Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,720
Previously on Theodosia...
Here. Hemiunu himself.
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,000
My Hemiunu?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
The flail you used
to imprison me...
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,640
..where did you hide it?
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,120
Hello, Lavinia. Seurel?
6
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
He left this behind.
7
00:00:15,160 --> 00:00:18,040
SHE GASPS
8
00:00:15,160 --> 00:00:18,040
The flail of Hemiunu.
9
00:00:18,040 --> 00:00:21,240
Somehow, Hemiunu used the flail
to trap Aapep in here.
10
00:00:21,240 --> 00:00:22,920
I will leave you in peace.
11
00:00:24,960 --> 00:00:28,840
Let me show you what a god can do.
12
00:00:28,840 --> 00:00:32,360
You will turn your cousin to dust.
13
00:00:32,360 --> 00:00:33,680
With the strength of the mountains,
14
00:00:33,680 --> 00:00:35,320
grant me the power
to smite my enemies!
15
00:00:36,960 --> 00:00:40,000
Thanks for letting me go.
You have to stop him, Theo.
16
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
He'll destroy everything.
17
00:00:41,840 --> 00:00:44,040
There's a mark on
the back of his neck.
18
00:00:44,040 --> 00:00:46,200
Hit him there with the flail
and he'll be weakened.
19
00:00:46,200 --> 00:00:49,320
Tomorrow will be the last sunrise.
20
00:00:49,320 --> 00:00:52,560
Let the dark swallow the light!
21
00:00:52,560 --> 00:00:53,800
Argh!
22
00:00:58,480 --> 00:01:01,480
Red sky in the morning,
Serpents' warning.
23
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Granny has the flail.
24
00:01:02,680 --> 00:01:04,840
Her telegram says
she'll be here soon.
25
00:01:04,840 --> 00:01:07,720
When Aapep attacks, we'll be ready.
26
00:01:07,720 --> 00:01:10,280
Sorry to put a dent
in your rousing speech -
27
00:01:10,280 --> 00:01:12,280
which is excellent, by the way -
28
00:01:12,280 --> 00:01:14,120
but you...you don't
have the sistrum?
29
00:01:14,120 --> 00:01:16,320
No sistrum, no restoration spell.
30
00:01:16,320 --> 00:01:19,240
Push him down the well,
he'll slither back up.
31
00:01:23,640 --> 00:01:26,800
I made this last night
with the piece you found me.
32
00:01:26,800 --> 00:01:29,000
It's as good as new.
We can still do this.
33
00:01:29,000 --> 00:01:31,480
Will, go to the entrance,
keep a look-out for Aapep.
34
00:01:31,480 --> 00:01:33,240
You two get the sarcophagus
into position.
35
00:01:33,240 --> 00:01:36,040
What are you going to do?
Have a lie-in?
36
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
I want Mum and Dad out of the way.
37
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
I don't want them here
when Aapep arrives.
38
00:01:43,160 --> 00:01:46,000
SHE SIGHS
39
00:01:43,160 --> 00:01:46,000
OK, let's get to work.
40
00:02:37,240 --> 00:02:39,280
Dad, a messenger just arrived
with this.
41
00:02:39,280 --> 00:02:41,480
Ah, thank you.
I'll read it after breakfast.
42
00:02:41,480 --> 00:02:45,040
Nothing should interrupt
a perfectly boiled egg.
43
00:02:45,040 --> 00:02:46,760
Oh, well, he did say
that it was urgent.
44
00:02:46,760 --> 00:02:48,120
Let me see that, honey.
45
00:02:58,720 --> 00:03:00,160
What is it, Mum?
46
00:03:00,160 --> 00:03:01,560
The British Museum.
47
00:03:02,720 --> 00:03:05,440
They want to see us straight away
to talk about funding our next dig.
48
00:03:05,440 --> 00:03:07,800
Well, this is a turn-up
for the books.
49
00:03:07,800 --> 00:03:11,640
We'd better get over there quick
before Snowthorpe changes his mind.
50
00:03:11,640 --> 00:03:13,160
This could be the best day ever.
51
00:03:17,760 --> 00:03:19,720
Or it could be the last day ever.
52
00:03:32,760 --> 00:03:35,240
Hold the ladder while
I hang up this tapestry.
53
00:03:35,240 --> 00:03:36,880
Sorry, I'm busy.
54
00:03:36,880 --> 00:03:38,920
Busy doing what?
55
00:03:38,920 --> 00:03:42,400
Mr Throckmorton asked me
to...clean the windows.
56
00:03:42,400 --> 00:03:44,600
Well, it'll only take a moment.
57
00:03:44,600 --> 00:03:47,280
Unless you want me to check
that story of yours, hmm?
58
00:04:05,000 --> 00:04:07,560
Flipping heck!
59
00:04:07,560 --> 00:04:09,160
DOOR OPENS
60
00:04:09,160 --> 00:04:10,800
Sorry, sir, we're closed today.
61
00:04:15,120 --> 00:04:16,720
What's happened to your face?
62
00:04:16,720 --> 00:04:18,400
Where is the girl?
63
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Please don't hurt me!
64
00:04:32,040 --> 00:04:34,840
I call upon Ptah, creator god and
constructor of all that is blessed,
65
00:04:34,840 --> 00:04:36,320
make form from the formless.
66
00:04:39,760 --> 00:04:41,760
Wait, you still can't do
the restoration spell?
67
00:04:41,760 --> 00:04:43,640
I thought you said that
sistrum was good as new.
68
00:04:43,640 --> 00:04:45,120
I didn't want to worry you, OK?
69
00:04:45,120 --> 00:04:47,880
I can get this to work, I think.
I just need more time.
70
00:04:47,880 --> 00:04:49,520
That's what we don't have.
Aapep is here!
71
00:04:57,720 --> 00:05:00,280
Saffy, there's something
I need to tell you.
72
00:05:00,280 --> 00:05:02,040
Have I got oil on my face?
73
00:05:02,040 --> 00:05:04,320
No, it's about me...
74
00:05:04,320 --> 00:05:07,480
SHE SCOFFS
75
00:05:04,320 --> 00:05:07,480
..and you. I...
76
00:05:07,480 --> 00:05:10,400
BOTH GASP
77
00:05:07,480 --> 00:05:10,400
Someone's been working out.
78
00:05:19,440 --> 00:05:21,120
Looking for me?
79
00:05:21,120 --> 00:05:23,760
You broke my spell on your cousin.
80
00:05:23,760 --> 00:05:25,880
Do I get a special prize?
81
00:05:25,880 --> 00:05:31,000
She betrayed your trust,
threatened you and your family.
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
Why did you let her go?
83
00:05:33,680 --> 00:05:36,480
Because I believe in giving
people a second chance.
84
00:05:36,480 --> 00:05:38,760
HE CHUCKLES SOFTLY
85
00:05:38,760 --> 00:05:41,840
You think you're better than me?
86
00:05:41,840 --> 00:05:43,160
I'm not afraid of you.
87
00:05:45,800 --> 00:05:47,720
You will be.
88
00:05:47,720 --> 00:05:51,280
I am stronger than when we last met.
89
00:05:52,400 --> 00:05:57,240
Today, I will defeat Ra
once and for all.
90
00:05:57,240 --> 00:05:59,280
You can watch...
91
00:05:59,280 --> 00:06:03,080
..as he's consumed by his own fire
92
00:06:03,080 --> 00:06:07,040
and fills the sky with
the last of his light.
93
00:06:07,040 --> 00:06:08,640
Please don't blow up the sun.
94
00:06:08,640 --> 00:06:10,040
We're really quite fond of it.
95
00:06:10,040 --> 00:06:11,920
It's OK, guys, I won't let him.
96
00:06:11,920 --> 00:06:18,000
The heka that flows through
your veins is no match for mine.
97
00:06:18,000 --> 00:06:22,160
You are not the first mortal
to make that mistake.
98
00:06:22,160 --> 00:06:28,120
Your kind have walked the Earth
since the first sunrise.
99
00:06:28,120 --> 00:06:29,640
Now...
100
00:06:30,840 --> 00:06:32,960
..you have seen your last.
101
00:06:34,840 --> 00:06:38,040
Grab something to help her!
Leave her alone! Get back!
102
00:06:38,040 --> 00:06:40,160
Do you want to fight? Fight us!
103
00:06:42,640 --> 00:06:44,320
Catch me if you can!
104
00:06:45,720 --> 00:06:48,720
You two, get the flail off Lady T.
I'll help Theo.
105
00:06:48,720 --> 00:06:50,480
Find us in the well chamber.
106
00:06:53,680 --> 00:06:55,520
Going somewhere?
107
00:06:56,760 --> 00:06:59,160
What do you think?
I think he looks big.
108
00:06:59,160 --> 00:07:01,840
On the count of three, we charge.
109
00:07:01,840 --> 00:07:04,120
One, two...
110
00:07:04,120 --> 00:07:07,520
Hey.
HE CRACKS KNUCKLES
111
00:07:07,520 --> 00:07:09,600
How are you doing that?
112
00:07:13,280 --> 00:07:16,680
That was a clever trick,
getting me back here.
113
00:07:17,840 --> 00:07:21,000
But you have made a big mistake.
114
00:07:21,000 --> 00:07:24,440
This was my prison for 4,000 years.
115
00:07:24,440 --> 00:07:27,960
You can't hide from me
in this pyramid.
116
00:07:27,960 --> 00:07:30,280
I know its secrets.
117
00:07:31,520 --> 00:07:34,680
Give up now and I may let you live.
118
00:07:34,680 --> 00:07:36,440
BOTH GASP
119
00:07:34,680 --> 00:07:36,440
Will!
120
00:07:36,440 --> 00:07:40,720
Ah! Your friend has come to help.
121
00:07:40,720 --> 00:07:44,720
How noble...and futile.
122
00:07:44,720 --> 00:07:46,560
I can't beat him without the flail.
123
00:07:46,560 --> 00:07:49,120
Henry and Saf are getting it.
We have to buy them some time.
124
00:07:49,120 --> 00:07:50,280
OK...
125
00:07:52,440 --> 00:07:53,480
OK, fine!
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,720
I'll turn myself in.
127
00:07:56,720 --> 00:07:58,120
A wise decision.
128
00:07:58,120 --> 00:08:00,640
You'll have to find me first.
129
00:08:00,640 --> 00:08:03,880
Hey. Let's see how many corridors
this thing really has.
130
00:08:05,200 --> 00:08:06,480
Stop the carriage.
131
00:08:08,760 --> 00:08:12,080
I think you have something for me.
132
00:08:17,200 --> 00:08:20,600
I must thank you for
bringing the flail to us.
133
00:08:20,600 --> 00:08:22,720
We couldn't have
found it without you.
134
00:08:22,720 --> 00:08:24,240
You can't have it.
135
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
This belonged to my husband
and now it belongs to me.
136
00:08:27,760 --> 00:08:30,480
All those secrets he kept from you.
137
00:08:31,760 --> 00:08:34,160
You must feel like your
whole marriage was a lie.
138
00:08:34,160 --> 00:08:37,320
I mean, did he even love you?
139
00:08:37,320 --> 00:08:39,560
How dare you!
140
00:08:39,560 --> 00:08:41,840
You know nothing of love.
141
00:08:41,840 --> 00:08:43,600
You know only hate.
142
00:08:43,600 --> 00:08:45,480
KRAIT GIGGLES
143
00:08:45,480 --> 00:08:47,360
That's where you're wrong.
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,840
I love Aapep.
145
00:08:49,840 --> 00:08:52,800
I'll do anything
to keep him safe.
146
00:08:52,800 --> 00:08:55,800
Last chance, Lady Throckmorton.
147
00:08:55,800 --> 00:08:57,440
Give me the flail.
148
00:08:57,440 --> 00:08:59,520
Over my dead body.
149
00:08:59,520 --> 00:09:01,000
Oh!
150
00:09:01,000 --> 00:09:03,160
Tempting as that may be,
151
00:09:03,160 --> 00:09:06,000
I do have other ways
of getting what I want.
152
00:09:10,360 --> 00:09:11,680
The light...
153
00:09:12,960 --> 00:09:14,760
..it's so beautiful.
154
00:09:14,760 --> 00:09:17,440
The flail, if you please.
155
00:09:22,520 --> 00:09:25,160
SHE PANTS
156
00:09:25,160 --> 00:09:28,880
SHE COUGHS
157
00:09:25,160 --> 00:09:28,880
That's a lot of corridors.
158
00:09:28,880 --> 00:09:30,680
Hemiunu really knew
what he was doing.
159
00:09:30,680 --> 00:09:32,960
He built an amazing tomb for Aapep.
160
00:09:32,960 --> 00:09:35,120
Argh, and I set him free!
161
00:09:35,120 --> 00:09:36,840
You had no choice.
162
00:09:36,840 --> 00:09:39,080
I should never have
given Nigella the key.
163
00:09:39,080 --> 00:09:40,320
Theo, you saved your parents.
164
00:09:40,320 --> 00:09:42,640
And now the whole world
will end because of me.
165
00:09:42,640 --> 00:09:44,160
OK, when you put it like that...
166
00:09:44,160 --> 00:09:46,720
But don't worry, Henry and Saf
will get the flail.
167
00:09:46,720 --> 00:09:48,720
And if they don't?
168
00:09:48,720 --> 00:09:50,720
What if they do and it doesn't work?
169
00:09:50,720 --> 00:09:52,000
Come on.
170
00:09:52,000 --> 00:09:54,120
That doesn't sound like
the Theo I know and love.
171
00:09:55,760 --> 00:09:56,960
Say that again.
172
00:09:56,960 --> 00:10:01,640
I'm coming for you,
Theodo-ssss-iaaa!
173
00:10:01,640 --> 00:10:03,560
Just to be clear, that wasn't me.
174
00:10:05,280 --> 00:10:06,520
Run! Aah!
175
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Granny!
176
00:10:19,040 --> 00:10:21,080
Krait. Granny!
177
00:10:21,080 --> 00:10:23,120
I want to hate that woman,
178
00:10:23,120 --> 00:10:25,160
but she's always so
immaculately dressed.
179
00:10:25,160 --> 00:10:26,440
We have to get that flail.
180
00:10:26,440 --> 00:10:29,040
How? We can't even get
out of this room!
181
00:10:31,040 --> 00:10:33,640
I wouldn't be so sure about that.
182
00:10:37,200 --> 00:10:39,640
The L word.
You said the L word. Love?
183
00:10:39,640 --> 00:10:41,680
We're doing this now? Why not?
184
00:10:41,680 --> 00:10:44,040
Cos there's an angry
snake god chasing us.
185
00:10:44,040 --> 00:10:47,280
So? So maybe we should
do this later.
186
00:10:47,280 --> 00:10:49,280
You just don't want to
talk about your feelings.
187
00:10:49,280 --> 00:10:51,280
I just don't want to get eaten.
188
00:10:51,280 --> 00:10:54,280
You can't hide from me,
Theodo-ssss-ia!
189
00:10:54,280 --> 00:10:56,080
Pathetic excuse!
190
00:10:56,080 --> 00:10:58,840
You're ready? As I'll ever be.
191
00:11:00,200 --> 00:11:01,280
SHE EXHALES
192
00:11:06,520 --> 00:11:07,640
Hey, you!
193
00:11:10,640 --> 00:11:11,920
Come back here!
194
00:11:16,280 --> 00:11:19,520
Do you really think you're going
to get your hands on this?
195
00:11:19,520 --> 00:11:21,040
No, I am!
196
00:11:22,120 --> 00:11:24,760
You were faking! But how did you...?
197
00:11:26,160 --> 00:11:27,440
An amulet.
198
00:11:27,440 --> 00:11:30,760
Given to me by my loving husband.
199
00:11:30,760 --> 00:11:32,040
Throw it, Granny!
200
00:11:33,640 --> 00:11:35,160
Catch it, Henry!
201
00:11:35,160 --> 00:11:36,440
SHE GASPS
202
00:11:42,960 --> 00:11:45,240
Safiya? Henry?
203
00:11:45,240 --> 00:11:47,200
They didn't get the flail.
204
00:11:47,200 --> 00:11:48,920
OK, we'll have to do
it ourselves, then.
205
00:11:48,920 --> 00:11:52,680
Going somewhere, Theodo-sss-ia?
206
00:11:52,680 --> 00:11:54,240
The flask.
207
00:11:57,600 --> 00:11:59,360
OK, you win.
208
00:11:59,360 --> 00:12:01,800
This time, I promise I give up.
209
00:12:01,800 --> 00:12:03,840
Too late now.
210
00:12:03,840 --> 00:12:06,760
I might have let you live.
211
00:12:06,760 --> 00:12:08,920
And do what?
212
00:12:08,920 --> 00:12:11,040
You're going to destroy the sun!
213
00:12:12,600 --> 00:12:14,840
WHISPERS: Hear me, ancients.
With the strength of the mountains,
214
00:12:14,840 --> 00:12:17,640
the secrets of the valleys...
Speak up, child.
215
00:12:17,640 --> 00:12:20,720
I want to hear your last words.
216
00:12:20,720 --> 00:12:24,000
Mighty Horus, grant me the
power to smite my enemy!
217
00:12:30,440 --> 00:12:33,120
HE WHEEZES
218
00:12:34,720 --> 00:12:36,800
Thank you.
219
00:12:36,800 --> 00:12:41,080
I needed your heka to
restore my strength.
220
00:12:41,080 --> 00:12:42,760
He was playing us the whole time.
221
00:12:44,480 --> 00:12:47,280
I don't care about you.
222
00:12:47,280 --> 00:12:50,240
Mortals mean nothing to me.
223
00:12:50,240 --> 00:12:55,000
I am Aapep, eater of the sun,
224
00:12:55,000 --> 00:12:58,600
lord of chaos and the enemy of Ra!
225
00:12:58,600 --> 00:13:04,120
No-one must stand in the
way of his destruction.
226
00:13:05,280 --> 00:13:06,640
What do we do now?
227
00:13:08,600 --> 00:13:11,280
There's something we should've
done a long time ago.
228
00:13:17,920 --> 00:13:19,840
Hey.
229
00:13:21,400 --> 00:13:23,040
HE LAUGHS
230
00:13:23,040 --> 00:13:26,360
Hello, my good friend!
231
00:13:26,360 --> 00:13:28,520
ECHOES: Ra!
232
00:13:32,200 --> 00:13:35,600
Let the dark...
233
00:13:35,600 --> 00:13:38,240
..swallow the light.
234
00:13:40,280 --> 00:13:42,520
HE LAUGHS
235
00:13:47,600 --> 00:13:48,960
What's happening?
236
00:13:48,960 --> 00:13:51,840
It has begun. This time,
there is no stopping Aapep.
237
00:13:51,840 --> 00:13:55,120
He's going to destroy everything,
you nincompoop!
238
00:13:55,120 --> 00:13:57,400
Including you.
239
00:13:57,400 --> 00:13:59,360
If this is the end,
240
00:13:59,360 --> 00:14:01,440
there's no-one else
I'd rather be with.
241
00:14:01,440 --> 00:14:04,000
Y'know, it's funny because,
when we first met,
242
00:14:04,000 --> 00:14:05,240
I didn't think much of you.
243
00:14:05,240 --> 00:14:07,280
Well, thanks for letting me
know before the sun explodes.
244
00:14:07,280 --> 00:14:10,800
No, I mean, it's funny because
now I think about you a lot,
245
00:14:10,800 --> 00:14:13,520
which is kind of annoying.
246
00:14:13,520 --> 00:14:15,360
Why didn't you say anything sooner?
247
00:14:17,840 --> 00:14:19,400
I thought we'd have more time.
248
00:14:21,880 --> 00:14:25,320
Sorry I failed you. We all failed.
249
00:14:25,320 --> 00:14:28,000
I just wish I'd been as strong
as my ancestor, Hemiunu.
250
00:14:28,000 --> 00:14:29,400
KRAIT GASPS
251
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
What's wrong?
252
00:14:30,720 --> 00:14:31,920
I don't know.
253
00:14:31,920 --> 00:14:33,800
It happened when you
said Hemiunu's name.
254
00:14:33,800 --> 00:14:34,920
Hemiunu.
255
00:14:36,240 --> 00:14:37,600
Be quiet!
256
00:14:37,600 --> 00:14:39,000
Hemiunu!
257
00:14:40,520 --> 00:14:41,720
Silence her!
258
00:14:41,720 --> 00:14:43,160
SHOUTS: Hemiunu!
259
00:14:45,520 --> 00:14:46,800
Grab her. Go, Safiya.
260
00:14:46,800 --> 00:14:48,120
Nice one, Granny!
261
00:14:48,120 --> 00:14:50,000
Go! Go!
262
00:14:50,000 --> 00:14:52,440
Oh, no, you don't!
263
00:14:56,880 --> 00:14:59,120
How come we're free?
264
00:14:59,120 --> 00:15:00,760
Something's changed his magic.
265
00:15:00,760 --> 00:15:02,360
I think...
266
00:15:02,360 --> 00:15:04,840
I think Henry and Safiya
have the flail.
267
00:15:04,840 --> 00:15:06,120
He doesn't know it yet.
268
00:15:06,120 --> 00:15:08,280
We still have a chance.
269
00:15:08,280 --> 00:15:10,840
I need my sistrum.
Sh, I'll get it.
270
00:15:10,840 --> 00:15:12,880
Let the dark swallow the light.
271
00:15:12,880 --> 00:15:15,840
But you can't do the restoration
spell. I'd like to try.
272
00:15:15,840 --> 00:15:17,280
Come on.
273
00:15:19,240 --> 00:15:23,160
The dark swallows the light.
274
00:15:32,160 --> 00:15:34,600
Stay back, you brutes!
275
00:15:34,600 --> 00:15:36,120
You two are pathetic.
276
00:15:36,120 --> 00:15:37,640
We'll use the lift.
277
00:15:39,120 --> 00:15:42,480
Come back and fight, you cowards!
278
00:15:42,480 --> 00:15:44,000
SHE GRUMBLES
279
00:15:46,120 --> 00:15:47,960
LIFT GEARS GROAN
280
00:15:47,960 --> 00:15:49,120
Oh...
281
00:15:50,560 --> 00:15:52,720
SHE GRUNTS
282
00:15:52,720 --> 00:15:54,480
Ha-ha-ha, that worked!
283
00:15:54,480 --> 00:15:55,800
Right...
284
00:15:59,040 --> 00:16:01,400
Oh, it's stuck.
285
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
It's stuck!
286
00:16:04,360 --> 00:16:05,800
It won't budge.
287
00:16:05,800 --> 00:16:08,280
Well, it has to. We can't carry
this thing, it's too heavy.
288
00:16:08,280 --> 00:16:09,680
BOTH: Yes!
289
00:16:11,680 --> 00:16:12,880
Well, what's going on?
290
00:16:12,880 --> 00:16:14,560
Erm, er... Thieves.
291
00:16:14,560 --> 00:16:16,000
I trapped them in the lift.
292
00:16:16,000 --> 00:16:17,280
I'll get the police.
293
00:16:17,280 --> 00:16:18,440
N-no time for that.
294
00:16:18,440 --> 00:16:20,400
Er... Follow me!
295
00:16:21,640 --> 00:16:23,040
Come on, Clive, hurry.
296
00:16:24,320 --> 00:16:26,800
Jump on it.
297
00:16:24,320 --> 00:16:26,800
SHE GRUNTS
298
00:16:28,120 --> 00:16:30,880
Must I do everything myself?
299
00:16:32,040 --> 00:16:33,320
Ah!
300
00:16:34,360 --> 00:16:36,320
There they are. Grab them!
301
00:16:36,320 --> 00:16:37,640
Come on, Saf.
302
00:16:42,160 --> 00:16:43,520
Where did those two go?
303
00:16:43,520 --> 00:16:46,200
Focus on the job at hand, man.
En garde!
304
00:16:46,200 --> 00:16:47,520
Two can play at that game.
305
00:16:48,800 --> 00:16:51,480
Don't touch the exhibits. Take that!
306
00:16:51,480 --> 00:16:53,440
Yes. We made it.
307
00:16:53,440 --> 00:16:55,680
So, which way to the well chamber?
308
00:16:55,680 --> 00:16:56,840
How should I know?
309
00:16:56,840 --> 00:17:00,560
I thought your great-great-whatever
ancestor built this pyramid.
310
00:17:00,560 --> 00:17:02,200
I wasn't with him when he did it.
311
00:17:05,120 --> 00:17:07,400
So, left or right?
312
00:17:09,520 --> 00:17:11,320
Let's follow the flail.
313
00:17:15,680 --> 00:17:20,280
At last I can take my true form.
314
00:17:20,280 --> 00:17:22,920
HE WHEEZES
315
00:17:31,560 --> 00:17:33,760
He's growing.
316
00:17:33,760 --> 00:17:35,320
HISSING
317
00:17:35,320 --> 00:17:36,840
He's huge!
318
00:17:50,320 --> 00:17:51,600
I need my sistrum.
319
00:17:56,960 --> 00:17:58,640
We're going to need
a bigger sarcophagus.
320
00:17:58,640 --> 00:18:00,320
What do we do now?
321
00:18:00,320 --> 00:18:01,680
Hit him with the flail, Safiya!
322
00:18:02,880 --> 00:18:04,680
I can't see the mark on
the back of his neck.
323
00:18:04,680 --> 00:18:06,480
I'll try to distract him.
Get ready, Saf.
324
00:18:06,480 --> 00:18:07,720
Hear me, ancients!
325
00:18:09,760 --> 00:18:12,080
There's the mark.
With the strength of the mountain...
326
00:18:12,080 --> 00:18:14,480
I've got you. ..the secrets of the
valleys and the wisdom of the Nile,
327
00:18:14,480 --> 00:18:16,520
mighty Horus, grant me the
power to smite my enemy!
328
00:18:16,520 --> 00:18:19,160
This is for you, Hemiunu!
329
00:18:19,160 --> 00:18:21,080
HE ROARS
330
00:18:21,080 --> 00:18:22,480
Let's get the rest of him in.
331
00:18:23,560 --> 00:18:24,720
Push!
332
00:18:26,600 --> 00:18:27,880
I'm pushing!
333
00:18:33,360 --> 00:18:36,560
I call upon Ptah, creator god and
constructor of all that is blessed
334
00:18:36,560 --> 00:18:39,000
to lock this creature away forever!
335
00:18:39,000 --> 00:18:41,960
Coming for you, Theodosiaaaa!
336
00:18:41,960 --> 00:18:45,920
SCREAMS ECHO AND FADE
337
00:19:00,200 --> 00:19:01,320
THUD
338
00:19:01,320 --> 00:19:03,520
ALL: Yes!
339
00:19:18,680 --> 00:19:20,200
There's something wrong.
340
00:19:23,160 --> 00:19:24,600
Where did you come from?
341
00:19:24,600 --> 00:19:26,880
My new trick. Do you like it?
342
00:19:26,880 --> 00:19:29,480
Hate to break it to you,
Miss Krait, but chaos isn't coming.
343
00:19:29,480 --> 00:19:31,440
Your boss is well unhappy.
344
00:19:31,440 --> 00:19:33,000
Yeah, he wants a word
with you three.
345
00:19:33,000 --> 00:19:36,240
I'd wait till he cools down
in a few thousand years.
346
00:19:36,240 --> 00:19:39,440
I threw the key in the desert.
Good luck trying to find it.
347
00:19:39,440 --> 00:19:41,360
It's a lovely, sunny day.
348
00:19:41,360 --> 00:19:43,800
You should go out and enjoy it.
349
00:19:43,800 --> 00:19:46,360
Or shall I call the police?
350
00:19:47,400 --> 00:19:49,000
We're leaving.
351
00:19:49,000 --> 00:19:51,160
I'll follow them out and make
sure they don't steal anything.
352
00:19:56,080 --> 00:19:59,040
I believe that Grandad
would want you to have this.
353
00:20:02,280 --> 00:20:03,760
SHE SIGHS
354
00:20:03,760 --> 00:20:06,440
I...I understand now
why he kept this a secret.
355
00:20:08,040 --> 00:20:10,800
He was...he was trying
to protect me.
356
00:20:12,680 --> 00:20:14,080
I miss him so much.
357
00:20:18,440 --> 00:20:20,520
This is our secret now.
358
00:20:20,520 --> 00:20:24,240
I won't tell a soul,
especially your parents -
359
00:20:24,240 --> 00:20:25,600
they'd worry too much.
360
00:20:26,960 --> 00:20:29,920
But you have to promise me
to be more careful in future.
361
00:20:29,920 --> 00:20:31,480
You got it, Granny.
362
00:20:31,480 --> 00:20:33,080
It's Grandmother, if you please.
363
00:20:37,920 --> 00:20:40,840
You know, you should keep that, Saf.
364
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
I saw its magic in your hands.
365
00:20:42,680 --> 00:20:44,000
Did you feel it?
366
00:20:44,000 --> 00:20:48,160
I, er... I think it'd be
safer if you watched over it.
367
00:20:56,520 --> 00:20:58,960
Well, that was an odd trip.
368
00:20:58,960 --> 00:21:01,400
The British Museum said
they never sent a message.
369
00:21:01,400 --> 00:21:03,760
But your mother managed
to talk Lord Snowthorpe
370
00:21:03,760 --> 00:21:05,600
into funding our dig anyway.
371
00:21:05,600 --> 00:21:07,080
Marvellous!
372
00:21:07,080 --> 00:21:08,560
Back to the Valley of the Kings.
373
00:21:08,560 --> 00:21:11,200
And this time, we won't be
diverted to the Great Pyramid.
374
00:21:11,200 --> 00:21:13,440
I think that's probably
for the best.
375
00:21:13,440 --> 00:21:16,000
I mean, there's nothing much more
to find there anyway, is there?
376
00:21:16,000 --> 00:21:17,440
Did we miss anything?
377
00:21:17,440 --> 00:21:19,520
SAFIYA: Oh, not much, not much.
378
00:21:19,520 --> 00:21:22,520
We were...we were just going
to have some tea and cake.
379
00:21:22,520 --> 00:21:25,280
Ah, tea and cake - splendid idea!
380
00:21:27,560 --> 00:21:30,520
So, about what happened earlier...
381
00:21:30,520 --> 00:21:33,240
What? When I caught the flail?
Amazing, wasn't it?
382
00:21:33,240 --> 00:21:34,960
No, I mean... Safiya!
383
00:21:39,000 --> 00:21:42,600
So, what about now?
384
00:21:42,600 --> 00:21:45,320
Well, hopefully, the Serpents
will have found something else
385
00:21:45,320 --> 00:21:46,720
to concern themselves with.
386
00:21:46,720 --> 00:21:50,360
No, I mean, what about us?
387
00:21:50,360 --> 00:21:52,320
Kind of noticed you...
388
00:21:52,320 --> 00:21:53,800
..tried to kiss me earlier.
389
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Oh, so you did notice that?
390
00:21:57,440 --> 00:21:58,880
Are we going to talk about it?
391
00:21:58,880 --> 00:22:03,360
Well, we could talk about it or...
392
00:22:03,360 --> 00:22:04,720
..we could do it again.
42351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.