All language subtitles for The.Inventor.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,324 --> 00:01:21,328 What does that say? 2 00:01:22,665 --> 00:01:24,627 Oh, I see. 3 00:01:24,669 --> 00:01:26,255 It's backwards. 4 00:01:26,255 --> 00:01:28,467 "What follows is based on events 5 00:01:28,510 --> 00:01:30,890 in the life of Leonardo da Vinci." 6 00:01:30,931 --> 00:01:34,564 Ta-ta-ta! The story begins. 7 00:01:39,532 --> 00:01:41,786 In rivers, the water that you touch 8 00:01:41,828 --> 00:01:43,957 is the last of what has passed 9 00:01:43,957 --> 00:01:46,630 and the first of that which comes, 10 00:01:46,630 --> 00:01:48,466 so with present time. 11 00:02:54,849 --> 00:02:56,477 Maestro? 12 00:02:57,062 --> 00:02:58,899 Maestro Leonardo? 13 00:03:00,401 --> 00:03:01,988 Lost in your thoughts again? 14 00:03:02,030 --> 00:03:04,451 You had something you wanted to show me. 15 00:03:04,451 --> 00:03:07,583 Sorry, Francesco. I-- I was somewhere else. 16 00:03:08,417 --> 00:03:11,674 See, I wanted to show you this. 17 00:03:15,014 --> 00:03:18,104 Bellissima questa! 18 00:03:18,145 --> 00:03:19,314 Cecco, 19 00:03:19,356 --> 00:03:23,698 these mirrors will allow me to study the moon more closely 20 00:03:23,740 --> 00:03:26,830 to discover if indeed it is covered in seas. 21 00:03:26,871 --> 00:03:29,418 Here and here. 22 00:03:29,459 --> 00:03:31,840 Or maybe it isn't. Who knows? 23 00:03:31,840 --> 00:03:34,010 Find if there is a man in the moon. 24 00:03:34,010 --> 00:03:35,514 And-- and look here. 25 00:03:35,514 --> 00:03:39,020 I can continue my study of the cosmos. 26 00:03:39,062 --> 00:03:40,148 Did you know, 27 00:03:40,189 --> 00:03:44,699 Lucretius predicted other Earths around these stars? 28 00:03:44,699 --> 00:03:48,205 That we are not the center of all things. 29 00:03:48,205 --> 00:03:49,332 No. 30 00:03:49,374 --> 00:03:52,548 But I do know these ideas will bring you much trouble. 31 00:03:52,590 --> 00:03:55,052 Like, dead trouble. 32 00:03:55,052 --> 00:03:56,931 Oh. 33 00:03:56,973 --> 00:03:59,144 It's all just so fascinating. 34 00:03:59,186 --> 00:04:00,981 There-- there's so much to discover, 35 00:04:01,023 --> 00:04:02,568 so much to learn, and-- 36 00:04:02,568 --> 00:04:04,739 - But, Maestro... - Anyway. 37 00:04:04,780 --> 00:04:07,745 Don't you worry that your desire to know everything 38 00:04:07,786 --> 00:04:09,916 might be dangerous with the Pope? 39 00:04:09,957 --> 00:04:12,546 Ah, yes, the Pope. 40 00:04:12,588 --> 00:04:15,218 He'd like it if these mirrors were a weapon 41 00:04:15,259 --> 00:04:18,015 to fry his blasphemous enemies. 42 00:04:21,940 --> 00:04:24,862 They could be used that way, you know? 43 00:04:24,904 --> 00:04:28,620 Just as the great Archimedes demonstrated at Syracuse. 44 00:04:31,793 --> 00:04:35,049 Of course, I'm using the moon's reflected light here. 45 00:04:37,596 --> 00:04:39,934 But if this were the direct light of the sun, 46 00:04:39,976 --> 00:04:42,648 it would be a very powerful weapon 47 00:04:42,690 --> 00:04:44,025 for his holiness. 48 00:04:45,946 --> 00:04:48,910 Ah si, terribile. 49 00:04:55,089 --> 00:04:58,805 Ah, Zoroastro. Has the delivery arrived? 50 00:04:58,847 --> 00:05:00,559 Mm-hmm. 51 00:05:02,061 --> 00:05:05,694 Excellent. We've not a moment to lose. 52 00:05:05,694 --> 00:05:08,867 Nothing to fear in truth and knowledge. 53 00:05:08,908 --> 00:05:11,706 But not everyone is a Leonardo da Vinci. 54 00:05:11,748 --> 00:05:14,712 Well, no, they don't have to be. 55 00:05:14,712 --> 00:05:17,843 They just have to open up their minds and see. 56 00:05:17,885 --> 00:05:22,101 See what can be unburdened by what has been. 57 00:05:22,143 --> 00:05:24,899 The Holy Father may differ with you on this point. 58 00:05:24,899 --> 00:05:27,028 It's late. Maybe some rest. 59 00:05:27,070 --> 00:05:28,907 Cecco, remember. 60 00:05:28,907 --> 00:05:32,205 A well-spent day brings a happy sleep. 61 00:05:32,246 --> 00:05:33,917 Uno, due, tre. 62 00:05:35,211 --> 00:05:39,845 And I have much, much more to do this day before-- 63 00:05:40,429 --> 00:05:41,933 before I sleep. 64 00:06:24,852 --> 00:06:27,858 Buonasera Zoroastro! 65 00:06:29,194 --> 00:06:33,202 I see you prepared the delivery, our new specimen. 66 00:06:33,243 --> 00:06:35,164 Bravo mi amico. 67 00:06:36,041 --> 00:06:39,882 Look, here. See how all is in balance. 68 00:06:39,882 --> 00:06:42,513 How all is interconnected. 69 00:06:42,554 --> 00:06:46,228 Man is such a marvelous machine. 70 00:06:46,269 --> 00:06:50,069 I will now journey further into the unknown. 71 00:06:50,069 --> 00:06:53,242 Bring the light closer, Cecco, per favore. 72 00:06:54,912 --> 00:06:56,498 Aristotle called it "Anima". 73 00:06:56,541 --> 00:06:58,252 The spirit, the soul, 74 00:06:58,252 --> 00:07:01,968 the animating principle of all things. 75 00:07:02,009 --> 00:07:04,932 If I can find its home, 76 00:07:04,932 --> 00:07:07,436 I will find the answer to life itself. 77 00:07:28,521 --> 00:07:31,067 - Who's that? Could-- could it be... 78 00:07:35,326 --> 00:07:37,371 Tell me your secrets. 79 00:07:48,185 --> 00:07:50,690 I fear you. 80 00:07:50,690 --> 00:07:53,320 But you will not stop me 81 00:07:53,362 --> 00:07:56,409 until I find the answer to life itself! 82 00:07:58,330 --> 00:08:00,543 Blasphemy! 83 00:08:00,543 --> 00:08:03,090 That's it! Call in the executioner. 84 00:08:03,131 --> 00:08:05,971 Make ready this heretic's pyre. 85 00:08:06,012 --> 00:08:07,431 You. You. 86 00:08:07,473 --> 00:08:10,522 You cannot hide this sacrilege from me. 87 00:08:14,070 --> 00:08:15,030 But, your holiness-- 88 00:08:15,072 --> 00:08:18,286 Florentine, this dissection business is foul. 89 00:08:18,328 --> 00:08:21,334 Tell him, Giuliano. You are his patron after all. 90 00:08:21,376 --> 00:08:24,550 Yes, your holiness. Leonardo, what-- 91 00:08:24,591 --> 00:08:28,390 Why can't you just be satisfied with painting pretty things? 92 00:08:28,432 --> 00:08:30,687 Pretty things for the everlasting glory 93 00:08:30,729 --> 00:08:34,110 of the Lord, like a good little artist. 94 00:08:35,070 --> 00:08:35,905 Meh. 95 00:08:35,947 --> 00:08:38,035 Even Michelangelo agrees. 96 00:08:38,076 --> 00:08:39,705 Is that right? 97 00:08:39,747 --> 00:08:41,249 Hmm. 98 00:08:43,796 --> 00:08:46,635 With due respect, your Holiness does only manage 99 00:08:46,677 --> 00:08:49,558 to give the art commissions to the younger talents. 100 00:08:49,600 --> 00:08:51,478 - Well, yes. - But he never finishes anything. 101 00:08:51,478 --> 00:08:53,148 I mean, what do you expect me to do? 102 00:08:53,190 --> 00:08:55,486 Your holiness. 103 00:08:55,528 --> 00:08:59,661 I investigate these mysteries, the cosmos, 104 00:08:59,703 --> 00:09:01,624 the human body-- 105 00:09:01,665 --> 00:09:03,335 Out of curiosity. 106 00:09:03,376 --> 00:09:05,172 It's to learn. 107 00:09:05,172 --> 00:09:07,343 The outside often hides what is inside. 108 00:09:08,345 --> 00:09:10,809 Would it not be wondrous to find the answer? 109 00:09:10,850 --> 00:09:14,315 The answer? Some things are left unanswered. 110 00:09:14,357 --> 00:09:18,281 Some things are only answered by God and the church. 111 00:09:18,323 --> 00:09:21,329 This is the end of your curiosity. 112 00:09:21,371 --> 00:09:24,377 No more dissections. No more desecrations. 113 00:09:24,377 --> 00:09:26,339 There is nothing else to learn. 114 00:09:26,381 --> 00:09:29,220 At least not with a cutting and the blood and awful 115 00:09:29,220 --> 00:09:30,430 and the-- 116 00:09:30,472 --> 00:09:33,228 I don't even want to think about it. 117 00:09:33,228 --> 00:09:36,234 My incense! Bring me my incense. 118 00:09:38,238 --> 00:09:39,282 Your holiness. 119 00:09:39,323 --> 00:09:41,411 If we are created in God's image 120 00:09:41,411 --> 00:09:43,624 then certainly Leonardo's abilities 121 00:09:43,666 --> 00:09:46,922 are an exemplar of God's creation of man. 122 00:09:46,964 --> 00:09:48,885 Well, more like the devil's, really. 123 00:09:48,926 --> 00:09:52,642 But like all men, he is fallible. 124 00:09:52,684 --> 00:09:54,938 And in need of a shepherd. 125 00:09:54,980 --> 00:09:56,942 Uh, not this again. 126 00:09:56,984 --> 00:10:00,658 Ah, yes, a shepherd. 127 00:10:00,700 --> 00:10:02,203 My child... 128 00:10:02,244 --> 00:10:03,789 ♪ The shepherd leads the way ♪ 129 00:10:03,831 --> 00:10:05,710 ♪ Sheep go about their day ♪ 130 00:10:05,752 --> 00:10:09,425 ♪ They grow their wool They breed and then they die ♪ 131 00:10:09,467 --> 00:10:10,469 ♪ And with each hour spent ♪ 132 00:10:10,511 --> 00:10:13,308 ♪ Sheep are safe They are content ♪ 133 00:10:13,308 --> 00:10:16,607 ♪ They have no need to learn Nor question why ♪ 134 00:10:16,649 --> 00:10:18,485 ♪ For the shepherd He will feed them ♪ 135 00:10:18,485 --> 00:10:20,615 ♪ On the narrow path He'll lead them ♪ 136 00:10:20,657 --> 00:10:23,996 ♪ For evil wolves can tear them Limb from limb ♪ 137 00:10:23,996 --> 00:10:26,000 ♪ For the shepherd Will protect them ♪ 138 00:10:26,000 --> 00:10:28,338 ♪ Wolves? He will deflect them ♪ 139 00:10:28,380 --> 00:10:31,637 ♪ They need only place Their trust in him ♪ 140 00:10:31,679 --> 00:10:35,269 ♪ Amen ♪ 141 00:10:35,310 --> 00:10:36,354 It is simple. 142 00:10:36,396 --> 00:10:37,732 Now, as your shepherd, 143 00:10:37,774 --> 00:10:41,615 may I suggest you paint me a nice altarpiece. 144 00:10:41,657 --> 00:10:45,665 Or I know, I have a lot of ceilings, 145 00:10:45,707 --> 00:10:47,627 you can paint me one of those. 146 00:10:47,669 --> 00:10:50,800 - It's urgent. - I must see his holiness. 147 00:10:56,562 --> 00:10:58,064 Your holiness, 148 00:10:58,064 --> 00:11:00,903 I regret to inform you of the defeat 149 00:11:00,903 --> 00:11:03,408 of your gallant army, 150 00:11:03,408 --> 00:11:09,337 and that of your allies the Milanese at Marignano. 151 00:11:11,633 --> 00:11:12,468 The French? 152 00:11:15,600 --> 00:11:17,353 Um... 153 00:11:17,896 --> 00:11:21,110 A war council, your Holiness? 154 00:11:21,152 --> 00:11:26,747 Yes, war council! 155 00:11:27,456 --> 00:11:29,878 War council. 156 00:11:29,920 --> 00:11:33,385 -War council. War council. -War council. War council. 157 00:11:36,892 --> 00:11:37,894 Ah, yes. 158 00:11:37,936 --> 00:11:39,981 Now, you can earn your keep, military engineer, 159 00:11:40,023 --> 00:11:41,568 to the Papal court. 160 00:11:41,610 --> 00:11:43,614 I want something really awful. 161 00:11:43,656 --> 00:11:45,660 Something that will put the fear of God 162 00:11:45,701 --> 00:11:48,164 into that heathen French King of theirs. 163 00:11:48,164 --> 00:11:50,503 Um, what's his name again? 164 00:11:50,503 --> 00:11:52,882 You know, he's the new one. Charles? Henry? 165 00:11:52,924 --> 00:11:56,598 Francis I, your holiness. I just married his cousin. 166 00:11:56,640 --> 00:11:59,019 -Oh yes, lovely wedding. -Thank you, your holiness. 167 00:11:59,061 --> 00:12:03,904 Florentine, let's show Francis I what God Almighty is all about! 168 00:12:06,033 --> 00:12:07,537 Ah. 169 00:12:07,537 --> 00:12:10,041 May I request a sheaf of paper? 170 00:12:10,083 --> 00:12:12,922 Paper? Why for heaven's sake? 171 00:12:12,964 --> 00:12:16,012 -Oh, I suppose. -Paper. 172 00:12:16,053 --> 00:12:18,893 -Paper. Paper. -Paper. Paper. 173 00:12:37,597 --> 00:12:38,891 What are they doing? 174 00:12:45,780 --> 00:12:48,201 Your holiness, I can easily create 175 00:12:48,243 --> 00:12:51,290 the most effective machines of war. 176 00:12:51,290 --> 00:12:52,794 Lights please. 177 00:13:13,042 --> 00:13:13,836 Yes. 178 00:13:14,838 --> 00:13:16,090 Oh, yes. 179 00:13:18,011 --> 00:13:20,641 I love it. I really do. 180 00:13:21,852 --> 00:13:24,983 Oh, that is just heinous. Look at those French run! 181 00:13:25,860 --> 00:13:28,866 Ooh la la! Get those weapons, my spies! 182 00:13:39,721 --> 00:13:42,142 I-- I-- I-- - Wait, what just happened? 183 00:13:49,239 --> 00:13:50,910 They're attacking the wrong army! 184 00:14:13,454 --> 00:14:15,793 Oh, that is horrible. 185 00:14:15,835 --> 00:14:18,297 Well, certainly in war, 186 00:14:18,339 --> 00:14:19,926 one must be prepared for the enemy 187 00:14:19,968 --> 00:14:22,347 to acquire and learn your technology. 188 00:14:22,389 --> 00:14:25,813 They then use your weapons against you. 189 00:14:25,813 --> 00:14:27,315 It has always been that way. 190 00:14:27,357 --> 00:14:29,486 Oh, well, I don't love that. 191 00:14:29,486 --> 00:14:31,240 I really don't. 192 00:14:31,282 --> 00:14:32,117 Always? 193 00:14:32,159 --> 00:14:34,873 It does seem that way, your Holiness. 194 00:14:34,914 --> 00:14:38,129 -Never ends, really. -Ah, shoot. 195 00:14:38,171 --> 00:14:40,258 Those weapons seemed really fun, too. 196 00:14:40,300 --> 00:14:41,970 Well, what do we do? 197 00:14:42,012 --> 00:14:45,018 Can't let some brie-eating namby-pamby get my weapons. 198 00:14:45,059 --> 00:14:46,855 And I can't let him trounce my army 199 00:14:46,855 --> 00:14:47,857 and get away with it either. 200 00:14:47,857 --> 00:14:50,863 Your Holiness, may I recommend that you show 201 00:14:50,863 --> 00:14:54,244 that you are greater than he and offer peace? 202 00:14:54,286 --> 00:14:57,250 Show him the power of God's love to forgive. 203 00:14:57,292 --> 00:14:59,213 Show him the way. 204 00:14:59,254 --> 00:15:01,885 Be his shepherd. 205 00:15:04,389 --> 00:15:07,187 Shepherd? Hmm. 206 00:15:09,567 --> 00:15:12,573 Florentine, using your curiosity, 207 00:15:12,615 --> 00:15:14,577 I command you to create a bauble. 208 00:15:14,619 --> 00:15:16,413 A gift that will cement the peace 209 00:15:16,455 --> 00:15:20,421 between the Kingdom of Heaven and the Kingdom of France. 210 00:15:20,463 --> 00:15:22,092 If you are successful, 211 00:15:22,133 --> 00:15:24,889 I shall allow you to continue your studies. 212 00:15:24,931 --> 00:15:27,185 However, search for the soul, 213 00:15:27,227 --> 00:15:30,860 you will find you and your curiosity 214 00:15:30,901 --> 00:15:32,613 on the heretic's pyre. 215 00:15:48,394 --> 00:15:51,233 Let there be peace! 216 00:15:51,275 --> 00:15:52,987 Yahoo! 217 00:16:05,094 --> 00:16:07,265 A beast! 218 00:16:07,307 --> 00:16:08,184 Una bestia. 219 00:16:11,023 --> 00:16:12,693 It's a demon. 220 00:16:52,439 --> 00:16:53,734 Unbelievable. 221 00:16:53,775 --> 00:16:55,278 Amazing. 222 00:16:55,319 --> 00:16:57,616 Fascinating. 223 00:16:57,616 --> 00:16:59,244 How does it come alive? 224 00:16:59,286 --> 00:17:00,622 You see, your majesty, 225 00:17:00,664 --> 00:17:03,377 it is powered by a clockwork mechanism 226 00:17:03,419 --> 00:17:05,298 based on springs. 227 00:17:10,266 --> 00:17:13,314 Operating in an efficient, elegant way. 228 00:17:13,314 --> 00:17:15,234 Not unlike that of a real animal. 229 00:17:15,276 --> 00:17:17,155 Although, much simpler, of course. 230 00:17:18,825 --> 00:17:20,286 Woah. 231 00:17:23,877 --> 00:17:25,547 I don't understand. 232 00:17:25,589 --> 00:17:27,300 How can one recoil in fear 233 00:17:27,342 --> 00:17:31,183 at something as inventive as your wonderful lion? 234 00:17:39,534 --> 00:17:41,453 Yahoo! 235 00:17:45,879 --> 00:17:48,134 Wow! 236 00:17:49,637 --> 00:17:52,225 Fascinating. 237 00:17:54,271 --> 00:17:57,152 You are a wizard, Maestro Leonardo. 238 00:18:05,752 --> 00:18:08,465 Um, your majesty, 239 00:18:08,508 --> 00:18:13,184 would you ever consider an old wizard such as myself 240 00:18:13,225 --> 00:18:15,438 welcomed in your kingdom? 241 00:18:15,438 --> 00:18:18,235 A most generous offer, Maestro. 242 00:18:18,277 --> 00:18:19,655 I would be honored. 243 00:18:19,697 --> 00:18:22,243 However, you already have a powerful patron 244 00:18:22,285 --> 00:18:24,497 in Cardinal Giuliano de Medici. 245 00:18:24,540 --> 00:18:25,626 True. 246 00:18:25,667 --> 00:18:29,675 Oh, forgive me, majesty, for such a presumptuous inquiry. 247 00:18:29,717 --> 00:18:32,723 Perhaps if your situation should change. 248 00:18:52,470 --> 00:18:54,349 With Giuliano dead, 249 00:18:54,349 --> 00:18:57,773 now what am I supposed to do with you? 250 00:19:26,664 --> 00:19:32,050 Now the raindrops fall and join the river's flow. 251 00:19:32,091 --> 00:19:35,348 They heed the ocean's call 252 00:19:35,389 --> 00:19:37,770 whose depths we'll never know. 253 00:19:38,646 --> 00:19:41,401 Can you ever forgive me? 254 00:19:41,443 --> 00:19:43,823 Have I let you down, my friend? 255 00:19:44,575 --> 00:19:46,871 What counsel can you give me? 256 00:19:47,539 --> 00:19:50,002 Have we really reached the end? 257 00:19:50,879 --> 00:19:53,927 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 258 00:19:53,968 --> 00:19:56,724 ♪ There's nowhere left to go ♪ 259 00:19:56,766 --> 00:19:59,980 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 260 00:20:00,022 --> 00:20:02,611 ♪ Now we will never know ♪ 261 00:20:31,711 --> 00:20:35,217 A message from the royal court of France. 262 00:20:35,886 --> 00:20:39,768 "Maestro Leonardo, the Florentine... 263 00:20:39,810 --> 00:20:41,689 - ...mon père." - "Mon père." 264 00:20:41,731 --> 00:20:43,526 May I call you "mon père"? 265 00:20:43,568 --> 00:20:46,239 For I could very well see you as a father to me. 266 00:20:46,281 --> 00:20:48,494 I, King Francis I, 267 00:20:48,536 --> 00:20:51,082 monarch of the magnificent Kingdom of France, 268 00:20:51,124 --> 00:20:52,878 have reconsidered your offer 269 00:20:52,920 --> 00:20:56,594 and invite you, the genius of all artists, 270 00:20:56,594 --> 00:20:58,973 to join the royal court of France 271 00:20:59,015 --> 00:21:02,063 and become first painter, engineer, and architect 272 00:21:02,104 --> 00:21:05,654 to myself, King Francis I, 273 00:21:05,695 --> 00:21:08,033 the King of France. 274 00:21:08,785 --> 00:21:11,999 P.S. Do make haste, for mighty fortune awaits. 275 00:21:20,140 --> 00:21:23,815 ♪ Oh, how I love a black canvas Far from the shadow of Rome ♪ 276 00:21:23,856 --> 00:21:25,735 ♪ What fun it will be To plan this ♪ 277 00:21:25,777 --> 00:21:27,739 ♪ Arrangement of our new home ♪ 278 00:21:35,087 --> 00:21:37,049 ♪ This will be The perfect library ♪ 279 00:21:37,091 --> 00:21:38,803 ♪ A study beyond compare ♪ 280 00:21:38,845 --> 00:21:40,682 ♪ I could openly look At any book ♪ 281 00:21:40,682 --> 00:21:42,686 ♪ The Pope need not know Nor care ♪ 282 00:21:43,103 --> 00:21:44,898 The Pope will find out. 283 00:21:44,940 --> 00:21:46,151 Hmm. 284 00:21:46,192 --> 00:21:47,863 ♪ Over here we'll study optics ♪ 285 00:21:47,863 --> 00:21:49,867 ♪ How this prism Refracts our light ♪ 286 00:21:49,908 --> 00:21:51,787 ♪ We'll investigate So many topics ♪ 287 00:21:51,829 --> 00:21:54,585 ♪ Even build A mechanical knight ♪ 288 00:21:57,256 --> 00:21:59,093 ♪ This room is for engineering ♪ 289 00:21:59,135 --> 00:22:01,014 ♪ The physics of weight And measure ♪ 290 00:22:01,056 --> 00:22:03,101 ♪ Hydraulics, mathematics Applied kinematics ♪ 291 00:22:03,143 --> 00:22:04,897 ♪ We'll have no time For leisure ♪ 292 00:22:15,919 --> 00:22:17,756 ♪ Down here, this room ♪ 293 00:22:17,798 --> 00:22:20,010 ♪ A place to perfect machines ♪ 294 00:22:20,052 --> 00:22:23,893 ♪ Ornithopter, helioscrew Secret hidden and out of view ♪ 295 00:22:23,935 --> 00:22:27,149 ♪ Secure and remote An underground location ♪ 296 00:22:27,191 --> 00:22:29,112 ♪ The perfect place To continue ♪ 297 00:22:29,153 --> 00:22:32,786 ♪ My investigation Of the ultimate goal ♪ 298 00:22:32,786 --> 00:22:34,748 ♪ The discovery And the whereabouts ♪ 299 00:22:34,790 --> 00:22:37,086 ♪ Of the human soul ♪ 300 00:22:40,217 --> 00:22:42,304 We're not sleeping down here. 301 00:22:42,304 --> 00:22:44,308 Right, where will you stay? 302 00:22:44,308 --> 00:22:45,979 Come, come this way. 303 00:22:57,042 --> 00:22:59,005 ♪ The Chateaux de Cloux Has got everything ♪ 304 00:22:59,005 --> 00:23:00,967 ♪ Pure intellectual freedom ♪ 305 00:23:01,009 --> 00:23:02,846 ♪ The trust of a young And enlightened king ♪ 306 00:23:02,888 --> 00:23:04,516 ♪ How I'll inspire And lead him ♪ 307 00:23:04,516 --> 00:23:06,394 -♪ A new age ♪ -♪ A new age ♪ 308 00:23:06,436 --> 00:23:08,023 -♪ Of wisdom ♪ -♪ Of wisdom ♪ 309 00:23:08,064 --> 00:23:13,116 -♪ And freedom ♪ -♪ Freedom ♪ 310 00:23:19,045 --> 00:23:20,172 Maestro? 311 00:23:20,214 --> 00:23:24,305 Do you think it advisable to begin your dissections again? 312 00:23:24,973 --> 00:23:28,104 We don't know this king's views on such matters. 313 00:23:28,146 --> 00:23:33,574 Yes, your concern is noted, but this king must be different. 314 00:23:33,574 --> 00:23:36,329 He was born in an age of discovery. 315 00:23:36,997 --> 00:23:39,293 His mind is open to new ideas and to-- 316 00:23:41,172 --> 00:23:45,055 Most honorable Maestro Leonardo the Florentine. 317 00:23:45,097 --> 00:23:47,936 I am required to escort you and your companions 318 00:23:47,936 --> 00:23:50,608 to be received by his royal majesty, 319 00:23:50,608 --> 00:23:54,365 King Francis I at Castle Remorantin, 320 00:23:54,407 --> 00:23:56,202 a two-day journey. 321 00:23:56,912 --> 00:23:58,624 But we've only just arrived 322 00:23:58,624 --> 00:24:01,462 at Le Cloux and Castle Amboise. 323 00:24:01,505 --> 00:24:03,091 By order of the king, 324 00:24:03,133 --> 00:24:04,970 please prepare to leave upon the hour. 325 00:24:04,970 --> 00:24:06,974 Merci beaucoup. 326 00:24:09,688 --> 00:24:12,986 Ah, I'm sure he has an excellent reason. 327 00:24:17,453 --> 00:24:20,000 Is that you? 328 00:24:20,042 --> 00:24:21,587 Is it really you? 329 00:24:21,629 --> 00:24:25,260 Welcome to France, Maestro Leonardo. 330 00:24:25,302 --> 00:24:27,097 I thought you would never get here. 331 00:24:27,139 --> 00:24:29,143 How was your journey? Exciting? 332 00:24:29,185 --> 00:24:31,481 Come, everyone is anxious to meet you. 333 00:24:32,525 --> 00:24:34,529 As you can see, we are building a modern castle 334 00:24:34,571 --> 00:24:36,366 to project my new power. 335 00:24:36,366 --> 00:24:37,368 It is going to be huge. 336 00:24:37,368 --> 00:24:40,290 It is made of stone and it will have cannons. 337 00:24:40,332 --> 00:24:43,547 It is going to be grand. Very grand. 338 00:24:46,386 --> 00:24:49,643 Everyone, everyone, he is finally here. 339 00:24:49,685 --> 00:24:52,272 Leonardo the Florentine, mon père, 340 00:24:52,314 --> 00:24:55,530 the greatest mind in all of Europe. 341 00:24:56,657 --> 00:24:57,951 Hmm. 342 00:24:58,744 --> 00:25:01,290 Shh, be quiet. 343 00:25:01,332 --> 00:25:06,092 Maestro, may I introduce my mother, Louise de Savoy. 344 00:25:06,092 --> 00:25:08,430 I welcome you, Maestro. 345 00:25:08,471 --> 00:25:13,231 Aristotle to my Alexander, Merlin to my Arthur. 346 00:25:13,273 --> 00:25:16,112 Your prestige and wisdom will aid our petit César 347 00:25:16,154 --> 00:25:19,536 to be the greatest king in the history of France. 348 00:25:20,412 --> 00:25:22,291 Vive le Roi! 349 00:25:23,794 --> 00:25:25,798 Mother, you're embarrassing me. 350 00:25:25,798 --> 00:25:27,510 Madame la Duchesse. 351 00:25:27,552 --> 00:25:30,516 I am honored to be thought of in such company 352 00:25:30,558 --> 00:25:33,146 and humbled by your faith in me. 353 00:25:33,146 --> 00:25:35,233 Um, now, with so much to do, 354 00:25:35,275 --> 00:25:36,570 I'd like to return to my new workshop. 355 00:25:36,612 --> 00:25:39,659 Perhaps you have met the king's current architect and engineer, 356 00:25:39,701 --> 00:25:41,663 Il Boccador and Pierre Nepveu. 357 00:25:41,663 --> 00:25:43,500 We are merely servants 358 00:25:43,542 --> 00:25:47,341 in the presence of such a genius as yourself. 359 00:25:47,341 --> 00:25:50,180 Your reputation precedes you. 360 00:25:50,180 --> 00:25:52,434 Grazie, signori. 361 00:25:52,476 --> 00:25:56,234 -Your majesty, I would like to-- -Il Bocador, how about a tour? 362 00:25:56,275 --> 00:25:58,196 Thank you, Your Majesty. 363 00:25:58,196 --> 00:26:00,660 If you will all follow me this way, mind your step. 364 00:26:00,701 --> 00:26:02,831 Your Majesty, I would like to return to my work. 365 00:26:02,872 --> 00:26:04,458 Oh, yes, yes, of course. 366 00:26:04,500 --> 00:26:08,383 But Maestro, you will find this quite fascinating. 367 00:26:21,535 --> 00:26:22,829 Notice here on the left, 368 00:26:22,871 --> 00:26:25,333 to protect against modern cannon fire, 369 00:26:25,375 --> 00:26:27,171 we've angled the curtain walls 370 00:26:27,212 --> 00:26:28,757 following the latest advancements 371 00:26:28,799 --> 00:26:30,761 in defense thinking and construction. 372 00:26:30,803 --> 00:26:35,605 The idea being that when a cannon ball hits the wall, 373 00:26:35,605 --> 00:26:38,401 it bounces off at a 45-degree angle, 374 00:26:38,443 --> 00:26:42,284 clearing the lake and landing on the enemy approaching. 375 00:26:43,286 --> 00:26:46,459 This will matter for efficiency in defense. 376 00:26:48,296 --> 00:26:49,423 If you look outside the castle, 377 00:26:49,465 --> 00:26:51,302 you'll notice the digging of the trench 378 00:26:51,302 --> 00:26:51,970 which was made... 379 00:26:56,605 --> 00:26:58,191 Fascinating. 380 00:26:59,527 --> 00:27:01,698 Crocodiles, alligators and-- 381 00:27:02,324 --> 00:27:04,495 What is the Maestro doing? 382 00:27:05,998 --> 00:27:07,000 Yes, do tell, mon père. 383 00:27:07,042 --> 00:27:10,006 Maestro Leonardo, this is quite unusual behavior. 384 00:27:10,048 --> 00:27:12,637 You see, we are testing the ground, 385 00:27:12,679 --> 00:27:13,722 your majesty. 386 00:27:13,764 --> 00:27:16,687 Something that was not done prior to construction. 387 00:27:16,687 --> 00:27:20,485 Why, it most certainly was, wasn't it? 388 00:27:20,528 --> 00:27:22,615 It was. Of course, it was. 389 00:27:22,657 --> 00:27:25,871 My best people tested it and told me it was perfect. 390 00:27:25,871 --> 00:27:27,332 In fact, solid. 391 00:27:27,374 --> 00:27:29,671 -Did you not, Nepveu? -Oh, yes, I did. 392 00:27:29,713 --> 00:27:33,512 Perfect, solid. Perfect and solid. Solid soil. 393 00:27:33,554 --> 00:27:36,392 Well, my good man, if you tested it yourself, 394 00:27:36,392 --> 00:27:37,645 you would have found that this ground 395 00:27:37,687 --> 00:27:41,068 is completely unsuitable to build a castle on. 396 00:27:42,446 --> 00:27:44,074 It is too soft. 397 00:27:44,116 --> 00:27:45,118 One good rainstorm 398 00:27:45,160 --> 00:27:47,497 and the castle will slide right into the river. 399 00:27:51,047 --> 00:27:52,884 Was I correct? 400 00:27:52,925 --> 00:27:54,596 He's a genius! 401 00:27:55,931 --> 00:27:59,939 Maestro, where should this powerful castle be located? 402 00:27:59,981 --> 00:28:03,363 I would propose you build it um... 403 00:28:04,866 --> 00:28:07,454 Ah, yes, over there. 404 00:28:07,454 --> 00:28:09,959 But that is full of rocks! 405 00:28:10,001 --> 00:28:12,632 It would be too hard to dig there, 406 00:28:12,632 --> 00:28:14,844 what are you talking about? 407 00:28:14,886 --> 00:28:17,140 I don't know. 408 00:28:17,140 --> 00:28:18,894 His head must be full of rocks! 409 00:28:18,936 --> 00:28:20,606 That's what I was going to say! 410 00:28:21,525 --> 00:28:23,152 It has come to my attention, gentlemen, 411 00:28:23,194 --> 00:28:25,533 that people of accomplishment rarely sit back 412 00:28:25,574 --> 00:28:27,494 and let things happen to them. 413 00:28:27,494 --> 00:28:31,377 They go forth and happen to things. 414 00:28:32,003 --> 00:28:35,093 Well said, Maestro! 415 00:28:35,135 --> 00:28:37,974 Now that the location of the castle has been decided, 416 00:28:38,015 --> 00:28:40,688 we must consider my statue. 417 00:28:41,773 --> 00:28:44,779 Maestro, let me show you what I am thinking. 418 00:28:44,821 --> 00:28:47,451 Il Boccador, Nepveu, will you assist me? 419 00:28:52,085 --> 00:28:52,879 Ow, my back. 420 00:28:52,920 --> 00:28:54,841 Hey, what do you think? 421 00:28:54,883 --> 00:28:56,218 Something like this? 422 00:28:56,218 --> 00:28:57,805 Of course, we are representing 423 00:28:57,847 --> 00:28:59,767 a scaled-down model of the statue. 424 00:28:59,809 --> 00:29:04,569 I should be more, more, more, more big! 425 00:29:04,611 --> 00:29:09,077 Something powerful and bold to impress my fellow kings! 426 00:29:36,048 --> 00:29:37,300 Uh-oh, Zoro, 427 00:29:37,300 --> 00:29:40,306 I think the Maestro is lost again. 428 00:29:40,348 --> 00:29:41,225 Mm-hmm. 429 00:29:41,267 --> 00:29:44,147 -Is he alright? -What is wrong with him? 430 00:29:44,189 --> 00:29:46,570 Hmm, hmm. 431 00:29:50,326 --> 00:29:53,291 Your majesties, it will be revealed in 432 00:29:53,332 --> 00:29:56,590 uno, due, tre... 433 00:29:56,631 --> 00:29:58,594 Ha-ha-ha, of course! 434 00:29:58,635 --> 00:30:01,056 An ideal city! 435 00:30:01,098 --> 00:30:05,273 We will build the ideal city! 436 00:30:05,315 --> 00:30:08,321 An idol city? What's an idol city? 437 00:30:08,362 --> 00:30:09,866 Ideal? 438 00:30:09,866 --> 00:30:13,874 An ideal city, your majesty. 439 00:30:13,915 --> 00:30:15,961 Imagine this. 440 00:30:16,003 --> 00:30:17,380 On the lowest level, 441 00:30:17,422 --> 00:30:19,844 canals and cart traffic carrying goods 442 00:30:19,886 --> 00:30:22,057 in and out of the city. 443 00:30:22,057 --> 00:30:23,392 Amazing! 444 00:30:23,434 --> 00:30:28,110 Up on that pedestrians stroll the shops and galleries. 445 00:30:28,152 --> 00:30:29,739 A what?! 446 00:30:31,075 --> 00:30:34,247 Gardens in abundance to clean the air. 447 00:30:34,289 --> 00:30:35,793 All the water would be circulated 448 00:30:35,834 --> 00:30:38,422 using Archimedes' ingenious screw 449 00:30:38,422 --> 00:30:41,136 and the waste brought out away from the city 450 00:30:41,178 --> 00:30:43,140 to the swamp sphere. 451 00:30:43,182 --> 00:30:46,773 Where nature's own systems, smarter than ours, 452 00:30:46,815 --> 00:30:49,152 will clean the water again. 453 00:30:49,194 --> 00:30:53,704 The city would be living, breathing, healthy 454 00:30:53,745 --> 00:30:57,460 and much better for the people than another castle. 455 00:30:57,503 --> 00:30:59,464 Your majesty, something of that magnitude 456 00:30:59,507 --> 00:31:01,301 and audacity is impossible. 457 00:31:01,343 --> 00:31:04,182 Why, it is crazy talk! 458 00:31:04,224 --> 00:31:06,019 It does seem ridiculous. 459 00:31:06,061 --> 00:31:09,484 Hmm. No, I'm sorry, Maestro. I just don't see it. 460 00:31:09,484 --> 00:31:11,823 Seems far too expansive and complicated. 461 00:31:11,823 --> 00:31:12,825 Frankly, not very powerful. 462 00:31:12,867 --> 00:31:15,873 What would King Henry and King Charles think? 463 00:31:15,914 --> 00:31:18,002 King Henry? King Charles? 464 00:31:18,043 --> 00:31:21,175 Besides, where would my statue go? 465 00:31:23,805 --> 00:31:25,517 I believe it should be built. 466 00:31:25,517 --> 00:31:28,105 Marguerite of Navarre! 467 00:31:28,147 --> 00:31:30,276 Why, young lady, are you not back at Amboise 468 00:31:30,318 --> 00:31:31,780 attending to your duties? 469 00:31:31,821 --> 00:31:33,407 And with the children! 470 00:31:33,449 --> 00:31:34,952 On the contrary, mother, 471 00:31:34,994 --> 00:31:38,000 I would like to hear what Marguerite has to say. 472 00:31:39,294 --> 00:31:41,841 Ah, sister, a grand entrance. 473 00:31:41,883 --> 00:31:44,012 If only you were permitted to wear breeches, 474 00:31:44,054 --> 00:31:46,433 you'd be every bit my equal. 475 00:31:46,475 --> 00:31:48,062 Hmm. 476 00:32:04,344 --> 00:32:07,810 Why, Your Majesty, I-- I think it should be built. 477 00:32:09,104 --> 00:32:12,277 All roads of France will travel through this magnificent city. 478 00:32:13,362 --> 00:32:16,911 A city for the people at the center of the world. 479 00:32:16,953 --> 00:32:18,372 It would be a new Rome. 480 00:32:19,249 --> 00:32:21,169 A new Rome on the Rantin River. 481 00:32:22,631 --> 00:32:24,635 Rome on the Rantin. 482 00:32:24,677 --> 00:32:27,140 Remorantin. 483 00:32:28,142 --> 00:32:33,235 Why not rename Rémorantin Romorantin? 484 00:32:33,277 --> 00:32:35,489 Oh, I like it! 485 00:32:35,532 --> 00:32:37,661 Now, that sounds powerful. 486 00:32:37,661 --> 00:32:40,458 Okay, let's give it a go. 487 00:32:40,499 --> 00:32:42,462 Vive le Roi! 488 00:32:42,504 --> 00:32:46,219 And don't forget my statue and maybe a big castle. 489 00:33:06,719 --> 00:33:09,725 Ooh, this daft beggar's picked a right cold night 490 00:33:09,767 --> 00:33:10,602 to go on. Eh? 491 00:33:10,644 --> 00:33:12,606 Well, I certainly wouldn't want to go 492 00:33:12,648 --> 00:33:16,488 -on a night like tonight. -Oh, love, it's not your time. 493 00:33:16,531 --> 00:33:18,535 Aw. How about a wee little kiss? 494 00:33:20,371 --> 00:33:21,331 And a little dance. 495 00:33:21,373 --> 00:33:24,087 Yipptee-day-da-diddly-day dadoo-deeday-dooboy 496 00:33:24,087 --> 00:33:27,594 No dancing in the graves. 497 00:33:29,097 --> 00:33:30,182 Who do you think he was? 498 00:33:30,224 --> 00:33:34,024 Just a lost soul with no kin or relations. 499 00:33:34,065 --> 00:33:37,030 Ah, what's it all about then? 500 00:33:37,071 --> 00:33:38,700 What's what all about? 501 00:33:38,742 --> 00:33:40,369 This, life. 502 00:33:40,411 --> 00:33:42,248 Eh, you don't be getting all off philosophical on me-- 503 00:33:42,290 --> 00:33:44,169 You know, we just come here come rain or shine. 504 00:33:44,210 --> 00:33:45,046 All these questions just hurt me head. 505 00:33:45,087 --> 00:33:47,425 We'll all get eaten by worms one day. 506 00:33:47,467 --> 00:33:48,260 I don't know. 507 00:33:48,302 --> 00:33:51,141 Here today, gone tomorrow is all. 508 00:33:51,141 --> 00:33:52,770 Let's put him in before he gets away. 509 00:33:52,811 --> 00:33:55,149 Ooh! Where did he go? 510 00:34:51,469 --> 00:34:52,931 Uffa, che puzza! 511 00:34:52,931 --> 00:34:55,436 What? Did you go back to Italy to get this one? 512 00:34:57,566 --> 00:34:59,277 Hurry, get inside. 513 00:35:27,834 --> 00:35:29,462 What is this? 514 00:35:35,767 --> 00:35:36,644 Oh. 515 00:35:39,315 --> 00:35:40,694 The senses? 516 00:35:42,823 --> 00:35:45,369 These must be the senses. 517 00:35:45,411 --> 00:35:47,415 You must be sight. 518 00:35:50,672 --> 00:35:52,592 And you are smell. 519 00:35:59,105 --> 00:36:01,067 Hearing. Hello. 520 00:36:01,067 --> 00:36:03,030 Hello, hello. 521 00:36:05,577 --> 00:36:06,912 Yuck! 522 00:36:06,954 --> 00:36:09,292 I don't taste so good. 523 00:36:10,085 --> 00:36:12,674 Touch, of course. How do you do? 524 00:36:13,718 --> 00:36:18,728 The mind's eye, the window to the soul. 525 00:36:37,139 --> 00:36:38,684 Oh. 526 00:36:41,064 --> 00:36:42,984 Amazing. 527 00:36:42,984 --> 00:36:44,696 Unbelievable. 528 00:36:51,126 --> 00:36:53,881 The senses, the ministers of the soul. 529 00:36:53,923 --> 00:36:56,637 They should lead me to the common sense 530 00:36:56,679 --> 00:36:58,558 and to the soul itself. 531 00:37:00,603 --> 00:37:02,022 Come è possibile? 532 00:37:03,526 --> 00:37:07,868 Princess, forgive me, Mathurine did not announce you. 533 00:37:07,868 --> 00:37:10,874 Oh, quite alright, I found my own way in. 534 00:37:10,874 --> 00:37:13,796 These are wonderful. 535 00:37:13,838 --> 00:37:16,802 I've never seen such imagination realized. 536 00:37:16,844 --> 00:37:21,770 Si, si! Realized as just toys. 537 00:37:21,812 --> 00:37:26,572 Prototypes of the Maestro's unfinished projects. 538 00:37:26,864 --> 00:37:28,492 Oh. 539 00:37:28,534 --> 00:37:29,912 Speaking of projects, 540 00:37:29,912 --> 00:37:31,247 I was hoping to share some thoughts I had 541 00:37:31,289 --> 00:37:33,586 on the Ideal City. 542 00:37:33,586 --> 00:37:36,967 - The Ideal City. - Uh... um... 543 00:37:37,009 --> 00:37:40,057 I believe the Maestro would be most interested. 544 00:37:40,934 --> 00:37:43,230 -Whoa, whoa. Wait-- -No need to announce me. 545 00:37:43,271 --> 00:37:44,900 The Maestro is not finished... 546 00:37:45,777 --> 00:37:46,402 the drawings. 547 00:37:46,444 --> 00:37:48,198 He's dissecting dead people. 548 00:37:48,240 --> 00:37:49,743 Si. 549 00:37:49,785 --> 00:37:53,626 The soul appears to reside in the seat of judgment. 550 00:37:53,626 --> 00:37:55,797 Where all the senses come together, 551 00:37:55,838 --> 00:37:58,301 which is called "the common sense". 552 00:37:58,301 --> 00:38:00,180 The "senso comune." 553 00:38:00,222 --> 00:38:02,268 It is the seat of the soul, the ruler, 554 00:38:02,309 --> 00:38:04,565 the sovereign of life. 555 00:38:13,206 --> 00:38:15,837 Ha ha, you will not stop me! O' Death! 556 00:38:16,212 --> 00:38:18,133 Does he do this often? 557 00:38:18,174 --> 00:38:19,803 Si. 558 00:38:19,845 --> 00:38:22,349 And he has so many other interests to explore. 559 00:38:22,349 --> 00:38:24,353 Cecco, I was in the cave of the mind, 560 00:38:24,395 --> 00:38:26,190 the sense of comune. 561 00:38:26,232 --> 00:38:27,861 I envisioned the five senses 562 00:38:27,861 --> 00:38:31,619 and how they all converged toward the common sense and-- 563 00:38:31,660 --> 00:38:33,079 Oh, princess. 564 00:38:38,048 --> 00:38:41,722 A city much like the human body hums and pulsates, 565 00:38:41,722 --> 00:38:44,226 flexes, stretches, beats, even sings. 566 00:38:44,268 --> 00:38:46,272 Everything is interconnected. 567 00:38:46,314 --> 00:38:48,778 Thus, the purpose of my anatomy studies. 568 00:38:48,819 --> 00:38:50,030 Interesting. 569 00:38:51,074 --> 00:38:52,661 That's how that works. 570 00:38:56,042 --> 00:38:58,798 Maestro Leonardo, you do not perform these studies 571 00:38:58,839 --> 00:39:01,052 to benefit the Ideal City. 572 00:39:01,094 --> 00:39:03,766 No, no, you are correct. 573 00:39:03,766 --> 00:39:07,732 I am an anatomist to learn what makes us work. 574 00:39:08,316 --> 00:39:10,404 Is there something inside? 575 00:39:10,445 --> 00:39:12,116 Aristotle called it "anima", 576 00:39:12,116 --> 00:39:15,288 the breath of life that-- that makes us-- 577 00:39:15,288 --> 00:39:17,126 that makes us who we are. 578 00:39:18,086 --> 00:39:20,298 What we might call "the soul"? 579 00:39:20,340 --> 00:39:23,221 Si, anima, soul. 580 00:39:23,263 --> 00:39:26,310 The question is, why are we here? 581 00:39:26,352 --> 00:39:29,901 What is our purpose? What is the meaning of life? 582 00:39:29,943 --> 00:39:32,866 I understand now why you left Rome. 583 00:39:32,907 --> 00:39:35,788 Your questions carry with them consequences. 584 00:39:36,497 --> 00:39:38,001 Do you not have faith then? 585 00:39:38,001 --> 00:39:40,213 Not that of blind faith, I assure you. 586 00:39:40,255 --> 00:39:43,261 That is too easy. 587 00:39:43,303 --> 00:39:46,434 Oh, come now. Faith does not make things easy. 588 00:39:46,476 --> 00:39:49,356 Rather, faith makes things possible. 589 00:39:49,398 --> 00:39:50,526 Don't you agree? 590 00:39:50,526 --> 00:39:53,532 All I know is that blind faith 591 00:39:53,532 --> 00:39:56,162 cannot prove the existence of a soul. 592 00:39:56,204 --> 00:39:58,500 Using the power of reason, however, 593 00:39:58,542 --> 00:40:00,963 observation and experiment, 594 00:40:02,007 --> 00:40:06,892 I endeavor to find that soul, that meaning, 595 00:40:06,892 --> 00:40:10,900 the one that lives on after we die. 596 00:40:10,900 --> 00:40:12,570 The immortal one. 597 00:40:12,570 --> 00:40:14,908 And when I find this immortal soul, 598 00:40:14,950 --> 00:40:18,373 I hope it will share its answers about life. 599 00:40:18,414 --> 00:40:20,335 So, you will not die? 600 00:40:20,377 --> 00:40:22,256 No, I-- 601 00:40:22,256 --> 00:40:23,299 No. 602 00:40:23,341 --> 00:40:25,345 I don't know. 603 00:40:26,264 --> 00:40:28,017 Hmm. Interesting. 604 00:40:29,019 --> 00:40:31,190 I wonder if this great question can be answered. 605 00:40:52,984 --> 00:40:54,028 Bring me more paper! 606 00:40:54,069 --> 00:40:56,992 I need something to show his majesty in the morning! 607 00:41:08,264 --> 00:41:11,062 En garde! Prêts! 608 00:41:12,189 --> 00:41:13,191 Allez! 609 00:41:14,234 --> 00:41:16,615 -Maestro? -Madame la Duchesse. 610 00:41:16,657 --> 00:41:19,328 Avance. Engager. 611 00:41:25,716 --> 00:41:28,388 Attaque! 612 00:41:28,388 --> 00:41:30,475 Majesty, if I could-- oh. 613 00:41:30,518 --> 00:41:32,647 - Nice thrust, sir. - Cercle-Parer. 614 00:41:32,689 --> 00:41:34,483 I have these sketches. Would you-- 615 00:41:34,526 --> 00:41:36,195 Balestra. 616 00:41:36,237 --> 00:41:37,489 Maybe-- maybe you could just glance. 617 00:41:37,532 --> 00:41:40,161 Sir, if you would-- Would your majesty care-- 618 00:41:40,203 --> 00:41:41,581 Reprise de l'attaque. 619 00:41:41,623 --> 00:41:44,211 Mon père, ha-ha! 620 00:41:45,213 --> 00:41:47,635 To further promote myself as King of France, 621 00:41:47,677 --> 00:41:50,140 I have invited Emperor Charles V 622 00:41:50,181 --> 00:41:54,231 of Spain and Germany, an expert with sword. 623 00:41:56,360 --> 00:42:00,285 And Henry VIII of England, more a wrestler, 624 00:42:00,285 --> 00:42:03,374 to visit us at Amboise and partake-- 625 00:42:03,416 --> 00:42:04,669 Oh, lookout! 626 00:42:04,711 --> 00:42:08,635 In several weeks of festivities and excitement. 627 00:42:08,677 --> 00:42:10,263 There are my equals, you know? 628 00:42:10,305 --> 00:42:13,771 It is a king's job to be strong for his people, 629 00:42:13,812 --> 00:42:16,233 cementing a peace with these kings 630 00:42:16,275 --> 00:42:18,488 like I did with the Pope. 631 00:42:18,488 --> 00:42:22,663 And you shall help me by knocking Charles and Henry 632 00:42:22,663 --> 00:42:27,130 clean out of their crowns with your dazzling contraptions. 633 00:42:27,172 --> 00:42:30,303 Oh, ah, I thought you had summoned me 634 00:42:30,345 --> 00:42:33,852 to view the latest sketches of the Ideal City. 635 00:42:33,852 --> 00:42:37,275 These project powerful forward thinking. 636 00:42:37,317 --> 00:42:38,402 Of course, of course. 637 00:42:38,444 --> 00:42:41,492 We can show them that, as well as battle re-enactments, 638 00:42:41,535 --> 00:42:44,498 pyrotechniques, and I know, a big party! 639 00:42:44,541 --> 00:42:46,586 A grand fete! You are good at that. 640 00:42:46,628 --> 00:42:50,385 Just no jousts. Jousts are very last year. 641 00:42:50,385 --> 00:42:53,224 Ah, yes. But what about the city? 642 00:42:53,224 --> 00:42:54,519 Prise de Fer! 643 00:42:56,565 --> 00:42:58,902 Of course, the king would like to see your city. 644 00:42:58,902 --> 00:43:00,823 -En garde! -You will show me. 645 00:43:00,865 --> 00:43:03,244 But first, make plans for a celebration. 646 00:43:03,286 --> 00:43:05,833 One that will show the world my petit César, the king, 647 00:43:05,875 --> 00:43:07,419 to be reckoned with. 648 00:43:07,460 --> 00:43:08,379 Attaque! 649 00:43:08,421 --> 00:43:10,258 - Touché! - Touché! 650 00:43:10,258 --> 00:43:12,220 As you wish, your majesties. 651 00:43:13,599 --> 00:43:15,435 Fammi capire. 652 00:43:15,476 --> 00:43:18,191 You are tasked with the Ideal City, 653 00:43:18,232 --> 00:43:19,861 battle re-enactments, 654 00:43:19,903 --> 00:43:22,407 a grand fete for the kings of Europe, 655 00:43:22,449 --> 00:43:26,457 all while hiding your studies into the secret of life. 656 00:43:26,457 --> 00:43:29,254 Isn't the king asking a lot of you? 657 00:43:29,296 --> 00:43:32,219 Yes, but all easily manageable. 658 00:43:33,012 --> 00:43:35,643 -What are you looking for? -Your twin. 659 00:43:35,643 --> 00:43:37,855 The only way you could do all of this 660 00:43:37,897 --> 00:43:39,734 is for there to be two or three of you. 661 00:43:39,776 --> 00:43:42,489 Come along. 662 00:43:44,368 --> 00:43:46,330 It's about balance. 663 00:43:46,330 --> 00:43:49,461 Now, that he asks for this big show for these kings, 664 00:43:49,504 --> 00:43:51,549 we concentrate on that. 665 00:43:51,591 --> 00:43:54,847 And I'll continue to hide my investigations. 666 00:43:54,889 --> 00:44:00,483 And um, what if the king wants to see the Ideal City? 667 00:44:00,526 --> 00:44:02,655 He won't. Not for some time. 668 00:44:02,697 --> 00:44:05,828 Why? He never even looked at these sketches. 669 00:44:05,869 --> 00:44:08,499 It's one-- it's one less project to worry about. 670 00:44:08,542 --> 00:44:10,378 Si, bene. 671 00:44:10,378 --> 00:44:11,756 You had me worried. 672 00:44:19,438 --> 00:44:21,818 Ah, Maestro Leonardo, wonderful. 673 00:44:23,947 --> 00:44:26,076 The way I see it, the people, 674 00:44:26,076 --> 00:44:28,623 they want to work, they want to create. 675 00:44:29,959 --> 00:44:31,546 Annette, Samuel, 676 00:44:31,588 --> 00:44:33,675 we'll need bread to feed the workers. 677 00:44:33,717 --> 00:44:36,305 Oh merci your highness, we are ever grateful! 678 00:44:37,432 --> 00:44:39,604 The people want to be appreciated, 679 00:44:39,604 --> 00:44:41,608 remembered for what they can accomplish. 680 00:44:43,486 --> 00:44:45,949 Pierre-Luc, we will need your beautiful stonework. 681 00:44:45,949 --> 00:44:47,035 Merci, your highness. 682 00:44:47,077 --> 00:44:49,456 See you at the Ideal City! 683 00:44:51,961 --> 00:44:53,548 The Ideal City? 684 00:44:54,424 --> 00:44:56,930 Yes, you are such a genius. 685 00:44:56,971 --> 00:44:58,474 As you said, the city is human, 686 00:44:58,517 --> 00:44:59,769 so it also provides. 687 00:44:59,811 --> 00:45:03,109 A city like this excites minds, it gives hope. 688 00:45:03,150 --> 00:45:05,781 It's just so extraordinary. 689 00:45:10,749 --> 00:45:12,419 - Princess, perhap-- - Hey. 690 00:45:15,174 --> 00:45:16,845 -Perhaps you'd like-- -No. 691 00:45:17,805 --> 00:45:20,769 Perhaps you'd like to see more? 692 00:45:20,811 --> 00:45:23,984 -Hey, look, it's Michelangelo. -What? Where? 693 00:45:28,200 --> 00:45:29,954 Princess, perhaps you'd like to see 694 00:45:29,996 --> 00:45:31,833 more sketches of the city? 695 00:45:31,875 --> 00:45:33,461 Yes, please. 696 00:45:36,885 --> 00:45:39,974 The city was diverting funds from the poor and others in need 697 00:45:40,016 --> 00:45:42,688 so I've had to scale back on certain things. 698 00:45:42,730 --> 00:45:45,067 The statue, for instance, no longer seems necessary. 699 00:45:45,109 --> 00:45:48,073 Also, lord knows we don't need more cannons in this world. 700 00:45:48,115 --> 00:45:49,744 Reallocation of military spending 701 00:45:49,744 --> 00:45:51,706 seemed the obvious course of action. 702 00:45:51,748 --> 00:45:54,169 A wise decision, my lady. 703 00:45:54,211 --> 00:45:57,091 His Majesty has approved these funding changes? 704 00:45:57,133 --> 00:45:58,302 No, but he will. 705 00:45:58,344 --> 00:46:00,724 The court is worried about the European kings and power, 706 00:46:00,766 --> 00:46:02,853 public relations, the big picture. 707 00:46:02,895 --> 00:46:05,776 We are helping by concerning ourselves with the day-to-day 708 00:46:05,776 --> 00:46:07,821 and making change happen. 709 00:46:08,907 --> 00:46:12,205 So, Maestro, does the city capture your studies? 710 00:46:12,247 --> 00:46:14,292 Quite impressive, indeed. 711 00:46:14,292 --> 00:46:17,298 I was thinking you should publish these ideas. 712 00:46:17,298 --> 00:46:19,177 That way innovation and cities like this 713 00:46:19,219 --> 00:46:21,306 could be created everywhere. 714 00:46:21,306 --> 00:46:23,018 Perhaps, but, princess, 715 00:46:23,060 --> 00:46:25,899 there are three classes of people in this world. 716 00:46:25,941 --> 00:46:26,734 Those who see, 717 00:46:26,776 --> 00:46:28,780 those who see when they are shown, 718 00:46:28,822 --> 00:46:30,324 and those who do not see. 719 00:46:30,366 --> 00:46:32,955 When those who do not see are in power, 720 00:46:32,997 --> 00:46:37,840 which is often, they fear those who see. 721 00:46:40,344 --> 00:46:42,683 You're implying my brother cannot see? 722 00:46:42,683 --> 00:46:46,691 I'm beginning to have my doubts. 723 00:46:46,691 --> 00:46:48,068 We will just have to make him see then, 724 00:46:48,110 --> 00:46:51,033 -won't we? -Ah, yes. 725 00:46:54,289 --> 00:46:57,086 So, what about this one? Any idea what he's all about? 726 00:46:57,128 --> 00:46:59,215 - Pierre le petit pois? - He was a thief! 727 00:46:59,257 --> 00:47:00,301 And a killer! 728 00:47:00,343 --> 00:47:02,180 -A monster! -A monster! 729 00:47:02,221 --> 00:47:04,059 Well, seems like a right waste. 730 00:47:04,059 --> 00:47:06,731 To have just one life and to use it for bad. 731 00:47:06,773 --> 00:47:09,737 But an honest day's work is something to strive for. 732 00:47:09,779 --> 00:47:10,656 Let's dance! Huh? 733 00:47:10,697 --> 00:47:12,951 Yipptee-day-da-diddly-doo da-diddly-day. 734 00:47:12,993 --> 00:47:14,747 -Oh, nope, nope, no, no, no. -No dancing in the grave! 735 00:47:14,747 --> 00:47:15,916 That's right. 736 00:47:17,920 --> 00:47:21,134 Isn't it said, my love, the dead don't talk, 737 00:47:21,176 --> 00:47:22,930 but do they walk? 738 00:47:22,971 --> 00:47:25,977 Maybe they can. 739 00:47:32,825 --> 00:47:34,452 Oh. 740 00:47:34,452 --> 00:47:35,956 Remind me again why we needed 741 00:47:35,956 --> 00:47:37,960 to take this dirty secret passage? 742 00:47:38,001 --> 00:47:39,797 Oh. Why, mama? 743 00:47:39,839 --> 00:47:44,055 Because we have a passage secret and can make a big surprise. 744 00:47:44,097 --> 00:47:47,813 -It is fun. -If you say so. 745 00:47:47,813 --> 00:47:50,192 Ah, mon père. 746 00:47:53,073 --> 00:47:54,994 -I wonder who that could be. -Hmm. 747 00:48:00,212 --> 00:48:01,841 Hmm. 748 00:48:04,930 --> 00:48:06,016 Hmm. 749 00:48:08,521 --> 00:48:12,988 You... 750 00:48:13,489 --> 00:48:18,875 are Leonardo's apprentice, Zoroastro. 751 00:48:18,875 --> 00:48:21,506 -Aren't I correct? -Hmm. 752 00:48:21,547 --> 00:48:24,093 Ha! I never forget a face. 753 00:48:27,475 --> 00:48:29,855 It appears your friend isn't well. 754 00:48:29,897 --> 00:48:31,107 This must be... 755 00:48:32,193 --> 00:48:33,780 Now, don't tell me. 756 00:48:36,451 --> 00:48:39,542 It sounds like um, Melvin? 757 00:48:39,583 --> 00:48:40,961 - Melon? - Melon? 758 00:48:41,002 --> 00:48:43,006 What kind of a name is Melon? 759 00:48:43,048 --> 00:48:45,094 I don't know. You said it sounds like Melvin. 760 00:48:45,094 --> 00:48:48,935 Melbo, Marlo, Marzo, Marvin, Marzipan! 761 00:48:48,977 --> 00:48:50,939 Or is the R messing me up? 762 00:48:50,939 --> 00:48:53,068 You know, how you can have that one letter 763 00:48:53,110 --> 00:48:54,613 - that just throws you? - Zoro. 764 00:48:54,613 --> 00:48:56,366 Yes, your majesty. 765 00:48:57,118 --> 00:48:58,955 Meltin, Melvin, Melzin, Melzina. 766 00:48:58,955 --> 00:49:00,917 Argh! These flies are upon us. 767 00:49:00,959 --> 00:49:05,552 - Mama mia, Zoroastro. - I don't feel so good. 768 00:49:05,594 --> 00:49:08,348 Oh, poor Signor Melzi. 769 00:49:08,390 --> 00:49:11,104 Signor Melzi! Ha-ha! See? 770 00:49:11,146 --> 00:49:13,483 -I never forget. -Yes. 771 00:49:13,526 --> 00:49:15,029 Very good, your majesty. 772 00:49:15,070 --> 00:49:17,366 Now, if you'll excuse me. 773 00:49:17,408 --> 00:49:19,329 Zoro, I need my bed. 774 00:49:19,329 --> 00:49:22,126 - Too much of our local wine? - Eh, si. 775 00:49:22,168 --> 00:49:25,675 - It is good, isn't it? - So good, que buono! 776 00:49:25,675 --> 00:49:28,096 Gentlemen, where is the cadaver-- 777 00:49:29,307 --> 00:49:31,061 Royal majesties. 778 00:49:31,102 --> 00:49:32,648 I've-- I've been expecting you. 779 00:49:32,689 --> 00:49:34,985 -You have? -Ah, yes. 780 00:49:35,027 --> 00:49:38,408 I uh-- I thought I'd show you my work. 781 00:49:38,450 --> 00:49:40,037 Ah, Maestro. 782 00:49:40,037 --> 00:49:43,043 But first, allow me, as it were, 783 00:49:43,085 --> 00:49:45,381 to paint a picture for you. 784 00:50:00,620 --> 00:50:02,582 What do you think of that? 785 00:50:02,624 --> 00:50:05,672 Is it not a most audacious plan? 786 00:50:05,714 --> 00:50:08,343 One to impress the kings of Europe? 787 00:50:08,385 --> 00:50:13,270 So-- so this plan is to remove the Last Supper painting, 788 00:50:13,311 --> 00:50:16,109 wall and all, and bring it to France? 789 00:50:17,111 --> 00:50:18,614 Perfect timing, gentlemen. 790 00:50:18,656 --> 00:50:21,411 Why don't you set up over here? 791 00:50:21,453 --> 00:50:22,455 Voila. 792 00:50:23,666 --> 00:50:26,254 We have laid out detailed diagrams. 793 00:50:26,296 --> 00:50:29,302 -It is foolproof? -It is foolproof. 794 00:50:29,302 --> 00:50:31,766 We'll have the painting in Amboise six months tops. 795 00:50:31,807 --> 00:50:33,018 - Should take ten-- - Ten, maybe 20. 796 00:50:33,060 --> 00:50:36,399 Twenty oxen to cart the fresco over the Alps. 797 00:50:36,441 --> 00:50:37,485 Yes, correct. 798 00:50:37,527 --> 00:50:39,656 We are going over for sure and oxen is the best way. 799 00:50:39,698 --> 00:50:41,117 Yes, definitely oxen. 800 00:50:41,159 --> 00:50:43,623 We tested different animals, chickens, hogs-- 801 00:50:43,664 --> 00:50:46,252 Not chickens. Oxen should be-- 802 00:50:46,294 --> 00:50:47,839 Chickens were not strong at all, 803 00:50:47,839 --> 00:50:49,843 but we thought having eggs along the way, 804 00:50:49,843 --> 00:50:51,847 supplying ample protein for the journey. 805 00:50:51,847 --> 00:50:54,185 - A simple experiment. - We learned much from it. 806 00:50:54,185 --> 00:50:55,688 Very flimsy animals. 807 00:50:55,730 --> 00:50:57,316 Turns out chickens can't pull carts. 808 00:50:57,358 --> 00:50:58,861 No need to worry about the chickens. 809 00:50:58,903 --> 00:51:00,657 We'll have 20, which is much more than we need. 810 00:51:00,698 --> 00:51:02,869 - Twenty oxen. - Oxen, yes. 811 00:51:02,869 --> 00:51:03,996 To be clear, not the chickens. 812 00:51:04,038 --> 00:51:06,209 Very similar to cows, but mightier. 813 00:51:06,251 --> 00:51:08,548 We'll be diagramming this all out more thoroughly soon. 814 00:51:08,548 --> 00:51:10,384 Come with me. I told you, don't mention the chickens. 815 00:51:10,384 --> 00:51:12,806 Uh, I'm endeavoring to comprehend 816 00:51:12,848 --> 00:51:15,185 why this is a good idea. 817 00:51:16,354 --> 00:51:18,400 I want something big, mon père. 818 00:51:18,441 --> 00:51:21,281 Something to impress Henry and Charles. 819 00:51:21,322 --> 00:51:23,451 In fact, we can add the presentation 820 00:51:23,493 --> 00:51:25,915 of the Last Supper to the grand show. 821 00:51:25,915 --> 00:51:28,378 How are your preparations 822 00:51:28,420 --> 00:51:30,925 for the battle re-enactments and the grand fete proceeding? 823 00:51:30,967 --> 00:51:33,430 - Oh, quite well. - Very well indeed. 824 00:51:33,471 --> 00:51:37,772 You see, this model here depicts the Ideal City. 825 00:51:37,772 --> 00:51:38,774 Now, as you can see, 826 00:51:38,774 --> 00:51:41,279 every building will be surrounded by gardens, 827 00:51:41,279 --> 00:51:43,283 regulating temperature and reminding us 828 00:51:43,283 --> 00:51:45,788 of our connection to the natural world. 829 00:51:45,830 --> 00:51:48,418 Zoro, hand me that bottle. 830 00:51:48,460 --> 00:51:49,295 Grazie. 831 00:51:51,550 --> 00:51:54,430 Powered by water. It's like the human body. 832 00:51:54,472 --> 00:51:56,518 The city's canals act like arteries. 833 00:51:56,560 --> 00:51:58,438 They not only circulate the water, 834 00:51:58,480 --> 00:52:01,319 but automate the bridges, pumps and locks. 835 00:52:01,361 --> 00:52:03,741 moving goods from here to there. 836 00:52:03,783 --> 00:52:06,371 Is this all there is? 837 00:52:06,412 --> 00:52:08,333 Where is my statue? 838 00:52:08,375 --> 00:52:12,007 I do not see that represented on this-- this toy! 839 00:52:12,049 --> 00:52:14,262 Well, this is just a model. 840 00:52:14,303 --> 00:52:15,723 The construction of the Ideal City 841 00:52:15,765 --> 00:52:16,642 is going well. 842 00:52:16,684 --> 00:52:18,688 Perhaps a visit to-- to-- to show you-- 843 00:52:18,688 --> 00:52:21,610 Maestro Leonardo, the kings arrive this spring 844 00:52:21,652 --> 00:52:23,488 and it appears that rather than focusing 845 00:52:23,531 --> 00:52:25,450 on His Majesty's celebration, 846 00:52:25,492 --> 00:52:28,498 you have focused on this ridiculous city. 847 00:52:28,541 --> 00:52:32,549 On the contrary, I-- I have all these ideas here. 848 00:52:32,549 --> 00:52:34,385 Um. 849 00:52:34,385 --> 00:52:35,638 Where did I-- 850 00:52:35,680 --> 00:52:36,807 Ah, grazie. 851 00:52:38,059 --> 00:52:41,942 You see, a mechanical horse like the lion. 852 00:52:41,984 --> 00:52:44,405 And uh-- Oh, oh, this knight. 853 00:52:44,405 --> 00:52:45,742 Hmm? 854 00:52:45,742 --> 00:52:48,079 Oh, oh. 855 00:52:48,079 --> 00:52:49,332 Oops. 856 00:52:49,916 --> 00:52:53,089 This here is a cannon 857 00:52:53,089 --> 00:52:56,722 that shoots bouncing sheep-bladder balls. 858 00:52:57,849 --> 00:53:00,938 We'd make larger ones for the grand fete, of course. 859 00:53:05,030 --> 00:53:06,491 Alright, Maestro. 860 00:53:06,533 --> 00:53:08,954 I expect you to apply all of your energies 861 00:53:08,996 --> 00:53:10,958 to the presentation of my monarchy 862 00:53:11,000 --> 00:53:12,837 to my fellow kings. 863 00:53:12,879 --> 00:53:14,465 Do not fail me, mon père. 864 00:53:14,465 --> 00:53:17,514 Of course not, your majesty. I will not fail you. 865 00:53:46,487 --> 00:53:49,201 Oh, oh, oh, forgive me. 866 00:53:49,243 --> 00:53:50,872 I-- 867 00:53:50,913 --> 00:53:54,504 I regret that I cannot do more with the city. 868 00:53:54,546 --> 00:53:57,176 I must focus on the king's event. 869 00:53:57,217 --> 00:53:58,721 It was Seneca, wasn't it? 870 00:53:58,721 --> 00:54:00,850 Who said we are but dogs on our leads, 871 00:54:00,892 --> 00:54:03,731 our freedom only extending as far as the leash is long. 872 00:54:03,772 --> 00:54:06,486 Only to have fate pull us back. 873 00:54:07,655 --> 00:54:10,578 Yes. Driver, turn us around quick. 874 00:54:10,620 --> 00:54:12,080 -Oui, Your Highness. -Merci. 875 00:54:12,122 --> 00:54:14,878 Hue! 876 00:54:14,920 --> 00:54:16,130 Hue! 877 00:54:16,172 --> 00:54:18,594 - Cheer up, Maestro. - We will help you. 878 00:54:24,940 --> 00:54:27,737 ♪ Simple melody ♪ 879 00:54:27,779 --> 00:54:30,952 ♪ Sing along with me ♪ 880 00:54:30,952 --> 00:54:33,122 ♪ Soon our melody ♪ 881 00:54:33,164 --> 00:54:37,590 ♪ Becomes a harmony ♪ 882 00:54:42,809 --> 00:54:45,815 ♪ First we make a start ♪ 883 00:54:45,815 --> 00:54:48,779 ♪ Each one plays a part ♪ 884 00:54:48,821 --> 00:54:51,325 ♪ Find a path with heart ♪ 885 00:54:51,325 --> 00:54:56,168 ♪ But first we make a start ♪ 886 00:55:01,137 --> 00:55:03,934 ♪ Each one chose your role ♪ 887 00:55:03,976 --> 00:55:06,898 ♪ Each part forms a whole ♪ 888 00:55:06,940 --> 00:55:09,236 ♪ Body, spirit, soul ♪ 889 00:55:09,278 --> 00:55:14,038 ♪ Each part will form a whole ♪ 890 00:55:36,917 --> 00:55:39,923 ♪ Each fulfils their role ♪ 891 00:55:39,923 --> 00:55:43,054 ♪ Each part forms a whole ♪ 892 00:55:43,096 --> 00:55:45,266 ♪ Our community ♪ 893 00:55:45,308 --> 00:55:49,901 ♪ Exists in harmony ♪ 894 00:56:30,315 --> 00:56:32,277 What are you looking for? 895 00:56:35,283 --> 00:56:36,076 This. 896 00:56:36,118 --> 00:56:37,454 A... a seed? 897 00:56:37,496 --> 00:56:41,420 Si, from a tiny seed to the great cosmos, 898 00:56:41,462 --> 00:56:43,550 everything is interconnected. 899 00:56:43,550 --> 00:56:46,263 For it is from the smallest things, 900 00:56:46,305 --> 00:56:48,267 the smallest gestures, 901 00:56:48,309 --> 00:56:52,067 the kingdoms of the wonderful are born. 902 00:56:53,904 --> 00:56:56,576 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 903 00:56:56,576 --> 00:56:59,833 ♪ From this tiny seed ♪ 904 00:56:59,874 --> 00:57:03,214 ♪ From this tiny seed ♪ 905 00:57:11,523 --> 00:57:12,399 Whoo-hoo! 906 00:57:12,525 --> 00:57:13,401 Ha-ha! 907 00:57:28,306 --> 00:57:30,226 Charging! 908 00:57:30,268 --> 00:57:31,980 Ha-ha! Run! 909 00:57:31,980 --> 00:57:34,652 Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na! 910 00:57:34,694 --> 00:57:36,196 Woohoo! 911 00:57:42,292 --> 00:57:44,129 Woohoohoo! 912 00:57:52,688 --> 00:57:55,151 Maestro, you have outdone yourself. 913 00:57:55,193 --> 00:57:57,364 The kings will be impressed, indeed. 914 00:58:22,414 --> 00:58:23,583 This will not do. 915 00:58:23,625 --> 00:58:27,257 I cannot be seen ridiculous in front of Charles and Henry. 916 00:58:27,257 --> 00:58:28,384 Ow. 917 00:58:30,263 --> 00:58:34,605 Maestro, didn't you mention showing us this city of yours? 918 00:58:34,647 --> 00:58:36,233 Uh, yes. 919 00:58:36,275 --> 00:58:39,489 Well then, on to Remo-- I mean, Romorantin. 920 00:58:39,532 --> 00:58:40,784 But mama, we must redouble our efforts here. 921 00:58:40,784 --> 00:58:42,788 The Ideal City. 922 00:58:42,788 --> 00:58:44,124 I don't think we have the time. 923 00:58:52,390 --> 00:58:55,438 ♪ Humans in balance With God's creation ♪ 924 00:58:55,480 --> 00:58:58,402 ♪ To all the world An inspiration ♪ 925 00:58:58,444 --> 00:59:01,366 ♪ That's what's in store For our Ideal City ♪ 926 00:59:01,408 --> 00:59:04,665 ♪ And what's more It's charming and pretty ♪ 927 00:59:05,667 --> 00:59:09,091 ♪ Imagine the elements Of our town ♪ 928 00:59:09,132 --> 00:59:11,846 ♪ Each one a part Of a healthy body ♪ 929 00:59:11,846 --> 00:59:14,852 ♪ Each road an artery Flowing around ♪ 930 00:59:14,852 --> 00:59:19,319 ♪ Carrying nutrients Near and broadly ♪ 931 00:59:20,404 --> 00:59:23,202 ♪ Fresh water fountains Are centrally placed ♪ 932 00:59:23,202 --> 00:59:26,208 ♪ Ensuring there's always Clean water to drink ♪ 933 00:59:26,250 --> 00:59:29,214 ♪ Sewers invisibly Expel our waste ♪ 934 00:59:29,256 --> 00:59:32,680 ♪ Securing our health Without having to think ♪ 935 00:59:33,515 --> 00:59:34,892 ♪ Come see ♪ 936 00:59:34,934 --> 00:59:40,194 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 937 00:59:41,238 --> 00:59:44,244 ♪ Because our King Is the city's heart ♪ 938 00:59:44,244 --> 00:59:47,250 ♪ He will reside In its most central part ♪ 939 00:59:47,250 --> 00:59:50,298 ♪ No remote palace Crowned with a steeple ♪ 940 00:59:50,339 --> 00:59:54,306 ♪ Our king will want To live 'mongst his people ♪ 941 00:59:55,266 --> 00:59:57,605 ♪ We'll all reside Perfectly pleasantly ♪ 942 00:59:57,605 --> 01:00:00,611 ♪ Arm and arm Monarch and peasantry ♪ 943 01:00:00,652 --> 01:00:03,617 ♪ All work together A unified whole ♪ 944 01:00:03,658 --> 01:00:08,209 ♪ Then we can say This city has soul ♪ 945 01:00:08,793 --> 01:00:09,962 ♪ Come see ♪ 946 01:00:09,962 --> 01:00:14,764 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 947 01:00:14,805 --> 01:00:16,391 ♪ You'll see ♪ 948 01:00:16,433 --> 01:00:21,819 ♪ We'll be city of peace And unity ♪ 949 01:00:22,403 --> 01:00:25,911 Bravo, bravo, bravo. 950 01:00:25,953 --> 01:00:28,750 There are some fascinating things here. 951 01:00:31,881 --> 01:00:35,221 A word comes to mind to describe it. 952 01:00:39,897 --> 01:00:42,945 Unique. It is unique. 953 01:00:42,987 --> 01:00:45,826 And curious. 954 01:00:45,867 --> 01:00:47,871 Curious. 955 01:00:47,913 --> 01:00:50,376 Curious I never saw once, 956 01:00:50,376 --> 01:00:54,885 never even so much as a pedestal saw my statue. 957 01:00:54,885 --> 01:00:57,808 -Your majesty, with all due-- -I canceled the statue. 958 01:00:57,850 --> 01:00:59,687 - You what? - Sister. 959 01:00:59,729 --> 01:01:02,400 We needed the funds to build the city. 960 01:01:02,442 --> 01:01:04,070 I diverted funds from the military as well. 961 01:01:04,070 --> 01:01:06,408 You did wh- wh-- what? 962 01:01:06,408 --> 01:01:09,414 But what about my show of strength to the kings? 963 01:01:09,414 --> 01:01:10,834 If you were creating a peace with them, 964 01:01:10,876 --> 01:01:12,796 you don't need weapons. 965 01:01:12,838 --> 01:01:17,388 Creating a city of ideas, of innovation, will bring peace. 966 01:01:17,430 --> 01:01:20,436 Innovation? You are so naïve. 967 01:01:20,436 --> 01:01:23,442 These kings don't care about cities and ideas. 968 01:01:23,442 --> 01:01:25,614 They only care about power. 969 01:01:25,655 --> 01:01:26,949 Their power. 970 01:01:26,991 --> 01:01:28,661 Get rid of it. Tear it down. 971 01:01:29,789 --> 01:01:33,546 I will be the laughing stock of kings! 972 01:01:36,969 --> 01:01:39,975 I'm disappointed in you. I thought you had better sense. 973 01:01:39,975 --> 01:01:41,896 I'm sending you to Paris. 974 01:01:41,938 --> 01:01:42,773 Paris? 975 01:01:42,815 --> 01:01:44,735 You will attend your proper duties, 976 01:01:44,777 --> 01:01:48,868 away from the influence of these blasphemous new ideas. 977 01:01:48,910 --> 01:01:50,789 And as for you, Maestro, 978 01:01:50,831 --> 01:01:53,586 you are to serve your king, not yourself. 979 01:01:53,628 --> 01:01:57,511 No more of this witchcraft. No more of your heresy. 980 01:01:57,511 --> 01:02:00,725 You will create war machines, a grand statue. 981 01:02:00,767 --> 01:02:02,688 You will create a symbol of power 982 01:02:02,729 --> 01:02:05,527 for the everlasting glory of your king. 983 01:02:05,569 --> 01:02:08,575 Like a good little artist. 984 01:02:16,047 --> 01:02:17,759 I guess our leashes are shorter than we thought. 985 01:02:46,609 --> 01:02:49,865 No one wants to know the truth. 986 01:02:49,907 --> 01:02:51,536 The real truth. 987 01:02:52,245 --> 01:02:55,752 All they want are worthless baubles, 988 01:02:55,794 --> 01:03:02,014 war machines, and statues! 989 01:04:10,109 --> 01:04:12,029 No, don't go! 990 01:04:12,071 --> 01:04:13,825 I must know! 991 01:04:51,024 --> 01:04:52,234 Ah! 992 01:04:52,276 --> 01:04:54,113 Ah! 993 01:05:13,528 --> 01:05:15,824 Oh, really? 994 01:05:16,909 --> 01:05:19,330 Michelangelo, my spies have informed me 995 01:05:19,372 --> 01:05:20,959 Leonardo is back at it. 996 01:05:21,000 --> 01:05:23,589 He's looking for the soul again. 997 01:05:23,589 --> 01:05:25,969 -Meh. -I agree. 998 01:05:26,010 --> 01:05:28,056 Excommunication is too good for him. 999 01:05:28,098 --> 01:05:30,394 I should boil him in his own drawing ink. 1000 01:05:30,435 --> 01:05:34,318 This talk of science and reason, of exploring and discovering, 1001 01:05:34,360 --> 01:05:37,116 makes my stomach go all queasy-wheezy. 1002 01:05:37,116 --> 01:05:40,122 That's it! His heresy must be stopped. 1003 01:05:40,163 --> 01:05:44,213 He is forbidden from finding the soul! 1004 01:05:52,062 --> 01:05:54,150 Oh no. Maestro Leonardo. 1005 01:05:59,076 --> 01:06:01,999 -Perhaps, if we wait. -Until winter. 1006 01:06:01,999 --> 01:06:03,669 We can slide. 1007 01:06:03,669 --> 01:06:05,339 The Last Supper down. 1008 01:06:05,339 --> 01:06:09,013 The ice of the Alps on a herd of sheep. 1009 01:06:09,055 --> 01:06:11,518 Oh, maybe we can use sheep instead of the oxen. 1010 01:06:11,560 --> 01:06:13,689 Cushioned by their winter wool coats. 1011 01:06:13,731 --> 01:06:16,444 Yes, slip the painting on a herd of sheep 1012 01:06:16,486 --> 01:06:17,697 and send them down the Alps. 1013 01:06:17,739 --> 01:06:20,410 The perfect transport for the painting. 1014 01:06:20,452 --> 01:06:22,373 Sheep? Winter? 1015 01:06:22,373 --> 01:06:24,377 We don't have until winter. 1016 01:06:24,377 --> 01:06:26,214 The kings will be here in a fortnight. 1017 01:06:26,255 --> 01:06:28,176 If we can't manage the Last Supper, 1018 01:06:28,218 --> 01:06:31,015 we need something else impressive for them. 1019 01:06:31,057 --> 01:06:34,313 I know you don't like 'em, but how about a joust? 1020 01:06:34,355 --> 01:06:36,442 Always a crowd-pleaser. 1021 01:06:36,484 --> 01:06:38,238 No jousts. 1022 01:06:39,281 --> 01:06:42,496 Why did Maestro Leonardo fall ill? 1023 01:06:48,258 --> 01:06:51,682 A carriage of the Papal court approaches. 1024 01:06:51,724 --> 01:06:53,059 A cardinal? 1025 01:06:55,397 --> 01:06:58,028 Stand straight, shoulders back. 1026 01:06:58,069 --> 01:06:59,447 Fix this. Look taller. 1027 01:07:01,284 --> 01:07:04,624 Breathe. 1028 01:07:04,666 --> 01:07:06,252 Puff out your chest. 1029 01:07:13,601 --> 01:07:16,690 Perhaps he's come to drag the Maestro back to the Pope. 1030 01:07:16,732 --> 01:07:18,234 -You are the king. -Yes, I am. 1031 01:07:18,276 --> 01:07:20,322 -Find out what he wants. -Okay, mama. On my way. 1032 01:07:23,369 --> 01:07:26,710 Get out, you quack, you murderer! 1033 01:07:26,752 --> 01:07:29,298 No one is putting leeches on me! 1034 01:07:29,340 --> 01:07:32,179 You have suffered a stroke, monsieur. 1035 01:07:33,682 --> 01:07:35,603 But I must purge your blood. 1036 01:07:36,855 --> 01:07:39,694 Learn something about the human body first, 1037 01:07:39,736 --> 01:07:41,447 you vampire! 1038 01:07:41,489 --> 01:07:44,286 Good luck. 1039 01:07:55,308 --> 01:07:58,566 He never finishes anything. 1040 01:08:00,528 --> 01:08:02,615 Could it be Marguerite? 1041 01:08:07,792 --> 01:08:09,546 And these notes, as you can see, 1042 01:08:09,588 --> 01:08:11,592 are of the Ideal City. 1043 01:08:26,788 --> 01:08:28,291 And these? 1044 01:08:28,333 --> 01:08:30,630 Why are they not with the others? 1045 01:08:30,671 --> 01:08:31,590 Oh! 1046 01:08:36,307 --> 01:08:38,478 Oh. 1047 01:08:52,297 --> 01:08:54,301 Cecco, open the folio. 1048 01:08:54,343 --> 01:08:56,305 Let them see the notes. 1049 01:08:56,347 --> 01:08:57,850 Are you certain, Maestro? 1050 01:08:57,850 --> 01:08:59,813 But the studies-- 1051 01:08:59,854 --> 01:09:02,442 Let them see the drawings. 1052 01:09:25,488 --> 01:09:28,286 Oh. That's how that works. 1053 01:09:31,752 --> 01:09:33,421 Amazing. 1054 01:09:34,465 --> 01:09:37,680 I have dissected at least 30 bodies, you know? 1055 01:09:37,722 --> 01:09:39,099 Thirty? 1056 01:09:39,141 --> 01:09:41,103 You have, have you? 1057 01:09:41,103 --> 01:09:43,776 I must admit it is not for the faint of heart. 1058 01:09:43,817 --> 01:09:49,662 As my assistant can attest, it is a most macabre affair. 1059 01:09:50,163 --> 01:09:52,752 -Fascinating. -Thirty bodies? 1060 01:09:52,794 --> 01:09:54,463 How did you find them? 1061 01:09:54,463 --> 01:09:57,637 Oh, we just find them lying around, you know? 1062 01:09:59,974 --> 01:10:01,520 In this, I have been impeded 1063 01:10:01,561 --> 01:10:03,439 neither by avarice nor negligence, 1064 01:10:03,481 --> 01:10:05,820 but only by time. 1065 01:10:05,820 --> 01:10:07,740 Signore da Vinci, 1066 01:10:07,782 --> 01:10:09,828 I have been charged by his Holiness 1067 01:10:09,828 --> 01:10:12,834 -to escort you back to Rome. -No, no, no. 1068 01:10:12,875 --> 01:10:15,881 Excuse me, gentlemen, I believe the Maestro is tired. 1069 01:10:15,923 --> 01:10:18,512 We should allow him to rest. 1070 01:10:18,512 --> 01:10:21,016 But his Holiness insists. You've seen the drawings? 1071 01:10:21,058 --> 01:10:22,603 -They're disgusting! -His Holiness 1072 01:10:22,645 --> 01:10:25,818 made peace with France, did he not? 1073 01:10:26,820 --> 01:10:30,452 And the Maestro was a reward for that peace. 1074 01:10:30,493 --> 01:10:34,878 He belongs to my court and serves at my pleasure. 1075 01:10:34,878 --> 01:10:38,009 The Pope has seen all that there is to see here. 1076 01:10:46,233 --> 01:10:49,657 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1077 01:10:49,699 --> 01:10:51,912 ♪ Kings, kings, kings ♪ 1078 01:10:51,912 --> 01:10:55,753 ♪ On your knees Pay tribute to the kings ♪ 1079 01:10:55,794 --> 01:10:58,216 ♪ Bow down to he Bow lower still ♪ 1080 01:10:58,257 --> 01:11:00,513 ♪ You simple little things ♪ 1081 01:11:00,554 --> 01:11:01,932 ♪ They'll squeeze you With their taxes ♪ 1082 01:11:01,932 --> 01:11:04,269 ♪ Each percent Of pound and pence ♪ 1083 01:11:04,269 --> 01:11:06,232 ♪ Their armies And their treasuries ♪ 1084 01:11:06,273 --> 01:11:08,862 ♪ Are frighteningly immense ♪ 1085 01:11:08,904 --> 01:11:11,868 ♪ Bow down to he, Henry number eight ♪ 1086 01:11:12,954 --> 01:11:14,206 ♪ You can not flee ♪ 1087 01:11:14,248 --> 01:11:17,254 ♪ England's head of church As well as state ♪ 1088 01:11:17,295 --> 01:11:18,924 ♪ His navy is so huge ♪ 1089 01:11:18,966 --> 01:11:21,303 ♪ It fills his enemies With dread ♪ 1090 01:11:21,303 --> 01:11:23,015 ♪ Be sure to keep Your distance ♪ 1091 01:11:23,057 --> 01:11:27,023 ♪ Or you're sure to lose Your head ♪ 1092 01:11:28,025 --> 01:11:31,240 ♪ Bow down to he Charles number five ♪ 1093 01:11:31,282 --> 01:11:33,119 ♪ The emperor to be ♪ 1094 01:11:33,160 --> 01:11:36,292 ♪ He's the fanciest And fiercest king alive ♪ 1095 01:11:36,333 --> 01:11:38,337 ♪ Conquistadors are conquering ♪ 1096 01:11:38,337 --> 01:11:40,174 ♪ Sending gold And we are proud ♪ 1097 01:11:40,216 --> 01:11:44,182 ♪ To report his treasury Is extremely well endowed ♪ 1098 01:11:47,022 --> 01:11:50,863 ♪ On your knees Pay tribute to your kings ♪ 1099 01:11:50,904 --> 01:11:53,242 ♪ Distract us please, With knights and jousts ♪ 1100 01:11:53,284 --> 01:11:55,204 ♪ And other kingly things ♪ 1101 01:11:55,246 --> 01:11:59,379 ♪ Don't ask me who elected them For God himself selected them ♪ 1102 01:11:59,379 --> 01:12:02,052 ♪ To fulfill their divine right As kings ♪ 1103 01:12:03,555 --> 01:12:04,974 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1104 01:12:05,016 --> 01:12:08,982 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1105 01:12:19,419 --> 01:12:20,923 Hola Bella. 1106 01:12:21,382 --> 01:12:22,635 Oh. 1107 01:12:34,951 --> 01:12:36,161 Ho, ho. 1108 01:12:53,989 --> 01:12:55,032 Oops. 1109 01:12:57,997 --> 01:13:00,919 You've been practicing, you little salamander, 1110 01:13:00,961 --> 01:13:03,174 but I'll get you next time. 1111 01:13:06,180 --> 01:13:09,478 Gentlemen, can we show you to your accommodations? 1112 01:13:09,520 --> 01:13:11,440 No need, little salamander. 1113 01:13:11,482 --> 01:13:13,194 I've brought my own. 1114 01:13:15,866 --> 01:13:18,245 Comforts of one's own court, you know? 1115 01:13:20,291 --> 01:13:22,003 And I have brought mine. 1116 01:13:41,543 --> 01:13:46,511 Gentlemen. Ge-- my fellow majesties I-- 1117 01:13:46,553 --> 01:13:49,517 My fellow majesties, dinner is served. 1118 01:13:49,559 --> 01:13:50,978 You can continue that later. 1119 01:13:51,019 --> 01:13:53,065 Allow us to adjourn to the banquet. 1120 01:13:53,107 --> 01:13:55,612 I am sure you are famished from your journeys, huh? 1121 01:13:55,654 --> 01:13:56,656 Righto. 1122 01:13:56,698 --> 01:13:59,244 I hope there's enough food, little salamander. 1123 01:13:59,286 --> 01:14:01,290 I could eat an elephant. 1124 01:14:01,290 --> 01:14:04,296 You look like you could eat two elephants, and a moose, 1125 01:14:04,296 --> 01:14:09,347 and a cow, and a whale, and a dolphin, a giraffe, 1126 01:14:09,389 --> 01:14:11,978 rhinoceros, a little chinchilla. 1127 01:14:11,978 --> 01:14:14,609 -Why you stuck-up rooster! -Stork, snake. 1128 01:14:16,194 --> 01:14:17,573 Crow about this. 1129 01:14:25,714 --> 01:14:27,635 This should go well. 1130 01:14:37,028 --> 01:14:40,159 Merci, Mathurine. 1131 01:14:45,545 --> 01:14:47,048 Cecco. 1132 01:14:48,258 --> 01:14:49,971 Yes, Maestro? 1133 01:14:50,555 --> 01:14:52,726 It uh... 1134 01:14:52,726 --> 01:14:55,106 ...it appears there isn't enough time in this life 1135 01:14:55,147 --> 01:14:57,569 to find all the answers. 1136 01:14:59,155 --> 01:15:00,449 Si. 1137 01:15:01,744 --> 01:15:06,378 It's time to put my affairs in order. 1138 01:15:10,762 --> 01:15:13,225 As you wish, Maestro. 1139 01:15:42,492 --> 01:15:48,087 I carried you all this way from a distant land. 1140 01:15:48,713 --> 01:15:51,426 Looked at you every day, 1141 01:15:51,468 --> 01:15:57,355 I still don't understand the secret behind your smile. 1142 01:15:57,731 --> 01:15:59,652 Now, I will never know. 1143 01:16:01,154 --> 01:16:03,367 I am reconciled. 1144 01:16:03,743 --> 01:16:06,331 It is time to let you go. 1145 01:16:07,166 --> 01:16:08,252 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1146 01:16:08,293 --> 01:16:09,839 I'm out of time. 1147 01:16:09,880 --> 01:16:12,301 ♪ There's nowhere left to go ♪ 1148 01:16:12,886 --> 01:16:14,264 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1149 01:16:14,305 --> 01:16:15,642 I'm out of time. 1150 01:16:15,684 --> 01:16:18,438 ♪ Now we will never know ♪ 1151 01:16:20,359 --> 01:16:23,323 Maestro, you should see this. 1152 01:16:25,787 --> 01:16:28,125 Come, I'll help you. 1153 01:16:31,256 --> 01:16:32,718 Oh, come on, girls. 1154 01:17:12,296 --> 01:17:14,342 Now, do you understand? 1155 01:17:14,342 --> 01:17:16,639 Do you understand the secret of the soul? 1156 01:17:16,681 --> 01:17:18,518 It is not difficult. 1157 01:17:18,559 --> 01:17:20,730 You have been looking at the answer the whole time, 1158 01:17:20,772 --> 01:17:22,275 right in front of you. 1159 01:17:23,485 --> 01:17:29,247 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1160 01:17:29,790 --> 01:17:32,003 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1161 01:17:32,044 --> 01:17:35,510 Cecco! 1162 01:17:35,552 --> 01:17:37,889 I know the secret of the soul. 1163 01:17:37,931 --> 01:17:40,436 The secret to life itself. 1164 01:17:40,477 --> 01:17:42,440 You do? 1165 01:17:42,481 --> 01:17:45,487 Fantastico! Buona fortuna! 1166 01:17:50,456 --> 01:17:53,086 Could it be that simple? 1167 01:17:53,086 --> 01:17:56,384 Could that be the ultimate goal? 1168 01:17:56,426 --> 01:17:59,057 To share our passions with others. 1169 01:17:59,098 --> 01:18:01,854 That is the gift of the soul. 1170 01:18:02,606 --> 01:18:05,486 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1171 01:18:05,528 --> 01:18:08,450 ♪ The greatest of trees May grow ♪ 1172 01:18:08,450 --> 01:18:11,707 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1173 01:18:11,749 --> 01:18:15,673 ♪ And I can let you go Mona Lisa ♪ 1174 01:18:17,761 --> 01:18:23,063 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1175 01:18:25,484 --> 01:18:28,073 The soul, the soul. 1176 01:18:28,115 --> 01:18:32,039 Life's meaning is not something you find. 1177 01:18:32,081 --> 01:18:35,547 The soul is something you give. 1178 01:18:35,588 --> 01:18:37,717 You give your soul. 1179 01:18:40,598 --> 01:18:42,184 I guess it is. 1180 01:18:50,702 --> 01:18:51,494 When I heard you were ill, 1181 01:18:51,537 --> 01:18:53,081 I rushed back as quick as I could. 1182 01:18:53,123 --> 01:18:55,210 I never imagined. 1183 01:18:55,252 --> 01:18:58,425 Wonderful to see you up and on your feet. 1184 01:19:01,765 --> 01:19:04,061 He may not see it. He may very well fear it. 1185 01:19:04,103 --> 01:19:05,857 But our king needs us right now. 1186 01:19:05,899 --> 01:19:09,531 Well then, we shall help him see the seed. 1187 01:19:23,768 --> 01:19:25,772 Maestro, I need to show these two 1188 01:19:25,772 --> 01:19:27,817 that I am as powerful as they are. 1189 01:19:27,859 --> 01:19:31,617 What you are proposing is simply too small. 1190 01:19:31,659 --> 01:19:35,959 On the contrary, Your Majesty, it is the grandest idea. 1191 01:19:36,877 --> 01:19:39,298 Dear sister, I know what I need to do. 1192 01:19:39,298 --> 01:19:40,969 Hu-ta-ta! 1193 01:19:49,235 --> 01:19:52,032 Little Salamander, this is fun. 1194 01:19:52,074 --> 01:19:53,661 I love a good joust. 1195 01:19:53,703 --> 01:19:55,957 Let's have another go. 1196 01:19:57,084 --> 01:20:00,173 Okay, what do we do? 1197 01:20:00,215 --> 01:20:03,556 Your Majesty, don't miss rehearsals. 1198 01:20:04,015 --> 01:20:05,100 Madame la Duchesse, 1199 01:20:05,142 --> 01:20:08,106 you just have to keep Charles and Henry entertained 1200 01:20:08,148 --> 01:20:09,358 while we get things ready. 1201 01:20:09,400 --> 01:20:11,697 Oui, Maestro Leonardo. 1202 01:20:13,701 --> 01:20:16,915 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1203 01:20:16,957 --> 01:20:20,632 ♪ If you lose a fight Then smile, say touche ♪ 1204 01:20:20,673 --> 01:20:24,806 ♪ Then you pivot and you parry And you leave no time to tarry ♪ 1205 01:20:24,848 --> 01:20:27,019 ♪ Soon you'll find A perfect repartee ♪ 1206 01:20:28,063 --> 01:20:31,862 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1207 01:20:31,904 --> 01:20:35,160 ♪ First you're winning, Then your plans will go stray ♪ 1208 01:20:35,202 --> 01:20:37,373 ♪ Then the world Makes you feel dizzy ♪ 1209 01:20:37,414 --> 01:20:39,418 ♪ Don't go into a tizzy ♪ 1210 01:20:39,418 --> 01:20:42,257 ♪ Turn your spinning Into a ballet ♪ 1211 01:20:43,301 --> 01:20:46,182 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1212 01:20:47,059 --> 01:20:49,898 ♪ Politics is a game We all must play ♪ 1213 01:20:49,940 --> 01:20:50,942 Ouch! 1214 01:20:50,942 --> 01:20:51,985 ♪ If at first You don't succeed ♪ 1215 01:20:52,027 --> 01:20:53,321 ♪ Change your tactics Don't concede ♪ 1216 01:20:53,363 --> 01:20:54,407 I win! 1217 01:20:54,448 --> 01:20:57,037 ♪ Until you can proceed Another way ♪ 1218 01:21:14,447 --> 01:21:17,829 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1219 01:21:17,829 --> 01:21:21,127 ♪ Do whatever is required Win the day ♪ 1220 01:21:21,169 --> 01:21:23,298 ♪ When you have A clear objective ♪ 1221 01:21:23,339 --> 01:21:25,511 ♪ You're sure to be effective ♪ 1222 01:21:25,511 --> 01:21:28,851 ♪ When you make Your family a forte ♪ 1223 01:21:32,525 --> 01:21:35,489 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1224 01:21:35,531 --> 01:21:38,244 Bravo! 1225 01:21:51,605 --> 01:21:54,151 Excuse me. 1226 01:22:10,225 --> 01:22:12,939 Are you sure about this, mon père? 1227 01:22:12,939 --> 01:22:15,945 Oh, yes, yes, it will go off perfectly. 1228 01:22:15,945 --> 01:22:19,536 -But I look like everyone else. -Yes, that's the point. 1229 01:22:19,578 --> 01:22:22,917 You are just an-- an ordinary star at first 1230 01:22:22,959 --> 01:22:25,631 and then you give birth to the five planets 1231 01:22:25,631 --> 01:22:29,305 becoming our great sun, giver of life. 1232 01:22:29,346 --> 01:22:32,979 I am not exactly comfortable that as a man, 1233 01:22:32,979 --> 01:22:33,939 I would give birth. 1234 01:22:33,981 --> 01:22:37,655 Well, it isn't exactly that kind of birth. 1235 01:22:37,655 --> 01:22:41,663 It's fiery and exciting, you know, chemical. 1236 01:22:41,663 --> 01:22:45,671 I am all for fiery and exciting, but still, 1237 01:22:45,671 --> 01:22:48,552 I am unclear how this projects power. 1238 01:22:48,594 --> 01:22:50,388 It's a different sort of power. 1239 01:22:50,430 --> 01:22:55,148 The power of ideas, the power of inspiration. 1240 01:22:55,190 --> 01:22:58,404 -But how will I-- but how-- -Places, your majesty. 1241 01:23:13,727 --> 01:23:15,397 - Is that the king? - Yes, that's the king. 1242 01:23:57,648 --> 01:23:58,525 Ooh! 1243 01:25:01,943 --> 01:25:03,739 Oh it's so embarrassing! 1244 01:25:07,454 --> 01:25:08,665 Ouch! 1245 01:25:08,707 --> 01:25:10,251 Ow! 1246 01:25:10,961 --> 01:25:12,965 This is not me. I cannot go on. 1247 01:25:12,965 --> 01:25:14,301 You must! 1248 01:25:14,343 --> 01:25:15,971 The people were connecting to you. 1249 01:25:15,971 --> 01:25:17,600 You were with them. 1250 01:25:17,642 --> 01:25:19,353 No, Maestro Leonardo, 1251 01:25:19,394 --> 01:25:22,777 they were connecting to you, not me. 1252 01:25:22,818 --> 01:25:26,576 You sly magician. I do not belong on this stage. 1253 01:25:26,618 --> 01:25:28,496 You have tricked me into realizing 1254 01:25:28,496 --> 01:25:30,834 that I belong out there with the people, 1255 01:25:30,834 --> 01:25:35,803 looking up at your inspiration, your ideas, your power. 1256 01:25:36,763 --> 01:25:38,517 Strength, power. 1257 01:25:38,558 --> 01:25:40,521 They used to count for something, 1258 01:25:40,521 --> 01:25:43,860 but now it seems old and tired. 1259 01:25:43,902 --> 01:25:46,741 Ideas, thought, science. 1260 01:25:46,783 --> 01:25:50,039 Like in your anatomy sketches, that is the future. 1261 01:25:50,081 --> 01:25:52,878 As king, I will from this day onwards 1262 01:25:52,920 --> 01:25:55,383 set France on a course of artistic 1263 01:25:55,425 --> 01:25:57,053 and scientific renewal. 1264 01:25:57,095 --> 01:26:01,521 A rebirth, a renaissance. 1265 01:26:01,563 --> 01:26:03,065 All thanks to you, mon père. 1266 01:26:05,612 --> 01:26:06,906 A renaissance? 1267 01:26:06,948 --> 01:26:09,411 Hmm, I like the sound of that. 1268 01:26:09,411 --> 01:26:12,585 But first, how about I set off the pyrotechnics? 1269 01:26:12,626 --> 01:26:15,298 I like watching things explode. 1270 01:26:15,716 --> 01:26:19,056 Zoroastro is behind the stage. 1271 01:26:19,097 --> 01:26:21,018 Mind you, don't blow yourself up. 1272 01:26:21,060 --> 01:26:21,936 Merci, mon père. 1273 01:26:21,978 --> 01:26:25,318 I am king, dear sister, I do not blow up. 1274 01:26:25,861 --> 01:26:27,531 Faith, Maestro. 1275 01:26:27,573 --> 01:26:30,370 We have to have faith that some can see after all. 1276 01:26:30,411 --> 01:26:32,958 Yes, faith. 1277 01:26:32,958 --> 01:26:35,547 You are very wise. 1278 01:26:35,589 --> 01:26:38,637 Are you ready, Maestro? It is almost our cue. 1279 01:26:39,889 --> 01:26:42,770 Si, into the future. 1280 01:28:13,994 --> 01:28:16,874 Isn't this magnificent? 1281 01:28:17,292 --> 01:28:20,172 Maestro Leonardo is a true wizard. 1282 01:28:20,214 --> 01:28:22,720 Yes, powerful and inspiring. 1283 01:28:22,761 --> 01:28:25,851 It makes me feel kind of small. 1284 01:28:25,892 --> 01:28:28,690 Si, beautiful. 1285 01:28:28,690 --> 01:28:30,944 Aww, does little Chucky have something 1286 01:28:30,986 --> 01:28:32,363 in his little eye? 1287 01:28:32,405 --> 01:28:33,365 None. 1288 01:28:33,365 --> 01:28:34,952 I am moved. 1289 01:28:34,994 --> 01:28:37,373 -The same as you are. -Hey, I'll move you. 1290 01:28:37,415 --> 01:28:38,918 Let's wrestle. 1291 01:28:41,799 --> 01:28:44,137 Vive le roi! 1292 01:28:52,738 --> 01:28:57,956 ♪ We bid you join us, oh guests of the king ♪ 1293 01:28:57,998 --> 01:29:03,802 ♪ The melody's simple if you care to sing ♪ 1294 01:29:03,843 --> 01:29:09,647 ♪ Eyes filled with wonder, with science and art ♪ 1295 01:29:10,774 --> 01:29:15,867 ♪ with caring, and sharing, and heart ♪ 1296 01:29:15,909 --> 01:29:21,879 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1297 01:29:21,921 --> 01:29:24,760 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1298 01:29:24,802 --> 01:29:27,975 Thank you, Zoro, Francesco. 1299 01:29:28,016 --> 01:29:29,729 My Cecco. 1300 01:29:29,770 --> 01:29:31,356 It is my time. 1301 01:29:31,398 --> 01:29:34,864 You two have been like sons to me. 1302 01:29:35,239 --> 01:29:37,410 Until we meet again, 1303 01:29:37,452 --> 01:29:42,128 remember a life well spent is long. 1304 01:29:45,510 --> 01:29:47,973 Adio, Maestro. 1305 01:29:49,518 --> 01:29:50,854 Adio. 1306 01:29:52,023 --> 01:29:58,327 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1307 01:29:58,368 --> 01:30:03,212 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1308 01:30:03,880 --> 01:30:09,432 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1309 01:30:09,474 --> 01:30:14,317 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1310 01:30:15,236 --> 01:30:20,412 ♪ The joy to discover, discover the joy ♪ 1311 01:30:20,454 --> 01:30:26,174 ♪ A childlike wonder that all can employ ♪ 1312 01:30:26,216 --> 01:30:32,103 ♪ As long a day of toll Earns smiles and song ♪ 1313 01:30:32,938 --> 01:30:38,282 ♪ A life well spent is long ♪ 1314 01:30:38,282 --> 01:30:44,335 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1315 01:30:44,377 --> 01:30:49,972 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1316 01:30:49,972 --> 01:30:55,525 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1317 01:30:55,567 --> 01:31:01,202 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1318 01:33:21,441 --> 01:33:24,447 I'm trying not to sound like Gary Kunis. 1319 01:33:24,447 --> 01:33:26,451 These are not the drawing you want. 1320 01:33:26,451 --> 01:33:28,455 That sort of thing. 1321 01:33:44,988 --> 01:33:47,786 ♪ Put a stone in the river ♪ 1322 01:33:47,827 --> 01:33:53,338 ♪ And you have the water float ♪ 1323 01:33:54,048 --> 01:33:56,720 ♪ Something as simple As a stone ♪ 1324 01:33:56,762 --> 01:34:02,565 ♪ Can sure change How the story goes ♪ 1325 01:34:02,899 --> 01:34:07,784 ♪ change how the story goes ♪ 1326 01:34:08,410 --> 01:34:13,003 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1327 01:34:13,044 --> 01:34:17,554 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1328 01:34:17,887 --> 01:34:21,687 ♪ Find a stone and toss it far ♪ 1329 01:34:22,396 --> 01:34:25,653 ♪ In a deeper lake ♪ 1330 01:34:26,905 --> 01:34:28,784 ♪ Stand back ♪ 1331 01:34:28,826 --> 01:34:35,297 ♪ Can you count The ripples it make? ♪ 1332 01:34:35,631 --> 01:34:39,848 ♪ All the ripples it make ♪ 1333 01:34:41,100 --> 01:34:45,317 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1334 01:34:45,860 --> 01:34:50,035 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1335 01:34:50,452 --> 01:34:54,961 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1336 01:34:55,003 --> 01:34:59,345 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1337 01:34:59,971 --> 01:35:03,478 ♪ Take a turn down A wrong long road ♪ 1338 01:35:03,521 --> 01:35:09,156 ♪ And see what you can find ♪ 1339 01:35:09,198 --> 01:35:13,456 ♪ Turn around and retrace Your steps ♪ 1340 01:35:13,498 --> 01:35:17,590 ♪ If you change your mind ♪ 1341 01:35:17,632 --> 01:35:24,395 ♪ And change the story They'll tell about you ♪ 1342 01:35:24,938 --> 01:35:26,482 ♪ Mhmmm ♪ 1343 01:35:26,525 --> 01:35:29,071 ♪ And change ♪ 1344 01:35:29,113 --> 01:35:34,206 ♪ The world around you ♪ 1345 01:35:34,248 --> 01:35:35,918 ♪ Mhmmm ♪ 1346 01:35:35,960 --> 01:35:38,507 ♪ And change ♪ 1347 01:35:38,549 --> 01:35:44,603 ♪ The world around you ♪ 1348 01:38:05,509 --> 01:38:08,473 ♪ From this tiny seed ♪ 1349 01:38:08,515 --> 01:38:11,437 ♪ From this tiny seed ♪ 1350 01:38:11,479 --> 01:38:14,527 ♪ From this tiny seed ♪ 1351 01:38:14,527 --> 01:38:17,324 ♪ From this tiny seed ♪ 1352 01:38:17,365 --> 01:38:21,875 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1353 01:38:26,510 --> 01:38:29,473 ♪ From this tiny seed ♪ 1354 01:38:29,516 --> 01:38:32,354 ♪ From this tiny seed ♪ 1355 01:38:32,395 --> 01:38:35,026 Could it be that simple? 1356 01:38:35,068 --> 01:38:38,032 Could that be the ultimate goal? 1357 01:38:38,074 --> 01:38:40,996 To share our passions with others. 1358 01:38:41,038 --> 01:38:44,002 That is the gift of the soul. 1359 01:38:44,378 --> 01:38:47,092 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1360 01:38:47,092 --> 01:38:50,139 ♪ the greatest of trees May grow ♪ 1361 01:38:50,431 --> 01:38:53,312 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1362 01:38:53,354 --> 01:38:56,570 ♪ And I can let you go, Mona Lisa ♪ 1363 01:38:56,611 --> 01:38:59,534 ♪ From this tiny seed ♪ 1364 01:38:59,576 --> 01:39:02,497 ♪ From this tiny seed ♪ 1365 01:39:02,540 --> 01:39:05,503 ♪ From this tiny seed ♪ 1366 01:39:05,546 --> 01:39:08,552 ♪ From this tiny seed ♪ 1367 01:39:08,594 --> 01:39:11,600 ♪ From this tiny seed ♪ 1368 01:39:11,641 --> 01:39:14,564 ♪ From this tiny seed ♪ 1369 01:39:14,606 --> 01:39:17,653 ♪ From this tiny seed ♪ 1370 01:39:17,653 --> 01:39:20,576 ♪ From this tiny seed ♪ 1371 01:39:20,618 --> 01:39:24,207 ♪ From this tiny seed ♪ 1372 01:39:41,743 --> 01:39:42,954 You're getting your money's worth, 1373 01:39:42,995 --> 01:39:44,039 I'll say that. 1374 01:39:44,039 --> 01:39:46,377 You're getting vibrata, you're getting singing. 1375 01:39:46,418 --> 01:39:49,383 You're getting the lot. Yeah, it's an extra 10 quid. 99044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.