All language subtitles for The Delicious Little Devil (Robert Z. Leonard, 1919).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,927 --> 00:00:28,920 Primeiro ato 2 00:01:10,767 --> 00:01:14,760 Quantas vezes eu tenho que lhe dizer que não coloque ... 3 00:01:15,087 --> 00:01:18,523 ... Suas pernas feias sobre a mesa envernizada? 4 00:01:28,287 --> 00:01:32,246 Pat nasceu cansado. E não melhorou com o tempo. 5 00:01:51,967 --> 00:01:55,960 Pat McGuire: estou escrevendo para lhe dizer... 6 00:01:56,127 --> 00:02:00,120 ... que sua filha tem um bom trabalho. 7 00:02:27,207 --> 00:02:30,961 ... Você poderia voltar para casa e não a mim se sentir solitário. 8 00:02:31,127 --> 00:02:32,719 Eu ainda tenho reumatismo. 9 00:02:32,887 --> 00:02:35,117 Saudações de seu cunhado Barney. 10 00:02:44,887 --> 00:02:48,562 Onde você aprendeu a dançar assim? 11 00:02:51,647 --> 00:02:53,842 Quando eu era pequena... 12 00:03:23,087 --> 00:03:27,000 Pat McGuire. 96. 275 West Street. Nova York. Nova York. 13 00:04:27,927 --> 00:04:31,078 Você está despedida! 14 00:04:44,487 --> 00:04:48,480 O fato de que dispediram Mary não afetou o apetite de seu tio 15 00:05:08,167 --> 00:05:12,160 Deixe a sua mãe cuidar disso. Ela sabe mais do que você. 16 00:05:22,287 --> 00:05:26,280 Quando o pai recebeu a carta do tio, moveu-se rapidamente 17 00:06:16,327 --> 00:06:17,760 Ei, Barney! 18 00:06:19,807 --> 00:06:23,800 Como está, Pat? Sente-se. Se sinta confortável. 19 00:07:00,647 --> 00:07:04,606 Pai, você chegou a tempo para procurar trabalho. 20 00:07:23,687 --> 00:07:27,441 Não chores agora, caso contrário, ele pode sair de novo. 21 00:07:33,927 --> 00:07:37,602 Se você for, eu vou ter que encontrar outra ocupação. 22 00:07:40,847 --> 00:07:43,759 Michael Ccalhoun, o contratante milionário 23 00:07:48,687 --> 00:07:51,645 Jimmy Calhoun, seu filho 24 00:08:09,287 --> 00:08:13,280 Não se senteà mesa. Tenha Mais formalidade, como seu pai. 25 00:08:25,367 --> 00:08:27,358 Ao longo de uma estrada perto da cidade... 26 00:08:27,527 --> 00:08:29,643 ... Estava "o Abrigo de Pessêgo". 27 00:08:33,687 --> 00:08:37,680 Musk, o proprietário e sua esposa carregaram ao local... 28 00:08:38,567 --> 00:08:42,560 ... de maneira saudável e antiquada os últimos trinta anos. 29 00:08:47,167 --> 00:08:50,921 Até qu Larry McKean começou a trabalhar lá. 30 00:08:51,087 --> 00:08:55,080 Larry era um jovem sabetudo mais descarado que sabetudo. 31 00:09:00,367 --> 00:09:01,004 Procura-se... 32 00:09:01,167 --> 00:09:03,556 ... Pelo melhor local deste lado de Monte Carlo... 33 00:09:03,727 --> 00:09:05,445 ... Grupo negro de jazz com o mais recente repertório. 34 00:09:05,607 --> 00:09:06,676 40 garçonetes de Primeira. 35 00:09:06,847 --> 00:09:08,519 Artistas de cabaret e variedade. 36 00:09:11,887 --> 00:09:14,526 Uma garota para hospedaria e dança. 37 00:09:14,687 --> 00:09:16,882 Moderna e bonita. Deve saber... 38 00:09:17,047 --> 00:09:18,719 ... os últimos passos e outros novos. 39 00:09:18,887 --> 00:09:20,400 E frequente as melhores adegas. 40 00:09:21,047 --> 00:09:24,403 Um bom futuro para uma garota com passado. 41 00:09:24,567 --> 00:09:27,001 ABRIGO DO PÊSSEGO. Larry McKean, Diretor. 42 00:09:31,407 --> 00:09:35,400 Cuide da questão, eu tenho que sair. Leve-o para os jornais. 43 00:09:42,727 --> 00:09:45,685 Domingo era o dia de descanso para os McGuires. 44 00:09:58,127 --> 00:10:00,595 Percy, o açougueiro... 45 00:10:00,767 --> 00:10:03,884 ... Ele levava Mary em passeio todos os domingos. 46 00:10:32,687 --> 00:10:36,521 Precisa-se de empregado do sexo masculino. 47 00:11:03,887 --> 00:11:06,401 Clamor na cidade. 48 00:11:06,567 --> 00:11:10,560 Um escândalo envolve o Duque de Sauterne. 49 00:11:12,327 --> 00:11:16,240 A famoso dançarina Gloria du Moine se esconde... 50 00:11:16,407 --> 00:11:19,285 ... Depois que o escândalo veio a tona. 51 00:11:33,927 --> 00:11:34,564 Procura-se... 52 00:11:34,727 --> 00:11:38,720 ... Pelo melhor local deste lado de Monte Carlo... 53 00:11:39,127 --> 00:11:42,085 ... Grupo negro de jazz com o mais recente repertório. 54 00:11:42,247 --> 00:11:43,396 40 garçonetes de Primeira. 55 00:11:43,567 --> 00:11:45,125 Artistas de cabaret e variedade. 56 00:11:45,287 --> 00:11:49,280 Uma garota para hospedaria e dança. 57 00:11:49,447 --> 00:11:51,802 Moderna e bonita. Deve saber... 58 00:11:51,967 --> 00:11:53,605 ... os últimos passos e outros novos. 59 00:11:53,767 --> 00:11:55,280 E frequente as melhores adegas. 60 00:11:55,447 --> 00:11:57,278 Um bom futuro para uma garota com passado. . 61 00:11:57,447 --> 00:11:59,403 ABRIGO DO PÊSSEGO. Larry McKean, Diretor. 62 00:12:14,127 --> 00:12:17,358 Eu gostaria de ter um trabalho como esse. 63 00:12:19,527 --> 00:12:23,520 Calma, Mary. Uma garota como você não deve pensar isso. 64 00:12:29,527 --> 00:12:31,961 Mãe, um emprego é um emprego. 65 00:12:37,927 --> 00:12:41,920 Com seu anúncio Larry conseguiu uma seleção de belezas. 66 00:13:28,007 --> 00:13:31,397 Vamos lá garotas, me mostre o que você sabe fazer. 67 00:13:37,847 --> 00:13:41,840 Isto não é um circo! Você pensou que vamos deixá-lo nos tratar assim? 68 00:13:45,807 --> 00:13:49,766 Vamos lá, meninas, este homem é muito baixo. 69 00:16:40,167 --> 00:16:44,160 Você dança muito bem menina, mas E a sua reputação sensacional? 70 00:16:51,407 --> 00:16:52,317 Clamor na cidade. 71 00:16:52,487 --> 00:16:54,318 Um escândalo envolve o Duque de Sauterne. 72 00:17:06,087 --> 00:17:08,043 A famoso dançarina Gloria du Moine se esconde... 73 00:17:08,207 --> 00:17:09,606 ... Depois que o escândalo veio a tona. 74 00:17:11,007 --> 00:17:15,000 Você não está me dizendo que você é Gloria du Moine? 75 00:17:16,287 --> 00:17:19,359 Eu sou Gloria du Moine e estou orgulhosa disso. 76 00:17:23,607 --> 00:17:26,075 Então você é a escolhida do Duque? 77 00:17:29,927 --> 00:17:32,999 Eu vejo que você sabe jogar fora a ingenuidade. 78 00:17:44,607 --> 00:17:47,917 Mas por se veste vulgarmente e fala nesse jargão? 79 00:17:56,127 --> 00:18:00,086 Minha empregada fugiu com minhas roupas e eu tive que colocar a dela. 80 00:18:10,327 --> 00:18:14,081 Após consulta com o meu parceiro, o Sr. Musk,... 81 00:18:14,247 --> 00:18:18,035 ... Decidimos dar cem dólares por semana... 82 00:18:18,207 --> 00:18:19,640 ... E os vestidos que você precisa. 83 00:18:22,207 --> 00:18:26,200 Ao mesmo tempo, em Paria, o Duque Sauterne... 84 00:18:26,447 --> 00:18:30,440 ... Ele ignorou o que estava acontecendo na América. 85 00:18:30,847 --> 00:18:32,803 Tinha outras preocupações. 86 00:18:43,207 --> 00:18:45,198 Rápido, François, temos que sair de Paris. 87 00:18:45,367 --> 00:18:46,516 A polícia está nos procurando. 88 00:18:48,607 --> 00:18:50,837 O dia da estréia, o público se empilhava... 89 00:18:51,007 --> 00:18:53,362 ... Para conseguir ver a dançarina controvérsa. 90 00:18:53,527 --> 00:18:56,087 A causa de semelhante choque em cada metrópolis... 91 00:18:56,247 --> 00:18:58,681 ... Por suas aventuras com o Duque de Sauterne. 92 00:19:08,607 --> 00:19:11,440 A gloriosa Gloria. 93 00:19:16,647 --> 00:19:20,560 A empregada negra a tinha transformado em escrava Núbia. 94 00:19:28,127 --> 00:19:30,277 Jimmy Calhoun ia a todas as estréias. 95 00:19:30,447 --> 00:19:32,438 Aquela noite tinha a melhor mesa. 96 00:19:57,807 --> 00:19:59,843 Gloria du Moine tímida? 97 00:20:42,447 --> 00:20:46,440 Senhoras e senhores, permitam-me apresentar a senhorita... 98 00:20:47,407 --> 00:20:50,683 ... Gioria du Moine, de Paris, Barcelona e Monte Carlo. 99 00:20:50,847 --> 00:20:53,839 Criação representará para você original "Ande de peru". 100 00:22:30,007 --> 00:22:34,000 Montado em seu REPUTAClÓN, presunçoso... SMALL 101 00:22:34,327 --> 00:22:36,716 ... Alcança sucesso retumbante. 102 00:23:32,447 --> 00:23:35,996 Você é grande! Enorme! Colossal! 103 00:23:39,167 --> 00:23:41,806 Vamos, coloque o vestido de noite. 104 00:23:41,967 --> 00:23:45,960 Alguns clientes muito bons querem te conhecer. 105 00:24:51,687 --> 00:24:54,565 Os membros da imprensa. 106 00:25:11,087 --> 00:25:12,759 Não bebo. 107 00:25:15,807 --> 00:25:19,766 Ou seja, quero dizer não tenho sede. 108 00:25:35,007 --> 00:25:38,443 Vamos, se apresse. coloque o vestido novamente. 109 00:25:38,607 --> 00:25:41,997 Fotos para revistas. Uma grande entrevista! 110 00:25:53,367 --> 00:25:54,846 Na manhã seguinte. 111 00:25:57,607 --> 00:26:01,600 A queridinha do Duque se apresenta no novo cabaret 112 00:26:06,167 --> 00:26:08,123 Essa menina é milagroso. 113 00:26:09,287 --> 00:26:13,280 Percy, o açougueiro, entende por que Mary... 114 00:26:14,567 --> 00:26:17,127 ... já não queria sair com ela aos domingos para passear. 115 00:26:19,887 --> 00:26:23,846 A queridinha do Duque se apresenta no novo cabaret 116 00:26:33,127 --> 00:26:37,120 Jimmy Calhoun tinha feito do Abrigo do Pêssego seu local favorito. 117 00:26:52,167 --> 00:26:55,523 Pobre Maria, quis ser sincera com Jimmy. 118 00:26:55,687 --> 00:26:59,600 Mas temia que descobrissem de sua boa reputação... 119 00:26:59,767 --> 00:27:00,995 e de sua vida respeitável. 120 00:27:01,167 --> 00:27:03,078 Isso destruiu sua brilhante carreira. 121 00:27:04,287 --> 00:27:08,280 Jimmy, quero dizer-lhe algo. Eu não sou... 122 00:27:38,767 --> 00:27:42,157 O que você está fazendo aqui, Percy? 123 00:27:43,047 --> 00:27:45,436 Eu queria dizer-lhe uma coisa, Mary. 124 00:27:45,847 --> 00:27:49,726 Eu não sou Mary. Sou Gloria du Moine! 125 00:27:57,567 --> 00:28:01,560 É um rapaz forte. Você poderia contratá-lo para manter a ordem. 126 00:28:06,767 --> 00:28:09,440 Você está em boa forma, meu jovem? 127 00:28:12,527 --> 00:28:16,520 Precisamos de um bom segurança e uma vez que a senhorita du Moine... 128 00:28:16,687 --> 00:28:20,202 ... o recomenda, damos-lhe o trabalho. 129 00:28:23,407 --> 00:28:26,001 Quanto ganha agora? 130 00:28:27,847 --> 00:28:30,281 Gano oito dólares... 131 00:28:31,207 --> 00:28:33,277 Oito dólares por dia. 132 00:28:33,487 --> 00:28:37,480 Neste caso vou dar-lhe trinta e cinco semanal. 133 00:28:47,047 --> 00:28:51,040 Agora que você conseguiu esse trabalho tão bom... 134 00:28:51,287 --> 00:28:54,677 ... Prometa que não vai contar a ninguém quem eu sou. 135 00:29:07,407 --> 00:29:11,400 O Abrigo do Pêssego tinha-se tornado seguro com os serviços do segurança... 136 00:29:11,567 --> 00:29:14,718 ... Que ele tomou o seu trabalho muito a sério . 137 00:29:26,687 --> 00:29:29,201 com sua nova riqueza, Mary pensava em uma casa linda... 138 00:29:29,367 --> 00:29:31,835 ... Mas sua mãe estava apegada a sua casa. 139 00:29:32,007 --> 00:29:34,123 Mary teve que aceitar o velho lixo. 140 00:29:48,647 --> 00:29:52,640 O interesse de Jimmy por Gloria o levou a uma conversa com seu pai. 141 00:29:58,807 --> 00:30:02,800 Garanto-vos que eu a amo e eu casarei com ela se me aceitar. 142 00:30:10,567 --> 00:30:14,560 Se ela aceitá-lo? Você já ouviu falar... 143 00:30:14,807 --> 00:30:18,800 ... De uma dançarina rejeitar um milionário? 144 00:30:23,767 --> 00:30:26,122 Não é uma dançarina de cabaré vulgar. 145 00:30:26,287 --> 00:30:27,766 É a estrela do Abrigo do Pêssego. 146 00:30:32,927 --> 00:30:36,920 O você gostaria de viver para sempre no Abrigo do Pêssego? 147 00:30:48,207 --> 00:30:52,120 Diga-me, quem é o chefe, do Abrigo do Pêssego? 148 00:30:53,487 --> 00:30:56,160 Um jovem chamado Larry McKean. 149 00:31:18,007 --> 00:31:20,282 O que você vai fazer, Pai? 150 00:31:27,647 --> 00:31:31,640 Por favor, não faça nada que me enfureça. 151 00:31:50,327 --> 00:31:54,206 Ligue-me com o Abrigo do Pêssego. Rapidamente. 152 00:32:00,087 --> 00:32:02,396 Eu sou Michael Calhoun. 153 00:32:10,807 --> 00:32:14,800 Quero que organize um jantar em honra de Gloria du Moine. 154 00:32:15,607 --> 00:32:19,600 Convide também alguns rapazes e garotas bonitas. 155 00:32:25,727 --> 00:32:29,720 Enquanto isso, o Duque de Sauterne fujia para os Estados Unidos. 156 00:33:07,167 --> 00:33:11,160 Como Mary a normalista se torna a incrível Gloria. 157 00:33:17,567 --> 00:33:21,560 Que diferença com o velho sábado à noite. 158 00:33:28,487 --> 00:33:32,002 Mas agora todos os dias eram sábado à noite. 159 00:33:51,607 --> 00:33:52,756 A famosa Gloria du Moine 160 00:33:52,927 --> 00:33:54,963 a favorita sensação européia... 161 00:33:55,127 --> 00:33:57,004 ... faz quatro apresentações durante a noite. 162 00:33:57,167 --> 00:33:59,044 O Jazz de Howdy e outras 40 atrações. 163 00:33:59,207 --> 00:34:00,322 O Abrigo do Pêssego. 164 00:34:15,567 --> 00:34:18,877 A famosa Gloria du Moine 165 00:34:21,487 --> 00:34:24,081 A noite do jantar, o vinho fluía livremente. 166 00:34:24,247 --> 00:34:26,715 O velho Calhoun esperava que Gloria disesse algo... 167 00:34:26,887 --> 00:34:28,639 ... que curasse Jimmy de seu amor. 168 00:34:54,287 --> 00:34:58,280 Mas Calhoun tinha imaginado o que poderia fazer Gloria du Moine. 169 00:34:59,647 --> 00:35:00,921 e não Mary McGuire. 170 00:35:18,047 --> 00:35:22,040 Atraídos pela possibilidade de "Cerveja Grátis"... 171 00:35:22,207 --> 00:35:26,200 ... pai e filho aceiaram o convite de Percy... 172 00:35:26,367 --> 00:35:28,483 ... para conhecer o Abrigo do Pêssego. 173 00:36:52,207 --> 00:36:56,200 E como se Mary não tivesse problemas em sua cabeça... 174 00:36:56,767 --> 00:37:00,760 ... uma bomba estava para explodir na metade da festa. 175 00:37:04,487 --> 00:37:08,480 Há um cara lá fora que diz que é o Duque de Sauterne. 176 00:37:47,487 --> 00:37:49,159 Onde está a minha glória? 177 00:37:55,887 --> 00:37:59,880 Senhoras e senhores, deixem-me apresentar o Duque de Sauterne. 178 00:38:18,767 --> 00:38:22,726 Duque, eu apresento o Sr. Calhoun, o fabricante de ruas. 179 00:38:26,287 --> 00:38:29,962 Eu Prefiro dizer grande contratante. 180 00:38:36,607 --> 00:38:40,486 Você vê, o Duque e Gloria são velhos conhecidos. 181 00:40:14,847 --> 00:40:18,123 Por que você quer escapar de mim, Gloria? 182 00:40:22,767 --> 00:40:25,964 Por favor, Duque, não me traia agora. 183 00:40:27,007 --> 00:40:30,966 Traí-la? Eu não vou deixar você ir a qualquer preço. 184 00:41:47,207 --> 00:41:50,085 Quando o sóbrio amanhecer chega. 185 00:45:08,807 --> 00:45:09,557 A sua casa! 186 00:47:06,447 --> 00:47:10,440 Desculpe Eu ter prendido seu amigo... 187 00:47:10,607 --> 00:47:14,600 ... Mas toda a Europa o considera um vigarista. 188 00:47:15,207 --> 00:47:18,199 Tenho ordem de prisão. 189 00:47:29,487 --> 00:47:32,638 Eu acho que isso você não esperava, Duque. 190 00:48:22,767 --> 00:48:26,726 Eu não disse que não se envolvesse com esta garota? Não é boa. 191 00:48:38,967 --> 00:48:42,403 A minha filha é tão boa quanto o seu filho! 192 00:49:10,927 --> 00:49:12,360 Michael Calhoun! 193 00:49:25,207 --> 00:49:26,356 Quem são eles? 194 00:49:35,487 --> 00:49:37,205 O gordo é meu pai. 195 00:49:39,927 --> 00:49:41,963 O pequeno é meu tio. 196 00:49:45,687 --> 00:49:48,520 Então, você não é Gloria? 197 00:50:15,727 --> 00:50:19,322 Eu não disse que não se envolvesse com esta garota? 198 00:50:19,487 --> 00:50:21,637 Não é mais do que uma impostora. 199 00:50:27,607 --> 00:50:31,600 Se você disser algo contra essa garota Eu dou-lhe um soco no olho. 200 00:50:31,767 --> 00:50:35,646 É a minha sobrinha! 201 00:50:36,687 --> 00:50:40,157 Exatamente, e eu sou seu pai! 202 00:50:48,607 --> 00:50:52,600 Está em apuros, senhor Calhoun. O que mais você quer? 203 00:51:12,167 --> 00:51:13,839 Com tal pai... 204 00:51:14,807 --> 00:51:16,877 ... E esse tio... 205 00:51:18,767 --> 00:51:20,598 ... que garota mais doce! 206 00:51:21,287 --> 00:51:23,562 Mantenha-a, filho. Eu te dou minha bênção. 207 00:51:30,487 --> 00:51:33,206 E eu, que tanto a queria! 208 00:51:41,230 --> 00:51:47,830 bosco60 17038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.