Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,418 --> 00:00:04,763
Dev�amos dizer a eles
para n�o pegarem t�xi?
2
00:00:04,764 --> 00:00:06,710
N�o, devem cometer
seus pr�prios erros.
3
00:00:06,711 --> 00:00:08,976
J� te contei, dr. Harris,
4
00:00:08,977 --> 00:00:11,681
-que fui abandonada no altar?
-Que horror!
5
00:00:11,682 --> 00:00:14,631
Espero que ele passe
o resto da vida te compensando.
6
00:00:14,632 --> 00:00:16,017
Tamb�m espero.
7
00:00:57,117 --> 00:01:00,117
8
00:01:00,118 --> 00:01:03,118
-
9
00:01:03,119 --> 00:01:06,119
10
00:01:06,120 --> 00:01:09,120
11
00:01:09,121 --> 00:01:12,121
12
00:01:19,816 --> 00:01:23,423
Ent�o precisamos amortizar
cortes no or�amento de 5 anos?
13
00:01:23,424 --> 00:01:25,830
Voc� quer comadres
ou um rob� cir�rgico?
14
00:01:25,831 --> 00:01:27,477
Quero os dois.
15
00:01:29,599 --> 00:01:32,984
Vamos ver de novo
na coluna D da p�gina 47.
16
00:01:32,985 --> 00:01:35,193
Espere um momento.
17
00:01:40,296 --> 00:01:41,839
-Alex.
-Houve um tiroteio.
18
00:01:41,840 --> 00:01:43,411
V�rias v�timas.
Todos baleados.
19
00:01:43,412 --> 00:01:45,682
Homem, 32 anos.
Baleado no abd�men.
20
00:01:45,683 --> 00:01:48,933
ECG 15, 130 batimentos.
Press�o sangu�nea 8/6.
21
00:01:48,934 --> 00:01:51,143
Caiu da escada rolante.
Sem fratura espinhal.
22
00:01:51,144 --> 00:01:53,666
-A perna est� feia.
-Bem-vindos. Boas f�rias?
23
00:01:53,667 --> 00:01:55,451
-Sim.
-Leve-o pra o Trauma.
24
00:01:55,452 --> 00:01:57,518
Onde est� minha esposa.
Preciso saber.
25
00:01:57,519 --> 00:02:00,031
Ela estava falando
com o policial, est� bem.
26
00:02:00,032 --> 00:02:01,851
Bem? Como assim "bem"?
27
00:02:01,852 --> 00:02:04,247
-Deite a cabe�a. Acalme-se.
-N�o vou deitar.
28
00:02:04,248 --> 00:02:07,125
-Lucy.
-O beb� chutou. Estou bem.
29
00:02:07,433 --> 00:02:10,843
-Sandu�che de porco, querida!
-Sandu�che de porco!
30
00:02:10,844 --> 00:02:14,651
Falamos "Sandu�che de porco"
porque "Te amo" � enjoativo.
31
00:02:14,652 --> 00:02:16,730
� sim, Nick.
Vamos l�, pessoal. No 3.
32
00:02:16,731 --> 00:02:18,536
1, 2, 3.
33
00:02:18,537 --> 00:02:21,138
-Isso. Pegue aqui.
-Sinais vitais inst�veis.
34
00:02:21,139 --> 00:02:23,485
-88% em 5 litros.
-Taquicardia em 120.
35
00:02:23,486 --> 00:02:25,687
D� a ele um litro de soro.
Pegue O negativo.
36
00:02:25,688 --> 00:02:27,373
Est� em boas m�os, Nick.
Tudo bem.
37
00:02:27,374 --> 00:02:30,258
-Ele � todo seu.
-Nick. Nick. Tudo bem.
38
00:02:30,259 --> 00:02:33,116
Ferimento � bala, lado esquerdo.
Teste para AVC.
39
00:02:33,117 --> 00:02:35,314
-Pode mexer os dedos?
-Sim.
40
00:02:35,315 --> 00:02:36,668
-Bom. Sentiu isso?
-Senti.
41
00:02:36,669 --> 00:02:38,725
-Posso ajudar?
-Preciso tracionar aqui.
42
00:02:38,726 --> 00:02:40,423
Pode deixar.
Como foi Costa Rica?
43
00:02:40,424 --> 00:02:43,144
-Quente.
-Sem sangue no cora��o.
44
00:02:43,145 --> 00:02:45,249
-Chefe da Cirurgia?
-�, cara. Que viagem!
45
00:02:45,250 --> 00:02:46,893
Meu est�mago.
Meu est�mago.
46
00:02:46,894 --> 00:02:48,864
Eu sei, Nick.
Estamos tentando descobrir.
47
00:02:48,865 --> 00:02:50,539
-Deus!
-Calminha, cara.
48
00:02:50,540 --> 00:02:53,335
� no ba�o. N�o teve AVC.
Ele precisa ir para cirurgia.
49
00:02:53,336 --> 00:02:55,148
Painel de Trauma.
Procure 4 unidades.
50
00:02:55,149 --> 00:02:57,643
-Satisfeitos com a perna?
-N�o. Precisamos exp�-la.
51
00:02:57,644 --> 00:02:59,200
-Deixe comigo.
-Onde est� Lucy?
52
00:03:00,436 --> 00:03:02,491
Certo. Certo.
53
00:03:02,492 --> 00:03:04,463
Press�o caindo.
54
00:03:04,464 --> 00:03:07,475
Fratura p�lvica grave aqui.
Em livro aberto.
55
00:03:07,476 --> 00:03:09,189
-O cinto era como pin�a.
-Desmaiou.
56
00:03:09,190 --> 00:03:11,230
Flu�dos quentes.
Precisa dar tudo a ele.
57
00:03:11,231 --> 00:03:12,830
Precisamos
lev�-lo para cirurgia.
58
00:03:12,831 --> 00:03:14,443
-Dois minutos.
-Esque�a a perna.
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,219
-Te ajudarei com a tra��o.
-Certo.
60
00:03:16,665 --> 00:03:18,973
Preciso das pin�as
da bandeja de tubo tor�cico.
61
00:03:18,974 --> 00:03:21,506
-Sala livre. Vou lev�-lo.
-Est� atrasado, Reycraft.
62
00:03:21,507 --> 00:03:23,685
-Meu plant�o, minha cirurgia.
-Meu paciente.
63
00:03:23,686 --> 00:03:26,460
Reycraft far� esta, tudo bem?
Fa�a-me um favor.
64
00:03:26,461 --> 00:03:29,039
Preencha o formul�rio do trauma,
por favor.
65
00:03:29,395 --> 00:03:32,183
-Cuidado!
-Obrigada.
66
00:03:33,306 --> 00:03:35,223
Quer saber?
Voc� termina isso.
67
00:03:35,224 --> 00:03:37,418
Preciso falar
com a esposa.
68
00:03:38,019 --> 00:03:40,242
Meu Deus. O que aconteceu?
O que aconteceu?
69
00:03:40,243 --> 00:03:43,173
-Para onde levaram o Nick?
-Ele foi levado para cirurgia.
70
00:03:43,174 --> 00:03:44,549
Certo. Ele est� bem?
71
00:03:44,550 --> 00:03:46,679
Seu marido tem
grave ferimento na p�lvis.
72
00:03:46,680 --> 00:03:48,960
Ele quebrou o f�mur
e tem hemorragia interna.
73
00:03:48,961 --> 00:03:51,026
Mas estamos fazendo
tudo o que podemos.
74
00:03:51,027 --> 00:03:52,600
Meu Deus.
75
00:03:53,367 --> 00:03:55,403
Minha bolsa rompeu.
76
00:03:56,473 --> 00:03:58,692
Sim, rompeu.
Certo. Vamos...
77
00:03:58,693 --> 00:04:00,860
-Sente-se. Com licen�a, senhora.
-Est� bem.
78
00:04:00,861 --> 00:04:03,260
Podemos usar seu assento?
Obrigada. Muito bem.
79
00:04:03,261 --> 00:04:05,660
-Sente-se aqui. Volto j�.
-Est� bem.
80
00:04:05,661 --> 00:04:08,160
Mulher em trabalho de parto.
Avise a Obstetr�cia.
81
00:04:08,161 --> 00:04:10,060
Certo.
Ligue-me � Obstetr�cia.
82
00:04:10,061 --> 00:04:13,060
-Vir�o cuidar de voc�, est� bem?
-Tudo bem.
83
00:04:13,061 --> 00:04:15,260
Este � o atirador.
Os jovens enlouquecem
84
00:04:15,261 --> 00:04:17,460
e agora estou cheio
de policiais no PS.
85
00:04:17,461 --> 00:04:19,260
Contei 5.
Precisa de ajuda?
86
00:04:19,261 --> 00:04:20,860
Tiro no c�rebro,
que virou pudim.
87
00:04:20,861 --> 00:04:23,261
Se voc� n�o obteve poderes
durante suas f�rias,
88
00:04:23,262 --> 00:04:25,060
darei salina
e o manterei ventilado.
89
00:04:25,061 --> 00:04:26,460
Certo, ent�o.
90
00:04:27,161 --> 00:04:28,950
Voc�s se casaram?
91
00:04:28,951 --> 00:04:30,260
N�o.
92
00:04:30,261 --> 00:04:32,160
Eu me divorciei.
Foi brutal.
93
00:04:32,161 --> 00:04:33,560
Amargo.
94
00:04:33,561 --> 00:04:35,360
Sinto-me
um lim�o espremido.
95
00:04:37,661 --> 00:04:39,060
Bem-vinda de volta.
96
00:04:41,161 --> 00:04:43,810
Dr.� Reid?
Pode me ajudar aqui?
97
00:04:43,811 --> 00:04:45,960
-Posso.
-� bom te ver.
98
00:04:45,961 --> 00:04:47,960
Estou de volta � a��o.
Do que precisa?
99
00:04:47,961 --> 00:04:50,960
� Katie. Ela est� grogue
e com dor no est�mago,
100
00:04:50,961 --> 00:04:52,960
mas � dif�cil dizer onde
ou por qu�.
101
00:04:52,961 --> 00:04:55,360
-Ela n�o � do tipo comunicativa.
-Certo.
102
00:04:55,361 --> 00:04:57,060
Katie...
103
00:04:57,061 --> 00:04:58,660
voc� sabe onde est�?
104
00:05:00,661 --> 00:05:02,560
-Quem a trouxe?
-Largaram-na aqui.
105
00:05:02,561 --> 00:05:04,460
Acharam-na deitada
na porta do PS.
106
00:05:04,461 --> 00:05:05,960
Que legal.
107
00:05:05,961 --> 00:05:08,260
Katie,
sabe que dia � hoje?
108
00:05:08,261 --> 00:05:10,760
-N�o.
-Voc� consumiu algo?
109
00:05:10,761 --> 00:05:13,160
Drogas? �lcool?
110
00:05:13,161 --> 00:05:15,360
-Quero morrer. Entende?
-N�o sabe o que diz.
111
00:05:15,361 --> 00:05:17,660
Eu quero morrer.
Por favor, quero morrer.
112
00:05:17,661 --> 00:05:18,960
Voc� precisa se acalmar.
113
00:05:18,961 --> 00:05:20,360
Por favor,
deixe-me morrer!
114
00:05:20,361 --> 00:05:21,866
N�o sabe
o que est� dizendo.
115
00:05:21,867 --> 00:05:23,960
Eu sei. Quero morrer!
Por favor.
116
00:05:23,961 --> 00:05:26,360
Por favor, deixe-me morrer.
Por favor.
117
00:05:26,361 --> 00:05:28,560
Quero morrer!
Por favor, deixe-me morrer!
118
00:05:28,561 --> 00:05:30,360
-Pare com isso!
-Alex!
119
00:05:35,361 --> 00:05:37,860
Eu sinto muito.
120
00:05:41,661 --> 00:05:43,260
Envie
para exame toxicol�gico.
121
00:05:43,261 --> 00:05:45,560
E eu deveria... ir.
122
00:05:46,261 --> 00:05:49,860
Dr. Stevens, linha 1.
Dr. Stevens, linha 1.
123
00:05:51,661 --> 00:05:53,460
Ol�. Sou o dr. Goran.
124
00:05:53,461 --> 00:05:55,160
E este deve ser Ryan.
125
00:05:55,161 --> 00:05:57,260
Este � Ryan e eu sou Sonja.
Sou a m�e dele.
126
00:05:57,261 --> 00:05:59,760
Est�vamos no tiroteio.
Balas voaram para todo lado.
127
00:05:59,761 --> 00:06:01,260
e algum idiota
pisou nele.
128
00:06:01,261 --> 00:06:03,260
E eu j� contei
a duas enfermeiras,
129
00:06:03,261 --> 00:06:06,260
a um policial
e �quele cara alto bonit�o.
130
00:06:06,261 --> 00:06:08,960
-Muito bem.
-O que voc�... est� fazendo?
131
00:06:08,961 --> 00:06:11,060
Estou procurando
por costelas quebradas.
132
00:06:11,061 --> 00:06:13,060
Ryan, fa�a-me um favor.
Respire fundo.
133
00:06:13,061 --> 00:06:14,410
Segure.
134
00:06:15,161 --> 00:06:16,560
Isso d�i?
135
00:06:17,261 --> 00:06:18,760
-Mais ou menos.
-Certo.
136
00:06:18,761 --> 00:06:22,260
Ele tamb�m � al�rgico
� penicilina e tomates.
137
00:06:22,261 --> 00:06:23,960
Tudo bem.
Respire novamente.
138
00:06:23,961 --> 00:06:26,860
Sentiu algo? Certo.
139
00:06:26,861 --> 00:06:28,960
Precisarei de um raio-X
para ter certeza,
140
00:06:28,961 --> 00:06:31,560
mas n�o acho que tenha
costelas quebradas, cara.
141
00:06:31,561 --> 00:06:34,260
-Meu Deus. Obrigada, doutor.
-Seu filho est� bem.
142
00:06:34,861 --> 00:06:37,760
Dr. Goran,
que �tima not�cia.
143
00:06:37,761 --> 00:06:39,160
Vamos sair daqui.
144
00:06:39,161 --> 00:06:41,360
-Voc� est� sangrando.
-O qu�?
145
00:06:41,361 --> 00:06:44,060
Voc� est� sangrando.
Deixe-me ver isso.
146
00:06:44,061 --> 00:06:46,060
-Meu Deus.
-Poderia descer? Obrigado.
147
00:06:46,061 --> 00:06:48,110
-Est� tudo bem.
-Sente-se aqui em cima.
148
00:06:48,111 --> 00:06:49,461
Apenas deixe-me...
149
00:06:50,261 --> 00:06:51,960
-Meu Deus.
-Voc� foi baleada.
150
00:06:51,961 --> 00:06:53,460
-O qu�?
-Voc� foi baleada.
151
00:06:53,461 --> 00:06:54,770
M�e, voc� est� bem?
152
00:06:54,771 --> 00:06:56,160
-Voc�...
-A mam�e est� bem.
153
00:06:56,161 --> 00:06:58,060
Voc� n�o sente dor aqui?
154
00:06:58,061 --> 00:06:59,960
-Bem, eu... n�o.
-Ela ficar� bem.
155
00:06:59,961 --> 00:07:02,260
N�o h� orif�cio de sa�da
vis�vel aqui.
156
00:07:02,261 --> 00:07:03,860
Precisamos fazer
um raio-X agora.
157
00:07:03,861 --> 00:07:05,660
Mas agora?
Quem cuidar� de Ryan?
158
00:07:05,661 --> 00:07:07,560
Porque eu n�o posso...
deix�-lo aqui.
159
00:07:07,561 --> 00:07:09,460
-Poderia chamar algu�m?
-Minha irm�.
160
00:07:09,461 --> 00:07:12,060
-Mas ela est� a 1h daqui.
-Eu n�o quero a tia Becca.
161
00:07:12,061 --> 00:07:13,760
-Ela � irritante.
-Eu sei.
162
00:07:13,761 --> 00:07:16,060
Danielle. Por favor,
v� at� a m�quina de venda
163
00:07:16,061 --> 00:07:18,160
e compre batatas fritas
ou algo assim.
164
00:07:18,161 --> 00:07:20,460
-Tudo bem.
-Voc� entendeu? Desculpe-me.
165
00:07:20,461 --> 00:07:21,860
Estou aqui, certo?
166
00:07:21,861 --> 00:07:24,260
Ba�o retirado.
167
00:07:25,661 --> 00:07:27,960
O sangramento deve parar.
Quer p�r os pinos?
168
00:07:27,961 --> 00:07:30,110
Voc� precisa me ajudar
a estabilizar a pelve
169
00:07:30,111 --> 00:07:31,760
enquanto retiro
o campo cir�rgico.
170
00:07:34,561 --> 00:07:36,360
O �cido l�tico
ainda est� em 7.
171
00:07:36,361 --> 00:07:38,260
Dei a ele
nosso estoque de O-.
172
00:07:38,261 --> 00:07:39,660
Ainda deve
estar sangrando.
173
00:07:39,661 --> 00:07:41,060
Talvez
pela retroperitoneal?
174
00:07:41,061 --> 00:07:42,370
Sem contus�o no flanco.
175
00:07:42,371 --> 00:07:44,660
Tamb�m n�o vejo nada.
Deve ser do seu lado.
176
00:07:44,661 --> 00:07:46,760
Colocaremos os pinos
e preencherei a pelve.
177
00:07:46,761 --> 00:07:48,070
Arco cir�rgico,
por favor.
178
00:07:55,261 --> 00:07:57,160
-Charlie?
-Sim?
179
00:07:57,161 --> 00:07:59,460
-Vai introduzir o pino ou n�o?
-Vou.
180
00:08:00,961 --> 00:08:02,660
Retirar arco cir�rgico,
por favor.
181
00:08:02,661 --> 00:08:05,360
Estou checando os sinais.
Tempo de sangramento elevado.
182
00:08:07,961 --> 00:08:10,060
N�o est� coagulando?
Seria rea��o � droga?
183
00:08:10,061 --> 00:08:11,460
N�o tivemos hist�rico.
184
00:08:14,161 --> 00:08:16,860
E rem�dios naturais?
Homeop�ticos, coisas assim?
185
00:08:16,861 --> 00:08:19,360
Arnica. Eu tomo arnica.
186
00:08:19,361 --> 00:08:21,910
Arnica.
E quanto � arnica?
187
00:08:21,911 --> 00:08:23,360
Arnica? S�rio?
188
00:08:23,361 --> 00:08:24,760
Isso � um pouco obscuro.
189
00:08:24,761 --> 00:08:27,060
N�o h� como testar.
Tente �cido tranex�mico.
190
00:08:27,061 --> 00:08:28,560
Arco cir�rgico, por favor.
191
00:08:29,361 --> 00:08:30,960
Satura��o aumentando.
192
00:08:30,961 --> 00:08:33,660
-Ele est� est�vel.
-Mandou bem.
193
00:08:33,661 --> 00:08:35,260
Voc� ainda
sabe das coisas.
194
00:08:37,961 --> 00:08:39,860
�, ainda sei.
195
00:08:51,399 --> 00:08:53,098
Ouvi dizer
que correu tudo bem.
196
00:08:54,699 --> 00:08:56,098
Pelo que parece,
n�o foi.
197
00:08:56,899 --> 00:08:59,598
Um pouco estressante.
Primeiro dia de volta e tudo.
198
00:09:04,675 --> 00:09:06,613
Voc� est� bem?
199
00:09:07,985 --> 00:09:11,403
Eu bati numa paciente hoje.
200
00:09:11,404 --> 00:09:13,336
Nem sei por que o fiz.
201
00:09:13,337 --> 00:09:16,376
Ela estava dizendo
que queria morrer.
202
00:09:16,377 --> 00:09:19,085
Ela � s� uma crian�a, Charlie.
Eu n�o...
203
00:09:21,531 --> 00:09:25,144
Voc� viu v�rias pessoas
sendo baleadas hoje, certo?
204
00:09:25,145 --> 00:09:28,639
-Voc� estava com medo?
-Estava.
205
00:09:29,498 --> 00:09:32,386
Acabei de retomar
minha vida. Eu estava...
206
00:09:33,503 --> 00:09:35,790
Eu estava com medo.
207
00:09:36,760 --> 00:09:40,011
Por que essas coisas continuam
a acontecer conosco?
208
00:09:40,012 --> 00:09:42,077
N�o sei.
209
00:10:01,903 --> 00:10:04,671
Quero outra tomografia,
Shahir.
210
00:10:04,672 --> 00:10:08,025
Por qu�? A �ltima
da reabilita��o estava limpa.
211
00:10:08,026 --> 00:10:10,543
�, eu sei. Eu s�...
212
00:10:10,544 --> 00:10:14,274
Eu quero outra.
213
00:10:14,275 --> 00:10:17,817
Charlie,
voc� voltou a trabalhar.
214
00:10:17,818 --> 00:10:21,290
Te examinei de cima a baixo,
da sua medula ao seu ped�nculo.
215
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
-Seu c�rebro est� bem.
-E se eu dissesse
216
00:10:23,376 --> 00:10:26,706
que estar de volta ao Hope Zion
me deu flashbacks do coma?
217
00:10:26,707 --> 00:10:30,473
Diria que "flashbacks do coma"
n�o � um termo neurol�gico.
218
00:10:30,474 --> 00:10:35,626
-Sinto-me estranho, Shahir.
-Sente-se estranho.
219
00:10:36,536 --> 00:10:40,063
-Certo, quais seus sintomas?
-N�o sei. Apenas...
220
00:10:40,064 --> 00:10:46,064
coisas perceptuais do c�rebro.
Pensamentos e sons v�vidos.
221
00:10:46,452 --> 00:10:49,021
"I WATCH DEATH."
222
00:10:49,022 --> 00:10:51,160
-Isso � um acr�nimo, certo?
-� um mnem�nico
223
00:10:51,161 --> 00:10:53,776
para causas de alucina��o,
que � o que voc� descreveu.
224
00:10:53,777 --> 00:10:56,613
Infec��o, reclus�o, problemas
metab�licos agudos etc.
225
00:10:56,614 --> 00:10:58,529
N�o estou alucinando.
226
00:11:04,930 --> 00:11:06,931
Isso � uma receita?
227
00:11:08,767 --> 00:11:10,933
Quer que eu veja
um psiquiatra?
228
00:11:10,934 --> 00:11:13,745
Charlie, voc� esteve em coma
por 3 meses.
229
00:11:13,746 --> 00:11:16,959
Seu c�rebro est� bem, mas voc�
est� agindo estranhamente e...
230
00:11:17,700 --> 00:11:20,184
n�o lido com sentimentos.
231
00:11:27,351 --> 00:11:30,519
-Me bipou?
-Sim, a paciente que voc�...
232
00:11:30,520 --> 00:11:32,994
Fiz o exame sangu�neo b�sico
e o toxicol�gico.
233
00:11:33,782 --> 00:11:36,599
-E?
-O INR dela est� elevado,
234
00:11:36,600 --> 00:11:38,159
ALT e AST est�o nas alturas,
235
00:11:38,160 --> 00:11:41,073
e os n�veis de acetaminofeno
est�o em 500mg/l.
236
00:11:41,074 --> 00:11:42,425
Overdose de analg�sico.
237
00:11:42,426 --> 00:11:44,807
�. Dei a ela NAC,
carv�o ativado em bolus,
238
00:11:44,808 --> 00:11:46,461
e uma ampola de Naloxona.
239
00:11:46,462 --> 00:11:48,809
E com o qu�
voc� precisa da minha ajuda?
240
00:11:48,810 --> 00:11:51,984
-Seu f�gado est� inchado.
-Maggie... Cad� sua paciente?
241
00:11:51,985 --> 00:11:54,340
Ela estava bem aqui.
242
00:11:54,341 --> 00:11:56,885
Precisamos chamar
um c�digo amarelo.
243
00:11:58,981 --> 00:12:03,294
-Ele n�o reage?
-A press�o est� baixa, 7/4.
244
00:12:03,295 --> 00:12:07,323
-Ele perdeu muito sangue, certo?
-�, demais.
245
00:12:07,324 --> 00:12:08,810
Certo. Choque hemorr�gico.
246
00:12:08,811 --> 00:12:10,724
Recebeu bastantes fluidos
na ambul�ncia,
247
00:12:10,725 --> 00:12:13,189
mais 2 litros na emerg�ncia.
248
00:12:14,128 --> 00:12:16,963
Precisamos controlar
os que est�o sangrando e...
249
00:12:16,964 --> 00:12:18,980
a p�lvis reparada no PS.
250
00:12:18,981 --> 00:12:21,834
Ele est� t�o cheio de salina
que vai acabar flutuando.
251
00:12:21,835 --> 00:12:24,169
�?
O que acha que devemos fazer?
252
00:12:24,170 --> 00:12:26,399
Dar soluto de Ringer
ao inv�s de salino.
253
00:12:26,400 --> 00:12:27,727
Ele deve estar acordando.
254
00:12:27,728 --> 00:12:29,889
-Fa�a isso.
-S�rio?
255
00:12:30,625 --> 00:12:32,785
Certo.
256
00:12:33,810 --> 00:12:36,208
-O qu�?
-N�o, � que...
257
00:12:36,209 --> 00:12:38,313
Sinto como se quase
tiv�ssemos conversado.
258
00:12:38,314 --> 00:12:39,614
Voc� pediu minha opini�o.
259
00:12:39,615 --> 00:12:41,757
Geralmente apenas chega aqui
e manda em mim.
260
00:12:48,126 --> 00:12:50,045
Oi, Ryan.
261
00:12:51,202 --> 00:12:53,630
Como voc� est�?
262
00:12:53,631 --> 00:12:55,631
Preciso que fa�a
um servicinho para mim.
263
00:12:55,632 --> 00:12:57,207
Tudo bem.
264
00:12:57,208 --> 00:13:00,188
Preciso fazer um discurso hoje
para uma arrecada��o de fundos.
265
00:13:00,189 --> 00:13:02,224
O que �
uma arrecada��o de fundos?
266
00:13:02,225 --> 00:13:07,371
Arrecada��o � basicamente
uma festa chata para adultos.
267
00:13:07,372 --> 00:13:09,126
Enfim, n�o importa.
268
00:13:09,127 --> 00:13:13,052
Preciso de uma piada
para abrir meu discurso,
269
00:13:13,053 --> 00:13:16,605
e estava pensando se voc�
n�o poderia bolar uma para mim.
270
00:13:16,606 --> 00:13:19,103
N�o conhe�o nenhuma piada.
271
00:13:19,104 --> 00:13:22,048
Todo mundo conhece piadas.
S� precisa pensar um pouco.
272
00:13:22,049 --> 00:13:23,586
Acha que pode fazer isso?
273
00:13:23,587 --> 00:13:25,807
-Posso.
-Beleza.
274
00:13:26,896 --> 00:13:29,792
E, Ryan...
275
00:13:29,793 --> 00:13:31,431
Gosto de trabalhar limpo.
276
00:13:31,432 --> 00:13:34,089
Ent�o pegue leve no palavreado,
certo?
277
00:13:43,812 --> 00:13:45,607
O que temos?
278
00:13:49,482 --> 00:13:52,582
Espere. Voc� radiografou
a perna errada.
279
00:13:52,583 --> 00:13:55,290
Radiografei a perna certa,
que � a esquerda.
280
00:13:55,291 --> 00:13:57,126
N�o, voc�...
281
00:13:57,127 --> 00:13:59,258
H� ferimento de entrada
na perna esquerda
282
00:13:59,259 --> 00:14:01,566
e n�o h� ferimento de sa�da...
283
00:14:01,567 --> 00:14:03,261
Perd�o,
mas o que est� acontecendo?
284
00:14:03,262 --> 00:14:06,864
Sonja, a bala na sua perna
parece ter desaparecido.
285
00:14:06,865 --> 00:14:08,434
O qu�?
Voc� perdeu minha bala?
286
00:14:08,435 --> 00:14:11,469
Bem...
Sim, ele perdeu sua bala.
287
00:14:12,138 --> 00:14:14,172
Voc� acha
que deveria ir para casa?
288
00:14:15,241 --> 00:14:18,509
-� o meu primeiro dia de volta.
-N�o est� indo muito bem.
289
00:14:18,510 --> 00:14:20,277
N�o me diga.
290
00:14:24,115 --> 00:14:27,052
Talvez eu tenha tido um pequeno,
n�o sei, TEPT ou sei l�.
291
00:14:27,053 --> 00:14:29,687
Mas eu vi muitas pessoas
serem baleadas esta manh�.
292
00:14:29,688 --> 00:14:31,989
N�o � uma desculpa, eu s�...
293
00:14:31,990 --> 00:14:35,658
Ent�o...
acha que deveria ir para casa?
294
00:14:35,659 --> 00:14:37,427
Estou bem.
295
00:14:37,428 --> 00:14:39,002
Est� tudo bem
com voc� e Charlie?
296
00:14:39,003 --> 00:14:40,363
Maggie.
297
00:14:40,364 --> 00:14:42,165
Quero encontrar
a nossa paciente.
298
00:14:42,166 --> 00:14:43,800
Quero deix�-la melhor.
Certo?
299
00:14:43,801 --> 00:14:45,902
Certo.
300
00:14:45,903 --> 00:14:48,571
Voc� n�o pode ter
um "pequeno" TEPT.
301
00:14:48,572 --> 00:14:50,472
Podemos esquecer isso?
302
00:14:50,473 --> 00:14:52,137
Encontrei-a
encolhida como um gato.
303
00:14:52,138 --> 00:14:54,109
Obrigada. Katie?
304
00:14:54,110 --> 00:14:55,878
-Voc�s est�o bem?
-Sim. Estamos bem.
305
00:14:55,879 --> 00:14:57,179
Katie.
306
00:14:57,180 --> 00:14:59,782
-Precisamos te levar ao PS.
-Estou me sentindo melhor.
307
00:14:59,783 --> 00:15:01,917
Preciso ir.
Tem um lugar onde preciso estar.
308
00:15:01,918 --> 00:15:03,538
Temos que tentar
te tirar da cama.
309
00:15:03,539 --> 00:15:05,219
Consegue ficar de p�?
310
00:15:06,555 --> 00:15:09,207
-Preciso ir ao parque.
-N�o, querida. Voc� est� doente.
311
00:15:09,208 --> 00:15:10,508
Precisa estar no hospital.
312
00:15:10,509 --> 00:15:12,794
-Voc� me odeia.
-N�o, Katie, n�o te odeio.
313
00:15:12,795 --> 00:15:15,397
-O que tem no parque?
-Quero me deitar na grama.
314
00:15:15,398 --> 00:15:18,666
Eu n�o quero acordar.
Eu n�o quero acordar.
315
00:15:18,667 --> 00:15:20,601
Tudo bem.
316
00:15:20,602 --> 00:15:22,135
Acho que vou vomitar.
317
00:15:22,136 --> 00:15:24,404
-V� os olhos dela?
-Sim, est� com icter�cia.
318
00:15:24,405 --> 00:15:27,207
-Acho que vou vomitar.
-Mudan�a de planos. Deite-se.
319
00:15:27,208 --> 00:15:30,377
Katie, vamos te levar
direto para a UTI, certo?
320
00:15:35,116 --> 00:15:36,816
-Mel.
-Oi, senhora.
321
00:15:36,817 --> 00:15:38,450
� overdose?
322
00:15:38,451 --> 00:15:40,887
Chamarei uma enfermeira
para fazer o pH sangu�neo.
323
00:15:40,888 --> 00:15:42,787
Cad� o bi�logo marinho
que me prometeu?
324
00:15:42,788 --> 00:15:44,120
N�o coube
na minha bagagem.
325
00:15:44,121 --> 00:15:45,935
O f�gado dela
est� congestionado, Mel.
326
00:15:45,936 --> 00:15:48,893
Katie, vou precisar
que voc� se mova, certo?
327
00:15:48,894 --> 00:15:50,730
-N�o me sinto bem.
-Eu sei que n�o.
328
00:15:50,731 --> 00:15:53,364
Katie, te demos um rem�dio
chamado N-acetilciste�na
329
00:15:53,365 --> 00:15:55,299
para neutralizar
sua overdose de drogas.
330
00:15:55,300 --> 00:15:56,718
N�o funcionou.
Faremos de tudo
331
00:15:56,719 --> 00:15:59,023
-para deix�-la confort�vel.
-O que est� havendo?
332
00:15:59,024 --> 00:16:01,205
Precisamos ponderar
os pr�ximos passos.
333
00:16:02,675 --> 00:16:04,575
Pr�ximos passos?
334
00:16:05,476 --> 00:16:07,578
N�o h� nenhum passo.
335
00:16:07,579 --> 00:16:09,946
Ela tem insufici�ncia hep�tica
fulminante.
336
00:16:09,947 --> 00:16:12,648
A menos que ela receba
um transplante de f�gado logo,
337
00:16:12,649 --> 00:16:14,318
ela realizar� seu desejo.
338
00:16:14,319 --> 00:16:16,121
Ela vai morrer.
339
00:16:21,269 --> 00:16:22,969
Certo.
340
00:16:25,607 --> 00:16:27,908
Ela � uma candidata vi�vel
para um novo f�gado?
341
00:16:27,909 --> 00:16:31,077
Sim. Tem 17 anos e est� na UTI
com insufici�ncia hep�tica.
342
00:16:31,078 --> 00:16:33,846
Uma tentativa de suic�dio
n�o ser� prejudicial.
343
00:16:33,847 --> 00:16:36,749
-Ela disse por que fez isso?
-N�o, ela n�o falou muito.
344
00:16:36,750 --> 00:16:39,885
Mas h� muita vergonha.
345
00:16:39,886 --> 00:16:42,454
Se eu tivesse que adivinhar,
seria algo situacional.
346
00:16:42,455 --> 00:16:44,189
Ela n�o est�
clinicamente deprimida,
347
00:16:44,190 --> 00:16:45,490
� tudo que estou dizendo.
348
00:16:45,491 --> 00:16:47,858
Acho que algo
aconteceu com ela.
349
00:16:47,859 --> 00:16:49,894
-Obrigada.
-Boa sorte.
350
00:16:49,895 --> 00:16:53,932
-Maggie, achou os pais dela?
-Voc� est� com o celular dela.
351
00:16:53,933 --> 00:16:56,901
O qu�? �s vezes,
voc� n�o v� o �bvio.
352
00:16:56,902 --> 00:16:58,703
A m�e dela?
353
00:16:59,504 --> 00:17:01,705
Espero que n�o.
354
00:17:01,706 --> 00:17:03,674
MORRA, VADIA!
355
00:17:03,675 --> 00:17:05,543
Nossa.
356
00:17:20,024 --> 00:17:22,525
-Certo. O que �?
-Eu sabia!
357
00:17:22,526 --> 00:17:23,860
Ent�o, eu estou morto?
358
00:17:23,861 --> 00:17:26,216
Porque estou me sentindo
um pouco fantasmag�rico.
359
00:17:26,217 --> 00:17:29,399
N�o. Voc� est� em coma
e est� na UTI.
360
00:17:29,400 --> 00:17:31,868
Certo, �timo. �timo.
Preciso da sua ajuda.
361
00:17:31,869 --> 00:17:33,702
N�o posso...
362
00:17:36,806 --> 00:17:39,574
Al�. Oi. � Nick?
363
00:17:39,575 --> 00:17:42,744
-Sim.
-N�o posso falar com voc� agora.
364
00:17:42,745 --> 00:17:46,748
Minha esposa est� l� em cima
e est� prestes a dar � luz e...
365
00:17:46,749 --> 00:17:49,317
eu a convenci de nomear
o nosso filho de Jedi.
366
00:17:49,318 --> 00:17:51,719
-"Jedi"?
-Sim, eu sei. Eu sei.
367
00:17:51,720 --> 00:17:53,688
Achei que seria legal.
368
00:17:53,689 --> 00:17:55,823
Fale com ela por mim.
369
00:17:55,824 --> 00:17:57,826
� o seguinte, Nick...
370
00:17:57,827 --> 00:17:59,193
voc� acordar� em breve
371
00:17:59,194 --> 00:18:02,096
e pode falar com ela voc� mesmo,
tudo bem?
372
00:18:02,097 --> 00:18:04,331
Certo. Tchau.
373
00:18:04,332 --> 00:18:06,426
N�o ligue me ligue mais aqui,
certo?
374
00:18:06,427 --> 00:18:08,134
Certo.
375
00:18:08,736 --> 00:18:11,504
"Vadia." "Feia." "Sem valor."
376
00:18:11,505 --> 00:18:13,573
Mensagens dizendo
que ela deveria morrer.
377
00:18:13,574 --> 00:18:16,376
-Muito bullying.
-N�o me diga.
378
00:18:16,377 --> 00:18:18,912
-Jovens podem ser t�o maus.
-Sim.
379
00:18:18,913 --> 00:18:21,013
Costumavam me chamar
de "psicopata Maggie".
380
00:18:21,014 --> 00:18:23,182
S�rio? Por qu�?
381
00:18:23,183 --> 00:18:25,017
-O qu�?
-Vou sentar um segundo.
382
00:18:25,018 --> 00:18:26,952
Nelly.
383
00:18:26,953 --> 00:18:28,854
-O qu�?
-Venha. S� um pouco.
384
00:18:28,855 --> 00:18:30,156
Um pouco de qu�?
385
00:18:30,157 --> 00:18:33,225
Tire suas cal�as,
s� um pouco.
386
00:18:33,226 --> 00:18:35,361
S� um pouco.
387
00:18:35,362 --> 00:18:38,596
-Desligue.
-Isto � t�o vil.
388
00:18:38,597 --> 00:18:40,431
E eu bati nela.
389
00:18:40,432 --> 00:18:42,400
Literalmente bati
quando j� estava ca�da.
390
00:18:42,401 --> 00:18:44,002
O que quer fazer?
391
00:18:44,003 --> 00:18:45,804
Coloc�-la no sistema
para transplante
392
00:18:45,805 --> 00:18:49,139
e conseguir um g�nio para apagar
o v�deo de sexo da Internet.
393
00:18:50,008 --> 00:18:52,076
Esta � a gostosona?
394
00:18:52,077 --> 00:18:53,444
O nome dela � Sonja.
395
00:18:53,445 --> 00:18:55,899
O qu�? Estou solteiro.
S� trabalhando na linguagem.
396
00:18:55,900 --> 00:18:57,201
O que voc� tem?
397
00:18:57,202 --> 00:18:59,183
Este foi o raio-X
que fizemos esta manh�,
398
00:18:59,184 --> 00:19:01,485
e havia uma ferida de entrada
bem ali na coxa.
399
00:19:01,486 --> 00:19:03,454
Ent�o, onde est� a bala?
400
00:19:03,455 --> 00:19:04,869
E...
401
00:19:04,870 --> 00:19:07,819
No abdome dela?
Deslocou-se?
402
00:19:07,820 --> 00:19:09,869
-J� viu algo assim?
-N�o.
403
00:19:09,870 --> 00:19:12,869
J� vi traumas muito sinistros
e complicados mas,
404
00:19:12,870 --> 00:19:16,169
geralmente, a bala s�
se chacoalha e faz uma bagun�a.
405
00:19:16,170 --> 00:19:17,470
Exatamente.
406
00:19:17,471 --> 00:19:20,069
-Veia femoral.
-O qu�?
407
00:19:20,070 --> 00:19:23,669
A paciente foi baleada
e a bala entrou na veia femoral.
408
00:19:23,670 --> 00:19:25,139
Movendo-se
pelo sistema venoso?
409
00:19:25,140 --> 00:19:28,169
Levada pelas veias
como um seixo em um rio.
410
00:19:29,169 --> 00:19:31,469
O que foi?
S� estou criando uma imagem.
411
00:19:31,470 --> 00:19:33,089
Ao menos,
sabem para onde ela vai.
412
00:19:33,090 --> 00:19:35,219
Direto para o cora��o.
Eu te devo uma, cara.
413
00:19:35,220 --> 00:19:36,769
Deve nada, n�o.
414
00:19:46,969 --> 00:19:49,719
Cara, n�o estou sentindo isso.
Eu deveria estar?
415
00:19:50,320 --> 00:19:51,769
Sais arom�ticos.
416
00:19:51,770 --> 00:19:53,319
Sal vol�til.
417
00:19:53,320 --> 00:19:56,619
N�o � loucura.
Atletas usam.
418
00:19:56,620 --> 00:19:58,219
Ele � �brio?
419
00:19:59,169 --> 00:20:00,669
-N�o.
-N�o.
420
00:20:00,670 --> 00:20:02,269
Pode ser
s�ndrome de Wernicke.
421
00:20:02,270 --> 00:20:04,069
Poder�amos tentar
vitamina B.
422
00:20:06,369 --> 00:20:08,919
Cresci em cidade pequena.
Conhe�o muitos alco�latras.
423
00:20:08,920 --> 00:20:10,619
N�o � bebida
nem delirium.
424
00:20:10,620 --> 00:20:13,719
D�vida: maconha pode
te deixar em coma?
425
00:20:13,720 --> 00:20:16,069
H� um pouco
de dano axonal difuso.
426
00:20:16,070 --> 00:20:18,219
Sabem,
em um sentido amplo,
427
00:20:18,220 --> 00:20:20,219
coma prolongado
� um estado artificial,
428
00:20:20,220 --> 00:20:21,919
criado pela tecnologia.
429
00:20:21,920 --> 00:20:23,579
Antes de sistemas
de suporte � vida
430
00:20:23,580 --> 00:20:27,469
um paciente como este morreria.
Mas aqui est� ele. Vivo.
431
00:20:27,470 --> 00:20:28,770
Isso � estranho.
432
00:20:28,771 --> 00:20:30,119
�, sim.
433
00:20:30,120 --> 00:20:33,169
-Jackson!
-Sim?
434
00:20:33,170 --> 00:20:35,419
Aplique naloxona.
Avise-me se algo mudar.
435
00:20:35,420 --> 00:20:37,369
A� est� o velho Charlie.
436
00:20:38,069 --> 00:20:39,519
� meu cora��o.
437
00:20:39,520 --> 00:20:43,519
Sim. � dif�cil de acreditar, mas
� um lugar seguro para uma bala.
438
00:20:43,520 --> 00:20:46,319
S�rio?
Pois n�o acredito nisso.
439
00:20:46,320 --> 00:20:48,469
Voc� est� assintom�tica,
o que � �timo.
440
00:20:48,470 --> 00:20:50,869
A quest�o � que o ventr�culo
direito abre e fecha,
441
00:20:50,870 --> 00:20:52,719
bombeando sangue
todo o tempo.
442
00:20:52,720 --> 00:20:55,319
A bala se mover� por voc� e,
quando isso acontecer,
443
00:20:55,320 --> 00:20:57,819
ir� direto
para sua art�ria pulmonar.
444
00:20:57,820 --> 00:20:59,120
E depois?
445
00:20:59,121 --> 00:21:01,719
Ela obstruir� o fluxo de sangue
para seus pulm�es.
446
00:21:01,720 --> 00:21:03,769
Precisamos chegar a ela
antes disso.
447
00:21:03,770 --> 00:21:05,070
Ou...
448
00:21:05,071 --> 00:21:06,519
Ou voc� morrer�.
449
00:21:06,520 --> 00:21:07,869
Precisa
de uma esternotomia.
450
00:21:07,870 --> 00:21:10,069
Esternot...
N�o sei o que � isso.
451
00:21:10,070 --> 00:21:11,719
Cirurgia card�aca
de peito aberto.
452
00:21:13,269 --> 00:21:16,019
Nosso pai morreu disso.
453
00:21:16,020 --> 00:21:17,419
Apenas ou�a
o que ela dir�.
454
00:21:17,420 --> 00:21:18,720
Seu pai deve ter morrido
455
00:21:18,721 --> 00:21:21,069
por complica��es
da cirurgia card�aca.
456
00:21:22,169 --> 00:21:23,769
E qual � a diferen�a?
457
00:21:23,770 --> 00:21:26,619
Por que est� discutindo
com a cirurgi� card�aca?
458
00:21:26,620 --> 00:21:28,069
S� quero entender.
459
00:21:28,070 --> 00:21:30,769
Ela � assim.
Gosta de um drama.
460
00:21:30,770 --> 00:21:32,819
Estou com uma bala
em meu cora��o, Becca.
461
00:21:32,820 --> 00:21:34,769
Voc� n�o me v�
levando tiros.
462
00:21:35,469 --> 00:21:38,869
Tudo bem.
Qual � o plano B?
463
00:21:38,870 --> 00:21:41,869
O plano B poderia ser
464
00:21:41,870 --> 00:21:44,969
pegarmos um fio
de angiograma modificado,
465
00:21:44,970 --> 00:21:47,169
o colocarmos
em sua veia femoral
466
00:21:47,170 --> 00:21:48,669
at� chegar ao cora��o,
467
00:21:48,670 --> 00:21:50,819
e ent�o la�ar�amos a bala
com o fio.
468
00:21:50,820 --> 00:21:53,719
-Isso daria certo?
-A bala � lisa e se move,
469
00:21:53,720 --> 00:21:55,919
ent�o n�o h� garantia
de que conseguir�amos.
470
00:21:55,920 --> 00:21:59,019
Se esse rodeio falhar,
eu morro?
471
00:21:59,020 --> 00:22:01,169
N�o. Ent�o, a dr.� Bell faria
a esternotomia.
472
00:22:01,170 --> 00:22:02,470
Claro.
473
00:22:02,471 --> 00:22:04,019
Essas s�o as op��es.
474
00:22:11,269 --> 00:22:12,769
Rodeio.
475
00:22:13,369 --> 00:22:15,269
Al�m disso,
gosto mais de voc�.
476
00:22:16,669 --> 00:22:19,069
-Sem ofensa.
-N�o ofendeu.
477
00:22:23,119 --> 00:22:24,729
Dever�amos abri-la.
Seria certeza.
478
00:22:24,730 --> 00:22:28,269
Dr.� Bell, � a minha bala.
479
00:22:28,270 --> 00:22:29,689
Acho que devemos
tentar o fio.
480
00:22:29,690 --> 00:22:31,169
� rid�culo.
481
00:22:31,170 --> 00:22:33,519
Sou o chefe, ent�o...
482
00:22:33,520 --> 00:22:36,569
Sabe como �. E,
se n�o funcionar, a abrimos.
483
00:22:40,269 --> 00:22:43,069
-Situa��o, Mel.
-N�vel de creatinina em 400.
484
00:22:43,070 --> 00:22:45,369
-Os rins est�o parando.
-A colocarei em di�lise.
485
00:22:45,370 --> 00:22:47,569
-Satura��o caindo.
-H� um f�gado em Vancouver.
486
00:22:47,570 --> 00:22:49,169
Fica a 5 horas daqui.
487
00:22:49,170 --> 00:22:51,369
-Dr.� Reid.
-Ela est� com hemorragia.
488
00:22:51,370 --> 00:22:54,269
Temos que entub�-la. Preciso
de uma sonda de Blakemore.
489
00:22:54,270 --> 00:22:55,869
-Eu tenho uma!
-S�rio?
490
00:22:55,870 --> 00:22:57,779
Estou querendo us�-la
desde a faculdade.
491
00:22:57,780 --> 00:22:59,519
Esta��o das enfermeiras,
sob a mesa.
492
00:23:03,069 --> 00:23:04,469
Fala s�rio.
493
00:23:05,369 --> 00:23:06,969
Onde est�?
494
00:23:07,769 --> 00:23:09,169
Achei.
495
00:23:11,469 --> 00:23:13,269
Podemos dar mais tempo
a ela.
496
00:23:14,469 --> 00:23:15,869
Depois,
n�o h� mais op��es.
497
00:23:15,870 --> 00:23:18,369
Sempre h� outra op��o.
S� n�o pensamos nela ainda.
498
00:23:18,769 --> 00:23:20,169
Certo, vou come�ar.
499
00:23:20,170 --> 00:23:22,918
Adoro medidas desesperadas.
Adoro.
500
00:23:22,919 --> 00:23:24,269
Pronto?
501
00:23:34,768 --> 00:23:37,168
Preciso de um f�gado.
Quem est� morrendo?
502
00:23:38,368 --> 00:23:40,018
Ele � o pr�ximo,
503
00:23:40,019 --> 00:23:42,168
a n�o ser que a pol�cia
atire nele de novo.
504
00:23:43,168 --> 00:23:45,168
Voc� o algemou?
Ele teve morte cerebral.
505
00:23:45,169 --> 00:23:46,568
Cuidado nunca � demais.
506
00:23:46,569 --> 00:23:49,268
Estamos esperando os pais
para podermos desconect�-lo.
507
00:23:49,269 --> 00:23:50,569
Ele � doador de �rg�os?
508
00:23:50,570 --> 00:23:52,868
N�o. Ele atirou em 4 pessoas,
� um idiota.
509
00:23:52,869 --> 00:23:54,169
Olhou na carteira dele.
510
00:23:54,170 --> 00:23:55,768
Claro.
Est� ignorando protocolo.
511
00:23:55,769 --> 00:23:57,678
Protocolos matar�o
minha paciente, Zach.
512
00:23:57,679 --> 00:24:00,568
O f�gado mais perto est�
em Vancouver. � muito longe.
513
00:24:00,769 --> 00:24:03,017
Cheque a compatibilidade
com ele. Por favor.
514
00:24:03,018 --> 00:24:04,644
Precisar� da permiss�o
da fam�lia.
515
00:24:04,645 --> 00:24:06,738
Me chame
quando eles chegarem.
516
00:24:06,739 --> 00:24:08,461
S� n�o tenha
grandes expectativas.
517
00:24:08,462 --> 00:24:09,903
Obrigada.
518
00:24:17,349 --> 00:24:18,710
Doutor?
519
00:24:18,711 --> 00:24:20,216
N�o posso morrer.
520
00:24:20,217 --> 00:24:23,153
Sonja, desculpe.
N�o posso segurar a sua m�o.
521
00:24:23,154 --> 00:24:25,919
Tudo bem.
522
00:24:26,648 --> 00:24:30,502
Isso � bobagem.
Eu as lavarei de novo.
523
00:24:30,503 --> 00:24:33,442
-Obrigada.
-Sabe que est� no lugar certo?
524
00:24:33,443 --> 00:24:35,636
-Estamos fazendo o poss�vel.
-Sei disso.
525
00:24:35,637 --> 00:24:37,428
N�o estou preocupada comigo.
526
00:24:37,429 --> 00:24:38,969
� s� que...
527
00:24:39,604 --> 00:24:42,036
Sou tudo o que ele tem
no mundo.
528
00:24:42,037 --> 00:24:43,520
E se eu morrer...
529
00:24:44,189 --> 00:24:45,841
ele estar� ferrado,
dr. Goran.
530
00:24:45,842 --> 00:24:48,857
-Sei que ele n�o estar�.
-N�o, estar�.
531
00:24:48,858 --> 00:24:50,407
Ele s�...
532
00:24:50,408 --> 00:24:53,509
Ele � uma crian�a
muito doce.
533
00:24:53,510 --> 00:24:56,445
Minha irm� cuida dele,
mas...
534
00:24:58,060 --> 00:25:00,126
ela n�o o ama.
535
00:25:00,127 --> 00:25:02,086
E o pai dele...
536
00:25:02,087 --> 00:25:05,759
Ele n�o � o cara certo.
Ent�o...
537
00:25:10,251 --> 00:25:14,028
Eu geralmente n�o seguro as m�os
no primeiro encontro.
538
00:25:14,751 --> 00:25:16,066
Nem eu.
539
00:25:16,067 --> 00:25:19,488
Vou direto
para a parte de deitar.
540
00:25:19,489 --> 00:25:23,135
Mas voc� est� s�brio
e tem um emprego,
541
00:25:23,136 --> 00:25:27,019
ent�o sei que n�o estamos
envolvidos.
542
00:25:27,020 --> 00:25:30,778
� melhor eu ir me lavar.
Vai ficar tudo bem.
543
00:25:30,779 --> 00:25:33,569
� bom que cumpra
com a sua palavra.
544
00:25:38,229 --> 00:25:40,015
Grande e forte.
545
00:25:40,884 --> 00:25:42,364
Voc� me chamou?
546
00:25:43,211 --> 00:25:45,728
-Chamei.
-Estou enrascada?
547
00:25:45,729 --> 00:25:47,686
Preciso de um conselho seu.
548
00:25:47,687 --> 00:25:50,152
Na verdade,
n�o � um conselho, mas...
549
00:25:50,153 --> 00:25:51,549
Certo.
550
00:25:55,817 --> 00:25:58,465
Eu n�o fui
totalmente honesta.
551
00:25:59,028 --> 00:26:01,692
Alex, n�o sei
do que voc� est� falando.
552
00:26:01,693 --> 00:26:04,826
Sinto-me mal por bater
naquela garota, Maggie.
553
00:26:04,827 --> 00:26:06,282
Tudo bem.
554
00:26:06,753 --> 00:26:08,062
Tudo bem.
555
00:26:08,063 --> 00:26:10,445
Todos acham
que eu sou uma santa,
556
00:26:10,446 --> 00:26:11,825
pelo que ocorreu
com Charlie.
557
00:26:11,826 --> 00:26:14,286
Que me sentava ao lado
da cama dele
558
00:26:14,287 --> 00:26:18,468
e o fazia sair do coma
ou coisa assim.
559
00:26:18,469 --> 00:26:19,946
Mas...
560
00:26:23,954 --> 00:26:27,396
h� alguns momentos...
561
00:26:28,928 --> 00:26:30,626
Eu entendo.
562
00:26:30,627 --> 00:26:33,289
Um pequeno momento.
563
00:26:33,290 --> 00:26:35,872
Eu estava exausta
e ele s� piorava
564
00:26:35,873 --> 00:26:38,110
e pensei que...
565
00:26:38,111 --> 00:26:39,440
talvez...
566
00:26:39,441 --> 00:26:41,669
seria melhor se ele...
567
00:26:41,670 --> 00:26:43,700
Fosse para o parque
e deitasse na grama?
568
00:26:43,701 --> 00:26:45,147
Isso.
569
00:26:46,468 --> 00:26:49,644
Ent�o quando a garota disse
que queria morrer,
570
00:26:49,645 --> 00:26:53,498
-eu fiquei nervosa e...
-Olha, eu...
571
00:26:53,499 --> 00:26:56,937
Nunca passei
por nada parecido,
572
00:26:56,938 --> 00:27:00,218
mas talvez leve um tempo
para voc� se sentir normal.
573
00:27:00,219 --> 00:27:03,468
D� um tempo a si mesma.
574
00:27:03,469 --> 00:27:04,963
Alex.
575
00:27:04,964 --> 00:27:06,655
Oi.
576
00:27:07,447 --> 00:27:09,026
Oi.
577
00:27:11,873 --> 00:27:13,961
Por que tudo isso?
578
00:27:13,962 --> 00:27:15,671
Porque eu posso.
579
00:27:20,234 --> 00:27:22,383
Preciso conversar com voc�
sobre algo.
580
00:27:22,384 --> 00:27:23,835
Tudo bem.
581
00:27:25,825 --> 00:27:27,159
Depois do trabalho?
582
00:27:27,160 --> 00:27:29,175
Tudo bem.
583
00:27:29,176 --> 00:27:31,320
-At� mais.
-Oi.
584
00:27:31,321 --> 00:27:34,520
Espera a�, cara.
585
00:27:38,309 --> 00:27:40,453
Voc� disse
que eu ia ficar melhor.
586
00:27:41,856 --> 00:27:43,764
Estamos fazendo
o nosso melhor.
587
00:27:44,923 --> 00:27:46,453
Ent�o, eu...
588
00:27:46,454 --> 00:27:48,651
N�o vou sair dessa, vou?
589
00:27:48,652 --> 00:27:49,956
N�o vou conseguir.
E eu...
590
00:27:49,957 --> 00:27:53,193
N�o vou conhecer
o meu filho?
591
00:27:54,228 --> 00:27:58,026
N�o sabemos, Nick.
Comas s�o... misteriosos.
592
00:27:58,027 --> 00:28:00,594
Tenho um...
593
00:28:00,595 --> 00:28:03,163
pressentimento muito ruim
a respeito disso.
594
00:28:05,923 --> 00:28:08,692
-J� falou com a minha mulher?
-Fala s�rio, Nick.
595
00:28:08,693 --> 00:28:11,030
Nem sei se voc� � real.
596
00:28:11,031 --> 00:28:13,260
Voc� poderia ser
uma alucina��o
597
00:28:13,261 --> 00:28:14,749
ou uma inven��o
do meu c�rebro.
598
00:28:14,750 --> 00:28:16,858
Eu estou aqui.
Se voc� tivesse me inventado,
599
00:28:16,859 --> 00:28:18,978
eu teria penteado
o meu cabelo.
600
00:28:18,979 --> 00:28:21,795
S� diga a minha esposa
601
00:28:21,796 --> 00:28:24,865
que "Jedi" n�o � o nome.
S� isso.
602
00:28:24,866 --> 00:28:27,423
Ent�o eu deveria estar disposto
a parecer doido
603
00:28:27,424 --> 00:28:30,555
porque voc� se arrepende
do nome do beb�?
604
00:28:30,556 --> 00:28:32,282
Deveria!
605
00:28:32,283 --> 00:28:33,628
Sabe aquele teste?
606
00:28:33,629 --> 00:28:36,405
Se vivi a minha vida
do jeito que gostaria?
607
00:28:37,203 --> 00:28:38,761
N�o vivi assim sempre.
608
00:28:38,762 --> 00:28:41,192
-N�o quero que seja meu legado.
-� estranho, Nick.
609
00:28:41,193 --> 00:28:44,815
S� n�o deixe que ela coloque
esse nome idiota no meu filho.
610
00:28:44,816 --> 00:28:46,554
Voc� � o �nico
que pode me ajudar.
611
00:28:46,555 --> 00:28:51,025
Por favor.
612
00:28:54,218 --> 00:28:56,004
-N�o posso.
-Por que n�o?
613
00:28:56,005 --> 00:28:58,330
-Voc� tem um dom.
-Porque se eu fizer isso,
614
00:28:58,331 --> 00:29:00,102
se eu fizer isso por voc�...
615
00:29:00,809 --> 00:29:03,498
se tornar� a minha vida.
Eu falando com esp�ritos.
616
00:29:03,499 --> 00:29:05,398
Fantasmas.
O que quer que voc�s sejam.
617
00:29:05,399 --> 00:29:06,699
E s�o reais.
618
00:29:06,710 --> 00:29:09,458
E da�?
O que voc� tem a perder?
619
00:29:09,459 --> 00:29:11,208
Minha sanidade.
620
00:29:11,809 --> 00:29:13,158
Meu emprego.
621
00:29:13,159 --> 00:29:15,708
Minha noiva.
Coisas assim.
622
00:29:15,709 --> 00:29:17,908
Espere, espere.
Voc� � m�dico, certo?
623
00:29:17,909 --> 00:29:20,008
Achei que m�dicos
ajudavam as pessoas.
624
00:29:20,009 --> 00:29:23,108
"Pessoas".
De carne e osso.
625
00:29:41,908 --> 00:29:43,908
Desculpe-me.
626
00:29:58,108 --> 00:30:00,608
A bala causou
um colapso catastr�fico
627
00:30:00,609 --> 00:30:02,908
no sistema nervoso central
do seu filho.
628
00:30:03,509 --> 00:30:06,008
Ele se encaixa no caso
de "Morte cerebral".
629
00:30:06,709 --> 00:30:09,008
Mas parece
que ele est� respirando.
630
00:30:09,009 --> 00:30:10,458
Mas n�o est�.
631
00:30:10,459 --> 00:30:12,158
� o ventilador que est�.
632
00:30:12,159 --> 00:30:15,508
O cora��o dele est� batendo.
H� esperan�a.
633
00:30:15,509 --> 00:30:16,908
Esperan�a de qu�?
634
00:30:16,909 --> 00:30:19,808
Sem querer ser
desrespeitosa.
635
00:30:19,809 --> 00:30:21,608
Voc� tem esperan�a de qu�?
636
00:30:22,209 --> 00:30:24,208
Eu n�o...
637
00:30:25,708 --> 00:30:28,408
Seu filho poderia ajudar
muitas pessoas.
638
00:30:28,409 --> 00:30:30,308
� que...
639
00:30:30,309 --> 00:30:32,108
E se ele acordar?
640
00:30:32,709 --> 00:30:34,658
Ele n�o ir�.
641
00:30:34,659 --> 00:30:36,708
Como pode ter certeza?
642
00:30:37,608 --> 00:30:40,008
Ele pode salvar a vida
de uma garota.
643
00:30:40,609 --> 00:30:42,458
Isso eu sei.
644
00:30:42,459 --> 00:30:44,408
Disso tenho certeza.
645
00:30:46,208 --> 00:30:48,608
Eu preciso de um tempo.
646
00:30:49,209 --> 00:30:51,508
Infelizmente...
647
00:30:52,608 --> 00:30:54,408
n�o h� mais tempo.
648
00:31:04,908 --> 00:31:07,108
Ele ainda � meu filho.
649
00:31:07,709 --> 00:31:09,908
E isso nunca mudar�.
650
00:31:19,285 --> 00:31:20,835
Pronto
para la�ar aquela bala?
651
00:31:20,836 --> 00:31:22,285
Com certeza.
652
00:31:22,286 --> 00:31:23,935
� s� porque ela est� afim
de voc�.
653
00:31:23,936 --> 00:31:26,235
-Quem?
-A MILF.
654
00:31:26,236 --> 00:31:27,935
Voc� falou com o Zach.
655
00:31:27,936 --> 00:31:29,285
Deveria cham�-la
para sair.
656
00:31:29,286 --> 00:31:30,586
Ela � minha paciente.
657
00:31:30,587 --> 00:31:32,105
E eis a beleza
de ser cirurgi�o.
658
00:31:32,106 --> 00:31:34,085
Depois de tirar os pontos,
carta livre.
659
00:31:34,086 --> 00:31:35,845
Ao contr�rio do que possa
ter ouvido,
660
00:31:35,846 --> 00:31:37,885
n�o sou cara
de s� uma noite.
661
00:31:37,886 --> 00:31:40,585
Claro. O seu caso
� de amor n�o correspondido.
662
00:31:40,586 --> 00:31:42,285
N�vel ol�mpico de anseio.
663
00:31:42,286 --> 00:31:44,585
Engra�ado,
n�o te vejo casada com algu�m
664
00:31:44,586 --> 00:31:46,285
que n�o seja
"Charlie Harris".
665
00:31:47,485 --> 00:31:49,985
Monte um cowboy...
666
00:31:56,985 --> 00:31:58,685
Mostre o cora��o.
667
00:31:58,686 --> 00:32:00,835
Cuidado
com a valva tric�spide,
668
00:32:00,836 --> 00:32:02,785
entre o �trio
e o ventr�culo.
669
00:32:06,235 --> 00:32:08,875
Mostre o ventr�culo direito,
por favor. N�o vejo o fio.
670
00:32:08,876 --> 00:32:11,135
Arritmia.
Passe mais r�pido pelo cora��o.
671
00:32:11,136 --> 00:32:13,435
H� algumas curvas
bem complicadas aqui, Dawn.
672
00:32:13,436 --> 00:32:15,585
-Passe por elas.
-Ent�o, pare de dar opini�o.
673
00:32:15,586 --> 00:32:17,585
Fa�a o que precisa
e ficarei na minha.
674
00:32:18,635 --> 00:32:22,485
Estou quase l�...
675
00:32:23,086 --> 00:32:27,285
Pronto. Vamos l�.
Em um segundo, pessoal.
676
00:32:27,286 --> 00:32:30,385
S� preciso apertar o la�o.
677
00:32:30,386 --> 00:32:31,985
Suavemente.
678
00:32:31,986 --> 00:32:35,585
Devagar.
679
00:32:38,385 --> 00:32:39,985
Droga!
680
00:32:39,986 --> 00:32:43,135
Eu a perdi.
Posso chegar nela de novo.
681
00:32:43,136 --> 00:32:45,785
� a art�ria pulmon�ria.
J� vi, Dawn. Muito obrigado.
682
00:32:45,786 --> 00:32:47,885
-Vamos abri-la. Tirem isso.
-Press�o caindo.
683
00:32:47,886 --> 00:32:50,085
Batimentos card�acos em 110.
Satura��o em 85.
684
00:32:50,086 --> 00:32:52,135
Batimentos aumentando.
Precisamos abri-la.
685
00:32:52,136 --> 00:32:53,835
-Posso tirar a bala.
-Ir� mat�-la.
686
00:32:53,836 --> 00:32:55,635
S� preciso de um segundo.
687
00:32:55,636 --> 00:32:57,685
-N�o ir� conseguir.
-Cale a boca, Dawn!
688
00:32:59,885 --> 00:33:01,785
Saia do caminho,
por favor.
689
00:33:01,786 --> 00:33:03,385
Edna, traga isso a�.
690
00:33:08,085 --> 00:33:09,685
Beleza.
691
00:33:35,485 --> 00:33:36,885
Isso.
692
00:33:47,435 --> 00:33:49,885
Lamento, Dawn. N�o devia
ter mandado voc� se calar.
693
00:33:49,886 --> 00:33:52,185
Fui muito grosseiro.
694
00:33:52,786 --> 00:33:54,385
Est� brincando?
695
00:33:55,285 --> 00:33:57,485
Foi demais!
696
00:33:58,785 --> 00:34:00,485
Se quiser se divertir
com algu�m
697
00:34:00,486 --> 00:34:03,285
por quem n�o esteja apaixonado,
me ligue.
698
00:34:08,685 --> 00:34:10,335
-Voc� o entubou?
-Sim.
699
00:34:10,336 --> 00:34:12,975
Tenho aumentado a quantidade
de oxig�nio no ventilador.
700
00:34:12,976 --> 00:34:15,085
-A satura��o continua caindo?
-Continua.
701
00:34:20,085 --> 00:34:21,985
S�ndrome
da ang�stia respirat�ria.
702
00:34:21,986 --> 00:34:23,435
Flu�do acumulando
nos pulm�es.
703
00:34:23,436 --> 00:34:25,685
-Devo tirar um raio-X do peito?
-Sim.
704
00:34:26,485 --> 00:34:27,785
E depois?
705
00:34:28,386 --> 00:34:30,785
Depois, esperamos.
Algumas pessoas melhoram.
706
00:34:32,985 --> 00:34:34,485
Outras, n�o.
707
00:34:39,469 --> 00:34:42,885
As coisas n�o tem progredido
como gostar�amos com seu marido.
708
00:34:42,886 --> 00:34:46,085
Os ferimentos dele est�o
pressionando muito o organismo.
709
00:34:47,085 --> 00:34:49,485
Estamos tentando mant�-lo
oxigenado.
710
00:34:53,735 --> 00:34:55,735
Ele n�o est� sentindo
dor alguma.
711
00:34:57,535 --> 00:34:59,285
Tudo bem.
712
00:35:01,285 --> 00:35:04,885
Lucy,
isso parecer� estranho, mas...
713
00:35:05,535 --> 00:35:09,351
Nick queria que eu falasse
com voc� sobre o nome do beb�.
714
00:35:09,352 --> 00:35:11,579
O qu�? Quando?
715
00:35:11,580 --> 00:35:14,077
Na ambul�ncia.
716
00:35:14,078 --> 00:35:17,609
Alguma coisa sobre "Jedi"?
717
00:35:17,610 --> 00:35:19,150
Isso.
718
00:35:21,254 --> 00:35:23,171
Ele adora esse nome.
719
00:35:26,159 --> 00:35:28,097
Que tal...
720
00:35:28,098 --> 00:35:29,508
Joseph.
721
00:35:29,509 --> 00:35:31,532
Joseph?
722
00:35:31,533 --> 00:35:34,045
Tenho que respeitar
os desejos de Nick.
723
00:35:34,046 --> 00:35:36,548
N�o, esse � o desejo dele.
724
00:35:36,549 --> 00:35:38,217
-Joseph...
-Homenagem ao pai dela.
725
00:35:38,218 --> 00:35:40,530
-Em homenagem ao seu pai.
-Meu pai?
726
00:35:45,164 --> 00:35:46,938
Joseph Nick.
727
00:35:49,299 --> 00:35:51,299
� um bom nome.
728
00:35:51,300 --> 00:35:53,774
Eu o apelidarei de "Jedi".
729
00:36:17,794 --> 00:36:19,984
Soube que achou
um f�gado para aquela garota.
730
00:36:20,755 --> 00:36:22,936
Achei.
A fam�lia dela est� no norte.
731
00:36:22,937 --> 00:36:24,436
Eles est�o vindo para c�.
732
00:36:26,637 --> 00:36:27,951
Vou ser repreendida?
733
00:36:27,952 --> 00:36:29,312
Por qu�?
734
00:36:30,088 --> 00:36:31,466
N�o preencher
os formul�rios
735
00:36:31,467 --> 00:36:33,899
ou pedir qualquer tipo
de permiss�o?
736
00:36:34,757 --> 00:36:38,444
A equipe de transplante est�
tirando o f�gado dele agora.
737
00:36:38,445 --> 00:36:40,360
Ficarei por perto.
738
00:36:41,044 --> 00:36:42,576
Bom.
739
00:36:45,507 --> 00:36:49,184
Ent�o eu fui embora, Joel.
740
00:36:49,185 --> 00:36:51,620
N�o sei se sou lenta ou...
741
00:36:51,621 --> 00:36:54,196
como voc� disse,
se sou diferente,
742
00:36:54,197 --> 00:36:57,018
ou o que seja,
mas me sinto diferente.
743
00:36:57,019 --> 00:37:00,046
N�o sei se sou o mesmo tipo
de m�dica que era antes.
744
00:37:00,047 --> 00:37:02,960
-Voc� est� melhor ou pior?
-N�o sei.
745
00:37:02,961 --> 00:37:05,210
Mas Reycraft assumindo
a minha cirurgia hoje,
746
00:37:05,211 --> 00:37:07,215
eu jamais deixaria
acontecer h� um ano.
747
00:37:07,216 --> 00:37:10,527
Encontrou um f�gado para algu�m
que teria morrido sem ele.
748
00:37:10,728 --> 00:37:12,900
Fa�a-me um favor.
V� at� l�.
749
00:37:14,889 --> 00:37:16,523
E...
750
00:37:16,524 --> 00:37:18,859
voc� est� falando
sobre seus sentimentos,
751
00:37:18,860 --> 00:37:20,376
ali�s.
752
00:37:40,664 --> 00:37:42,106
Bisturi.
753
00:37:50,660 --> 00:37:53,543
-Ol�.
-Oi.
754
00:37:53,544 --> 00:37:55,651
Tenho algo para voc�.
755
00:37:57,288 --> 00:37:59,557
Ele pode pegar para mostrar
e contar.
756
00:38:00,214 --> 00:38:02,064
-Obrigada.
-Sem problemas.
757
00:38:02,065 --> 00:38:04,400
-Olha s� isso.
-De nada.
758
00:38:04,401 --> 00:38:05,844
Ryan pensou em uma piada.
759
00:38:05,845 --> 00:38:07,943
Certo. Isso...
760
00:38:07,944 --> 00:38:11,725
Isso foi mais uma estrat�gia
para ele ficar sentado.
761
00:38:11,726 --> 00:38:14,433
Meu filho de 8 anos pensou
em uma piada para voc�.
762
00:38:14,434 --> 00:38:16,831
Voc� vai se sentar e ouvir
763
00:38:16,832 --> 00:38:20,037
e vai rir bastante
porque � muito engra�ada.
764
00:38:21,040 --> 00:38:23,352
-Certo.
-Certo.
765
00:38:24,932 --> 00:38:26,449
Conte-me.
766
00:38:27,645 --> 00:38:30,256
Um homem entra
no pronto-socorro
767
00:38:30,257 --> 00:38:33,391
e grita "Doutor! Doutor!
Eu estou encolhendo!"
768
00:38:37,154 --> 00:38:38,547
Oi.
769
00:38:38,548 --> 00:38:39,881
Oi.
770
00:38:40,889 --> 00:38:43,890
Shahir disse que eu deveria
falar com voc�.
771
00:38:45,444 --> 00:38:49,325
-Sente-se.
-N�o, obrigado. Vou ficar de p�.
772
00:38:49,326 --> 00:38:51,640
� uma planta bonita.
773
00:38:52,518 --> 00:38:53,884
Obrigado.
774
00:38:57,924 --> 00:39:01,128
H� algo sobre o qual preciso
conversar, mas...
775
00:39:01,736 --> 00:39:04,720
que n�o posso falar
a respeito...
776
00:39:04,721 --> 00:39:06,579
I WATCH DEATH.
777
00:39:07,866 --> 00:39:09,772
-Sabe o que significa?
-� a mnem�nica
778
00:39:09,773 --> 00:39:12,082
para as causas naturais
de alucina��o.
779
00:39:12,083 --> 00:39:15,820
Quais s�o
as causas psicol�gicas...
780
00:39:15,821 --> 00:39:18,090
para que algu�m
ou um paciente
781
00:39:18,091 --> 00:39:19,938
esteja alucinando?
782
00:39:19,939 --> 00:39:22,873
Luto ou depress�o
patol�gicos,
783
00:39:22,874 --> 00:39:24,991
psicose p�s-parto.
784
00:39:28,177 --> 00:39:29,931
Certo.
785
00:39:29,932 --> 00:39:33,347
-Tudo bem.
-Certo.
786
00:39:33,348 --> 00:39:36,335
-Dr. Harris, se voc� quiser...
-Desculpe.
787
00:39:36,336 --> 00:39:37,719
Falar sobre...
788
00:39:38,617 --> 00:39:40,070
O que foi isso?
789
00:39:40,071 --> 00:39:41,689
N�o fa�o ideia.
790
00:39:43,037 --> 00:39:46,917
-Tem um sof� no seu escrit�rio.
-� para curar a mente.
791
00:39:48,793 --> 00:39:50,237
Eu sei.
792
00:39:53,919 --> 00:39:56,063
Se soubessem
o que fazemos nesse sof�...
793
00:39:56,064 --> 00:39:58,209
Elas ficariam boas
bem mais r�pido.
794
00:40:05,544 --> 00:40:07,221
Katie?
795
00:40:07,836 --> 00:40:10,153
Se importa
se eu te fizer companhia?
796
00:40:11,288 --> 00:40:13,373
Voc� quer mesmo?
797
00:40:13,374 --> 00:40:15,054
Sim, eu quero.
798
00:40:24,442 --> 00:40:26,558
Voc� est� passando
por um momento terr�vel,
799
00:40:26,559 --> 00:40:28,809
mas � passageiro.
800
00:40:28,810 --> 00:40:32,616
Como podemos superar
801
00:40:32,617 --> 00:40:36,565
Como podemos superar
esse momento?
802
00:40:36,566 --> 00:40:38,436
O paciente entra
no pronto-socorro
803
00:40:38,437 --> 00:40:42,164
e diz
"Doutor, olhe para mim!"
804
00:40:42,165 --> 00:40:44,044
"Eu estou encolhendo."
805
00:40:44,045 --> 00:40:46,164
Ent�o o m�dico responde...
806
00:40:48,236 --> 00:40:51,232
"Voc� vai ter
que ser paciente".
807
00:40:51,233 --> 00:40:54,843
Um p� em areia movedi�a
808
00:40:54,844 --> 00:40:57,005
Enquanto o outro
est� tentando
809
00:40:57,006 --> 00:41:01,526
Ficar firme
810
00:41:01,527 --> 00:41:05,794
Firme
811
00:41:05,795 --> 00:41:09,341
Como n�s voltamos?
812
00:41:09,342 --> 00:41:13,985
Como chegamos aqui, afinal?
813
00:41:19,813 --> 00:41:23,142
Como superamos?
814
00:41:23,143 --> 00:41:27,038
Como superamos?
815
00:42:00,122 --> 00:42:03,219
Pode me trazer uma ta�a
de pinot noir, por favor?
816
00:42:06,012 --> 00:42:07,674
Dia dif�cil.
817
00:42:09,980 --> 00:42:11,686
Dia dif�cil.
818
00:42:15,325 --> 00:42:17,824
Charlie, acha que estamos
amaldi�oados?
819
00:42:17,825 --> 00:42:20,420
N�o.
Acho que somos sortudos.
820
00:42:20,421 --> 00:42:21,785
Ent�o...
821
00:42:21,786 --> 00:42:24,610
por que isso
me deixa t�o nervosa?
822
00:42:25,892 --> 00:42:27,428
N�o sei.
823
00:42:28,660 --> 00:42:30,371
Est� tudo bem.
824
00:42:35,211 --> 00:42:36,686
Voc� promete?
825
00:42:36,687 --> 00:42:40,089
Prometo.
826
00:42:49,342 --> 00:42:51,637
O que queria me dizer?
827
00:42:54,083 --> 00:42:56,311
Isso � para outra hora.
828
00:42:56,312 --> 00:42:57,785
S�rio?
829
00:42:58,543 --> 00:42:59,900
Vamos.
830
00:43:01,457 --> 00:43:05,153
Como superamos
831
00:43:06,119 --> 00:43:08,743
Doutores.
832
00:43:09,545 --> 00:43:11,867
Doutora.
833
00:43:11,868 --> 00:43:13,757
Este momento?
60601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.