Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,630 --> 00:00:10,280
Kad su pregovori propali,
ostali smo s malo izbora.
2
00:00:10,440 --> 00:00:15,450
Odluka je bila da ubacimo plin
i prisilimo one unutra da iza�u.
3
00:00:17,510 --> 00:00:19,930
Slijedili smo protokol do savr�enstva.
4
00:00:20,730 --> 00:00:23,760
Davidijanci su otvorili
vatru na moje ljude.
5
00:00:23,860 --> 00:00:26,360
Izgledalo je kao Bo�i� dok
su meci poga�ali na� tenk,
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,240
a moji ljudi su pokazali
jaku suzdr�anost.
7
00:00:29,340 --> 00:00:32,960
Niti jedan hitac nije
uzvra�en od strane FBI-a.
8
00:00:33,560 --> 00:00:38,800
Sad s re�enim, postoje li taktike
ili odluke koje bi vi uradili druk�ije?
9
00:00:41,130 --> 00:00:42,970
Niti jedna.
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,440
Niti jedna, ha?
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,090
Ovo nije napad.
Opsada je sada gotova.
12
00:00:52,130 --> 00:00:55,640
Plin koji �ete namirisati
je nesmrtonosni suzavac.
13
00:00:55,840 --> 00:00:57,720
Iza�ite iz kompleksa.
14
00:00:57,820 --> 00:01:02,420
...M60 vozilo. U ovoj borbi
in�enjerijsko vozilo upumpava plin.
15
00:01:05,490 --> 00:01:09,870
Gary, Davidijanci su imali �elju
za smr�u. To nije do FBI-ja.
16
00:01:10,010 --> 00:01:12,440
Ta se stvar nikada ne bi ispala
druk�ije nego kako je bilo.
17
00:01:12,550 --> 00:01:15,460
Ako i�ta, trebali smo
ranije u�i, kada smo shvatili
18
00:01:15,560 --> 00:01:19,120
da pregovori ne daju nikakve
rezultate. -Nikakve rezultate? -Da.
19
00:01:21,420 --> 00:01:26,720
�ini se da se sje�am pregovora o
sigurnom izlasku 35 ljudi iz te zgrade,
20
00:01:26,830 --> 00:01:31,100
uklju�uju�i i 21 dijete.
-Pona�a� se kao da smo uletjeli.
21
00:01:31,230 --> 00:01:34,610
�ekali smo 51 dan. Dali smo ti 51 dan
22
00:01:34,710 --> 00:01:37,470
da ih poku�a� nagovoriti,
a ti to nisi mogao.
23
00:01:40,660 --> 00:01:42,850
Za�to nitko ne izlazi?
Trebali bi iza�i.
24
00:01:43,770 --> 00:01:45,500
Ne!
25
00:01:46,380 --> 00:01:51,310
...unutar ove zgrade. Njih 17
od 96 ljudi su djeca. Nekih 30...
26
00:01:54,300 --> 00:01:57,390
Predajemo se, predajemo,
-U redu. Neka mi netko pomogne!
27
00:01:57,530 --> 00:01:59,730
Ovdje dolje ima ljudi! �ekaj!
28
00:02:00,730 --> 00:02:02,480
�ekaj!
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,330
Nisi uspio. Nisi uradio svoj posao,
pa smo mi morali odraditi na�.
30
00:02:05,430 --> 00:02:08,070
Gospodo, za�to da svi
ne napravimo pauzu?
31
00:02:09,270 --> 00:02:11,640
Da damo svima priliku da se ohlade.
32
00:02:12,440 --> 00:02:15,500
Gary, mora� smiriti te svoje stvari.
33
00:02:15,800 --> 00:02:19,540
Moramo se izjasniti, Alane. Ljudi su
ljuti zbog onog �to se dogodilo u Wacu.
34
00:02:19,640 --> 00:02:23,950
I upla�eni su, jer misle
da smo to namjerno uradili.
35
00:02:24,900 --> 00:02:27,670
A mi se previ�e bojimo
re�i im istinu, da grije�e.
36
00:02:27,750 --> 00:02:30,020
Da to nije bio dio nekog zlog plana.
37
00:02:30,120 --> 00:02:32,570
Bila je to samo hrpa lo�ih
odluka i nesposobnosti.
38
00:02:32,670 --> 00:02:36,430
Govori u svoje ime, Gary. Va�i
ljudi su mo�da bili nesposobni.
39
00:02:36,690 --> 00:02:39,620
Moji sigurno nisu. -O, da.
40
00:02:41,570 --> 00:02:43,870
Pa, odli�je sti�e po�tom, Mitch.
41
00:02:44,470 --> 00:02:47,810
Danas je sun�an dan. Mo�emo ovo
isto o�ekivati sljede�ih nekoliko dana.
42
00:02:47,930 --> 00:02:50,710
Mo�da biste �eljeli malo aktivnosti
na otvorenom za koje ste se �uvali.
43
00:02:50,810 --> 00:02:54,180
Hvala, Sammy. -Sljede�e,
su�enje petorki iz Wacoa
44
00:02:54,310 --> 00:02:57,480
po�inje ovaj tjedan u San Antoniju,
dok je pred velikom federalnom porotom
45
00:02:57,580 --> 00:03:00,500
optu�eno pet od pre�ivjelih
Ogranka Davidijanaca
46
00:03:00,600 --> 00:03:02,840
zbog nezakonitog
posjedovanja vatrenog oru�ja
47
00:03:02,940 --> 00:03:05,680
i pomaganja u ubojstvu
saveznih slu�benika.
48
00:03:05,880 --> 00:03:10,680
Ako mene pita�, trebalo bi se suditi
FBI-ju, a ne tim religioznim lu�acima.
49
00:03:11,600 --> 00:03:16,120
Na�a vlada je samo u�la tamo i
�ive spalila te ljude, �ene i djecu.
50
00:03:16,240 --> 00:03:20,500
Mislim da svaki ATF i FBI agent
iz Wacoa treba i�i u zatvor.
51
00:04:18,314 --> 00:04:20,914
WACO:
POSLJEDICE
52
00:04:26,681 --> 00:04:29,026
Epizoda 1:
Istine i posljedice
53
00:04:36,190 --> 00:04:41,050
Noesner! -Da? -Pro�lo je neko
vrijeme. -Da, sigurno. Od �ega?
54
00:04:41,540 --> 00:04:44,510
Nemira u zatvoru u Atlanti? -�ini
mi se da te od tada nisam vidio.
55
00:04:44,610 --> 00:04:47,390
Pa, �to je danas na jelovniku?
56
00:04:47,490 --> 00:04:50,320
�etvoricu tipova koji nose
maske biv�ih predsjednika.
57
00:04:51,120 --> 00:04:54,960
Kao u onom filmu "Pakleni val"?
-Nisam rekao da su originalni.
58
00:04:55,210 --> 00:05:00,250
Ovi tipovi jure uokolo i oplja�kali
su banke Oklahomi i Arkansasu.
59
00:05:00,400 --> 00:05:02,310
Ukupno 21.
60
00:05:02,517 --> 00:05:06,297
U�inkoviti su i pametni.
Ulazak i izlazak u 90 sekundi.
61
00:05:06,410 --> 00:05:09,680
Pa je lokalcima bilo
te�ko shvatiti gdje su.
62
00:05:09,790 --> 00:05:12,080
Sve do danas, kad smo u
zadnjem trenutku dobili dojavu
63
00:05:12,180 --> 00:05:14,650
da bi ova banka mogla
biti njihova sljede�a meta.
64
00:05:15,350 --> 00:05:21,100
Uspjeli smo zgrabiti trojicu, ali se
jedan zabarikadirao unutra i ima taoce.
65
00:05:21,250 --> 00:05:24,590
Nama se �ini da su ova �etvorica
�lanovi Arijske republikanske vojske.
66
00:05:25,250 --> 00:05:27,280
Sjajno, nacisti.
67
00:05:32,810 --> 00:05:36,660
�to je? -Bok, zovem se
Gary. S kim razgovaram?
68
00:05:37,010 --> 00:05:39,110
Ljudi me zovu "Divlji Bill".
69
00:05:40,600 --> 00:05:42,950
Pa, Divlji Bille, ovdje sam
da ti pomognem. -Je li?
70
00:05:43,050 --> 00:05:45,220
Pa, mo�e� mi pomo�i
ako mi nabavi� helikopter.
71
00:05:45,310 --> 00:05:47,790
I �elim ga odmah ili
�u po�eti ubijati ljude.
72
00:05:48,050 --> 00:05:50,660
I nemoj ni pomi�ljati o poku�aju
ulaska ovdje, jer imam cijevnu bombu,
73
00:05:50,760 --> 00:05:53,360
i dignut �u ovo mjesto
visoko do neba ako probate.
74
00:05:53,460 --> 00:05:55,870
Daj mi da ti poku�am nabaviti
taj helikopter. -Ozbiljan sam!
75
00:05:56,020 --> 00:05:58,270
I mislim da si ozbiljan, Divlji Bille.
76
00:05:58,810 --> 00:06:02,580
Je li Odjel za bombe prisutan?
Dobro. Neka budu spremni.
77
00:06:04,870 --> 00:06:07,880
Dobro. Dakle, trebat �e im malo
vremena da ti nabave taj helikopter.
78
00:06:08,010 --> 00:06:10,390
Ne, �elim ga odmah! -I ja.
79
00:06:10,490 --> 00:06:13,640
Ali je trenutno jedini dostupan
helikopter odaljen 80 km.
80
00:06:13,700 --> 00:06:17,210
U me�uvremenu, mo�da mi mo�e�
re�i kako si upao u ovaj nered?
81
00:06:18,290 --> 00:06:23,520
Da. Uvalio sam se u ovaj
nered jer netko mora uzvratiti.
82
00:06:24,300 --> 00:06:26,990
Do sada ste mogli odgurivati ljude.
83
00:06:27,690 --> 00:06:29,620
To je jako to�no.
84
00:07:23,398 --> 00:07:25,698
Savezni sud
San Antonio, Teksas
85
00:07:29,650 --> 00:07:32,430
Tko ti je dopusti da
koristi� tu stvar ovdje?
86
00:07:32,530 --> 00:07:36,060
Ja sam veliki de�ko,
sam sam sebi dopustio.
87
00:07:36,160 --> 00:07:39,330
Ovdje strojevi nisu dopu�teni
bez sudskog naloga.
88
00:07:39,430 --> 00:07:41,850
Dobro. Ovo je moj sudski nalog.
89
00:07:42,350 --> 00:07:45,970
Smije�no. Ne vidim
svoj potpis na njemu.
90
00:07:49,130 --> 00:07:53,470
Su�e Smith. Ja sam Dan Cogdell.
Zastupam Clivea Doylea.
91
00:07:54,880 --> 00:07:57,590
Ne�e� zastupati nikoga
s tom stvari ovdje.
92
00:07:57,690 --> 00:08:00,610
�elim da nestane dok ne po�nemo.
93
00:08:00,710 --> 00:08:03,750
Ali, �asni su�e, imam
sve svoje bilje�ke u njemu.
94
00:08:03,850 --> 00:08:07,410
Onda ti predla�em da prona�e� na�in
da izvadi� svoje bilje�ke iz njega.
95
00:08:11,640 --> 00:08:13,420
Sranje!
96
00:08:20,270 --> 00:08:22,820
Ubojice djece! -Ubojice!
97
00:08:22,920 --> 00:08:26,140
Kako to da nas toliko mrze?
Oni nas �ak ni ne znaju.
98
00:08:29,250 --> 00:08:31,130
Bit �emo dobro.
99
00:08:32,300 --> 00:08:34,100
Nekako.
100
00:08:39,850 --> 00:08:44,270
Htjeli ste predstaviti pokret?
-Jesam, �asni sude.
101
00:08:44,400 --> 00:08:49,600
Zamolio bih da unaprijed definiram
zapaljive rije�i. -Zapaljive rije�i?
102
00:08:49,735 --> 00:08:53,000
Da, �asni sude, htjeli bismo proglasiti
odre�ene rije�i nedopustivim.
103
00:08:53,140 --> 00:08:56,740
Koje biste rije�i preporu�ili
da zabranimo, g. Cogdell?
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,000
Pa, naprimjer...
105
00:09:00,700 --> 00:09:03,700
Predlo�ili bismo da se
isklju�i rije� "kompleks",
106
00:09:03,800 --> 00:09:06,300
kada se odnosi na
dom na Mount Karmelu,
107
00:09:06,400 --> 00:09:08,850
jer rije� "kompleks" ima
militaristi�ke konotacije.
108
00:09:08,950 --> 00:09:13,610
Do sada se rije� "kompleks" koristila
milijun puta u slu�aju o Mount Karmelu.
109
00:09:13,770 --> 00:09:16,980
Ali optu�enicima to nije
bio kompleks, nego dom.
110
00:09:17,120 --> 00:09:19,170
Gdje su �ivjeli i odgajali djecu.
111
00:09:19,270 --> 00:09:21,470
Gdje su imali Bogom dano
pravo da prakticiraju svoje...
112
00:09:21,570 --> 00:09:24,800
�uvajte to za su�enje,
g. Cogdell. Odbijeno. Sljede�e.
113
00:09:25,420 --> 00:09:28,340
�eljeli bismo da isklju�ite
pojam "Ogranak Davidijanaca".
114
00:09:28,420 --> 00:09:31,170
Oni sebe nikad nisu zvali
tim imenom. -Prigovor!
115
00:09:31,790 --> 00:09:35,140
Ako ih ne mo�emo zvati Ogranak
Davidijanaca, kako bi ih trebali zvati?
116
00:09:35,200 --> 00:09:37,500
Pauza za ru�ak? -Mislim
da se svi mo�emo slo�iti
117
00:09:37,630 --> 00:09:39,820
da je taj naziv temeljito
okaljan od strane medija.
118
00:09:39,900 --> 00:09:43,400
Izraz "Ogranak Davidijanaca"
su sami okaljali svojim djelima.
119
00:09:43,510 --> 00:09:47,220
Ali, �asni sude, oni nisu na su�enju
zbog svojih religijskih uvjerenja.
120
00:09:47,340 --> 00:09:50,140
Obrana je koristila taj termin "Ogranak
Davidijanaca" u svojim spisima.
121
00:09:50,230 --> 00:09:54,320
Imam ovdje zahtjev branitelja Rocket
Rosena. -Tko je Rocket Rosen?
122
00:09:54,420 --> 00:09:59,000
Ja, �asni sude. -Va�e ime
je Rocket? -Da, �asni sude.
123
00:09:59,150 --> 00:10:02,610
Ro�en sam 4. srpnja, pa me
tata nazvao Rocket (Raketa).
124
00:10:02,740 --> 00:10:07,610
Pa, ja sam ro�en 26. listopada,
pa je mene moj tata nazvao Walter.
125
00:10:08,530 --> 00:10:11,810
Jeste li vi podnijeli ovaj zahtjev?
-Da. Ali je to bila pogre�ka.
126
00:10:11,910 --> 00:10:14,000
Zahtjev odbijen. Sljede�e.
127
00:10:14,920 --> 00:10:19,620
Rije� "kult". -Zar jo� nisu
shvatili da je to bio kult?
128
00:10:19,760 --> 00:10:24,320
To nije bio kult. Bila je to zajedni�ka
crkva, a David Koresh njihov pastor.
129
00:10:24,430 --> 00:10:27,400
Kada taj pastor uzme 20 �ena
130
00:10:27,500 --> 00:10:29,640
i odvede svoju crkvu do
masovnog samoubojstva,
131
00:10:29,740 --> 00:10:31,760
rekao bih da je rije�
"kult" primjenjiva.
132
00:10:31,860 --> 00:10:35,620
Ali optu�eni nisu na su�enju
zbog masovnog samoubojstvo.
133
00:10:35,720 --> 00:10:39,010
Nitko ne misli da je itko od njih
imao ne�to s nekom vatrom
134
00:10:39,110 --> 00:10:43,170
ili imao vi�e �ena ili uzeo dje�ju
nevjestu ili bilo �to od toga.
135
00:10:43,280 --> 00:10:46,310
Kori�tenje rije�i "kult" je poku�aj
su�enja na�im klijentima
136
00:10:46,410 --> 00:10:48,790
zbog grijeha drugog
�ovjeka. -Zahtjev odbijen.
137
00:10:48,860 --> 00:10:53,530
Moj klijent Clive Doyle je tamo bio
15 godina prije dolaska Davida Koresha.
138
00:10:55,590 --> 00:10:58,140
Ru�a i trn, Karen?
139
00:10:59,840 --> 00:11:06,160
Moj trn je; nisam dobro spavala jer je
Shari nastavila krasti sve naslovnice.
140
00:11:07,220 --> 00:11:10,980
A ru�a; dobila sam jo�
zobenih pahuljica za doru�ak.
141
00:11:11,080 --> 00:11:13,810
Pa, a �to je s tobom, Shari?
142
00:11:14,410 --> 00:11:18,470
Ru�a; igra. Trn; Karen.
143
00:11:20,450 --> 00:11:22,420
�to je s tobom, tata?
144
00:11:22,520 --> 00:11:26,610
Trn je; moja le�a me opet bole.
145
00:11:26,910 --> 00:11:31,270
Moja ru�a je; �to mogu provesti
ovaj trenutak upravo sada
146
00:11:31,770 --> 00:11:35,860
sa svoje dvije omiljene osobe
na cijelom svijetu. Vas dvije.
147
00:11:35,960 --> 00:11:38,230
Nikad se nisam pokolebala
oko toga, George,
148
00:11:38,330 --> 00:11:41,310
da ne nosi� oru�je na subotnju slu�bu.
149
00:11:41,410 --> 00:11:43,840
Za�to misli� da si ti
tako posebna, mama?
150
00:11:43,940 --> 00:11:47,140
Da mo�e� donositi sva pravila?
-Jer sam va� prorok!
151
00:12:12,390 --> 00:12:14,370
Ne obaziri se na njega.
152
00:12:14,780 --> 00:12:16,970
Moje ime je Vernon Howell.
153
00:12:17,670 --> 00:12:21,360
Tra�im proro�icu Lois Roden.
154
00:12:22,550 --> 00:12:24,280
U�i.
155
00:12:25,770 --> 00:12:27,730
Po�inje slu�ba.
156
00:12:31,240 --> 00:12:34,390
Ovo nije tome �to ne dobije�.
Radi se o tome da bude� domoljub,
157
00:12:34,460 --> 00:12:39,150
jer je ova zemlja izgubila svoj
put. Okrenula se protiv naroda
158
00:12:39,220 --> 00:12:41,670
koji ju je u�inio sjajnom.
Pa �to bismo trebali raditi?
159
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Da samo �ekamo da se stvari
promijene ili da uzvratimo?
160
00:12:44,260 --> 00:12:47,980
A u tvojim o�ima plja�ke
banaka je na�in uzvra�anja?
161
00:12:48,140 --> 00:12:51,780
Ne, plja�kanje banki nikad
nije bila poanta. -A �to je onda?
162
00:12:54,770 --> 00:12:56,670
Vidjet �e�.
163
00:12:58,770 --> 00:13:01,610
Da, osveta sti�e. Sti�i �e
prije nego �to misli�.
164
00:13:05,290 --> 00:13:08,860
Gledaj, razgovarali smo ve� 20 sati.
165
00:13:10,570 --> 00:13:14,360
I meni se �ini da se ti i ja
ne�emo slo�iti oko mnogo toga.
166
00:13:15,250 --> 00:13:17,990
Mo�da bismo se mogli usredoto�iti
na ono u �emu se sla�emo.
167
00:13:19,400 --> 00:13:21,200
Da, kao �to?
168
00:13:22,250 --> 00:13:25,510
Na to da ste ti i tvoji prijatelji
oplja�kali 21 banku uspje�no.
169
00:13:25,590 --> 00:13:27,650
Nitko nije ozlije�en,
savr�eno izvedeno.
170
00:13:27,750 --> 00:13:31,350
Ne, ne priznajem druge banke.
-To i ne tra�im od tebe.
171
00:13:31,480 --> 00:13:35,950
Ali ako sada pogleda�
svijet, ti si legenda.
172
00:13:36,050 --> 00:13:40,170
Ti si Robin Hood. 22 banke,
a niste ozlijedili nijednu osobu.
173
00:13:41,540 --> 00:13:45,620
To �e� sigurno biti nekoliko
godina. A onda, tko zna?
174
00:13:45,760 --> 00:13:49,370
Mo�da bi prodao prava
za film u Hollywoodu
175
00:13:49,470 --> 00:13:51,480
i pijuckao margarite na pla�i.
176
00:13:52,910 --> 00:13:57,250
Ali onog trenutka kada
nekom oduzme� �ivot,
177
00:13:57,550 --> 00:13:59,960
ti si samo jo� jedan ubojica.
178
00:14:01,280 --> 00:14:05,920
I nikoga vi�e nikad ne�e
biti briga �to ima� za re�i.
179
00:14:06,720 --> 00:14:09,960
Iza�i iz te banke i imat �e� opcije.
180
00:14:10,460 --> 00:14:13,210
Iza�e� li iz te banke
imat �e� budu�nost.
181
00:14:13,810 --> 00:14:16,980
Ako �eli� da ljudi
�uju �to ima� za re�i,
182
00:14:17,680 --> 00:14:19,660
onda iza�i iz banke.
183
00:14:27,340 --> 00:14:30,660
Ne pucajte! Nemam
oru�ja! Nemam oru�ja!
184
00:14:31,760 --> 00:14:34,190
�isto! Spusti se na koljena!
185
00:14:35,340 --> 00:14:37,160
Ruke na glavu!
186
00:14:38,170 --> 00:14:40,010
Isprepleti prste!
187
00:14:44,770 --> 00:14:47,530
Na�a najbolja strategija
�e biti uvjeriti porotu
188
00:14:47,630 --> 00:14:50,150
da je David Koresh pogre�no shva�en.
189
00:14:50,250 --> 00:14:54,430
Moramo ga humanizirati, da
bude manje bauk, a vi�e srodan.
190
00:14:54,540 --> 00:14:58,340
David Koresh je bio
oportunisti�ko i narcisoidno govno.
191
00:14:58,450 --> 00:15:02,430
Ne radimo obranu
Koresha. On je mrtav.
192
00:15:03,100 --> 00:15:05,500
Pa, ako tako misli�, za�to
si uop�e uzeo ovaj slu�aj?
193
00:15:05,590 --> 00:15:09,200
Nije pitanje je li Koresh
bio ili nije bio mesija.
194
00:15:09,360 --> 00:15:13,190
Ako je to na� slu�aj, onda oni
pobje�uju. Pogodite za�to?
195
00:15:14,000 --> 00:15:15,700
On to nije bio.
196
00:15:15,860 --> 00:15:19,260
Na� slu�aj mora biti o
�injenici da je vlada SAD-a
197
00:15:19,350 --> 00:15:21,990
izvr�ila raciju u ku�i
tih ljudi bez razloga.
198
00:15:22,090 --> 00:15:25,350
I da je njeno pretjeravanje
i oholost dovele do smrti
199
00:15:25,450 --> 00:15:29,920
76 ljudi, uklju�uju�i i 17 djece.
A u Americi to ne smije� uraditi.
200
00:15:30,000 --> 00:15:33,400
Jer ako mogu raditi to �to su uradili
na�im klijentima i izvu�i se s tim,
201
00:15:33,500 --> 00:15:38,210
to �e dati svakom sa zna�kom i pi�toljem,
od za�titara Wackenhuta do Janet Reno
202
00:15:38,300 --> 00:15:43,100
ovlasti da rade �to god �ele,
kome god �ele, kako god �ele.
203
00:15:45,000 --> 00:15:49,050
I to je rasprava koju trebamo
stvoriti. -Amen. -Da.
204
00:15:49,190 --> 00:15:52,710
Kojeg vraga ovaj seronja radi ovdje?
205
00:15:53,100 --> 00:15:56,680
Izgubio si se, Johnstone,
ili si do�ao moliti za milost?
206
00:15:56,930 --> 00:15:59,940
Nijedno. Imam ponudu za tebe.
207
00:16:01,240 --> 00:16:04,490
Nude 15 godina s mogu�no��u
uvjetnog pu�tanja na slobodu.
208
00:16:04,590 --> 00:16:07,440
�to bih trebao uraditi
ako prihvatim nagodbu?
209
00:16:07,540 --> 00:16:09,540
Morali biste se izjasniti kao krivi,
210
00:16:09,640 --> 00:16:12,370
a onda svjedo�iti protiv
drugih �lanova va�e grupe.
211
00:16:12,770 --> 00:16:14,600
Ne, �ekaj...
212
00:16:15,000 --> 00:16:17,790
Prije nego �to zatvorite
pomisao na to, trebali bi znati
213
00:16:17,890 --> 00:16:20,240
da su ponudili istu
nagodbu za sve vas petero.
214
00:16:20,320 --> 00:16:24,210
Ako je ne prihvatite, suo�avate se
s mogu�no��u do�ivotne bez uvjetne.
215
00:16:25,350 --> 00:16:27,660
Ali nisam ni�ta uradio.
216
00:16:27,860 --> 00:16:32,650
Clive, na�alost, to nije va�no.
To je optu�ba za urotu.
217
00:16:32,960 --> 00:16:37,690
Ako ijedno jedan od vas bude
progla�eno krivim, onda ste svi krivi.
218
00:16:38,530 --> 00:16:41,740
Ako je netko od vas
povukao okida� pi�tolja,
219
00:16:41,840 --> 00:16:45,810
onda ste svi povukli okida�.
Ustat �ete i pasti zajedno.
220
00:16:46,000 --> 00:16:51,100
Za odluku imate vremena do uvodne
izjave, a onda nagodba otpada.
221
00:16:52,630 --> 00:16:55,070
Evo �to �e se dogoditi.
222
00:16:55,170 --> 00:16:58,790
Umjesto rasprave o
ovom ili onom porotniku,
223
00:16:58,950 --> 00:17:01,940
kretanja naprijed-natrag,
vi, pa onda vi,
224
00:17:02,040 --> 00:17:05,500
Ja �u nam u�tedjeti puno vremena,
225
00:17:05,600 --> 00:17:07,770
a ameri�kim poreznim
obveznicima puno novca.
226
00:17:07,870 --> 00:17:10,410
I osobno �u pomo�i u izboru
porote. Pa se svi mo�ete opustiti.
227
00:17:10,560 --> 00:17:14,340
Prigovor, �asni sude! -Ne mo�ete
meni prigovoriti. Ja sam sudac.
228
00:17:14,400 --> 00:17:18,540
Pa, onda izuze�e.
-Primljeno na znanje.
229
00:17:22,700 --> 00:17:24,600
Mo�e li on to uraditi?
230
00:17:28,620 --> 00:17:31,230
�to osje�ate prema ljudima
koji se priklju�uju kultu?
231
00:17:31,430 --> 00:17:34,880
Prigovor! Izuze�e,
�asni sude... Sranje!
232
00:17:36,200 --> 00:17:38,420
�to osje�ate prema o
ljudima koji se pridru�uju
233
00:17:38,560 --> 00:17:41,020
ekstremisti�kim religijskim skupinama?
234
00:17:41,100 --> 00:17:44,060
Imam negativne
osje�aje prema ljudima
235
00:17:44,170 --> 00:17:47,310
koji zlostavljaju djecu,
ako to pitate.
236
00:17:47,700 --> 00:17:51,400
Ili prema ljudima koji daju svoj
osje�aj izbora preko la�nih proroka.
237
00:17:52,040 --> 00:17:53,880
Mo�ete ostati.
238
00:17:53,980 --> 00:17:56,480
Pa, Clive, kako si ti do�ao ovdje?
239
00:17:56,580 --> 00:17:58,930
Moja mama i ja smo �uli
neka od Loisinih u�enja,
240
00:17:59,030 --> 00:18:01,480
pa smo slijedili tu poruku
cijelim putem ovdje.
241
00:18:02,100 --> 00:18:05,540
To je bilo prije 15 godina.
-�ak iz Australije?
242
00:18:05,670 --> 00:18:07,830
Mislim da ne�u nikad oti�i.
243
00:18:11,580 --> 00:18:14,950
A ti? �to je tebe
dovelo ovamo? -Mene?
244
00:18:16,920 --> 00:18:19,280
Pa, nau�io sam
�itati �itaju�i Bibliju.
245
00:18:19,780 --> 00:18:23,370
Ne vidim tako dobro, zna�,
sva slova mi se pomije�aju,
246
00:18:23,470 --> 00:18:26,740
pa imam problema
s �itanjem knjiga. Ali Biblija...
247
00:18:27,660 --> 00:18:30,200
�ovje�e, mogao bih samo
sjediti i �itati je poput �arolije.
248
00:18:32,060 --> 00:18:34,100
Zna� li �to me je pogodilo?
249
00:18:35,950 --> 00:18:38,780
Mislim, godinama sam pitao
svakog tko bi mogao znati:
250
00:18:38,880 --> 00:18:42,860
"�to se dogodilo svim tim starim
prorocima? Ima li sada jo� �ivih?
251
00:18:42,910 --> 00:18:45,660
Ili su svi zapeli ovdje
u ovoj staroj knjizi?"
252
00:18:45,800 --> 00:18:49,100
A oni bi rekli: "Tiho, dje�a�e. Sjedni
i slu�aj ono �to mi podu�avamo."
253
00:18:50,300 --> 00:18:52,500
Ali nitko nije mogao
odgovoriti na to jedno pitanje.
254
00:18:52,640 --> 00:18:54,910
Pa sam se okrenuo Bogu i zamolio ga:
255
00:18:55,010 --> 00:18:59,710
"Molim te, ako postoji prorok,
molim te, odvedi me tamo."
256
00:19:00,980 --> 00:19:03,140
A onda tri dana
kasnije, iz vedra neba,
257
00:19:03,200 --> 00:19:06,700
moja baka mi je rekla za neku
proro�icu ovdje na ravnicama Wacoa.
258
00:19:07,100 --> 00:19:11,200
Da se zove Lois Roden i da �ivi u
mjestu pod imenom Mount Carmel.
259
00:19:13,650 --> 00:19:17,840
Oti�ao sam u svoju sobu, spakirao
stvari, stigao ovdje �to sam br�e mogao.
260
00:19:19,740 --> 00:19:22,810
To je... poput �uda.
261
00:19:24,720 --> 00:19:27,890
Da, to sam i ja mislio.
262
00:19:35,920 --> 00:19:38,700
Jesu li i vama ponudili
nagodbu o priznanju krivice?
263
00:19:44,300 --> 00:19:46,600
Moj odvjetnik mi je
rekao da je najgora stvar
264
00:19:46,740 --> 00:19:49,300
da ako netko drugi
prihvati nagodbu, a ja ne.
265
00:19:51,030 --> 00:19:52,730
�ovje�e...
266
00:19:52,913 --> 00:19:55,246
Vlada �eli svoj komad mesa,
267
00:19:55,400 --> 00:19:58,300
i dobit �e ga ako ne ostanemo
jaki i ne dr�imo se zajedno.
268
00:19:58,590 --> 00:20:00,610
Pogledajte po ovoj sobi.
269
00:20:00,710 --> 00:20:03,140
O�ekujete li da �e
itko stvarno pomisliti
270
00:20:03,240 --> 00:20:06,190
da je Clive hladnokrvno
ustrijelio saveznog agenta?
271
00:20:07,130 --> 00:20:10,550
Ili Ruth? -Nije va�no �to oni misle.
272
00:20:11,170 --> 00:20:13,670
Ako misle da je netko od nas
to uradio, onda smo svi to uradili.
273
00:20:13,800 --> 00:20:17,900
Ja nisam �ak ni bio tamo.
-Misli� li da je ovdje rije� o istini?
274
00:20:19,010 --> 00:20:22,960
Ili pravednosti? Ili pravdi?
Jer nije. Rije� je o ljutnji.
275
00:20:23,280 --> 00:20:26,500
Oni �e nas pregaziti
bez obzira �to mi uradili.
276
00:20:27,100 --> 00:20:30,610
Pa kroz ovo mo�emo pro�i
s netaknutim dostojanstvom.
277
00:20:32,720 --> 00:20:35,470
Vlada mo�e stvoriti
kakvu god pri�u �eli,
278
00:20:35,570 --> 00:20:38,030
o tome �to se dogodilo
u Mont Karmelu.
279
00:20:38,130 --> 00:20:42,370
Ali nitko ne zna �to jeste ili
niste uradio iza zatvorenih vrata.
280
00:20:42,450 --> 00:20:45,380
Nitko osim ljudi u ovoj sobi.
281
00:20:45,580 --> 00:20:49,940
Pa, ako ostanemo ujedinjeni i
opovrgnemo njihovu pri�u, onda...
282
00:20:53,100 --> 00:20:55,000
mo�da imamo �anse.
283
00:21:18,770 --> 00:21:20,560
Sranje!
284
00:21:20,775 --> 00:21:22,955
Ured ATF-a
Oklahoma City
285
00:21:23,830 --> 00:21:26,760
Dusty, ne smeta ako ti
zaposlim mozak o ne�emu?
286
00:21:26,860 --> 00:21:30,940
Tra�io sam spis Divljeg Billa.
-Za�to? Ve� smo ga strpali u zatvor.
287
00:21:31,160 --> 00:21:34,730
Pa, Divlji Bill i njegovi prijatelji
su uspje�no oplja�kali 21 banku.
288
00:21:34,800 --> 00:21:39,800
Ali se u njihovim spisima �ini da
nisu napravili ni uo�ljivu kupnju.
289
00:21:40,100 --> 00:21:42,610
To, u kombinaciji s njegovim
komentarom o "osveti,"
290
00:21:42,710 --> 00:21:45,480
me je mu�ilo i �elio sam se
uvjeriti da nisam ne�to propustio.
291
00:21:45,540 --> 00:21:48,770
Pa sam pa�ljivije
pogledao i prona�ao ovo.
292
00:21:49,700 --> 00:21:51,600
U �to gledam?
293
00:21:51,960 --> 00:21:56,260
Vidi� tu zastavu? To je ista zastava
koja se vijorila na Mount Karmelu.
294
00:21:57,020 --> 00:21:59,700
David Koresh ju je osobno izradio.
295
00:22:01,080 --> 00:22:05,700
Je li Divlji Bill imao neke
veze s Wacom? -Sumnjam.
296
00:22:06,900 --> 00:22:10,000
Zastava je vjerojatno kori�tena
vi�e kao alat za nova�enje
297
00:22:10,100 --> 00:22:12,150
i da potpali ljude.
298
00:22:12,950 --> 00:22:16,840
Nekakva ideja gdje je ta fotografija
snimljena? Ne pi�e u spisu.
299
00:22:18,120 --> 00:22:21,260
Meni izgleda kao Elohim City.
To je neka vrsta grada.
300
00:22:21,330 --> 00:22:24,970
Nastao ranih 70-ih od
strane grupe biv�ih menonita.
301
00:22:25,270 --> 00:22:28,290
Koja je izrodila pokret Kr��anski
identitet, �to je u osnovi...
302
00:22:28,440 --> 00:22:30,760
Kr��anstvo za bijele supremaciste.
303
00:22:31,300 --> 00:22:33,900
Trebao bi nam ozbiljan nalog
i mala vojska da u�emo tamo.
304
00:22:34,000 --> 00:22:38,130
Ne�to �to, nakon Wacoa, mislim da
nijedan od �efova nije spreman riskirati.
305
00:22:42,690 --> 00:22:45,170
Clive Doyle, ima� posjet.
306
00:22:47,500 --> 00:22:49,200
Idemo!
307
00:22:53,420 --> 00:22:56,510
Neke od drugih obitelji spominju
neku nagodbu o priznanju krivnje.
308
00:23:01,040 --> 00:23:03,600
To je istina. Ponudili su je.
309
00:23:04,300 --> 00:23:07,230
Nisam siguran da �u
prihvatiti nagodbu, Karen.
310
00:23:08,100 --> 00:23:09,840
Za�to?
311
00:23:11,590 --> 00:23:15,660
Jer �ele da ka�emo da je
bila na�a krivica. A nije.
312
00:23:15,830 --> 00:23:17,760
Samo iza�i van, tata.
313
00:23:19,190 --> 00:23:22,260
Shari je oti�la, sve je nestalo.
314
00:23:23,460 --> 00:23:25,880
Koliko jo� osje�a� da mora� patiti?
315
00:23:25,980 --> 00:23:29,560
I ja sam voljela Davida, ali je
gotovo! �elim da mi se otac vrati.
316
00:23:29,640 --> 00:23:33,440
Znam, ali... -Ve� si izgubio, tata.
317
00:23:35,420 --> 00:23:37,780
Nema se vi�e smisla
boriti protiv toga.
318
00:23:39,900 --> 00:23:41,600
Anne...
319
00:23:43,340 --> 00:23:45,420
Treba joj djed.
320
00:23:47,300 --> 00:23:49,000
�to?
321
00:23:51,560 --> 00:23:53,320
Stvarno?
322
00:23:59,310 --> 00:24:01,300
Evo tvoje ru�e.
323
00:24:03,120 --> 00:24:04,850
Je li?
324
00:24:29,560 --> 00:24:31,500
To je 15 godina vjernosti.
325
00:24:31,600 --> 00:24:35,250
15 godina stavljanja svog �ivota
u opasnost, za �to? Za �to?
326
00:24:35,400 --> 00:24:38,100
Mi�i ruke s mene, �ovje�e. Pusti me!
327
00:24:45,700 --> 00:24:47,760
Zar nisi... -Da.
328
00:24:48,980 --> 00:24:51,590
Da, sreli smo se. -Tako je.
329
00:24:56,800 --> 00:24:58,700
Ho�e� li na pi�e?
330
00:24:59,800 --> 00:25:03,200
Na vatrene mrave?
-Na proklete vatrene mrave.
331
00:25:04,260 --> 00:25:07,940
Isuse! Mislim, za�to bi itko
gradio svoj raj na zemlji,
332
00:25:08,060 --> 00:25:12,150
na vrhu prokletog brda vatrenih
mrava odmah iza mene.
333
00:25:15,260 --> 00:25:17,990
Hajde, za�to si me ovdje pozvao?
334
00:25:18,070 --> 00:25:20,850
Ma daj, znam da nije zbog
moje pri�e o vatrenim mravima.
335
00:25:22,790 --> 00:25:26,020
Zato �to moja �ena misli da bih
trebao razgovarati s nekim i...
336
00:25:27,740 --> 00:25:30,950
A nema puno ljudi koji
znaju kako je bilo biti tamo.
337
00:25:31,260 --> 00:25:33,070
�ali�?
338
00:25:34,270 --> 00:25:36,940
Samo se pitam da
sam to druk�ije uradio,
339
00:25:37,100 --> 00:25:41,400
ili da sam to druk�ije rekao, onda
bi mo�da stvari mogle druk�ije ispasti.
340
00:25:41,850 --> 00:25:43,890
Da, i ja to radim.
341
00:25:45,770 --> 00:25:48,700
A onda postoje trenuci
kada se pitam jesi li samo...
342
00:25:49,700 --> 00:25:53,400
samo proklet od po�etka.
-Nismo bili prokleti od po�etka.
343
00:25:53,490 --> 00:25:56,150
Prokleli smo sami sebe
zbog na�e vlastite gluposti.
344
00:25:58,650 --> 00:26:03,220
�to zna� o Elohim Cityju? -Znam
da su hrpa rasisti�kih seronja.
345
00:26:03,600 --> 00:26:08,000
Ali osim toga, zna�, to nije moj odjel,
pa zapravo ni ne obra�am pa�nju.
346
00:26:08,520 --> 00:26:11,980
Ali taj �ovjek iz Elohim
Cityja je bio tako ljut.
347
00:26:13,420 --> 00:26:16,030
A ja samo nastavljam misliti o...
348
00:26:16,630 --> 00:26:19,640
ljudima koji prosvjeduju
na barikadama u Wacou.
349
00:26:20,740 --> 00:26:22,670
I samo osje�am tu...
350
00:26:24,490 --> 00:26:28,240
tu podzemnu struju bijesa u Americi.
351
00:26:31,580 --> 00:26:36,470
I mislim da smo pomogli stvoriti
�udovi�te koje smo poku�avali zaustaviti.
352
00:26:44,700 --> 00:26:47,200
Znam nekog tko je radio
na slu�aju o Elohim Cityju.
353
00:26:47,310 --> 00:26:49,570
I mo�da bih te mogao spojiti s njim.
354
00:26:55,630 --> 00:26:57,770
Ovo je blasfemija!
355
00:26:59,190 --> 00:27:02,720
Ne�u stajati iza toga.
-Ja govorim istinu.
356
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
Bog �e se nositi s posljedicama.
357
00:27:05,150 --> 00:27:07,870
George, Duh Sveti je �enskog roda.
358
00:27:07,970 --> 00:27:10,410
�ivimo u dru�tvu kojim
dominiraju mu�karci,
359
00:27:10,500 --> 00:27:13,980
a to je rezultiralo mu�kom
dominacijom u prijevodu Biblije.
360
00:27:14,620 --> 00:27:19,680
Tu je Otac, tu je Sin,
a Duh Sveti je majka.
361
00:27:21,130 --> 00:27:23,070
Lois je u pravu.
362
00:27:25,100 --> 00:27:27,030
�to si to upravo rekao?
363
00:27:27,780 --> 00:27:31,500
Rekao sam: "Lois je u pravu."
To ranije nisam shvatio,
364
00:27:31,660 --> 00:27:34,100
ali ona je spomenuta
u cijelom Starom zavjetu.
365
00:27:34,200 --> 00:27:37,250
Izreka 31:25, "Ona je odjevena
sa snagom i dostojanstvom,
366
00:27:37,400 --> 00:27:39,700
i ona se smije bez
straha od budu�nosti."
367
00:27:39,770 --> 00:27:42,530
Izreka 31:10, "Ona je daleko
dragocjenija od dragulja."
368
00:27:42,620 --> 00:27:46,600
Psalam 46:5, "Bog je usred
nje, ona ne�e biti pomaknuta."
369
00:27:46,700 --> 00:27:48,990
Ti�ina! -Izreka 31:26,
370
00:27:49,090 --> 00:27:53,190
"Ona otvara usta s mudro��u i u�enje
o ljubaznosti je na njezinom jeziku."
371
00:27:53,890 --> 00:27:56,570
Matej 11:19, Luka 3:22.
372
00:27:56,670 --> 00:28:00,840
Postoje desetci primjera u Bibliji
gdje se Duh Sveti navodi kao "ona".
373
00:28:01,140 --> 00:28:04,900
Mislim, George, ho�e� li
re�i da Biblija grije�i? -Ne.
374
00:28:06,490 --> 00:28:09,490
Naravno da ne ka�em
da Biblija grije�i.
375
00:28:31,690 --> 00:28:35,030
Vjerojatno ne�e� nekog povaliti,
ali �e� izgledati ugledniji.
376
00:28:38,670 --> 00:28:40,690
Jesi li odlu�io o nagodbi?
377
00:28:42,190 --> 00:28:44,700
Ovo ti je zadnja
prilika da je prihvati�.
378
00:28:44,800 --> 00:28:47,380
Trebala bi biti opreznija s Georgeom.
379
00:28:50,800 --> 00:28:52,890
On zna biti prili�no zao.
380
00:28:54,390 --> 00:28:56,800
Nisam zabrinut zbog
starog Georgea Rodena.
381
00:28:56,900 --> 00:29:00,610
On nije prvi nasilnik s kim sam imao
posla. Sigurno ne�e biti i zadnji.
382
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
"Nemoj se bojati, jer ja sam s tobom.
383
00:29:03,510 --> 00:29:05,740
Nemoj biti u�asnut,
jer ja sam tvoj Bog.
384
00:29:05,840 --> 00:29:08,390
Ja �u te oja�ati i ja �u ti pomo�i.
385
00:29:08,490 --> 00:29:11,300
Ja �u te podr�ati mojom
pravednom desnicom."
386
00:29:11,700 --> 00:29:15,970
To je rekao Izaija.
Mo�e� se skrivati cijeli �ivot,
387
00:29:16,120 --> 00:29:20,000
ali �e se onda cijeli svijet prestati
kretati jer je Georgea Rodena posvuda.
388
00:29:20,750 --> 00:29:23,120
To nije na�in za
ugoditi Gospodinu. Ne.
389
00:29:23,610 --> 00:29:27,490
Mora� pokazati tu vjeru.
Mora� je pokazati stavom.
390
00:29:27,690 --> 00:29:29,830
Rade�i ono �to je ispravno.
391
00:29:30,430 --> 00:29:33,690
Bez obzira �to ti svi nasilnici
govore da misle �to bi trebao raditi.
392
00:29:35,130 --> 00:29:38,790
George je samo bolestan u
glavi. On je... on je nasilan.
393
00:29:38,920 --> 00:29:41,110
Ne zna� za �to je sposoban.
394
00:29:53,390 --> 00:29:56,010
Ni on ne zna za �to sam ja sposoban.
395
00:29:58,960 --> 00:30:01,260
Ja�i sam nego �to oni misle.
396
00:30:02,550 --> 00:30:05,800
A i ti si, Clive Doyle.
397
00:30:09,970 --> 00:30:12,060
Ne popu�tam nasilnicima.
398
00:30:13,170 --> 00:30:16,710
Na� posao je raditi
ono �to je ispravno.
399
00:30:17,200 --> 00:30:19,800
A Bo�ji posao je rije�iti ostalo.
400
00:30:21,130 --> 00:30:24,850
Onda dobro. Idemo im prirediti pakao.
401
00:30:51,760 --> 00:30:54,420
Upravo sam doru�kovao
s optu�enicom Schroeder.
402
00:30:54,520 --> 00:30:59,090
I ona �e sada zaigrati za doma�i
tim, pa sam dobio neke izjave.
403
00:30:59,180 --> 00:31:01,800
Pa sam samo htio da to sada znate.
404
00:31:02,500 --> 00:31:04,460
Usput, dobro jutro.
405
00:31:13,000 --> 00:31:15,100
Kathy Schroeder se
upravo predomislila.
406
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
Prihvatila je nagodbu o priznanju
krivnje i postaje dr�avni svjedok.
407
00:31:19,050 --> 00:31:21,850
Kathy �e svjedo�iti protiv nas? -Da.
408
00:31:31,200 --> 00:31:35,910
Ovo je jednostavna
pri�a s dvije �iste strane.
409
00:31:37,630 --> 00:31:42,480
Dr�avni agenti koji su do�li
izvr�iti pravni nalog za pretres.
410
00:31:44,060 --> 00:31:47,900
I Ogranak Davidijanaca,
koje je vodio David Koresh,
411
00:31:48,200 --> 00:31:52,280
koji se pridr�avao filozofije smrti.
412
00:31:52,380 --> 00:31:56,890
Filozofije koja je vodila Koresha
da obu�ava svoje ljude za bitku.
413
00:31:57,900 --> 00:32:02,800
I naoru�a ih za rat. Tako da kada
se agenti pribli�e se Mount Karmelu
414
00:32:02,920 --> 00:32:05,860
da izvr�e svoju zakonsku du�nost,
415
00:32:06,460 --> 00:32:10,200
optu�enici ih do�ekaju
s oru�jem u rukama.
416
00:32:10,300 --> 00:32:15,490
I kada su agenti dovoljno pribli�ili,
Ogranak Davidijanaca je otvorio vatru.
417
00:32:15,540 --> 00:32:20,080
I hladnokrvno su ubili
�etiri savezna slu�benika.
418
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
Ovi ljudi i �ene nisu ubojice.
419
00:32:25,100 --> 00:32:27,000
Oni su �rtve.
420
00:32:28,890 --> 00:32:32,570
Prvo, oni su bili
�rtve Davida Koresha.
421
00:32:33,170 --> 00:32:37,710
Karizmati�nog prevaranta
koji im je isprao mozak,
422
00:32:39,220 --> 00:32:42,430
da povjeruju da je on
bio mesija na Zemlji.
423
00:32:50,200 --> 00:32:53,210
A onda su bili �rtve ATF-a.
424
00:32:54,130 --> 00:32:58,670
Koji je poveo nepotreban i
nepromi�ljeni napad na njihov dom.
425
00:32:58,820 --> 00:33:01,880
U kojem je ostalo 76
njihovih prijatelja i obitelji,
426
00:33:01,980 --> 00:33:04,880
pa �ak i njihova djeca, mrtvo.
427
00:33:05,000 --> 00:33:07,100
�inite da izgledamo kao ovce.
428
00:33:07,200 --> 00:33:09,900
Kao da smo slijepo slijedili
Davida bez svog mi�ljenja.
429
00:33:10,000 --> 00:33:12,380
Ovo nije strategija o
kojoj smo ranije razgovarali.
430
00:33:12,500 --> 00:33:16,100
Nije nam bio ispran mozak.
Mi smo branili ne�to stvarno.
431
00:33:16,200 --> 00:33:18,700
Svi smo vjerovali jer smo
to vidjeli vlastitim o�ima.
432
00:33:18,820 --> 00:33:23,070
Moj mu� je ubijen iz vatrenog
oru�ja i rastrgao ga je na komade
433
00:33:23,170 --> 00:33:26,010
dr�avni tenk zbog tih vjerovanja.
434
00:33:26,100 --> 00:33:28,480
Ovdje se ne sudi samo nama �etvero.
435
00:33:28,580 --> 00:33:31,850
Kad ka�ete da je ono
u �to vjerujemo glupo,
436
00:33:32,560 --> 00:33:34,740
ka�ete da su ljudi koje smo voljeli,
437
00:33:34,840 --> 00:33:37,600
koji su izgorjeli u toj
zgradi, umrli niza�to.
438
00:33:37,700 --> 00:33:40,100
Zaboli me za va�u religiju.
439
00:33:40,220 --> 00:33:42,840
I iskreno, nije mi �ak bitno
ako izgledate pri zdravom razumu.
440
00:33:44,170 --> 00:33:46,830
Samo mi je stalo da
vas sa�uvam od zatvora.
441
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
To je ovdje moj jedini fokus.
442
00:33:50,260 --> 00:33:52,470
I na�u obrambenu taktiku
�emo morati promijeniti,
443
00:33:52,570 --> 00:33:55,140
jer vam je Kathy
Schroeder okrenula le�a.
444
00:33:56,400 --> 00:33:58,800
Ranije ste bili ujedinjeni front.
445
00:33:58,900 --> 00:34:03,420
�to god da je tu�itelj rekao o doga�aju
u Mount Karmelu, bilo je naga�anje.
446
00:34:03,520 --> 00:34:06,820
Sada �e jedna od va�ih
potkrijepiti njihove tvrdnje.
447
00:34:06,920 --> 00:34:11,900
Kathy �e re�i poroti da je podijelila
oru�je svakome od vas tijekom opsade.
448
00:34:12,070 --> 00:34:16,100
Ja �ak ni nisam bio tamo. -Onda
�e ona re�i da si ti kupio oru�je.
449
00:34:16,200 --> 00:34:18,300
Napraviti od tebe trgovca
oru�jem sa smrtnom �eljom.
450
00:34:18,400 --> 00:34:21,930
Ona �e vas pretvoriti
u vojsku �eljnu krvi.
451
00:34:22,430 --> 00:34:26,930
Zna�i, ako ne mo�emo re�i
nikad niste dr�ali oru�je,
452
00:34:27,020 --> 00:34:31,380
moramo uvjeriti porotu da povjeruje da
niste imali izbora, nego ga uzeti u ruke.
453
00:34:31,460 --> 00:34:34,710
Niste imali izbora, ali ste se �titili,
454
00:34:34,810 --> 00:34:39,360
jer vam je David Koresh dao
uvjet da uradite �to god on ka�e,
455
00:34:39,480 --> 00:34:42,540
i da je vlada odgovorna za
poku�aj ubojstva va�e djece.
456
00:34:42,640 --> 00:34:45,420
Ali nismo jednostavno radili
�to god nam je on rekao.
457
00:34:45,500 --> 00:34:49,300
Odlu�ivali smo. -Da, gledajte, mo�ete
ovdje biti bijesni na mene ako �elite,
458
00:34:49,400 --> 00:34:53,620
ali kad budemo u sudnici, trebate
sjediti i izgledati kao da vam je �ao.
459
00:34:55,180 --> 00:34:59,980
Morate prestati odmahivati
glavom i zuriti u tu�itelja.
460
00:35:00,040 --> 00:35:03,060
A vi morate nositi haljinu.
461
00:35:04,070 --> 00:35:08,930
Da, ne�to da izgledate mek�e
i ranjivije. -Ne nosim haljine.
462
00:35:09,070 --> 00:35:12,740
Pa, onda �emo vam nabaviti jednu.
Ali trebate po�eti raditi svoj dio.
463
00:35:12,820 --> 00:35:15,690
Morate se po�eti
pona�ati poput �rtve.
464
00:35:17,940 --> 00:35:20,600
Morate biti iskreni o tome tko ste.
465
00:35:21,000 --> 00:35:23,400
Izreke govore o tome.
466
00:35:23,540 --> 00:35:28,160
Pozivaju na uvid, da se
ne bojite tra�iti pomo�.
467
00:35:29,100 --> 00:35:31,700
Tako da mo�emo bolje razumjeti sebe.
468
00:35:34,080 --> 00:35:38,500
Vernone, s �ime se ti bori�?
Kako ti mo�emo pomo�i?
469
00:35:41,370 --> 00:35:44,980
Borim se s vlastitim �eljama.
470
00:35:45,700 --> 00:35:48,000
Koje ponekad osje�am tako jako.
471
00:35:49,300 --> 00:35:51,200
Kakve �elje?
472
00:35:52,900 --> 00:35:54,800
Tjelesni u�itak.
473
00:35:56,300 --> 00:36:01,450
Ponekad je tako jak, da moram olak�ati
taj pritisak nekoliko puta dnevno.
474
00:36:02,220 --> 00:36:04,250
U redu je. U redu je.
475
00:36:04,960 --> 00:36:07,260
Trebao bi se osje�ati
ugodno �to si to podijelio.
476
00:36:07,400 --> 00:36:11,000
Ne bi se trebao osje�ati neugodno.
-Nisam rekao da mi je neugodno.
477
00:36:14,200 --> 00:36:16,400
Svi imaju vlastite borbe.
478
00:36:17,400 --> 00:36:22,000
Nijedno isku�enje koje vas je sustiglo
nije neuobi�ajeno za �ovjeka.
479
00:36:22,690 --> 00:36:27,270
Bog je vjeran. Ne�e vam dopustiti
isku�enje izvan va�e sposobnosti, ali...
480
00:36:27,360 --> 00:36:30,730
"Ali s tim isku�enjem, on �e
tako�er osigurati put bijega."
481
00:36:31,290 --> 00:36:33,360
Poslanica Korin�anima 10:13.
482
00:36:34,000 --> 00:36:36,500
Ali kada mi to isku�enje do�e,
483
00:36:36,630 --> 00:36:39,930
pitam se je li ona ikada spoznala
ruke pune ljubavi na svom tijelu.
484
00:36:40,030 --> 00:36:42,540
Je li ikada osjetila
pravo zadovoljstvo?
485
00:36:44,130 --> 00:36:50,540
I budem prevladan �eljom zbog koje
osje�am kao da bih mogao poludjeti.
486
00:36:54,800 --> 00:36:58,600
Ti si bio si prili�no iskren
o prou�avanju Biblije.
487
00:36:58,740 --> 00:37:01,030
Obe�ao sam sebi da kada do�em ovdje,
488
00:37:01,130 --> 00:37:03,470
ne�u suzdr�avati
bilo koji djeli� sebe.
489
00:37:04,090 --> 00:37:08,280
�ak ni one mali ru�ne dijelove, koje
bih ponekad radije pomeo pod tepih.
490
00:37:11,200 --> 00:37:13,790
Ja sam se tako osje�ala
kada sam do�la ovdje.
491
00:37:14,740 --> 00:37:17,340
Kao da sam �eljela dati sve od sebe.
492
00:37:19,400 --> 00:37:21,300
Valjda smo srodne du�e.
493
00:37:24,900 --> 00:37:28,720
Ovdje izgleda dobro.
-Treba� li me? -Jo� ne.
494
00:37:30,140 --> 00:37:33,500
Zapravo sam do�la samo
razgovarati s Vernonom.
495
00:37:35,240 --> 00:37:37,090
Vernone...
496
00:37:37,390 --> 00:37:40,400
Spremam se za polazak na
moje godi�nje putovanje u Izrael.
497
00:37:41,000 --> 00:37:44,570
I mislim da bi mi se ti
trebao pridru�iti. U�iti.
498
00:37:53,700 --> 00:37:57,300
Ni�ta mi ne bi dalo vi�e zadovoljstva
od u�enja ravno iz tvojih ruku.
499
00:37:58,600 --> 00:38:00,350
Dobro.
500
00:38:01,000 --> 00:38:02,900
To je onda rije�eno.
501
00:38:28,800 --> 00:38:31,300
Bok! Oprostite. Jeste li vi Angie?
502
00:38:31,800 --> 00:38:36,000
Jakob me je poslao. -O, da.
Gary? -Da. -Dobro, bok!
503
00:38:37,400 --> 00:38:39,600
Zna�i, vi ste izvukli
kratku slamka, ha?
504
00:38:39,700 --> 00:38:42,050
Da. Na�oj dou�nici
je ime Carol Howe.
505
00:38:42,150 --> 00:38:45,050
I nismo znali koliko
je ozbiljno shvatiti,
506
00:38:45,150 --> 00:38:48,500
jer nije ba� najpouzdaniji dou�nik.
507
00:38:50,200 --> 00:38:52,100
Kako je zavr�ila ovdje u bolnici?
508
00:38:52,240 --> 00:38:56,000
Jesu li saznali da je dou�nik i
ozlijedili je? -Zapravo ne�to suprotno.
509
00:38:56,100 --> 00:38:58,800
Divlji Bill ju je prili�no
gadno pretukao prije plja�ke,
510
00:38:58,980 --> 00:39:03,140
pa je pobjesnila i dojavila
nam da bi mu se osvetila.
511
00:39:03,760 --> 00:39:07,140
Nije veliki obo�avatelj
vlasti, u najmanju ruku.
512
00:39:07,440 --> 00:39:10,740
I malo je nestalna. -Kako?
513
00:39:11,240 --> 00:39:13,160
Kvragu! Ma daj!
514
00:39:15,600 --> 00:39:17,800
TV signal ovdje je usran, Angie.
515
00:39:20,600 --> 00:39:22,770
Bok, Carol. Ja sam Gary.
516
00:39:24,300 --> 00:39:27,610
Kako je Divlji Bill?
Je li pitao za mene?
517
00:39:28,200 --> 00:39:32,300
Odvjetnik mu je do�ao jako brzo,
pa iskreno ne znam �to je pitao.
518
00:39:32,400 --> 00:39:37,100
Je li on dobro? -Da, za nekog tko
�e provesti 10-20 godina u zatvoru.
519
00:39:37,560 --> 00:39:39,640
Nisam mislila da �e biti
zaklju�an toliko dugo.
520
00:39:39,740 --> 00:39:42,160
Ali taj �upak nije smio tako
spustiti svoje ruke na mene.
521
00:39:42,300 --> 00:39:45,600
Ne zeza se s licem dame! -Tako je.
522
00:39:46,100 --> 00:39:47,800
Tako je.
523
00:39:49,730 --> 00:39:54,810
Divlji Bil je napravio neke aluzije
na neku vrstu osvete protiv vlade.
524
00:39:55,350 --> 00:39:58,270
Je li s tobom ikada
razgovarao o ne�emu sli�nom?
525
00:39:59,170 --> 00:40:01,900
Gary? Nisam takav narcis.
526
00:40:02,190 --> 00:40:05,040
Ja sam samo osoba kojoj
je dosta sranja svog de�ka.
527
00:40:05,340 --> 00:40:07,200
Da, po�teno. Ali...
528
00:40:07,700 --> 00:40:12,470
Rekao bih da ima razlike izme�u biti
narcis i spasiti �ivote nedu�nih ljudi.
529
00:40:15,490 --> 00:40:17,400
Nitko nije nedu�an.
530
00:40:19,100 --> 00:40:20,800
Stvarno?
531
00:40:22,080 --> 00:40:24,100
Pa, �to je s Elohim Cityjem?
532
00:40:24,200 --> 00:40:28,980
Jesi li tamo �ula nekoga da
govori o nekoj vrsti plana osvete?
533
00:40:34,700 --> 00:40:36,800
Ne znam za Elohim City.
534
00:40:47,300 --> 00:40:51,100
Daj, Carol, ovo je va�no. Poku�avam
spasiti ljude da ne budu ozlije�eni.
535
00:40:58,540 --> 00:41:00,240
Kvragu!
536
00:41:01,220 --> 00:41:06,000
Ja ne... Ljudi iz Elohim Cityja za
koje pitate meni nisu puno govorili.
537
00:41:07,700 --> 00:41:11,900
I nikad nisam �ula ni�ta konkretno
o bilo �emu, ali �u vam re�i.
538
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Puno su govorili o tome kako
se vlada okrenula protiv njih.
539
00:41:20,200 --> 00:41:23,520
Govorili su o svetom ratu koji dolazi.
540
00:41:23,620 --> 00:41:26,360
I da �e oni biti na prvim linijama.
541
00:41:26,460 --> 00:41:28,630
Ali to nije ni�ta samo po sebi.
542
00:41:28,830 --> 00:41:32,020
Znate, znam dosta
ljudi koji tako govore.
543
00:41:34,500 --> 00:41:37,700
Ali stvar o Elohim Cityju je,
544
00:41:38,200 --> 00:41:41,460
da je pun ljudi koji su
skloni misliti ono �to ka�u.
545
00:41:42,320 --> 00:41:44,220
�to to to�no zna�i?
546
00:41:47,360 --> 00:41:51,460
To zna�i da ako osveta dolazi,
pretpostavljam da �e do�i odande.
547
00:41:57,160 --> 00:41:58,860
Da.
548
00:42:09,085 --> 00:42:14,085
Kraj 1. epizode
48186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.