All language subtitles for Theodosia S01E26 The Last Sunrise 720p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RTN_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,720 Previously on Theodosia... Here. Hemiunu himself. 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,000 My Hemiunu? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 The flail you used to imprison me... 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,640 ..where did you hide it? 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,120 Hello, Lavinia. Seurel? 6 00:00:13,120 --> 00:00:15,160 He left this behind. 7 00:00:15,160 --> 00:00:18,040 SHE GASPS 8 00:00:15,160 --> 00:00:18,040 The flail of Hemiunu. 9 00:00:18,040 --> 00:00:21,240 Somehow, Hemiunu used the flail to trap Aapep in here. 10 00:00:21,240 --> 00:00:22,920 I will leave you in peace. 11 00:00:24,960 --> 00:00:28,840 Let me show you what a god can do. 12 00:00:28,840 --> 00:00:32,360 You will turn your cousin to dust. 13 00:00:32,360 --> 00:00:33,680 With the strength of the mountains, 14 00:00:33,680 --> 00:00:35,320 grant me the power to smite my enemies! 15 00:00:36,960 --> 00:00:40,000 Thanks for letting me go. You have to stop him, Theo. 16 00:00:40,000 --> 00:00:41,840 He'll destroy everything. 17 00:00:41,840 --> 00:00:44,040 There's a mark on the back of his neck. 18 00:00:44,040 --> 00:00:46,200 Hit him there with the flail and he'll be weakened. 19 00:00:46,200 --> 00:00:49,320 Tomorrow will be the last sunrise. 20 00:00:49,320 --> 00:00:52,560 Let the dark swallow the light! 21 00:00:52,560 --> 00:00:53,800 Argh! 22 00:00:58,480 --> 00:01:01,480 Red sky in the morning, Serpents' warning. 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,680 Granny has the flail. 24 00:01:02,680 --> 00:01:04,840 Her telegram says she'll be here soon. 25 00:01:04,840 --> 00:01:07,720 When Aapep attacks, we'll be ready. 26 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Sorry to put a dent in your rousing speech - 27 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 which is excellent, by the way - 28 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 but you...you don't have the sistrum? 29 00:01:14,120 --> 00:01:16,320 No sistrum, no restoration spell. 30 00:01:16,320 --> 00:01:19,240 Push him down the well, he'll slither back up. 31 00:01:23,640 --> 00:01:26,800 I made this last night with the piece you found me. 32 00:01:26,800 --> 00:01:29,000 It's as good as new. We can still do this. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,480 Will, go to the entrance, keep a look-out for Aapep. 34 00:01:31,480 --> 00:01:33,240 You two get the sarcophagus into position. 35 00:01:33,240 --> 00:01:36,040 What are you going to do? Have a lie-in? 36 00:01:37,400 --> 00:01:39,200 I want Mum and Dad out of the way. 37 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 I don't want them here when Aapep arrives. 38 00:01:43,160 --> 00:01:46,000 SHE SIGHS 39 00:01:43,160 --> 00:01:46,000 OK, let's get to work. 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 Dad, a messenger just arrived with this. 41 00:02:39,280 --> 00:02:41,480 Ah, thank you. I'll read it after breakfast. 42 00:02:41,480 --> 00:02:45,040 Nothing should interrupt a perfectly boiled egg. 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,760 Oh, well, he did say that it was urgent. 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,120 Let me see that, honey. 45 00:02:58,720 --> 00:03:00,160 What is it, Mum? 46 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 The British Museum. 47 00:03:02,720 --> 00:03:05,440 They want to see us straight away to talk about funding our next dig. 48 00:03:05,440 --> 00:03:07,800 Well, this is a turn-up for the books. 49 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 We'd better get over there quick before Snowthorpe changes his mind. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,160 This could be the best day ever. 51 00:03:17,760 --> 00:03:19,720 Or it could be the last day ever. 52 00:03:32,760 --> 00:03:35,240 Hold the ladder while I hang up this tapestry. 53 00:03:35,240 --> 00:03:36,880 Sorry, I'm busy. 54 00:03:36,880 --> 00:03:38,920 Busy doing what? 55 00:03:38,920 --> 00:03:42,400 Mr Throckmorton asked me to...clean the windows. 56 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Well, it'll only take a moment. 57 00:03:44,600 --> 00:03:47,280 Unless you want me to check that story of yours, hmm? 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,560 Flipping heck! 59 00:04:07,560 --> 00:04:09,160 DOOR OPENS 60 00:04:09,160 --> 00:04:10,800 Sorry, sir, we're closed today. 61 00:04:15,120 --> 00:04:16,720 What's happened to your face? 62 00:04:16,720 --> 00:04:18,400 Where is the girl? 63 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 Please don't hurt me! 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,840 I call upon Ptah, creator god and constructor of all that is blessed, 65 00:04:34,840 --> 00:04:36,320 make form from the formless. 66 00:04:39,760 --> 00:04:41,760 Wait, you still can't do the restoration spell? 67 00:04:41,760 --> 00:04:43,640 I thought you said that sistrum was good as new. 68 00:04:43,640 --> 00:04:45,120 I didn't want to worry you, OK? 69 00:04:45,120 --> 00:04:47,880 I can get this to work, I think. I just need more time. 70 00:04:47,880 --> 00:04:49,520 That's what we don't have. Aapep is here! 71 00:04:57,720 --> 00:05:00,280 Saffy, there's something I need to tell you. 72 00:05:00,280 --> 00:05:02,040 Have I got oil on my face? 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,320 No, it's about me... 74 00:05:04,320 --> 00:05:07,480 SHE SCOFFS 75 00:05:04,320 --> 00:05:07,480 ..and you. I... 76 00:05:07,480 --> 00:05:10,400 BOTH GASP 77 00:05:07,480 --> 00:05:10,400 Someone's been working out. 78 00:05:19,440 --> 00:05:21,120 Looking for me? 79 00:05:21,120 --> 00:05:23,760 You broke my spell on your cousin. 80 00:05:23,760 --> 00:05:25,880 Do I get a special prize? 81 00:05:25,880 --> 00:05:31,000 She betrayed your trust, threatened you and your family. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 Why did you let her go? 83 00:05:33,680 --> 00:05:36,480 Because I believe in giving people a second chance. 84 00:05:36,480 --> 00:05:38,760 HE CHUCKLES SOFTLY 85 00:05:38,760 --> 00:05:41,840 You think you're better than me? 86 00:05:41,840 --> 00:05:43,160 I'm not afraid of you. 87 00:05:45,800 --> 00:05:47,720 You will be. 88 00:05:47,720 --> 00:05:51,280 I am stronger than when we last met. 89 00:05:52,400 --> 00:05:57,240 Today, I will defeat Ra once and for all. 90 00:05:57,240 --> 00:05:59,280 You can watch... 91 00:05:59,280 --> 00:06:03,080 ..as he's consumed by his own fire 92 00:06:03,080 --> 00:06:07,040 and fills the sky with the last of his light. 93 00:06:07,040 --> 00:06:08,640 Please don't blow up the sun. 94 00:06:08,640 --> 00:06:10,040 We're really quite fond of it. 95 00:06:10,040 --> 00:06:11,920 It's OK, guys, I won't let him. 96 00:06:11,920 --> 00:06:18,000 The heka that flows through your veins is no match for mine. 97 00:06:18,000 --> 00:06:22,160 You are not the first mortal to make that mistake. 98 00:06:22,160 --> 00:06:28,120 Your kind have walked the Earth since the first sunrise. 99 00:06:28,120 --> 00:06:29,640 Now... 100 00:06:30,840 --> 00:06:32,960 ..you have seen your last. 101 00:06:34,840 --> 00:06:38,040 Grab something to help her! Leave her alone! Get back! 102 00:06:38,040 --> 00:06:40,160 Do you want to fight? Fight us! 103 00:06:42,640 --> 00:06:44,320 Catch me if you can! 104 00:06:45,720 --> 00:06:48,720 You two, get the flail off Lady T. I'll help Theo. 105 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Find us in the well chamber. 106 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 Going somewhere? 107 00:06:56,760 --> 00:06:59,160 What do you think? I think he looks big. 108 00:06:59,160 --> 00:07:01,840 On the count of three, we charge. 109 00:07:01,840 --> 00:07:04,120 One, two... 110 00:07:04,120 --> 00:07:07,520 Hey. HE CRACKS KNUCKLES 111 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 How are you doing that? 112 00:07:13,280 --> 00:07:16,680 That was a clever trick, getting me back here. 113 00:07:17,840 --> 00:07:21,000 But you have made a big mistake. 114 00:07:21,000 --> 00:07:24,440 This was my prison for 4,000 years. 115 00:07:24,440 --> 00:07:27,960 You can't hide from me in this pyramid. 116 00:07:27,960 --> 00:07:30,280 I know its secrets. 117 00:07:31,520 --> 00:07:34,680 Give up now and I may let you live. 118 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 BOTH GASP 119 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 Will! 120 00:07:36,440 --> 00:07:40,720 Ah! Your friend has come to help. 121 00:07:40,720 --> 00:07:44,720 How noble...and futile. 122 00:07:44,720 --> 00:07:46,560 I can't beat him without the flail. 123 00:07:46,560 --> 00:07:49,120 Henry and Saf are getting it. We have to buy them some time. 124 00:07:49,120 --> 00:07:50,280 OK... 125 00:07:52,440 --> 00:07:53,480 OK, fine! 126 00:07:55,000 --> 00:07:56,720 I'll turn myself in. 127 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 A wise decision. 128 00:07:58,120 --> 00:08:00,640 You'll have to find me first. 129 00:08:00,640 --> 00:08:03,880 Hey. Let's see how many corridors this thing really has. 130 00:08:05,200 --> 00:08:06,480 Stop the carriage. 131 00:08:08,760 --> 00:08:12,080 I think you have something for me. 132 00:08:17,200 --> 00:08:20,600 I must thank you for bringing the flail to us. 133 00:08:20,600 --> 00:08:22,720 We couldn't have found it without you. 134 00:08:22,720 --> 00:08:24,240 You can't have it. 135 00:08:24,240 --> 00:08:27,760 This belonged to my husband and now it belongs to me. 136 00:08:27,760 --> 00:08:30,480 All those secrets he kept from you. 137 00:08:31,760 --> 00:08:34,160 You must feel like your whole marriage was a lie. 138 00:08:34,160 --> 00:08:37,320 I mean, did he even love you? 139 00:08:37,320 --> 00:08:39,560 How dare you! 140 00:08:39,560 --> 00:08:41,840 You know nothing of love. 141 00:08:41,840 --> 00:08:43,600 You know only hate. 142 00:08:43,600 --> 00:08:45,480 KRAIT GIGGLES 143 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 That's where you're wrong. 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,840 I love Aapep. 145 00:08:49,840 --> 00:08:52,800 I'll do anything to keep him safe. 146 00:08:52,800 --> 00:08:55,800 Last chance, Lady Throckmorton. 147 00:08:55,800 --> 00:08:57,440 Give me the flail. 148 00:08:57,440 --> 00:08:59,520 Over my dead body. 149 00:08:59,520 --> 00:09:01,000 Oh! 150 00:09:01,000 --> 00:09:03,160 Tempting as that may be, 151 00:09:03,160 --> 00:09:06,000 I do have other ways of getting what I want. 152 00:09:10,360 --> 00:09:11,680 The light... 153 00:09:12,960 --> 00:09:14,760 ..it's so beautiful. 154 00:09:14,760 --> 00:09:17,440 The flail, if you please. 155 00:09:22,520 --> 00:09:25,160 SHE PANTS 156 00:09:25,160 --> 00:09:28,880 SHE COUGHS 157 00:09:25,160 --> 00:09:28,880 That's a lot of corridors. 158 00:09:28,880 --> 00:09:30,680 Hemiunu really knew what he was doing. 159 00:09:30,680 --> 00:09:32,960 He built an amazing tomb for Aapep. 160 00:09:32,960 --> 00:09:35,120 Argh, and I set him free! 161 00:09:35,120 --> 00:09:36,840 You had no choice. 162 00:09:36,840 --> 00:09:39,080 I should never have given Nigella the key. 163 00:09:39,080 --> 00:09:40,320 Theo, you saved your parents. 164 00:09:40,320 --> 00:09:42,640 And now the whole world will end because of me. 165 00:09:42,640 --> 00:09:44,160 OK, when you put it like that... 166 00:09:44,160 --> 00:09:46,720 But don't worry, Henry and Saf will get the flail. 167 00:09:46,720 --> 00:09:48,720 And if they don't? 168 00:09:48,720 --> 00:09:50,720 What if they do and it doesn't work? 169 00:09:50,720 --> 00:09:52,000 Come on. 170 00:09:52,000 --> 00:09:54,120 That doesn't sound like the Theo I know and love. 171 00:09:55,760 --> 00:09:56,960 Say that again. 172 00:09:56,960 --> 00:10:01,640 I'm coming for you, Theodo-ssss-iaaa! 173 00:10:01,640 --> 00:10:03,560 Just to be clear, that wasn't me. 174 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Run! Aah! 175 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Granny! 176 00:10:19,040 --> 00:10:21,080 Krait. Granny! 177 00:10:21,080 --> 00:10:23,120 I want to hate that woman, 178 00:10:23,120 --> 00:10:25,160 but she's always so immaculately dressed. 179 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 We have to get that flail. 180 00:10:26,440 --> 00:10:29,040 How? We can't even get out of this room! 181 00:10:31,040 --> 00:10:33,640 I wouldn't be so sure about that. 182 00:10:37,200 --> 00:10:39,640 The L word. You said the L word. Love? 183 00:10:39,640 --> 00:10:41,680 We're doing this now? Why not? 184 00:10:41,680 --> 00:10:44,040 Cos there's an angry snake god chasing us. 185 00:10:44,040 --> 00:10:47,280 So? So maybe we should do this later. 186 00:10:47,280 --> 00:10:49,280 You just don't want to talk about your feelings. 187 00:10:49,280 --> 00:10:51,280 I just don't want to get eaten. 188 00:10:51,280 --> 00:10:54,280 You can't hide from me, Theodo-ssss-ia! 189 00:10:54,280 --> 00:10:56,080 Pathetic excuse! 190 00:10:56,080 --> 00:10:58,840 You're ready? As I'll ever be. 191 00:11:00,200 --> 00:11:01,280 SHE EXHALES 192 00:11:06,520 --> 00:11:07,640 Hey, you! 193 00:11:10,640 --> 00:11:11,920 Come back here! 194 00:11:16,280 --> 00:11:19,520 Do you really think you're going to get your hands on this? 195 00:11:19,520 --> 00:11:21,040 No, I am! 196 00:11:22,120 --> 00:11:24,760 You were faking! But how did you...? 197 00:11:26,160 --> 00:11:27,440 An amulet. 198 00:11:27,440 --> 00:11:30,760 Given to me by my loving husband. 199 00:11:30,760 --> 00:11:32,040 Throw it, Granny! 200 00:11:33,640 --> 00:11:35,160 Catch it, Henry! 201 00:11:35,160 --> 00:11:36,440 SHE GASPS 202 00:11:42,960 --> 00:11:45,240 Safiya? Henry? 203 00:11:45,240 --> 00:11:47,200 They didn't get the flail. 204 00:11:47,200 --> 00:11:48,920 OK, we'll have to do it ourselves, then. 205 00:11:48,920 --> 00:11:52,680 Going somewhere, Theodo-sss-ia? 206 00:11:52,680 --> 00:11:54,240 The flask. 207 00:11:57,600 --> 00:11:59,360 OK, you win. 208 00:11:59,360 --> 00:12:01,800 This time, I promise I give up. 209 00:12:01,800 --> 00:12:03,840 Too late now. 210 00:12:03,840 --> 00:12:06,760 I might have let you live. 211 00:12:06,760 --> 00:12:08,920 And do what? 212 00:12:08,920 --> 00:12:11,040 You're going to destroy the sun! 213 00:12:12,600 --> 00:12:14,840 WHISPERS: Hear me, ancients. With the strength of the mountains, 214 00:12:14,840 --> 00:12:17,640 the secrets of the valleys... Speak up, child. 215 00:12:17,640 --> 00:12:20,720 I want to hear your last words. 216 00:12:20,720 --> 00:12:24,000 Mighty Horus, grant me the power to smite my enemy! 217 00:12:30,440 --> 00:12:33,120 HE WHEEZES 218 00:12:34,720 --> 00:12:36,800 Thank you. 219 00:12:36,800 --> 00:12:41,080 I needed your heka to restore my strength. 220 00:12:41,080 --> 00:12:42,760 He was playing us the whole time. 221 00:12:44,480 --> 00:12:47,280 I don't care about you. 222 00:12:47,280 --> 00:12:50,240 Mortals mean nothing to me. 223 00:12:50,240 --> 00:12:55,000 I am Aapep, eater of the sun, 224 00:12:55,000 --> 00:12:58,600 lord of chaos and the enemy of Ra! 225 00:12:58,600 --> 00:13:04,120 No-one must stand in the way of his destruction. 226 00:13:05,280 --> 00:13:06,640 What do we do now? 227 00:13:08,600 --> 00:13:11,280 There's something we should've done a long time ago. 228 00:13:17,920 --> 00:13:19,840 Hey. 229 00:13:21,400 --> 00:13:23,040 HE LAUGHS 230 00:13:23,040 --> 00:13:26,360 Hello, my good friend! 231 00:13:26,360 --> 00:13:28,520 ECHOES: Ra! 232 00:13:32,200 --> 00:13:35,600 Let the dark... 233 00:13:35,600 --> 00:13:38,240 ..swallow the light. 234 00:13:40,280 --> 00:13:42,520 HE LAUGHS 235 00:13:47,600 --> 00:13:48,960 What's happening? 236 00:13:48,960 --> 00:13:51,840 It has begun. This time, there is no stopping Aapep. 237 00:13:51,840 --> 00:13:55,120 He's going to destroy everything, you nincompoop! 238 00:13:55,120 --> 00:13:57,400 Including you. 239 00:13:57,400 --> 00:13:59,360 If this is the end, 240 00:13:59,360 --> 00:14:01,440 there's no-one else I'd rather be with. 241 00:14:01,440 --> 00:14:04,000 Y'know, it's funny because, when we first met, 242 00:14:04,000 --> 00:14:05,240 I didn't think much of you. 243 00:14:05,240 --> 00:14:07,280 Well, thanks for letting me know before the sun explodes. 244 00:14:07,280 --> 00:14:10,800 No, I mean, it's funny because now I think about you a lot, 245 00:14:10,800 --> 00:14:13,520 which is kind of annoying. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 Why didn't you say anything sooner? 247 00:14:17,840 --> 00:14:19,400 I thought we'd have more time. 248 00:14:21,880 --> 00:14:25,320 Sorry I failed you. We all failed. 249 00:14:25,320 --> 00:14:28,000 I just wish I'd been as strong as my ancestor, Hemiunu. 250 00:14:28,000 --> 00:14:29,400 KRAIT GASPS 251 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 What's wrong? 252 00:14:30,720 --> 00:14:31,920 I don't know. 253 00:14:31,920 --> 00:14:33,800 It happened when you said Hemiunu's name. 254 00:14:33,800 --> 00:14:34,920 Hemiunu. 255 00:14:36,240 --> 00:14:37,600 Be quiet! 256 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 Hemiunu! 257 00:14:40,520 --> 00:14:41,720 Silence her! 258 00:14:41,720 --> 00:14:43,160 SHOUTS: Hemiunu! 259 00:14:45,520 --> 00:14:46,800 Grab her. Go, Safiya. 260 00:14:46,800 --> 00:14:48,120 Nice one, Granny! 261 00:14:48,120 --> 00:14:50,000 Go! Go! 262 00:14:50,000 --> 00:14:52,440 Oh, no, you don't! 263 00:14:56,880 --> 00:14:59,120 How come we're free? 264 00:14:59,120 --> 00:15:00,760 Something's changed his magic. 265 00:15:00,760 --> 00:15:02,360 I think... 266 00:15:02,360 --> 00:15:04,840 I think Henry and Safiya have the flail. 267 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 He doesn't know it yet. 268 00:15:06,120 --> 00:15:08,280 We still have a chance. 269 00:15:08,280 --> 00:15:10,840 I need my sistrum. Sh, I'll get it. 270 00:15:10,840 --> 00:15:12,880 Let the dark swallow the light. 271 00:15:12,880 --> 00:15:15,840 But you can't do the restoration spell. I'd like to try. 272 00:15:15,840 --> 00:15:17,280 Come on. 273 00:15:19,240 --> 00:15:23,160 The dark swallows the light. 274 00:15:32,160 --> 00:15:34,600 Stay back, you brutes! 275 00:15:34,600 --> 00:15:36,120 You two are pathetic. 276 00:15:36,120 --> 00:15:37,640 We'll use the lift. 277 00:15:39,120 --> 00:15:42,480 Come back and fight, you cowards! 278 00:15:42,480 --> 00:15:44,000 SHE GRUMBLES 279 00:15:46,120 --> 00:15:47,960 LIFT GEARS GROAN 280 00:15:47,960 --> 00:15:49,120 Oh... 281 00:15:50,560 --> 00:15:52,720 SHE GRUNTS 282 00:15:52,720 --> 00:15:54,480 Ha-ha-ha, that worked! 283 00:15:54,480 --> 00:15:55,800 Right... 284 00:15:59,040 --> 00:16:01,400 Oh, it's stuck. 285 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 It's stuck! 286 00:16:04,360 --> 00:16:05,800 It won't budge. 287 00:16:05,800 --> 00:16:08,280 Well, it has to. We can't carry this thing, it's too heavy. 288 00:16:08,280 --> 00:16:09,680 BOTH: Yes! 289 00:16:11,680 --> 00:16:12,880 Well, what's going on? 290 00:16:12,880 --> 00:16:14,560 Erm, er... Thieves. 291 00:16:14,560 --> 00:16:16,000 I trapped them in the lift. 292 00:16:16,000 --> 00:16:17,280 I'll get the police. 293 00:16:17,280 --> 00:16:18,440 N-no time for that. 294 00:16:18,440 --> 00:16:20,400 Er... Follow me! 295 00:16:21,640 --> 00:16:23,040 Come on, Clive, hurry. 296 00:16:24,320 --> 00:16:26,800 Jump on it. 297 00:16:24,320 --> 00:16:26,800 SHE GRUNTS 298 00:16:28,120 --> 00:16:30,880 Must I do everything myself? 299 00:16:32,040 --> 00:16:33,320 Ah! 300 00:16:34,360 --> 00:16:36,320 There they are. Grab them! 301 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 Come on, Saf. 302 00:16:42,160 --> 00:16:43,520 Where did those two go? 303 00:16:43,520 --> 00:16:46,200 Focus on the job at hand, man. En garde! 304 00:16:46,200 --> 00:16:47,520 Two can play at that game. 305 00:16:48,800 --> 00:16:51,480 Don't touch the exhibits. Take that! 306 00:16:51,480 --> 00:16:53,440 Yes. We made it. 307 00:16:53,440 --> 00:16:55,680 So, which way to the well chamber? 308 00:16:55,680 --> 00:16:56,840 How should I know? 309 00:16:56,840 --> 00:17:00,560 I thought your great-great-whatever ancestor built this pyramid. 310 00:17:00,560 --> 00:17:02,200 I wasn't with him when he did it. 311 00:17:05,120 --> 00:17:07,400 So, left or right? 312 00:17:09,520 --> 00:17:11,320 Let's follow the flail. 313 00:17:15,680 --> 00:17:20,280 At last I can take my true form. 314 00:17:20,280 --> 00:17:22,920 HE WHEEZES 315 00:17:31,560 --> 00:17:33,760 He's growing. 316 00:17:33,760 --> 00:17:35,320 HISSING 317 00:17:35,320 --> 00:17:36,840 He's huge! 318 00:17:50,320 --> 00:17:51,600 I need my sistrum. 319 00:17:56,960 --> 00:17:58,640 We're going to need a bigger sarcophagus. 320 00:17:58,640 --> 00:18:00,320 What do we do now? 321 00:18:00,320 --> 00:18:01,680 Hit him with the flail, Safiya! 322 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 I can't see the mark on the back of his neck. 323 00:18:04,680 --> 00:18:06,480 I'll try to distract him. Get ready, Saf. 324 00:18:06,480 --> 00:18:07,720 Hear me, ancients! 325 00:18:09,760 --> 00:18:12,080 There's the mark. With the strength of the mountain... 326 00:18:12,080 --> 00:18:14,480 I've got you. ..the secrets of the valleys and the wisdom of the Nile, 327 00:18:14,480 --> 00:18:16,520 mighty Horus, grant me the power to smite my enemy! 328 00:18:16,520 --> 00:18:19,160 This is for you, Hemiunu! 329 00:18:19,160 --> 00:18:21,080 HE ROARS 330 00:18:21,080 --> 00:18:22,480 Let's get the rest of him in. 331 00:18:23,560 --> 00:18:24,720 Push! 332 00:18:26,600 --> 00:18:27,880 I'm pushing! 333 00:18:33,360 --> 00:18:36,560 I call upon Ptah, creator god and constructor of all that is blessed 334 00:18:36,560 --> 00:18:39,000 to lock this creature away forever! 335 00:18:39,000 --> 00:18:41,960 Coming for you, Theodosiaaaa! 336 00:18:41,960 --> 00:18:45,920 SCREAMS ECHO AND FADE 337 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 THUD 338 00:19:01,320 --> 00:19:03,520 ALL: Yes! 339 00:19:18,680 --> 00:19:20,200 There's something wrong. 340 00:19:23,160 --> 00:19:24,600 Where did you come from? 341 00:19:24,600 --> 00:19:26,880 My new trick. Do you like it? 342 00:19:26,880 --> 00:19:29,480 Hate to break it to you, Miss Krait, but chaos isn't coming. 343 00:19:29,480 --> 00:19:31,440 Your boss is well unhappy. 344 00:19:31,440 --> 00:19:33,000 Yeah, he wants a word with you three. 345 00:19:33,000 --> 00:19:36,240 I'd wait till he cools down in a few thousand years. 346 00:19:36,240 --> 00:19:39,440 I threw the key in the desert. Good luck trying to find it. 347 00:19:39,440 --> 00:19:41,360 It's a lovely, sunny day. 348 00:19:41,360 --> 00:19:43,800 You should go out and enjoy it. 349 00:19:43,800 --> 00:19:46,360 Or shall I call the police? 350 00:19:47,400 --> 00:19:49,000 We're leaving. 351 00:19:49,000 --> 00:19:51,160 I'll follow them out and make sure they don't steal anything. 352 00:19:56,080 --> 00:19:59,040 I believe that Grandad would want you to have this. 353 00:20:02,280 --> 00:20:03,760 SHE SIGHS 354 00:20:03,760 --> 00:20:06,440 I...I understand now why he kept this a secret. 355 00:20:08,040 --> 00:20:10,800 He was...he was trying to protect me. 356 00:20:12,680 --> 00:20:14,080 I miss him so much. 357 00:20:18,440 --> 00:20:20,520 This is our secret now. 358 00:20:20,520 --> 00:20:24,240 I won't tell a soul, especially your parents - 359 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 they'd worry too much. 360 00:20:26,960 --> 00:20:29,920 But you have to promise me to be more careful in future. 361 00:20:29,920 --> 00:20:31,480 You got it, Granny. 362 00:20:31,480 --> 00:20:33,080 It's Grandmother, if you please. 363 00:20:37,920 --> 00:20:40,840 You know, you should keep that, Saf. 364 00:20:40,840 --> 00:20:42,680 I saw its magic in your hands. 365 00:20:42,680 --> 00:20:44,000 Did you feel it? 366 00:20:44,000 --> 00:20:48,160 I, er... I think it'd be safer if you watched over it. 367 00:20:56,520 --> 00:20:58,960 Well, that was an odd trip. 368 00:20:58,960 --> 00:21:01,400 The British Museum said they never sent a message. 369 00:21:01,400 --> 00:21:03,760 But your mother managed to talk Lord Snowthorpe 370 00:21:03,760 --> 00:21:05,600 into funding our dig anyway. 371 00:21:05,600 --> 00:21:07,080 Marvellous! 372 00:21:07,080 --> 00:21:08,560 Back to the Valley of the Kings. 373 00:21:08,560 --> 00:21:11,200 And this time, we won't be diverted to the Great Pyramid. 374 00:21:11,200 --> 00:21:13,440 I think that's probably for the best. 375 00:21:13,440 --> 00:21:16,000 I mean, there's nothing much more to find there anyway, is there? 376 00:21:16,000 --> 00:21:17,440 Did we miss anything? 377 00:21:17,440 --> 00:21:19,520 SAFIYA: Oh, not much, not much. 378 00:21:19,520 --> 00:21:22,520 We were...we were just going to have some tea and cake. 379 00:21:22,520 --> 00:21:25,280 Ah, tea and cake - splendid idea! 380 00:21:27,560 --> 00:21:30,520 So, about what happened earlier... 381 00:21:30,520 --> 00:21:33,240 What? When I caught the flail? Amazing, wasn't it? 382 00:21:33,240 --> 00:21:34,960 No, I mean... Safiya! 383 00:21:39,000 --> 00:21:42,600 So, what about now? 384 00:21:42,600 --> 00:21:45,320 Well, hopefully, the Serpents will have found something else 385 00:21:45,320 --> 00:21:46,720 to concern themselves with. 386 00:21:46,720 --> 00:21:50,360 No, I mean, what about us? 387 00:21:50,360 --> 00:21:52,320 Kind of noticed you... 388 00:21:52,320 --> 00:21:53,800 ..tried to kiss me earlier. 389 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 Oh, so you did notice that? 390 00:21:57,440 --> 00:21:58,880 Are we going to talk about it? 391 00:21:58,880 --> 00:22:03,360 Well, we could talk about it or... 392 00:22:03,360 --> 00:22:04,720 ..we could do it again. 42351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.