 153 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 Como uma estagiária de ladra. 154 00:08:53,083 --> 00:08:54,166 Ela é... 155 00:08:54,166 --> 00:08:55,958 Desculpa, que nome você escolheu? 156 00:08:56,750 --> 00:08:59,083 - Cameron. - [Berlim] Cameron. 157 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Dirige no limite, vive no limite e é pura adrenalina. 158 00:09:03,916 --> 00:09:07,125 Mas não é por nenhuma dessas habilidades que ela tá com a gente. 159 00:09:07,125 --> 00:09:09,541 É por uma coisa muito mais dolorosa. 160 00:09:10,375 --> 00:09:13,416 Você pode sentar com seus novos companheiros, por favor? 161 00:09:15,208 --> 00:09:18,416 Devem tá se perguntando o que a gente faz nesse maravilhoso hotel de Paris. 162 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 [fala abafada] O que vamos aprontar nesse lugar deslumbrante? 163 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NÃO OLHE PRA MIM 164 00:09:23,166 --> 00:09:25,750 [música clássica aumenta] 165 00:09:27,000 --> 00:09:28,458 [música diminui] 166 00:09:28,458 --> 00:09:30,791 [suspira] 167 00:09:31,291 --> 00:09:35,666 Pois bem, a gente está aqui pra estudar um golpe que vai chocar a Europa inteira. 168 00:09:36,250 --> 00:09:38,541 Tudo começou há dez dias em Madrid. 169 00:09:38,541 --> 00:09:41,791 Com o roubo deste objeto: Um cálice do século 4o. 170 00:09:41,791 --> 00:09:43,583 Um tesouro da arte sacra francesa. 171 00:09:43,583 --> 00:09:45,750 Do jeito que ele está, vale 40 mil euros. 172 00:09:45,750 --> 00:09:49,625 Mas agora, vamos fazer com que valha 44 milhões. 173 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 174 00:09:53,291 --> 00:09:55,541 - [Damián grunhe] - [estalidos metálicos] 175 00:09:59,125 --> 00:10:02,625 Ele é só o passaporte pra gente roubar esses 44 milhões em joias. 176 00:10:02,625 --> 00:10:05,041 Esse vai ser nosso grande número de ilusionismo. 177 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Como transformar esse cálice em 63 joias das famílias reais europeias 178 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 espalhadas agora mesmo por 34 cidades? 179 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo. 180 00:10:16,333 --> 00:10:19,458 Mas a gente vai levar um tempinho pra roubar em 34 cidades. 181 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Concretamente, uma única tarde. 182 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 [Damián] Mas, antes, a gente vai envelhecer essa relíquia de bronze 183 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 com cloreto de amônio. 184 00:10:27,166 --> 00:10:29,458 [líquido borbulha] 185 00:10:29,458 --> 00:10:31,791 [música triunfante] 186 00:10:37,625 --> 00:10:39,208 [música encerra] 187 00:10:40,791 --> 00:10:43,791 Padre Toureaux. Eu sou o Dr. Santana, 188 00:10:43,791 --> 00:10:46,375 da Universidade Politécnica de Salamanca. 189 00:10:46,375 --> 00:10:49,708 O Prof. Vázquez, expert em arte sacra. 190 00:10:49,708 --> 00:10:53,333 E eles são os técnicos de georradar e escavação. 191 00:10:53,916 --> 00:10:55,708 É um prazer conhecer vocês. 192 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - O senhor fala minha língua! - Aprendi com minha mãe. 193 00:10:58,541 --> 00:11:00,583 - Que maravilha. - Sei quem vocês são. 194 00:11:00,583 --> 00:11:02,875 Eu pesquisei na internet. [ri] 195 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 Ele vai pesquisar 196 00:11:04,458 --> 00:11:06,750 as mais de 650 referências que coloquei na internet 197 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 sobre o nosso "trabalho arqueológico". 198 00:11:08,583 --> 00:11:11,708 Escavações, livros esgotados, publicações em revistas científicas, 199 00:11:11,708 --> 00:11:12,916 descobertas e prêmios. 200 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Acompanhem-me, por favor. - Tá. Com prazer. 201 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Bom dia, rapazes. Como estão? Ótimo trabalho. 202 00:11:22,541 --> 00:11:25,666 Mas podem nos deixar sozinhos, por favor? 203 00:11:26,250 --> 00:11:30,375 Ajudamos na reintegração de ex-condenados. Esses estão no regime semiaberto. 204 00:11:30,916 --> 00:11:32,875 Aqui, a gente oferece um trabalho 205 00:11:32,875 --> 00:11:36,666 pra essa segunda oportunidade que eles terão de viver em sociedade. 206 00:11:38,458 --> 00:11:41,458 - Que trabalho maravilhoso. - Com certeza. Muito nobre, padre. 207 00:11:42,750 --> 00:11:46,291 Encontramos no arquivo da Catedral de Santiago as referências documentais 208 00:11:46,291 --> 00:11:49,625 atribuídas a uma antiga igreja situada nesse mesmo local. 209 00:11:49,625 --> 00:11:53,791 E essa referência descrita por peregrinos se repete em um códice dos beneditinos. 210 00:11:54,458 --> 00:11:56,583 Entre papéis e latinices, perturbaremos tanto ele 211 00:11:56,583 --> 00:11:58,125 que ele não terá tempo de pensar. 212 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 E o códice da igreja colegial de Saint-Martin-des-Champs. 213 00:12:01,625 --> 00:12:04,875 Aqui, onde está: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 214 00:12:06,000 --> 00:12:08,125 [música orquestral] 215 00:12:08,791 --> 00:12:10,125 Mas eu não entendo. 216 00:12:10,125 --> 00:12:12,625 Esse códice é do século 5o, 217 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 e a minha igreja foi fundada em 1240. 218 00:12:16,500 --> 00:12:18,541 Se nossas investigações estiverem certas, 219 00:12:18,541 --> 00:12:21,541 a igreja mais antiga de Paris não seria a abadia de Saint-Germain-des-Prés. 220 00:12:23,041 --> 00:12:25,125 Mas a que o senhor tem aqui embaixo. 221 00:12:25,125 --> 00:12:28,458 E o que acontece com um sacerdote, apaixonado pela sua igreja, 222 00:12:28,458 --> 00:12:32,958 quando dizem que ele pode ter um tesouro de valor incalculável embaixo dos pés? 223 00:12:33,583 --> 00:12:36,416 Ele fica no cio que nem uma cachorra. [ri] 224 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 [música triunfante] 225 00:12:44,666 --> 00:12:48,791 E por que não descemos na cripta com o georradar, já que vocês o trouxeram? 226 00:12:48,791 --> 00:12:50,250 Não acham boa ideia? 227 00:13:01,875 --> 00:13:02,791 [Roi] Beleza. 228 00:13:04,791 --> 00:13:07,458 - [música diminui] - [georradar bipa] 229 00:13:13,625 --> 00:13:16,375 [bipes aceleram] 230 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 [Keila] Espera. 231 00:13:20,250 --> 00:13:21,458 [bipes acelerados] 232 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 O georradar acabou de detectar uma fundação. 233 00:13:24,708 --> 00:13:27,583 A vantagem de usar um georradar é que, por mais que alguém olhe, 234 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 ninguém entende patavinas do está indicado na tela. 235 00:13:30,333 --> 00:13:32,125 A uns cinco metros de profundidade. 236 00:13:32,125 --> 00:13:33,083 Daí o padre Toureaux 237 00:13:33,083 --> 00:13:36,541 vai olhar pra gente, buscando pistas pra entender o que está acontecendo. 238 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 E vai ver nossos olhinhos brilhantes. A emoção contida. 239 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 E vai compreender que está diante de um momento histórico. 240 00:13:43,833 --> 00:13:45,041 Acho que são silhares. 241 00:13:45,875 --> 00:13:47,541 E isso pode ser um arco em semicírculo. 242 00:13:48,625 --> 00:13:51,416 E assim que tiver o doce na boca... 243 00:13:51,916 --> 00:13:54,041 - [imita explosão] - [música para] 244 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 A gente estoura a bexiga. 245 00:13:56,125 --> 00:13:57,041 Não tá claro. 246 00:13:57,625 --> 00:13:59,291 Como assim, o que "não tá claro"? 247 00:13:59,291 --> 00:14:01,125 O georradar ter detectado escombros 248 00:14:01,125 --> 00:14:03,166 não significa que aí embaixo tenha uma fundação. 249 00:14:03,166 --> 00:14:05,833 Precisamos de mais evidências pra montar uma escavação. 250 00:14:05,833 --> 00:14:09,291 [Berlim] A gente tem que fazer com que ele tenha uma fé inabalável. 251 00:14:09,291 --> 00:14:13,125 Não é só com a fé que faremos ele engolir uma escavação arqueológica falsa. 252 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 Para isso, falta uma coisa palpável. 253 00:14:17,708 --> 00:14:21,083 E por que a gente quer fazer uma escavação arqueológica falsa numa cripta? 254 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 Porque essa cripta tem um acesso oculto. 255 00:14:25,083 --> 00:14:26,625 Para as catacumbas de Paris. 256 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 Uns 300km de túneis, 20m abaixo da terra, 257 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 que levam a gente pra qualquer canto da cidade. 258 00:14:34,416 --> 00:14:40,250 E onde nós queremos chegar é exatamente... 259 00:14:43,125 --> 00:14:44,000 aqui. 260 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metros da cripta. 261 00:14:46,625 --> 00:14:48,875 Pra onde todas essas famílias aristocráticas europeias 262 00:14:48,875 --> 00:14:50,875 terão mandado suas joias 263 00:14:50,875 --> 00:14:53,208 para que o tio Berlim leve tudo pra casa. 264 00:14:53,750 --> 00:14:55,708 E o que tem aí? O cofre de um banco? 265 00:14:55,708 --> 00:14:56,916 - Não. - Um museu? 266 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 [Berlim] Não. 267 00:14:59,166 --> 00:15:02,208 A casa de leilões mais importante de toda a Paris. 268 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 E só tem um problema. 269 00:15:05,875 --> 00:15:07,625 [hesita] Um problema? 270 00:15:07,625 --> 00:15:09,916 As joias não vão chegar todas de uma vez. 271 00:15:09,916 --> 00:15:13,416 Elas vão chegando pouco a pouco, vindas dessas 34 cidades. 272 00:15:13,416 --> 00:15:16,791 Tá, mas, peraí. Então como a gente vai roubar tudo na mesma tarde? 273 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 Ué, averiguando quando chega o último envio. 274 00:15:19,375 --> 00:15:22,916 Por isso nós estamos aqui. Nesse hotel. 275 00:15:23,916 --> 00:15:28,083 Aí em frente mora o monsieur Polignac, o diretor da casa de leilões. 276 00:15:28,083 --> 00:15:30,333 Só ele sabe a data e a hora com precisão. 277 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 - Por que não experimenta outra coisa? - Gosto assim. 278 00:15:36,875 --> 00:15:39,958 - [Cameron] Tem certeza? - [Keila] Tenho. [tosse] 279 00:15:39,958 --> 00:15:42,416 A gente tem que se vestir como se fosse num casamento? 280 00:15:42,416 --> 00:15:43,708 Keila. 281 00:15:43,708 --> 00:15:46,916 Muitos ladrões têm o hábito estúpido de se vestir como ladrões, 282 00:15:46,916 --> 00:15:48,750 ou com uma "roupa confortável". 283 00:15:48,750 --> 00:15:51,333 Que nem essa gente que coloca moletom pra viajar de avião. 284 00:15:51,916 --> 00:15:55,333 Mas, sim, se você vai abrir a fechadura de uma porta 285 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 num bairro nobre de Paris, é melhor estarem vestidos de gala. 286 00:16:00,125 --> 00:16:01,250 Não acham? 287 00:16:04,500 --> 00:16:08,041 E, com esse bolo, quem vai pensar que vocês são ladrões? 288 00:16:11,583 --> 00:16:14,041 [assobia] 289 00:16:17,750 --> 00:16:20,125 [suspira] É, Roi. 290 00:16:21,166 --> 00:16:25,083 Vai se surpreender com o que vou dizer, mas até o amor tem suas zonas proibidas. 291 00:16:25,958 --> 00:16:30,500 É que eu te vi, assim, com os olhinhos brilhando pra Cameron. 292 00:16:31,000 --> 00:16:33,250 Não. Não, imagina. 293 00:16:33,250 --> 00:16:35,708 Foi ela que olhou pra mim. E eu só me afastei. 294 00:16:35,708 --> 00:16:39,750 Isso, se ela te olha, você se afasta. Que bom que entendeu perfeitamente. 295 00:16:40,500 --> 00:16:41,666 [pigarreia] 296 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 Olha só. Essa menina carrega nas costas um caminhão de problemas, 297 00:16:46,125 --> 00:16:47,708 que não é hora de falar. 298 00:16:47,708 --> 00:16:51,541 Um deles é uma internação em uma clínica psiquiátrica. 299 00:16:52,125 --> 00:16:55,250 [hesita] Como eu não fico bem no papel de pai, 300 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 é você quem vai fazer. 301 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Quero que cuide dela. 302 00:16:59,541 --> 00:17:05,041 Mas sem olhadelas nas tatuagens e a uma distância segura, de respeito. 303 00:17:06,541 --> 00:17:08,375 Você entende o que eu quero dizer? 304 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Sim, senhor. 305 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Muito bem. 306 00:17:16,208 --> 00:17:18,291 [música de ação] 307 00:17:20,166 --> 00:17:21,041 [Damián] Atenção. 308 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 Eles estão saindo de casa. Se apressem. 309 00:17:26,208 --> 00:17:28,458 [Damián] Bruce, segue pra ver se eles voltam. 310 00:17:30,375 --> 00:17:32,333 [música de ação continua] 311 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 [Damián] Estão muito duros. 312 00:17:39,625 --> 00:17:43,083 São um casal que tá indo pra festa na casa de um amigo, não pra um funeral. 313 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Você tá muito em cima. Minha mão não alcança. 314 00:18:02,708 --> 00:18:04,833 Tô te cobrindo. Estão vindo duas pessoas. 315 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Assim não vai dar. 316 00:18:10,458 --> 00:18:13,333 Tô tentando enfiar uma chave num buraco de 11 milímetros. 317 00:18:16,500 --> 00:18:17,791 Que porra é essa? 318 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Vamos ver se não alcança. 319 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 SEM SINAL 320 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Porta aberta. 321 00:18:29,958 --> 00:18:31,125 Keila, é a sua vez. 322 00:18:36,166 --> 00:18:37,583 Oi! Espera por mim, gente! 323 00:18:37,583 --> 00:18:38,625 [Cameron] Chérie! 324 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 - Bonjour. - [Keila] Bonjour. 325 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, sobe pela escada. 326 00:18:52,833 --> 00:18:55,125 [música de ação continua] 327 00:19:07,833 --> 00:19:09,083 [Roi] São três fechaduras. 328 00:19:11,041 --> 00:19:12,666 [bipe agudo] 329 00:19:14,333 --> 00:19:15,375 [furadeira liga] 330 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Cuidado, que tem um vizinho entrando. 331 00:19:29,708 --> 00:19:31,208 [ruído elevador] 332 00:19:31,208 --> 00:19:32,208 Rápido. 333 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 [Keila] Aqui! 334 00:19:33,333 --> 00:19:34,875 [furadeira] 335 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 - Feito. - [fechadura abre] 336 00:19:39,708 --> 00:19:40,791 Primeira. 337 00:19:42,375 --> 00:19:44,583 [música de tensão] 338 00:19:49,708 --> 00:19:51,250 [bipes eletrônicos] 339 00:19:58,125 --> 00:20:00,708 [bipes continuam] 340 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 - [fechadura abre] - Segunda. 341 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 342 00:20:13,916 --> 00:20:15,916 [bipes contínuos] 343 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 É 6578. 344 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Aberta. 345 00:20:25,541 --> 00:20:27,541 [bipes de alarme] 346 00:20:29,916 --> 00:20:30,916 [alarme desativa] 347 00:20:33,791 --> 00:20:35,583 [música tensa diminui] 348 00:20:46,250 --> 00:20:48,250 [rosnado] 349 00:20:50,208 --> 00:20:51,833 [música de tensão] 350 00:20:53,500 --> 00:20:55,083 - [latido] - [Keila assusta] 351 00:21:02,291 --> 00:21:03,958 [furadeira ao fundo] 352 00:21:03,958 --> 00:21:05,125 E aí, chegou o sinal? 353 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 [Damián] Chegou. 354 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Tá. Tá me vendo? 355 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Tô, sim. 356 00:21:11,625 --> 00:21:12,625 Ok. 357 00:21:14,583 --> 00:21:16,250 [furadeira continua] 358 00:21:23,250 --> 00:21:24,208 [latido] 359 00:21:26,625 --> 00:21:27,666 [bipe monitor] 360 00:21:33,250 --> 00:21:34,500 [bipe monitor] 361 00:21:38,791 --> 00:21:39,833 [furadeira] 362 00:21:41,000 --> 00:21:42,208 [aspirador] 363 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 [grunhido] 364 00:21:47,458 --> 00:21:49,000 [latidos] 365 00:22:00,333 --> 00:22:01,541 [bipe monitor] 366 00:22:01,541 --> 00:22:03,583 As 12 estão ativas. Todo mundo pra fora. 367 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Vamos indo. 368 00:22:05,166 --> 00:22:07,583 - [ruído de chaves] - [música tensa] 369 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 [clique ecoa] 370 00:22:10,416 --> 00:22:11,708 [sussurra] Se esconde. 371 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Fodeu. Tá vindo alguém. 372 00:22:15,541 --> 00:22:16,791 [sussurra] Vem. 373 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 O alarme, Keila. 374 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 [suspira] 375 00:22:22,250 --> 00:22:23,833 - [alarme liga] - [porta destrava] 376 00:22:23,833 --> 00:22:25,041 [música tensa aumenta] 377 00:22:25,041 --> 00:22:28,458 - [latidos] - [bipes do alarme] 378 00:22:34,000 --> 00:22:34,916 [rapaz] Quentin! 379 00:22:36,666 --> 00:22:38,083 [alarme desativa] 380 00:22:39,000 --> 00:22:40,333 [rapaz] Pronto. Vem, Milo. 381 00:22:40,333 --> 00:22:42,541 Vamos achar o Quentin. Quentin? 382 00:22:43,166 --> 00:22:45,166 Quentin? Vem cá! 383 00:22:46,500 --> 00:22:47,375 Quentin! 384 00:22:50,500 --> 00:22:52,958 - Quentin? Quentin. - [pede silêncio] 385 00:22:52,958 --> 00:22:54,500 Quentin! 386 00:22:55,750 --> 00:22:56,666 Psiu! 387 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 - Quentin! - [cachorro fareja] 388 00:22:59,083 --> 00:23:01,333 - [Quentin rosna] - [Cameron] Au. 389 00:23:01,333 --> 00:23:02,583 [resmunga baixo] 390 00:23:03,916 --> 00:23:04,833 [rosna] 391 00:23:05,500 --> 00:23:06,666 Quietinho. 392 00:23:07,666 --> 00:23:08,625 [tecido rasgando] 393 00:23:10,458 --> 00:23:12,208 - Xiu. - [Quentin late] 394 00:23:13,375 --> 00:23:15,666 Ah, você apareceu. Quer brincar? 395 00:23:16,583 --> 00:23:17,791 Vamos, vamos. 396 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Vem, garoto, vamos passear. Milo? 397 00:23:20,333 --> 00:23:22,083 [rosnado baixinho] 398 00:23:22,083 --> 00:23:24,625 - [Roi] Vaza, vaza! - Vem cá. Vamos, vem aqui. 399 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Vamos, vem cá. Vem, vamos! 400 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Vem, Milo. Vem aqui. 401 00:23:34,166 --> 00:23:37,208 Vamos sair, isso, vem. Vamos indo, vamos. 402 00:23:42,458 --> 00:23:43,958 [música tensa] 403 00:23:58,041 --> 00:24:00,041 [respiração ofegante] 404 00:24:08,000 --> 00:24:09,125 [Damián] Pronto. Saiu. 405 00:24:09,750 --> 00:24:11,750 [bipes contínuos] 406 00:24:15,416 --> 00:24:16,458 [alarme desativa] 407 00:24:19,125 --> 00:24:20,083 [suspira] 408 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 Aonde vai com essa bota, mosqueteira? 409 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 [música divertida] 410 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. O rapaz tá na rua, podem sair. 411 00:24:45,833 --> 00:24:46,875 A gente pode conversar? 412 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 - Claro, entra. - Não, prefiro ficar aqui. 413 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Sou toda ouvidos. 414 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 Ia falar antes, mas a gente tava microfonado. 415 00:24:53,500 --> 00:24:55,583 Quando eu tava forçando a fechadura da casa 416 00:24:55,583 --> 00:24:57,166 e você apertou a minha bunda, 417 00:24:57,166 --> 00:24:58,708 pareceu que passou dos limites. 418 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 E não tô falando porque tenho problema com você, tá? Não é isso. 419 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Eu só prefiro que a gente tenha uma relação profissional. 420 00:25:04,666 --> 00:25:07,541 Era profissional. Pra te ajudar a abrir uma fechadura. 421 00:25:07,541 --> 00:25:10,208 Mas não se preocupa, mensagem entendida. Au revoir. 422 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 E também consegui ver, pelo espelho, você me olhando enquanto eu me trocava. 423 00:25:15,083 --> 00:25:17,291 Uma coisa bizarra. Né? 424 00:25:17,791 --> 00:25:20,041 Tava tentando registrar alguma imagem excitante. 425 00:25:20,625 --> 00:25:22,791 Às vezes eu tenho insônia, e aí, é bom 426 00:25:23,333 --> 00:25:24,500 uma siririca. 427 00:25:25,458 --> 00:25:27,125 Você sabe, pra dar um soninho. 428 00:25:27,833 --> 00:25:29,500 Existe remédio pra isso. 429 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Ah, é? 430 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Pra insônia, eu tô dizendo. 431 00:25:32,916 --> 00:25:34,500 Tá ótimo, então. Anotado. 432 00:25:35,291 --> 00:25:36,500 Mais alguma coisinha? 433 00:25:36,500 --> 00:25:38,333 Que não tenha nenhum tipo de confusão. 434 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 "Confusão", tipo o quê? 435 00:25:42,125 --> 00:25:43,208 Tipo uma relação, 436 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 ou uma tentativa de relação, 437 00:25:45,250 --> 00:25:47,416 ou uma suposição sobre uma possível relação. 438 00:25:47,416 --> 00:25:48,416 Claro. 439 00:25:49,416 --> 00:25:51,125 Sabe qual foi minha última relação? 440 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 A primeira. 441 00:25:52,875 --> 00:25:56,166 E, desde então, a única coisa que vejo num cara quando transo com ele 442 00:25:56,166 --> 00:25:57,333 é o prazo de validade. 443 00:25:57,916 --> 00:25:59,791 Aqui, ó, na testa. 444 00:26:00,250 --> 00:26:01,583 25 de outubro. 445 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Então fica tranquilo que não vai ter nenhum tipo de "confusão". 446 00:26:05,375 --> 00:26:07,458 - Estamos entendidos. - Tudo entendido. 447 00:26:07,458 --> 00:26:09,958 Por que não desce no lobby e toma um leitinho? 448 00:26:09,958 --> 00:26:12,625 Tá tão elegante com esses oculinhos de Harry Potter. 449 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Não tem nada de grau. 450 00:26:18,208 --> 00:26:21,583 Eu uso porque eu fico bem. Eu ganhei do Berlim. 451 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 Ai, o Berlim. 452 00:26:22,708 --> 00:26:26,166 É, a gente é amigo há muito tempo. E sou tipo o braço direito dele. 453 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 E você faz tudo o que ele manda? 454 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Porque foi ele que te disse pra deixar "tudo entendido". 455 00:26:31,208 --> 00:26:32,458 Você é obediente, né? 456 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Sou. E ele me pediu mais uma coisa. A partir de hoje eu sou sua babá. 457 00:26:36,916 --> 00:26:39,916 Porque parece que você é um pouquinho desequilibrada. 458 00:26:40,833 --> 00:26:41,875 [ri] 459 00:26:42,541 --> 00:26:45,291 Então, na boa? Se comporta direito, tá? 460 00:26:46,000 --> 00:26:47,875 Senão quem fica sem leitinho é você. 461 00:26:47,875 --> 00:26:50,166 [música suave provocante] 462 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Boa noite, senhor braço direito. 463 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 - [música continua] - [sino elevador] 464 00:27:11,625 --> 00:27:13,125 [suspira] 465 00:27:21,250 --> 00:27:22,541 [música encerra] 466 00:27:24,083 --> 00:27:26,041 [ruído eletrônico] 467 00:27:26,875 --> 00:27:28,375 [porta abre] 468 00:27:31,041 --> 00:27:32,166 Alguma novidade? 469 00:27:34,208 --> 00:27:36,916 Estão dormindo. Por que você tá acordado? 470 00:27:36,916 --> 00:27:38,708 Sei lá. Eu não consigo dormir. 471 00:27:41,333 --> 00:27:42,333 Tem notícias dela? 472 00:27:42,833 --> 00:27:45,250 O endereço do advogado e o número da conta. 473 00:27:45,250 --> 00:27:46,375 [ambos riem] 474 00:27:48,500 --> 00:27:52,125 Bom. O terceiro divórcio é mais difícil que o primeiro, 475 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 mas tem que pensar positivo: 476 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 talvez tivesse que acabar porque não era uma história boa. 477 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Olha. Eu tô há 24 anos com a minha mulher. 478 00:27:59,791 --> 00:28:02,541 Mas, antes de encontrá-la, tive duas histórias de merda. 479 00:28:02,541 --> 00:28:04,541 - O amor da sua vida vai aparecer. - Não, não. 480 00:28:04,541 --> 00:28:06,541 Por favor, eu te peço. Não vai por aí. 481 00:28:06,541 --> 00:28:09,125 "O amor da sua vida" é uma puta mentira! 482 00:28:10,125 --> 00:28:12,041 Me perdoa por dizer isso, tá? 483 00:28:12,708 --> 00:28:14,708 [suspira] Mas o amor se gasta. 484 00:28:15,250 --> 00:28:17,583 A única coisa que faz sentido é o início. 485 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 Isso é o maravilhoso. 486 00:28:19,708 --> 00:28:21,916 Quando todas as músicas te falam dela. 487 00:28:21,916 --> 00:28:27,041 Quando você não consegue parar de contar tudo enquanto tá jantando, 488 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 sem deixar, sem deixar de sorrir. 489 00:28:30,708 --> 00:28:34,208 Não, não, não. O amor é exatamente o que vem depois disso. 490 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 Quando acaba o feitiço. 491 00:28:35,916 --> 00:28:38,791 E então pode ficar em silêncio em um jantar. Por quê? 492 00:28:38,791 --> 00:28:39,833 Porque está em paz. 493 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 E basta um olhar pra saber o que estão pensando. 494 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Como é que vai amar alguém se você não conhece? 495 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Parece que eu não conhecia muito minha terceira mulher. 496 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 [Berlim ri] 497 00:28:48,708 --> 00:28:51,791 Damián, meu terceiro casamento era um inferno, 498 00:28:51,791 --> 00:28:53,166 não tô arrasado por isso. 499 00:28:53,166 --> 00:28:57,500 Óbvio, a gente veio pra Paris aproveitar a paz de estar solteiro, mas... 500 00:29:00,041 --> 00:29:02,750 Mas, na verdade, é uma tristeza estar aqui, 501 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 dormindo sozinho numa cama tão grande. 502 00:29:05,666 --> 00:29:08,041 Sem fazer planos 503 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 nem ter alguém. 504 00:29:12,833 --> 00:29:15,041 Em quem poder pensar. 505 00:29:16,791 --> 00:29:18,291 Obsessivamente. 506 00:29:19,375 --> 00:29:21,958 [música melancólica suave] 507 00:29:26,000 --> 00:29:27,916 A energia do amor. 508 00:29:29,500 --> 00:29:30,541 [ri] 509 00:29:31,416 --> 00:29:32,833 É disso que eu sinto falta. 510 00:29:38,000 --> 00:29:39,708 Vai dormir, vai. Eu fico aqui. 511 00:29:40,416 --> 00:29:42,291 Só vou deitar um pouco na sua cama. 512 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Quem disse que vai deitar na minha cama? - Por que não? 513 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 Porque o ser humano não para de excretar toxinas, Damián. 514 00:29:48,458 --> 00:29:51,583 Cera do ouvido, pele, cheiro, suor e pelos. 515 00:29:51,583 --> 00:29:54,125 - Porra, não sabia que era tão nojentinho. - Queria o quê? 516 00:29:54,125 --> 00:29:56,791 Cama compartilhada num hotel 5 estrelas? Olha... 517 00:29:56,791 --> 00:29:59,583 Ah. Foda-se. Eu vou dormir umas duas horas e volto. 518 00:30:03,166 --> 00:30:04,208 [porta fecha] 519 00:30:12,000 --> 00:30:13,041 [bipe monitor] 520 00:30:26,000 --> 00:30:28,416 [tango sensual toca] 521 00:31:01,708 --> 00:31:03,333 [tango continua] 522 00:31:59,791 --> 00:32:01,541 [mulher, em francês] Boa noite. 523 00:32:03,666 --> 00:32:05,000 [tango encerra] 524 00:32:06,041 --> 00:32:08,916 [banda de jazz tocando "Demons"] 525 00:32:41,125 --> 00:32:44,041 - [música termina] - [palmas e assobios do público] 526 00:32:44,041 --> 00:32:48,041 Bom, e agora, eu queria que vocês ouvissem uma amiga minha cantando. 527 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 528 00:32:50,208 --> 00:32:51,541 [fala inaudível] 529 00:32:51,541 --> 00:32:53,166 [ri] Passa o violão pra ela. 530 00:32:55,375 --> 00:32:58,791 [canta "L'amour" de Carla Bruni] 531 00:33:31,375 --> 00:33:32,833 [Quentin choraminga] 532 00:33:48,000 --> 00:33:49,666 [em francês] É o meu cachorro. 533 00:34:06,666 --> 00:34:08,916 - [música termina] - [Camille ri] 534 00:34:08,916 --> 00:34:11,375 [público aplaude e comemora] 535 00:34:24,000 --> 00:34:25,750 - Tchau, Camille. - Tchau, boa noite. 536 00:34:25,750 --> 00:34:27,500 [risos] 537 00:34:27,500 --> 00:34:31,250 - [Camille] Vou chegar mais rápido. - [mulher] Quer apostar corrida? 538 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 [música otimista] 539 00:34:43,791 --> 00:34:45,041 [mulher] Me dá um tempo! 540 00:34:47,833 --> 00:34:49,708 [inaudível] 541 00:34:55,041 --> 00:34:57,708 [música continua] 542 00:35:10,000 --> 00:35:11,666 [suspira fundo] 543 00:35:14,541 --> 00:35:16,000 [Berlim] E, nesse momento, 544 00:35:17,500 --> 00:35:20,166 depois de muitas noites de insônia, 545 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 eu dormi. 546 00:35:25,500 --> 00:35:27,541 [música tensa] 547 00:35:37,625 --> 00:35:38,833 Vamos dar uma prensada. 548 00:35:40,083 --> 00:35:42,625 Belê. Me dá o martelo de borracha, por favor. 549 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 [música sensual] 550 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 O que você fez? 551 00:35:55,791 --> 00:35:56,625 Nada. 552 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 [suspira] 553 00:36:04,125 --> 00:36:05,041 Eu te vi. 554 00:36:06,916 --> 00:36:09,125 E o que foi? Não gosta que olhem pra sua bunda? 555 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Não. Na verdade, chega até a dar nojo. 556 00:36:12,083 --> 00:36:15,833 Eu gosto que me olhem. Quando tiro a roupa na praia, por exemplo. 557 00:36:15,833 --> 00:36:17,541 Gostar não dá nojo, né? 558 00:36:17,541 --> 00:36:18,708 Sabe o que dá nojo? 559 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Quando você tira a camisa e despenca a pança cheia de pelo por cima do cinto. 560 00:36:22,041 --> 00:36:23,500 [ambos riem] 561 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 E outra, vou te contar um segredinho. 562 00:36:26,375 --> 00:36:29,291 Eu, cada vez que saio de casa, passo óleo no corpo todo. 563 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Aí quando tiro a roupa na praia, tô com esse corpinho todo brilhando. 564 00:36:34,083 --> 00:36:36,625 Uau. Assim você vai longe, certeza. 565 00:36:36,625 --> 00:36:39,333 O que é que pega? Você não gosta de trepar também? 566 00:36:40,000 --> 00:36:40,916 Quê? 567 00:36:40,916 --> 00:36:43,500 E você pergunta como se fosse um hobby, por acaso? 568 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 Tipo pesca ou tênis? 569 00:36:45,500 --> 00:36:49,208 É que, assim, são coisas que você gosta ou não gosta. 570 00:36:49,791 --> 00:36:51,708 Eu, por exemplo, adoro trepar. 571 00:36:51,708 --> 00:36:54,458 Ainda mais nas primeiras vezes, que é quando você 572 00:36:54,458 --> 00:36:57,500 descobre isso e aquilo, essas coisinhas. 573 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 E o que é exatamente "isso" e "aquilo"? 574 00:37:02,416 --> 00:37:06,666 Bom. Quando você conhece uma mulher, você imagina coisas, é meio inevitável. 575 00:37:06,666 --> 00:37:09,833 E, nesses momentos, você descobre qual a cor da unha dos pés, 576 00:37:09,833 --> 00:37:12,416 o tipo de roupa de baixo, se ela depila geral. 577 00:37:14,000 --> 00:37:16,541 Sabe que caras que nem você estão em vias de extinção, né? 578 00:37:17,125 --> 00:37:19,875 Não sacou que ninguém mais faz piadinha e passa cantada tosca? 579 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Que isso de "esse cuzinho lisinho pra eu entrar" não se fala mais? 580 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Tá, tá legal. Eu não falo mais nada, hein? Me calo. 581 00:37:27,333 --> 00:37:29,166 [música cômica suave] 582 00:37:32,833 --> 00:37:34,041 Pronto. 583 00:37:35,291 --> 00:37:37,291 Já pensou como é a minha? Só me fala isso. 584 00:37:38,041 --> 00:37:41,416 Já te falei que quando você conhece uma mulher, você imagina coisas. 585 00:37:41,416 --> 00:37:44,666 E, e o que você tá imaginando de mim? 586 00:37:44,666 --> 00:37:48,916 Roupa de baixo branca, de algodão, um pouco esportiva. E sem depilar. 587 00:37:49,666 --> 00:37:50,916 Tá bom, chega. Já deu. 588 00:37:50,916 --> 00:37:54,000 Peraí, o que aconteceu? Falei alguma coisa errada? 589 00:37:54,000 --> 00:37:56,500 O que é que tem ser "mata fechada"? Gosto assim também. 590 00:37:56,500 --> 00:38:00,291 Não, é que você sempre fala essas coisas sexuais, pelos e lingeries. 591 00:38:00,291 --> 00:38:03,666 Assim a gente não vai se entender. É superficial. Põe o capacete. 592 00:38:07,875 --> 00:38:09,125 - Já enterraram? - [Keila] Já. 593 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 [Damián] Que bom. 594 00:38:10,416 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, bora delimitar essa outra área como se a gente já tivesse escavado. 595 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 [música animada] 596 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Bom dia a todos. Damián, Damián. 597 00:38:28,666 --> 00:38:30,833 Já passou do meio-dia. Onde você se meteu? 598 00:38:30,833 --> 00:38:33,208 Então, é que eu dormi que nem pedra. 599 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Ontem à noite, eu conheci uma mulher. 600 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 - [assente] - Ontem à noite, num bar cheio de fumaça. 601 00:38:38,958 --> 00:38:43,208 E de gente que não quer voltar pra casa. Ela subiu pra cantar. Com um cachorro. 602 00:38:43,208 --> 00:38:46,791 Eu só queria viver ali com essas pessoas e ser esse cachorro. Te juro. 603 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Tenho que te pedir um favor. Você vai ter que me acompanhar. 604 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 - Te acompanhar? - Sim, claro. Pra falar com ela. 605 00:38:52,000 --> 00:38:55,333 Sabe, Damián, esse momento em que você tá fascinado por alguém 606 00:38:55,333 --> 00:38:58,000 e quer saber tudo dela? Quem é, como fala. 607 00:38:59,375 --> 00:39:01,333 - Como ela ri. - Sei. 608 00:39:01,333 --> 00:39:03,375 Você tinha que ter visto aquele sorriso. 609 00:39:03,375 --> 00:39:05,625 Que luz! [ri] 610 00:39:05,625 --> 00:39:08,333 Ontem eu voltei pro quarto, mas você não estava. 611 00:39:09,208 --> 00:39:12,458 E a Sra. Polignac não estava em casa, em nenhuma das 12 câmeras. 612 00:39:12,458 --> 00:39:15,916 Eu estava aqui pensando. É claro que é um completo absurdo, 613 00:39:15,916 --> 00:39:18,958 mas não seria essa mulher fascinante a esposa do Polignac, por acaso? 614 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ela mesma. Mas o que tem a ver uma coisa com a outra, Damián? 615 00:39:23,291 --> 00:39:25,125 A gente armou um circo do caralho, 616 00:39:25,125 --> 00:39:27,625 a porra de uma escavação arqueológica. 617 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 Vamos enfiar nesse lugar vigas de contenção, 618 00:39:29,791 --> 00:39:32,041 martelos hidráulicos, escavadeiras. 619 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 E tá me pedindo pra ir com você tomar um cafezinho 620 00:39:34,291 --> 00:39:36,333 com a mulher do cara que a gente vai roubar? 621 00:39:38,916 --> 00:39:39,750 [hesita] 622 00:39:40,375 --> 00:39:43,333 Tem razão. Eu tô tão ansioso pra conhecer alguém, 623 00:39:43,333 --> 00:39:45,583 que eu coloquei em perigo o plano 624 00:39:46,083 --> 00:39:47,500 e coloquei em risco todo mundo. 625 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés. Tem uns quatro bilhões de mulheres no mundo. 626 00:39:51,291 --> 00:39:52,916 Não precisa complicar as coisas 627 00:39:52,916 --> 00:39:55,000 com a mulher do cara que a gente vai roubar. 628 00:39:55,000 --> 00:39:56,916 Psiu. O padre tá vindo. 629 00:39:58,875 --> 00:40:00,125 [música tensa] 630 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Doutor, tem coisa aqui. 631 00:40:04,916 --> 00:40:06,583 O sinal parece bastante forte. 632 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Parece um objeto de bronze. 633 00:40:18,208 --> 00:40:19,125 [Toureaux] Cuidado. 634 00:40:22,416 --> 00:40:23,958 [música grandiosa] 635 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 É um cálice! 636 00:40:37,000 --> 00:40:39,791 Parece de estilo bizantino, não é? 637 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 A gente precisa de mais tempo pra escavação, padre. 638 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 Pelo menos, três semanas. E trazer o maquinário. 639 00:40:48,000 --> 00:40:51,791 Eu vou reservar uma vaga pra vocês estacionarem os furgões. 640 00:40:51,791 --> 00:40:53,875 [música otimista] 641 00:41:00,333 --> 00:41:02,166 [música encerra] 642 00:41:02,750 --> 00:41:04,750 A gente tá esperando o quê, exatamente? 643 00:41:07,500 --> 00:41:11,333 Você já viu, alguma vez, uma mulher no metrô ou no trem 644 00:41:11,333 --> 00:41:13,791 e ficou com vontade de saber mais sobre ela? 645 00:41:13,791 --> 00:41:14,791 Sim, claro. 646 00:41:14,791 --> 00:41:18,541 Foi isso que me aconteceu ontem à noite, exatamente nesse bar. 647 00:41:18,541 --> 00:41:21,250 Quero esperar ela voltar e estabelecer uma conversa. 648 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Dois minutos, tá? Dois minutos e pronto. 649 00:41:23,541 --> 00:41:25,375 Não, dois minutos, não. 650 00:41:25,833 --> 00:41:28,291 Melhor uma horinha, um café e se conhecer. 651 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Exatamente, esse é o segredo. Dois minutos. 652 00:41:31,500 --> 00:41:34,625 Quando tá fascinado por alguém, você fica obcecado, 653 00:41:34,625 --> 00:41:36,458 e quando fica obcecado, tá fodido. 654 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Você fica vulnerável. 655 00:41:38,041 --> 00:41:41,875 Você passa a ser só mais um no meio desse mar de babões e mentecaptos 656 00:41:41,875 --> 00:41:44,500 que ficam rondando em volta dela pra fazer ela rir 657 00:41:44,500 --> 00:41:46,708 e mendigar um encontro. Tem que fazer o contrário. 658 00:41:46,708 --> 00:41:48,041 E como é "fazer o contrário"? 659 00:41:48,041 --> 00:41:53,291 Seguir uma estratégia militar: você avança, ataca e foge. 660 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Fica perto dela, tem uma conversa rápida e logo bate em retirada. 661 00:41:58,833 --> 00:42:03,125 Deixa ela espantada por ser o primeiro homem, seguramente, em anos, 662 00:42:03,125 --> 00:42:05,458 que não tá pensando unicamente em fazer amor com ela. 663 00:42:06,625 --> 00:42:08,583 - Inteligente essa tática. - [ambos riem] 664 00:42:09,250 --> 00:42:11,041 [suspirando] Ali. Ai, ela está ali. 665 00:42:22,583 --> 00:42:26,750 Roi. Entra e me dá "oi" como se eu fosse um amigo que não vê há anos. 666 00:42:26,750 --> 00:42:30,666 Dois minutos no relógio, Roi, nem um a mais. O livro, o livro, vai. 667 00:42:37,083 --> 00:42:38,541 [Camille] Obrigada, Bastian. 668 00:42:38,541 --> 00:42:41,333 [Bastian] Você quer um croissant com suco de laranja? 669 00:42:41,333 --> 00:42:42,458 Quero, sim. Por favor. 670 00:42:42,458 --> 00:42:44,291 - Eu já trago. - Obrigada. 671 00:42:49,000 --> 00:42:50,333 - Bom dia. - [Berlim] Bom dia. 672 00:42:50,333 --> 00:42:52,625 - O que gostaria? - Um café com leite, por favor. 673 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 - Um minuto. - Obrigado. 674 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Desculpa. É, você é a Camille? 675 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Sou. Você me conhece? 676 00:43:06,625 --> 00:43:08,625 Não, não. Não, é, não. 677 00:43:08,625 --> 00:43:11,333 - Obrigada. - Eu tô passando as férias em Paris. 678 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Eu me chamo Simón. 679 00:43:13,541 --> 00:43:18,250 Tive o prazer de te ouvir cantando aqui ontem à noite. Uma diva. 680 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Da canção francesa. 681 00:43:19,958 --> 00:43:21,541 [ambos riem] 682 00:43:21,541 --> 00:43:22,541 Mas não sou daqui. 683 00:43:22,541 --> 00:43:25,000 - [surpreso] - Na verdade, eu sou mexicana. 684 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 685 00:43:27,541 --> 00:43:31,416 Bom, aqui eles me chamam de Camille. Já faz oito anos que eu tô em Paris. 686 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 E sobre a música, obrigada, mas eu não sou cantora nem nada. 687 00:43:36,708 --> 00:43:38,500 [ambos riem] 688 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Gosta de Dupond? 689 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 Não me diga que também gosta. 690 00:43:47,833 --> 00:43:50,500 - Obrigado. - Eu acho um pouco difícil. [ri] 691 00:43:50,500 --> 00:43:53,000 - Um tédio! - [ambos riem] 692 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - É. - E não é? 693 00:43:54,208 --> 00:43:56,333 Na verdade, ando com ele pra ver se acabo logo. 694 00:43:56,333 --> 00:43:58,083 Ou melhor, pra ver se eu perco. 695 00:44:01,458 --> 00:44:02,958 Podia ter me cumprimentado ontem. 696 00:44:02,958 --> 00:44:04,750 Não, não. Eu não queria incomodar. 697 00:44:05,458 --> 00:44:09,041 Mas, sério, enquanto você cantava, fiquei maquinando, 698 00:44:09,041 --> 00:44:12,041 não podia parar de pensar: qual será a playlist dessa mulher? 699 00:44:12,041 --> 00:44:15,000 Me ocorreram pelo menos 20 ou 30 canções que você podia ter. 700 00:44:15,708 --> 00:44:19,541 Eu não tenho Spotify, mas, sei lá, tenho alguns discos. 701 00:44:20,500 --> 00:44:22,458 Você pode tentar ver se acerta algum. 702 00:44:23,125 --> 00:44:24,916 Não vou dizer um, vou dizer dois. 703 00:44:26,041 --> 00:44:30,291 E, se eu acertar, você me leva pra algum lugar que ache extraordinário. 704 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Vamos de V. 705 00:44:35,708 --> 00:44:37,166 Vanessa Paradis. 706 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 E Vinícius de Moraes. 707 00:44:40,375 --> 00:44:43,583 - Olha! Acertou os dois! - [ambos riem] 708 00:44:43,583 --> 00:44:46,208 E agora eu vou te dar uma boa notícia. 709 00:44:46,208 --> 00:44:49,833 Não tem que me convidar pra nenhum lugar, porque marquei com um amigo, 710 00:44:49,833 --> 00:44:51,916 ah, olha ele ali, ó. 711 00:44:53,500 --> 00:44:54,583 [ri, suspira] 712 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 [ri] 713 00:44:57,375 --> 00:44:58,833 [Berlim] Quanto tempo. 714 00:44:59,875 --> 00:45:01,875 - Como você está? - Quanto tempo! 715 00:45:03,875 --> 00:45:05,833 - Como você está? - É. Eu tô bem. 716 00:45:05,833 --> 00:45:07,041 [hesita, ri] 717 00:45:07,666 --> 00:45:10,291 Vamos ver se volto outro dia e tenho a oportunidade 718 00:45:10,291 --> 00:45:11,875 de te escutar cantando outra vez. 719 00:45:11,875 --> 00:45:13,708 Tá. Muito prazer. 720 00:45:13,708 --> 00:45:15,416 - Enchanté. - Aproveitem Paris. 721 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 - Ah, obrigado. Eu adoro Paris. - [Camille assente] 722 00:45:18,291 --> 00:45:20,458 [se despedem em francês] 723 00:45:21,458 --> 00:45:26,750 Com calma, por aqui, por aqui. Muito bem. E agora a gente vai se sentar aqui, tá? 724 00:45:27,458 --> 00:45:33,125 Pertinho da porta. E vamos ver se semeamos bem a semente do interesse, hã? 725 00:45:33,125 --> 00:45:34,500 [ambos riem] 726 00:45:35,791 --> 00:45:37,083 E como a gente vai saber? 727 00:45:37,083 --> 00:45:41,083 É muito simples. Se quando ela sair pela porta, olhar pra gente, ou sorrir, 728 00:45:41,708 --> 00:45:42,958 fizemos bem o nosso trabalho. 729 00:45:42,958 --> 00:45:45,208 - [ri] - Cara! Ou, não fica olhando. 730 00:45:46,416 --> 00:45:49,416 [hesita] Me fala alguma coisa, Roi. Como está a sua avó? 731 00:45:49,416 --> 00:45:50,500 A "minha avó"? 732 00:45:50,500 --> 00:45:52,958 É, fala da sua avó. Fala logo, vai, vai! 733 00:45:52,958 --> 00:45:55,333 Bom, ela tá em casa agora. 734 00:45:55,333 --> 00:45:58,958 Como sempre tá. Em casa. E quando a gente visita, ela sempre fica... 735 00:46:02,041 --> 00:46:03,583 [sino da porta] 736 00:46:06,000 --> 00:46:07,375 Ai, merda. 737 00:46:08,333 --> 00:46:09,708 O que aconteceu? 738 00:46:09,708 --> 00:46:11,291 Ela nem olhou pra gente. 739 00:46:12,166 --> 00:46:14,541 É, bom, certeza que ela te notou, 740 00:46:15,208 --> 00:46:17,208 mas essa mulher é esposa do Sr. Polignac. 741 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Talvez seja só isso. Ela é casada. 742 00:46:20,000 --> 00:46:21,208 Não, não. 743 00:46:21,750 --> 00:46:23,958 É porque eu não fiquei lá com ela, né? 744 00:46:23,958 --> 00:46:27,333 Como eu não caí de amores por ela como todos os homens. 745 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 Talvez seja tão egocêntrica que pensou que somos um casal homossexual. 746 00:46:32,791 --> 00:46:36,083 Fora que ela te viu todo espalhafatoso, quando entrou pela porta, merda. 747 00:46:36,083 --> 00:46:37,916 Parecia que tinha visto a Madonna. 748 00:46:37,916 --> 00:46:40,125 Disse que éramos amigos que não se viam fazia tempo... 749 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Posso saber de onde tirou isso de três beijinhos? 750 00:46:42,416 --> 00:46:46,000 - É como se cumprimenta na França. - É francês, por acaso? Eu sou francês? 751 00:46:46,000 --> 00:46:48,958 É até esquisito, dois espanhóis de bicotinha, porra! 752 00:46:49,833 --> 00:46:50,958 Tá. 753 00:46:50,958 --> 00:46:52,500 A gente semeou plutônio. 754 00:46:53,125 --> 00:46:55,000 Acabou de destruir essa relação. 755 00:46:55,666 --> 00:46:58,125 Senhor, o senhor esqueceu o seu livro no balcão. 756 00:46:58,125 --> 00:46:59,041 [Berlim assente] 757 00:47:01,833 --> 00:47:03,958 E eu lá tenho cara de quem gosta de Dupond? 758 00:47:04,708 --> 00:47:06,166 [estalidos metálicos] 759 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 [música tensa] 760 00:47:11,583 --> 00:47:13,083 CATACUMBAS 761 00:47:13,666 --> 00:47:15,458 Cameron, vai sinalizando os túneis. 762 00:47:15,458 --> 00:47:17,250 Tem gente que nunca saiu daqui. 763 00:47:22,375 --> 00:47:24,041 [bipes eletrônicos] 764 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 OSSADAS DO CEMITÉRIO DOS SANTOS INOCENTES DEPOSITADAS EM ABRIL DE 1786 765 00:47:36,083 --> 00:47:38,166 [música tensa aumenta] 766 00:47:45,916 --> 00:47:47,041 [Damián] Por ali. 767 00:48:06,500 --> 00:48:07,541 Por ali? 768 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 [Damián] Não. 769 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Por aqui. 770 00:48:13,833 --> 00:48:15,250 [música tensa continua] 771 00:48:40,916 --> 00:48:45,125 É aqui. Exatamente. 772 00:48:45,708 --> 00:48:49,333 A gente vai abrir um túnel de 14m com uma inclinação de 27 graus 773 00:48:49,333 --> 00:48:52,916 pra ter acesso direto ao muro de contenção do porão da Casa de Leilões. 774 00:48:52,916 --> 00:48:55,750 [rock animado] 775 00:49:00,458 --> 00:49:02,916 A gente precisa cavar sempre na direção do laser. 776 00:49:03,666 --> 00:49:06,166 [ruídos do maquinário] 777 00:49:08,500 --> 00:49:10,375 [música encerra] 778 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 PALESTRA NA SORBONNE 779 00:49:12,333 --> 00:49:14,416 - [telefone tocando] - [homem] Alô. 780 00:49:14,416 --> 00:49:16,666 [Camille] Amor, eu tô atrasada. 781 00:49:16,666 --> 00:49:19,458 Pode pegar uma roupa pra mim e descer, por favor? 782 00:49:19,458 --> 00:49:21,125 A gente tá atrasado pro concerto. 783 00:49:21,125 --> 00:49:22,208 [Polignac] Concerto? 784 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 [Camille] O concerto no Opéra. Te disse há uns três dias. 785 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 [Polignac] Desculpa, eu esqueci. 786 00:49:27,958 --> 00:49:30,625 Marcaram um jantar na embaixada italiana em 30 minutos. 787 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Eu disse que era importante. Que os meus amigos vão tocar. 788 00:49:35,125 --> 00:49:37,458 Senhor. Briga na casa dos franceses. 789 00:49:37,458 --> 00:49:39,833 Ele esqueceu que iam à ópera. Ela tá putaça. 790 00:49:40,875 --> 00:49:42,583 Foi a única vez que eu pedi. 791 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 E vou em tudo que você pede. 792 00:49:44,041 --> 00:49:48,041 Ah, Camille, eu não posso mudar o protocolo a essa altura, sabe disso. 793 00:49:48,041 --> 00:49:49,791 Tinha que ter me lembrado de manhã. 794 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Agora tenho que te lembrar dos compromissos que tem comigo? 795 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 Deixa pra lá. Eu vou sozinha ao concerto. 796 00:49:57,333 --> 00:50:00,291 Ele quer que ela lembre dos compromissos dele? Que machistinha! 797 00:50:02,041 --> 00:50:02,958 [Roi ri] 798 00:50:04,625 --> 00:50:06,583 O smoking. Preciso de um smoking. 799 00:50:06,583 --> 00:50:09,000 - Mas aonde você tá indo? - Vou à ópera. 800 00:50:10,875 --> 00:50:13,875 Lustra meu sapato na máquina do corredor. Vai lá! 801 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 [música animada] 802 00:50:35,375 --> 00:50:37,000 [Toureaux] Prof. Vázquez? 803 00:50:38,291 --> 00:50:39,250 Pode falar, padre. 804 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Eu trouxe umas bebidinhas pra vocês e umas coisinhas pra comer. 805 00:50:45,083 --> 00:50:46,916 Não precisava se incomodar. 806 00:50:46,916 --> 00:50:50,541 Bom, e eu também queria te pedir um favor. 807 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Você poderia me dar o cálice? 808 00:50:55,333 --> 00:50:56,791 [Damián] O cálice? 809 00:50:57,500 --> 00:50:58,375 Para quê? 810 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Bom, eu tô indo viajar pra Espanha e pensei em ir à sua universidade e, 811 00:51:03,375 --> 00:51:06,541 claro, mostrar ao reitor. 812 00:51:07,083 --> 00:51:09,250 Não podemos dar notícias das escavações 813 00:51:09,250 --> 00:51:11,291 até que os trabalhos estejam bem adiantados. 814 00:51:11,291 --> 00:51:14,916 Por muitos motivos, mas, fundamentalmente, por segurança. 815 00:51:15,916 --> 00:51:18,375 Mas o reitor precisa saber, não? 816 00:51:18,375 --> 00:51:21,375 Ele tem direito. Como ele não pode saber que temos aqui 817 00:51:21,375 --> 00:51:25,833 um cálice do século 4o e, possivelmente, a igreja mais antiga de Paris? 818 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Não me parece oportuno, padre. 819 00:51:27,708 --> 00:51:29,208 [música tensa] 820 00:51:30,458 --> 00:51:33,333 Entendo que queiram dar essa notícia, 821 00:51:33,333 --> 00:51:36,875 mas essa igreja é minha e quem vai contar sou eu. 822 00:51:38,166 --> 00:51:40,041 Onde está o cálice? Ah! 823 00:51:54,375 --> 00:51:58,250 [ex-condenado] E por que ele não pode levar o cálice? 824 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 A igreja é dele. 825 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 O cálice é dele. 826 00:52:12,000 --> 00:52:13,375 E ele vai levar. 827 00:52:16,125 --> 00:52:17,541 CUIDADO COM O CÃO 828 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 [Toureaux] Obrigado, professor. 829 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 E agora eu vou fazer a mala, que o avião sai às 8h30. 830 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Adeus. 831 00:52:32,750 --> 00:52:34,541 [celular tocando] 832 00:52:36,666 --> 00:52:38,500 - Damián? - O padre levou o cálice. 833 00:52:38,500 --> 00:52:40,291 Vai levar pra passear nas aduanas da Europa. 834 00:52:40,291 --> 00:52:42,625 Ele quer mostrar pro reitor da universidade. 835 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Em 12 horas, vão ter descoberto a farsa, e a polícia vai tá aqui! 836 00:52:46,041 --> 00:52:48,333 [música tensa aumenta] 837 00:52:56,625 --> 00:53:01,291 [Berlim] O golpe de mestre que criamos, durante meses de insônia e euforia, 838 00:53:01,791 --> 00:53:04,291 tava evaporando pela vaidade de um sacerdote. 839 00:53:04,291 --> 00:53:07,291 Eu que deveria lembrá-lo que a soberba é um pecado capital, 840 00:53:07,291 --> 00:53:09,875 e que o preço desse esquecimento é o inferno? 841 00:53:10,583 --> 00:53:14,208 Mas ela tava do outro lado da rua, sem saber que me esperava. 842 00:53:14,208 --> 00:53:17,916 Que, juntos, nós poderíamos construir o maior romance da história. 843 00:53:18,500 --> 00:53:21,250 Os planetas tinham se alinhado pra nos dar a oportunidade 844 00:53:21,250 --> 00:53:23,958 de que fosse eu quem a acompanharia à ópera. 845 00:53:23,958 --> 00:53:25,375 E esse era o xis da questão. 846 00:53:25,375 --> 00:53:28,625 Escolher entre as duas coisas que movem o mundo. 847 00:53:28,625 --> 00:53:30,666 O dinheiro ou o amor. 848 00:53:31,500 --> 00:53:34,041 [rock enérgico] 849 00:53:45,916 --> 00:53:47,208 Me escuta direito, Roi. 850 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 A gente precisa interceptar esse cálice, entendeu? 851 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Faz o que tiver que fazer pra recuperá-lo. 852 00:53:51,833 --> 00:53:54,458 Mesmo que tenha que pendurar o padre pela porra do pescoço 853 00:53:54,458 --> 00:53:56,958 no banheiro do aeroporto, mas não volta sem ele. 854 00:54:01,916 --> 00:54:04,833 [Berlim] Quem se importa se o amor acaba ou se gasta? 855 00:54:04,833 --> 00:54:08,000 - [sino do elevador] - Se ele é a única razão pra viver? 856 00:54:08,000 --> 00:54:11,791 ["Je t'aime moi non plus" de Serge Gainsbourg tocando] 857 00:54:14,666 --> 00:54:16,083 Camille! 858 00:54:17,458 --> 00:54:18,375 Camille! 859 00:54:23,666 --> 00:54:26,750 [música continua] 860 00:55:53,916 --> 00:55:56,583 ["Je t'aime moi non plus" encerra] 65894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.