Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:15,500
Dames en heren,
welkom bij Mrs Brown Boys!
2
00:00:29,580 --> 00:00:31,580
Hallo. Geef me een minuutje.
3
00:00:34,020 --> 00:00:36,020
Zo, dat is gebeurd.
4
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
In de wijk zijn de laatste maand
vijf inbraken geweest.
5
00:00:39,300 --> 00:00:40,860
Maar ik neem geen enkel risico.
6
00:00:41,060 --> 00:00:43,900
Ik heb een stevige stalen grendel
aan de deur aangebracht.
7
00:00:44,100 --> 00:00:45,740
Ze maken geen kans.
8
00:00:52,220 --> 00:00:54,200
Laat maar.
9
00:00:54,300 --> 00:00:58,440
Buster Brady beloofde me een geavanceerd
alarmsysteem voor me aan te sluiten.
10
00:01:00,500 --> 00:01:03,540
Ik wacht er nu al een week op.
11
00:01:03,740 --> 00:01:05,700
Ik hoop, dat hij het uiterlijk
vrijdag aansluit.
12
00:01:05,900 --> 00:01:10,340
Ik ga niet naar Bingo, terwijl mijn
kostbaarheden niet beschermd zijn.
13
00:01:10,440 --> 00:01:12,700
Alleen de gedachte al van
een gemaskerde man,
14
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
die binnen komt en
in mijn laatje rommelt...
15
00:01:19,460 --> 00:01:20,840
Je weet, wat ik bedoel.
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,240
Ik ga Dr. Flynn een kop thee brengen,
17
00:01:23,340 --> 00:01:25,140
hij onderzoekt opa.
18
00:01:25,340 --> 00:01:27,820
En daarna wacht
een heerlijk schuimbad op me,
19
00:01:28,020 --> 00:01:29,780
heerlijk stomend heet.
20
00:01:29,980 --> 00:01:33,700
Ik spring erin en verwarm
iedere vezel van mijn lichaam...
21
00:01:33,900 --> 00:01:35,500
en wat verder boven komt drijven.
22
00:01:37,460 --> 00:01:39,360
Hier is je thee, Dr. Flynn.
23
00:01:39,560 --> 00:01:41,670
Ik had liever een kop koffie.
24
00:01:41,870 --> 00:01:43,980
Ik heb thee voor je gemaakt.
25
00:01:44,180 --> 00:01:45,300
Koffie, alsjeblieft.
26
00:01:45,500 --> 00:01:48,340
Maar hier is thee recht voor je.
27
00:01:48,540 --> 00:01:49,620
Is het pepermunt thee?
28
00:01:55,660 --> 00:01:57,100
Nu wel.
29
00:02:00,780 --> 00:02:01,700
Hoe gaat het met 'm?
30
00:02:01,800 --> 00:02:02,740
Ik weet het niet zeker.
31
00:02:03,740 --> 00:02:05,490
Krijgt hij wel beweging?
32
00:02:05,690 --> 00:02:07,440
Je maakt zeker een grapje.
33
00:02:07,540 --> 00:02:11,080
Lezen in het toilet is
voor hem al multitasken.
34
00:02:11,180 --> 00:02:12,560
Ik ben niet al te blij met hem.
35
00:02:12,660 --> 00:02:14,380
Ik kan hem niet uitstaan.
36
00:02:16,380 --> 00:02:17,360
Kokhalzen?
37
00:02:17,460 --> 00:02:18,340
Af en toe.
38
00:02:18,540 --> 00:02:21,020
Ik hoef die lelijke klootzak
maar te zien en...
39
00:02:23,040 --> 00:02:25,740
Ik heb wat bloed afgenomen en
stuur het op voor analyse,
40
00:02:25,940 --> 00:02:27,860
afwachten, wat er terug komt.
41
00:02:29,020 --> 00:02:30,500
Gelukkig nieuwjaar, Mrs Brown.
42
00:02:30,700 --> 00:02:32,260
Jij ook, Dr. Flynn.
43
00:02:32,460 --> 00:02:36,480
Oh, wil je Cathy zeggen, dat ik haar
gezondheids rapport heb ingevuld en...
44
00:02:36,580 --> 00:02:39,120
naar de kliniek in Londen heb gestuurd.
- Waar is dat voor?
45
00:02:39,220 --> 00:02:41,540
Um... dat zal ze je vast zelf vertellen.
46
00:02:43,420 --> 00:02:44,440
Dat zullen we zien.
47
00:02:44,540 --> 00:02:48,180
Weet je, rond deze tijd geven mijn
pati�nten me vaak cadeautjes.
48
00:02:48,380 --> 00:02:49,980
Bijvoorbeeld een fles whisky.
49
00:02:50,180 --> 00:02:51,240
Dat is aardig.
50
00:02:55,660 --> 00:02:58,220
Londense kliniek...
Waar gaat dat over, Opa?
51
00:02:58,420 --> 00:03:00,300
O... Opa?
52
00:03:00,400 --> 00:03:01,780
Opa, waar ben je?
53
00:03:01,980 --> 00:03:03,680
Ik zit in bad.
54
00:03:03,780 --> 00:03:06,580
Dat is mijn bad, smeerlap!
55
00:03:17,860 --> 00:03:20,180
Dermot, jij bent het, schat.
Hallo, knul.
56
00:03:21,660 --> 00:03:23,980
Leuk kostuum.
Draai eens rond.
57
00:03:25,100 --> 00:03:27,860
Speel niet met obstipatie!
Laxeermiddel 'ACME'.
58
00:03:27,880 --> 00:03:28,920
Oh, heel mooi.
59
00:03:29,020 --> 00:03:30,820
Dit is ��n van mijn zwaarste baantjes
tot dusver.
60
00:03:30,920 --> 00:03:33,660
Waarom?
- Ik moet dit de hele dag dit doen.
61
00:03:35,820 --> 00:03:37,720
Wil je een kop thee?
- Graag, Mammie.
62
00:03:37,820 --> 00:03:39,220
Maakt je misschien wat losser.
63
00:03:42,540 --> 00:03:45,020
Verwacht je een telefoontje, zoon?
- Ja.
64
00:03:45,220 --> 00:03:46,260
Van wie?
- Maria.
65
00:03:46,460 --> 00:03:48,720
Mammie, zeg nog even niemand iets,
66
00:03:48,820 --> 00:03:50,300
maar ik denk erover,
op mezelf te gaan staan.
67
00:03:50,500 --> 00:03:51,700
Je hebt helemaal gelijk, zoon.
68
00:03:51,900 --> 00:03:54,740
Je had nooit met haar moeten trouwen,
je verdient beter.
69
00:03:54,840 --> 00:03:56,940
Nee, Mammie, ik wil zelfstandig
in zaken gaan.
70
00:03:57,140 --> 00:03:58,740
Maria is het beste, wat
mij is overkomen.
71
00:03:58,940 --> 00:04:01,240
Leuke meid, altijd gevonden.
72
00:04:01,440 --> 00:04:03,540
In zaken gaan?
Wat wil je gaan doen?
73
00:04:03,740 --> 00:04:05,820
Dit.
- Doen, alsof je poept?
74
00:04:08,340 --> 00:04:10,200
Is daar veel vraag naar?
75
00:04:10,700 --> 00:04:12,860
Nee, Mammie. Promoties doen.
76
00:04:13,060 --> 00:04:14,500
Promoties.
77
00:04:14,700 --> 00:04:17,700
Ik denk, dat het me zal lukken.
- Dermot, zoon, jij kan alles doen.
78
00:04:17,900 --> 00:04:20,420
Nu moet Maria alleen nog
de bank overtuigen.
79
00:04:20,620 --> 00:04:22,740
Ze is er nu.
- En hoeveel geld wil je lenen?
80
00:04:22,840 --> 00:04:24,740
Misschien kan ik helpen?
- Tienduizend Euro.
81
00:04:24,840 --> 00:04:25,780
Ik sla over.
82
00:04:28,580 --> 00:04:29,960
Hallo. Raad eens wie?
83
00:04:30,460 --> 00:04:31,840
Mahatma Gandhi.
84
00:04:33,760 --> 00:04:34,920
Ik ben het, Buster.
85
00:04:36,580 --> 00:04:38,160
Is er nieuws van de bank, Dermo?
86
00:04:38,260 --> 00:04:39,180
Nee.
87
00:04:39,380 --> 00:04:41,540
Maak je geen zorgen, Dermo,
ze krijgt de lening.
88
00:04:41,640 --> 00:04:43,800
Ik sprak met ze op die bank,
ze zijn ok.
89
00:04:43,900 --> 00:04:46,520
Het grote verschil tussen zijn komst
naar de bank voor een lening,
90
00:04:46,620 --> 00:04:49,540
en de jouwe met de kreet:
'ledereen op de vloer!'
91
00:04:50,740 --> 00:04:51,940
Zal wel.
92
00:04:53,060 --> 00:04:54,140
Oh, Buster.
93
00:04:54,340 --> 00:04:56,560
Je weet, wat er
vrijdag af moet zijn?
94
00:04:57,860 --> 00:04:58,820
Donderdag?
95
00:05:01,780 --> 00:05:03,060
Mijn alarm systeem.
96
00:05:03,260 --> 00:05:05,980
O, ja, geen zorgen.
Donderdag is het klaar.
97
00:05:10,220 --> 00:05:12,960
Van de 100.000 zaadcellen
was hij de snelste.
98
00:05:21,260 --> 00:05:24,060
Rory, overact niet zo
en open de verrekte deur.
99
00:05:29,900 --> 00:05:31,260
Ik kom.
100
00:05:35,780 --> 00:05:37,000
Dank je, schat.
101
00:05:37,100 --> 00:05:38,940
Wie zette die stoel voor de deur?
102
00:05:39,140 --> 00:05:39,980
Dat heb ik gedaan.
103
00:05:40,580 --> 00:05:42,800
Ik kwam even langs voor een snelle
kop thee en een sandwich.
104
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
Je vindt het toch niet erg?
- Helemaal niet.
105
00:05:52,180 --> 00:05:53,500
Hoe ben je binnengekomen, lieverd?
106
00:05:53,700 --> 00:05:55,020
Ik heb nog steeds mijn sleutel.
107
00:05:55,220 --> 00:05:56,760
Is Opa al op?
- Nee.
108
00:05:58,440 --> 00:06:01,060
Opa, kom uit je nest.
109
00:06:01,260 --> 00:06:04,180
Je hebt de halve dag gemist,
en dat wil je niet doen.
110
00:06:04,380 --> 00:06:06,200
Je hebt er niet veel meer van over.
111
00:06:14,100 --> 00:06:16,620
Rory. Waar is mijn tv?
112
00:06:16,720 --> 00:06:19,940
De reparateurs belden, ze zeiden,
dat je hem woensdag terug hebt.
113
00:06:20,040 --> 00:06:21,800
Maar hij werkte prima.
114
00:06:22,500 --> 00:06:25,980
Blijkbaar niet, Mammie, waarom zouden
ze hem anders hebben opgehaald?
115
00:06:26,380 --> 00:06:29,960
Rory, ik heb geen reparateurs gebeld,
we zijn bestolen.
116
00:06:30,160 --> 00:06:31,380
Bel de politie.
117
00:06:31,580 --> 00:06:33,160
Waar is die verdomde telefoon?
118
00:06:33,460 --> 00:06:35,680
Oh ja, zeiden ze,
dat de telefoon ook naatje was...
119
00:06:35,780 --> 00:06:37,160
en ze zouden hem nakijken.
120
00:06:37,260 --> 00:06:38,540
Aardige jongens.
121
00:06:39,320 --> 00:06:41,180
Stomme idioot.
122
00:06:41,380 --> 00:06:43,740
Het is een wonder, dat ze
de meubels niet meegenomen hebben.
123
00:06:43,840 --> 00:06:45,300
Alleen de oude leunstoel.
124
00:06:50,740 --> 00:06:52,540
Mijn leunstoel, weg!
125
00:06:52,740 --> 00:06:54,020
Ze zeiden, dat ze
geen ruimte meer hadden,
126
00:06:54,120 --> 00:06:56,960
maar ze komen de rest later ophalen.
127
00:06:59,740 --> 00:07:00,780
Mijn leunstoel.
128
00:07:03,040 --> 00:07:04,080
God.
129
00:07:10,580 --> 00:07:11,880
Wat is er nog meer gestolen?
130
00:07:11,980 --> 00:07:13,300
Mijn moeders leunstoel.
131
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
Antiek.
- Antiek?
132
00:07:15,100 --> 00:07:16,500
Hendrik, de achtste.
133
00:07:16,700 --> 00:07:18,620
Dat is degene na de zevende.
134
00:07:20,380 --> 00:07:22,340
Dat is dan Hendrik de achtste leunstoel,
135
00:07:23,240 --> 00:07:25,300
twee 24 karaat gouden gouden horloges...
136
00:07:27,340 --> 00:07:28,960
en een schilderij van Rembrandt?
137
00:07:33,220 --> 00:07:35,340
Word weer wat rustiger, Mammie.
138
00:07:35,540 --> 00:07:37,900
Er werd niets belangrijks gestolen.
139
00:07:38,000 --> 00:07:39,020
Je hebt gelijk.
140
00:07:41,100 --> 00:07:44,340
Interessant medisch rapport, dat
Dr. Flynn over je schreef.
141
00:07:44,540 --> 00:07:45,820
Ik ben blij, dat je gezond bent.
142
00:07:46,020 --> 00:07:48,940
Dr. Flynn zou hem
nooit aan je laten zien.
143
00:07:49,140 --> 00:07:50,100
Dus er is een rapport.
144
00:07:51,980 --> 00:07:53,840
En je gaat naar Londen, waarom?
145
00:07:53,940 --> 00:07:54,980
Onderzoek.
146
00:07:55,180 --> 00:07:56,220
Wat voor soort onderzoek?
147
00:07:56,420 --> 00:07:57,260
Niets belangrijks.
148
00:07:57,460 --> 00:08:00,280
Nou, als het niets belangrijks is,
vertel het me dan.
149
00:08:00,380 --> 00:08:01,860
Je zou het niet begrijpen.
150
00:08:02,060 --> 00:08:05,120
Cathy, je zult versteld staan,
over hoeveel ik begrijp.
151
00:08:05,420 --> 00:08:08,560
En jij zal versteld staan over
wat ik jou allemaal niet vertel.
152
00:08:12,340 --> 00:08:14,240
Ik haat het, als ze dat doet.
153
00:08:14,840 --> 00:08:16,300
Ja, verder nog iets?
154
00:08:16,700 --> 00:08:18,060
De TV.
155
00:08:18,460 --> 00:08:20,380
Antiek.
- Wat?
156
00:08:21,500 --> 00:08:23,940
Samsung. Hij zei Samsung.
157
00:08:24,040 --> 00:08:27,320
Dermot, schat, wil je me
alsjeblieft de krant geven, lieverd?
158
00:08:27,420 --> 00:08:31,700
Niemand koopt tegenwoordig nog
kranten, Mammie. Hier, gebruik mijn iPad.
159
00:08:43,400 --> 00:08:44,560
Ik heb hem.
160
00:08:46,260 --> 00:08:49,160
iPad! Schrijf die ook maar op de lijst.
161
00:08:50,260 --> 00:08:52,860
Grappig, dat van alle dingen,
die gestolen zijn,
162
00:08:52,960 --> 00:08:55,460
ik het meest van streek was,
door de leunstoel.
163
00:08:55,660 --> 00:08:57,840
En ik door de Rembrandt.
164
00:08:58,940 --> 00:09:02,800
Wees niet verdrietig, Mammie. Niemand is
gewond en alles kan vervangen worden.
165
00:09:06,060 --> 00:09:07,180
Zal wel.
166
00:09:07,280 --> 00:09:09,700
Ik heb een vriend,
die me wel een leunstoel geeft,
167
00:09:09,900 --> 00:09:11,540
eerste klas spul, Mrs Brown.
168
00:09:11,740 --> 00:09:13,480
Het zal moeilijk worden
de mijne te vervangen.
169
00:09:13,580 --> 00:09:15,980
Mijn reet heeft een diepe indruk
achter gelaten.
170
00:09:16,080 --> 00:09:18,980
En een deukje van je vaders neus.
171
00:09:31,100 --> 00:09:32,140
Ik weet het, Mammie.
172
00:09:33,300 --> 00:09:35,000
Misschien is een verandering goed.
173
00:09:36,180 --> 00:09:37,580
Akkoord.
174
00:09:37,780 --> 00:09:40,580
Ik breng hem morgenochtend.
175
00:09:40,780 --> 00:09:42,900
Heb je een stopcontact in die hoek?
176
00:09:43,000 --> 00:09:44,900
Wat breng je me?
Een elektrische stoel?
177
00:09:46,340 --> 00:09:49,020
Topklasse Mrs Brown, topklasse.
178
00:09:56,620 --> 00:09:57,700
Jezus!
179
00:09:59,020 --> 00:09:59,900
Ga je ergens naar toe?
180
00:10:00,100 --> 00:10:01,500
Wat doe jij op, zo vroeg?
181
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Me afvragen,
waarom jij zo vroeg op bent.
182
00:10:03,700 --> 00:10:05,980
Ik ga bij een vriendin logeren,
als je het moet weten.
183
00:10:06,080 --> 00:10:06,780
In Londen?
184
00:10:06,880 --> 00:10:09,500
Ik heb een taxi gebeld.
Heb je mijn jas gezien?
185
00:10:09,600 --> 00:10:10,840
In de kast.
186
00:10:12,340 --> 00:10:14,480
Bij een vriendin logeren, gij gelooft het.
187
00:10:14,680 --> 00:10:16,620
Oh, Cathy, ik heb je tas omgegooid.
188
00:10:17,620 --> 00:10:19,800
Oh kijk, al dat spul viel eruit.
189
00:10:20,700 --> 00:10:23,280
En ik zag per ongeluk deze brief.
190
00:10:26,900 --> 00:10:28,500
Geachte Miss Brown...
191
00:10:28,700 --> 00:10:30,660
Het is van de vruchtbaarheidskliniek.
192
00:10:32,660 --> 00:10:34,600
Daarom ga ik naar Londen.
193
00:10:35,000 --> 00:10:36,740
Ik hoop, dat ze me kunnen helpen.
194
00:10:38,540 --> 00:10:40,500
Vruchtbaar?
Ik begrijp het niet, Cathy.
195
00:10:40,600 --> 00:10:42,340
Je houdt niet eens van fruit.
196
00:10:45,060 --> 00:10:48,920
Het gaat niet over fruit, maar
over zwanger worden.
197
00:10:49,020 --> 00:10:52,960
Er zit daar een geweldige man en ik
hoop, dat hij mij zwanger kan maken.
198
00:10:56,820 --> 00:11:00,500
Die afspraak duurt maar 20 minuten,
dan moet je verdorie wel snel zijnn.
199
00:11:01,500 --> 00:11:04,100
Cathy, moet je hem niet eerst
wat leren kennen?
200
00:11:04,700 --> 00:11:05,700
Hij is een arts.
201
00:11:05,800 --> 00:11:08,080
Dat betekent niet, dat hij
je na de daad in de steek laat.
202
00:11:08,180 --> 00:11:09,020
Jezus.
203
00:11:09,220 --> 00:11:11,180
Cathy, je kent ons motto
bij eerste dates...
204
00:11:11,380 --> 00:11:14,040
geef geen aanleiding tot roddel,
houd je benen bij elkaar.
205
00:11:15,860 --> 00:11:18,200
Mammie, ik weet, wat ik doe onorthodox is.
206
00:11:18,300 --> 00:11:20,420
Is dat een synoniem voor het woord 'stom'?
207
00:11:20,920 --> 00:11:23,520
En je vraagt je af, waarom
ik dingen voor je achterhoud.
208
00:11:23,620 --> 00:11:25,920
Mammie, luister nou eens ��n keer!
209
00:11:27,620 --> 00:11:29,700
Ik word er niet jonger op.
210
00:11:29,900 --> 00:11:32,300
De klok tikt en
ik wil een baby...
211
00:11:32,500 --> 00:11:35,560
en ik weet gewoon, dat ik niet zomaar een
man tegenkom, waarmee ik een baby wil.
212
00:11:35,660 --> 00:11:37,780
En dan ga je maar
achter een dekhengst aan?
213
00:11:40,440 --> 00:11:41,700
Nee, Cathy, dat... dat is gewoon...
214
00:11:41,800 --> 00:11:46,260
Mammie, ik ga voor kunstmatige
inseminatie door een donor.
215
00:11:50,960 --> 00:11:52,540
Daar is mijn taxi.
216
00:11:52,740 --> 00:11:55,340
Tijdens de eerste afspraak
word ik onderzocht...
217
00:11:55,540 --> 00:11:56,940
en dan ga ik terug en...
218
00:11:58,020 --> 00:12:00,360
wie weet? Misschien heb ik geluk.
219
00:12:00,460 --> 00:12:02,140
En zal het kind ook gelukkig worden?
220
00:12:02,240 --> 00:12:03,920
Wat?
- Zonder vader?
221
00:12:04,020 --> 00:12:07,680
Wel, ik ken iemand, die het lukte
kinderen groot te brengen zonder vader.
222
00:12:08,580 --> 00:12:09,780
Je weet, wat ik bedoel.
223
00:12:09,980 --> 00:12:12,100
Je gaat me niet tegengehouden, Mammie.
224
00:12:12,200 --> 00:12:13,940
De wereld is veranderd.
225
00:12:14,140 --> 00:12:15,180
Ja, dat is zo...
226
00:12:17,740 --> 00:12:19,440
maar is het te sterk veranderd?
227
00:12:25,580 --> 00:12:29,740
Topklasse, Mrs Brown.
Luxe, verstelbaar met traagschuim.
228
00:12:29,840 --> 00:12:31,600
Maar waarom moet er stroom op?
229
00:12:31,700 --> 00:12:35,260
Door de spanning in je lichaam voelt
het precies, hoe moe je bent...
230
00:12:35,460 --> 00:12:37,660
en past de zachtheid daarbij aan.
231
00:12:37,860 --> 00:12:40,300
Kan ik niet gewoon
een simpele stoel krijgen?
232
00:12:40,500 --> 00:12:42,340
Alle beroemdheden hebben deze.
233
00:12:42,540 --> 00:12:44,380
Daniel O'Donnell heeft er ��n.
234
00:12:45,900 --> 00:12:47,180
Daniel O'Donnell?
235
00:12:47,380 --> 00:12:50,680
Als het goed genoeg voor Daniel is,
dan is het goed genoeg voor mij.
236
00:12:50,980 --> 00:12:51,780
O, ja.
237
00:12:51,980 --> 00:12:54,980
Goed. Kom, dan laat ik je
het alarmsysteem zien.
238
00:12:55,180 --> 00:12:57,380
Goed, zoeken jullie het maar uit,
ik ga weer naar het werk.
239
00:12:57,480 --> 00:13:00,660
Doe je een beetje snel, Buster.
- Ok, Dermo. Het is een makkie.
240
00:13:02,700 --> 00:13:04,180
Alles goed, Mrs B?
241
00:13:04,380 --> 00:13:07,740
Het is niets. Familieaangelegenheden,
maar ik wil het er niet over hebben.
242
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
Begrepen, zeg maar niets meer.
243
00:13:09,500 --> 00:13:12,660
Cathy gaat naar Londen
voor antisociale impenetratie.
244
00:13:15,020 --> 00:13:18,140
Jaysus! Ik kan dat niet geloven.
245
00:13:18,340 --> 00:13:19,180
Cathy?
246
00:13:19,380 --> 00:13:21,880
Gaat naar Londen.
Ik zou graag naar Londen willen.
247
00:13:22,980 --> 00:13:25,480
Nee, Buster, het gaat over een baby.
248
00:13:25,680 --> 00:13:27,990
Ze wil een sperma donor vinden.
249
00:13:28,390 --> 00:13:30,800
Waarom kan ze niet gewoon
een leuke man ontmoeten en...
250
00:13:30,900 --> 00:13:34,180
op een normale manier zwanger worden?
Dat wil ik alleen maar weten.
251
00:13:35,500 --> 00:13:37,860
Goed, laat me dat alarm zien.
252
00:13:38,060 --> 00:13:40,180
Fort Knox, hier komen we.
Buster, eh?
253
00:13:40,380 --> 00:13:42,860
En Buster, schiet een beetje op,
het bad loopt...
254
00:13:42,960 --> 00:13:45,460
en ik wil erin, terwijl het heet is.
- Prima.
255
00:13:45,660 --> 00:13:47,420
Het alarm bestaat uit
twee delen.
256
00:13:47,620 --> 00:13:48,660
Het tweede laat ik je zo zien,
257
00:13:48,760 --> 00:13:52,380
maar eerst laat ik je zien,
wat ik de 'Rattenval' noem.
258
00:13:52,580 --> 00:13:53,540
Rattenval?
259
00:13:53,740 --> 00:13:57,280
Ik heb in elke opening in het huis
een valhek aangebracht.
260
00:13:57,480 --> 00:13:59,240
Bijvoorbeeld, kijk hier eens naar.
261
00:14:04,500 --> 00:14:06,060
Moeder van God.
262
00:14:06,260 --> 00:14:08,800
Met dit door mij aangebrachte systeem,
komt niemand het huis binnen,
263
00:14:08,900 --> 00:14:11,500
maar als het ze wel gelukt is,
komen ze er niet uit.
264
00:14:11,700 --> 00:14:13,020
Lieve help.
265
00:14:14,100 --> 00:14:15,660
Nu het alarm.
266
00:14:15,860 --> 00:14:18,920
Om het voordeuralarm in te schakelen,
voer je hier een 4cijfer/letter code in,
267
00:14:19,020 --> 00:14:22,300
en dan heb je een minuut
om het huis te verlaten.
268
00:14:22,400 --> 00:14:23,640
Laat mij eens proberen.
269
00:14:24,900 --> 00:14:27,100
N, I, C, E.
270
00:14:27,300 --> 00:14:29,240
Dat is het.
- Dus het is zo simpel...?
271
00:14:29,340 --> 00:14:31,580
Kor, kor, back, ding, dang, ho, jadah!
272
00:14:33,380 --> 00:14:35,900
Het zegt, dat we een minuut hebben
om het huis uit te gaan.
273
00:14:36,100 --> 00:14:37,700
Oh, in welke taal?
274
00:14:37,900 --> 00:14:40,380
Het is gemaakt in Noord Korea,
dus Frans, denk ik.
275
00:14:42,060 --> 00:14:44,860
Frans?
- Un, kairo, shakoi...
276
00:14:44,960 --> 00:14:46,340
Het is ok�, we hebben nog tijd genoeg.
277
00:14:51,620 --> 00:14:53,360
Goed, het werkt naar behoren.
278
00:14:53,460 --> 00:14:54,940
Nee, dat doet het niet!
279
00:14:55,140 --> 00:14:57,100
Ik kon het huis niet eens verlaten.
280
00:14:57,300 --> 00:14:57,940
Je had een minuut.
281
00:14:58,140 --> 00:15:00,060
Dat waren maar ongeveer
twintig seconden.
282
00:15:00,260 --> 00:15:01,380
Precies een minuut.
283
00:15:03,260 --> 00:15:05,980
Buster, zie je dat horloge?
Zie je die tweede wijzer?
284
00:15:08,340 --> 00:15:10,420
Stel dat in op 60 seconden.
285
00:15:10,620 --> 00:15:11,940
Je wil drie minuten?
286
00:15:13,260 --> 00:15:14,880
Stel het in op 60.
287
00:15:18,100 --> 00:15:20,460
Klaar. Laten we kijken,
hoe het nu gaat.
288
00:15:20,660 --> 00:15:22,540
N, I, C, E.
289
00:15:23,220 --> 00:15:24,100
Goed, nu ga ik...
290
00:15:24,300 --> 00:15:26,260
Kor, kor, back, ding, dang, ho, jadah!
291
00:15:26,460 --> 00:15:30,580
Hij zegt weer hetzelfde.
- Un, kairo, shakoi, medi...
292
00:15:36,940 --> 00:15:38,360
Dat hielp verdomme helemaal niets.
293
00:15:38,460 --> 00:15:41,640
Ik weet. Ik zal proberen
de cijfers omgekeerd in te voeren.
294
00:15:43,980 --> 00:15:45,100
Goed, probeer het nu.
295
00:15:52,740 --> 00:15:55,780
N, I, C, E.
296
00:15:55,980 --> 00:15:57,860
Un, kairo, shakoi...
297
00:16:02,360 --> 00:16:03,820
Laten we die kant opgaan.
298
00:16:11,420 --> 00:16:12,340
Goed.
299
00:16:12,540 --> 00:16:14,220
Cool, een beetje oefenen...
300
00:16:14,620 --> 00:16:18,440
Nee, het is niet cool, verdomme.
En nu zitten we vast.
301
00:16:20,180 --> 00:16:21,340
Haal die hekken weg.
302
00:16:24,340 --> 00:16:26,640
Ik weet nog niet, hoe dat moet.
303
00:16:28,020 --> 00:16:29,260
Idioot.
304
00:16:38,620 --> 00:16:39,660
Ok�.
305
00:16:39,860 --> 00:16:45,020
Ik zie, ik zie, wat jij niet ziet...
iets dat begint met een letter...
306
00:16:45,220 --> 00:16:46,300
Plafond.
307
00:16:47,300 --> 00:16:48,080
Hoe wist je dat?
308
00:16:48,180 --> 00:16:50,540
Omdat dit de vierde keer is,
dat je het vraagt.
309
00:16:51,940 --> 00:16:53,680
Ma, Buster, wat is er aan de hand?
310
00:16:53,780 --> 00:16:55,020
Oh, Dermot, godzijdank
dat je er bent.
311
00:16:55,220 --> 00:16:57,120
Haal ons hier alsjeblieft weg.
- Wat?
312
00:16:57,320 --> 00:16:59,420
Mijn hoofd knapt bijna door hem.
313
00:17:02,740 --> 00:17:04,540
Doe gewoon de hekken omhoog.
314
00:17:06,840 --> 00:17:08,300
Hij weet niet hoe.
315
00:17:15,040 --> 00:17:16,360
We komen er niet uit.
316
00:17:21,960 --> 00:17:22,700
Buster.
317
00:17:23,860 --> 00:17:25,600
Ga naar het alarm paneel.
318
00:17:27,340 --> 00:17:28,500
Snel.
319
00:17:31,140 --> 00:17:33,900
Is er een knop met 'hekken omhoog'?
320
00:17:36,940 --> 00:17:38,060
Yep.
321
00:17:39,860 --> 00:17:41,020
Nou, druk er op.
322
00:17:48,140 --> 00:17:50,080
Jij, stomme idioot.
323
00:17:55,130 --> 00:17:57,670
Kunstmatige impenetratie.
324
00:17:57,770 --> 00:18:01,330
Nee, nooit van gehoord.
Hoe doen ze dat?
325
00:18:01,530 --> 00:18:02,770
In een reageerbuisje.
326
00:18:02,970 --> 00:18:04,010
Onmogelijk.
327
00:18:04,210 --> 00:18:07,410
Zelfs Jaco's piemel past
niet in een rageerbuisje.
328
00:18:08,370 --> 00:18:10,450
En dat is, wanneer...?
- Nee, Winnie, nee.
329
00:18:13,090 --> 00:18:14,130
De man...
330
00:18:19,010 --> 00:18:20,890
O, mijn God.
331
00:18:21,090 --> 00:18:23,310
Het kind zal tenminste niet liegen,
als hij zegt,
332
00:18:23,410 --> 00:18:25,330
'Mijn vader is een ouwe rukker!'
333
00:18:26,890 --> 00:18:29,710
Oh, nee, nee, we moeten niet lachen,
we moeten niet lachen. Nee.
334
00:18:29,810 --> 00:18:32,870
Je hebt gelijk, het klinkt ergens raar.
335
00:18:33,470 --> 00:18:37,330
En toen zei ik tegen mezelf:
'Als ze dit echt wil, waarom niet?'
336
00:18:37,430 --> 00:18:41,440
Ik weet het, Agnes. Een kind
moet verwekt worden met liefde.
337
00:18:41,540 --> 00:18:44,850
De helft van de kinderen hier
is verwekt met alcohol.
338
00:18:45,690 --> 00:18:47,330
Maar wat liefde betreft...
339
00:18:47,530 --> 00:18:51,050
Hoeveel meer liefde kun je hebben
voor een kind om door te maken,
340
00:18:51,250 --> 00:18:53,130
wat Cathy wil gaan doormaken?
341
00:18:53,330 --> 00:18:55,970
Jammer, dat ze alle romantiek
zal gaan missen.
342
00:18:56,470 --> 00:18:58,210
Het daten, het aanzoek.
343
00:18:58,410 --> 00:18:59,510
Romantiek.
344
00:18:59,610 --> 00:19:02,390
Weet je, hoe Reg's aanzoek er uitzag?
- Nee.
345
00:19:02,490 --> 00:19:04,270
Hij keek me in de ogen en hij zei:
346
00:19:04,370 --> 00:19:05,370
'Je bent wat?'
347
00:19:08,650 --> 00:19:10,490
Ah, een nieuwe baby.
348
00:19:11,190 --> 00:19:12,330
Ik weet het.
349
00:19:12,530 --> 00:19:14,910
Ben je tijdens je bevallingen
onder verdoving geweest?
350
00:19:15,130 --> 00:19:17,410
Nee, bij hun verwekking.
351
00:19:21,290 --> 00:19:24,650
Eh, hallo. Een moment
van aandacht, iedereen.
352
00:19:25,150 --> 00:19:26,210
STIL!
353
00:19:27,530 --> 00:19:32,730
Um... we houden onze pokerwedstrijd
om geld in te zamelen voor de kerkbel,
354
00:19:32,830 --> 00:19:36,830
komende zaterdag. Schrijf je naam
in het boekje, dat op de bar ligt.
355
00:19:36,930 --> 00:19:38,010
Denk je eens in,
dat je dat zou winnen!
356
00:19:38,210 --> 00:19:41,310
Rustig maar, Winnie, dit is niet
hetzelfde, als de loterij winnen.
357
00:19:41,410 --> 00:19:44,770
Als jij de loterij wint, Agnes, zou je
dan nog steeds mijn vriendin zijn?
358
00:19:44,970 --> 00:19:46,190
Natuurlijk.
359
00:19:46,290 --> 00:19:47,710
Ik zou je missen...
360
00:19:48,610 --> 00:19:49,930
maar ik zou je schrijven.
361
00:19:52,190 --> 00:19:53,690
Weet je, Winnie?
362
00:19:53,890 --> 00:19:56,970
Het was leuk om eens normaal
met je te praten.
363
00:19:57,170 --> 00:19:58,290
Ah, bedankt, Agnes.
364
00:20:00,010 --> 00:20:03,170
Heb je jezelf wel eens afgevraagd,
waarom Tarzan nooit een baard had?
365
00:20:07,970 --> 00:20:09,910
Te vroeg gejuicht.
366
00:20:11,570 --> 00:20:12,610
Laat ze hier komen.
367
00:20:17,650 --> 00:20:19,590
Hallo, zoon, hallo, Maria, lieverd.
368
00:20:19,690 --> 00:20:21,650
Hoi, Mammie.
- Hallo, Mrs Brown.
369
00:20:22,530 --> 00:20:24,970
Jullie hebben geen geld
van de bank gekregen, h�?
370
00:20:25,170 --> 00:20:28,050
Dat spijt me, kinderen.
- Je zou denken, dat in dit klimaat...
371
00:20:28,150 --> 00:20:30,330
de banken mensen zou aanmoedigen
om hun eigen bedrijf te beginnen.
372
00:20:30,430 --> 00:20:33,690
Ik weet het.
- Voor hen is tienduizend niets.
373
00:20:35,050 --> 00:20:37,170
Nou, het is, hoe het is, Ma.
374
00:20:37,370 --> 00:20:39,050
Nou, tot aanstaande zaterdag.
375
00:20:39,250 --> 00:20:43,090
Vergeet de pokerwedstrijd niet,
de eerste prijs is...
376
00:20:43,190 --> 00:20:46,630
Ik weet niet, wat ik nu moet doen.
- 15 duizend euro.
377
00:20:48,770 --> 00:20:49,950
Hoeveel?
378
00:20:51,250 --> 00:20:53,350
Ik weet het niet. Ik heb niet geluisterd.
379
00:20:56,610 --> 00:21:01,450
'Smart auto was niet gestolen,
de rat trok hem in een greppel.'
380
00:21:03,910 --> 00:21:04,730
Hm.
381
00:21:05,530 --> 00:21:09,490
Ik heb vandaag wat heerlijke badspulletjes,
lekker zachte bubbels...
382
00:21:09,570 --> 00:21:12,450
en ik heb een bad bom, als je dat
erin gooit, doet het 'zzzzzzzz',
383
00:21:12,990 --> 00:21:16,650
en wat jasmijn en wat rozenblaadjes
en het ligt boven op mij te wachten.
384
00:21:16,710 --> 00:21:19,650
Ik ga erin springen,
als een fret in een afvoer.
385
00:21:21,550 --> 00:21:22,690
Hallo.
386
00:21:24,050 --> 00:21:25,690
Hallo, lieverd.
387
00:21:25,890 --> 00:21:27,370
En hoe was Londen?
388
00:21:27,570 --> 00:21:28,530
Vermoeiend.
389
00:21:28,730 --> 00:21:30,530
Ik ga even liggen.
390
00:21:30,730 --> 00:21:33,490
Cathy, wil je praten?
- Niet echt.
391
00:21:34,250 --> 00:21:35,570
Kijk, misschien later.
392
00:21:35,770 --> 00:21:36,970
Veel later.
393
00:21:37,170 --> 00:21:39,930
Ik heb nu een heet bad nodig.
394
00:21:43,610 --> 00:21:46,210
Boven staat er ��n klaar,
je kunt er zo inglijden, als je wil.
395
00:21:46,310 --> 00:21:48,210
Aww, bedankt Mammie.
396
00:21:51,330 --> 00:21:53,890
Goed, Mammie, je alarm is
opnieuw ingesteld en het werkt.
397
00:21:53,970 --> 00:21:54,990
Goed gedaan, heel erg bedankt.
398
00:21:55,090 --> 00:21:58,150
Ha, bedank mij niet, Dino
heeft het voor mekaar gekregen.
399
00:21:58,250 --> 00:22:00,990
Hij is technologie-tovenaar.
- Nou, bedankt, Dino.
400
00:22:01,090 --> 00:22:03,230
Geen probleem, Mrs Brown,
het was makkelijk.
401
00:22:03,330 --> 00:22:05,980
Als je wil, dat ik het aanzet,
zet ik het aan.
402
00:22:06,080 --> 00:22:07,930
Als je wil, dat ik 'm er in steek,
steek ik 'm erin.
403
00:22:08,130 --> 00:22:09,510
Ongetwijfeld.
404
00:22:10,970 --> 00:22:13,110
Ik heb een micro filter
op zijn router geplaatst.
405
00:22:13,210 --> 00:22:15,530
Te veel informatie, jongen.
406
00:22:16,230 --> 00:22:17,790
Tot ziens.
- Ok, doei, Mammie.
407
00:22:17,890 --> 00:22:20,390
Oh, jongens.
Hoe zit het met mijn kapsel?
408
00:22:20,450 --> 00:22:23,690
O, ja, kom maar
naar Wash & Blow om...
409
00:22:23,890 --> 00:22:24,890
11:30 goed?
410
00:22:24,990 --> 00:22:29,210
Nee, niet echt. Om 11.30 uur filmen
we niet meer. Dan eten we kalkoen.
411
00:22:30,730 --> 00:22:32,630
Doe het nu, nu jullie hier zijn.
412
00:22:33,530 --> 00:22:36,310
Um... Nee, Mammie. Kom naar de salon...
413
00:22:36,410 --> 00:22:38,110
We hebben geen spullen hier,
om het te doen.
414
00:22:38,210 --> 00:22:40,750
Ik heb ervoor gezorgd.
Ik heb alles hier.
415
00:22:45,850 --> 00:22:48,250
Dino, van ons twee, ben jij de beste.
416
00:22:48,650 --> 00:22:50,250
Jou lukt het, tot ziens.
417
00:22:50,450 --> 00:22:52,050
Nee, Rory.
418
00:22:52,250 --> 00:22:54,690
Dino kan vast wel
een extra hand gebruiken.
419
00:22:54,890 --> 00:22:56,290
Vergeet, dat ik dat zei.
420
00:22:58,850 --> 00:23:00,090
Ga gewoon, ga, ga.
421
00:23:03,130 --> 00:23:06,370
Ah, hallo jongens.
- We gaan net weg, Mrs Mc Googan.
422
00:23:08,210 --> 00:23:09,410
Oh, Winnie.
423
00:23:09,810 --> 00:23:10,850
Thee?
424
00:23:12,050 --> 00:23:13,090
S.
425
00:23:15,770 --> 00:23:18,350
Ik weet niet,
hoe je dit spel moet spelen, Agnes.
426
00:23:19,210 --> 00:23:21,170
Wil je een kop thee?
427
00:23:21,370 --> 00:23:22,410
Oh, ja, graag.
428
00:23:23,570 --> 00:23:25,770
Dr. Flynn heeft me
op een muntthee gezet.
429
00:23:25,970 --> 00:23:27,290
Heb je pepermuntthee, Agnes?
430
00:23:27,490 --> 00:23:29,370
Ik heb alle thee's, die je wil.
431
00:23:29,570 --> 00:23:31,810
Ik heb Indiase thee, Chinese thee,
432
00:23:31,910 --> 00:23:34,530
met zout, azijn, met
garnalen smaak.
433
00:23:34,830 --> 00:23:36,070
Ik neem munt.
434
00:23:36,170 --> 00:23:37,290
Mint krijg je.
435
00:23:37,490 --> 00:23:40,130
Sharon zei me, dat je je hebt
ingeschreven voor de pokerwedstrijd.
436
00:23:40,230 --> 00:23:41,170
Ja.
437
00:23:42,650 --> 00:23:44,230
Ik doe mee om te winnen.
438
00:23:53,090 --> 00:23:56,490
Ik ga die vijftienduizend euros winnen,
waarvan ik er tien zal geven...
439
00:23:56,590 --> 00:23:58,570
aan Dermot en Maria
om zelfstandig te worden.
440
00:23:58,670 --> 00:24:00,170
Zo eenvoudig zal dat niet gaan.
441
00:24:00,270 --> 00:24:02,950
Nu, Winnie, mondspoeling en
zwijg alsjeblieft.
442
00:24:04,550 --> 00:24:08,010
Ik zeg alleen maar, dat het niet
makkelijk wordt, dat te winnen.
443
00:24:08,110 --> 00:24:09,530
En jij bent hier een expert in, Winnie, toch?
444
00:24:09,730 --> 00:24:12,470
Nou, nee. Maar ik hoorde,
dat Mary's moeder meespeelt.
445
00:24:12,570 --> 00:24:15,010
En ze heeft nog nooit
een wedstrijd verloren.
446
00:24:15,210 --> 00:24:17,890
Hillary?
Oh.
447
00:24:18,490 --> 00:24:20,650
Misschien heeft ze nog nooit
een wedstrijd verloren,
448
00:24:20,850 --> 00:24:22,930
maar dat komt, omdat
ik nooit er in meespeelde.
449
00:24:23,330 --> 00:24:27,290
Oh, Winnie, ik ben een ijskoude pokerspeler,
die graag gokt...
450
00:24:28,290 --> 00:24:30,910
en zij is gewoon een oude...
Hoi, Hillary.
451
00:24:32,510 --> 00:24:33,710
Kom binnen.
452
00:24:36,550 --> 00:24:38,330
Winnie, breng mijn thee hier.
453
00:24:38,530 --> 00:24:40,410
Wat een interessante stoel.
454
00:24:40,610 --> 00:24:42,050
Ja, topklasse.
455
00:24:42,250 --> 00:24:43,770
Daniel O'Donnell heeft er ��n.
456
00:24:44,770 --> 00:24:46,210
Hoe gaat het, Hillary?
457
00:24:46,410 --> 00:24:48,890
We hadden het net over jou.
- Oh, echt?
458
00:24:49,090 --> 00:24:50,650
Nee, niet, dat was een andere Hillary.
459
00:24:50,750 --> 00:24:52,450
Je weet wel. Hillary van de viswinkel.
460
00:24:52,550 --> 00:24:54,570
Laten we ter zake komen.
- Oh, alsjeblieft.
461
00:24:54,670 --> 00:24:58,990
Ik zag, dat iemand jouw naam had gezet
op de lijst van de poker wedstrijd.
462
00:24:59,050 --> 00:25:02,410
Ja, en?
- Nou, dat is toch zeker een vergissing?
463
00:25:02,510 --> 00:25:05,010
Nee, het is geen vergissing.
Ik heb die naam er zelf opgezet.
464
00:25:06,890 --> 00:25:08,770
Maar je wist toch wel,
dat ik ook mee deed.
465
00:25:08,970 --> 00:25:11,390
Waarom doe zo iets stoms?
466
00:25:13,130 --> 00:25:14,090
Ik doe mee.
467
00:25:14,290 --> 00:25:16,890
Ik doe mee om te winnen.
Jij maakt mij niet bang, Hillary.
468
00:25:18,450 --> 00:25:20,570
Ik ga die 15 duizend winnen...
469
00:25:22,850 --> 00:25:26,450
en ik ga er tien van geven aan Dermot
en Maria om zelfstandig te worden.
470
00:25:26,530 --> 00:25:27,950
Daar hoef je je geen zorgen
over te maken.
471
00:25:28,050 --> 00:25:29,550
Ik heb ze al aangeboden
om het hun te lenen.
472
00:25:29,650 --> 00:25:33,750
Kijk, dat is nu het verschil tussen...
tussen jou en mij...
473
00:25:33,910 --> 00:25:35,790
Jij leent het, ik geef het.
474
00:25:36,850 --> 00:25:39,130
Wel, welke les zullen ze daaruit leren?
475
00:25:39,230 --> 00:25:42,530
Ze leren, dat ouders alles zullen doen,
wat ze kunnen...
476
00:25:42,610 --> 00:25:45,690
voor hun kinderen, zonder dat
ze er iets voor terug willen.
477
00:25:46,590 --> 00:25:51,070
Nou, tot ziens dan bij het pokertafel.
- Als je de finale haalt.
478
00:25:51,250 --> 00:25:54,330
Ik bereik de finale wel, laat maar
eens zien, hoe jij het doet.
479
00:25:54,530 --> 00:25:56,130
Oh, ik zal je verslinden.
480
00:26:02,190 --> 00:26:03,450
Alles goed, Mammie?
- Geweldig.
481
00:26:03,650 --> 00:26:05,410
Ben je nog naar de kapper geweest?
482
00:26:05,610 --> 00:26:07,530
Nou, Rory lijkt er blij mee te zijn.
483
00:26:09,930 --> 00:26:11,810
Rory's wraak.
484
00:26:12,110 --> 00:26:12,890
Wat?
485
00:26:13,290 --> 00:26:15,570
Helemaal niets. Ik doe wel open.
486
00:26:18,370 --> 00:26:21,450
Jezus, bedriegen mijn ogen me?
487
00:26:21,650 --> 00:26:23,370
Ben jij dat echt?
488
00:26:23,570 --> 00:26:24,610
Kom binnen.
489
00:26:34,690 --> 00:26:36,970
Ga je naar de bruiloft, Buster?
490
00:26:37,170 --> 00:26:38,010
Ik hoop het.
491
00:26:39,610 --> 00:26:40,790
Luister, Cathy.
492
00:26:40,990 --> 00:26:44,670
Je mammie vertelde me, dat je
een baby van een sperma donor wil.
493
00:26:47,890 --> 00:26:49,410
En dat kost veel.
494
00:26:49,610 --> 00:26:52,150
Vele duizenden.
- En?
495
00:26:52,250 --> 00:26:53,590
Ik dacht...
496
00:26:59,410 --> 00:27:02,590
Ik hou van je, Cathy Brown.
Altijd al.
497
00:27:03,090 --> 00:27:05,010
En ik zou je die baby kunnen geven...
498
00:27:05,110 --> 00:27:07,430
voor de helft van dat bedrag,
of zelfs minder.
499
00:27:12,610 --> 00:27:13,910
Buster...
500
00:27:14,010 --> 00:27:15,450
Nee, wacht, Cathy.
Ik ben nog niet klaar.
501
00:27:17,290 --> 00:27:19,570
Cathy, ik heb mijn vader nooit gekend.
502
00:27:20,850 --> 00:27:26,250
Daarom wil ik voor mijn kind een goede,
echte vader zijn.
503
00:27:26,690 --> 00:27:30,070
Ik wil hem iedere tweede zaterdag zien
en hem meenemen naar de dierentuin,
504
00:27:31,570 --> 00:27:33,690
zoals al die andere gewone vaders doen.
505
00:27:33,890 --> 00:27:36,910
En ik voer hem burgers en chips
tot hij misselijk is,
506
00:27:37,110 --> 00:27:39,230
en breng hem zo laat thuis,
dat je je haren uittrekt,
507
00:27:39,330 --> 00:27:41,110
je afvragend,
waar we heen zijn.
508
00:27:41,810 --> 00:27:43,210
Sta op, Buster.
509
00:27:46,210 --> 00:27:48,210
Dit is het vreemdste...
510
00:27:48,410 --> 00:27:51,010
maar mooiste aanzoek,
dat ik ooit heb gehad.
511
00:27:52,350 --> 00:27:54,030
Ik weet niet, wat ik moet zeggen.
512
00:27:55,190 --> 00:27:56,170
Zeg ja.
513
00:27:58,010 --> 00:27:59,750
Ik kan geen 'ja' zeggen, Buster.
514
00:28:00,250 --> 00:28:01,990
Ik hou niet van jou.
515
00:28:04,890 --> 00:28:07,510
Dat is heel jammer,
want ik heb super sperma.
516
00:28:16,690 --> 00:28:18,490
Ok�, dames.
517
00:28:18,690 --> 00:28:20,850
Mrs Nicholson, uw inzet.
518
00:28:29,570 --> 00:28:30,610
Check.
519
00:28:32,650 --> 00:28:34,090
Ik ook.
520
00:28:56,530 --> 00:28:57,570
Dames
521
00:28:58,790 --> 00:29:00,030
Check.
522
00:29:01,090 --> 00:29:02,530
Ik ook.
523
00:29:05,210 --> 00:29:06,950
Laatste kaart.
524
00:29:23,530 --> 00:29:25,370
U beslist, mevrouw Nicholson.
525
00:29:27,210 --> 00:29:28,930
Alles in.
526
00:29:31,730 --> 00:29:33,410
Ze heeft nog een aas.
527
00:29:33,610 --> 00:29:35,090
Mammie is weg.
528
00:29:35,290 --> 00:29:38,290
Het wordt een bloedbad,
als Hillary die aas heeft.
529
00:29:38,490 --> 00:29:42,010
Zelfs als ze denkt, snap ik nog
geen snars van wat ze zegt.
530
00:29:43,850 --> 00:29:45,530
Het moeten vier azen zijn.
531
00:29:45,730 --> 00:29:48,370
Oh, God, mijn moeder gaat winnen.
532
00:29:48,570 --> 00:29:50,690
Zou de kroeg nog open zijn?
533
00:29:52,130 --> 00:29:53,850
Ze heeft vast die andere aas.
534
00:29:54,050 --> 00:29:55,870
Ik heb haar.
535
00:29:56,410 --> 00:29:57,850
Ze heeft haar.
536
00:30:07,070 --> 00:30:08,170
Mammie.
537
00:30:09,070 --> 00:30:10,490
Nee, Dermot.
538
00:30:10,690 --> 00:30:13,210
Ik win deze 15 duizend euro...
539
00:30:13,410 --> 00:30:15,530
en jij opent je eigen bedrijf.
540
00:30:19,090 --> 00:30:20,650
Ik zet alles in.
541
00:30:23,650 --> 00:30:26,570
Ik wist, dat je die laatste boer niet had.
542
00:30:29,390 --> 00:30:30,570
Verdomme!
543
00:30:35,870 --> 00:30:38,870
Dus, je hebt het geld gewonnen.
Dermot zal blij zijn.
544
00:30:39,370 --> 00:30:41,530
Wat ga je met de overige
vijfduizend doen?
545
00:30:41,730 --> 00:30:44,610
Weet je, wat je ermee zou moeten doen?
Verwen jezelf.
546
00:30:44,810 --> 00:30:45,930
Mezelf verwennen?
547
00:30:46,130 --> 00:30:48,330
Nee, Cathy, ik heb alles,
wat ik nodig heb.
548
00:30:49,130 --> 00:30:49,930
Nee.
549
00:30:50,930 --> 00:30:52,950
Die 5000 is voor mijn kleinkind.
550
00:30:53,050 --> 00:30:54,330
Bono?
- Nee.
551
00:30:54,530 --> 00:30:56,810
E�n van Dermot en Mary?
- Nee.
552
00:30:57,310 --> 00:30:58,870
Mijn nieuwe kleinkind.
553
00:30:59,070 --> 00:31:00,730
Dat jij zal baren.
554
00:31:01,830 --> 00:31:04,990
Cathy, wat jij gaat doen...
Wel, dat is niet goedkoop.
555
00:31:05,890 --> 00:31:07,690
Ik wil daar graag aan bijdragen.
556
00:31:08,290 --> 00:31:11,170
Ik wil je hierin bijstaan, zij aan zij.
557
00:31:11,270 --> 00:31:12,650
Ik wil je ondersteunen.
558
00:31:12,750 --> 00:31:14,870
Misschien komt er niets van terecht.
559
00:31:15,070 --> 00:31:17,090
Welnu, dat risico nemen we dan samen.
560
00:31:17,190 --> 00:31:18,290
Ik hou van je, Mammie.
561
00:31:18,490 --> 00:31:20,170
Dat mag ik toch hopen.
562
00:31:27,330 --> 00:31:29,930
Welterusten, Mammie.
- Welterusten, lieverd.
563
00:31:34,890 --> 00:31:37,770
Natuurlijk is er een kans,
dat er niets van terecht komt.
564
00:31:37,970 --> 00:31:39,010
Het is een gok...
565
00:31:40,330 --> 00:31:42,250
zoals alles in ons leven.
566
00:31:43,330 --> 00:31:44,770
Huwelijk is een gok.
567
00:31:45,650 --> 00:31:48,370
Oh, jullie denken misschien, dat jullie
het voor mekaar hebben,
568
00:31:48,470 --> 00:31:50,410
maar er komt altijd een dag, dat...
569
00:31:50,510 --> 00:31:53,490
het enige, wat jullie twee kunnen doen
is, elkaars hand vasthouden,
570
00:31:53,590 --> 00:31:55,170
je ogen sluiten
en de sprong maken.
571
00:31:57,450 --> 00:31:59,490
Kinderen opvoeden is een gok,
572
00:31:59,690 --> 00:32:02,830
vooral met zo veel afleiding,
die ze tegenwoordig krijgen.
573
00:32:03,630 --> 00:32:06,630
Elke beslissing, die je voor ze neemt,
lijkt een gok.
574
00:32:07,530 --> 00:32:09,210
De warheid is - het leven is een gok...
575
00:32:11,170 --> 00:32:13,370
maar ieder stukje ervan
is het waard.
576
00:32:13,570 --> 00:32:17,670
Oh, begrijp me niet verkeerd, ook al
is het een gok, dat betekent nog niet,
577
00:32:17,770 --> 00:32:20,990
dat je niet hard moet werken
om er het beste van te maken.
578
00:32:22,490 --> 00:32:23,710
Als je begrijpt, wat ik bedoel.
579
00:32:29,190 --> 00:32:30,370
Nu...
580
00:32:37,770 --> 00:32:39,570
En nu,
581
00:32:39,770 --> 00:32:43,250
neem ik een welverdiend heet bad.
582
00:32:47,250 --> 00:32:48,890
Opa, wat doe je?
583
00:32:49,090 --> 00:32:52,070
Ha, ha. Ik ga in bad!
584
00:32:57,610 --> 00:32:58,810
Goede nacht.
585
00:33:13,310 --> 00:33:23,310
Vertaling en syn: MartinH
586
00:33:23,360 --> 00:33:27,910
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.