All language subtitles for Mrs Browns Boys s03e10 Mammys Gamble, New Years Special 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:15,500 Dames en heren, welkom bij Mrs Brown Boys! 2 00:00:29,580 --> 00:00:31,580 Hallo. Geef me een minuutje. 3 00:00:34,020 --> 00:00:36,020 Zo, dat is gebeurd. 4 00:00:36,220 --> 00:00:38,900 In de wijk zijn de laatste maand vijf inbraken geweest. 5 00:00:39,300 --> 00:00:40,860 Maar ik neem geen enkel risico. 6 00:00:41,060 --> 00:00:43,900 Ik heb een stevige stalen grendel aan de deur aangebracht. 7 00:00:44,100 --> 00:00:45,740 Ze maken geen kans. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,200 Laat maar. 9 00:00:54,300 --> 00:00:58,440 Buster Brady beloofde me een geavanceerd alarmsysteem voor me aan te sluiten. 10 00:01:00,500 --> 00:01:03,540 Ik wacht er nu al een week op. 11 00:01:03,740 --> 00:01:05,700 Ik hoop, dat hij het uiterlijk vrijdag aansluit. 12 00:01:05,900 --> 00:01:10,340 Ik ga niet naar Bingo, terwijl mijn kostbaarheden niet beschermd zijn. 13 00:01:10,440 --> 00:01:12,700 Alleen de gedachte al van een gemaskerde man, 14 00:01:12,800 --> 00:01:14,800 die binnen komt en in mijn laatje rommelt... 15 00:01:19,460 --> 00:01:20,840 Je weet, wat ik bedoel. 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,240 Ik ga Dr. Flynn een kop thee brengen, 17 00:01:23,340 --> 00:01:25,140 hij onderzoekt opa. 18 00:01:25,340 --> 00:01:27,820 En daarna wacht een heerlijk schuimbad op me, 19 00:01:28,020 --> 00:01:29,780 heerlijk stomend heet. 20 00:01:29,980 --> 00:01:33,700 Ik spring erin en verwarm iedere vezel van mijn lichaam... 21 00:01:33,900 --> 00:01:35,500 en wat verder boven komt drijven. 22 00:01:37,460 --> 00:01:39,360 Hier is je thee, Dr. Flynn. 23 00:01:39,560 --> 00:01:41,670 Ik had liever een kop koffie. 24 00:01:41,870 --> 00:01:43,980 Ik heb thee voor je gemaakt. 25 00:01:44,180 --> 00:01:45,300 Koffie, alsjeblieft. 26 00:01:45,500 --> 00:01:48,340 Maar hier is thee recht voor je. 27 00:01:48,540 --> 00:01:49,620 Is het pepermunt thee? 28 00:01:55,660 --> 00:01:57,100 Nu wel. 29 00:02:00,780 --> 00:02:01,700 Hoe gaat het met 'm? 30 00:02:01,800 --> 00:02:02,740 Ik weet het niet zeker. 31 00:02:03,740 --> 00:02:05,490 Krijgt hij wel beweging? 32 00:02:05,690 --> 00:02:07,440 Je maakt zeker een grapje. 33 00:02:07,540 --> 00:02:11,080 Lezen in het toilet is voor hem al multitasken. 34 00:02:11,180 --> 00:02:12,560 Ik ben niet al te blij met hem. 35 00:02:12,660 --> 00:02:14,380 Ik kan hem niet uitstaan. 36 00:02:16,380 --> 00:02:17,360 Kokhalzen? 37 00:02:17,460 --> 00:02:18,340 Af en toe. 38 00:02:18,540 --> 00:02:21,020 Ik hoef die lelijke klootzak maar te zien en... 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,740 Ik heb wat bloed afgenomen en stuur het op voor analyse, 40 00:02:25,940 --> 00:02:27,860 afwachten, wat er terug komt. 41 00:02:29,020 --> 00:02:30,500 Gelukkig nieuwjaar, Mrs Brown. 42 00:02:30,700 --> 00:02:32,260 Jij ook, Dr. Flynn. 43 00:02:32,460 --> 00:02:36,480 Oh, wil je Cathy zeggen, dat ik haar gezondheids rapport heb ingevuld en... 44 00:02:36,580 --> 00:02:39,120 naar de kliniek in Londen heb gestuurd. - Waar is dat voor? 45 00:02:39,220 --> 00:02:41,540 Um... dat zal ze je vast zelf vertellen. 46 00:02:43,420 --> 00:02:44,440 Dat zullen we zien. 47 00:02:44,540 --> 00:02:48,180 Weet je, rond deze tijd geven mijn pati�nten me vaak cadeautjes. 48 00:02:48,380 --> 00:02:49,980 Bijvoorbeeld een fles whisky. 49 00:02:50,180 --> 00:02:51,240 Dat is aardig. 50 00:02:55,660 --> 00:02:58,220 Londense kliniek... Waar gaat dat over, Opa? 51 00:02:58,420 --> 00:03:00,300 O... Opa? 52 00:03:00,400 --> 00:03:01,780 Opa, waar ben je? 53 00:03:01,980 --> 00:03:03,680 Ik zit in bad. 54 00:03:03,780 --> 00:03:06,580 Dat is mijn bad, smeerlap! 55 00:03:17,860 --> 00:03:20,180 Dermot, jij bent het, schat. Hallo, knul. 56 00:03:21,660 --> 00:03:23,980 Leuk kostuum. Draai eens rond. 57 00:03:25,100 --> 00:03:27,860 Speel niet met obstipatie! Laxeermiddel 'ACME'. 58 00:03:27,880 --> 00:03:28,920 Oh, heel mooi. 59 00:03:29,020 --> 00:03:30,820 Dit is ��n van mijn zwaarste baantjes tot dusver. 60 00:03:30,920 --> 00:03:33,660 Waarom? - Ik moet dit de hele dag dit doen. 61 00:03:35,820 --> 00:03:37,720 Wil je een kop thee? - Graag, Mammie. 62 00:03:37,820 --> 00:03:39,220 Maakt je misschien wat losser. 63 00:03:42,540 --> 00:03:45,020 Verwacht je een telefoontje, zoon? - Ja. 64 00:03:45,220 --> 00:03:46,260 Van wie? - Maria. 65 00:03:46,460 --> 00:03:48,720 Mammie, zeg nog even niemand iets, 66 00:03:48,820 --> 00:03:50,300 maar ik denk erover, op mezelf te gaan staan. 67 00:03:50,500 --> 00:03:51,700 Je hebt helemaal gelijk, zoon. 68 00:03:51,900 --> 00:03:54,740 Je had nooit met haar moeten trouwen, je verdient beter. 69 00:03:54,840 --> 00:03:56,940 Nee, Mammie, ik wil zelfstandig in zaken gaan. 70 00:03:57,140 --> 00:03:58,740 Maria is het beste, wat mij is overkomen. 71 00:03:58,940 --> 00:04:01,240 Leuke meid, altijd gevonden. 72 00:04:01,440 --> 00:04:03,540 In zaken gaan? Wat wil je gaan doen? 73 00:04:03,740 --> 00:04:05,820 Dit. - Doen, alsof je poept? 74 00:04:08,340 --> 00:04:10,200 Is daar veel vraag naar? 75 00:04:10,700 --> 00:04:12,860 Nee, Mammie. Promoties doen. 76 00:04:13,060 --> 00:04:14,500 Promoties. 77 00:04:14,700 --> 00:04:17,700 Ik denk, dat het me zal lukken. - Dermot, zoon, jij kan alles doen. 78 00:04:17,900 --> 00:04:20,420 Nu moet Maria alleen nog de bank overtuigen. 79 00:04:20,620 --> 00:04:22,740 Ze is er nu. - En hoeveel geld wil je lenen? 80 00:04:22,840 --> 00:04:24,740 Misschien kan ik helpen? - Tienduizend Euro. 81 00:04:24,840 --> 00:04:25,780 Ik sla over. 82 00:04:28,580 --> 00:04:29,960 Hallo. Raad eens wie? 83 00:04:30,460 --> 00:04:31,840 Mahatma Gandhi. 84 00:04:33,760 --> 00:04:34,920 Ik ben het, Buster. 85 00:04:36,580 --> 00:04:38,160 Is er nieuws van de bank, Dermo? 86 00:04:38,260 --> 00:04:39,180 Nee. 87 00:04:39,380 --> 00:04:41,540 Maak je geen zorgen, Dermo, ze krijgt de lening. 88 00:04:41,640 --> 00:04:43,800 Ik sprak met ze op die bank, ze zijn ok. 89 00:04:43,900 --> 00:04:46,520 Het grote verschil tussen zijn komst naar de bank voor een lening, 90 00:04:46,620 --> 00:04:49,540 en de jouwe met de kreet: 'ledereen op de vloer!' 91 00:04:50,740 --> 00:04:51,940 Zal wel. 92 00:04:53,060 --> 00:04:54,140 Oh, Buster. 93 00:04:54,340 --> 00:04:56,560 Je weet, wat er vrijdag af moet zijn? 94 00:04:57,860 --> 00:04:58,820 Donderdag? 95 00:05:01,780 --> 00:05:03,060 Mijn alarm systeem. 96 00:05:03,260 --> 00:05:05,980 O, ja, geen zorgen. Donderdag is het klaar. 97 00:05:10,220 --> 00:05:12,960 Van de 100.000 zaadcellen was hij de snelste. 98 00:05:21,260 --> 00:05:24,060 Rory, overact niet zo en open de verrekte deur. 99 00:05:29,900 --> 00:05:31,260 Ik kom. 100 00:05:35,780 --> 00:05:37,000 Dank je, schat. 101 00:05:37,100 --> 00:05:38,940 Wie zette die stoel voor de deur? 102 00:05:39,140 --> 00:05:39,980 Dat heb ik gedaan. 103 00:05:40,580 --> 00:05:42,800 Ik kwam even langs voor een snelle kop thee en een sandwich. 104 00:05:42,900 --> 00:05:44,600 Je vindt het toch niet erg? - Helemaal niet. 105 00:05:52,180 --> 00:05:53,500 Hoe ben je binnengekomen, lieverd? 106 00:05:53,700 --> 00:05:55,020 Ik heb nog steeds mijn sleutel. 107 00:05:55,220 --> 00:05:56,760 Is Opa al op? - Nee. 108 00:05:58,440 --> 00:06:01,060 Opa, kom uit je nest. 109 00:06:01,260 --> 00:06:04,180 Je hebt de halve dag gemist, en dat wil je niet doen. 110 00:06:04,380 --> 00:06:06,200 Je hebt er niet veel meer van over. 111 00:06:14,100 --> 00:06:16,620 Rory. Waar is mijn tv? 112 00:06:16,720 --> 00:06:19,940 De reparateurs belden, ze zeiden, dat je hem woensdag terug hebt. 113 00:06:20,040 --> 00:06:21,800 Maar hij werkte prima. 114 00:06:22,500 --> 00:06:25,980 Blijkbaar niet, Mammie, waarom zouden ze hem anders hebben opgehaald? 115 00:06:26,380 --> 00:06:29,960 Rory, ik heb geen reparateurs gebeld, we zijn bestolen. 116 00:06:30,160 --> 00:06:31,380 Bel de politie. 117 00:06:31,580 --> 00:06:33,160 Waar is die verdomde telefoon? 118 00:06:33,460 --> 00:06:35,680 Oh ja, zeiden ze, dat de telefoon ook naatje was... 119 00:06:35,780 --> 00:06:37,160 en ze zouden hem nakijken. 120 00:06:37,260 --> 00:06:38,540 Aardige jongens. 121 00:06:39,320 --> 00:06:41,180 Stomme idioot. 122 00:06:41,380 --> 00:06:43,740 Het is een wonder, dat ze de meubels niet meegenomen hebben. 123 00:06:43,840 --> 00:06:45,300 Alleen de oude leunstoel. 124 00:06:50,740 --> 00:06:52,540 Mijn leunstoel, weg! 125 00:06:52,740 --> 00:06:54,020 Ze zeiden, dat ze geen ruimte meer hadden, 126 00:06:54,120 --> 00:06:56,960 maar ze komen de rest later ophalen. 127 00:06:59,740 --> 00:07:00,780 Mijn leunstoel. 128 00:07:03,040 --> 00:07:04,080 God. 129 00:07:10,580 --> 00:07:11,880 Wat is er nog meer gestolen? 130 00:07:11,980 --> 00:07:13,300 Mijn moeders leunstoel. 131 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 Antiek. - Antiek? 132 00:07:15,100 --> 00:07:16,500 Hendrik, de achtste. 133 00:07:16,700 --> 00:07:18,620 Dat is degene na de zevende. 134 00:07:20,380 --> 00:07:22,340 Dat is dan Hendrik de achtste leunstoel, 135 00:07:23,240 --> 00:07:25,300 twee 24 karaat gouden gouden horloges... 136 00:07:27,340 --> 00:07:28,960 en een schilderij van Rembrandt? 137 00:07:33,220 --> 00:07:35,340 Word weer wat rustiger, Mammie. 138 00:07:35,540 --> 00:07:37,900 Er werd niets belangrijks gestolen. 139 00:07:38,000 --> 00:07:39,020 Je hebt gelijk. 140 00:07:41,100 --> 00:07:44,340 Interessant medisch rapport, dat Dr. Flynn over je schreef. 141 00:07:44,540 --> 00:07:45,820 Ik ben blij, dat je gezond bent. 142 00:07:46,020 --> 00:07:48,940 Dr. Flynn zou hem nooit aan je laten zien. 143 00:07:49,140 --> 00:07:50,100 Dus er is een rapport. 144 00:07:51,980 --> 00:07:53,840 En je gaat naar Londen, waarom? 145 00:07:53,940 --> 00:07:54,980 Onderzoek. 146 00:07:55,180 --> 00:07:56,220 Wat voor soort onderzoek? 147 00:07:56,420 --> 00:07:57,260 Niets belangrijks. 148 00:07:57,460 --> 00:08:00,280 Nou, als het niets belangrijks is, vertel het me dan. 149 00:08:00,380 --> 00:08:01,860 Je zou het niet begrijpen. 150 00:08:02,060 --> 00:08:05,120 Cathy, je zult versteld staan, over hoeveel ik begrijp. 151 00:08:05,420 --> 00:08:08,560 En jij zal versteld staan over wat ik jou allemaal niet vertel. 152 00:08:12,340 --> 00:08:14,240 Ik haat het, als ze dat doet. 153 00:08:14,840 --> 00:08:16,300 Ja, verder nog iets? 154 00:08:16,700 --> 00:08:18,060 De TV. 155 00:08:18,460 --> 00:08:20,380 Antiek. - Wat? 156 00:08:21,500 --> 00:08:23,940 Samsung. Hij zei Samsung. 157 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Dermot, schat, wil je me alsjeblieft de krant geven, lieverd? 158 00:08:27,420 --> 00:08:31,700 Niemand koopt tegenwoordig nog kranten, Mammie. Hier, gebruik mijn iPad. 159 00:08:43,400 --> 00:08:44,560 Ik heb hem. 160 00:08:46,260 --> 00:08:49,160 iPad! Schrijf die ook maar op de lijst. 161 00:08:50,260 --> 00:08:52,860 Grappig, dat van alle dingen, die gestolen zijn, 162 00:08:52,960 --> 00:08:55,460 ik het meest van streek was, door de leunstoel. 163 00:08:55,660 --> 00:08:57,840 En ik door de Rembrandt. 164 00:08:58,940 --> 00:09:02,800 Wees niet verdrietig, Mammie. Niemand is gewond en alles kan vervangen worden. 165 00:09:06,060 --> 00:09:07,180 Zal wel. 166 00:09:07,280 --> 00:09:09,700 Ik heb een vriend, die me wel een leunstoel geeft, 167 00:09:09,900 --> 00:09:11,540 eerste klas spul, Mrs Brown. 168 00:09:11,740 --> 00:09:13,480 Het zal moeilijk worden de mijne te vervangen. 169 00:09:13,580 --> 00:09:15,980 Mijn reet heeft een diepe indruk achter gelaten. 170 00:09:16,080 --> 00:09:18,980 En een deukje van je vaders neus. 171 00:09:31,100 --> 00:09:32,140 Ik weet het, Mammie. 172 00:09:33,300 --> 00:09:35,000 Misschien is een verandering goed. 173 00:09:36,180 --> 00:09:37,580 Akkoord. 174 00:09:37,780 --> 00:09:40,580 Ik breng hem morgenochtend. 175 00:09:40,780 --> 00:09:42,900 Heb je een stopcontact in die hoek? 176 00:09:43,000 --> 00:09:44,900 Wat breng je me? Een elektrische stoel? 177 00:09:46,340 --> 00:09:49,020 Topklasse Mrs Brown, topklasse. 178 00:09:56,620 --> 00:09:57,700 Jezus! 179 00:09:59,020 --> 00:09:59,900 Ga je ergens naar toe? 180 00:10:00,100 --> 00:10:01,500 Wat doe jij op, zo vroeg? 181 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Me afvragen, waarom jij zo vroeg op bent. 182 00:10:03,700 --> 00:10:05,980 Ik ga bij een vriendin logeren, als je het moet weten. 183 00:10:06,080 --> 00:10:06,780 In Londen? 184 00:10:06,880 --> 00:10:09,500 Ik heb een taxi gebeld. Heb je mijn jas gezien? 185 00:10:09,600 --> 00:10:10,840 In de kast. 186 00:10:12,340 --> 00:10:14,480 Bij een vriendin logeren, gij gelooft het. 187 00:10:14,680 --> 00:10:16,620 Oh, Cathy, ik heb je tas omgegooid. 188 00:10:17,620 --> 00:10:19,800 Oh kijk, al dat spul viel eruit. 189 00:10:20,700 --> 00:10:23,280 En ik zag per ongeluk deze brief. 190 00:10:26,900 --> 00:10:28,500 Geachte Miss Brown... 191 00:10:28,700 --> 00:10:30,660 Het is van de vruchtbaarheidskliniek. 192 00:10:32,660 --> 00:10:34,600 Daarom ga ik naar Londen. 193 00:10:35,000 --> 00:10:36,740 Ik hoop, dat ze me kunnen helpen. 194 00:10:38,540 --> 00:10:40,500 Vruchtbaar? Ik begrijp het niet, Cathy. 195 00:10:40,600 --> 00:10:42,340 Je houdt niet eens van fruit. 196 00:10:45,060 --> 00:10:48,920 Het gaat niet over fruit, maar over zwanger worden. 197 00:10:49,020 --> 00:10:52,960 Er zit daar een geweldige man en ik hoop, dat hij mij zwanger kan maken. 198 00:10:56,820 --> 00:11:00,500 Die afspraak duurt maar 20 minuten, dan moet je verdorie wel snel zijnn. 199 00:11:01,500 --> 00:11:04,100 Cathy, moet je hem niet eerst wat leren kennen? 200 00:11:04,700 --> 00:11:05,700 Hij is een arts. 201 00:11:05,800 --> 00:11:08,080 Dat betekent niet, dat hij je na de daad in de steek laat. 202 00:11:08,180 --> 00:11:09,020 Jezus. 203 00:11:09,220 --> 00:11:11,180 Cathy, je kent ons motto bij eerste dates... 204 00:11:11,380 --> 00:11:14,040 geef geen aanleiding tot roddel, houd je benen bij elkaar. 205 00:11:15,860 --> 00:11:18,200 Mammie, ik weet, wat ik doe onorthodox is. 206 00:11:18,300 --> 00:11:20,420 Is dat een synoniem voor het woord 'stom'? 207 00:11:20,920 --> 00:11:23,520 En je vraagt je af, waarom ik dingen voor je achterhoud. 208 00:11:23,620 --> 00:11:25,920 Mammie, luister nou eens ��n keer! 209 00:11:27,620 --> 00:11:29,700 Ik word er niet jonger op. 210 00:11:29,900 --> 00:11:32,300 De klok tikt en ik wil een baby... 211 00:11:32,500 --> 00:11:35,560 en ik weet gewoon, dat ik niet zomaar een man tegenkom, waarmee ik een baby wil. 212 00:11:35,660 --> 00:11:37,780 En dan ga je maar achter een dekhengst aan? 213 00:11:40,440 --> 00:11:41,700 Nee, Cathy, dat... dat is gewoon... 214 00:11:41,800 --> 00:11:46,260 Mammie, ik ga voor kunstmatige inseminatie door een donor. 215 00:11:50,960 --> 00:11:52,540 Daar is mijn taxi. 216 00:11:52,740 --> 00:11:55,340 Tijdens de eerste afspraak word ik onderzocht... 217 00:11:55,540 --> 00:11:56,940 en dan ga ik terug en... 218 00:11:58,020 --> 00:12:00,360 wie weet? Misschien heb ik geluk. 219 00:12:00,460 --> 00:12:02,140 En zal het kind ook gelukkig worden? 220 00:12:02,240 --> 00:12:03,920 Wat? - Zonder vader? 221 00:12:04,020 --> 00:12:07,680 Wel, ik ken iemand, die het lukte kinderen groot te brengen zonder vader. 222 00:12:08,580 --> 00:12:09,780 Je weet, wat ik bedoel. 223 00:12:09,980 --> 00:12:12,100 Je gaat me niet tegengehouden, Mammie. 224 00:12:12,200 --> 00:12:13,940 De wereld is veranderd. 225 00:12:14,140 --> 00:12:15,180 Ja, dat is zo... 226 00:12:17,740 --> 00:12:19,440 maar is het te sterk veranderd? 227 00:12:25,580 --> 00:12:29,740 Topklasse, Mrs Brown. Luxe, verstelbaar met traagschuim. 228 00:12:29,840 --> 00:12:31,600 Maar waarom moet er stroom op? 229 00:12:31,700 --> 00:12:35,260 Door de spanning in je lichaam voelt het precies, hoe moe je bent... 230 00:12:35,460 --> 00:12:37,660 en past de zachtheid daarbij aan. 231 00:12:37,860 --> 00:12:40,300 Kan ik niet gewoon een simpele stoel krijgen? 232 00:12:40,500 --> 00:12:42,340 Alle beroemdheden hebben deze. 233 00:12:42,540 --> 00:12:44,380 Daniel O'Donnell heeft er ��n. 234 00:12:45,900 --> 00:12:47,180 Daniel O'Donnell? 235 00:12:47,380 --> 00:12:50,680 Als het goed genoeg voor Daniel is, dan is het goed genoeg voor mij. 236 00:12:50,980 --> 00:12:51,780 O, ja. 237 00:12:51,980 --> 00:12:54,980 Goed. Kom, dan laat ik je het alarmsysteem zien. 238 00:12:55,180 --> 00:12:57,380 Goed, zoeken jullie het maar uit, ik ga weer naar het werk. 239 00:12:57,480 --> 00:13:00,660 Doe je een beetje snel, Buster. - Ok, Dermo. Het is een makkie. 240 00:13:02,700 --> 00:13:04,180 Alles goed, Mrs B? 241 00:13:04,380 --> 00:13:07,740 Het is niets. Familieaangelegenheden, maar ik wil het er niet over hebben. 242 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 Begrepen, zeg maar niets meer. 243 00:13:09,500 --> 00:13:12,660 Cathy gaat naar Londen voor antisociale impenetratie. 244 00:13:15,020 --> 00:13:18,140 Jaysus! Ik kan dat niet geloven. 245 00:13:18,340 --> 00:13:19,180 Cathy? 246 00:13:19,380 --> 00:13:21,880 Gaat naar Londen. Ik zou graag naar Londen willen. 247 00:13:22,980 --> 00:13:25,480 Nee, Buster, het gaat over een baby. 248 00:13:25,680 --> 00:13:27,990 Ze wil een sperma donor vinden. 249 00:13:28,390 --> 00:13:30,800 Waarom kan ze niet gewoon een leuke man ontmoeten en... 250 00:13:30,900 --> 00:13:34,180 op een normale manier zwanger worden? Dat wil ik alleen maar weten. 251 00:13:35,500 --> 00:13:37,860 Goed, laat me dat alarm zien. 252 00:13:38,060 --> 00:13:40,180 Fort Knox, hier komen we. Buster, eh? 253 00:13:40,380 --> 00:13:42,860 En Buster, schiet een beetje op, het bad loopt... 254 00:13:42,960 --> 00:13:45,460 en ik wil erin, terwijl het heet is. - Prima. 255 00:13:45,660 --> 00:13:47,420 Het alarm bestaat uit twee delen. 256 00:13:47,620 --> 00:13:48,660 Het tweede laat ik je zo zien, 257 00:13:48,760 --> 00:13:52,380 maar eerst laat ik je zien, wat ik de 'Rattenval' noem. 258 00:13:52,580 --> 00:13:53,540 Rattenval? 259 00:13:53,740 --> 00:13:57,280 Ik heb in elke opening in het huis een valhek aangebracht. 260 00:13:57,480 --> 00:13:59,240 Bijvoorbeeld, kijk hier eens naar. 261 00:14:04,500 --> 00:14:06,060 Moeder van God. 262 00:14:06,260 --> 00:14:08,800 Met dit door mij aangebrachte systeem, komt niemand het huis binnen, 263 00:14:08,900 --> 00:14:11,500 maar als het ze wel gelukt is, komen ze er niet uit. 264 00:14:11,700 --> 00:14:13,020 Lieve help. 265 00:14:14,100 --> 00:14:15,660 Nu het alarm. 266 00:14:15,860 --> 00:14:18,920 Om het voordeuralarm in te schakelen, voer je hier een 4cijfer/letter code in, 267 00:14:19,020 --> 00:14:22,300 en dan heb je een minuut om het huis te verlaten. 268 00:14:22,400 --> 00:14:23,640 Laat mij eens proberen. 269 00:14:24,900 --> 00:14:27,100 N, I, C, E. 270 00:14:27,300 --> 00:14:29,240 Dat is het. - Dus het is zo simpel...? 271 00:14:29,340 --> 00:14:31,580 Kor, kor, back, ding, dang, ho, jadah! 272 00:14:33,380 --> 00:14:35,900 Het zegt, dat we een minuut hebben om het huis uit te gaan. 273 00:14:36,100 --> 00:14:37,700 Oh, in welke taal? 274 00:14:37,900 --> 00:14:40,380 Het is gemaakt in Noord Korea, dus Frans, denk ik. 275 00:14:42,060 --> 00:14:44,860 Frans? - Un, kairo, shakoi... 276 00:14:44,960 --> 00:14:46,340 Het is ok�, we hebben nog tijd genoeg. 277 00:14:51,620 --> 00:14:53,360 Goed, het werkt naar behoren. 278 00:14:53,460 --> 00:14:54,940 Nee, dat doet het niet! 279 00:14:55,140 --> 00:14:57,100 Ik kon het huis niet eens verlaten. 280 00:14:57,300 --> 00:14:57,940 Je had een minuut. 281 00:14:58,140 --> 00:15:00,060 Dat waren maar ongeveer twintig seconden. 282 00:15:00,260 --> 00:15:01,380 Precies een minuut. 283 00:15:03,260 --> 00:15:05,980 Buster, zie je dat horloge? Zie je die tweede wijzer? 284 00:15:08,340 --> 00:15:10,420 Stel dat in op 60 seconden. 285 00:15:10,620 --> 00:15:11,940 Je wil drie minuten? 286 00:15:13,260 --> 00:15:14,880 Stel het in op 60. 287 00:15:18,100 --> 00:15:20,460 Klaar. Laten we kijken, hoe het nu gaat. 288 00:15:20,660 --> 00:15:22,540 N, I, C, E. 289 00:15:23,220 --> 00:15:24,100 Goed, nu ga ik... 290 00:15:24,300 --> 00:15:26,260 Kor, kor, back, ding, dang, ho, jadah! 291 00:15:26,460 --> 00:15:30,580 Hij zegt weer hetzelfde. - Un, kairo, shakoi, medi... 292 00:15:36,940 --> 00:15:38,360 Dat hielp verdomme helemaal niets. 293 00:15:38,460 --> 00:15:41,640 Ik weet. Ik zal proberen de cijfers omgekeerd in te voeren. 294 00:15:43,980 --> 00:15:45,100 Goed, probeer het nu. 295 00:15:52,740 --> 00:15:55,780 N, I, C, E. 296 00:15:55,980 --> 00:15:57,860 Un, kairo, shakoi... 297 00:16:02,360 --> 00:16:03,820 Laten we die kant opgaan. 298 00:16:11,420 --> 00:16:12,340 Goed. 299 00:16:12,540 --> 00:16:14,220 Cool, een beetje oefenen... 300 00:16:14,620 --> 00:16:18,440 Nee, het is niet cool, verdomme. En nu zitten we vast. 301 00:16:20,180 --> 00:16:21,340 Haal die hekken weg. 302 00:16:24,340 --> 00:16:26,640 Ik weet nog niet, hoe dat moet. 303 00:16:28,020 --> 00:16:29,260 Idioot. 304 00:16:38,620 --> 00:16:39,660 Ok�. 305 00:16:39,860 --> 00:16:45,020 Ik zie, ik zie, wat jij niet ziet... iets dat begint met een letter... 306 00:16:45,220 --> 00:16:46,300 Plafond. 307 00:16:47,300 --> 00:16:48,080 Hoe wist je dat? 308 00:16:48,180 --> 00:16:50,540 Omdat dit de vierde keer is, dat je het vraagt. 309 00:16:51,940 --> 00:16:53,680 Ma, Buster, wat is er aan de hand? 310 00:16:53,780 --> 00:16:55,020 Oh, Dermot, godzijdank dat je er bent. 311 00:16:55,220 --> 00:16:57,120 Haal ons hier alsjeblieft weg. - Wat? 312 00:16:57,320 --> 00:16:59,420 Mijn hoofd knapt bijna door hem. 313 00:17:02,740 --> 00:17:04,540 Doe gewoon de hekken omhoog. 314 00:17:06,840 --> 00:17:08,300 Hij weet niet hoe. 315 00:17:15,040 --> 00:17:16,360 We komen er niet uit. 316 00:17:21,960 --> 00:17:22,700 Buster. 317 00:17:23,860 --> 00:17:25,600 Ga naar het alarm paneel. 318 00:17:27,340 --> 00:17:28,500 Snel. 319 00:17:31,140 --> 00:17:33,900 Is er een knop met 'hekken omhoog'? 320 00:17:36,940 --> 00:17:38,060 Yep. 321 00:17:39,860 --> 00:17:41,020 Nou, druk er op. 322 00:17:48,140 --> 00:17:50,080 Jij, stomme idioot. 323 00:17:55,130 --> 00:17:57,670 Kunstmatige impenetratie. 324 00:17:57,770 --> 00:18:01,330 Nee, nooit van gehoord. Hoe doen ze dat? 325 00:18:01,530 --> 00:18:02,770 In een reageerbuisje. 326 00:18:02,970 --> 00:18:04,010 Onmogelijk. 327 00:18:04,210 --> 00:18:07,410 Zelfs Jaco's piemel past niet in een rageerbuisje. 328 00:18:08,370 --> 00:18:10,450 En dat is, wanneer...? - Nee, Winnie, nee. 329 00:18:13,090 --> 00:18:14,130 De man... 330 00:18:19,010 --> 00:18:20,890 O, mijn God. 331 00:18:21,090 --> 00:18:23,310 Het kind zal tenminste niet liegen, als hij zegt, 332 00:18:23,410 --> 00:18:25,330 'Mijn vader is een ouwe rukker!' 333 00:18:26,890 --> 00:18:29,710 Oh, nee, nee, we moeten niet lachen, we moeten niet lachen. Nee. 334 00:18:29,810 --> 00:18:32,870 Je hebt gelijk, het klinkt ergens raar. 335 00:18:33,470 --> 00:18:37,330 En toen zei ik tegen mezelf: 'Als ze dit echt wil, waarom niet?' 336 00:18:37,430 --> 00:18:41,440 Ik weet het, Agnes. Een kind moet verwekt worden met liefde. 337 00:18:41,540 --> 00:18:44,850 De helft van de kinderen hier is verwekt met alcohol. 338 00:18:45,690 --> 00:18:47,330 Maar wat liefde betreft... 339 00:18:47,530 --> 00:18:51,050 Hoeveel meer liefde kun je hebben voor een kind om door te maken, 340 00:18:51,250 --> 00:18:53,130 wat Cathy wil gaan doormaken? 341 00:18:53,330 --> 00:18:55,970 Jammer, dat ze alle romantiek zal gaan missen. 342 00:18:56,470 --> 00:18:58,210 Het daten, het aanzoek. 343 00:18:58,410 --> 00:18:59,510 Romantiek. 344 00:18:59,610 --> 00:19:02,390 Weet je, hoe Reg's aanzoek er uitzag? - Nee. 345 00:19:02,490 --> 00:19:04,270 Hij keek me in de ogen en hij zei: 346 00:19:04,370 --> 00:19:05,370 'Je bent wat?' 347 00:19:08,650 --> 00:19:10,490 Ah, een nieuwe baby. 348 00:19:11,190 --> 00:19:12,330 Ik weet het. 349 00:19:12,530 --> 00:19:14,910 Ben je tijdens je bevallingen onder verdoving geweest? 350 00:19:15,130 --> 00:19:17,410 Nee, bij hun verwekking. 351 00:19:21,290 --> 00:19:24,650 Eh, hallo. Een moment van aandacht, iedereen. 352 00:19:25,150 --> 00:19:26,210 STIL! 353 00:19:27,530 --> 00:19:32,730 Um... we houden onze pokerwedstrijd om geld in te zamelen voor de kerkbel, 354 00:19:32,830 --> 00:19:36,830 komende zaterdag. Schrijf je naam in het boekje, dat op de bar ligt. 355 00:19:36,930 --> 00:19:38,010 Denk je eens in, dat je dat zou winnen! 356 00:19:38,210 --> 00:19:41,310 Rustig maar, Winnie, dit is niet hetzelfde, als de loterij winnen. 357 00:19:41,410 --> 00:19:44,770 Als jij de loterij wint, Agnes, zou je dan nog steeds mijn vriendin zijn? 358 00:19:44,970 --> 00:19:46,190 Natuurlijk. 359 00:19:46,290 --> 00:19:47,710 Ik zou je missen... 360 00:19:48,610 --> 00:19:49,930 maar ik zou je schrijven. 361 00:19:52,190 --> 00:19:53,690 Weet je, Winnie? 362 00:19:53,890 --> 00:19:56,970 Het was leuk om eens normaal met je te praten. 363 00:19:57,170 --> 00:19:58,290 Ah, bedankt, Agnes. 364 00:20:00,010 --> 00:20:03,170 Heb je jezelf wel eens afgevraagd, waarom Tarzan nooit een baard had? 365 00:20:07,970 --> 00:20:09,910 Te vroeg gejuicht. 366 00:20:11,570 --> 00:20:12,610 Laat ze hier komen. 367 00:20:17,650 --> 00:20:19,590 Hallo, zoon, hallo, Maria, lieverd. 368 00:20:19,690 --> 00:20:21,650 Hoi, Mammie. - Hallo, Mrs Brown. 369 00:20:22,530 --> 00:20:24,970 Jullie hebben geen geld van de bank gekregen, h�? 370 00:20:25,170 --> 00:20:28,050 Dat spijt me, kinderen. - Je zou denken, dat in dit klimaat... 371 00:20:28,150 --> 00:20:30,330 de banken mensen zou aanmoedigen om hun eigen bedrijf te beginnen. 372 00:20:30,430 --> 00:20:33,690 Ik weet het. - Voor hen is tienduizend niets. 373 00:20:35,050 --> 00:20:37,170 Nou, het is, hoe het is, Ma. 374 00:20:37,370 --> 00:20:39,050 Nou, tot aanstaande zaterdag. 375 00:20:39,250 --> 00:20:43,090 Vergeet de pokerwedstrijd niet, de eerste prijs is... 376 00:20:43,190 --> 00:20:46,630 Ik weet niet, wat ik nu moet doen. - 15 duizend euro. 377 00:20:48,770 --> 00:20:49,950 Hoeveel? 378 00:20:51,250 --> 00:20:53,350 Ik weet het niet. Ik heb niet geluisterd. 379 00:20:56,610 --> 00:21:01,450 'Smart auto was niet gestolen, de rat trok hem in een greppel.' 380 00:21:03,910 --> 00:21:04,730 Hm. 381 00:21:05,530 --> 00:21:09,490 Ik heb vandaag wat heerlijke badspulletjes, lekker zachte bubbels... 382 00:21:09,570 --> 00:21:12,450 en ik heb een bad bom, als je dat erin gooit, doet het 'zzzzzzzz', 383 00:21:12,990 --> 00:21:16,650 en wat jasmijn en wat rozenblaadjes en het ligt boven op mij te wachten. 384 00:21:16,710 --> 00:21:19,650 Ik ga erin springen, als een fret in een afvoer. 385 00:21:21,550 --> 00:21:22,690 Hallo. 386 00:21:24,050 --> 00:21:25,690 Hallo, lieverd. 387 00:21:25,890 --> 00:21:27,370 En hoe was Londen? 388 00:21:27,570 --> 00:21:28,530 Vermoeiend. 389 00:21:28,730 --> 00:21:30,530 Ik ga even liggen. 390 00:21:30,730 --> 00:21:33,490 Cathy, wil je praten? - Niet echt. 391 00:21:34,250 --> 00:21:35,570 Kijk, misschien later. 392 00:21:35,770 --> 00:21:36,970 Veel later. 393 00:21:37,170 --> 00:21:39,930 Ik heb nu een heet bad nodig. 394 00:21:43,610 --> 00:21:46,210 Boven staat er ��n klaar, je kunt er zo inglijden, als je wil. 395 00:21:46,310 --> 00:21:48,210 Aww, bedankt Mammie. 396 00:21:51,330 --> 00:21:53,890 Goed, Mammie, je alarm is opnieuw ingesteld en het werkt. 397 00:21:53,970 --> 00:21:54,990 Goed gedaan, heel erg bedankt. 398 00:21:55,090 --> 00:21:58,150 Ha, bedank mij niet, Dino heeft het voor mekaar gekregen. 399 00:21:58,250 --> 00:22:00,990 Hij is technologie-tovenaar. - Nou, bedankt, Dino. 400 00:22:01,090 --> 00:22:03,230 Geen probleem, Mrs Brown, het was makkelijk. 401 00:22:03,330 --> 00:22:05,980 Als je wil, dat ik het aanzet, zet ik het aan. 402 00:22:06,080 --> 00:22:07,930 Als je wil, dat ik 'm er in steek, steek ik 'm erin. 403 00:22:08,130 --> 00:22:09,510 Ongetwijfeld. 404 00:22:10,970 --> 00:22:13,110 Ik heb een micro filter op zijn router geplaatst. 405 00:22:13,210 --> 00:22:15,530 Te veel informatie, jongen. 406 00:22:16,230 --> 00:22:17,790 Tot ziens. - Ok, doei, Mammie. 407 00:22:17,890 --> 00:22:20,390 Oh, jongens. Hoe zit het met mijn kapsel? 408 00:22:20,450 --> 00:22:23,690 O, ja, kom maar naar Wash & Blow om... 409 00:22:23,890 --> 00:22:24,890 11:30 goed? 410 00:22:24,990 --> 00:22:29,210 Nee, niet echt. Om 11.30 uur filmen we niet meer. Dan eten we kalkoen. 411 00:22:30,730 --> 00:22:32,630 Doe het nu, nu jullie hier zijn. 412 00:22:33,530 --> 00:22:36,310 Um... Nee, Mammie. Kom naar de salon... 413 00:22:36,410 --> 00:22:38,110 We hebben geen spullen hier, om het te doen. 414 00:22:38,210 --> 00:22:40,750 Ik heb ervoor gezorgd. Ik heb alles hier. 415 00:22:45,850 --> 00:22:48,250 Dino, van ons twee, ben jij de beste. 416 00:22:48,650 --> 00:22:50,250 Jou lukt het, tot ziens. 417 00:22:50,450 --> 00:22:52,050 Nee, Rory. 418 00:22:52,250 --> 00:22:54,690 Dino kan vast wel een extra hand gebruiken. 419 00:22:54,890 --> 00:22:56,290 Vergeet, dat ik dat zei. 420 00:22:58,850 --> 00:23:00,090 Ga gewoon, ga, ga. 421 00:23:03,130 --> 00:23:06,370 Ah, hallo jongens. - We gaan net weg, Mrs Mc Googan. 422 00:23:08,210 --> 00:23:09,410 Oh, Winnie. 423 00:23:09,810 --> 00:23:10,850 Thee? 424 00:23:12,050 --> 00:23:13,090 S. 425 00:23:15,770 --> 00:23:18,350 Ik weet niet, hoe je dit spel moet spelen, Agnes. 426 00:23:19,210 --> 00:23:21,170 Wil je een kop thee? 427 00:23:21,370 --> 00:23:22,410 Oh, ja, graag. 428 00:23:23,570 --> 00:23:25,770 Dr. Flynn heeft me op een muntthee gezet. 429 00:23:25,970 --> 00:23:27,290 Heb je pepermuntthee, Agnes? 430 00:23:27,490 --> 00:23:29,370 Ik heb alle thee's, die je wil. 431 00:23:29,570 --> 00:23:31,810 Ik heb Indiase thee, Chinese thee, 432 00:23:31,910 --> 00:23:34,530 met zout, azijn, met garnalen smaak. 433 00:23:34,830 --> 00:23:36,070 Ik neem munt. 434 00:23:36,170 --> 00:23:37,290 Mint krijg je. 435 00:23:37,490 --> 00:23:40,130 Sharon zei me, dat je je hebt ingeschreven voor de pokerwedstrijd. 436 00:23:40,230 --> 00:23:41,170 Ja. 437 00:23:42,650 --> 00:23:44,230 Ik doe mee om te winnen. 438 00:23:53,090 --> 00:23:56,490 Ik ga die vijftienduizend euros winnen, waarvan ik er tien zal geven... 439 00:23:56,590 --> 00:23:58,570 aan Dermot en Maria om zelfstandig te worden. 440 00:23:58,670 --> 00:24:00,170 Zo eenvoudig zal dat niet gaan. 441 00:24:00,270 --> 00:24:02,950 Nu, Winnie, mondspoeling en zwijg alsjeblieft. 442 00:24:04,550 --> 00:24:08,010 Ik zeg alleen maar, dat het niet makkelijk wordt, dat te winnen. 443 00:24:08,110 --> 00:24:09,530 En jij bent hier een expert in, Winnie, toch? 444 00:24:09,730 --> 00:24:12,470 Nou, nee. Maar ik hoorde, dat Mary's moeder meespeelt. 445 00:24:12,570 --> 00:24:15,010 En ze heeft nog nooit een wedstrijd verloren. 446 00:24:15,210 --> 00:24:17,890 Hillary? Oh. 447 00:24:18,490 --> 00:24:20,650 Misschien heeft ze nog nooit een wedstrijd verloren, 448 00:24:20,850 --> 00:24:22,930 maar dat komt, omdat ik nooit er in meespeelde. 449 00:24:23,330 --> 00:24:27,290 Oh, Winnie, ik ben een ijskoude pokerspeler, die graag gokt... 450 00:24:28,290 --> 00:24:30,910 en zij is gewoon een oude... Hoi, Hillary. 451 00:24:32,510 --> 00:24:33,710 Kom binnen. 452 00:24:36,550 --> 00:24:38,330 Winnie, breng mijn thee hier. 453 00:24:38,530 --> 00:24:40,410 Wat een interessante stoel. 454 00:24:40,610 --> 00:24:42,050 Ja, topklasse. 455 00:24:42,250 --> 00:24:43,770 Daniel O'Donnell heeft er ��n. 456 00:24:44,770 --> 00:24:46,210 Hoe gaat het, Hillary? 457 00:24:46,410 --> 00:24:48,890 We hadden het net over jou. - Oh, echt? 458 00:24:49,090 --> 00:24:50,650 Nee, niet, dat was een andere Hillary. 459 00:24:50,750 --> 00:24:52,450 Je weet wel. Hillary van de viswinkel. 460 00:24:52,550 --> 00:24:54,570 Laten we ter zake komen. - Oh, alsjeblieft. 461 00:24:54,670 --> 00:24:58,990 Ik zag, dat iemand jouw naam had gezet op de lijst van de poker wedstrijd. 462 00:24:59,050 --> 00:25:02,410 Ja, en? - Nou, dat is toch zeker een vergissing? 463 00:25:02,510 --> 00:25:05,010 Nee, het is geen vergissing. Ik heb die naam er zelf opgezet. 464 00:25:06,890 --> 00:25:08,770 Maar je wist toch wel, dat ik ook mee deed. 465 00:25:08,970 --> 00:25:11,390 Waarom doe zo iets stoms? 466 00:25:13,130 --> 00:25:14,090 Ik doe mee. 467 00:25:14,290 --> 00:25:16,890 Ik doe mee om te winnen. Jij maakt mij niet bang, Hillary. 468 00:25:18,450 --> 00:25:20,570 Ik ga die 15 duizend winnen... 469 00:25:22,850 --> 00:25:26,450 en ik ga er tien van geven aan Dermot en Maria om zelfstandig te worden. 470 00:25:26,530 --> 00:25:27,950 Daar hoef je je geen zorgen over te maken. 471 00:25:28,050 --> 00:25:29,550 Ik heb ze al aangeboden om het hun te lenen. 472 00:25:29,650 --> 00:25:33,750 Kijk, dat is nu het verschil tussen... tussen jou en mij... 473 00:25:33,910 --> 00:25:35,790 Jij leent het, ik geef het. 474 00:25:36,850 --> 00:25:39,130 Wel, welke les zullen ze daaruit leren? 475 00:25:39,230 --> 00:25:42,530 Ze leren, dat ouders alles zullen doen, wat ze kunnen... 476 00:25:42,610 --> 00:25:45,690 voor hun kinderen, zonder dat ze er iets voor terug willen. 477 00:25:46,590 --> 00:25:51,070 Nou, tot ziens dan bij het pokertafel. - Als je de finale haalt. 478 00:25:51,250 --> 00:25:54,330 Ik bereik de finale wel, laat maar eens zien, hoe jij het doet. 479 00:25:54,530 --> 00:25:56,130 Oh, ik zal je verslinden. 480 00:26:02,190 --> 00:26:03,450 Alles goed, Mammie? - Geweldig. 481 00:26:03,650 --> 00:26:05,410 Ben je nog naar de kapper geweest? 482 00:26:05,610 --> 00:26:07,530 Nou, Rory lijkt er blij mee te zijn. 483 00:26:09,930 --> 00:26:11,810 Rory's wraak. 484 00:26:12,110 --> 00:26:12,890 Wat? 485 00:26:13,290 --> 00:26:15,570 Helemaal niets. Ik doe wel open. 486 00:26:18,370 --> 00:26:21,450 Jezus, bedriegen mijn ogen me? 487 00:26:21,650 --> 00:26:23,370 Ben jij dat echt? 488 00:26:23,570 --> 00:26:24,610 Kom binnen. 489 00:26:34,690 --> 00:26:36,970 Ga je naar de bruiloft, Buster? 490 00:26:37,170 --> 00:26:38,010 Ik hoop het. 491 00:26:39,610 --> 00:26:40,790 Luister, Cathy. 492 00:26:40,990 --> 00:26:44,670 Je mammie vertelde me, dat je een baby van een sperma donor wil. 493 00:26:47,890 --> 00:26:49,410 En dat kost veel. 494 00:26:49,610 --> 00:26:52,150 Vele duizenden. - En? 495 00:26:52,250 --> 00:26:53,590 Ik dacht... 496 00:26:59,410 --> 00:27:02,590 Ik hou van je, Cathy Brown. Altijd al. 497 00:27:03,090 --> 00:27:05,010 En ik zou je die baby kunnen geven... 498 00:27:05,110 --> 00:27:07,430 voor de helft van dat bedrag, of zelfs minder. 499 00:27:12,610 --> 00:27:13,910 Buster... 500 00:27:14,010 --> 00:27:15,450 Nee, wacht, Cathy. Ik ben nog niet klaar. 501 00:27:17,290 --> 00:27:19,570 Cathy, ik heb mijn vader nooit gekend. 502 00:27:20,850 --> 00:27:26,250 Daarom wil ik voor mijn kind een goede, echte vader zijn. 503 00:27:26,690 --> 00:27:30,070 Ik wil hem iedere tweede zaterdag zien en hem meenemen naar de dierentuin, 504 00:27:31,570 --> 00:27:33,690 zoals al die andere gewone vaders doen. 505 00:27:33,890 --> 00:27:36,910 En ik voer hem burgers en chips tot hij misselijk is, 506 00:27:37,110 --> 00:27:39,230 en breng hem zo laat thuis, dat je je haren uittrekt, 507 00:27:39,330 --> 00:27:41,110 je afvragend, waar we heen zijn. 508 00:27:41,810 --> 00:27:43,210 Sta op, Buster. 509 00:27:46,210 --> 00:27:48,210 Dit is het vreemdste... 510 00:27:48,410 --> 00:27:51,010 maar mooiste aanzoek, dat ik ooit heb gehad. 511 00:27:52,350 --> 00:27:54,030 Ik weet niet, wat ik moet zeggen. 512 00:27:55,190 --> 00:27:56,170 Zeg ja. 513 00:27:58,010 --> 00:27:59,750 Ik kan geen 'ja' zeggen, Buster. 514 00:28:00,250 --> 00:28:01,990 Ik hou niet van jou. 515 00:28:04,890 --> 00:28:07,510 Dat is heel jammer, want ik heb super sperma. 516 00:28:16,690 --> 00:28:18,490 Ok�, dames. 517 00:28:18,690 --> 00:28:20,850 Mrs Nicholson, uw inzet. 518 00:28:29,570 --> 00:28:30,610 Check. 519 00:28:32,650 --> 00:28:34,090 Ik ook. 520 00:28:56,530 --> 00:28:57,570 Dames 521 00:28:58,790 --> 00:29:00,030 Check. 522 00:29:01,090 --> 00:29:02,530 Ik ook. 523 00:29:05,210 --> 00:29:06,950 Laatste kaart. 524 00:29:23,530 --> 00:29:25,370 U beslist, mevrouw Nicholson. 525 00:29:27,210 --> 00:29:28,930 Alles in. 526 00:29:31,730 --> 00:29:33,410 Ze heeft nog een aas. 527 00:29:33,610 --> 00:29:35,090 Mammie is weg. 528 00:29:35,290 --> 00:29:38,290 Het wordt een bloedbad, als Hillary die aas heeft. 529 00:29:38,490 --> 00:29:42,010 Zelfs als ze denkt, snap ik nog geen snars van wat ze zegt. 530 00:29:43,850 --> 00:29:45,530 Het moeten vier azen zijn. 531 00:29:45,730 --> 00:29:48,370 Oh, God, mijn moeder gaat winnen. 532 00:29:48,570 --> 00:29:50,690 Zou de kroeg nog open zijn? 533 00:29:52,130 --> 00:29:53,850 Ze heeft vast die andere aas. 534 00:29:54,050 --> 00:29:55,870 Ik heb haar. 535 00:29:56,410 --> 00:29:57,850 Ze heeft haar. 536 00:30:07,070 --> 00:30:08,170 Mammie. 537 00:30:09,070 --> 00:30:10,490 Nee, Dermot. 538 00:30:10,690 --> 00:30:13,210 Ik win deze 15 duizend euro... 539 00:30:13,410 --> 00:30:15,530 en jij opent je eigen bedrijf. 540 00:30:19,090 --> 00:30:20,650 Ik zet alles in. 541 00:30:23,650 --> 00:30:26,570 Ik wist, dat je die laatste boer niet had. 542 00:30:29,390 --> 00:30:30,570 Verdomme! 543 00:30:35,870 --> 00:30:38,870 Dus, je hebt het geld gewonnen. Dermot zal blij zijn. 544 00:30:39,370 --> 00:30:41,530 Wat ga je met de overige vijfduizend doen? 545 00:30:41,730 --> 00:30:44,610 Weet je, wat je ermee zou moeten doen? Verwen jezelf. 546 00:30:44,810 --> 00:30:45,930 Mezelf verwennen? 547 00:30:46,130 --> 00:30:48,330 Nee, Cathy, ik heb alles, wat ik nodig heb. 548 00:30:49,130 --> 00:30:49,930 Nee. 549 00:30:50,930 --> 00:30:52,950 Die 5000 is voor mijn kleinkind. 550 00:30:53,050 --> 00:30:54,330 Bono? - Nee. 551 00:30:54,530 --> 00:30:56,810 E�n van Dermot en Mary? - Nee. 552 00:30:57,310 --> 00:30:58,870 Mijn nieuwe kleinkind. 553 00:30:59,070 --> 00:31:00,730 Dat jij zal baren. 554 00:31:01,830 --> 00:31:04,990 Cathy, wat jij gaat doen... Wel, dat is niet goedkoop. 555 00:31:05,890 --> 00:31:07,690 Ik wil daar graag aan bijdragen. 556 00:31:08,290 --> 00:31:11,170 Ik wil je hierin bijstaan, zij aan zij. 557 00:31:11,270 --> 00:31:12,650 Ik wil je ondersteunen. 558 00:31:12,750 --> 00:31:14,870 Misschien komt er niets van terecht. 559 00:31:15,070 --> 00:31:17,090 Welnu, dat risico nemen we dan samen. 560 00:31:17,190 --> 00:31:18,290 Ik hou van je, Mammie. 561 00:31:18,490 --> 00:31:20,170 Dat mag ik toch hopen. 562 00:31:27,330 --> 00:31:29,930 Welterusten, Mammie. - Welterusten, lieverd. 563 00:31:34,890 --> 00:31:37,770 Natuurlijk is er een kans, dat er niets van terecht komt. 564 00:31:37,970 --> 00:31:39,010 Het is een gok... 565 00:31:40,330 --> 00:31:42,250 zoals alles in ons leven. 566 00:31:43,330 --> 00:31:44,770 Huwelijk is een gok. 567 00:31:45,650 --> 00:31:48,370 Oh, jullie denken misschien, dat jullie het voor mekaar hebben, 568 00:31:48,470 --> 00:31:50,410 maar er komt altijd een dag, dat... 569 00:31:50,510 --> 00:31:53,490 het enige, wat jullie twee kunnen doen is, elkaars hand vasthouden, 570 00:31:53,590 --> 00:31:55,170 je ogen sluiten en de sprong maken. 571 00:31:57,450 --> 00:31:59,490 Kinderen opvoeden is een gok, 572 00:31:59,690 --> 00:32:02,830 vooral met zo veel afleiding, die ze tegenwoordig krijgen. 573 00:32:03,630 --> 00:32:06,630 Elke beslissing, die je voor ze neemt, lijkt een gok. 574 00:32:07,530 --> 00:32:09,210 De warheid is - het leven is een gok... 575 00:32:11,170 --> 00:32:13,370 maar ieder stukje ervan is het waard. 576 00:32:13,570 --> 00:32:17,670 Oh, begrijp me niet verkeerd, ook al is het een gok, dat betekent nog niet, 577 00:32:17,770 --> 00:32:20,990 dat je niet hard moet werken om er het beste van te maken. 578 00:32:22,490 --> 00:32:23,710 Als je begrijpt, wat ik bedoel. 579 00:32:29,190 --> 00:32:30,370 Nu... 580 00:32:37,770 --> 00:32:39,570 En nu, 581 00:32:39,770 --> 00:32:43,250 neem ik een welverdiend heet bad. 582 00:32:47,250 --> 00:32:48,890 Opa, wat doe je? 583 00:32:49,090 --> 00:32:52,070 Ha, ha. Ik ga in bad! 584 00:32:57,610 --> 00:32:58,810 Goede nacht. 585 00:33:13,310 --> 00:33:23,310 Vertaling en syn: MartinH 586 00:33:23,360 --> 00:33:27,910 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.