Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,796 --> 00:00:03,996
Ok�, studio. Stand by.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,671
Toneel klaar.
- Geluid?
3
00:00:05,771 --> 00:00:07,449
Klaar en geluid.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,049
Licht?
- Gereed.
5
00:00:09,459 --> 00:00:10,859
Mrs Brown.
6
00:00:15,194 --> 00:00:16,294
Mrs Brown?
7
00:00:18,410 --> 00:00:19,410
Rot op!
8
00:00:20,703 --> 00:00:22,439
Stand by titels.
Ga naar camera tien.
9
00:00:22,463 --> 00:00:24,563
Succes iedereen
en laat de titels lopen!
10
00:00:35,998 --> 00:00:39,641
Welkom bij
Mrs Brown's Boys live!
11
00:00:55,686 --> 00:00:56,853
Politie bericht.
12
00:00:57,482 --> 00:00:59,993
Een man terroriseert Finglas
en omstreken.
13
00:00:59,994 --> 00:01:04,555
Hij is 2.18 meter lang en heeft
een honkbalknuppel bij zich.
14
00:01:04,911 --> 00:01:06,745
Als hij bij u aanklopt...
15
00:01:06,769 --> 00:01:09,601
bel ons niet, doe, wat hij zegt.
16
00:01:13,897 --> 00:01:15,164
Hallo!
17
00:01:22,110 --> 00:01:23,183
Jullie zijn allemaal hartelijk welkom bij...
18
00:01:23,184 --> 00:01:24,784
Mrs. Brown's Boys live.
19
00:01:25,272 --> 00:01:27,471
Dat betekent, dat er niet
in geknipt kan worden.
20
00:01:33,425 --> 00:01:36,456
lemand zal maandag de BBC
moeten verlaten.
21
00:01:38,619 --> 00:01:40,718
En dat zou Ken, de cameraman
kunnen zijn.
22
00:01:50,040 --> 00:01:52,041
Nergens aankomen, Ken.
23
00:01:52,065 --> 00:01:53,522
Die camera is niet aangesloten.
24
00:01:55,626 --> 00:01:58,047
Ik wil de British Broadcorping
Castration bedanken...
25
00:01:58,087 --> 00:01:59,227
voor deze...
26
00:01:59,892 --> 00:02:03,401
en radio televisiaaron,
wat lers is voor...
27
00:02:03,426 --> 00:02:04,782
radio televisiaron...
28
00:02:05,587 --> 00:02:06,924
voor deze prachtige gelegenheid om...
29
00:02:06,949 --> 00:02:08,598
mijn zaken aan te pakken...
30
00:02:08,897 --> 00:02:10,463
live.
31
00:02:11,286 --> 00:02:13,468
Wat is het verschil tussen deze aflevering...
32
00:02:13,469 --> 00:02:15,446
en alle andere afleveringen?
Nou...
33
00:02:15,470 --> 00:02:16,535
om te beginnen...
34
00:02:17,200 --> 00:02:18,199
ze hebben...
35
00:02:18,622 --> 00:02:20,371
zo'n dingetje in mijn oor gestopt.
36
00:02:23,256 --> 00:02:25,176
Zo kunnen ze me vertellen,
wat ik moet zeggen,
37
00:02:25,177 --> 00:02:26,809
en wat niet.
38
00:02:27,287 --> 00:02:28,286
Hallo!
39
00:02:29,548 --> 00:02:30,649
Nu...
40
00:02:38,084 --> 00:02:39,751
dat gaat niet gebeuren.
41
00:02:40,487 --> 00:02:42,787
Weet je, mijn moeder zei altijd...
42
00:02:51,395 --> 00:02:53,717
Hallo, Dermot, hallo, Maria.
- Hoi, ma.
43
00:02:53,718 --> 00:02:54,918
Is Buster hier?
- Buster, nee.
44
00:02:56,209 --> 00:02:57,309
Typisch.
45
00:02:57,980 --> 00:03:00,378
Hij zou me hier ontmoeten om...
46
00:03:03,515 --> 00:03:04,615
Nu.
47
00:03:05,936 --> 00:03:08,347
Je ziet er een beetje verward uit, zoon.
- Ja.
48
00:03:09,208 --> 00:03:10,249
Ja...
49
00:03:10,510 --> 00:03:12,049
Ik moet Buster misschien ontslaan.
50
00:03:12,832 --> 00:03:14,078
Oh, nee, jullie...
51
00:03:15,345 --> 00:03:16,811
jullie zijn jaren
goed bevriend geweest.
52
00:03:16,812 --> 00:03:18,455
Het is niet makkelijk
je beste vriend te ontslaan.
53
00:03:18,555 --> 00:03:20,155
Nee, dat is het niet, maar...
54
00:03:20,456 --> 00:03:24,057
Dermot is de baas en de zaak
is het allerbelangrijkst.
55
00:03:24,081 --> 00:03:25,280
Maar waarom?
56
00:03:27,092 --> 00:03:28,737
Acme Diepvriesproducten.
57
00:03:32,175 --> 00:03:34,829
Ik kon je mannentieten zien,
toen je dat deed!
58
00:03:43,038 --> 00:03:45,559
Dit is het allerbelangrijkste contract,
wat ik ooit had.
59
00:03:45,560 --> 00:03:49,666
Een zaak voor een jaar en Buster
heeft zijn zaakjes niet voormekaar.
60
00:03:50,437 --> 00:03:52,857
Wie is Acme Diepvriesproducten?
61
00:03:52,858 --> 00:03:56,598
Leveranciers van kant-en-klare
diepgevroren maaltijden.
62
00:03:56,853 --> 00:04:02,020
Niet alleen vers bevroren, maar bevroren vers.
Bevroren vers voedsel, vers bevroren voor je vriezer.
63
00:04:02,192 --> 00:04:05,459
Beroemd om z'n volle smaak.
64
00:04:25,391 --> 00:04:27,124
Sorry lieverd, wat?
65
00:04:31,672 --> 00:04:36,605
Leveranciers van kant-en-klare
diepgevroren maaltijden.
66
00:04:36,741 --> 00:04:40,730
Niet alleen vers bevroren, maar bevroren vers.
Velden met vers voedsel,
67
00:04:40,731 --> 00:04:44,798
vers bevroren voor je vriezer.
En beroemd om z'n volle smaak.
68
00:04:53,699 --> 00:04:55,196
Heb jij dat begrepen?
69
00:04:56,023 --> 00:04:57,022
Ja.
- Ja, vast.
70
00:04:57,122 --> 00:04:59,222
En jij?
- Nee, wat was het?
71
00:05:04,414 --> 00:05:07,643
Wel, het zijn leveranciers van
vers eten, bevroren voor je vriezer.
72
00:05:08,467 --> 00:05:09,633
Ja, vergeet het!
73
00:05:10,712 --> 00:05:14,112
Wel, dat is vast wel een groot contract.
Ik snap het.
74
00:05:14,965 --> 00:05:16,199
Oh, nu...
75
00:05:16,223 --> 00:05:18,995
Hallo, Mrs Brown!
- Hallo, zoon.
76
00:05:19,095 --> 00:05:21,159
Je bent er.
- En klaar om te gaan.
77
00:05:21,160 --> 00:05:23,748
Buster, heb je geoefend?
- Ik ben klaar.
78
00:05:23,823 --> 00:05:26,299
Laat ons zien, wat je doet, als je
de folder uitdeelt.
79
00:05:31,535 --> 00:05:32,535
Wees de pingu�n.
80
00:05:33,526 --> 00:05:35,592
Dat ben ik, Dermot.
Ik heb het ijskoud...
81
00:05:46,120 --> 00:05:49,986
Acme frozen foods verkrijgbaar
in de diepvries afdeling!
82
00:06:01,991 --> 00:06:03,452
Een halve gare pingu�n!
83
00:06:05,397 --> 00:06:07,343
Ik doe wel open.
Neem me niet kwalijk.
84
00:06:08,866 --> 00:06:10,800
Ik voel me niet lekker.
- Ik weet het,
85
00:06:10,824 --> 00:06:13,623
ik heb Dr Flynn gebeld en hem
het gezegd. Dat kan hem zomaar zijn.
86
00:06:13,741 --> 00:06:17,736
Niet lekker. Je bent niet lekker geboren.
Je voelt je nooit lekker.
87
00:06:17,737 --> 00:06:21,086
Kijk die kop van je, Jezus,
je lijkt op de achterkant van een bus.
88
00:06:21,747 --> 00:06:24,661
Je hebt meer beweging nodig.
Dat mankeert er aan jou.
89
00:06:24,686 --> 00:06:27,148
Een andere zender opzetten
op de tv is geen workout.
90
00:06:29,292 --> 00:06:32,416
Luister, je voornaamste probleem is,
dat je een lui...
91
00:06:32,417 --> 00:06:34,007
varken... Vader...
Hallo.
92
00:06:35,783 --> 00:06:37,960
Kom binnen, Vader Damien,
kom binnen.
93
00:06:39,678 --> 00:06:40,711
Hallo, Opa.
94
00:06:42,079 --> 00:06:44,811
Hij is de dokter niet!
- Nee, hij is een priester.
95
00:06:44,812 --> 00:06:46,351
Het is erger, dan we dachten.
96
00:06:48,773 --> 00:06:49,862
Ik voel me geweldig.
97
00:06:52,153 --> 00:06:53,152
Vast wel.
98
00:06:53,833 --> 00:06:56,672
Vader Damien, wil je een kopje thee?
- Nee, dank je, Mrs Brown.
99
00:06:56,673 --> 00:06:59,426
Ik wipte even binnen voor een gunst.
- Wat kan ik voor je doen?
100
00:06:59,427 --> 00:07:00,979
Nou, je kent Mr Cunningham.
101
00:07:01,163 --> 00:07:02,953
De hopman.
- Precies.
102
00:07:03,522 --> 00:07:07,042
Ja, ik zie hem af en toe wel eens
met de padvinders.
103
00:07:07,043 --> 00:07:09,398
Hij gaat naar
de wereld scout conferentie...
104
00:07:09,399 --> 00:07:10,999
Oh, weer naar Bangkok.
105
00:07:13,137 --> 00:07:15,735
We weten niet,
wat ze daar uithalen, h�?
106
00:07:15,736 --> 00:07:17,508
Sorry?
- De duivels.
107
00:07:17,807 --> 00:07:20,053
De Duivels, ja.
Duivels...
108
00:07:20,285 --> 00:07:23,545
Hoedanook, hij heeft iemand nodig...
Hij heeft... Hij vroeg me...
109
00:07:23,928 --> 00:07:25,366
Luister, waarom doe je dat deel
niet over?
110
00:07:25,490 --> 00:07:29,386
Ja. Je weet, dat ik nerveus word,
als ik improviseer.
111
00:07:33,295 --> 00:07:35,762
Ik zal dat niet meer doen!
112
00:07:38,303 --> 00:07:41,685
Weet je, hij heeft deze week iemand
nodig om voor hem in te vallen.
113
00:07:42,309 --> 00:07:46,978
Hij gaf me een lijst van mogelijke leiders,
en ik wilde weten, is het iets voor jou?
114
00:07:47,002 --> 00:07:49,187
Hoeveel staan er op de lijst?
- 26.
115
00:07:49,632 --> 00:07:53,460
26. En je kwam als eerste bij mij.
- Ja, natuurlijk.
116
00:07:54,429 --> 00:07:56,432
Geen probleem, Vader.
Laat het maar aan mij over.
117
00:07:56,433 --> 00:07:57,872
Dib-dib-dib.
Volg mij...
118
00:07:58,060 --> 00:08:00,975
Links rechts. Links rechts!
119
00:08:00,976 --> 00:08:03,675
Hallo, Vader Damien.
De preek van vanmorgen was prachtig.
120
00:08:03,676 --> 00:08:04,802
Dank je, Maria.
121
00:08:04,826 --> 00:08:07,681
Ik vond de brief van Paulus
altijd erg inspirerend.
122
00:08:07,682 --> 00:08:10,983
Vader, het was slechts een opmerking,
geen beoordeling.
123
00:08:12,004 --> 00:08:14,135
Wil je een kopje thee?
- Nee, dank je, Mrs Brown.
124
00:08:14,136 --> 00:08:17,489
Ik heb een afspraak in Monkstown en ik
weet niet eens, hoe ik daar moet komen.
125
00:08:17,513 --> 00:08:19,630
Ik weet, waar de Monkstown is.
- Echt?
126
00:08:19,631 --> 00:08:21,120
Wat is de snelste manier daarheen?
127
00:08:21,236 --> 00:08:23,697
Rij je, of loop je?
- Ik rij.
128
00:08:23,721 --> 00:08:25,727
Ja, dat is de snelste manier.
129
00:08:33,234 --> 00:08:35,609
Vader Damien, hoe komt het,
dat je nooit naar vis ruikt?
130
00:08:38,312 --> 00:08:41,312
Dat komt...
- Ik zeg je, waarom...
131
00:08:42,327 --> 00:08:43,811
Ik zal je zeggen waarom.
- Rory zegt...
132
00:08:43,910 --> 00:08:46,406
Rory zegt, dat hij je vaak
op een vissersboot ziet en...
133
00:08:48,404 --> 00:08:50,204
en je ruikt nooit naar vis.
Nooit.
134
00:08:50,271 --> 00:08:52,271
Het zit zo...
- Misschien...
135
00:08:52,585 --> 00:08:54,052
Misschien gebruik je het verkeerde aas.
136
00:08:54,053 --> 00:08:55,188
Dat doe ik inderdaad.
137
00:08:55,212 --> 00:08:57,484
Waar kom je mee thuis, platvis, zeker?
138
00:08:59,610 --> 00:09:02,092
Soms krijg ik plat...
- Vader Damien.
139
00:09:03,908 --> 00:09:06,988
Vader Damien vroeg me deze week
de padvinders te leiden.
140
00:09:06,989 --> 00:09:08,930
Gewoon om in vorm te kloppen, weet je.
141
00:09:08,931 --> 00:09:10,854
Dat lijkt me niet...
- Vader, nee.
142
00:09:11,578 --> 00:09:14,122
Maak je geen zorgen.
Ze zijn in goede handen.
143
00:09:14,651 --> 00:09:15,884
Goed dan.
144
00:09:16,747 --> 00:09:18,558
We doen de vertrouwens-val.
145
00:09:18,582 --> 00:09:20,334
Wat... wat is vertrouwens-val?
146
00:09:21,255 --> 00:09:22,487
Doe je ogen dicht.
147
00:09:23,856 --> 00:09:25,059
Houd je stijf...
148
00:09:25,083 --> 00:09:28,191
en laat je gewoon vallen, maar
vertrouw erop, dat ik je opvang.
149
00:09:32,687 --> 00:09:35,164
Ik vertrouw je nog niet
om een koudje te pakken.
150
00:09:36,208 --> 00:09:37,420
Dermot, vang jij haar op.
151
00:09:37,421 --> 00:09:40,193
Je vertrouwt Dermot toch?
- Met heel mijn hart.
152
00:09:40,217 --> 00:09:41,710
Goed, kom hier.
Ga hier staan.
153
00:09:42,611 --> 00:09:44,848
Ok�. Doe je ogen dicht.
- Ok�.
154
00:09:44,875 --> 00:09:46,143
Houd je stijf...
- Ja, doe ik.
155
00:09:46,167 --> 00:09:49,799
En als je klaar bent, val gewoon en
vertrouw Dernmot, dat hij je opvangt.
156
00:09:49,883 --> 00:09:52,597
Oh, nu ben ik zenuwachtig.
- Rustig maar, Mammie, ik vang je op.
157
00:09:52,598 --> 00:09:53,798
Ok�, lieverd.
158
00:09:54,748 --> 00:09:55,880
Ga!
159
00:10:02,636 --> 00:10:03,953
Ik kom er zelf wel uit!
160
00:10:03,954 --> 00:10:05,454
Ga.
Ga!
161
00:10:14,054 --> 00:10:15,787
Doe je je workout, Agnes?
162
00:10:18,220 --> 00:10:21,153
Ja, ik was me net aan het opwarmen
voor mijn halters.
163
00:10:21,876 --> 00:10:23,209
Wil je me helpen?
164
00:10:24,302 --> 00:10:27,568
Wil je een kopje thee, Winnie?
- Ja, graag, Ik smacht naar een kopje.
165
00:10:27,752 --> 00:10:30,428
Die kerk was ijskoud vanmorgen.
166
00:10:30,452 --> 00:10:32,151
Maria was daar ook...
167
00:10:32,152 --> 00:10:35,037
waarom was jij daar
op een zaterdag morgen?
168
00:10:35,038 --> 00:10:39,938
Het was een herdenkingsmis voor
Lily Quinn's man. Hij is nu 5 jaar dood.
169
00:10:40,005 --> 00:10:41,705
Vijf jaar?
Jezus...
170
00:10:42,012 --> 00:10:44,740
Dat komt hard binnen, h�?
- Zeker weten.
171
00:10:44,764 --> 00:10:46,672
Die arme Lily.
172
00:10:47,777 --> 00:10:50,331
Ze zag er heel bedroefd uit.
- Oh, wat naar.
173
00:10:50,934 --> 00:10:53,276
Weet je, ze geeft zichzelf de schuld
van zijn dood.
174
00:10:53,300 --> 00:10:55,158
Ze heeft hem tenslotte wel
dood geschoten.
175
00:10:58,106 --> 00:10:59,837
Je zal wel gelijk hebben.
176
00:11:02,967 --> 00:11:05,787
Ben je in orde?
- Nee, ik voel me niet geweldig, Agnes.
177
00:11:05,788 --> 00:11:09,275
Ik heb vannacht geen oog dicht gedaan.
Het ene moment ben ik heet, dan...
178
00:11:09,276 --> 00:11:12,578
ben ik koud en weer heet
en dan heb ik jeuk.
179
00:11:13,313 --> 00:11:14,413
Jeuk?
180
00:11:15,729 --> 00:11:16,728
Jeuk, waar?
181
00:11:17,285 --> 00:11:18,796
In bed.
182
00:11:23,857 --> 00:11:25,413
Sorry, dat te horen.
183
00:11:25,885 --> 00:11:27,959
Je moet naar de dokter
om dat na te laten kijken.
184
00:11:27,983 --> 00:11:30,583
Nee, Sharon kijkt het na op internet.
- Doe dat niet.
185
00:11:30,607 --> 00:11:33,360
Ik ken iemand, die dat deed
en stierf aan een drukfout.
186
00:11:34,721 --> 00:11:36,166
Misschien heb je gelijk, Agnes.
187
00:11:36,190 --> 00:11:39,962
Ik ga nu maar even naar Dr Flynn.
- Doe dat, lieverd.
188
00:11:40,062 --> 00:11:42,195
En vertel hem alles.
- Doe ik.
189
00:11:45,196 --> 00:11:47,009
Oh, maak je geen zorgen over Winnie.
190
00:11:47,109 --> 00:11:50,703
Winnie is een hyper chrondiac,
hyperchrondiac.
191
00:11:50,881 --> 00:11:54,462
Ja, iemand vat een koudje en
Winnie niest.
192
00:11:57,038 --> 00:11:59,039
Wie was dat?
- Winnie.
193
00:11:59,063 --> 00:12:00,416
Wil je een kopje thee, Cathy?
194
00:12:00,417 --> 00:12:01,535
Graag.
195
00:12:01,859 --> 00:12:03,492
Ze is naar de dokter.
196
00:12:04,675 --> 00:12:06,291
Zegt, dat ze zich niet goed voelt.
197
00:12:06,375 --> 00:12:08,738
Ja, Sharron zei daar gisteravond
iets over.
198
00:12:08,831 --> 00:12:10,493
Ik hoop, dat het niets ernstigs is.
199
00:12:11,088 --> 00:12:12,745
Ernstigs, wat bedoel je?
200
00:12:12,769 --> 00:12:16,372
Wel, koort. Koude rillingen.
Huid irritatie.
201
00:12:16,683 --> 00:12:18,676
Lijkt op niets, dat ik ken.
202
00:12:18,892 --> 00:12:20,359
Lijkt op een gestoorde.
203
00:12:24,563 --> 00:12:26,204
Ze blaft niet, als anders.
204
00:12:31,287 --> 00:12:32,687
Hallo, jullie twee.
- Hoi, Ma.
205
00:12:32,754 --> 00:12:33,854
Hallo, zoon.
206
00:12:33,886 --> 00:12:36,499
Kopje thee, Mark?
- Nee, ik ben op weg naar m'n werk.
207
00:12:37,195 --> 00:12:40,412
Goed dan, dan zie ik je later?
208
00:12:40,864 --> 00:12:42,147
Tuurlijk.
209
00:12:45,199 --> 00:12:47,698
Goed, tot ziens.
- Dag.
210
00:12:51,123 --> 00:12:54,323
Wil je een kopje thee, Betty?
- Nee, dank je.
211
00:12:55,358 --> 00:12:56,357
Ga weg.
212
00:12:57,367 --> 00:12:58,060
Wat?
213
00:12:58,069 --> 00:12:59,068
Ga weg.
214
00:12:59,894 --> 00:13:00,893
Wat?!
215
00:13:00,915 --> 00:13:02,460
Ga gewoon.
216
00:13:02,484 --> 00:13:04,282
Ik? Weggaan?
- Ja!
217
00:13:04,306 --> 00:13:05,373
Maar ik woon hier.
218
00:13:25,019 --> 00:13:28,075
Goed, ik ga naar de padvinderswinkel.
- De padvinderswinkel?
219
00:13:28,094 --> 00:13:29,409
Ja, om een paar dingen te kopen.
220
00:13:29,410 --> 00:13:32,352
Zeg Bono, dat ik hem deze week
zelf naar de scouts breng.
221
00:13:32,353 --> 00:13:33,874
Hij zal dolblij zijn.
222
00:13:34,298 --> 00:13:35,644
Uit de weg, Rory.
223
00:13:36,254 --> 00:13:37,254
Mammie?
- Wat?
224
00:13:37,361 --> 00:13:41,062
Mammie, kun je even met me praten?
- Rory, nee, we zijn live.
225
00:13:41,086 --> 00:13:42,525
Mammie, ik heb een idee.
226
00:13:42,526 --> 00:13:44,188
Rory, nee!
227
00:13:44,212 --> 00:13:47,349
L i f e!
Live, kom mee.
228
00:13:47,413 --> 00:13:48,813
Mammie...
229
00:13:50,684 --> 00:13:52,373
Rory, zit me niet te pushen,
ik heb geen tijd.
230
00:13:52,398 --> 00:13:54,105
Ik moet me omkleden
voor de volgende sc�ne.
231
00:13:54,114 --> 00:13:55,114
Maar Mammie...
232
00:13:55,145 --> 00:13:57,496
Houd je mond, hier,
houd mijn onderbroek vast!
233
00:14:01,349 --> 00:14:05,277
Zeg, geen afscheidszoen.
Alles goed met jou en Mark?
234
00:14:06,117 --> 00:14:07,989
Wat vind je hiervan?
Ik wil het kopen.
235
00:14:08,757 --> 00:14:11,061
Wow.
Wat een fantastische slaapkamer.
236
00:14:11,062 --> 00:14:12,871
Wat wil je ervan kopen?
237
00:14:12,995 --> 00:14:14,058
Alles.
238
00:14:14,182 --> 00:14:16,952
Alles?
Ziet er duur uit.
239
00:14:17,703 --> 00:14:21,686
Dat zei Mark ook. Maar kijk eens goed,
het meeste is timmerwerk.
240
00:14:21,710 --> 00:14:23,416
Hij is timmerman.
241
00:14:24,916 --> 00:14:27,096
Cathy, we hebben nu al
twee jaar een zaak.
242
00:14:27,120 --> 00:14:28,245
Het gaat goed met ons.
243
00:14:28,269 --> 00:14:30,993
We hebben een beloning verdiend.
Dit is een beloning.
244
00:14:30,994 --> 00:14:32,677
Wel, ik weet niet, wat ik je moet zeggen.
245
00:14:32,941 --> 00:14:34,957
De Brown mannen kunnen erg koppig zijn.
246
00:14:35,932 --> 00:14:41,199
Niet half zo koppig, als deze dame
hier, behalve als het op seks aankomt.
247
00:14:57,247 --> 00:15:00,609
Je doet er niet genoeg moeite voor,
Buster. Je moet de pingu�n zijn.
248
00:15:00,628 --> 00:15:04,478
Dat ben ik, wat wil je dat ik doe?
IJsklontjes pissen?
249
00:15:06,819 --> 00:15:07,986
Doe niet zo bijdehand.
250
00:15:08,887 --> 00:15:11,082
Vooruit. Probeer het nog eens.
251
00:15:19,776 --> 00:15:20,909
Dat is een kip!
252
00:15:26,686 --> 00:15:28,719
Dat is een geit.
253
00:15:28,743 --> 00:15:30,243
Jezus...
254
00:15:45,700 --> 00:15:47,300
Die stoel is bezet, zoon.
255
00:15:51,269 --> 00:15:53,178
Jezus, Agnes, je bent het zelf.
256
00:15:53,769 --> 00:15:57,348
Ga je naar een verkleedpartij?
- Nee, ik help Bono's padvindersgroep
257
00:15:57,349 --> 00:15:58,478
drie avonden, deze week.
258
00:15:58,502 --> 00:16:02,328
Dat is een mooi ding om te doen.
- Het is makkelijk.
259
00:16:02,352 --> 00:16:05,301
Ik doe spelletjes met ze en iedere
20 minuten geef ik ze een rookpauze.
260
00:16:07,111 --> 00:16:09,635
Ik geef ze een pakje shag,
als ze ze zelf rollen.
261
00:16:09,713 --> 00:16:10,712
Dank je, Sharon.
262
00:16:12,443 --> 00:16:14,948
Ik ben klaar met mijn leg puzzel.
- Goed gedaan.
263
00:16:14,972 --> 00:16:17,300
Hoe lang heb je er over gedaan?
- Twee maanden.
264
00:16:18,354 --> 00:16:19,454
Twee maanden...
265
00:16:20,567 --> 00:16:22,040
Is dat niet wat lang voor een leg puzzel?
266
00:16:22,238 --> 00:16:24,883
Nee, op de doos stond
twee tot vier jaar...
267
00:16:34,183 --> 00:16:36,490
Hoe ging het bij de dokter?
- Ah, prima.
268
00:16:36,491 --> 00:16:38,462
Hij zei me nergens zorgen om te maken.
- Goed.
269
00:16:38,546 --> 00:16:40,668
Ik krijg gewoon een beroerte.
270
00:16:41,528 --> 00:16:42,563
Wat?!
271
00:16:42,664 --> 00:16:45,442
Nee, wacht, ik krijg een griepje.
272
00:16:46,139 --> 00:16:48,619
Het was Sharon, die zei dat het
een beroerte was van internet.
273
00:16:48,628 --> 00:16:49,948
Ja, natuurlijk deed ze dat.
274
00:16:49,972 --> 00:16:53,413
Maar toch ga ik voor een second opinion.
- Brave meid. Welke dokter?
275
00:16:53,437 --> 00:16:57,070
Ze is geen dokter, ze is een
spiritualist en een genezer.
276
00:16:57,994 --> 00:16:59,837
Winnie, begin niet met die onzin.
277
00:17:00,487 --> 00:17:03,133
Nee, Agnes, deze is erg goed.
278
00:17:03,522 --> 00:17:07,154
Ze hielp de politie een lichaam te
vinden, wat vind je daarvan?
279
00:17:07,498 --> 00:17:09,786
Dat ze een verdachte is.
280
00:17:12,598 --> 00:17:15,955
Vervelend om te horen, dat
Mark en Betty hebben...
281
00:17:17,013 --> 00:17:18,381
Hebben wat?
282
00:17:18,382 --> 00:17:20,101
Slaapkamer problemen.
283
00:17:22,008 --> 00:17:23,614
Wie heeft je dat verteld?
284
00:17:23,838 --> 00:17:24,995
Sharon.
285
00:17:25,019 --> 00:17:27,019
Cathy heeft het haar verteld.
286
00:17:27,043 --> 00:17:29,344
Ik vond Betty nogal stil vanmorgen.
287
00:17:29,564 --> 00:17:31,178
Vast niets om je zorgen
over te maken, Agnes.
288
00:17:31,202 --> 00:17:32,968
Het is wel iets om me zorgen
over te maken, Winnie.
289
00:17:32,992 --> 00:17:36,287
Als een vrouw te weinig seks krijgt,
sterven mensen!
290
00:17:37,720 --> 00:17:39,428
Kleine dieren worden zenuwachtig.
291
00:17:42,653 --> 00:17:45,925
Heb je ooit droog gestaan?
- God, nee.
292
00:17:45,926 --> 00:17:47,590
Mijn Redser kon het twee keer doen.
293
00:17:48,399 --> 00:17:50,575
Die in December
was hij op z'n best.
294
00:17:54,102 --> 00:17:57,527
Je had het lawaai moeten horen, dat
hij maakte, als hij een organisme had.
295
00:17:59,386 --> 00:18:00,661
Dat maakte me iedere keer wakker.
296
00:18:03,321 --> 00:18:04,872
En ik was beneden.
297
00:18:07,359 --> 00:18:09,749
Weet je, als hij aan het vrijen was,
deed hij altijd...
298
00:18:12,773 --> 00:18:15,016
Mijn Jacko was er echt goed in.
299
00:18:15,040 --> 00:18:16,723
Ja, dat was hij...
300
00:18:19,741 --> 00:18:20,772
Wat?
301
00:18:22,173 --> 00:18:24,170
Ik zei, dat is fijn.
302
00:18:26,784 --> 00:18:29,238
Weet je, je kunt beter
aan Mark en Betty zelf overlaten,
303
00:18:29,262 --> 00:18:31,073
en het hun zulf, zelf laten uitzoeken.
304
00:18:31,581 --> 00:18:33,865
Dus, ik zal het aan hun zulf,
zelf overlaten, ja.
305
00:18:40,970 --> 00:18:45,885
Ik heb geen enkele twijfel, dat Mark
en Betty het zulf zelf kunnen uitzoeken.
306
00:18:45,909 --> 00:18:47,129
Maar, weet je...
307
00:18:47,728 --> 00:18:49,251
misschien met een beetje hulp.
308
00:18:51,407 --> 00:18:54,413
Sorry, dat is mijn stomme ringtone.
309
00:18:55,845 --> 00:18:57,045
Het is de regisseur.
310
00:18:58,214 --> 00:18:59,330
Hallo, Ben.
311
00:19:00,230 --> 00:19:01,346
Ik had dat niet moeten doen?
312
00:19:02,175 --> 00:19:04,245
Daarom het ik die klote radio mic
er uit gedaan.
313
00:19:18,399 --> 00:19:21,481
Rory, ik weet, dat je kwaad bent,
dat Mammie niet wilde luisteren.
314
00:19:21,494 --> 00:19:22,661
Ze wilde het hiet!
315
00:19:22,857 --> 00:19:25,427
Toen ik met haar probeerde te praten,
zei ze tegen mij...
316
00:19:25,451 --> 00:19:27,131
houd mijn onderbroek vast.
317
00:19:28,905 --> 00:19:30,480
Nou, ik luister.
318
00:19:30,554 --> 00:19:32,084
Dank je, Cathy.
319
00:19:32,108 --> 00:19:34,662
Wat we moeten doen is
ons hoofd koel houden...
320
00:19:34,686 --> 00:19:37,848
en dit rustig bespreken, mee eens?
321
00:19:37,930 --> 00:19:40,143
Mee eens.
- Mee eens!
322
00:19:41,255 --> 00:19:43,447
Goed dan,
Dino, waarom begin jij niet?
323
00:19:43,720 --> 00:19:45,264
De eigenaar van de salon...
324
00:19:45,288 --> 00:19:46,132
Wash & Blow.
325
00:19:46,156 --> 00:19:47,314
Ik weet het.
326
00:19:47,338 --> 00:19:52,457
Wel, de eigenaar gaat de boel
verkopen en rentenieren in Spanje en...
327
00:19:53,968 --> 00:19:56,531
Oh, ik ben te opgewonden!
Ga jij door, Rory.
328
00:19:56,555 --> 00:19:57,637
Nou...
329
00:19:59,331 --> 00:20:03,497
hij bood mij en Dino aan een
management-buy out te doen.
330
00:20:05,940 --> 00:20:08,911
Dat is echt gaaf.
Zet 'm op, jongens.
331
00:20:21,235 --> 00:20:23,633
Onderbreek ik iets, waarvoor ik
uitgenodigd had moeten zijn?
332
00:20:23,657 --> 00:20:24,388
Nee.
333
00:20:24,812 --> 00:20:26,596
Directievergadering, Mammie.
334
00:20:29,053 --> 00:20:30,721
Wie zijn de directeurs?
335
00:20:30,745 --> 00:20:31,872
Ik en Dino.
336
00:20:33,166 --> 00:20:35,497
Ik liet jullie nog eens het verkeer
leiden in een eenrichtings straat.
337
00:20:35,521 --> 00:20:36,463
Mammie!
338
00:20:36,604 --> 00:20:38,754
En jij, Dino...
339
00:20:38,778 --> 00:20:40,542
ik hou er niet van, hoe jij tegen
mijn zoon praat.
340
00:20:40,930 --> 00:20:42,405
Ik zag het briefje, dat je liet liggen.
341
00:20:42,429 --> 00:20:44,474
Vergeet de huur niet te betalen,
jongen.
342
00:20:55,839 --> 00:21:00,700
Ok�, jongens. De essentie van
goed zakendoen is voorbereiding.
343
00:21:00,724 --> 00:21:04,703
Als je je niet voorbereid, bereid je
dan maar voor om te mislukken.
344
00:21:15,120 --> 00:21:16,253
Behijg...
345
00:21:16,277 --> 00:21:18,398
Bestijg de ongebreidelde hengst.
346
00:21:35,031 --> 00:21:38,478
Het eerste, waar ja naar moet kijken,
is kosten en inkomsten.
347
00:21:42,770 --> 00:21:44,465
Vooruit, paardje!
348
00:21:55,977 --> 00:22:00,594
Goed, dat is huur, electriciteit,
rente, salarissen, voorraad...
349
00:22:00,809 --> 00:22:03,309
Doen we 504 voor varia?
350
00:22:04,260 --> 00:22:05,643
Wie is zij?
351
00:22:32,619 --> 00:22:33,678
Weet je, jongens...
352
00:22:33,825 --> 00:22:36,717
ik denk, dat met 10,000,
jullie dit kunnen doen.
353
00:22:37,224 --> 00:22:38,523
Echt waar?
354
00:22:39,219 --> 00:22:40,817
Waar halen we dat vandaan?
355
00:22:42,100 --> 00:22:44,653
Verdomme, dat krijgen we wel ergens!
356
00:22:46,713 --> 00:22:47,836
Was mij!
357
00:22:48,675 --> 00:22:49,701
Blaas mij!
358
00:22:58,419 --> 00:23:00,241
Wat gebeurt er hier?
359
00:23:00,265 --> 00:23:03,583
Mammie, ik en Dino nemen
de Wash & Blow over.
360
00:23:06,443 --> 00:23:08,836
Onder nieuw management...
361
00:23:09,127 --> 00:23:10,812
Wash En Blow.
362
00:23:11,635 --> 00:23:13,226
Ik was.
- En ik...
363
00:23:16,274 --> 00:23:18,376
En jij houd je smerige mond dicht.
364
00:23:22,833 --> 00:23:25,158
Goed dan, allereerst...
365
00:23:25,173 --> 00:23:26,016
Een business plan.
366
00:23:26,040 --> 00:23:28,047
Goed, laten we terug gaan naar ons
appartement...
367
00:23:28,147 --> 00:23:30,047
en eraan werken.
- Goed.
368
00:23:30,508 --> 00:23:32,732
Wacht even.
Rory...
369
00:23:37,161 --> 00:23:39,334
Ga zitten, ik wil met je praten.
370
00:23:40,615 --> 00:23:41,797
Ga zitten.
371
00:23:48,187 --> 00:23:50,369
Rory, heb jij
Mrs Murphy's poesje gezien?
372
00:24:01,723 --> 00:24:04,197
Er hangt een foto van op het postkantoor.
373
00:24:05,714 --> 00:24:07,157
Het is enorm!
374
00:24:09,033 --> 00:24:13,566
lik weet niet, wat ze erin propt, maar
het is meer, dan een blik whisk...
375
00:24:15,785 --> 00:24:17,994
Het is al 5 dagen vermist.
376
00:24:19,776 --> 00:24:22,277
Ze zei, dat ze het naar buiten liet,
om een plasje te doen...
377
00:24:22,931 --> 00:24:24,421
en het kon niet meer naar binnen.
378
00:24:26,084 --> 00:24:27,913
Want haar flapje was bevroren...
379
00:24:39,097 --> 00:24:41,597
Rory moet er maar even langs
gaan op weg naar huis.
380
00:24:51,813 --> 00:24:54,099
Jij bent er vroeg bij Maria.
- Dank je, Sharon.
381
00:24:54,123 --> 00:24:56,323
Ik hoopte Dermot te zien,
als hij klaar is met z'n werk.
382
00:24:56,347 --> 00:24:57,796
Over de duivel gesproken...
383
00:24:58,272 --> 00:24:59,820
Hoi, schat.
- Hiya!
384
00:24:59,998 --> 00:25:00,997
Hiya, Maria!
385
00:25:01,453 --> 00:25:03,453
Dermot, ik ga even poepen.
386
00:25:04,784 --> 00:25:06,563
Wel, was hij vadaag een ietsje beter?
387
00:25:07,364 --> 00:25:08,507
Hij probeert het, maar...
388
00:25:10,589 --> 00:25:12,159
Je moet maar doen,
wat je doen moet.
389
00:25:15,747 --> 00:25:16,869
En, Dermot?
390
00:25:16,893 --> 00:25:18,334
Dat was snel.
391
00:25:18,339 --> 00:25:19,412
Het was maar een scheet.
392
00:25:23,475 --> 00:25:24,353
Sharon...
393
00:25:24,377 --> 00:25:25,942
twee bier, als je zover bent,
alsjeblieft.
394
00:25:26,906 --> 00:25:28,432
Luister, Buster...
395
00:25:29,534 --> 00:25:31,124
We moeten praten.
396
00:25:31,366 --> 00:25:34,027
Ga je gang, ik ben ��n en al oor.
Waar?
397
00:25:34,051 --> 00:25:36,559
Niet echt, want pingu�ns
hebben geen oren...
398
00:25:37,113 --> 00:25:40,749
Daarom snapte ik nooit, dat je ze op
kerstkaarten ziet staan met oorwarmers.
399
00:25:43,595 --> 00:25:45,143
Buster, stop.
400
00:25:46,792 --> 00:25:47,880
Nu luister...
401
00:25:49,619 --> 00:25:50,749
Agnes, kijk...
402
00:25:51,246 --> 00:25:53,995
Kijk die twee ouden van dagen,
die wat zijn gaan drinken.
403
00:25:55,219 --> 00:25:57,080
Dat zijn wij over 10 jaar...
404
00:26:01,108 --> 00:26:03,131
Winnie, dat is een verdomde spiegel.
405
00:26:09,856 --> 00:26:11,838
Mammie, heb je eventjes?
406
00:26:11,862 --> 00:26:13,862
LIVE Rory!
Donder op!
407
00:26:20,289 --> 00:26:22,930
Betty, wie is dat op het voorblad
van je tijdschrift?
408
00:26:23,549 --> 00:26:24,566
Holli Willoughby.
409
00:26:24,679 --> 00:26:26,682
Holli Willoughby?
Ze is beeldschoon.
410
00:26:26,972 --> 00:26:28,018
Vind je?
411
00:26:28,042 --> 00:26:30,097
Ja.
- Oh, ik weet niet...
412
00:26:30,121 --> 00:26:32,979
Haal de blauwe ogen, het blode haar
en dat figuurtje weg...
413
00:26:33,003 --> 00:26:34,561
en wat houd je over?
414
00:26:35,057 --> 00:26:36,103
Jou!
415
00:26:40,182 --> 00:26:42,182
Of een levend lijk.
416
00:26:43,518 --> 00:26:44,619
Betty...
417
00:26:45,041 --> 00:26:46,158
wil jij tegen Mark zeggen...
418
00:26:47,192 --> 00:26:50,439
dat als hij kans ziet, ik een volwassen
gesprek met hem wil hebben?
419
00:26:50,567 --> 00:26:51,784
Tuurlijk.
420
00:26:54,723 --> 00:26:55,867
Ben je in orde, Maria?
421
00:26:57,458 --> 00:26:59,112
Ik maak me gewoon zorgen
over Dermot.
422
00:26:59,136 --> 00:27:00,254
Het is niet makkelijk voor hem.
423
00:27:00,908 --> 00:27:02,156
Wat is niet makkelijk?
424
00:27:03,180 --> 00:27:06,164
Hij gaat Buster ontslaan.
- Oh nee, waarom?
425
00:27:06,931 --> 00:27:10,687
Dermot heeft echt een groot contract
en Buster is niet op zijn taak berekend.
426
00:27:10,727 --> 00:27:13,219
Kan Dermot niet met hem werken
en hem ondersteunen?
427
00:27:13,243 --> 00:27:13,923
Dat kan hij niet.
428
00:27:13,947 --> 00:27:15,368
Hij heeft nu acht andere medewerkers...
429
00:27:15,869 --> 00:27:17,325
hij kan het risico niet nemen.
430
00:27:17,349 --> 00:27:18,980
Hij moet leiderschap tonen.
431
00:27:19,004 --> 00:27:21,783
Zaken zijn zaken.
- Is dat zo Betty,
432
00:27:21,796 --> 00:27:24,024
zijn zaken altijd gewoon maar zaken?
- Ay.
433
00:27:28,330 --> 00:27:30,231
Doe het raam daar open,
als je klaar bent.
434
00:27:41,767 --> 00:27:45,477
Weet je, ik weet nog, dat
Dermot net begon...
435
00:27:45,845 --> 00:27:47,688
toen was het alleen hij en de Buster.
436
00:27:49,104 --> 00:27:51,470
Hoeveel heeft Dermot hem betaald
voor die eerste weken?
437
00:27:52,369 --> 00:27:53,440
Hij heeft hem niet betaald.
438
00:27:53,464 --> 00:27:55,673
We konen het ons niet veroorloven
hem te betalen, niet toen.
439
00:27:56,732 --> 00:28:00,221
Gelukkig maar, dat het toen niet
zaken zijn zaken waren, h�?
440
00:28:04,865 --> 00:28:06,359
Neem me niet kwalijk...
441
00:28:09,241 --> 00:28:09,977
Zeg, Agnes...
442
00:28:09,985 --> 00:28:11,627
Ik ben naar die spiritualist geweest.
443
00:28:12,542 --> 00:28:15,766
Ok�, en? Wat zei ze?
- Ze zei...
444
00:28:17,962 --> 00:28:19,490
Ze zei, dat ik griep had.
445
00:28:23,671 --> 00:28:24,871
Wat was de remedie?
446
00:28:25,343 --> 00:28:27,520
Ze zei tegen me
naar de dokter te gaan.
447
00:28:31,718 --> 00:28:32,806
Ze is fantastisch.
448
00:28:38,101 --> 00:28:39,340
Ik kan het niet geloven.
449
00:28:39,757 --> 00:28:40,944
Ik kan het gewoon niet geloven.
450
00:28:41,867 --> 00:28:44,866
Dermot, wacht...
- Maria, laat dit aan mij over.
451
00:28:46,062 --> 00:28:47,921
Maria, ik kan het niet geloven.
452
00:28:48,117 --> 00:28:49,476
Buster, kijk.
Het is een vergissing.
453
00:28:50,084 --> 00:28:51,083
Nee!
454
00:28:51,640 --> 00:28:52,960
Je kunt het nu niet terugdraaien.
455
00:28:53,351 --> 00:28:54,451
Wat?
456
00:28:55,484 --> 00:28:56,684
Chef...
457
00:28:57,921 --> 00:28:59,772
Ik heb nooit eerder promotie gehad.
458
00:29:01,406 --> 00:29:02,418
Promotie?!
459
00:29:06,622 --> 00:29:07,621
Ja...
460
00:29:07,732 --> 00:29:09,570
en Dermot zei, dat het allemaal
jouw idee was.
461
00:29:10,738 --> 00:29:12,044
Dank je, Maria.
462
00:29:13,841 --> 00:29:15,262
Geen probleem, Buster.
463
00:29:15,286 --> 00:29:17,886
Sharon, nog twee biertjes, als je
zover bent, alsjeblieft!
464
00:29:17,910 --> 00:29:19,176
En ik betaal.
465
00:29:38,088 --> 00:29:41,080
Hoi, Cathy.
- Hoi, Betty!
466
00:29:41,104 --> 00:29:42,416
H�, Cathy.
- Hiya, Mark.
467
00:29:42,572 --> 00:29:44,197
Mammie zei, dat ze
met me wilde praten.
468
00:29:44,346 --> 00:29:45,932
En ik wil met haar praten...
469
00:29:46,627 --> 00:29:49,082
Is ze hier?
- Ja, ze is in de kamer,
470
00:29:49,106 --> 00:29:50,562
met Winnie,
ze kijken TV.
471
00:29:51,026 --> 00:29:52,907
Volgens mij Game Of Thrones.
472
00:30:07,605 --> 00:30:08,788
Mammie?
473
00:30:11,300 --> 00:30:12,640
Mammie!
474
00:30:14,691 --> 00:30:15,854
We waren net aan het spelen...
475
00:30:15,878 --> 00:30:16,710
met de afstandsbediening!
476
00:30:16,831 --> 00:30:18,831
Langs de zenders zappen, ja.
477
00:30:20,120 --> 00:30:23,669
Bono kreeg dit van school voor thuis mee.
Het gaat over een schoolreisje.
478
00:30:24,448 --> 00:30:25,688
Wat staat er?
479
00:30:26,823 --> 00:30:30,783
We willen u vragen Mrs Brown te verbieden
om nog scout bijeenkomsten bij te wonen.
480
00:30:30,893 --> 00:30:32,489
Agnes, wat heb je gedaan?
481
00:30:32,513 --> 00:30:34,813
Niets, ik heb wat scouts
een paar tips gegeven.
482
00:30:35,034 --> 00:30:36,283
Een paar tips?
483
00:30:36,379 --> 00:30:37,526
Was ��n van je tips...
484
00:30:37,647 --> 00:30:40,134
betaal nooit een stripper van te voren?
485
00:30:42,356 --> 00:30:43,068
Mammie?
486
00:30:43,080 --> 00:30:45,028
Het was een metafoor.
- Een metafoor?
487
00:30:45,036 --> 00:30:46,936
Ja!
- Een metafoor voor wat?
488
00:30:47,259 --> 00:30:49,303
Betaal nooit een prostituee...
- Mammie!
489
00:30:51,630 --> 00:30:53,189
Wil je thee, Betty?
490
00:30:53,648 --> 00:30:54,947
Ay, Cathy.
491
00:30:58,321 --> 00:30:59,492
Ik bedoelde het goed, Mark.
492
00:30:59,690 --> 00:31:00,789
Winter komt eraan.
493
00:31:01,568 --> 00:31:02,794
Maakt niet uit, Mammie.
494
00:31:03,147 --> 00:31:04,257
Je wilde met me praten.
495
00:31:04,281 --> 00:31:05,020
Oh, ja...
496
00:31:05,942 --> 00:31:09,326
Winnie, naar huis jij.
Dir zijn familie zaken.
497
00:31:10,157 --> 00:31:12,745
Welke kanaal is...
- Winnie ga naar huis. Ga gewoon.
498
00:31:14,555 --> 00:31:15,567
Ga zitten, zoon.
499
00:31:21,796 --> 00:31:22,680
Nou?
500
00:31:22,688 --> 00:31:24,543
Ja...
Nou...
501
00:31:25,015 --> 00:31:26,214
Hoe gaat het met je?
502
00:31:27,940 --> 00:31:29,569
Geweldig.
- Ja...
503
00:31:30,165 --> 00:31:32,347
Zit je ergens mee,
of...
504
00:31:32,680 --> 00:31:34,297
Heb je stress?
505
00:31:35,774 --> 00:31:36,986
Nee.
506
00:31:37,797 --> 00:31:41,230
Mark, ik hoorde het gerucht, dat jij
en Betty bed problemen hebben.
507
00:31:41,508 --> 00:31:43,568
In Gods naam...
Wie heeft je dat verteld?
508
00:31:43,631 --> 00:31:45,731
Mark, mijn bronnen zijn...
509
00:31:48,994 --> 00:31:50,745
Sharon McCoogan.
510
00:31:51,491 --> 00:31:54,077
Het stelt niets voor, Ma.
- Het stelt heel veel voor, zoon,
511
00:31:54,101 --> 00:31:57,031
ik heb huwelijken zien stranden
door deze dingen.
512
00:31:57,185 --> 00:31:59,121
Zo ernstig is het niet...
513
00:31:59,166 --> 00:32:00,530
Het is gewoon de...
514
00:32:00,977 --> 00:32:02,877
Timing.
515
00:32:02,894 --> 00:32:04,194
Timing?
516
00:32:07,144 --> 00:32:09,646
Ik heb geen probleem
met het er in plaatsen.
517
00:32:14,955 --> 00:32:17,037
Maar ik ben gewoon een beetje...
518
00:32:17,061 --> 00:32:18,060
een slappeling.
519
00:32:21,113 --> 00:32:22,313
Slappeling?
520
00:32:24,495 --> 00:32:28,021
Ik heb het niet goed van dichtbij
bekeken. Misschien past het wel niet.
521
00:32:30,173 --> 00:32:32,235
Je vader moest
een verrekijker gebruiken.
522
00:32:33,423 --> 00:32:35,918
Ik wist niet, dat het zoveel betekent
voor Betty.
523
00:32:38,805 --> 00:32:39,861
Weet je wat?
524
00:32:40,267 --> 00:32:42,855
Ik neem haar nu mee naar huis
en ga eraan beginnen.
525
00:32:47,763 --> 00:32:49,934
Goed, Betty, kom, jij en ik gaan
nu naar huis...
526
00:32:49,958 --> 00:32:52,095
en de maat nemen in de...
527
00:32:52,119 --> 00:32:53,486
slaapkamer.
528
00:32:54,307 --> 00:32:58,121
Kijken, waar wat waar past.
- Echt, dat hele ding?
529
00:32:58,581 --> 00:32:59,499
Ja...
530
00:32:59,523 --> 00:33:01,441
en zien, of ik het erin kan krijgen.
531
00:33:23,660 --> 00:33:26,444
Vooruit, Mammie.
- Oh, Cathy...
532
00:33:26,816 --> 00:33:29,215
Cathy, dingen zijn veranderd,
sind ik jong was.
533
00:33:29,637 --> 00:33:32,837
Maar Mammie, zo lang Betty krijgt,
wat ze wil...
534
00:33:35,137 --> 00:33:38,677
Ik denk, dat ze heel wat meer krijgt,
dan waarop ze gerekend had.
535
00:33:44,921 --> 00:33:46,591
Nou, hier heb je het dan.
536
00:33:47,368 --> 00:33:49,638
Gewoon weer een nieuwe aflevering
van Mrs Brown's Boys.
537
00:33:51,061 --> 00:33:52,443
Niets veranderd, hetzelfde oude...
538
00:33:52,461 --> 00:33:55,164
wel, we hebben een nieuwe producer,
die erg jong is.
539
00:33:56,001 --> 00:33:58,135
Brett is daarboven,
geeft hem nu de borst.
540
00:34:07,996 --> 00:34:09,517
En allebei genieten ze ervan.
541
00:34:11,098 --> 00:34:14,545
Nu, 't was een normale aflevering, weet je.
Rory kreeg er geen woord tussen,
542
00:34:14,569 --> 00:34:16,521
Buster kan niets goed doen.
543
00:34:17,582 --> 00:34:19,160
Cathy kan geen kerel krijgen...
544
00:34:20,240 --> 00:34:21,700
En Mark, lijkt het...
545
00:34:21,724 --> 00:34:23,546
is een doordouwertje.
546
00:34:25,482 --> 00:34:26,433
Weet je...
547
00:34:26,757 --> 00:34:28,528
Weet je, Kieran mee hierheen!
548
00:34:30,969 --> 00:34:31,934
Weet je...
549
00:34:31,958 --> 00:34:35,329
veel mensen dachten, dat dit gewoon
een half uur gevloek zou worden.
550
00:34:36,910 --> 00:34:38,435
Godverdomme, echt niet.
551
00:34:50,996 --> 00:34:55,074
Weet je, hoe ouder ik word, hoe meer ik
zie, dat dit een wegwerpwereld wordt...
552
00:34:56,136 --> 00:34:58,895
wegwerp luiers,
wegwerp mobieltjes...
553
00:34:58,922 --> 00:35:02,835
wegwerp regeringen,
zelfs wegwerp banken.
554
00:35:04,434 --> 00:35:07,034
Het lijkt, alsof je nergens meer
op kunt vertrouwen.
555
00:35:08,675 --> 00:35:10,093
Laat me je dit vertellen...
556
00:35:10,701 --> 00:35:12,007
als je je ooit eenzaam voelt,
557
00:35:12,124 --> 00:35:13,535
of een beetje down...
558
00:35:13,559 --> 00:35:16,115
zet de TV aan en zap
naar een comedy.
559
00:35:16,289 --> 00:35:18,659
Ja. Ga eens lekker zitten lachen.
560
00:35:19,183 --> 00:35:21,545
Van... van Dad's Army tot
Fawlty Towers,
561
00:35:21,569 --> 00:35:23,634
Only Fools And Horses...
562
00:35:24,399 --> 00:35:25,765
we zullen er zijn...
563
00:35:25,977 --> 00:35:28,022
daar kun je op rekenen.
564
00:35:29,465 --> 00:35:30,820
Agnes Brown, uit.
565
00:36:12,658 --> 00:36:13,657
Mammie...
566
00:36:14,165 --> 00:36:15,725
Wat, Rory?
- Kunnen we nu praten?
567
00:36:15,741 --> 00:36:16,479
Oh, ja, lieverd.
568
00:36:16,588 --> 00:36:17,884
We zijn uit de lucht.
569
00:36:18,552 --> 00:36:19,455
Wat wil je?
570
00:36:19,543 --> 00:36:21,330
Mammie, ik heb tien mille nodig.
571
00:36:22,626 --> 00:36:24,488
Je kunt oprotten.
572
00:36:25,900 --> 00:36:29,812
Vertaling en Sync: MartinH
573
00:36:29,862 --> 00:36:34,412
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.