All language subtitles for S01E04 - Horrors Rising from the Earth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Wait. 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,208 Do you understand what you are, devil? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,291 You were created to obey. 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 To obey me. 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 And that is all you were created for. 6 00:00:52,208 --> 00:00:53,375 Mm-hmm? 7 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 Was it the witch? 8 00:00:56,416 --> 00:00:58,750 Does her magic give her power over you? 9 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 Or was there some error in how you were made? 10 00:01:10,083 --> 00:01:11,708 This is what you are. 11 00:01:11,791 --> 00:01:13,666 Do you understand? 12 00:01:15,166 --> 00:01:18,083 You exist only for me. 13 00:01:37,750 --> 00:01:41,708 {\an8}If this Forgemaster is in the Abbey, the Abbot must be his prisoner. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 {\an8}Or the Abbot invited him in. 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 {\an8}That's impossible. He's a good man. 16 00:01:46,500 --> 00:01:50,208 {\an8}When I first came to Machecoul, it was the Abbot who helped me. 17 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 {\an8}Though when you think about it, the Church in alliance with evil, 18 00:01:53,291 --> 00:01:55,500 {\an8}we were stupid not to think of it before. 19 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 {\an8}But vampires, Maria? 20 00:01:57,416 --> 00:02:00,666 {\an8}If you look at the history of the Church, it'd be hardly surprising. 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,041 {\an8}Well, maybe a bit surprising. 22 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 {\an8}Are you all right? 23 00:02:08,708 --> 00:02:10,291 {\an8}You can't be sure that was him. 24 00:02:12,666 --> 00:02:15,000 {\an8}When someone dies, someone you love, 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 {\an8}for a long time, you think you see them everywhere. 26 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 {\an8}They were his eyes. 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,458 {\an8}I don't know anything about night creatures, 28 00:02:24,375 --> 00:02:26,000 {\an8}but I don't think you do either. 29 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 {\an8}I know it's awful to think your friend was turned into one of them, but... 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,375 {\an8}I abandoned him, and they killed him. 31 00:02:32,458 --> 00:02:34,375 {\an8}I cannot abandon him now. 32 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 {\an8}So, what do you want to do? Rescue him? 33 00:02:37,791 --> 00:02:39,041 Even if it is Edouard, 34 00:02:39,125 --> 00:02:41,333 maybe he doesn't want to be rescued, Annette. 35 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 Or maybe he can't be. 36 00:02:45,875 --> 00:02:49,166 Maybe the only way to save him would be to kill him. 37 00:02:50,333 --> 00:02:52,791 And face it, he's already dead. 38 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 If the Abbot is the Forgemaster's prisoner, 39 00:02:59,208 --> 00:03:00,750 can you abandon him? 40 00:03:00,833 --> 00:03:05,041 We can't just charge into the Abbey hoping to defeat a fucking powerful sorcerer 41 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 and liberate all our friends. 42 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 I don't want a repeat of what happened at the château. 43 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 So you're afraid. 44 00:03:10,375 --> 00:03:14,041 I'm not afraid. I'm saying we need a plan. 45 00:03:14,125 --> 00:03:15,208 We have magic. 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,666 Or three of us do. 47 00:03:17,750 --> 00:03:21,750 If I can't save Edouard, yes, I will kill him. It would be a mercy. 48 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 Oh, just walk in and kill him. That sounds foolproof. 49 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 The Abbey's made of stone. 50 00:03:27,250 --> 00:03:30,791 I can bury them in their own church, bring it crashing down around their heads. 51 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 How will that help the Abbot? 52 00:03:32,583 --> 00:03:35,166 If he's in league with the bastards, which he probably is, 53 00:03:35,250 --> 00:03:36,458 we don't want to help him. 54 00:03:36,541 --> 00:03:39,000 Yeah, but we don't know yet one way or the other. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 We need a plan. 56 00:03:45,750 --> 00:03:50,125 And since I'm not much good at plans, it would be really fucking useful 57 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 if you would all start thinking of one. 58 00:03:52,250 --> 00:03:55,458 A proper plan, not "walk in, make a few snap decisions about 59 00:03:55,541 --> 00:03:58,166 who deserves to live or die, and then turn everything to rubble." 60 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 We're all afraid, Richter. 61 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 Of course we are. 62 00:04:05,375 --> 00:04:07,500 I've only been afraid once in all my life, 63 00:04:08,083 --> 00:04:09,125 and I was 10. 64 00:04:10,125 --> 00:04:13,083 You know what it's like to watch your mother die, you said. 65 00:04:14,083 --> 00:04:16,166 She was killed by a vampire, wasn't she? 66 00:04:17,375 --> 00:04:18,541 She was a Belmont. 67 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 - I know it haunts your dreams. - She was doing her duty. 68 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 Usually, everyone says I'm too rash. 69 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 The moment I say we need a plan, everyone starts calling me a coward. 70 00:04:28,458 --> 00:04:30,500 No one's calling you a coward, Richter. 71 00:04:30,583 --> 00:04:32,083 You're not cowards. 72 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 You're just children with no experience of the world. 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 No experience of the hard choices adults have to make. 74 00:04:39,375 --> 00:04:40,875 There's another way in. 75 00:04:41,958 --> 00:04:45,500 There's a secret underground passageway into the Abbey. 76 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 How do you know that? 77 00:04:47,375 --> 00:04:49,375 We need to know the truth, don't we? 78 00:04:49,875 --> 00:04:51,375 What is what, who is who. 79 00:04:51,916 --> 00:04:54,333 If we have friends left or only enemies. 80 00:04:55,833 --> 00:04:57,416 This time, I'm coming with you. 81 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 The Messiah knows, I presume, that your Abbot is a Forgemaster. 82 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 Of course she knows. 83 00:05:22,625 --> 00:05:26,458 She wouldn't be very interested in him if he was just an abbot. 84 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 So, she knows he means to betray her. 85 00:05:30,291 --> 00:05:34,125 He thinks the devils he manufactures will be enough to destroy her 86 00:05:34,208 --> 00:05:35,416 when the time comes. 87 00:05:36,375 --> 00:05:39,166 What do you think? Do you think he's right? 88 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 I don't know what you're talking about. 89 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 This alliance can't last. 90 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 The moment you've crushed your enemies, she'll turn on you. 91 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 The gamble is you wage war and you prevail. 92 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 Are you sure this path is right? 93 00:05:57,125 --> 00:05:59,375 There's evil everywhere we look. 94 00:06:01,041 --> 00:06:02,500 So we use our heads. 95 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Or lose them. 96 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 Your concern is very touching. 97 00:06:09,541 --> 00:06:12,708 So he bribed some demon to give him this power, 98 00:06:12,791 --> 00:06:15,875 build him a machine, promise him victory. 99 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 What was the cost? 100 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 You already know the cost. 101 00:06:19,875 --> 00:06:24,125 And who pays it? Just him or all of you? 102 00:06:24,625 --> 00:06:25,833 Will you? 103 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 Which demon? 104 00:06:28,708 --> 00:06:31,916 Which demon will claim his price when all this is done? 105 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 Does it matter? 106 00:06:33,416 --> 00:06:34,416 Of course. 107 00:06:34,958 --> 00:06:38,833 There are petty demon princelings you can haggle with and cheat. 108 00:06:38,916 --> 00:06:43,333 There are demon charlatans whose faces you can laugh in, spit in. 109 00:06:44,500 --> 00:06:48,666 There are demons who once were gods... and those who still are. 110 00:06:49,166 --> 00:06:50,416 There's only one God. 111 00:06:51,125 --> 00:06:52,125 Just one. 112 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 That's the only thing I'm sure of. 113 00:06:55,291 --> 00:06:58,416 And I've spent my whole life serving him, 114 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 fighting for him. 115 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 That hasn't changed, 116 00:07:03,000 --> 00:07:04,291 and it never will. 117 00:07:50,291 --> 00:07:51,291 One God. 118 00:07:53,916 --> 00:07:55,875 And you think he can protect you? 119 00:08:21,583 --> 00:08:25,333 This was made long before the Abbot and his monks came from Malta. 120 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 You just happened to stumble upon it one day while you're out picking flowers? 121 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 It leads into the cellars. 122 00:08:53,041 --> 00:08:54,458 Father Abbot. 123 00:08:55,041 --> 00:08:58,291 May I introduce Emissary Drolta Tzuentes. 124 00:09:02,000 --> 00:09:04,541 You were praying, how sweet. 125 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 And what a pretty church. 126 00:09:07,458 --> 00:09:10,916 I imagine you don't see a lot of churches. 127 00:09:11,000 --> 00:09:13,208 Oh, it takes more than the house of God 128 00:09:13,291 --> 00:09:14,708 to cause me to combust, 129 00:09:14,791 --> 00:09:16,208 if that's what you mean. 130 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 Sunlight though, I see. 131 00:09:19,125 --> 00:09:20,125 For now. 132 00:09:22,083 --> 00:09:24,791 He must have searched so deep in his soul, 133 00:09:24,875 --> 00:09:28,958 prayed so hard, before he was sure... of this, 134 00:09:29,041 --> 00:09:30,833 of his need for us. 135 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 Of its inevitability. 136 00:09:33,250 --> 00:09:36,125 And, of course, I understand. 137 00:09:36,208 --> 00:09:37,250 I'm not a fool. 138 00:09:37,958 --> 00:09:40,208 It must be stuck in your craw like a chicken bone... 139 00:09:40,291 --> 00:09:42,041 Threatening to choke you. 140 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 I haven't choked yet, and nor has your mistress. 141 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 Though, in her case, it wouldn't be so much a chicken bone as a what? 142 00:09:50,416 --> 00:09:53,208 Hmm, the ribs of some infants? 143 00:09:53,291 --> 00:09:55,458 My mistress, the Messiah. 144 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 Your soul must scream in outrage at the very thought. 145 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 My soul is at peace. 146 00:10:02,208 --> 00:10:04,166 Which yours will never be. 147 00:10:05,500 --> 00:10:08,041 I like him. He's feisty. 148 00:10:08,583 --> 00:10:13,041 The survival of his world in the balance, but he's not afraid to insult me. 149 00:10:13,833 --> 00:10:17,791 Or he can't control his temper or his pride, 150 00:10:17,875 --> 00:10:19,458 or he's a fucking moron. 151 00:10:19,958 --> 00:10:22,333 It wasn't our intention to insult you. 152 00:10:25,375 --> 00:10:28,083 Oh. Did you think we were flirting? 153 00:10:28,916 --> 00:10:32,625 I know it's all about sex with you priests, but, believe me, 154 00:10:32,708 --> 00:10:35,083 you really shouldn't tempt me on that score. 155 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 You wouldn't like it. 156 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 Every orifice I possess has teeth. 157 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 We don't have to pretend to like each other. 158 00:10:42,958 --> 00:10:44,958 This is an arrangement convenient to us both 159 00:10:45,041 --> 00:10:46,666 because we share a common enemy. 160 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 The people. 161 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 We prefer to say the Godless mob. 162 00:10:51,041 --> 00:10:55,750 {\an8}The barbarians who tear our church up from its foundations, brick by brick, 163 00:10:55,833 --> 00:10:57,125 {\an8}and burn what's left. 164 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 And throw you and your mistress on the flames. 165 00:11:00,625 --> 00:11:01,958 Along with us. 166 00:11:02,958 --> 00:11:05,458 So, welcome, 167 00:11:05,541 --> 00:11:08,583 Emissary Tzuentes, to Machecoul. 168 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 You can smell the evil down here. 169 00:11:18,625 --> 00:11:20,500 Do you really think you could kill him? 170 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 He's someone you love. 171 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 Even if he's become a monster. 172 00:11:27,666 --> 00:11:29,250 He could never be a monster. 173 00:11:30,666 --> 00:11:31,791 So what will you do? 174 00:11:35,708 --> 00:11:37,666 So, night creatures. 175 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 The Marquis has helpfully provided you with sundry corpses. 176 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 You must have a fair few by now. 177 00:11:44,666 --> 00:11:47,666 Eighteen in total. There will be more. 178 00:11:47,750 --> 00:11:51,875 My mistress expects a lot more. How long will it take to make them? 179 00:11:51,958 --> 00:11:54,666 I will honor my side of the agreement, 180 00:11:54,750 --> 00:11:56,916 as will you, I trust. 181 00:11:57,000 --> 00:12:01,416 Our people are expecting Joan of Arc. Someone they can believe in. 182 00:12:01,500 --> 00:12:04,916 Oh, yes, that's a delicious touch. 183 00:12:05,541 --> 00:12:09,208 The holy warrior queen, we love that. 184 00:12:09,708 --> 00:12:12,458 I assure you, my mistress won't disappoint. 185 00:12:14,833 --> 00:12:17,750 I'd love to meet some. Night creatures. 186 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 Have a little tour of the workshop. 187 00:12:20,666 --> 00:12:21,666 Where is it? 188 00:12:22,125 --> 00:12:25,166 You, handsome, feisty, glowering one, 189 00:12:25,250 --> 00:12:26,833 show me the demon machine. 190 00:12:26,916 --> 00:12:28,250 Please tell me it's downstairs, 191 00:12:28,333 --> 00:12:30,583 because all this sunlight is giving me a headache. 192 00:13:17,416 --> 00:13:19,833 What extraordinary thing happened here? 193 00:13:21,166 --> 00:13:22,708 What crime did you commit? 194 00:13:23,541 --> 00:13:27,916 I smell pain, regret, despair. 195 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 A human soul. 196 00:13:32,375 --> 00:13:36,083 I don't know what happened, 197 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 who I am, 198 00:13:38,708 --> 00:13:41,041 what... what I am, 199 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 but I want my freedom. 200 00:13:48,166 --> 00:13:49,375 Don't we all? 201 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 We're here for the truth. 202 00:14:03,916 --> 00:14:05,625 Because of people we care about. 203 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 But we all know there'll be night creatures, 204 00:14:09,375 --> 00:14:10,833 and we don't know how many. 205 00:14:10,916 --> 00:14:13,458 I'm a Belmont. I kill demons. 206 00:14:13,541 --> 00:14:14,750 It's what we do. 207 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 It's what we all do. 208 00:14:18,916 --> 00:14:19,916 Stay close. 209 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 Do they all do that? 210 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 Drolta Tzuentes. 211 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 Edouard. 212 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 She's a child. 213 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 The slaughter of children isn't part of our bargain. 214 00:17:49,958 --> 00:17:52,958 I hope you don't have a weak stomach, Father Abbot. 215 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 My mistress would be severely disappointed. 216 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 Shit! 217 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Edouard. 218 00:18:10,583 --> 00:18:12,666 I'm so sorry. 219 00:18:13,666 --> 00:18:17,833 We crossed an ocean... didn't we? 220 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 We thought we could change the world. 221 00:18:26,583 --> 00:18:28,083 I can make it quick, Edouard. 222 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 No pain. 223 00:18:31,083 --> 00:18:33,250 Send you to my mother in the spirit world. 224 00:18:35,416 --> 00:18:38,041 Come back. I'm sorry! I'm sorry! 225 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 Ed... I'm sorry, Edouard. I thought that's what you wanted. 226 00:18:41,958 --> 00:18:45,000 Edouard! Edouard! 227 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 What about that one? Is she grown up enough for me to kill? 228 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 I am Richter Belmont. 229 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 Last descendant of the Belmont Clan. 230 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 And I kill vampires! 231 00:19:45,833 --> 00:19:48,000 Who's fucking next? 232 00:20:07,625 --> 00:20:08,916 What have you done? 233 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 The world is in danger, Tera. 234 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 The kingdom of God itself is under threat. 235 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 I have to protect it. 236 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 Or maybe we protect the world by killing you. 237 00:20:26,333 --> 00:20:28,166 Little boy Belmont. 238 00:20:29,500 --> 00:20:30,791 All grown up. 239 00:20:49,916 --> 00:20:53,416 We have to go. We have to get out of here. We have to fucking go! 240 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 I'll be back for you, I promise! 241 00:21:26,333 --> 00:21:27,333 This one? 242 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 He was just an opportunist, 243 00:21:30,166 --> 00:21:32,458 following the Messiah because she's powerful. 244 00:21:33,208 --> 00:21:36,583 But there are those who love her, so I'm told. 245 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 I'm Olrox. She's expecting me. 246 00:21:40,708 --> 00:21:41,750 Oh! 247 00:21:41,833 --> 00:21:46,416 Of course. The... What's the word? Aztec. 248 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 Just sailed in. Loving France. 249 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 You've lost some night creatures. See that they're replaced. 250 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 We'll need them. 251 00:22:01,625 --> 00:22:02,625 Very soon. 252 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Richter! 253 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Richter! 254 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Where's he gone? 255 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 What happened? 256 00:22:16,083 --> 00:22:17,208 He ran away. 257 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 He ran the fuck away. 258 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 He saw his nightmare made flesh. 259 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 Now, everywhere we look, there are nightmares. 260 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 Terrors rising from the earth. 19183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.