Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:15,920
'Dames en heren,
welkom bij Mrs Brown's Boys!'
2
00:00:27,480 --> 00:00:32,000
Hallo! Fijne feestdagen voor iedereen!
Ik hoop dat jullie het leuk hebben!
3
00:00:33,440 --> 00:00:36,300
Kerstmis is een geweldige tijd!
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,720
Het dak versieren met kerstlichtjes en
de stekker in de garage van de buren.
5
00:00:42,240 --> 00:00:45,980
Dronken worden op een bedrijfsfeest
en tongen met je baas...
6
00:00:46,080 --> 00:00:48,680
en dan de volgende dag
op zoek naar een nieuwe baan.
7
00:00:50,240 --> 00:00:53,740
En natuurlijk komt de familie naar huis.
Komt er iemand naar jouw huis?
8
00:00:53,840 --> 00:00:54,820
Bij mij wel.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,380
Mijn zoon Trevor komt, zoals gewoonlijk,
met kerstmis.
10
00:00:58,480 --> 00:01:02,100
Sorry, even open doen.
11
00:01:02,200 --> 00:01:03,840
Oh, en een nieuwe boom.
12
00:01:05,460 --> 00:01:07,720
Deur.
- Gehoord. Mond dicht.
13
00:01:08,600 --> 00:01:10,260
Ik vertel je zo over de boom.
14
00:01:12,360 --> 00:01:14,840
Katie Brown?
- Wel, ja, dat ben ik.
15
00:01:16,040 --> 00:01:17,200
Dat is een grote doos, dame.
16
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
Niet de eerste keer,
dat ik dat hoor, zoon.
17
00:01:22,380 --> 00:01:25,240
U moet nog tekenen.
- Zet er maar een kruis naast.
18
00:01:28,320 --> 00:01:31,040
Waar was ik gebleven?
De kerstboom! Kom hier.
19
00:01:32,240 --> 00:01:33,280
Kijk eens.
20
00:01:33,380 --> 00:01:37,160
Het lijkt een gewone boom, h�?
Maar kijk!
21
00:01:46,600 --> 00:01:49,880
Om het uit te zetten, zeg je stop.
En dan stopt hij.
22
00:01:54,680 --> 00:01:56,180
Geweldig.
23
00:01:56,280 --> 00:01:58,500
Thee.
- Die krijg je zo.
24
00:01:58,700 --> 00:01:59,980
Hoi, Ma.
25
00:02:00,080 --> 00:02:01,720
Hallo, Mark, lieverd.
Ik kom zo.
26
00:02:01,820 --> 00:02:03,780
Schenk jezelf een kop thee in.
- Is dat Mark?
27
00:02:06,880 --> 00:02:07,900
Heb je geklapt?
- Wat?
28
00:02:08,000 --> 00:02:09,800
Ja, je kent het wel, geklapt?
29
00:02:12,400 --> 00:02:14,360
Oh, hij is gestopt.
30
00:02:16,480 --> 00:02:18,120
En nu zingt hij achteruit.
31
00:02:20,600 --> 00:02:23,480
Katie, er is een doos
voor je afgeleverd.
32
00:02:23,680 --> 00:02:25,840
O, ja, fijn.
Bedankt.
33
00:02:27,440 --> 00:02:29,340
Ik open het later wel.
- Maar je bent nu hier.
34
00:02:29,440 --> 00:02:32,380
Later, dank je.
- Wil je niet weten, wat er in zit?
35
00:02:32,480 --> 00:02:33,760
Ik maak hem later open.
36
00:02:33,960 --> 00:02:35,680
Open die doos!
37
00:02:36,920 --> 00:02:38,760
Nee.
Kom hier.
38
00:02:38,960 --> 00:02:41,200
Ik en Mark willen je ergens
over spreken.
39
00:02:41,400 --> 00:02:43,600
Zal ik de doos meenemen?
40
00:02:43,800 --> 00:02:45,000
Nee, bedankt.
41
00:02:45,500 --> 00:02:46,820
Vergeet mijn thee niet!
42
00:02:46,920 --> 00:02:49,800
Je hebt je thee gehad. Je dronk het.
Het is op.
43
00:02:52,200 --> 00:02:54,160
Wil je thee, Katie?
- Ja, graag.
44
00:02:54,360 --> 00:02:57,800
Mark, praat niet lang.
Katie popelt om haar doos te openen.
45
00:02:58,800 --> 00:03:00,940
Zijn dat de spullen voor
je nieuwe part-time baan?
46
00:03:01,040 --> 00:03:03,880
Hij vindt het vast te gek, dat je
de party van de firma in ons huis houdt.
47
00:03:03,980 --> 00:03:05,440
Party? Welke party?
48
00:03:05,640 --> 00:03:08,640
Niets. Ga zitten en luister.
49
00:03:10,200 --> 00:03:11,120
Ga door.
50
00:03:11,320 --> 00:03:14,080
Dit jaar gaan we
'Geheime Kerstman' doen.
51
00:03:14,280 --> 00:03:15,920
En hij zit in de doos.
52
00:03:17,480 --> 00:03:20,020
De doos heeft hier helemaal
niets mee te maken, Mammie.
53
00:03:20,120 --> 00:03:22,880
Goed. En wat betekent
'Geheime Kerstman'?
54
00:03:22,980 --> 00:03:26,920
Mammie. We doen de namen in de hoed
en iedereen trekt er ��n uit.
55
00:03:27,120 --> 00:03:27,960
Mark.
56
00:03:29,520 --> 00:03:31,360
Wat zit er in de doos?
57
00:03:32,360 --> 00:03:33,480
Mammie!
58
00:03:34,560 --> 00:03:37,080
Als je een naam hebt gepakt
vertel je aan niemand...
59
00:03:37,280 --> 00:03:40,720
wiens naam het is en je koopt
een cadeau voor alleen dat persoon.
60
00:03:40,920 --> 00:03:42,640
Serieus?
- Ja.
61
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
En jullie hebben dat besloten?
62
00:03:44,040 --> 00:03:46,380
Ja.
- Wat heb ik gemist?
63
00:03:46,480 --> 00:03:48,920
Kerstmis wordt een flinke domper.
64
00:03:49,120 --> 00:03:54,440
Genoeg, Mammie!
Rory, we gaan 'Geheime Kerstman' doen.
65
00:03:55,880 --> 00:03:59,440
Rory, je lijkt niet zo gelukkig te zijn
met 'Geheime Kerstman'.
66
00:03:59,640 --> 00:04:02,460
Nou, Dino heeft een duur cadeau
voor me gekocht,
67
00:04:02,560 --> 00:04:05,340
en ik wilde iets heel speciaals
voor hem kopen.
68
00:04:05,540 --> 00:04:07,360
Verpest dat 'Geheime Kerstman'?
69
00:04:07,460 --> 00:04:10,520
Nee, nee, Rory. Het geldt
alleen voor de directe familie.
70
00:04:12,600 --> 00:04:14,320
Dan is het goed.
71
00:04:15,960 --> 00:04:17,920
Oh, van wie is die doos?
72
00:04:18,020 --> 00:04:20,300
Je zus Cathy.
- Groot, h�?
73
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
Niet zo groot, als die
van je moeder, lieverd.
74
00:04:26,280 --> 00:04:30,720
Kan in dit huis mijn doos
misschien priv� blijven?
75
00:04:35,000 --> 00:04:36,680
O, in hemelsnaam...
76
00:04:37,380 --> 00:04:39,660
Je zei een uur geleden,
dat ik thee zou krijgen...
77
00:04:39,760 --> 00:04:43,000
En jij zei, dat je 2010 niet zou
overleven, dus we staan quitte.
78
00:04:44,120 --> 00:04:46,840
Wacht, Katie.
Ren niet weg.
79
00:04:47,040 --> 00:04:50,160
Je hebt de Geheime Kerstman-regel
al gebroken.
80
00:04:50,360 --> 00:04:52,040
Alleen de directe familieleden!
81
00:04:52,240 --> 00:04:56,160
Dus Rory krijgt een cadeau
van Dino en een Geheime Kerstman.
82
00:04:56,260 --> 00:04:59,680
Mark krijgt cadeaus
van Betty EN de Geheime Kerstman.
83
00:04:59,880 --> 00:05:02,720
Ik krijg een Geheime Kerstman.
E�n cadeau!
84
00:05:04,760 --> 00:05:06,360
Nou, dat is het lot.
85
00:05:08,120 --> 00:05:09,560
Dag, ma.
86
00:05:14,080 --> 00:05:15,680
Dat is het lot.
87
00:05:22,340 --> 00:05:24,840
Sorry.
88
00:05:28,800 --> 00:05:30,440
Het interesseert me geen zak.
89
00:05:37,720 --> 00:05:41,200
Waar kijk je naar?
- 'Strictly Come Dancing'.
90
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
Ik zou daar graag aan meedoen.
91
00:05:50,560 --> 00:05:53,800
Doe niet zo belachelijk, Kathy. Je zou
eruit zien als een giraf op het ijs.
92
00:05:54,880 --> 00:05:56,840
Je wordt er de tweede week
al uit gestemd.
93
00:05:58,440 --> 00:06:00,540
Hallo.
- Hierbinnen Betty.
94
00:06:00,640 --> 00:06:03,120
Hallo, Bono.
Wie is dit mannetje?
95
00:06:03,320 --> 00:06:05,620
Mijn vriend Johnny.
- Hallo, Johnny.
96
00:06:05,720 --> 00:06:06,760
Hallo.
97
00:06:08,160 --> 00:06:11,360
We gaan boven naar opa kijken
en luisteren hoe hij scheten laat.
98
00:06:12,060 --> 00:06:12,760
Bono!
99
00:06:13,660 --> 00:06:15,480
Natuurlijk kan dat, zoon.
- Ja.
100
00:06:16,380 --> 00:06:18,200
Later, jongens.
101
00:06:18,300 --> 00:06:20,240
Kom niet te dichtbij.
102
00:06:21,220 --> 00:06:23,060
Ik ga winkelen, Mrs Brown.
103
00:06:23,160 --> 00:06:24,720
Pinkelen?
104
00:06:26,400 --> 00:06:29,020
Ik ga winkelen.
- O, juist.
105
00:06:29,320 --> 00:06:32,200
Katie, is die doos
al aangekomen voor de par...
106
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
Ok, doei.
107
00:06:34,200 --> 00:06:37,960
Katie, wat probeer je allemaal
geheim te houden over die doos?
108
00:06:38,160 --> 00:06:40,220
Niets. Praat geen onzin.
109
00:06:40,320 --> 00:06:42,320
Er is hier iets heel vreemds
aan de hand.
110
00:06:42,520 --> 00:06:45,640
Er is niets aan de hand en als dat wel
zo was, zou ik het je niet vertellen.
111
00:06:45,840 --> 00:06:48,880
En wat vreemd betreft.
Kijk dit huis eens!
112
00:06:49,080 --> 00:06:51,400
Zelfs onze kerstboom is
abnormaal.
113
00:06:51,500 --> 00:06:54,720
Hoe durf je!
Dit is een kunstwerk!
114
00:06:54,920 --> 00:06:56,800
Net als die dansshow!
115
00:06:57,840 --> 00:07:00,040
Treed jij maar op
met een nijlpaard.
116
00:07:02,200 --> 00:07:03,400
De brutaliteit.
117
00:07:03,600 --> 00:07:04,840
Ja.
118
00:07:05,240 --> 00:07:07,320
Ze zijn iets van plan.
- Precies.
119
00:07:07,420 --> 00:07:09,880
En ik zal erachter komen,
wat het is.
120
00:07:10,080 --> 00:07:11,280
Natuurlijk.
121
00:07:21,400 --> 00:07:24,000
'Polsstokspringen
voor zwangere vrouwen'.
122
00:07:27,840 --> 00:07:29,120
Hoi, Agnes.
123
00:07:29,320 --> 00:07:30,400
Hallo, Winnie.
124
00:07:30,600 --> 00:07:32,000
God, Winnie.
125
00:07:32,200 --> 00:07:35,040
Ik dacht, dat je wat chocolaatjes
bij je zou hebben.
126
00:07:35,540 --> 00:07:37,880
Ik heb alleen wat winegums. Wil je?
127
00:07:38,080 --> 00:07:42,420
Nee. Helemaal in het zwart.
'En allemaal, omdat de dame...'
128
00:07:42,520 --> 00:07:45,040
Laat maar.
Wie is er dood gegaan?
129
00:07:45,240 --> 00:07:47,560
God, Agnes.
Ben je een helderziende?
130
00:07:52,800 --> 00:07:55,320
Oh, Winnie. Jacko is toch niet dood?
131
00:07:55,520 --> 00:07:57,640
Oh, nee, nee.
- Godzijdank.
132
00:07:57,740 --> 00:07:59,560
Zijn Willy is heengegaan.
133
00:08:05,980 --> 00:08:07,860
Hij sterft stukje bij beetje af.
134
00:08:10,040 --> 00:08:12,360
Jacko's broer Willy!
135
00:08:13,520 --> 00:08:16,980
De begrafenis is vandaag.
Ik ga daar nu naar toe.
136
00:08:17,080 --> 00:08:19,680
Wat vreselijk.
- Het is niet zo erg.
137
00:08:19,780 --> 00:08:23,000
Het is direct naast het ziekenhuis
en die kant moest ik toch op.
138
00:08:23,800 --> 00:08:27,340
Nee, ik bedoelde, dat het triest is,
dat die man is overleden.
139
00:08:27,540 --> 00:08:31,080
Eigenlijk een verlossing voor
hem, Agnes. Hij was al jaren ziek.
140
00:08:31,280 --> 00:08:32,520
Het wordt een snelle begrafenis.
141
00:08:32,720 --> 00:08:34,960
Ik ga er maar gauw naar toe.
- Met de bus?
142
00:08:35,060 --> 00:08:37,760
Nee, ze hebben vast wel een lijkwagen.
143
00:08:44,340 --> 00:08:46,540
Desalniettemin is het triest
voor de familie.
144
00:08:46,640 --> 00:08:49,400
Niets bederft kerstmis meer,
dan een dode Willy.
145
00:08:52,640 --> 00:08:54,800
Er is verder geen familie meer.
146
00:08:55,000 --> 00:08:58,360
Mijn Jacko is de laatste McGoogan.
147
00:08:58,960 --> 00:09:02,040
Nou, Winnie, misschien erft hij
het familievermogen.
148
00:09:07,760 --> 00:09:10,460
Morgen, Mrs McKugan.
Naar een begrafenis?
149
00:09:10,560 --> 00:09:12,800
Mijn God,
jullie zijn allemaal helderziende!
150
00:09:14,840 --> 00:09:17,020
Naar een bruiloft,
Mrs McKugan?
151
00:09:18,800 --> 00:09:22,040
Doe niet zo belachelijk, Buster.
In deze outfit?
152
00:09:22,240 --> 00:09:24,880
Als het een bruiloft was,
zou ik een bloem dragen.
153
00:09:28,720 --> 00:09:30,700
Hallo, zoon.
Wil je thee?
154
00:09:30,800 --> 00:09:32,420
Nee, dank je, Ma. We komen
gewoon even langs.
155
00:09:32,520 --> 00:09:34,640
Net als de wind
tussen mijn be... Ja.
156
00:09:36,760 --> 00:09:38,120
Wat promoot je deze week, zoon?
157
00:09:38,220 --> 00:09:40,340
Een magische show in de Olympia.
- Oh.
158
00:09:40,440 --> 00:09:41,840
De Merlin Magie Show.
159
00:09:42,440 --> 00:09:46,320
'Kom kijken naar oude
tovenaars en hun listige streken.'
160
00:09:56,280 --> 00:09:58,420
Wel, dat is het verschil
tussen een toverstaf...
161
00:09:58,520 --> 00:10:00,840
en een knuppel
van een politieagent, zoon.
162
00:10:01,040 --> 00:10:03,640
Een toverstaf wordt gebruikt voor
listige streken.
163
00:10:11,640 --> 00:10:14,200
En wat moet jij voorstellen?
- Een slaaf.
164
00:10:14,300 --> 00:10:16,960
Nou, doe eens slaafs dan.
165
00:10:17,160 --> 00:10:20,160
Doe eens slaafs.
Laat maar.
166
00:10:20,260 --> 00:10:21,960
Neem wat thee, zoon.
167
00:10:22,160 --> 00:10:23,480
Nee, dank je wel.
168
00:10:23,580 --> 00:10:26,520
Nou, is Cathy bijna klaar
voor haar eerste party?
169
00:10:28,560 --> 00:10:30,200
Dermot, wat voor party?
170
00:10:30,400 --> 00:10:32,400
Ik weet niet, waar hij het
over heeft, Mammie.
171
00:10:32,600 --> 00:10:34,680
Cathy zocht naar een part-time job
in de avond.
172
00:10:34,880 --> 00:10:38,080
Ik heb haar in contact gebracht
met mensen van 'Tickled Pink Party's'.
173
00:10:40,320 --> 00:10:41,620
En hoe gaat ze
daar aan verdienen?
174
00:10:41,720 --> 00:10:43,400
Nou, ze geeft een party
bij iemand thuis...
175
00:10:43,600 --> 00:10:45,440
en verkoopt aan de gasten...
176
00:10:48,920 --> 00:10:50,540
Dingen.
177
00:10:50,840 --> 00:10:54,400
Dingen.
- Als op een Tupperware party.
178
00:10:55,800 --> 00:10:57,960
Nou, nee.
179
00:10:58,160 --> 00:11:01,540
Ja, mam, dat is het.
Een Tupperware party.
180
00:11:01,640 --> 00:11:03,960
We moeten gaan.
Vooruit, Buster, kom op.
181
00:11:05,400 --> 00:11:06,840
Een nieuwe boom?
182
00:11:07,040 --> 00:11:08,920
Ja, en kijk.
183
00:11:17,920 --> 00:11:19,960
En dan zeg je...
stop.
184
00:11:25,520 --> 00:11:27,900
Buster heeft me deze verkocht.
- Nee maar.
185
00:11:28,000 --> 00:11:30,220
Zoiets heb ik nog nooit
in mijn leven gezien.
186
00:11:30,320 --> 00:11:32,400
Ik wel.
- Waar?
187
00:11:32,500 --> 00:11:34,380
Op de Merlin Magie Show.
188
00:11:36,720 --> 00:11:38,200
Vooruit jij. We gaan.
189
00:11:38,400 --> 00:11:40,800
Dermot, misschien kan ik
optreden in die show.
190
00:11:40,900 --> 00:11:43,440
Dan laat ik een boom verdwijnen!
191
00:11:48,220 --> 00:11:49,240
Stop!
192
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
Stop!
193
00:12:04,680 --> 00:12:07,800
Hoi, Mammie.
- Rory, ga zitten, lieverd.
194
00:12:09,040 --> 00:12:13,280
Rory, wat is het dure cadeau, dat je
van Dino krijgt voor Kerstmis?
195
00:12:13,400 --> 00:12:15,840
Oh, Mammie. Ik ben zo blij.
- Fijn.
196
00:12:15,940 --> 00:12:18,100
Het is geniaal!
197
00:12:18,200 --> 00:12:20,540
Ik ben zo blij en gezegend!
198
00:12:20,640 --> 00:12:22,480
Vertel het, verdomme.
199
00:12:22,880 --> 00:12:26,320
Je weet, wat ik bedoel,
als ik Botox zeg?
200
00:12:28,320 --> 00:12:30,480
Tuurlijk weet ik wat Botox betekent.
201
00:12:31,080 --> 00:12:33,800
Ik ben het maar. Mijn handtas vergeten.
- Ja, Winnie, niet nu, lieverd.
202
00:12:33,860 --> 00:12:36,960
Rory wil wat zeggen
over zijn testikels.
203
00:12:46,540 --> 00:12:47,720
Ga door, zoon.
204
00:12:47,920 --> 00:12:51,520
Al jaren injecteer ik Botox.
205
00:12:53,360 --> 00:12:55,200
Je prikt jezelf
in je botox?
206
00:12:58,560 --> 00:12:59,480
Waarom?
207
00:12:59,680 --> 00:13:03,240
Om van de rimpels af te komen.
208
00:13:08,560 --> 00:13:10,460
Rory, maken die rimpels wat uit?
209
00:13:10,660 --> 00:13:12,260
Wie krijgt die verdorie te zien?
210
00:13:12,360 --> 00:13:14,200
Dino ziet ze,
211
00:13:15,400 --> 00:13:17,860
en iedereen, die naar Wash & Blow komt.
212
00:13:17,960 --> 00:13:19,620
Ok, meer hoef ik niet te weten.
213
00:13:21,620 --> 00:13:25,400
Maar het goede nieuws is,
ik heb Botox niet langer meer nodig.
214
00:13:28,940 --> 00:13:30,440
Niet meer nodig?
215
00:13:30,640 --> 00:13:32,880
Dino betaalt voor
mijn plastische chirurgie.
216
00:13:32,980 --> 00:13:35,540
Oh.
- Dus geen Botox meer.
217
00:13:35,640 --> 00:13:37,500
Geen Botox meer.
218
00:13:39,320 --> 00:13:42,800
En de chirurg zal me veranderen.
- Veranderen?
219
00:13:42,900 --> 00:13:43,960
En hij is snel.
220
00:13:44,060 --> 00:13:46,320
Het ene moment lig ik op
de operatietafel,
221
00:13:46,420 --> 00:13:48,580
doet zijn werk,
snijden, laseren.
222
00:13:48,680 --> 00:13:50,960
Het volgende moment ligt er
een vrouw op de tafel.
223
00:13:51,160 --> 00:13:52,480
Erin en eruit.
224
00:13:57,400 --> 00:13:58,640
Vrouw?
225
00:13:58,840 --> 00:14:00,360
Ik moet gaan.
226
00:14:03,320 --> 00:14:06,880
Maak je niet druk, Mammie.
De chirurg is de allerbeste,
227
00:14:07,080 --> 00:14:09,760
en het kost Dino meer dan 3.000 euro.
228
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Maar zoals hij zei, het is
maar een habbekrats.
229
00:14:26,040 --> 00:14:27,800
Mammie. Jezus!
230
00:14:28,000 --> 00:14:29,060
Hallo, Mrs Brown.
231
00:14:29,160 --> 00:14:31,740
Hallo zoon, waar heb je dat geleerd?
- Strictly Come Dancing.
232
00:14:31,840 --> 00:14:34,820
Strictly Come Dancing.
Hielden de mannen het daar maar bij.
233
00:14:38,000 --> 00:14:39,600
Ik heb honger.
234
00:14:39,800 --> 00:14:41,400
Bestel wat pinda's.
235
00:14:41,600 --> 00:14:44,000
Ken je dat gevoel, dat je iets wil eten,
236
00:14:44,100 --> 00:14:46,000
maar je weet niet wat?
- Ja.
237
00:14:47,320 --> 00:14:50,400
Oh, Mr Foley, valt er nog
een quickie te scoren?
238
00:14:52,160 --> 00:14:53,280
Winnie,
239
00:14:53,480 --> 00:14:55,420
je spreekt dat uit als 'quiche'.
240
00:14:57,440 --> 00:14:58,800
Sorry.
241
00:15:03,880 --> 00:15:05,260
Een quiche dan.
242
00:15:05,360 --> 00:15:07,140
Nee, de keuken is gesloten.
243
00:15:10,200 --> 00:15:13,540
Agnes Brown, je bent vanavond
niet jezelf. Wat is er gebeurd?
244
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
Rory verandert van geslacht.
245
00:15:21,360 --> 00:15:23,760
Ik veranderde van seks in 1990.
246
00:15:25,400 --> 00:15:29,040
We hadden altijd dinsdags seks,
dat veranderde ik in vrijdags.
247
00:15:30,880 --> 00:15:33,040
Goed begin van het weekend.
248
00:15:34,200 --> 00:15:36,480
Winnie, hij wil een vrouw worden.
249
00:15:36,580 --> 00:15:38,760
Nee, hoe doen ze dat dan?
250
00:15:38,860 --> 00:15:42,020
Ik weet het niet. Maar ze beginnen
met zijn Botox af te snijden.
251
00:15:43,800 --> 00:15:46,040
Winnie, vertel het aan niemand.
- Ja. Sharon.
252
00:15:46,240 --> 00:15:48,760
Rory verandert van geslacht.
253
00:15:52,320 --> 00:15:54,720
Hoe zou het zijn
om een man te zijn?
254
00:15:54,920 --> 00:15:56,480
Geen idee.
255
00:15:59,160 --> 00:16:02,080
Heb je nooit eens gedacht, hoe het
zou zijn, als jouw Redser geen...
256
00:16:02,280 --> 00:16:03,720
je weet wel, geen...
257
00:16:04,120 --> 00:16:06,680
Werk?
- Nee. Nee.
258
00:16:06,880 --> 00:16:10,200
Persoonlijke hygi�ne?
- Geen mannentieten!
259
00:16:10,400 --> 00:16:12,480
Ah, jezus, daar zou ik me nooit
zorgen om maken.
260
00:16:12,580 --> 00:16:15,060
Redser's tieten waren altijd groter
dan de mijne.
261
00:16:16,280 --> 00:16:17,100
Welterusten, Mammie.
262
00:16:17,200 --> 00:16:19,920
Trusten zoon...
trusten, dochter... lieverd.
263
00:16:21,420 --> 00:16:24,140
Nee, Winnie, ik heb nooit het lichaam
van een man willen hebben.
264
00:16:24,440 --> 00:16:27,580
Ik was altijd blij met het lichaam,
dat de Lieve Heer mij gaf.
265
00:16:28,380 --> 00:16:30,620
Was dat voor Rory ook maar zo.
266
00:16:30,720 --> 00:16:34,360
Winnie, wacht even. Het geeft niet,
wat er gebeurt.
267
00:16:35,360 --> 00:16:37,760
Rory zal hoedanook
altijd mijn kind blijven.
268
00:16:37,960 --> 00:16:41,440
Ik heb geluk. Ik ben geboren
met het lichaam, dat ik wil.
269
00:16:41,540 --> 00:16:48,040
Niet iedereen heeft zoveel geluk. Het
belangrijkste is, dat Rory gelukkig is.
270
00:16:48,140 --> 00:16:49,600
Je hebt gelijk.
271
00:16:49,700 --> 00:16:52,390
Ik zal hoedanook altijd
van hem blijven houden.
272
00:16:52,490 --> 00:16:54,380
Bedankt, Winnie.
Je bent een echte vriendin.
273
00:16:55,480 --> 00:16:58,980
Het is alleen het idee, dat iemand
met zijn pietje en ballen knoeit.
274
00:17:00,080 --> 00:17:01,500
Wie is Pietje?
275
00:17:03,800 --> 00:17:06,640
Hallo, Mrs Brown.
- Hallo, Buster! Wat verkoop je?
276
00:17:07,740 --> 00:17:10,000
Wat zijn dat?
- Brandblussers.
277
00:17:10,200 --> 00:17:13,720
Precies. Een brandblusser.
Een tientje per stuk.
278
00:17:13,920 --> 00:17:16,380
Niet te duur voor veiligheid, h�?
- Nee.
279
00:17:16,580 --> 00:17:18,120
En, werkt ie?
280
00:17:18,320 --> 00:17:19,500
Eerlijk gezegd, Mrs Brown,
281
00:17:19,600 --> 00:17:21,580
wist ik niet eens, wat het was,
totdat jij het zei.
282
00:17:22,280 --> 00:17:23,160
Een vent gaf me een tas vol...
283
00:17:23,360 --> 00:17:25,440
en zei: verkoop alles, dan
krijg je er ��n voor jezelf gratis.
284
00:17:25,640 --> 00:17:29,280
E�n, waarvan?
- Geen idee. Hopelijk niet ��n daarvan.
285
00:17:29,480 --> 00:17:30,440
En, neem je er ��n?
286
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Weet je, Buster. Ik neem er twee.
- Helemaal goed.
287
00:17:35,960 --> 00:17:37,720
Raad eens, lieverd!
- Wat?
288
00:17:37,820 --> 00:17:40,300
Ik en Jacko hebben een nieuw huis.
289
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
Wat? Wanneer? Waar?
290
00:17:42,160 --> 00:17:46,620
Jacko's broer Willy,
die stierf, woonde in het familiehuis,
291
00:17:46,720 --> 00:17:50,880
en nu krijgt Jacko het en het staat
direct naast het ziekenhuis.
292
00:17:51,080 --> 00:17:54,760
Maar, maar...
- Weet je? Ik haal nog een rondje.
293
00:17:55,880 --> 00:17:58,200
Je brengt me altijd geluk,
Agnes Brown.
294
00:18:03,300 --> 00:18:04,280
Is dat zo?
295
00:18:10,200 --> 00:18:12,600
Kijk, wat het lot brengt.
296
00:18:16,100 --> 00:18:18,180
Er is weer een doos voor je gekomen.
297
00:18:18,480 --> 00:18:19,440
Ja, dat weet ik.
298
00:18:19,640 --> 00:18:22,760
Kijk je uit naar je eerste party
bij Betty thuis?
299
00:18:23,800 --> 00:18:26,340
Hoe ben jij daarachter gekomen?
300
00:18:27,640 --> 00:18:30,260
Buster heeft het me verteld.
Cathy, waarom zo geheimzinnig?
301
00:18:30,360 --> 00:18:31,400
Ik vind het een geweldig idee.
302
00:18:31,600 --> 00:18:34,540
Echt?
- Ja, ik wil zelf ook iets kopen.
303
00:18:38,040 --> 00:18:39,920
Ja?
- Waarom niet?
304
00:18:40,120 --> 00:18:42,920
Wel, je bent een moderne,
eenzame vrouw...
305
00:18:43,020 --> 00:18:44,700
Waarom zou je niet.
- Ja.
306
00:18:44,800 --> 00:18:48,960
Waar gaan je gedachten naar uit?
- Nou, roterende dingen, of...
307
00:18:52,380 --> 00:18:54,620
En deze...
waar je mee schudt.
308
00:18:54,820 --> 00:18:56,960
Oh, en wat bakjes voor mijn klontjes.
309
00:18:58,480 --> 00:19:00,160
Grote.
310
00:19:00,360 --> 00:19:04,640
Mammie, je gaat er echt voor.
Ik heb daar zelfs nog nooit van gehoord.
311
00:19:04,840 --> 00:19:07,280
Ik moet er wel van
uit mijn dak kunnen gaan.
312
00:19:10,200 --> 00:19:12,500
In de koelkast.
- Sorry, je bent me kwijt.
313
00:19:12,700 --> 00:19:14,950
Het gewone Tupperware spul.
314
00:19:15,150 --> 00:19:17,200
Ah, je bedoelt...
315
00:19:17,400 --> 00:19:19,800
Het standaard Tupperware spul.
Ik gebruik het al jaren.
316
00:19:20,000 --> 00:19:23,680
Ok.
- Ik wil vanavond wat kopen.
317
00:19:23,880 --> 00:19:27,360
Nee, dat gaat niet.
De party is geannuleerd.
318
00:19:27,560 --> 00:19:29,860
Ah.
- Sorry, Mammie.
319
00:19:29,960 --> 00:19:31,360
Heb je aan de briefjes gedacht
voor de 'Geheime Kerstman'?
320
00:19:31,460 --> 00:19:34,240
Allemaal klaar. Dermot en Maria
hebben er al ��n gepakt.
321
00:19:34,340 --> 00:19:35,420
Vooruit, pak er ��n.
322
00:19:35,520 --> 00:19:38,400
Goed gedaan, Mammie. Wat
heb je dat snel gedaan.
323
00:19:40,760 --> 00:19:42,120
Wie heb je gekregen?
324
00:19:42,320 --> 00:19:44,300
Dat mag je niet zeggen, Mammie.
Dat is het hele punt.
325
00:19:44,400 --> 00:19:46,380
Je kunt het mij zeggen.
Ik zeg niemand wat.
326
00:19:46,480 --> 00:19:49,440
Later, Mammie.
- Idem. En gaan!
327
00:19:51,660 --> 00:19:53,360
Mag ik een kop thee, Agnes.
328
00:19:53,560 --> 00:19:55,080
Hoorde je de ketel koken?
329
00:19:56,380 --> 00:19:57,780
Winnie.
- Ja.
330
00:19:59,780 --> 00:20:01,440
Je wil toch niet echt verhuizen?
331
00:20:01,640 --> 00:20:03,600
Oh, ik weet wat je gaat zeggen, Agnes.
332
00:20:03,800 --> 00:20:06,680
Ik zal je helpen met de verhuizing.
Maar maak je geen...
333
00:20:06,880 --> 00:20:09,600
Oh, shit, sorry...
334
00:20:10,100 --> 00:20:12,520
Ik weet wat je gaat zeggen, Agnes.
Ik zal je helpen met de verhuizing.
335
00:20:12,620 --> 00:20:15,100
Nee. Ik wilde zeggen:
'Laten we het opnieuw doen.'
336
00:20:18,280 --> 00:20:20,160
Ik weet wat je gaat zeggen, Agnes.
337
00:20:20,360 --> 00:20:21,620
Ik zal je helpen met de verhuizing.
- Nee.
338
00:20:21,720 --> 00:20:24,280
Maar maak je geen zorgen.
- Dat was ik niet van plan.
339
00:20:24,380 --> 00:20:27,140
Want Jacko heeft ervoor gezorgd,
dat twee dragers uit het ziekenhuis...
340
00:20:27,240 --> 00:20:30,480
ons gaan helpen met de verhuizing.
- Wanneer?
341
00:20:30,580 --> 00:20:32,380
Direct in het nieuwe jaar.
342
00:20:33,280 --> 00:20:36,480
Kun je je voorstellen, Agnes,
dat ik uit Finglas verhuis.
343
00:20:36,680 --> 00:20:38,640
Ik woon al naast jou sinds...
344
00:20:38,840 --> 00:20:39,780
Altijd.
345
00:20:39,880 --> 00:20:41,160
Precies.
346
00:20:41,360 --> 00:20:45,120
Iedere dag binnen wippen,
niet bij je weg te slaan in Foley's.
347
00:20:45,320 --> 00:20:47,560
Je bent vast blij,
dat je me kwijt raakt.
348
00:20:47,760 --> 00:20:49,960
Opgetogen.
349
00:20:50,160 --> 00:20:51,860
Zeg, wat zit er in de doos?
350
00:20:52,960 --> 00:20:55,180
Cathy's Tupperware spullen.
Ze organiseert nu party's.
351
00:20:55,280 --> 00:20:58,160
Wat voor spullen?
- De gewone Tupperware dingen.
352
00:21:03,640 --> 00:21:04,840
Laten we eens gluren.
353
00:21:16,040 --> 00:21:18,620
Jezus, Tupperware is veranderd
sind ik klein was.
354
00:21:29,500 --> 00:21:31,440
Mijn Trevor is op weg naar hier.
355
00:21:31,640 --> 00:21:33,400
Vader Damien pikt hem op
bij de luchthaven.
356
00:21:33,500 --> 00:21:37,100
Ik probeer zijn favoriete appeltaart
met slagroom te maken,
357
00:21:37,180 --> 00:21:39,760
maar ik kan mijn garde niet vinden.
358
00:21:43,480 --> 00:21:45,600
Waar heb ik die garde gelaten?
359
00:21:47,880 --> 00:21:49,720
Katie's Tupperware.
360
00:22:08,100 --> 00:22:10,140
Hallo, ik ben thuis.
361
00:22:12,000 --> 00:22:13,600
Ik ben in de keuken.
362
00:22:16,880 --> 00:22:18,640
Oh, nu.
363
00:22:18,840 --> 00:22:22,420
Fijn om thuis te zijn, Mammie.
- Trevor. Wat fijn je te zien, schat.
364
00:22:22,660 --> 00:22:24,600
Oh, zie jou. Je bent afgevallen.
365
00:22:25,100 --> 00:22:26,600
Hallo, Vader.
- Hallo.
366
00:22:26,900 --> 00:22:29,460
Dus je zei, dat het koud is in Boston?
367
00:22:29,560 --> 00:22:31,120
Hier is het ook koud.
368
00:22:32,600 --> 00:22:35,720
Ik passeerde laatst een hond, die
vastzat aan een lantarenpaal.
369
00:22:38,760 --> 00:22:41,640
Weet je, dit doet me denken
aan mijn jeugd.
370
00:22:42,420 --> 00:22:44,580
De geur van appeltaart,
vers uit de oven.
371
00:22:45,080 --> 00:22:47,060
En mijn mammie,
die de slagroom klopte.
372
00:22:49,400 --> 00:22:50,680
Helemaal geweldig.
373
00:22:51,480 --> 00:22:52,860
Ik stond alijd naast mijn mammie,
374
00:22:52,960 --> 00:22:59,160
hopend, dat ik, nadat ze klaar was met
de slagroom, de garde af mocht likken.
375
00:23:06,180 --> 00:23:07,800
Vooruit dan maar, vader.
376
00:23:12,620 --> 00:23:13,780
Tast toe.
377
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
Sorry, Damien.
378
00:23:20,300 --> 00:23:21,100
Mammie!
- Wat?
379
00:23:21,200 --> 00:23:23,800
Waar vond je dat?
- In Cathy's Tupperware doos.
380
00:23:24,000 --> 00:23:26,480
Dit is geen Tupperware
en je klopt er geen room mee.
381
00:23:26,580 --> 00:23:28,760
Wat doe je er dan mee?
382
00:23:34,920 --> 00:23:37,880
Vader!
Sorry! Ik had geen idee!
383
00:23:39,400 --> 00:23:41,320
Geen probleem,
Mrs Brown.
384
00:23:46,440 --> 00:23:49,060
'Verhit gegarandeerd de slaapkamer.'
385
00:23:49,160 --> 00:23:50,960
Is het een elektrische deken?
386
00:23:53,600 --> 00:23:55,020
Lijkt er niet op.
387
00:23:55,120 --> 00:23:56,840
Nee, dankjewel.
388
00:23:57,040 --> 00:23:59,440
Maar hoe zou dit ding de boel verhitten?
389
00:23:59,540 --> 00:24:01,080
Geen idee.
390
00:24:01,280 --> 00:24:04,240
Ik denk, dat je het aan moet zien.
- Mmm.
391
00:24:10,960 --> 00:24:13,580
Waarom die franjes?
392
00:24:13,680 --> 00:24:16,100
Maar die visnet kousen vind ik wel mooi.
393
00:24:19,620 --> 00:24:24,460
Wat gebeurt hier, verdorie?
Dat moet ik verkopen!
394
00:24:24,560 --> 00:24:27,280
Schaam je je niet,
die vuiligheid te verkopen?
395
00:24:27,480 --> 00:24:28,660
Ik voel me verraden!
396
00:24:28,760 --> 00:24:30,090
Ik voel me geshockeerd!
397
00:24:30,190 --> 00:24:31,720
Ik voel me te gek!
398
00:24:33,560 --> 00:24:35,800
En hoe denken jullie,
dat ik me voel!
399
00:24:40,080 --> 00:24:43,160
Ik ga naar huis. Sorry, Cathy, lieverd.
- Luister, Mammie.
400
00:24:43,260 --> 00:24:46,400
Mijn baas van de partyfirma komt
langs voor mijn verkoopcijfers...
401
00:24:46,500 --> 00:24:47,840
van mijn
eerste week party's.
402
00:24:48,040 --> 00:24:51,360
Zondige verdiensten door de verkoop
van die mechanische man delen!
403
00:24:52,480 --> 00:24:55,120
Zeg dat niet, als mijn baas hier komt.
- Het is waar.
404
00:24:55,220 --> 00:24:58,480
Ik meen het, Mammie!
Ga hier niet over liggen zeiken.
405
00:25:03,380 --> 00:25:04,740
Goed.
406
00:25:07,040 --> 00:25:08,360
WC.
407
00:25:16,400 --> 00:25:17,520
Hallo.
408
00:25:19,120 --> 00:25:20,800
Hallo.
409
00:25:21,000 --> 00:25:22,580
Ik zit op de WC!
410
00:25:23,080 --> 00:25:26,820
We zijn terug, Mrs Brown!
En de operatie was een groot succes.
411
00:25:26,920 --> 00:25:29,460
Geweldig.
Ik popel om het resultaat te zien.
412
00:25:29,760 --> 00:25:33,640
In godsnaam, Rory, sta niet zo
te springen. Ga boven.
413
00:25:41,680 --> 00:25:42,200
Hallo.
414
00:25:42,300 --> 00:25:44,800
Ik ben Margaret Waters
van Tickled Pink.
415
00:25:44,900 --> 00:25:48,320
Ik ben op zoek naar Katie Brown.
- Ja. Goed huis. Kom binnen.
416
00:25:54,260 --> 00:25:56,420
Katie, er is bezoek voor jou.
417
00:25:57,120 --> 00:25:59,680
Wil je een kopje thee?
- Ja, graag.
418
00:25:59,780 --> 00:26:02,360
Doe, alsof je thuis bent.
Ik zet de waterkoker aan.
419
00:26:24,520 --> 00:26:26,160
Rory!
420
00:26:26,360 --> 00:26:28,320
Ik ben Margaret.
421
00:26:29,360 --> 00:26:31,300
Dus het is nu Margaret!
422
00:26:33,500 --> 00:26:35,560
Ik zal er vast wel aan wennen.
423
00:26:37,200 --> 00:26:38,520
Hoi, Dino, waar is Mammie?
424
00:26:38,620 --> 00:26:40,960
Binnen met Cathy's partybaas.
425
00:26:41,060 --> 00:26:42,960
Thee, jongens?
- Ik wil wel een kopje.
426
00:26:43,060 --> 00:26:44,440
Ongelooflijk.
427
00:26:46,360 --> 00:26:47,760
Heb je ergens pijn?
428
00:26:47,960 --> 00:26:49,240
Nee.
429
00:26:49,440 --> 00:26:52,420
Goed. Ongelooflijk.
Spring op en neer.
430
00:26:52,520 --> 00:26:53,800
Spring!
431
00:26:58,280 --> 00:26:59,480
Verbazingwekkend.
432
00:27:01,440 --> 00:27:02,520
Hoe ziet het eruit?
433
00:27:02,620 --> 00:27:03,880
Sorry, maar wat...
434
00:27:07,080 --> 00:27:09,560
Mammie, wat doe je?
435
00:27:09,660 --> 00:27:11,960
Het is ok, Rory,
gewoon even controleren.
436
00:27:14,920 --> 00:27:17,320
Mammie!
Ga daar weg!
437
00:27:17,520 --> 00:27:20,620
Katie, ik was alleen...
Hallo, zoon. Ik was alleen...
438
00:27:34,240 --> 00:27:36,500
Ik kan alles uitleggen!
439
00:27:36,600 --> 00:27:37,960
Dat is leuk.
440
00:27:49,460 --> 00:27:51,960
Zet dat kreng uit!
- Kan ik niet.
441
00:27:52,660 --> 00:27:54,640
Ik kan de klote schakelaar
niet vinden.
442
00:27:55,780 --> 00:27:59,960
Lukt niet. Ik maak de draden los.
443
00:28:01,200 --> 00:28:02,520
Wacht eens.
444
00:28:03,120 --> 00:28:05,120
Dit vraagt om
een rigoreuse aanpak.
445
00:28:07,400 --> 00:28:09,260
Ik schakel de stroom uit.
446
00:28:13,720 --> 00:28:16,320
Zo wil ik het horen.
447
00:28:18,680 --> 00:28:19,720
Hallo, Opa.
448
00:28:19,920 --> 00:28:22,860
Hallo, Mrs Brown.
Ik kom de brandblussers monteren.
449
00:28:22,960 --> 00:28:24,840
Begin maar alvast,
ik kom zo.
450
00:28:25,240 --> 00:28:27,320
Maar eerst wil ik een kop thee.
451
00:28:32,680 --> 00:28:34,220
Is de waterkoker kapot?
452
00:28:40,400 --> 00:28:43,480
Ah, dat is het probleem.
De elektriciteit is uitgezet.
453
00:28:43,680 --> 00:28:45,120
Zal ik het er weer opzetten?
454
00:28:49,520 --> 00:28:50,860
O, ja.
455
00:29:18,020 --> 00:29:21,960
Wat een bijzondere boom dit jaar.
- Klopt.
456
00:29:23,840 --> 00:29:26,820
Vrolijk kerstfeest, Rory.
Fijn, dat je er zo blij uitziet.
457
00:29:27,020 --> 00:29:33,020
Mijn gezicht is bevroren. Ik kan
niet stoppen met lachen.
458
00:29:33,160 --> 00:29:34,880
Fijn, je te zien lachen.
459
00:29:35,080 --> 00:29:36,880
Ik lijd vreselijke pijnen.
460
00:29:38,940 --> 00:29:42,160
Wat een opluchting. Voor veel
mensen is het een erge kwelling.
461
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
Zijn we allemaal klaar
voor Geheime Kerstman?
462
00:29:46,100 --> 00:29:47,200
Ja.
463
00:29:47,400 --> 00:29:48,480
Gaat het, Mammie?
464
00:29:48,680 --> 00:29:50,560
Zeker gaat het.
Waarom niet?
465
00:29:50,760 --> 00:29:54,400
Mijn familie is hier.
En Rory ziet er zo blij uit.
466
00:29:54,600 --> 00:29:57,400
Mijn gezicht staat in brand!
467
00:29:58,020 --> 00:29:59,660
Blij voor je.
468
00:30:01,260 --> 00:30:03,760
Rory, je bent erg moedig
om dit met kerst te doen.
469
00:30:05,060 --> 00:30:06,560
Rot op!
470
00:30:08,160 --> 00:30:10,140
Dus, zijn we allemaal klaar
voor Geheime Kerstman?
471
00:30:10,240 --> 00:30:12,060
Ja!
- Ok.
472
00:30:12,160 --> 00:30:16,120
En het eerste Geheime Kerstman
cadeau is voor...
473
00:30:16,520 --> 00:30:17,600
mij.
474
00:30:18,520 --> 00:30:20,960
Bedankt,
Geheime Kerstman.
475
00:30:21,160 --> 00:30:25,120
En het volgende Geheime Kerstman
cadeau is voor... Mark...
476
00:30:25,320 --> 00:30:29,280
Oh nee, wacht. Er staat hier 'Mammie'.
Ik, dat ben ik.
477
00:30:29,480 --> 00:30:31,740
Bedankt, Geheime Kerstman.
Hoe genereus.
478
00:30:31,840 --> 00:30:33,480
En het volgende Geheime kerstma...
- Wacht even.
479
00:30:33,580 --> 00:30:35,880
We kunnen hier vast wat uren besparen.
480
00:30:35,980 --> 00:30:38,400
Hadden we allemaal 'Mammie'
op ons briefje staan?
481
00:30:38,700 --> 00:30:40,360
Ja.
482
00:30:40,560 --> 00:30:42,600
Dat is het lot.
483
00:30:47,560 --> 00:30:51,320
Ik heb maar ��n ding te zeggen, Mammie!
- Wat?
484
00:30:52,320 --> 00:30:55,240
Je hebt het verdiend. Je verdient
ieder cadeau, dat je krijgt.
485
00:30:55,340 --> 00:30:58,120
Ja.
- Bedankt iedereen!
486
00:30:58,400 --> 00:31:02,480
Maar nu, tijd voor een kerstliedje.
- Ja.
487
00:31:02,580 --> 00:31:05,900
Oh, we hebben sneeuw nodig.
Sneeuw, hallo!
488
00:31:10,400 --> 00:31:15,200
Hij is een kleine jongen,
die de Kerstman vergeten was
489
00:31:15,680 --> 00:31:20,720
En hemel lief, hij wilde niet veel
490
00:31:22,080 --> 00:31:27,740
Hij schreef de Kerstman een brief
voor wat soldaten en een trom
491
00:31:29,100 --> 00:31:34,580
Zijn hartje brak, toen hij merkte,
dat de Kerstman niet gekomen was
492
00:31:34,780 --> 00:31:39,620
In de straat benijdt hij
al die gelukkige jongens
493
00:31:40,320 --> 00:31:46,000
Dan loopt hij naar huis, naar
zijn kapotte speelgoed van verleden jaar
494
00:31:46,220 --> 00:31:53,060
O, zo zielig voor dat jochie
Hij heeft geen pappie
495
00:31:53,260 --> 00:31:59,260
De kleine jongen,
die de Kerstman vergeten was.
496
00:31:59,580 --> 00:32:01,560
Vrolijk kerstfeest, Oma.
497
00:32:02,600 --> 00:32:05,040
Vrolijk kerstfeest, Bono.
498
00:32:12,480 --> 00:32:17,880
Nou, dat was onze kerst.
Net zo magisch als anders.
499
00:32:19,040 --> 00:32:23,080
Rory kreeg een peperdure operatie
en bleek uiteindelijk niets veranderd.
500
00:32:23,680 --> 00:32:25,800
Maar ik heb veel cadeaus gekregen.
501
00:32:25,900 --> 00:32:27,340
Oh, het is koud hier.
502
00:32:27,440 --> 00:32:30,560
En een kerstboom,
die zich niet stil houdt.
503
00:32:33,200 --> 00:32:36,120
Weet je, er is weer een jaar voorbij.
504
00:32:36,320 --> 00:32:37,940
De tijd vliegt tegenwoordig.
505
00:32:40,320 --> 00:32:41,760
Hoi, Agnes.
506
00:32:41,960 --> 00:32:45,200
Winnie, wat doe jij hier
op dit uur van de nacht?
507
00:32:45,400 --> 00:32:46,800
Mag ik je garde lenen?
508
00:32:50,800 --> 00:32:52,820
Nee.
509
00:32:53,020 --> 00:32:54,630
Ok.
- Winnie.
510
00:32:54,730 --> 00:32:56,740
Wat?
- Blijf.
511
00:32:57,760 --> 00:32:58,780
Is het een spin?
512
00:33:00,440 --> 00:33:02,800
Nee. Verhuis niet.
513
00:33:02,900 --> 00:33:04,560
Verhuis niet?
- Ja.
514
00:33:04,660 --> 00:33:06,240
Ik wil niet, dat je weg gaat.
515
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
Oke.
516
00:33:09,600 --> 00:33:12,020
Welterusten, Winnie.
- Welterusten, Agnes.
517
00:33:18,200 --> 00:33:20,600
Vrolijk kerstfeest.
Welterusten.
518
00:33:32,740 --> 00:33:40,820
Vertaling en sync: MartinH
519
00:33:40,870 --> 00:33:45,420
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.