All language subtitles for Haruka.Nosutarujii.1993.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,023 --> 00:00:21,993
A PRODUCTION BY KUNIO KAWASHIMA
& KYOKO OBAYASHI
2
00:00:22,963 --> 00:00:26,333
DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI
3
00:00:26,963 --> 00:00:30,163
BASED ON A FILM NOVEL
BY HISASHI YAMANAKA (KODANSHA/KAN)
4
00:00:30,563 --> 00:00:35,193
HARUKA, NOSTALGIA
5
00:00:36,673 --> 00:00:40,273
PRODUCED BY KYOKO OBAYASHI
& KATSUMI KOIDE
6
00:00:40,673 --> 00:00:43,023
MUSIC BY JOE HISAISHI
7
00:01:03,363 --> 00:01:08,333
THEME SONG - "TSUIOKU NO X.T.C - LOVE THEME"
BY JOE HISAISHI & HIKARI ISHIDA
8
00:01:12,001 --> 00:01:15,031
STARRING
9
00:01:15,593 --> 00:01:17,933
HIROSHI KATSUNO
10
00:01:18,273 --> 00:01:20,733
HIKARI ISHIDA
11
00:01:21,133 --> 00:01:23,473
YOJI MATSUDA
12
00:01:24,163 --> 00:01:26,903
TOSHINORI OMI
13
00:01:26,963 --> 00:01:29,593
BENGAL
TOSHIE NEGISHI
14
00:01:30,103 --> 00:01:33,193
TOMOKA SHIBAYAMA, HITOSHI OMAE
KOEN OKUMURA, HISAKO HARA
15
00:02:01,303 --> 00:02:03,933
TORU MINEGISHI
MIYOKO AKAZA
16
00:02:04,223 --> 00:02:07,023
EIKO NAGASHIMA
SHIRO SANO
17
00:02:07,363 --> 00:02:10,103
ITTOKU KISHIBE
KEIKO MASUDA
18
00:02:10,563 --> 00:02:12,963
TAKUZO KAWATANI
19
00:02:13,423 --> 00:02:19,643
SCREENPLAY/DIRECTED BY
NOBUHIKO OBAYASHI
20
00:02:20,103 --> 00:02:27,593
There are things in life
you must not forget.
21
00:02:27,823 --> 00:02:32,223
Simply recalling them
and continuing to suffer from them
22
00:02:32,393 --> 00:02:35,533
can be a form of atonement.
23
00:02:35,933 --> 00:02:40,903
This is the tale of a man
with a strange heart,
24
00:02:41,243 --> 00:02:46,443
who returned to his hometown
after a span of 30 years,
25
00:02:46,733 --> 00:02:49,993
as if called back
by distant memories.
26
00:02:50,443 --> 00:02:57,303
THE YEAR 199X
OTARU, SPRING
27
00:03:00,793 --> 00:03:03,593
I had intended it
to be a short trip.
28
00:03:03,873 --> 00:03:08,393
I had planned to
go straight back to Tokyo
29
00:03:08,623 --> 00:03:12,673
after two or three days
in this hilly town.
30
00:03:13,363 --> 00:03:16,103
However...
31
00:03:17,763 --> 00:03:19,873
Ouch...
32
00:03:21,473 --> 00:03:24,273
Are you OK?
33
00:03:27,823 --> 00:03:29,243
Yeah.
34
00:03:32,793 --> 00:03:34,163
Here.
35
00:03:46,443 --> 00:03:49,023
What'll you do about this?
36
00:03:50,443 --> 00:03:56,163
- Damn it...
- Let's get it to the cleaners, OK?
37
00:03:58,963 --> 00:04:06,793
I know a great place - fast, friendly,
perfect for travelers.
38
00:04:08,393 --> 00:04:11,133
- Did it break?
- Yeah.
39
00:04:11,823 --> 00:04:14,223
Can't be helped.
40
00:04:15,303 --> 00:04:18,443
It's not like there was anything
I wanted to photograph, anyway.
41
00:04:18,623 --> 00:04:21,423
Really?
42
00:04:26,673 --> 00:04:28,903
Something wrong?
43
00:04:30,503 --> 00:04:35,593
This might sound like an excuse, but this
is the first time I've ever fallen over.
44
00:04:36,043 --> 00:04:39,763
You suddenly felt your
age, and fell over!
45
00:04:39,993 --> 00:04:41,473
Hey!
46
00:04:44,903 --> 00:04:46,793
This way!
47
00:04:52,623 --> 00:04:54,793
Sorry for making you take a detour.
48
00:04:55,023 --> 00:04:59,023
- I'm just happy to help you out.
- Is that so?
49
00:05:05,073 --> 00:05:07,703
I fall over all the time, you know.
50
00:05:07,823 --> 00:05:10,163
That's different to this, though.
51
00:05:11,363 --> 00:05:15,243
I never imagined
I'd fall over like that,
52
00:05:15,643 --> 00:05:21,703
but meeting this girl twisted my
journey into a wholly unforeseen direction.
53
00:05:22,103 --> 00:05:27,533
Unforeseen...but was it really?
54
00:05:38,673 --> 00:05:40,793
Hey, big brother.
55
00:05:41,643 --> 00:05:45,703
You got a customer.
He fell over up on the hill.
56
00:05:45,823 --> 00:05:53,763
Just look at this! I told
him that you're fast and friendly,
57
00:05:54,043 --> 00:05:56,333
so make it snappy - please.
58
00:05:56,503 --> 00:05:58,623
It'll take some time.
59
00:05:58,793 --> 00:06:02,843
Cutting back on time is
one of the friendliest things
60
00:06:02,873 --> 00:06:06,753
you could do for a traveller, right?
61
00:06:06,963 --> 00:06:12,503
(speaking German)
"There is a time for everything."
62
00:06:12,793 --> 00:06:15,873
I can't just lengthen or shorten time.
63
00:06:16,503 --> 00:06:18,843
Come back at 10 tomorrow.
64
00:06:19,023 --> 00:06:21,703
9 tomorrow, then!
65
00:06:22,103 --> 00:06:24,843
Thank you.
66
00:06:27,703 --> 00:06:30,563
What a surly guy.
67
00:06:31,473 --> 00:06:34,163
So, that's that!
68
00:06:36,843 --> 00:06:40,163
- So, how about a coffee?
- Huh?
69
00:06:40,563 --> 00:06:44,443
As a thank you.
70
00:06:45,193 --> 00:06:48,563
Thanks for the invite, but...
71
00:06:48,903 --> 00:06:53,703
I see. No reason why you'd be
into this clumsy old man, really.
72
00:06:57,593 --> 00:07:00,443
You're not cold?
73
00:07:01,423 --> 00:07:03,593
No, not at all.
74
00:07:04,043 --> 00:07:07,073
"'It's spring in Otaru now,'
75
00:07:07,993 --> 00:07:10,733
said the girl.
76
00:07:11,243 --> 00:07:15,533
From that moment,
the entire world turned into spring.
77
00:07:15,873 --> 00:07:18,503
That's what he thought."
78
00:07:19,533 --> 00:07:23,763
- You...
- "Love is High Tide".
79
00:07:28,043 --> 00:07:30,043
Shinsuke Ayase!
80
00:07:30,223 --> 00:07:34,393
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
81
00:07:34,503 --> 00:07:36,393
Goodbye!
82
00:07:39,193 --> 00:07:42,393
Don't go falling over any more!
83
00:08:01,423 --> 00:08:05,933
The girl's smile was
as bright as spring,
84
00:08:06,163 --> 00:08:09,643
but my heart was dark.
85
00:08:09,933 --> 00:08:14,063
The reason I had originally
set out for Otaru
86
00:08:14,093 --> 00:08:17,953
was because of the
death of an old friend.
87
00:08:26,673 --> 00:08:29,703
Seemed like he fell
down totally unexpectedly.
88
00:08:30,623 --> 00:08:34,103
It was the first time something
like that had happened.
89
00:08:34,443 --> 00:08:37,363
He was pretty surprised himself.
90
00:08:38,333 --> 00:08:41,193
He'd been staying up all night
for quite a while.
91
00:08:42,843 --> 00:08:46,563
I said, "How about
you rest for a day or so?", but...
92
00:08:47,023 --> 00:08:50,963
There's something I have
to take care of today.
93
00:08:54,043 --> 00:08:58,103
- It's pretty windy now.
- Be careful!
94
00:08:59,023 --> 00:09:01,533
The cover of
"Love is High Tide".
95
00:09:01,763 --> 00:09:05,533
It's truly a masterpiece.
He knew Ayase would be pleased.
96
00:09:07,593 --> 00:09:10,223
- Hello.
- Thank you for coming in all this rain.
97
00:09:10,393 --> 00:09:15,193
He said that his mind began to overflow with
images of the heroine, Manami Setouchi.
98
00:09:15,643 --> 00:09:19,663
He was full of enthusiasm,
saying it'd be one of Shinsuke Ayase's
99
00:09:19,693 --> 00:09:22,293
"Otaru-esque" series'
most famous works.
100
00:09:22,623 --> 00:09:26,443
He phoned late at night,
which was unusual.
101
00:09:26,793 --> 00:09:32,223
All he would say was,
"Hello? Hello?"
102
00:09:32,443 --> 00:09:35,303
So when I responded,
raising my voice,
103
00:09:35,643 --> 00:09:38,903
he said, "So you
are there!
I can hardly hear you!"
104
00:09:39,303 --> 00:09:43,763
"You should be able to hear me -
I can hear you loud and clear!" I said,
105
00:09:44,793 --> 00:09:49,703
"That's odd," he said,
"maybe my hearing's gone bad."
106
00:09:50,163 --> 00:09:53,193
"Shouldn't you be
coming home soon?",
107
00:09:53,643 --> 00:09:56,623
I yelled two or three
times into the mouthpiece,
108
00:09:56,903 --> 00:09:58,733
and he replied...
109
00:09:58,963 --> 00:10:02,673
"I'm drawing!
I'm drawing so much!"
110
00:10:02,793 --> 00:10:06,963
...just like a child.
111
00:10:07,363 --> 00:10:09,823
Children...!
112
00:10:12,623 --> 00:10:16,443
When one of his students visited
Kinomiya's workplace in the morning,
113
00:10:16,623 --> 00:10:21,423
they found him collapsed
under his desk.
114
00:10:23,023 --> 00:10:25,303
Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya!
115
00:10:26,843 --> 00:10:31,133
Blood was trickling out of his ears,
so they called a doctor.
116
00:10:31,303 --> 00:10:34,963
But by then, he was already...
117
00:10:36,963 --> 00:10:43,243
Recently, there have been more
funerals than celebrations.
118
00:10:43,703 --> 00:10:47,933
It was always somebody else
that passed away, though.
119
00:10:48,273 --> 00:10:54,223
To think that your time
comes so suddenly...
120
00:11:05,473 --> 00:11:09,073
Enough already!
Die already, quickly!
121
00:11:12,163 --> 00:11:14,223
Dear!
122
00:11:15,023 --> 00:11:19,473
Akira Kinomiya - your work just
gets better and better.
123
00:11:20,333 --> 00:11:22,393
I've decided on
a title for the 8th book.
124
00:11:22,503 --> 00:11:25,243
"Love is High Tide".
Sounds good, right?
125
00:11:25,243 --> 00:11:29,703
- Yeah.
- Make it a masterpiece, Ayase.
126
00:11:31,823 --> 00:11:35,533
Take a look at
these fan letters, though.
127
00:11:37,133 --> 00:11:39,533
Oh - this is me.
128
00:11:41,873 --> 00:11:43,593
Ayase's "Love is..." series -
129
00:11:43,763 --> 00:11:49,193
half of their popularity came from
Kinomiya's portrait illustrations.
130
00:11:49,473 --> 00:11:55,473
If Akira Kinomiya dies, half of
Shinsuke Ayase dies as well.
131
00:11:55,823 --> 00:11:58,333
For me - all of it.
132
00:11:59,023 --> 00:12:02,903
It didn't turn out
to be bright and cheerful,
133
00:12:03,023 --> 00:12:05,473
but I still had a memorable youth.
134
00:12:05,703 --> 00:12:09,303
Dreams for the future
mixed with compromises,
135
00:12:09,423 --> 00:12:12,733
-
and my friend's beautiful fiancée.
- OK, photo time!
136
00:12:12,843 --> 00:12:16,443
That was what symbolized my youth.
137
00:12:19,073 --> 00:12:21,473
Oh, no - the person in
the middle dies first.
138
00:12:21,643 --> 00:12:23,643
That's you.
139
00:12:30,733 --> 00:12:32,443
Write a masterpiece, okay?
140
00:12:32,673 --> 00:12:36,103
I'm counting on it,
Shinsuke Ayase.
141
00:12:36,393 --> 00:12:40,393
Shinsuke Ayase?
What a wonderful name!
142
00:12:40,563 --> 00:12:44,223
- Don't you think, Okazaki?
- Yeah. Our "hope"!
143
00:12:45,423 --> 00:12:48,333
Perhaps we're finally at the age
where we can't get work
144
00:12:48,503 --> 00:12:54,043
that'll last us for the year -
or even six months, perhaps.
145
00:12:54,393 --> 00:13:00,273
It's pathetic that we can't
settle down into a nice big job.
146
00:13:00,563 --> 00:13:03,823
Though we ought to have been
the future of Japanese literature,
147
00:13:03,993 --> 00:13:07,473
perhaps our lives will end
with Lil' Bunko novels.
148
00:13:07,643 --> 00:13:11,473
Thinking of my own death
is unbearable.
149
00:13:14,043 --> 00:13:15,823
What is this?!
150
00:13:18,443 --> 00:13:23,133
I couldn't sleep -
not even a wink until morning.
151
00:13:23,363 --> 00:13:27,363
That girl's voice would ring
in my ears now and then.
152
00:13:27,593 --> 00:13:29,533
Shinsuke Ayase!
153
00:13:29,993 --> 00:13:34,443
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
154
00:13:36,673 --> 00:13:38,443
Thank you.
155
00:13:39,993 --> 00:13:45,023
"There the girl stood, as if
he had foreseen it."
156
00:13:47,423 --> 00:13:49,823
"Love is a Gentle Breeze".
157
00:13:50,163 --> 00:13:52,623
I think I'll take that
coffee after all.
158
00:13:52,843 --> 00:13:55,593
It's you! What's up?
159
00:13:58,733 --> 00:14:05,873
I thought getting a date with a famous
writer might be a once-in-a-lifetime chance.
160
00:14:06,843 --> 00:14:08,623
"'Is it a bother?',
161
00:14:08,903 --> 00:14:15,703
the girl said in an adult-like way,
stretching taller with all her might."
162
00:14:16,223 --> 00:14:20,103
It'd be my pleasure, young madam.
163
00:14:20,503 --> 00:14:23,193
"Love is Tedium".
164
00:14:23,873 --> 00:14:28,963
That was how the strange story
of this girl and I began.
165
00:14:36,333 --> 00:14:40,903
Looking at it this way,
Otaru has indeed changed considerably.
166
00:14:41,243 --> 00:14:44,623
"Nostalgic memories
gradually come to nothing."
167
00:14:44,843 --> 00:14:47,473
- Is it sad?
- No.
168
00:14:47,763 --> 00:14:50,443
That's why I felt
alright coming here.
169
00:14:50,843 --> 00:14:53,533
Has it been a while?
170
00:14:54,043 --> 00:14:55,473
Yeah.
171
00:14:56,163 --> 00:14:58,163
Since high school.
172
00:14:58,333 --> 00:15:01,593
Really? That far back?
173
00:15:02,443 --> 00:15:06,223
There are still students
like that here, I see.
174
00:15:06,563 --> 00:15:08,563
What a silly boy.
175
00:15:08,733 --> 00:15:12,963
Were you like that
back in those days?
176
00:15:13,643 --> 00:15:15,993
- Yeah.
- Sorry for the wait.
177
00:15:19,873 --> 00:15:26,503
I had heard that it'd all changed -
that all that had been destroyed.
178
00:15:26,903 --> 00:15:29,993
I came to make
sure that was true.
179
00:15:30,443 --> 00:15:33,073
"I have no past here anymore."
180
00:15:33,593 --> 00:15:35,513
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
181
00:15:35,543 --> 00:15:37,613
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
182
00:15:38,103 --> 00:15:41,303
- "I felt much better about my present."
- "I felt much better about my present."
183
00:15:41,533 --> 00:15:43,763
- "Love is Illusion".
- "Love is Illusion".
184
00:15:44,163 --> 00:15:47,993
I give up! You really have
read all of them, haven't you?
185
00:15:48,273 --> 00:15:51,993
All your novels have the
same themes, after all.
186
00:15:52,223 --> 00:15:56,623
Well...perhaps so.
187
00:15:57,593 --> 00:16:01,083
It's weird, though -
why do you only write about Otaru,
188
00:16:01,113 --> 00:16:03,613
even though you want to forget it?
189
00:16:04,223 --> 00:16:07,073
So that I can forget it.
190
00:16:08,043 --> 00:16:12,793
I paint it over with a false,
present-day Otaru.
191
00:16:13,303 --> 00:16:17,073
You hate Otaru that much?
192
00:16:17,703 --> 00:16:20,843
I hate who I was as a boy.
193
00:16:21,193 --> 00:16:23,363
How literary of you!
194
00:16:23,533 --> 00:16:27,763
- That's because I'm a novelist.
- I guess so.
195
00:16:32,333 --> 00:16:36,333
Reading your "Love is..." series,
196
00:16:36,563 --> 00:16:40,673
I always thought you were
in Otaru all year round.
197
00:16:41,023 --> 00:16:47,533
That's why I thought bumping into you like
that wasn't such a strange experience.
198
00:16:47,703 --> 00:16:49,993
How did you know it was me?
199
00:16:50,673 --> 00:16:56,043
Well, you appeared in the
Popprui Grand Prix just the other day.
200
00:16:56,333 --> 00:16:59,593
"Shinsuke Ayase: in the Midst
of a Passionate Romance!"
201
00:16:59,823 --> 00:17:04,623
With a lovely young woman -
Reiko was her name, right?
202
00:17:05,873 --> 00:17:11,193
My partner Akira Kinomiya
always used to research Otaru for me.
203
00:17:11,363 --> 00:17:15,703
Akira Kinomiya!
Manami Setouchi from "Love is High Tide" -
204
00:17:15,823 --> 00:17:18,843
don't you think
she looks just like me?
205
00:17:19,193 --> 00:17:22,673
- Did she?
- "Did she"?
206
00:17:22,843 --> 00:17:25,763
It's Lil' Bunko's latest book!
207
00:17:25,993 --> 00:17:33,933
If I was a girl in one
of your "Love is..." series novels,
208
00:17:34,393 --> 00:17:37,933
what would you call me?
209
00:17:44,903 --> 00:17:46,903
"Yoko Miyoshi".
210
00:17:47,933 --> 00:17:52,043
Yoko Miyoshi?
211
00:17:53,643 --> 00:17:56,503
How would you write it?
212
00:17:56,963 --> 00:17:58,903
The kanji for "3",
213
00:17:59,243 --> 00:18:01,993
"like", "distant" and "child".
214
00:18:02,393 --> 00:18:06,733
- "A distant child"...?
- Like this.
215
00:18:18,793 --> 00:18:21,703
YOKO MIYOSHI
216
00:18:23,993 --> 00:18:26,273
I'm only joking.
217
00:18:28,163 --> 00:18:31,703
Which reminds me...
I never asked what your name was.
218
00:18:32,103 --> 00:18:34,843
Yoko Miyoshi.
219
00:18:35,023 --> 00:18:36,623
Stop that!
220
00:18:36,963 --> 00:18:42,443
Sorry...I don't think you
should joke about your own name.
221
00:18:42,903 --> 00:18:46,623
- Tell me your real name.
- Alright.
222
00:18:47,533 --> 00:18:49,423
Haruka.
223
00:18:49,703 --> 00:18:52,043
Quit making stupid jokes.
224
00:18:52,223 --> 00:18:55,993
Oh, come on!
This is Otaru.
225
00:18:56,333 --> 00:19:01,533
You're going to paint over all of it
with a false present, right?
226
00:19:02,103 --> 00:19:06,393
I, Haruka, will help with that!
227
00:19:13,423 --> 00:19:17,303
Alright then, Haruka -
I welcome your help.
228
00:19:17,533 --> 00:19:19,993
- Show me around Otaru.
- Of course!
229
00:19:20,163 --> 00:19:22,103
You're my accomplice, after all.
230
00:19:22,163 --> 00:19:26,673
In other words, we're lovers -
accomplices of love and hatred!
231
00:19:27,533 --> 00:19:31,363
Won't you need a camera?
Shall I borrow his?
232
00:19:31,473 --> 00:19:34,163
- Whose?
- The cleaning guy from yesterday.
233
00:19:34,223 --> 00:19:36,103
He's my private tutor.
234
00:19:36,223 --> 00:19:40,963
He always says to me "Don't fall over!",
like some kind of guardian.
235
00:19:41,193 --> 00:19:43,423
All he needs to do is
look at my work.
236
00:19:43,593 --> 00:19:48,333
He takes one look at the
covers of your novels and snorts.
237
00:19:48,623 --> 00:19:52,223
"You're the perfect age
for reading this stuff," he says.
238
00:19:52,503 --> 00:19:56,733
"You don't know anything about
love or romance." What a jerk!
239
00:20:00,043 --> 00:20:02,733
Give me a break. That's what life
is like for Shinsuke Ayase.
240
00:20:02,903 --> 00:20:05,763
That's not true!
241
00:20:06,103 --> 00:20:12,043
I learnt what love, romance, and all other
worldly happinesses are from you.
242
00:20:13,873 --> 00:20:15,593
Thanks.
243
00:20:16,223 --> 00:20:18,443
What'll you do about a camera?
244
00:20:18,843 --> 00:20:23,073
I don't need one. There's
nothing to photograph, after all.
245
00:20:23,363 --> 00:20:28,103
Research is Mr. Kinomiya's
job after all, right?
246
00:20:29,193 --> 00:20:31,993
Akira Kinomiya is dead.
247
00:20:32,443 --> 00:20:40,103
That means Shinsuke Ayase's
"Love is..." series is over, too.
248
00:20:41,593 --> 00:20:44,223
I remembered them
as days of emptiness.
249
00:20:44,563 --> 00:20:48,793
My hatred toward Otaru was
like a dark passion for me.
250
00:20:49,643 --> 00:20:51,823
Kinomiya was different, though.
251
00:20:52,043 --> 00:20:55,303
He really loved Otaru.
252
00:20:56,103 --> 00:20:57,703
Amazing!
253
00:20:57,823 --> 00:21:00,903
-
That night, too.
- I read "Love is High Tide".
254
00:21:01,023 --> 00:21:03,303
It's good. Nice work.
255
00:21:03,423 --> 00:21:06,443
- Thank you.
- Congratulations!
256
00:21:06,733 --> 00:21:09,763
About the place for that romantic
scene with Manami Setouchi...
257
00:21:09,933 --> 00:21:12,523
I think Takashima Cape
would be perfect for it.
258
00:21:12,553 --> 00:21:14,123
I'll leave it up to you.
259
00:21:14,333 --> 00:21:20,223
Is this another "ice-creamy tale" of a
middle-aged
lolicon man and a young girl?
260
00:21:20,623 --> 00:21:23,703
Quite bold of you to write about that.
Is that what you're into?
261
00:21:24,043 --> 00:21:25,533
Or is it the editor?
262
00:21:25,703 --> 00:21:30,103
Lil' Bunko is quite popular with
younger people, though, isn't it?
263
00:21:30,223 --> 00:21:33,313
My friends go green with
envy when I tell them
264
00:21:33,343 --> 00:21:36,243
I'm friends with the
Ayase/Kinomiya combo.
265
00:21:36,563 --> 00:21:44,043
You really ought to write a novel that'd
woo a real woman like me, though.
266
00:21:44,163 --> 00:21:48,103
It'll be snowing in Otaru soon.
I'd love to go see it.
267
00:21:48,223 --> 00:21:49,823
Snow in Otaru?
268
00:21:50,223 --> 00:21:54,503
The snow in Otaru comes up
from the front - from the sea.
269
00:21:54,903 --> 00:21:56,733
It's beautiful.
270
00:21:57,023 --> 00:22:05,303
Seeing Kinomiya's childlike face suddenly
made me want to return to Otaru.
271
00:22:07,473 --> 00:22:10,793
- Snow in Otaru!
- You're kidding!
272
00:22:12,733 --> 00:22:17,763
Otaru's really popular as a location for
commercials and fashion shoots right now.
273
00:22:19,133 --> 00:22:21,763
- Let's go.
- Just like that - naturally!
274
00:22:22,393 --> 00:22:25,303
What are you doing?
Let go of me!
275
00:22:25,473 --> 00:22:28,503
- Hey, you! Let go!
- That's it, just like that!
276
00:22:29,473 --> 00:22:32,903
- What are you...? Let go!
- Naturally! Straight ahead, like that!
277
00:22:34,103 --> 00:22:35,643
- OK!
- What is this?
278
00:22:37,873 --> 00:22:40,223
Hey, don't photograph me!
279
00:22:40,223 --> 00:22:42,443
This is the
essence of photography!
280
00:22:42,673 --> 00:22:46,673
What a crazy town this place has
become. Let's get out of here, quick.
281
00:22:47,363 --> 00:22:49,643
Get a move on!
282
00:22:49,933 --> 00:22:53,473
It's spring snow in Otaru!
283
00:23:02,963 --> 00:23:04,963
Well, this is a surprise.
284
00:23:05,023 --> 00:23:08,273
The view from here hasn't
changed a bit since the old days.
285
00:23:08,503 --> 00:23:10,393
Really?
286
00:23:10,843 --> 00:23:16,273
One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea.
287
00:23:18,273 --> 00:23:21,423
It truly was a
strange sight to behold.
288
00:23:21,763 --> 00:23:24,733
How nice that
adults are so strange.
289
00:23:25,193 --> 00:23:26,733
Why's that?
290
00:23:27,193 --> 00:23:31,933
They know about things from
long ago, that I'd never know about.
291
00:23:32,273 --> 00:23:37,533
I see. But to tell the truth,
that view I spoke about
292
00:23:37,703 --> 00:23:42,333
wasn't one that I saw for myself.
293
00:23:43,073 --> 00:23:48,793
It was the day after that long war
with the Americans had ended -
294
00:23:49,133 --> 00:23:54,733
I had been born, of course, and it was
just before I entered primary school.
295
00:23:54,903 --> 00:23:58,103
I was evacuated
into the countryside.
296
00:23:58,333 --> 00:24:00,483
Do you know about those
wartime evacuations?
297
00:24:00,513 --> 00:24:01,323
Evacuations?
298
00:24:01,643 --> 00:24:06,273
Basically, the children were
sent far into the safe countryside,
299
00:24:06,503 --> 00:24:11,933
separated from their parents - so that
they'd be safe even during an enemy attack.
300
00:24:14,333 --> 00:24:18,003
A lot happened during that
time, and it was after I had started
301
00:24:18,033 --> 00:24:20,643
high school
that I returned to Otaru.
302
00:24:20,963 --> 00:24:26,563
For some reason, my father and I
came to this spot, just once.
303
00:24:27,243 --> 00:24:31,023
That was when I heard that story.
304
00:24:31,243 --> 00:24:36,273
I had completely forgotten,
until just now.
305
00:24:36,623 --> 00:24:39,933
What did your father do?
306
00:24:40,563 --> 00:24:43,133
Self-proclaimed novelist.
307
00:24:43,703 --> 00:24:47,823
A novelist?
What was his first name?
308
00:24:48,163 --> 00:24:52,043
His last name wasn't Ayase.
His full name was Tosaku Sato.
309
00:24:52,563 --> 00:24:54,793
Tosaku Sato?
310
00:24:55,023 --> 00:24:58,273
- Was that a pen name?
- No, it was his real one.
311
00:24:58,623 --> 00:25:02,333
He always insisted on using
his real name for everything.
312
00:25:02,733 --> 00:25:07,243
- So what's "Shinsuke Ayase"?
- My pen name.
313
00:25:07,643 --> 00:25:12,793
I threw away my last name.
I only write "ice-creamy" novels.
314
00:25:13,133 --> 00:25:14,563
Ice-cream?
315
00:25:14,733 --> 00:25:19,243
Sweet and goes down easy,
but quickly melts away into nothing.
316
00:25:19,533 --> 00:25:25,473
So what kind of books did
this Tosaku Sato person write?
317
00:25:25,593 --> 00:25:30,223
No books. He just won an honorable mention
for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize.
318
00:25:30,443 --> 00:25:33,363
- Did you read it?
- Just once.
319
00:25:33,823 --> 00:25:36,163
Then I forgot it.
320
00:25:36,673 --> 00:25:40,503
- You forget everything.
- That's right.
321
00:25:40,903 --> 00:25:43,593
Was it really that
easy to forget?
322
00:25:43,823 --> 00:25:48,043
It wasn't easy. I had to
work hard to forget it.
323
00:26:01,243 --> 00:26:03,023
Haruka.
324
00:26:05,643 --> 00:26:07,473
Yes?
325
00:26:07,703 --> 00:26:14,503
What do you think the
best ability humans have is?
326
00:26:21,593 --> 00:26:26,623
Wouldn't that be
the ability to create things?
327
00:26:27,023 --> 00:26:28,843
No.
328
00:26:29,533 --> 00:26:35,423
In terms of creation,
humans have nothing on God.
329
00:26:35,823 --> 00:26:40,103
The best ability humans
have is that of forgetting.
330
00:26:40,623 --> 00:26:44,673
I think the God that
gave us the ability to forget
331
00:26:44,903 --> 00:26:48,103
is a truly kind God.
332
00:26:48,393 --> 00:26:53,303
If humans didn't have
the ability to forget,
333
00:26:53,763 --> 00:26:57,823
life might as well be hell.
334
00:26:59,823 --> 00:27:01,933
Mr. Sato?
335
00:27:05,073 --> 00:27:09,073
So you're Mr. Sato.
336
00:27:09,763 --> 00:27:12,733
I suppose I am.
337
00:27:13,303 --> 00:27:17,133
It's like you're a stranger.
338
00:27:19,073 --> 00:27:22,903
The me that's here now
is Shinsuke Ayase.
339
00:27:23,243 --> 00:27:26,163
Just like how you're Haruka.
340
00:27:32,043 --> 00:27:35,933
I want to see battleships, too.
341
00:27:40,043 --> 00:27:45,193
Would we have been able
to see Takashima Cape from here?
342
00:27:45,703 --> 00:27:50,393
Takashima Cape is further
over that mountain.
343
00:27:50,673 --> 00:27:53,763
You can't see it from here.
344
00:27:56,103 --> 00:27:59,643
Does it take
a while to get there?
345
00:28:00,273 --> 00:28:05,473
We'd make it back by dark, as long
as we don't make any detours.
346
00:28:05,993 --> 00:28:08,793
- Detours?
- Yeah.
347
00:28:09,073 --> 00:28:14,163
Like the Former Nippon Yusen
building, the Otaru Museum,
348
00:28:14,443 --> 00:28:19,243
or the ancient inscriptions at Temiya -
we'd have to avoid visiting those.
349
00:28:19,873 --> 00:28:22,843
We're not on holiday, thankfully.
350
00:28:24,223 --> 00:28:30,393
I just suddenly felt like
going after seeing you.
351
00:28:31,993 --> 00:28:34,103
I know -
352
00:28:34,333 --> 00:28:36,503
let's go by taxi.
353
00:28:37,073 --> 00:28:39,873
That way we'll be back
before it gets dark.
354
00:28:40,163 --> 00:28:42,223
I'll call my tutor.
355
00:28:42,503 --> 00:28:45,193
- As a bodyguard?
- As a driver!
356
00:28:45,533 --> 00:28:47,423
He's got his own car.
357
00:28:47,643 --> 00:28:50,223
I'd feel bad about that -
he has his store, you know.
358
00:28:50,443 --> 00:28:53,423
It's fine - he's
my slave, after all!
359
00:28:53,643 --> 00:28:58,793
I wanted just the two of
us to go - as accomplices, of course.
360
00:28:58,963 --> 00:29:01,473
Don't worry,
I'm sure he'd just amuse himself
361
00:29:01,503 --> 00:29:04,013
in the car listening
to Chopin or something!
362
00:29:04,223 --> 00:29:08,273
When I mentioned I liked Chopin,
he said, "Such droll music!",
363
00:29:08,443 --> 00:29:10,443
so I gave him a cassette.
364
00:29:10,563 --> 00:29:15,243
Now all he listens to is Chopin.
That's what's no good about him -
365
00:29:15,473 --> 00:29:17,933
those that are
fine with anything.
366
00:29:18,103 --> 00:29:23,303
So whether we're there or not,
he's the same person.
367
00:29:25,993 --> 00:29:30,043
Ah, here he comes!
368
00:29:30,623 --> 00:29:33,473
That's an odd jumper,
by the way.
369
00:29:33,763 --> 00:29:38,563
It was a present from Noboru,
as thanks for the Chopin cassette.
370
00:29:46,443 --> 00:29:48,443
Thank you.
371
00:29:49,073 --> 00:29:51,703
"Nähere Untersuchunge" -
"Far Investigations".
372
00:29:51,763 --> 00:29:55,363
- "Laundry of the Soul".
- Take us to Takashima Cape!
373
00:29:55,473 --> 00:29:58,383
You can't eat
nishin-don
this time of year.
374
00:29:58,403 --> 00:30:00,123
We're not on holiday!
375
00:30:13,823 --> 00:30:18,223
By the way, where did you live
when you were in Otaru?
376
00:30:18,503 --> 00:30:22,503
I forget. Otaru's changed quite
a lot since then, you know.
377
00:30:23,763 --> 00:30:28,563
Otaru Station!
"Romantic, graceful Otaru..."
378
00:30:32,963 --> 00:30:36,673
I remember this.
I arrived here yesterday.
379
00:30:37,363 --> 00:30:39,363
I see.
380
00:30:41,303 --> 00:30:44,043
The Otaru I lived
in wasn't like this.
381
00:30:44,273 --> 00:30:47,873
It used to be
a much gloomier town.
382
00:30:48,443 --> 00:30:54,223
Things look old and faded in those
old black and white photographs -
383
00:30:54,443 --> 00:30:56,623
that's how it felt.
384
00:30:56,903 --> 00:31:03,593
I never felt like living in a
place like that when I was in Otaru.
385
00:31:06,273 --> 00:31:08,623
Mr...Ota, was it?
386
00:31:09,023 --> 00:31:12,103
- Noboru Ota.
- I'm Shinsuke Ayase.
387
00:31:12,503 --> 00:31:13,993
Can I open the window?
388
00:31:14,163 --> 00:31:17,373
You can open it after
we leave the tunnel.
389
00:31:17,393 --> 00:31:18,463
Okay.
390
00:31:32,963 --> 00:31:36,503
When I look out on
an ocean as large as this,
391
00:31:36,733 --> 00:31:41,193
I feel like I'm being
embraced by my mother.
392
00:31:41,593 --> 00:31:46,733
Manami Setouchi from "Love is High Tide"
said the same thing, didn't she?
393
00:31:47,023 --> 00:31:49,763
I always thought the same thing.
394
00:31:50,103 --> 00:31:53,933
That's why I think
you're so amazing!
395
00:31:54,223 --> 00:31:59,473
Those are just words I came up with
when I saw a photo Kinomiya had taken.
396
00:31:59,703 --> 00:32:04,733
It's my first time
coming here, after all.
397
00:32:06,333 --> 00:32:08,673
So what was
that you just said, then?
398
00:32:10,673 --> 00:32:14,503
They were just my honest thoughts.
399
00:32:15,473 --> 00:32:17,593
Haruka...
400
00:32:18,163 --> 00:32:23,593
stop reading those Shinsuke Ayase
young girl romance novels, alright?
401
00:32:24,103 --> 00:32:31,933
The middle-aged men in those stories
seem lonely, romantic and austere,
402
00:32:32,443 --> 00:32:36,393
but the fact is, nice men like
that don't exist in real life.
403
00:32:36,673 --> 00:32:39,363
They're nothing but
cheap, greedy people,
404
00:32:39,593 --> 00:32:42,733
thinking nothing but lewd thoughts.
405
00:32:43,763 --> 00:32:46,393
If you admire those stories too much,
406
00:32:46,623 --> 00:32:50,733
you'll be lured in by one of
those gross old
lolicon men.
407
00:32:51,363 --> 00:32:53,873
Are you one of them, too?
408
00:32:54,223 --> 00:32:56,163
Probably.
409
00:32:56,793 --> 00:33:00,793
I'm aware of it, so I'm just
trying not to behave like it.
410
00:33:01,073 --> 00:33:03,763
So in your heart,
you're a pervert!
411
00:33:04,733 --> 00:33:07,423
You got me.
412
00:33:27,193 --> 00:33:29,193
Shinsuke Ayase.
413
00:33:30,793 --> 00:33:33,873
You shouldn't underestimate girls.
414
00:33:34,843 --> 00:33:39,763
It's not just middle-aged
lolicon men
that have lewd thoughts.
415
00:33:40,223 --> 00:33:47,473
Even younger girls can look upon those
middle-aged guys as men whenever they like.
416
00:33:47,873 --> 00:33:50,163
They're well-built for their age.
417
00:33:50,223 --> 00:33:52,793
Their thighs are full,
their muscles are strong.
418
00:33:53,023 --> 00:33:56,843
They're passionate, and they may have
some of that unpleasant breast hair.
419
00:33:57,073 --> 00:33:59,273
A wife in the prime of her
womanhood has a single daughter.
420
00:33:59,303 --> 00:34:01,603
She's a little tired from
work, but her marriage
421
00:34:01,623 --> 00:34:04,063
enjoys a healthy sex life.
The family is peaceful.
422
00:34:04,103 --> 00:34:07,823
The father of the girl shares
a weakness with her:
423
00:34:08,103 --> 00:34:10,673
being terribly frightened of
a young girl's arousal.
424
00:34:10,903 --> 00:34:13,703
What's more, he has a habit
of treating her like a child.
425
00:34:13,873 --> 00:34:19,073
Stop it - don't be foolish.
You shouldn't make fun of adults.
426
00:34:19,473 --> 00:34:21,243
Mr. Ayase.
427
00:34:23,133 --> 00:34:26,963
I'm not always eating
ice-cream, you know.
428
00:34:27,303 --> 00:34:29,823
I read more
adult-oriented novels, too.
429
00:34:30,103 --> 00:34:33,643
I know what reality is like.
430
00:34:34,563 --> 00:34:36,623
But, you know...
431
00:34:37,023 --> 00:34:41,993
that's exactly why I want to cherish
the world of your novels.
432
00:34:43,023 --> 00:34:46,733
Is it so bad to aspire
toward a world like that
433
00:34:47,023 --> 00:34:51,073
even if you know
it's just a dream?
434
00:34:51,763 --> 00:34:57,133
Why is it bad
to believe in fairytales?
435
00:34:58,843 --> 00:35:00,333
Haruka...
436
00:35:02,443 --> 00:35:07,473
I imagine it feels good
to self-deprecate yourself,
437
00:35:07,823 --> 00:35:17,643
but it becomes an insult
to so many Shinsuke Ayase fans.
438
00:35:20,963 --> 00:35:22,903
I'm sorry.
439
00:35:23,763 --> 00:35:27,423
I didn't mean
to be so brazen.
440
00:35:29,763 --> 00:35:33,593
No - thank you.
441
00:35:34,963 --> 00:35:37,533
I don't have anything
to respond with.
442
00:35:38,843 --> 00:35:42,963
I'm glad I came
to Otaru after all.
443
00:35:45,533 --> 00:35:48,843
I know this old story -
444
00:35:49,243 --> 00:35:55,073
a story about how this
ocean was filled with herring.
445
00:35:55,473 --> 00:36:00,843
One day, suddenly and
completely without reason,
446
00:36:01,073 --> 00:36:07,473
every last herring
disappeared from the ocean.
447
00:36:08,903 --> 00:36:13,423
It's a strange, sad story,
don't you think?
448
00:36:15,823 --> 00:36:22,103
After that, Otaru
became a lonely city.
449
00:36:22,333 --> 00:36:35,133
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia
450
00:36:35,643 --> 00:36:40,333
The boat we row...
451
00:36:40,443 --> 00:36:45,023
- What song is that?
-
...goes beyond all horizons...
452
00:36:45,423 --> 00:36:49,243
It's a school song -
Shiomidai High School.
453
00:36:49,473 --> 00:36:51,243
I see.
454
00:36:51,593 --> 00:36:54,103
I would've sung it
a long time ago, too.
455
00:36:54,333 --> 00:36:57,193
- Did you forget?
- Completely.
456
00:36:57,423 --> 00:36:59,363
But do go on.
457
00:36:59,823 --> 00:37:12,503
Typhoons may scream,
and the seas may wild
458
00:37:12,733 --> 00:37:25,933
We go on flying the flag of ideals
459
00:37:26,223 --> 00:37:39,133
Ah, the bell of daybreak
sounds over the tides
460
00:37:39,533 --> 00:37:52,223
It resounds cheerfully
on the shores at the bay of Otaru
461
00:37:54,903 --> 00:37:57,703
There he is again.
462
00:37:58,443 --> 00:38:02,103
I wonder if he was in school?
463
00:38:08,963 --> 00:38:12,563
It's getting cold.
Let's go back.
464
00:38:46,443 --> 00:38:48,273
Noboru!
465
00:38:53,703 --> 00:38:57,473
- Sorry to keep you waiting!
- Thank you!
466
00:38:59,933 --> 00:39:03,643
- What's your major?
- You wouldn't understand if I told you.
467
00:39:03,763 --> 00:39:06,623
- A German philosopher.
- Ho-ho!
468
00:39:06,903 --> 00:39:09,473
"Ho-ho!" doesn't
mean you understand.
469
00:39:09,993 --> 00:39:15,303
Take us to a delicious
sushi place, please, Mr. Ota.
470
00:39:15,643 --> 00:39:17,423
You'll eat with us, won't you?
471
00:39:17,643 --> 00:39:19,703
(speaking German)
472
00:39:19,933 --> 00:39:21,703
"Dinner is essential."
473
00:39:21,993 --> 00:39:26,103
- Sushi is good for you, then?
- I can't say no to that question.
474
00:40:04,963 --> 00:40:07,243
Is something wrong,
Mr. Ayase?
475
00:40:07,423 --> 00:40:09,533
Not really.
476
00:40:17,193 --> 00:40:23,473
I just felt like something
like this happened long ago.
477
00:40:23,993 --> 00:40:28,963
This kind of atmosphere here has given
me some odd feelings in the past.
478
00:40:29,303 --> 00:40:32,393
- Odd feelings?
- Jealousy.
479
00:40:32,673 --> 00:40:34,563
Jealousy?
480
00:40:34,733 --> 00:40:38,793
You mean,
jealous of Noboru and I?
481
00:40:40,903 --> 00:40:42,733
How romantic!
482
00:40:42,843 --> 00:40:45,593
Not at all. I'm not a
high school student, you know.
483
00:40:45,763 --> 00:40:53,303
(speaking German)
484
00:40:54,043 --> 00:40:57,303
"If the desire to monopolize something
intersects feelings of alienation,
485
00:40:57,423 --> 00:41:01,363
people can be seized by
feelings of jealousy at any time."
486
00:41:01,703 --> 00:41:04,733
It's nothing unusual.
487
00:41:08,223 --> 00:41:10,503
You can sit more
comfortably, if you want.
488
00:41:10,793 --> 00:41:13,993
- Sitting cross-legged tires me out.
- Is that so?
489
00:41:14,163 --> 00:41:17,993
Talking to Noboru like that
is no good, Mr. Ayase.
490
00:41:18,223 --> 00:41:21,193
There's a trick to it.
Amateurs don't stand a chance.
491
00:41:21,363 --> 00:41:24,043
- I'm an amateur, am I?
- Yes.
492
00:41:24,163 --> 00:41:27,703
You need to train
for a year first.
493
00:41:29,193 --> 00:41:31,993
- Should I close the window?
- No, it's fine.
494
00:41:32,163 --> 00:41:34,503
- Alright then.
- Here you go.
495
00:41:34,673 --> 00:41:36,843
I'm fine.
You go ahead and drink.
496
00:41:36,963 --> 00:41:38,733
Of course - I'm sorry.
497
00:41:38,793 --> 00:41:41,823
It's fine.
He doesn't drink, anyway.
498
00:41:42,163 --> 00:41:49,643
I'll drink his portion. I always join
my mother for a dinnertime drink.
499
00:41:50,043 --> 00:41:52,163
Your mother?
500
00:41:52,673 --> 00:41:54,393
That's right.
501
00:41:54,793 --> 00:42:00,163
Does your mother
look like you, Haruka?
502
00:42:00,673 --> 00:42:03,993
That's a weird thing to ask.
503
00:42:05,823 --> 00:42:12,223
It's usually "Do you look
like your mother?", isn't it?
504
00:42:12,563 --> 00:42:17,823
Adding "-chan" to the end
of my name sounds weird, too.
505
00:42:18,163 --> 00:42:20,563
I guess you're right.
506
00:42:23,763 --> 00:42:26,503
So, do you?
507
00:42:29,873 --> 00:42:32,043
I don't look like my mother.
508
00:42:32,223 --> 00:42:33,703
Not at all?
509
00:42:33,873 --> 00:42:35,703
Nope.
510
00:42:36,443 --> 00:42:38,163
I see.
511
00:42:40,163 --> 00:42:44,963
She says
I look like my father,
512
00:42:45,423 --> 00:42:52,903
but he died before I was born,
so I don't know how similar we look.
513
00:42:55,763 --> 00:42:59,763
- There must be photos, right?
- Haruka's house burnt down long ago.
514
00:42:59,993 --> 00:43:03,133
There are no records left.
515
00:43:03,533 --> 00:43:06,963
It happened just
after Haruka was born.
516
00:43:07,423 --> 00:43:12,503
You brag about having
forgotten everything, Mr. Ayase,
517
00:43:12,963 --> 00:43:16,273
but I don't know
anything in the first place.
518
00:43:17,023 --> 00:43:22,733
Between the things that you have
to forget, and things you never knew,
519
00:43:23,133 --> 00:43:25,823
which is more sad?
520
00:43:31,823 --> 00:43:34,843
My mother is
a beautiful woman, after all.
521
00:43:35,073 --> 00:43:38,623
You'd be floored if you saw her.
522
00:43:41,993 --> 00:43:45,873
You're pretty too, Haruka.
523
00:43:46,843 --> 00:43:50,673
(speaking German)
524
00:43:51,073 --> 00:43:54,443
"No girl believes that
her own face is beautiful."
525
00:43:54,733 --> 00:43:56,963
"Und," - "And,"
526
00:43:57,133 --> 00:44:01,303
(speaking German)
527
00:44:01,933 --> 00:44:07,423
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
528
00:44:15,473 --> 00:44:25,823
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia...
529
00:44:25,993 --> 00:44:31,193
It's gotten quite late.
I hope your mother isn't worried.
530
00:44:31,823 --> 00:44:35,193
She rests easy when
she knows I'm with Noboru.
531
00:44:35,423 --> 00:44:37,993
So he is a bodyguard, then?
532
00:44:41,423 --> 00:44:54,273
...goes beyond all horizons Typhoons
may scream, and the seas may wild...
533
00:44:54,733 --> 00:44:57,073
Oh, we're here!
534
00:45:02,673 --> 00:45:05,593
My house is up there.
535
00:45:05,993 --> 00:45:08,963
- It's so dark. Should I see you off?
- I'm fine.
536
00:45:09,193 --> 00:45:14,393
Noboru will drive you to your hotel.
You'll get to ride in the front seat!
537
00:45:14,733 --> 00:45:17,823
9am is fine
for tomorrow morning, right?
538
00:45:18,393 --> 00:45:20,673
Don't you have to study?
539
00:45:20,843 --> 00:45:23,243
Nope - it's spring break.
540
00:45:23,473 --> 00:45:26,793
- Right?
- Up to you.
541
00:45:27,073 --> 00:45:30,623
Well then, I'll meet you at 9am
in the hotel lobby!
542
00:45:30,963 --> 00:45:33,023
Goodnight!
543
00:45:39,473 --> 00:45:41,643
I'm sorry about everything today.
544
00:45:41,933 --> 00:45:44,043
I don't mind. I'm used to it.
545
00:45:44,333 --> 00:45:47,073
I'll bet you were surprised
when I called her Haruka.
546
00:45:47,243 --> 00:45:49,303
Not really.
547
00:45:49,473 --> 00:45:53,193
She was the one that
came up with "Haruka", though.
548
00:45:53,643 --> 00:45:56,393
Is she always like that?
549
00:45:57,133 --> 00:45:59,643
Must be hard
being her babysitter.
550
00:45:59,823 --> 00:46:02,333
I enjoy it.
551
00:46:04,333 --> 00:46:08,623
The way she talks
is almost like music.
552
00:46:08,903 --> 00:46:11,073
You like Chopin, don't you?
553
00:46:11,423 --> 00:46:14,903
(speaking German)
554
00:46:15,763 --> 00:46:19,243
"There's no suffering
if you just grow to like something."
555
00:46:26,163 --> 00:46:31,473
Those odd feelings started
to rise up inside me once again.
556
00:46:31,873 --> 00:46:35,763
I tried to get some sleep by
taking sleeping pills I hadn't used before.
557
00:46:35,933 --> 00:46:38,963
That was when the
girl's voice caught up with me.
558
00:46:39,133 --> 00:46:44,903
You shouldn't underestimate
girls, Shinsuke Ayase.
559
00:46:46,163 --> 00:46:49,133
Don't underestimate older men.
560
00:46:49,473 --> 00:46:54,103
The girl continued to eat into
my heart further and further.
561
00:47:01,363 --> 00:47:03,303
Sorry.
562
00:47:04,103 --> 00:47:08,793
It was already afternoon
by the time I finally woke up.
563
00:47:33,823 --> 00:47:35,643
There you are!
564
00:47:41,643 --> 00:47:42,843
Here I am.
565
00:47:43,023 --> 00:47:45,533
Thank goodness. I thought
you wouldn't be here.
566
00:47:45,703 --> 00:47:49,133
- We had an agreement.
- That was for 9am.
567
00:47:49,303 --> 00:47:52,563
It's already 3pm.
What a failure that was.
568
00:47:52,673 --> 00:47:55,593
All because I took a sleeping pill.
569
00:47:56,393 --> 00:48:00,163
You take sleeping pills?
570
00:48:00,563 --> 00:48:04,333
I started using them
after Kinomiya died.
571
00:48:04,843 --> 00:48:07,993
I'm still an amateur - I think
I messed up the dosage.
572
00:48:08,223 --> 00:48:11,133
You were waiting for me,
but I was fast asleep.
573
00:48:11,533 --> 00:48:12,963
That's what it was?
574
00:48:13,133 --> 00:48:19,823
Here I was thinking you'd suddenly had a rush
of inspiration, and had begun writing a novel.
575
00:48:20,223 --> 00:48:23,473
And because the
heroine is Yoko Miyoshi,
576
00:48:23,593 --> 00:48:27,593
I waited patiently so
I wouldn't get in your way.
577
00:48:27,873 --> 00:48:29,533
Oh well.
578
00:48:29,823 --> 00:48:34,503
I'm glad I could see you, though.
I thought I'd never see you again.
579
00:48:34,843 --> 00:48:37,793
That's a bit of an
exaggeration, isn't it?
580
00:48:37,823 --> 00:48:38,923
Not at all!
581
00:48:39,023 --> 00:48:41,823
Look, I'm all out of breath.
582
00:48:42,673 --> 00:48:45,933
My heart's going
to tear in two. Water!
583
00:48:47,933 --> 00:48:53,473
It's like I've been running toward
you since the beginning of time.
584
00:48:54,223 --> 00:48:58,843
- What a passionate romance this is.
- It sure is!
585
00:48:59,023 --> 00:49:02,563
So, what shall
the two lovers do today?
586
00:49:03,993 --> 00:49:06,043
Coffee, first of all.
587
00:49:06,393 --> 00:49:08,843
You have to be
awake to be in love.
588
00:49:09,933 --> 00:49:13,643
Isn't love something
that you dream about?
589
00:49:13,993 --> 00:49:16,163
In a novel for young girls, yes.
590
00:49:16,333 --> 00:49:19,023
This is an adult relationship.
591
00:49:25,703 --> 00:49:29,243
Why do you suddenly
want to go to a narrow alleyway
592
00:49:29,363 --> 00:49:33,593
that has low wooden houses that hold each
other up as if they're about to collide?
593
00:49:33,643 --> 00:49:36,393
There's something I'm curious about.
594
00:49:36,623 --> 00:49:40,043
Hasn't the past all been buried?
595
00:49:40,223 --> 00:49:43,823
This might not be
about the past.
596
00:49:44,223 --> 00:49:48,673
It might have ties
to today, or tomorrow.
597
00:49:48,903 --> 00:49:53,643
At long last, Shinsuke Ayase's
fresh new Otaru will begin!
598
00:49:54,163 --> 00:49:57,193
We've just started our
passionate romance, haven't we?
599
00:49:59,873 --> 00:50:02,963
By the way, about yesterday...
600
00:50:03,133 --> 00:50:06,563
has anyone ever taken a
picture of you at Takashima Cape?
601
00:50:06,843 --> 00:50:11,023
People take photos
of me all year round.
602
00:50:11,303 --> 00:50:14,793
I guess I'm a perfect model
for traveling older men.
603
00:50:15,193 --> 00:50:16,733
Is that so?
604
00:50:22,333 --> 00:50:24,043
This is it.
605
00:50:24,623 --> 00:50:26,793
I thought so.
606
00:50:29,473 --> 00:50:32,503
I didn't think we'd
find it so soon.
607
00:50:33,423 --> 00:50:39,473
That's because I'm the person that understands
your literary expressions the most!
608
00:50:42,103 --> 00:50:45,593
I'm surprised you know
so much about a place like this.
609
00:50:45,993 --> 00:50:49,243
It was only like that
years and years ago.
610
00:50:49,473 --> 00:50:52,563
Nowadays, everybody
passes through here.
611
00:50:53,023 --> 00:50:58,903
Did you used to come here
a lot as a high school student?
612
00:50:59,133 --> 00:51:00,843
Yeah.
613
00:51:01,533 --> 00:51:04,563
- So you are a pervert.
- No...
614
00:51:04,793 --> 00:51:08,043
that wasn't why I came here.
615
00:51:09,763 --> 00:51:12,903
I used to come and
see my mother.
616
00:51:15,133 --> 00:51:17,473
Your mother?
617
00:51:19,363 --> 00:51:21,703
My mother was...
618
00:51:22,673 --> 00:51:25,193
a prostitute.
619
00:51:31,303 --> 00:51:33,193
That's a shock.
620
00:51:35,473 --> 00:51:38,163
It was a shock for me, too.
621
00:51:39,303 --> 00:51:44,733
It was when she was
around your age, as well.
622
00:51:47,643 --> 00:51:51,933
You sure had
quite the high school life.
623
00:51:52,223 --> 00:51:54,763
You dreamt of becoming
a Lil' Bunko writer,
624
00:51:54,783 --> 00:51:57,443
but your upbringing was
like pure literature.
625
00:51:57,823 --> 00:52:05,023
It was literature that made my father
sell his own wife off to prostitution.
626
00:52:05,363 --> 00:52:11,763
In other words, your mother worked so
that your father could write good novels.
627
00:52:17,023 --> 00:52:20,333
- Did I say something weird?
- No...
628
00:52:20,623 --> 00:52:25,423
I was just a bit taken aback -
I'd never thought about it like that.
629
00:52:25,643 --> 00:52:31,363
I feel I'm completely back on my feet again.
No shadows from the old days any more.
630
00:52:36,503 --> 00:52:40,163
A long, long time ago...
631
00:52:40,843 --> 00:52:45,703
what kind of high
school student was young Sato?
632
00:52:51,073 --> 00:52:53,933
I can't remember.
633
00:52:54,393 --> 00:52:58,393
I don't remember what kind
of friends I had at this school,
634
00:52:58,673 --> 00:53:01,363
or what I learnt from
what kinds of teachers...
635
00:53:01,703 --> 00:53:09,303
I only feel like I was lonely,
as if I were alone all the time.
636
00:53:09,763 --> 00:53:15,933
But I think I remember coming here
to the edge of the campus at dusk,
637
00:53:16,393 --> 00:53:21,243
and smoking a cigarette by myself.
638
00:53:24,223 --> 00:53:26,563
Like that?
639
00:53:27,363 --> 00:53:29,363
Yeah.
640
00:53:30,223 --> 00:53:32,443
Just like that.
641
00:53:33,933 --> 00:53:38,843
I'm sure it was because
I didn't want to go home.
642
00:53:39,703 --> 00:53:44,223
Home was where my father would
have been drinking since noon.
643
00:53:45,473 --> 00:53:50,963
My mother would have been piling on makeup
and leaving the house in the evening,
644
00:53:51,423 --> 00:53:55,303
only to return
in the dead of night.
645
00:53:56,443 --> 00:54:00,963
There were also times when she
wouldn't even return when morning broke.
646
00:54:02,103 --> 00:54:04,623
That's what it was like that day...
647
00:54:18,623 --> 00:54:23,643
I returned home from school to find my
father white as a ghost, grasping the table,
648
00:54:23,823 --> 00:54:26,623
and shaking so much
his teeth chattered.
649
00:54:27,023 --> 00:54:30,563
Dad...? What's wrong?
650
00:54:31,703 --> 00:54:33,873
Should I call a doctor?
651
00:54:34,793 --> 00:54:39,303
Go and get money
from your mother.
652
00:54:40,623 --> 00:54:43,133
This is where she is...
653
00:54:44,393 --> 00:54:47,243
Your mother is here.
654
00:54:52,273 --> 00:54:54,393
In Ironai.
655
00:54:54,673 --> 00:54:57,823
Go past Yogima,
656
00:54:58,673 --> 00:55:01,423
turn left at Ishikabe Street,
and a little bit further down...
657
00:55:01,643 --> 00:55:08,623
I tried to draw a map, but my pen
hand shook so much I couldn't manage it.
658
00:55:08,843 --> 00:55:14,673
I wrote down the instructions my father
gave me, and bounded out of the house.
659
00:55:41,643 --> 00:55:46,503
Reading the memo I had written,
I searched the area it had led me to.
660
00:56:07,703 --> 00:56:11,473
Hi there, little boy!
How cute!
661
00:56:44,443 --> 00:56:47,933
Hey, high schooler!
662
00:56:48,843 --> 00:56:51,643
It was the first time I had
gotten lost in the neighborhood.
663
00:56:51,933 --> 00:56:55,533
It felt hopeless.
I wanted to cry.
664
00:56:55,763 --> 00:56:57,933
I bought cigarettes
for the first time in my life.
665
00:56:58,043 --> 00:57:01,593
- The green one.
- Golden Bats. Here.
666
00:57:05,133 --> 00:57:07,133
Here's your change.
667
00:57:07,993 --> 00:57:10,273
Here's something extra.
668
00:57:10,443 --> 00:57:12,963
- Thanks.
- Thank you.
669
00:57:38,333 --> 00:57:40,843
Pretty quiet tonight.
670
00:57:44,103 --> 00:57:49,933
It was then that I saw
my mother with a client.
671
00:57:51,023 --> 00:57:52,623
I was in shock.
672
00:57:53,133 --> 00:57:56,383
I vaguely knew what
went on between men and women,
673
00:57:56,403 --> 00:57:59,263
but there it was right in front of me.
674
00:57:59,533 --> 00:58:02,793
My mother didn't seem
filthy in that moment, though.
675
00:58:03,133 --> 00:58:06,103
She was extraordinarily beautiful.
676
00:58:21,703 --> 00:58:26,103
If you go this way down this
path, it takes you to a park.
677
00:58:26,843 --> 00:58:30,223
That park's further down,
on a bigger road.
678
00:58:30,563 --> 00:58:35,023
This is a shortcut. I used to go
through here back in the old days.
679
00:58:40,163 --> 00:58:42,623
Are you scared to come with me?
680
00:58:43,363 --> 00:58:45,133
No.
681
00:59:13,243 --> 00:59:18,273
- It's totally different now, isn't it!
- Yeah.
682
00:59:21,073 --> 00:59:22,963
What is it?
683
00:59:23,423 --> 00:59:28,623
You suddenly started referring to
yourself with a more masculine "I".
684
00:59:29,243 --> 00:59:31,363
Really?
685
00:59:39,193 --> 00:59:41,023
See?
686
00:59:41,303 --> 00:59:46,733
You were right! I never knew
this secret pathway was here.
687
00:59:47,193 --> 00:59:50,223
Over here is the
real entrance - see?
688
00:59:50,673 --> 00:59:53,823
You never come here
any more though, right?
689
00:59:54,103 --> 00:59:56,443
Nowadays it's hamburger
and ice-cream joints.
690
00:59:56,623 --> 00:59:58,273
I guess.
691
00:59:58,393 --> 01:00:05,243
You may know that reality can be romantic,
but you don't know true romanticism.
692
01:00:05,423 --> 01:00:09,533
That's because nobody
teaches me anything like that.
693
01:00:10,103 --> 01:00:14,623
(speaking German)
694
01:00:15,363 --> 01:00:19,423
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
695
01:00:19,703 --> 01:00:21,763
Noboru!
696
01:00:22,163 --> 01:00:24,623
That young man really is a good person.
697
01:00:24,843 --> 01:00:29,763
You really do need professional
skills to talk with him, though.
698
01:00:30,673 --> 01:00:34,903
He understands people's feelings
in a more delicate way than anyone else.
699
01:00:35,473 --> 01:00:38,793
You should listen to what
he tells you properly, Haruka.
700
01:00:39,133 --> 01:00:43,763
He just tells me, "Don't fall over!"
over and over again.
701
01:00:44,163 --> 01:00:52,273
Hearing you praise Noboru makes me
think you're trying to hide your jealousy.
702
01:00:52,733 --> 01:00:57,423
Girls are such cruel creatures.
703
01:01:07,933 --> 01:01:09,823
Here.
704
01:01:10,623 --> 01:01:17,363
So, the young Sato who
came to know true romanticism...
705
01:01:17,823 --> 01:01:20,623
- what did he do here?
- That's it.
706
01:01:20,843 --> 01:01:24,163
That's what I'm
starting to remember.
707
01:01:28,223 --> 01:01:30,223
That's odd.
708
01:01:30,503 --> 01:01:33,363
When I look at you...
709
01:01:34,163 --> 01:01:36,163
That's odd -
710
01:01:36,793 --> 01:01:40,393
those weird feelings have
come back to get me.
711
01:01:40,733 --> 01:01:45,363
- Jealousy?
- No, this is more acute.
712
01:01:49,023 --> 01:01:51,593
I'm shaking so much.
713
01:01:57,933 --> 01:02:02,333
So you are.
714
01:02:04,163 --> 01:02:09,763
Please! Would you
sit here for me?
715
01:02:11,073 --> 01:02:13,363
No - not like that.
716
01:02:13,993 --> 01:02:18,163
More...like this.
717
01:02:22,963 --> 01:02:26,443
Yes...that's it!
718
01:02:27,073 --> 01:02:29,303
They were sitting
there just like that.
719
01:02:29,363 --> 01:02:33,193
- Who was?
- You were.
720
01:02:33,593 --> 01:02:35,473
Me?
721
01:02:35,643 --> 01:02:38,563
You sat there waiting for me.
722
01:02:39,023 --> 01:02:42,793
- For you?
- No...
723
01:02:43,193 --> 01:02:46,333
I was the one waiting.
724
01:02:46,903 --> 01:02:49,993
I thought perhaps
you wouldn't come.
725
01:02:50,273 --> 01:02:54,043
That the world would
truly end if you didn't.
726
01:02:54,273 --> 01:02:56,793
It scared me...
727
01:02:57,073 --> 01:03:02,963
I peered carefully at
the gazebo over there,
728
01:03:03,763 --> 01:03:07,133
and waited for you to come.
729
01:03:12,623 --> 01:03:15,193
A long time passes.
730
01:03:15,873 --> 01:03:19,703
It feels like forever.
731
01:03:20,163 --> 01:03:22,963
I feel like my heart will overflow.
732
01:03:23,643 --> 01:03:28,793
Just then, finally,
from the far entrance...
733
01:03:29,423 --> 01:03:32,043
I see your figure.
734
01:03:32,443 --> 01:03:39,193
Over there! Could you walk in
from the entrance over there?
735
01:03:53,873 --> 01:03:55,703
That's it -
736
01:03:55,933 --> 01:04:02,623
that's how you walk to the tree we promised
to meet at, and sat waiting for me.
737
01:04:06,733 --> 01:04:14,103
To slow my heart rate,
I start counting.
738
01:04:17,643 --> 01:04:20,673
One...
739
01:04:21,873 --> 01:04:24,623
two...
740
01:04:26,503 --> 01:04:29,023
three...
741
01:04:31,423 --> 01:04:35,873
and then I turn
to walk towards you.
742
01:04:37,363 --> 01:04:40,223
I want to run to your side,
743
01:04:40,563 --> 01:04:43,593
but I make sure
to move slowly.
744
01:04:50,443 --> 01:04:55,363
I grow closer to you,
step by step.
745
01:05:02,903 --> 01:05:04,963
Did you wait long?
746
01:05:05,703 --> 01:05:07,473
Yes.
747
01:05:07,993 --> 01:05:09,823
No.
748
01:05:10,163 --> 01:05:12,273
Just a little.
749
01:05:13,303 --> 01:05:15,193
I'm sorry.
750
01:05:15,533 --> 01:05:20,103
Today was a good day, though.
751
01:05:23,473 --> 01:05:28,793
I wrote a poem for you.
752
01:05:30,793 --> 01:05:33,993
For me?
753
01:05:35,703 --> 01:05:37,703
Do you want to hear it?
754
01:05:38,103 --> 01:05:40,273
Yes.
755
01:05:43,933 --> 01:05:45,873
Ready?
756
01:05:51,533 --> 01:05:55,593
"Your two black-colored eyes
757
01:05:56,793 --> 01:06:00,103
vibrate the strings,
and weave the music
758
01:06:00,793 --> 01:06:04,843
of the
koto of my heart.
759
01:06:07,473 --> 01:06:10,393
Your two black-colored eyes
760
01:06:10,843 --> 01:06:13,763
blow the wind
that shapes the waves
761
01:06:14,103 --> 01:06:17,303
in the ocean of my heart.
762
01:06:17,933 --> 01:06:23,643
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
763
01:06:24,043 --> 01:06:29,533
the koto of my heart,
and the ocean of my heart,
764
01:06:29,993 --> 01:06:35,823
shall sink into the depths of the
cold, black sand - lonely, heavy sand -
765
01:06:36,273 --> 01:06:39,993
of the desert of death."
766
01:06:40,733 --> 01:06:42,903
It's beautiful.
767
01:06:43,823 --> 01:06:46,223
- Do you like it?
- I do.
768
01:06:46,443 --> 01:06:49,823
- It's like Chopin's music.
- Chopin?
769
01:06:50,223 --> 01:06:53,993
- Beautiful, yet...
- Yet?
770
01:06:54,273 --> 01:06:57,023
- Sad.
- Sad?
771
01:06:57,363 --> 01:06:58,903
Yes.
772
01:06:59,073 --> 01:07:03,533
That's because my heart is sad.
773
01:07:03,823 --> 01:07:06,563
- Why?
- Because...
774
01:07:08,843 --> 01:07:11,023
I like you.
775
01:07:16,623 --> 01:07:19,473
Why does liking
me make you sad?
776
01:07:19,703 --> 01:07:22,043
You're not sad?
777
01:07:22,163 --> 01:07:26,443
I'm...happy.
778
01:07:29,823 --> 01:07:34,963
Whenever I'm with you like this...
779
01:07:35,303 --> 01:07:42,333
that's the only time
I feel like I can be my true self.
780
01:07:50,103 --> 01:07:52,103
Yoko.
781
01:08:04,733 --> 01:08:07,423
This isn't Yoko.
782
01:08:08,443 --> 01:08:10,733
Who are you?
783
01:08:11,303 --> 01:08:13,643
I'm one of your memories.
784
01:08:14,103 --> 01:08:17,873
- A memory?
- I'm Hiroshi.
785
01:08:18,163 --> 01:08:23,533
- Hiroshi?
- Hiroshi Sato.
786
01:08:23,993 --> 01:08:29,873
- Hiroshi Sato?
- Hiroshi Sato?
787
01:08:32,333 --> 01:08:34,563
Quit fooling around!
788
01:08:34,903 --> 01:08:40,623
I wondered who the weird guy was that's been
following us around. What are you after?
789
01:08:40,963 --> 01:08:44,563
- And how'd you know my real name?
- That's because I'm you.
790
01:08:44,733 --> 01:08:48,503
Don't be ridiculous. I don't know
who on earth you are, first of all.
791
01:08:48,623 --> 01:08:52,443
- I don't have any memory of you at all!
- You forgot all about me,
792
01:08:52,673 --> 01:08:56,443
so I'm here
to make you remember.
793
01:08:57,473 --> 01:09:02,623
You did a good job of
erasing me from your mind.
794
01:09:03,023 --> 01:09:05,643
Writing worthless
novels for young girls,
795
01:09:05,823 --> 01:09:13,303
using thin, filthy words to smear
and paint over my existence - and Otaru's.
796
01:09:13,823 --> 01:09:20,673
It wasn't easy living
as myself through all that.
797
01:09:22,563 --> 01:09:27,193
Let me give you
a bit of an extension, though.
798
01:09:27,533 --> 01:09:30,103
We've reached a good point
for tonight, anyway.
799
01:09:30,273 --> 01:09:33,363
A great success for 3 days in.
800
01:09:35,643 --> 01:09:37,873
Let me give
my thanks to you.
801
01:09:38,223 --> 01:09:43,423
It appears that it was you that
helped him begin to remember me.
802
01:09:43,933 --> 01:09:46,333
You'd best be careful, though.
803
01:09:46,793 --> 01:09:51,703
The love he feels for you
isn't directed toward you yourself.
804
01:09:51,933 --> 01:09:56,623
It was directed at Yoko Miyoshi.
805
01:09:57,703 --> 01:09:59,703
Yoko Miyoshi?
806
01:10:03,643 --> 01:10:08,963
Well, I'll be seeing
you both tomorrow.
807
01:10:21,593 --> 01:10:22,963
What a load of nonsense.
808
01:10:23,133 --> 01:10:25,303
Probably some literature freak
who found out
809
01:10:25,333 --> 01:10:27,553
I was an author,
and tried to catch me off guard.
810
01:10:27,703 --> 01:10:30,563
It happens sometimes.
811
01:10:32,163 --> 01:10:34,793
It was a beautiful poem, though.
812
01:10:34,963 --> 01:10:36,903
It was trash.
813
01:10:37,423 --> 01:10:41,023
Nothing but old-fashioned nonsense.
814
01:10:42,223 --> 01:10:48,673
Why did he know the
name Yoko Miyoshi, though?
815
01:10:49,473 --> 01:10:56,733
Because I yelled it accidentally
when I was looking at you before.
816
01:10:57,133 --> 01:11:01,933
But you only said "Yoko".
817
01:11:03,193 --> 01:11:05,763
You didn't say
the last name, "Miyoshi".
818
01:11:05,933 --> 01:11:07,763
Didn't I?
819
01:11:08,163 --> 01:11:14,163
Well, he followed us around everywhere.
I'm sure he heard us saying it somewhere.
820
01:11:16,393 --> 01:11:19,243
Do we have to go home already?
821
01:11:19,473 --> 01:11:21,073
Yes.
822
01:11:21,303 --> 01:11:23,873
Your mom will
be upset with you.
823
01:11:24,223 --> 01:11:28,563
My mother never
gets upset with me.
824
01:11:29,073 --> 01:11:30,563
Really?
825
01:11:30,733 --> 01:11:36,443
I'm sure she'd be worried about you
being with an older man like me.
826
01:11:37,133 --> 01:11:40,963
I'll just say I was with Noboru.
827
01:11:41,423 --> 01:11:44,393
You're such a child,
aren't you?
828
01:11:52,503 --> 01:11:55,823
Could you see me
off a little bit further up?
829
01:12:08,963 --> 01:12:17,823
I want to try being more of a delinquent,
and have my mother scold me.
830
01:12:23,303 --> 01:12:27,193
This is it - my house.
831
01:12:27,933 --> 01:12:29,643
I see.
832
01:12:32,443 --> 01:12:35,243
This is where you live...
833
01:12:35,703 --> 01:12:38,843
it's like a different world to me.
834
01:12:42,223 --> 01:12:46,333
I'll see you again
at 9am tomorrow.
835
01:12:46,793 --> 01:12:51,073
- I'll drag you out of bed this time.
- Please do.
836
01:12:51,993 --> 01:12:55,073
I'm an amateur, after all.
837
01:12:55,933 --> 01:12:59,023
A Haruka amateur, as well.
838
01:13:12,333 --> 01:13:14,103
Haruka...
839
01:13:25,763 --> 01:13:27,473
Haruka.
840
01:13:29,703 --> 01:13:31,243
Yes?
841
01:13:33,303 --> 01:13:36,963
Can I treat you as an adult?
842
01:13:46,793 --> 01:13:49,363
Not now.
843
01:14:03,763 --> 01:14:06,103
Goodnight.
844
01:14:08,223 --> 01:14:13,023
I felt like something precious
had flown from the palm of my hand.
845
01:14:13,303 --> 01:14:17,873
That beloved feeling seemed to call
forth a fond memory of something I had.
846
01:14:18,043 --> 01:14:20,793
What do you think of her?
She's great, isn't she?
847
01:14:21,023 --> 01:14:23,363
Manami Setouchi from
"Love is High Tide" -
848
01:14:23,593 --> 01:14:26,623
she's gonna be the best heroine
from the Otaru "Love is..." series.
849
01:14:26,903 --> 01:14:31,873
- Where did you take this?
- Otaru, of course.
850
01:14:33,363 --> 01:14:35,303
What's up?
851
01:14:35,643 --> 01:14:39,643
I suddenly felt like I'd
seen it somewhere before...
852
01:14:39,763 --> 01:14:44,043
Of course you have -
you used to live in Otaru.
853
01:14:44,503 --> 01:14:49,363
- It's the
nishin place at Takashima Cape.
- No, I mean the girl.
854
01:14:49,593 --> 01:14:51,303
Not likely.
855
01:14:51,763 --> 01:14:57,133
It's a sign you're growing old -
young girls all begin to look the same.
856
01:14:57,593 --> 01:14:59,703
I guess so.
857
01:15:03,703 --> 01:15:05,703
Haruka...
858
01:15:07,873 --> 01:15:09,703
just who are you?
859
01:15:09,873 --> 01:15:13,473
So in your heart,
you're a pervert!
860
01:15:25,193 --> 01:15:27,363
I'm off.
861
01:15:48,333 --> 01:15:52,443
"Your two black-colored eyes..."
862
01:16:21,193 --> 01:16:23,533
Good morning.
863
01:16:23,873 --> 01:16:26,673
Do you mind walking
together for a while?
864
01:16:27,073 --> 01:16:30,673
- Why?
- There's something I want to ask you.
865
01:16:30,963 --> 01:16:32,393
I want to thank you, too.
866
01:16:32,563 --> 01:16:35,303
- Thank me?
- Yes.
867
01:16:40,443 --> 01:16:45,993
He was acting so serious
at the park yesterday,
868
01:16:46,223 --> 01:16:50,623
so I put serious effort
into acting as his past.
869
01:16:51,243 --> 01:16:57,303
You made a great
acting partner, too.
870
01:16:58,963 --> 01:17:05,023
I felt like that moment from
long ago had returned once again.
871
01:17:05,643 --> 01:17:07,533
It made me happy.
872
01:17:08,503 --> 01:17:15,533
After all, I myself
am his past.
873
01:17:17,193 --> 01:17:22,903
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings..."
874
01:17:23,023 --> 01:17:25,423
You remembered it?
875
01:17:26,273 --> 01:17:28,733
It was a wonderful poem.
876
01:17:28,903 --> 01:17:35,363
It felt like it was
devoted entirely to me.
877
01:17:36,563 --> 01:17:40,043
So, I was happy, too.
878
01:17:41,193 --> 01:17:43,303
Thank you.
879
01:17:45,423 --> 01:17:48,163
I want to give
you my thanks, too.
880
01:17:48,443 --> 01:17:50,223
Really?
881
01:17:50,673 --> 01:17:52,673
Thanks.
882
01:17:53,303 --> 01:17:55,363
So, you're a poet?
883
01:17:55,473 --> 01:18:00,393
Well, after seeing my father, I decided
I'd never bother with literature.
884
01:18:00,623 --> 01:18:04,223
- It only makes people unhappy.
- I don't think I agree.
885
01:18:04,393 --> 01:18:09,303
My father is an unsuccessful novelist. All
he does is complain about it and get drunk.
886
01:18:09,643 --> 01:18:14,623
So, I told my father that
I'd quit school and start working a job,
887
01:18:14,793 --> 01:18:17,873
so that he could
write good novels.
888
01:18:18,333 --> 01:18:22,443
- Sounds like you were kind to him.
- He hit me hard after I said that.
889
01:18:22,623 --> 01:18:28,793
"Don't be cheeky!" he said. "You can't write
literature relying on help from others!"
890
01:18:28,903 --> 01:18:30,903
I see...
891
01:18:31,993 --> 01:18:35,823
"I only graduated from
upper elementary school.
892
01:18:36,103 --> 01:18:39,213
If I had graduated middle school as well,
893
01:18:39,243 --> 01:18:42,753
I would have won Fukkou Bungei's
Up-and-Coming Prize.
894
01:18:43,243 --> 01:18:48,103
That's why I plan to send
you to university, no matter what.
895
01:18:48,563 --> 01:18:51,933
People in this world are
foolish - they judge people
896
01:18:51,953 --> 01:18:55,263
on their academic history,
not what's inside them.
897
01:18:55,593 --> 01:19:01,073
I don't want you to be subjected to such
frustration." That's what he told me.
898
01:19:01,593 --> 01:19:04,503
What a kind father he was.
899
01:19:04,843 --> 01:19:08,043
I'm sure I was unusual to him.
900
01:19:08,273 --> 01:19:12,333
I had only started living with
him 10 years prior to that.
901
01:19:12,673 --> 01:19:15,763
That was the only time he
spoke to me about that, though.
902
01:19:16,223 --> 01:19:22,503
One afternoon, we decided to
take a walk together up a hill.
903
01:19:22,843 --> 01:19:27,993
It was a beautiful sunny day.
The sea shined in the light.
904
01:19:28,563 --> 01:19:31,303
"One morning, out of nowhere,
905
01:19:31,533 --> 01:19:36,623
American battleships lined
up across that sea."
906
01:19:38,793 --> 01:19:44,163
- How do you know that?
- Shinsuke Ayase told me.
907
01:19:44,673 --> 01:19:46,673
I see.
908
01:19:47,303 --> 01:19:49,763
So he remembers it.
909
01:19:51,363 --> 01:19:57,133
I guess that was a
special day for him, too.
910
01:20:03,473 --> 01:20:05,533
Need this?
911
01:20:15,763 --> 01:20:18,563
It truly was a peaceful day.
912
01:20:19,193 --> 01:20:22,793
If there was ever
a prime of my life,
913
01:20:23,073 --> 01:20:25,873
that day was it.
914
01:20:26,273 --> 01:20:28,443
That's what it was like.
915
01:20:28,673 --> 01:20:33,703
I wanted to drift off
into peaceful sleep.
916
01:20:35,823 --> 01:20:39,073
Oh no! I really have to hurry.
917
01:20:39,473 --> 01:20:42,563
I promised to wake
him up at 9 o'clock.
918
01:20:42,793 --> 01:20:44,223
I see.
919
01:20:44,903 --> 01:20:47,533
- Just one more thing...
- Oh, that's right!
920
01:20:47,703 --> 01:20:52,733
What was it
that you wanted to ask?
921
01:20:53,073 --> 01:20:55,023
About your...
922
01:21:00,043 --> 01:21:01,933
Never mind.
923
01:21:02,443 --> 01:21:07,643
I thought I'd ask what
your name is, but I'm not going to.
924
01:21:08,043 --> 01:21:09,823
Why not?
925
01:21:10,163 --> 01:21:15,933
There's no way it'd be
Yoko Miyoshi, that's for sure.
926
01:21:16,733 --> 01:21:21,303
But even if you do
have a different name,
927
01:21:21,703 --> 01:21:25,023
it won't make any
difference knowing it.
928
01:21:26,043 --> 01:21:30,393
Do I really look
like her that much?
929
01:21:31,593 --> 01:21:34,163
The splitting image.
930
01:21:34,793 --> 01:21:38,103
I honestly thought
you were her last night.
931
01:21:39,023 --> 01:21:43,933
Mr. Ayase would look at me
strangely every now and then, too.
932
01:21:44,563 --> 01:21:50,563
He spent a long time
forgetting about Yoko Miyoshi.
933
01:21:51,023 --> 01:21:53,993
What a stupid thing to do.
934
01:21:54,623 --> 01:21:58,903
Well, I'm off to wake
up that stupid man!
935
01:21:59,303 --> 01:22:01,243
Hey, listen!
936
01:22:02,333 --> 01:22:04,393
Thank you.
937
01:22:04,843 --> 01:22:09,363
You were kind enough
to think of me, even a little.
938
01:22:09,703 --> 01:22:13,593
That's why I was able
to come and see you.
939
01:22:14,673 --> 01:22:16,333
And...
940
01:22:16,843 --> 01:22:20,563
- What?
- I...
941
01:22:22,563 --> 01:22:25,703
do I look like
a weird guy to you?
942
01:22:26,843 --> 01:22:30,393
No - you're Hiroshi Sato.
943
01:22:30,673 --> 01:22:33,193
And that's just wonderful!
944
01:23:04,273 --> 01:23:08,793
"Your two black-colored eyes..."
945
01:23:12,503 --> 01:23:17,703
vibrate the strings,
and weave the music
946
01:23:19,073 --> 01:23:23,243
of the koto of my heart."
947
01:23:32,673 --> 01:23:36,503
"Your two black-colored eyes...
948
01:23:37,133 --> 01:23:40,393
blow the wind
that shapes the waves...
949
01:23:40,963 --> 01:23:44,903
in the ocean of my heart."
950
01:23:45,763 --> 01:23:49,473
"Should your two black-colored eyes
951
01:23:49,933 --> 01:23:53,703
ever part from my gaze,
952
01:23:54,273 --> 01:23:57,073
the koto of my..."
953
01:23:57,873 --> 01:24:00,103
Good morning!
954
01:24:00,963 --> 01:24:03,023
What happened?
955
01:24:03,823 --> 01:24:07,823
I was waiting for you
to drag me out of bed.
956
01:24:08,733 --> 01:24:14,563
That's odd. If you were waiting, you
would have already been awake, right?
957
01:24:15,073 --> 01:24:17,133
I was.
958
01:24:17,533 --> 01:24:23,873
I was awake waiting
for you the whole time.
959
01:24:28,963 --> 01:24:31,763
I'm sorry.
960
01:24:35,303 --> 01:24:38,043
Let's go.
961
01:24:40,103 --> 01:24:45,993
So, where will our
Otaru journey take us today?
962
01:24:48,103 --> 01:24:50,523
It's a little way away from the city,
963
01:24:50,553 --> 01:24:53,493
but I think there's a hot spring
somewhere nearby.
964
01:24:53,993 --> 01:24:57,193
- A hot spring?
- Yeah.
965
01:24:57,643 --> 01:25:02,223
A small one in a beautiful
valley up in the mountains.
966
01:25:03,073 --> 01:25:05,643
There's a river, too.
967
01:25:05,993 --> 01:25:10,443
That's Asarigawa Onsen, I think.
968
01:25:10,903 --> 01:25:14,223
About 30 minutes away by car.
969
01:25:14,793 --> 01:25:16,903
Asarigawa Onsen?
970
01:25:18,103 --> 01:25:21,193
Right.
That's what it was called.
971
01:25:22,103 --> 01:25:24,443
Can we go there together?
972
01:25:25,023 --> 01:25:26,673
Yes.
973
01:25:29,363 --> 01:25:33,533
But why do you want
to go to a hot spring?
974
01:25:34,163 --> 01:25:36,793
There's something
I'm curious about there.
975
01:25:38,163 --> 01:25:39,823
I know -
976
01:25:40,163 --> 01:25:42,843
how about we ask
Noboru to take us there?
977
01:25:43,193 --> 01:25:47,303
You'll feel safer
with a bodyguard, right?
978
01:25:59,473 --> 01:26:04,623
There's something
unhappy about us today.
979
01:26:05,763 --> 01:26:10,163
- Why?
- We were so in love yesterday.
980
01:26:10,333 --> 01:26:12,793
Today, I'm just confused.
981
01:26:13,023 --> 01:26:15,423
You can go home, if you like.
982
01:26:15,993 --> 01:26:19,623
I'll bet it's boring being
with an old guy like me.
983
01:26:19,653 --> 01:26:20,863
Yeah, it is.
984
01:26:23,023 --> 01:26:24,503
I'm not going home, though.
985
01:26:24,673 --> 01:26:29,133
Adults may seem romantic,
but this is what they're truly like.
986
01:26:29,423 --> 01:26:32,563
I feel sorry for adults.
987
01:26:33,763 --> 01:26:40,903
I know that what you're
truly like is wonderful, though.
988
01:26:41,593 --> 01:26:46,513
That could be because
of that young literature fanatic
989
01:26:46,533 --> 01:26:50,653
that came and challenged you, perhaps.
990
01:26:51,823 --> 01:27:01,873
Or, it could be your secrecy,
brought on by someone somewhere.
991
01:27:02,333 --> 01:27:10,503
If that Hiroshi Sato is the actual younger
version of Shinsuke Ayase, however,
992
01:27:10,903 --> 01:27:14,393
I believe the younger Hiroshi.
993
01:27:14,623 --> 01:27:19,593
After all, "If there are a range of
possibilities for all things,
994
01:27:19,933 --> 01:27:23,363
you must believe in
the most beautiful possibility."
995
01:27:23,593 --> 01:27:28,903
Isn't that the theme of
the Otaru "Love is..." series?
996
01:27:29,243 --> 01:27:32,733
They're words - just words.
997
01:27:33,243 --> 01:27:37,023
For a novelist, words are
for deceiving people with.
998
01:27:37,473 --> 01:27:43,993
For readers,
words exist to be believed.
999
01:27:46,733 --> 01:27:50,043
- Noboru!
- Thanks for coming.
1000
01:27:50,393 --> 01:27:55,593
How about some coffee?
We don't need to go right away.
1001
01:27:57,243 --> 01:28:00,163
- Is coffee alright?
- I'll have tea.
1002
01:28:00,963 --> 01:28:03,873
- Make it milk tea, please.
- Of course.
1003
01:28:04,393 --> 01:28:07,243
I see - you're a pro.
1004
01:28:07,993 --> 01:28:11,423
There's no confusion
between you and Noboru.
1005
01:28:11,993 --> 01:28:18,103
Please, continue your conversation.
I have other issues on my mind.
1006
01:28:21,243 --> 01:28:30,043
This has already become quite
an important idea for me.
1007
01:28:34,843 --> 01:28:40,843
If my mother actually
is Yoko Miyoshi...
1008
01:28:41,193 --> 01:28:44,503
- What did you say?
- No...
1009
01:28:44,903 --> 01:28:50,043
my mother's name is Shino,
and her maiden name isn't Miyoshi.
1010
01:28:50,563 --> 01:28:53,473
She doesn't look
anything like me, either.
1011
01:28:54,903 --> 01:29:01,593
It's kind of weird, though.
1012
01:29:04,503 --> 01:29:11,243
These parts of me
are shaking so much.
1013
01:29:14,393 --> 01:29:22,273
I always longed to be
like the characters in your novels.
1014
01:29:23,703 --> 01:29:28,103
It's a curse.
1015
01:29:28,793 --> 01:29:35,193
I'm going to become
Yoko Miyoshi's daughter, though.
1016
01:29:35,933 --> 01:29:43,473
That might mean that I'll become the child
that my mother doesn't want me to be.
1017
01:29:43,763 --> 01:29:48,273
(speaking German)
1018
01:29:48,843 --> 01:29:52,743
"When wanting to convey
feelings of love,
1019
01:29:52,763 --> 01:29:57,043
people choose the most
distorted expressions."
1020
01:30:06,623 --> 01:30:15,873
I always thought I knew this city inside
and out, being born and raised here...
1021
01:30:16,563 --> 01:30:21,363
but looking out at
it now, with you,
1022
01:30:21,703 --> 01:30:25,643
it's as if I know
absolutely nothing about it.
1023
01:30:26,103 --> 01:30:33,023
A city like a box of broken toys,
with old memories piled up like rubbish.
1024
01:30:33,423 --> 01:30:39,363
Amusing, lively,
lonely, and cruel...
1025
01:30:39,763 --> 01:30:44,273
it's a city that perfectly suits the
awful incident that happened in it.
1026
01:30:44,963 --> 01:30:57,023
How did Hiroshi Sato come to meet
Yoko Miyoshi in that kind of Otaru?
1027
01:31:00,843 --> 01:31:04,623
Do you really want to know?
1028
01:31:10,443 --> 01:31:15,533
We're accomplices, aren't we?
1029
01:31:21,303 --> 01:31:23,473
Give me alcohol.
1030
01:31:26,903 --> 01:31:29,073
Didn't you hear me?
1031
01:31:30,903 --> 01:31:33,363
My parents fought every day.
1032
01:31:33,763 --> 01:31:36,503
I got so angry.
1033
01:31:37,023 --> 01:31:40,303
Not toward the fighting,
but toward my father
1034
01:31:40,323 --> 01:31:44,013
who never wrote a single word,
despite saying he would.
1035
01:31:48,103 --> 01:31:49,933
What are you doing...?!
1036
01:31:51,023 --> 01:31:54,393
I thought of strangling him,
then killing myself.
1037
01:31:54,673 --> 01:31:57,383
That way, I was sure
my mother would be freed;
1038
01:31:57,403 --> 01:32:00,413
not to mention things would be
easier for my father, too.
1039
01:32:00,673 --> 01:32:03,473
-
At that moment...
- If you want to kill someone, kill me!
1040
01:32:03,643 --> 01:32:06,563
I'd prefer being
killed by you, Hiroshi!
1041
01:32:08,163 --> 01:32:14,103
Just then, my father froze up, and
collapsed against the sliding screen.
1042
01:32:19,823 --> 01:32:21,643
Dear?
1043
01:32:22,563 --> 01:32:28,963
Dear! Dear!
1044
01:32:33,593 --> 01:32:36,223
Your father is dead.
1045
01:32:40,333 --> 01:32:42,163
Dear?
1046
01:32:42,843 --> 01:32:45,133
Dad!
1047
01:32:51,423 --> 01:32:52,903
Dear...
1048
01:32:53,073 --> 01:32:57,763
The blood ran from my face.
I thought I had killed my father.
1049
01:32:57,823 --> 01:32:59,763
Dear...
1050
01:33:02,163 --> 01:33:10,503
Mom...I'm going to
turn myself into the police.
1051
01:33:11,073 --> 01:33:13,363
Upon hearing this, my mother said...
1052
01:33:14,163 --> 01:33:16,163
Wait!
1053
01:33:23,533 --> 01:33:25,823
If you're going to go,
1054
01:33:29,303 --> 01:33:31,823
make love to me
before you do.
1055
01:33:37,533 --> 01:33:40,333
I'm able to tell you this now.
1056
01:33:41,243 --> 01:33:46,443
I'm not your real mother.
1057
01:33:48,623 --> 01:33:53,023
Don't worry.
1058
01:33:53,473 --> 01:33:55,643
Don't go to the police.
1059
01:34:01,703 --> 01:34:03,363
Just then, my father...
1060
01:34:03,533 --> 01:34:06,673
- Dad!
- You whore!
1061
01:34:08,103 --> 01:34:12,843
What are you trying
to do to my son?!
1062
01:34:31,023 --> 01:34:34,673
My head split open, and
bright red blood spilt from it.
1063
01:34:42,623 --> 01:34:44,963
God damn it!
1064
01:34:59,193 --> 01:35:04,223
I walked to the hospital by myself,
holding a handkerchief to my wound.
1065
01:35:10,443 --> 01:35:14,393
FAR INVESTIGATIONS -
LAUNDRY OF THE SOUL
1066
01:35:19,193 --> 01:35:21,823
I was unable to
go directly home.
1067
01:35:22,043 --> 01:35:29,023
My heart was wrought with unease
about why my mother had acted that way.
1068
01:35:52,333 --> 01:35:59,473
I ended up wandering into the park,
and it was there that I met Yoko Miyoshi.
1069
01:36:40,563 --> 01:36:44,213
At first, I found it eerie
that a girl was sitting
1070
01:36:44,233 --> 01:36:47,383
by herself in the park
that late at night.
1071
01:36:47,593 --> 01:36:52,393
I thought it was
a ghost - a crying ghost.
1072
01:36:55,423 --> 01:36:58,623
Crying?
Why was she crying?
1073
01:36:58,733 --> 01:37:04,563
Who knows -
I was crying too, though.
1074
01:37:05,643 --> 01:37:08,963
When both of you are crying,
you don't need words or reasons.
1075
01:37:09,363 --> 01:37:15,643
All you need to do is cry -
no questions, only forgiveness.
1076
01:37:30,163 --> 01:37:32,793
We made a promise
then and there.
1077
01:37:32,963 --> 01:37:36,203
We wouldn't ask anything
about each other -
1078
01:37:36,233 --> 01:37:39,553
not our names, families,
or where we lived.
1079
01:37:40,393 --> 01:37:44,623
We simply promised that
every night at 8 o'clock,
1080
01:37:45,193 --> 01:37:48,843
the two of us
would meet, alone.
1081
01:37:57,023 --> 01:38:03,473
If the promise was broken,
we would part ways.
1082
01:38:07,763 --> 01:38:12,043
Surely you didn't stay silent
the whole time, though?
1083
01:38:12,163 --> 01:38:16,393
- You spoke a little, right?
- We did.
1084
01:38:16,733 --> 01:38:21,473
But it was about silly things - things
that would make you burst out laughing.
1085
01:38:21,823 --> 01:38:23,873
For example...
1086
01:38:24,043 --> 01:38:28,333
- I would say something like this.
- Hey...
1087
01:38:29,073 --> 01:38:33,533
- where are we right now?
-
And she would answer like this.
1088
01:38:33,993 --> 01:38:39,073
We're in the world
of our hearts.
1089
01:38:39,643 --> 01:38:44,393
There is nothing unclean here.
1090
01:38:44,903 --> 01:38:46,393
Then...
1091
01:38:49,023 --> 01:38:54,333
- you're not sad anymore?
- No, I'm happy.
1092
01:38:57,073 --> 01:39:00,443
Whenever I'm with you like this...
1093
01:39:01,193 --> 01:39:08,223
that's the only time
I feel like I can be my true self.
1094
01:39:09,023 --> 01:39:13,993
It was true happiness.
It was a feeling that transcended heaven.
1095
01:39:15,023 --> 01:39:21,243
I wanted to somehow
tell you that I loved you.
1096
01:39:21,703 --> 01:39:24,503
And then, one day...
1097
01:39:25,423 --> 01:39:28,273
I wrote a single poem.
1098
01:39:31,133 --> 01:39:37,193
Nearly every evening, we would
read it to each other right here.
1099
01:39:37,763 --> 01:39:41,423
"Your two black-colored eyes
1100
01:39:41,643 --> 01:39:45,243
vibrate the strings...
1101
01:39:45,533 --> 01:39:49,763
and weave the music
of the koto of my heart.
1102
01:39:50,043 --> 01:39:54,103
Your two black-colored eyes
1103
01:39:54,273 --> 01:40:01,473
blow the wind that shapes
the waves in the ocean of my heart.
1104
01:40:01,933 --> 01:40:09,823
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
1105
01:40:10,163 --> 01:40:18,043
- the koto of my heart,
- and the ocean of my heart,
1106
01:40:18,273 --> 01:40:22,273
shall sink into the depths
of the cold, black sand...
1107
01:40:22,503 --> 01:40:26,673
the lonely, heavy sand...
1108
01:40:26,963 --> 01:40:32,163
of the desert of death."
1109
01:40:40,903 --> 01:40:44,043
Just then, a miracle happened.
1110
01:40:44,503 --> 01:40:51,593
I drank up the tears that
ran down her face, one by one,
1111
01:40:52,563 --> 01:40:54,443
and then...
1112
01:40:59,993 --> 01:41:02,103
Yoko!
1113
01:41:05,873 --> 01:41:08,043
What is this?
1114
01:41:09,643 --> 01:41:12,843
You really are Yoko!
1115
01:41:15,473 --> 01:41:17,473
Hiroshi?
1116
01:41:18,393 --> 01:41:22,733
This isn't Yoko.
1117
01:41:23,703 --> 01:41:28,843
No matter how much she
looks like her, she's not Yoko.
1118
01:41:29,473 --> 01:41:32,903
That's what you said
last night, isn't it?
1119
01:41:33,473 --> 01:41:36,503
Indeed I did.
1120
01:41:36,903 --> 01:41:41,873
You're not Yoko -
there's no way you could be.
1121
01:41:45,703 --> 01:41:48,163
But...
1122
01:41:51,363 --> 01:41:53,363
It's fine.
1123
01:41:55,193 --> 01:41:57,703
Yoko is fine.
1124
01:41:58,503 --> 01:42:01,423
I'm fine with Yoko.
1125
01:42:04,273 --> 01:42:11,133
If both of you want
to think of me as Yoko...
1126
01:42:12,333 --> 01:42:18,963
if you both love Yoko Miyoshi
from the bottom of your heart...
1127
01:42:22,443 --> 01:42:25,363
then I'll become Yoko.
1128
01:42:28,623 --> 01:42:31,823
Please call me Yoko.
1129
01:42:40,843 --> 01:42:48,503
Yoko Miyoshi has become
an important person for me, too.
1130
01:42:49,073 --> 01:42:52,163
I want to meet her.
1131
01:42:52,393 --> 01:42:55,423
I want to look for her.
1132
01:42:57,423 --> 01:43:04,503
So from today, the three of us
will all be accomplices.
1133
01:43:04,903 --> 01:43:06,903
Haruka...
1134
01:43:10,673 --> 01:43:15,133
You mustn't call me
Haruka anymore.
1135
01:43:15,593 --> 01:43:18,223
I'm Yoko.
1136
01:43:19,473 --> 01:43:21,763
Promise?
1137
01:43:22,333 --> 01:43:25,303
There's no use getting
him to make a promise.
1138
01:43:25,593 --> 01:43:28,903
He's broken an important
promise in the past before.
1139
01:43:29,763 --> 01:43:34,163
- An important promise?
- Not asking anything about each other -
1140
01:43:34,443 --> 01:43:39,933
not names, families,
or where they live.
1141
01:43:40,733 --> 01:43:46,563
Promises get in the way of a loving heart.
They ought to be broken, don't you agree?
1142
01:43:46,963 --> 01:43:51,873
That's what I thought.
One night...
1143
01:43:52,673 --> 01:43:56,393
we followed Yoko home.
1144
01:44:48,673 --> 01:44:51,933
I felt like I was floating.
1145
01:44:52,163 --> 01:44:55,073
"I love you! I love you!"
1146
01:44:55,473 --> 01:44:58,443
I felt like I wanted
to scream it out loud.
1147
01:44:58,793 --> 01:45:01,993
I wanted to know
everything about her.
1148
01:45:35,703 --> 01:45:39,023
I eventually found out
where she was going.
1149
01:46:06,503 --> 01:46:09,193
It'd be a private
night-school these days.
1150
01:46:09,363 --> 01:46:12,103
She was studying there,
1151
01:46:12,393 --> 01:46:16,673
but I didn't see
any other students.
1152
01:46:17,423 --> 01:46:20,843
I heard her laughing.
1153
01:46:41,243 --> 01:46:44,673
I felt an enormous
amount of jealousy.
1154
01:46:45,133 --> 01:46:47,873
The only thing that
managed to comfort me
1155
01:46:48,103 --> 01:46:51,933
was the fact that
her and I had kissed.
1156
01:46:53,823 --> 01:46:57,823
I had a sudden thought, however.
1157
01:46:58,223 --> 01:47:00,963
She had only let me kiss her,
1158
01:47:01,193 --> 01:47:07,243
so perhaps she was giving this
suave-looking man something more special.
1159
01:47:11,823 --> 01:47:14,563
I couldn't bear to think of it.
1160
01:47:15,823 --> 01:47:20,903
Her face changed into something
unfamiliar before my eyes.
1161
01:47:21,823 --> 01:47:26,333
After that, she stopped
showing up at the park.
1162
01:47:26,793 --> 01:47:29,363
I went there every night,
1163
01:47:29,703 --> 01:47:33,933
and searched for her frantically.
1164
01:47:35,023 --> 01:47:38,563
I went back to
the night-school, too.
1165
01:47:38,963 --> 01:47:41,933
She had apparently stopped
going after that night.
1166
01:47:42,273 --> 01:47:44,443
Please!
1167
01:47:45,133 --> 01:47:51,303
I even tried to find out
her name from that man...
1168
01:47:51,933 --> 01:47:53,993
but it was no good.
1169
01:47:59,193 --> 01:48:05,243
I felt her secrecy through
the straightforward reception I received.
1170
01:48:11,073 --> 01:48:13,023
I was so sad.
1171
01:48:13,303 --> 01:48:17,363
But I was getting
what I deserved -
1172
01:48:17,993 --> 01:48:21,593
I was the one that
broke the promise, after all.
1173
01:48:29,933 --> 01:48:32,333
That night...
1174
01:48:34,843 --> 01:48:39,363
my mother was at home, but my
father wasn't, which was unusual.
1175
01:48:39,763 --> 01:48:43,243
-
I was about to go out when...
- Hiroshi?
1176
01:48:43,593 --> 01:48:45,643
Come here.
1177
01:48:46,163 --> 01:48:49,363
I have something
I want to talk to you about.
1178
01:48:49,763 --> 01:48:52,333
What is it, mother?
1179
01:48:53,993 --> 01:48:56,223
You and your father...
1180
01:48:56,843 --> 01:49:01,133
you'll be fine just the
two of you, won't you?
1181
01:49:03,643 --> 01:49:07,823
He's a lot calmer
at night these days.
1182
01:49:08,563 --> 01:49:13,303
I'm thinking of
going to another town,
1183
01:49:13,933 --> 01:49:16,733
and starting a new life.
1184
01:49:16,963 --> 01:49:18,963
What?
1185
01:49:22,163 --> 01:49:27,703
Give your father
my best, will you?
1186
01:49:27,933 --> 01:49:32,963
Wait...wait a minute!
You have to stay here, mother!
1187
01:49:36,673 --> 01:49:38,673
I'm sorry.
1188
01:49:41,823 --> 01:49:43,873
I...
1189
01:49:44,963 --> 01:49:47,823
I can't take it anymore.
1190
01:49:52,963 --> 01:49:57,763
I remember it clearly. I was
desperate to let my father know.
1191
01:49:58,163 --> 01:50:02,103
I ran to Yukimushi,
a place he went to often.
1192
01:50:33,593 --> 01:50:37,593
"Sadness is the town of Otaru...!"
1193
01:50:39,133 --> 01:50:41,533
Huh? Who's this?
1194
01:50:41,873 --> 01:50:44,623
Your father isn't here today!
1195
01:51:27,933 --> 01:51:31,013
Walking around without anywhere to go,
1196
01:51:31,043 --> 01:51:34,983
I suddenly found myself wandering
into that area of town.
1197
01:52:04,273 --> 01:52:07,073
Why hello there,
young man!
1198
01:52:20,223 --> 01:52:23,023
Hey...hey!
1199
01:52:23,533 --> 01:52:26,223
Let's go!
1200
01:52:31,243 --> 01:52:34,903
- I'm not drunk!
- You'll get in trouble!
1201
01:52:35,133 --> 01:52:36,673
Go home!
1202
01:52:36,843 --> 01:52:40,503
The girls hate drunkards.
Go home!
1203
01:52:40,903 --> 01:52:43,243
I'm not drunk!
1204
01:52:43,593 --> 01:52:45,593
Go home!
1205
01:52:45,993 --> 01:52:48,163
Go home, now!
1206
01:52:52,503 --> 01:52:55,423
- You're drunk.
- No I'm not!
1207
01:52:56,503 --> 01:52:58,443
Dad?
1208
01:52:59,643 --> 01:53:01,473
Move!
1209
01:53:03,823 --> 01:53:08,273
Hey, you!
I'm not drunk, right?
1210
01:53:10,393 --> 01:53:14,503
I'm not drunk, am I?
1211
01:53:17,643 --> 01:53:20,103
I'm not drunk.
1212
01:53:21,763 --> 01:53:23,703
I'm not drunk.
1213
01:53:24,733 --> 01:53:27,023
I'm not drunk.
1214
01:53:30,443 --> 01:53:32,223
Hey...!
1215
01:53:37,533 --> 01:53:41,593
Go home! This is
no place for children!
1216
01:53:47,533 --> 01:53:49,643
Dad!
1217
01:53:49,873 --> 01:53:53,073
Stop it, please!
1218
01:53:53,303 --> 01:53:56,503
Mom's leaving home!
1219
01:53:58,103 --> 01:54:01,023
I should've died
with everyone else!
1220
01:54:01,193 --> 01:54:04,043
I should have just died!
1221
01:54:04,963 --> 01:54:07,993
I should have just died!
1222
01:54:09,243 --> 01:54:14,733
I should have joined
that war and just died!
1223
01:54:15,473 --> 01:54:21,243
If it wasn't for these legs,
I would've died a soldier!
1224
01:54:21,763 --> 01:54:24,393
My friends...
1225
01:54:25,703 --> 01:54:28,043
- Hey! What are you...?
- Him too...
1226
01:54:29,763 --> 01:54:31,823
everyone...
1227
01:54:31,933 --> 01:54:35,363
that's how they all died!
1228
01:54:37,073 --> 01:54:39,243
If I did that...
1229
01:54:40,393 --> 01:54:41,763
What are you doing?!
1230
01:54:41,763 --> 01:54:43,423
Dad!
1231
01:54:43,593 --> 01:54:48,673
I wouldn't have been such
a pathetic lone survivor...
1232
01:54:49,133 --> 01:54:54,043
and I wouldn't have written
such a worthless novel!
1233
01:54:54,443 --> 01:54:57,023
Stop it, dad!
1234
01:55:00,163 --> 01:55:03,643
I wouldn't have ended
up with that whore,
1235
01:55:04,163 --> 01:55:09,023
and I wouldn't have
killed your mother!
1236
01:55:11,933 --> 01:55:13,643
My mother...?
1237
01:55:16,623 --> 01:55:20,903
- You killed my mother?
- Yes!
1238
01:55:21,303 --> 01:55:25,823
I couldn't ask her
to leave me...
1239
01:55:26,273 --> 01:55:32,903
she was such a pure,
kind-hearted woman.
1240
01:55:35,363 --> 01:55:41,073
I was foolish!
Forgive me!
1241
01:55:41,763 --> 01:55:45,763
Forgive me! Forgive me!
1242
01:55:46,733 --> 01:55:48,673
Forgive me!
1243
01:55:49,073 --> 01:55:51,473
Hey you, wait!
1244
01:55:55,643 --> 01:55:58,673
Forgive me...
1245
01:56:24,273 --> 01:56:27,333
It was morning
when I arrived back home.
1246
01:56:27,353 --> 01:56:30,813
I don't know how or where
I had wandered all that time.
1247
01:56:33,193 --> 01:56:35,533
There were
two policemen waiting.
1248
01:56:35,873 --> 01:56:39,193
Hiroshi Sato? You're part
of Tosaku Sato's family?
1249
01:56:39,473 --> 01:56:42,163
- Yes.
- Your father's dead.
1250
01:56:42,333 --> 01:56:47,073
- He was drunk, and drowned.
- He collapsed in a pool of water, and...
1251
01:57:18,273 --> 01:57:22,273
I believed that my
father's death was suicide.
1252
01:57:22,503 --> 01:57:27,023
I'm sure it left both
my mother and father in peace.
1253
01:57:27,763 --> 01:57:31,423
Clutching my father's ashes,
I departed Otaru.
1254
01:57:31,703 --> 01:57:37,243
I visited my relatives in Tokyo, in order to
go to university as my father had wished.
1255
01:57:37,533 --> 01:57:40,963
I had been in
Otaru for 75 days.
1256
01:57:41,243 --> 01:57:44,963
Erasing those memories
meant living a new life.
1257
01:57:45,303 --> 01:57:49,643
I thought I'd never return there
for the rest of my life.
1258
01:57:51,023 --> 01:57:55,473
So we've finally
reached this point.
1259
01:57:57,073 --> 01:58:04,563
That required much more effort than
writing for your Lil' Bunko, didn't it?
1260
01:58:04,903 --> 01:58:08,333
So, was that the last
time you saw each other?
1261
01:58:08,563 --> 01:58:13,593
No - there was
one more time.
1262
01:58:16,103 --> 01:58:20,103
It was the night before
the day I would leave Otaru.
1263
01:58:20,273 --> 01:58:22,903
I came to this
park once more.
1264
01:58:23,193 --> 01:58:27,533
I had no hope of meeting
her again, at all.
1265
01:58:27,873 --> 01:58:29,533
However...
1266
01:58:33,423 --> 01:58:38,903
A girl student I had never
seen before sat in our place.
1267
01:58:40,043 --> 01:58:43,823
It felt like a holy place
was being defiled,
1268
01:58:44,103 --> 01:58:46,333
so I turned to leave.
1269
01:58:50,273 --> 01:58:52,393
Excuse me!
1270
01:58:53,193 --> 01:58:56,273
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings and weave the music..."
1271
01:58:56,503 --> 01:58:58,843
- Who are you?
- "...of the
koto of my heart."
1272
01:58:59,133 --> 01:59:00,273
Why do you...?
1273
01:59:00,393 --> 01:59:03,533
- It's your poem, isn't it?
- Yes.
1274
01:59:04,273 --> 01:59:07,243
- But why do you...?
- I wanted to make sure.
1275
01:59:07,643 --> 01:59:09,023
To make sure?
1276
01:59:09,193 --> 01:59:13,423
Hiroshi Sato is quite a common name,
and I didn't want to mistake anyone...
1277
01:59:13,593 --> 01:59:15,703
Don't treat me like an idiot.
1278
01:59:16,163 --> 01:59:19,533
Come with me, Hiroshi!
1279
01:59:21,243 --> 01:59:25,243
- She's waiting for you!
- Who is? Where?
1280
01:59:25,533 --> 01:59:27,933
Come with me, please.
1281
01:59:28,223 --> 01:59:31,873
It's a little far,
but it's my aunt's house.
1282
01:59:32,503 --> 01:59:35,873
A
ryokan in Asarigawa Onsen.
1283
01:59:36,273 --> 01:59:39,763
She's waiting there.
1284
01:59:39,993 --> 01:59:42,563
Let's go to Asarigawa Onsen!
1285
01:59:42,733 --> 01:59:46,043
I'm - Yoko Miyoshi is
waiting for us.
1286
01:59:46,223 --> 01:59:50,443
Of course...it's
the climax, at long last!
1287
01:59:50,963 --> 01:59:54,223
I'll see you over
there then, Shinsuke Ayase.
1288
01:59:55,193 --> 01:59:58,843
You're not coming
with us, Hiroshi?
1289
01:59:59,533 --> 02:00:01,933
I won't fit in that car.
1290
02:00:02,103 --> 02:00:07,423
And Shinsuke Ayase only has
to remember about Yoko Miyoshi
1291
02:00:07,703 --> 02:00:10,623
for me to appear
at any time.
1292
02:00:11,243 --> 02:00:15,363
I see...
so that's how it works.
1293
02:00:15,933 --> 02:00:22,623
That means ever since Mr. Ayase
fell over and met me for the first time...
1294
02:00:23,073 --> 02:00:27,423
...I've been Yoko Miyoshi.
1295
02:00:31,193 --> 02:00:34,733
This will be the definitive work
in the Otaru "Love is..." series.
1296
02:00:35,133 --> 02:00:38,163
Isn't that right, Shinsuke Ayase?
1297
02:00:41,303 --> 02:00:45,023
See you later then, accomplice!
1298
02:00:56,673 --> 02:00:58,393
Did we keep you?
1299
02:00:58,673 --> 02:01:01,193
(speaking German)
1300
02:01:01,423 --> 02:01:04,903
"If someone's waiting, there's no point
asking them if they've been waiting."
1301
02:01:05,023 --> 02:01:07,763
No need to get touchy.
1302
02:02:03,593 --> 02:02:07,243
SHINKO OHASHI
ASARIGAWA ONSEN
1303
02:02:23,993 --> 02:02:27,643
My name is Yoko Miyoshi.
1304
02:02:28,963 --> 02:02:35,133
I was very sorry to hear
about what happened to your father.
1305
02:02:35,993 --> 02:02:42,673
I visited the temple on
the day after the funeral.
1306
02:02:44,043 --> 02:02:51,763
I heard from the priest
that you're leaving Otaru.
1307
02:02:59,703 --> 02:03:02,503
Hiroshi Sato.
1308
02:03:03,363 --> 02:03:09,533
I learnt your name
from the priest, too.
1309
02:03:10,623 --> 02:03:13,823
One last time...
1310
02:03:14,223 --> 02:03:22,843
I wanted you and I to meet -
as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi.
1311
02:03:23,423 --> 02:03:25,993
That was my wish.
1312
02:03:28,443 --> 02:03:31,993
Have I caused you
any inconvenience?
1313
02:03:35,873 --> 02:03:37,993
No.
1314
02:03:39,303 --> 02:03:42,793
I wanted to see you again.
1315
02:03:49,133 --> 02:03:51,243
Hiroshi...
1316
02:04:05,363 --> 02:04:08,623
The lights...!
1317
02:04:25,703 --> 02:04:29,133
Your foot...
1318
02:04:46,443 --> 02:04:49,993
Be gentle with me.
1319
02:05:04,733 --> 02:05:06,843
Hiroshi...
1320
02:05:07,593 --> 02:05:09,933
Hiroshi...
1321
02:05:12,393 --> 02:05:15,133
Call me Yoko.
1322
02:05:16,673 --> 02:05:19,533
Whore.
1323
02:05:35,473 --> 02:05:38,273
This is the ending you chose.
1324
02:05:38,443 --> 02:05:42,843
You believed that you were her favorite,
and decided to bury your past -
1325
02:05:43,193 --> 02:05:46,793
- and my existence as well.
- It can't be helped.
1326
02:05:47,073 --> 02:05:49,703
That's all you say -
that I was the one that did it.
1327
02:05:49,823 --> 02:05:52,443
Isn't it because you
did that to Yoko back then?
1328
02:05:52,563 --> 02:05:56,163
Back then? For you,
it might be "back then".
1329
02:05:56,393 --> 02:05:59,073
But for me,
it's the here and now.
1330
02:05:59,133 --> 02:06:01,763
So how is "back then"
different to "now"?
1331
02:06:01,873 --> 02:06:03,423
- Yoko Miyoshi.
- Yoko Miyoshi?
1332
02:06:03,593 --> 02:06:08,393
You believed Yoko was a prostitute--
no...you tried to convince yourself!
1333
02:06:08,623 --> 02:06:11,423
It was revenge for you.
1334
02:06:11,593 --> 02:06:14,443
She was a prostitute -
you saw her yourself!
1335
02:06:14,503 --> 02:06:18,443
The only thing I saw was
Yoko in front of the brothel - that's it.
1336
02:06:18,623 --> 02:06:19,933
She pushed my father over.
1337
02:06:20,043 --> 02:06:22,843
A young woman will do that
if she's groped by a drunkard.
1338
02:06:22,963 --> 02:06:26,043
- She looked the same as my mother.
- The kimono just made her look like that.
1339
02:06:26,103 --> 02:06:27,653
Why was she coming
out of the brothel, then?
1340
02:06:27,683 --> 02:06:29,733
You didn't think she could've
been someone's daughter?
1341
02:06:29,763 --> 02:06:32,163
Someone's daughter?
1342
02:06:32,843 --> 02:06:36,793
Yoko came to meet me to escape
all that had been sullied.
1343
02:06:37,193 --> 02:06:39,303
You took that hope and...
1344
02:06:39,533 --> 02:06:43,023
...no - I was the one that
cruelly destroyed her hopes.
1345
02:06:43,133 --> 02:06:46,623
- You can't be sure of that, though.
- If Yoko was a prostitute,
1346
02:06:46,963 --> 02:06:48,843
why did she come
all that way to see me?
1347
02:06:48,963 --> 02:06:52,103
Why did she announce herself
as Yoko, and give herself to me?
1348
02:06:52,333 --> 02:06:55,243
The most important thing
isn't confirmation - it's believing.
1349
02:06:55,363 --> 02:06:57,933
But it was you who cried
"whore" and slept with her!
1350
02:06:57,993 --> 02:07:02,503
Yes. That's why I was in pain.
1351
02:07:03,073 --> 02:07:06,623
Not forgetting that pain,
and putting myself through it...
1352
02:07:06,793 --> 02:07:11,073
that's what I believed to be
the sole proof of my atonement -
1353
02:07:11,703 --> 02:07:14,503
of my love for Yoko.
1354
02:07:14,903 --> 02:07:20,793
My sadness, my pain,
and my love for Yoko...
1355
02:07:21,023 --> 02:07:26,103
you, Shinsuke Ayase,
tried to forget all of them.
1356
02:07:26,333 --> 02:07:30,273
You ran away -
from Otaru,
1357
02:07:30,623 --> 02:07:35,363
and from me, who lived
inside you. I was erased.
1358
02:07:35,823 --> 02:07:40,333
I was only in Otaru for
2 and a half months - a mere 75 days.
1359
02:07:40,563 --> 02:07:43,423
But I lived fully
during that time!
1360
02:07:43,763 --> 02:07:49,993
I loved people with all my heart!
How can you forget something like that?
1361
02:07:58,503 --> 02:08:02,563
This is the end, Shinsuke Ayase.
1362
02:08:04,333 --> 02:08:10,623
If you are able to believe
in that, I'll disappear.
1363
02:08:11,023 --> 02:08:14,183
If you can't bring yourself to,
1364
02:08:14,213 --> 02:08:18,863
I'll have to follow you around
for the rest of your life.
1365
02:08:28,103 --> 02:08:30,223
Haruka.
1366
02:08:40,963 --> 02:08:43,593
Time for you to go home.
1367
02:08:44,043 --> 02:08:50,503
This is where the story of
Yoko Miyoshi ends - all of it.
1368
02:08:51,073 --> 02:08:53,823
You're Haruka -
I'm sure of that now.
1369
02:08:54,103 --> 02:08:59,423
Not my accomplice,
and not Yoko.
1370
02:09:02,163 --> 02:09:07,763
I'm going to stay
in this ryokan tonight,
1371
02:09:09,703 --> 02:09:15,073
and think about myself
a little bit more, for now.
1372
02:09:21,593 --> 02:09:26,103
Come at 9am
tomorrow morning, too.
1373
02:09:34,103 --> 02:09:36,623
I...
1374
02:09:39,643 --> 02:09:43,703
I've been here before.
1375
02:09:44,503 --> 02:09:47,933
Just once, a very
long time ago.
1376
02:09:51,703 --> 02:09:54,793
The pattern on the ceiling...
1377
02:09:57,243 --> 02:10:02,163
it looked just like the face of
my late grandmother.
1378
02:10:03,763 --> 02:10:06,623
I remember it well.
1379
02:10:41,933 --> 02:10:44,163
Hiroshi?
1380
02:10:46,273 --> 02:10:48,103
What is it?
1381
02:10:48,563 --> 02:10:52,163
Will you be going back,
after all this?
1382
02:10:52,333 --> 02:10:56,333
Back to your time?
1383
02:10:56,903 --> 02:10:58,623
Yeah.
1384
02:11:01,593 --> 02:11:07,703
So, you'll be able to see
Yoko Miyoshi there, won't you?
1385
02:11:09,023 --> 02:11:14,273
Yeah. That's where
she lives, after all.
1386
02:11:14,733 --> 02:11:19,193
So then...
1387
02:11:21,133 --> 02:11:26,393
can't you start everything
over with her?
1388
02:11:28,273 --> 02:11:30,843
That's impossible.
1389
02:11:31,363 --> 02:11:34,843
What's done is done.
1390
02:11:35,193 --> 02:11:38,623
There's no undoing it.
1391
02:11:39,423 --> 02:11:43,023
That's so sad.
1392
02:11:44,733 --> 02:11:52,673
If I knew that Shinsuke Ayase
wouldn't have acknowledged me,
1393
02:11:53,643 --> 02:12:01,703
and I couldn't return to my own time
and had to continue living here...
1394
02:12:02,043 --> 02:12:10,393
I actually would have wanted
to start things over with you.
1395
02:12:14,793 --> 02:12:20,273
If it was with you, we could
have loved each other once more,
1396
02:12:20,963 --> 02:12:25,763
and I could have been
able to redo my entire youth.
1397
02:12:29,193 --> 02:12:33,593
I'm sorry - I'm only joking.
1398
02:12:34,273 --> 02:12:37,703
Just a dream within a dream.
1399
02:12:38,223 --> 02:12:44,793
Life doesn't let you
redo things "once more".
1400
02:12:47,073 --> 02:12:50,043
But, Hiroshi...
1401
02:12:51,423 --> 02:12:55,533
you're forgetting
something important.
1402
02:12:59,303 --> 02:13:06,443
The Hiroshi Sato from long ago is
the Shinsuke Ayase from the present.
1403
02:13:07,593 --> 02:13:12,273
You
can still do things over.
1404
02:13:19,423 --> 02:13:22,443
It's Noboru.
1405
02:13:23,133 --> 02:13:26,333
I made him wait again.
1406
02:13:31,933 --> 02:13:33,823
Hiroshi...
1407
02:13:35,873 --> 02:13:43,423
what is Haruka,
I wonder?
1408
02:13:58,333 --> 02:14:02,963
"Your two black-colored eyes...
1409
02:14:03,363 --> 02:14:12,843
vibrate the strings, and weave the
music of the
koto of my heart."
1410
02:14:13,073 --> 02:14:17,303
"Your two black-colored eyes...
1411
02:14:17,643 --> 02:14:27,243
blow the wind that shapes the
waves in the ocean of my heart."
1412
02:14:27,703 --> 02:14:38,333
"Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze..."
1413
02:14:38,843 --> 02:14:41,133
Haruka!
1414
02:14:43,593 --> 02:14:45,593
Yes?
1415
02:14:46,103 --> 02:14:50,843
So you finally found out.
1416
02:14:52,843 --> 02:14:58,443
I always knew this
day would come.
1417
02:14:58,673 --> 02:15:03,023
- Mom...?
- Looking at you all grown up now...
1418
02:15:03,423 --> 02:15:11,133
you look so much like Yoko did all
those years ago, it's hard to believe.
1419
02:15:13,933 --> 02:15:16,223
Today...
1420
02:15:17,073 --> 02:15:20,333
I went to grandma's house.
1421
02:15:20,843 --> 02:15:23,243
Your grandmother's house?
1422
02:15:23,993 --> 02:15:27,023
The ryokan at Asarigawa.
1423
02:15:27,593 --> 02:15:34,273
We went there just once when I was
a kid, for grandma's funeral, right?
1424
02:15:34,963 --> 02:15:41,533
I heard everything about
Yoko Miyoshi there.
1425
02:15:42,623 --> 02:15:50,333
The person that brought Hiroshi Sato
and Yoko Miyoshi together there...
1426
02:15:51,763 --> 02:15:55,193
that was you, wasn't it?
1427
02:16:06,563 --> 02:16:08,733
Come inside.
1428
02:16:10,623 --> 02:16:13,023
It's cold out.
1429
02:16:23,533 --> 02:16:28,843
That was a once-in-a-lifetime
romance for Yoko,
1430
02:16:29,073 --> 02:16:32,103
that ended in sadness.
1431
02:16:33,423 --> 02:16:36,563
She even tried to
take her own life.
1432
02:16:39,023 --> 02:16:44,623
The person that was devoted
to taking care of her
1433
02:16:45,023 --> 02:16:50,393
was the college student
that was her tutor.
1434
02:16:50,903 --> 02:16:57,643
Eventually, she married him,
1435
02:17:00,623 --> 02:17:03,533
and gave birth to you.
1436
02:17:05,593 --> 02:17:11,473
Even I had no idea
1437
02:17:11,763 --> 02:17:15,473
what thoughts she
kept hidden in her heart,
1438
02:17:15,993 --> 02:17:22,333
but she looked happy
from the outside.
1439
02:17:22,843 --> 02:17:25,933
She led a quiet life.
1440
02:17:31,423 --> 02:17:36,843
However, one night,
there was a fire.
1441
02:17:44,103 --> 02:17:50,223
By the time they got there, the
fire had engulfed the whole house,
1442
02:17:52,903 --> 02:17:58,223
and miraculously, you were
the only thing saved.
1443
02:17:59,643 --> 02:18:05,593
And then...
you took care of me?
1444
02:18:06,443 --> 02:18:08,163
Yes.
1445
02:18:13,473 --> 02:18:15,933
I had to.
1446
02:18:15,993 --> 02:18:20,043
What about my father?
Not Yoko's husband,
1447
02:18:20,333 --> 02:18:24,163
but the man you married?
1448
02:18:42,393 --> 02:18:44,273
The truth is...
1449
02:18:45,643 --> 02:18:49,823
I've never been
married, not once.
1450
02:18:52,393 --> 02:18:54,393
What?
1451
02:18:57,933 --> 02:18:59,763
Haruka...
1452
02:19:02,103 --> 02:19:04,563
This -
1453
02:19:06,223 --> 02:19:10,563
this is a hair decoration
Yoko treasured dearly.
1454
02:19:11,133 --> 02:19:16,103
She gave it to me to
wear at her wedding.
1455
02:19:18,163 --> 02:19:22,843
I wanted to give it
back to you someday.
1456
02:19:26,043 --> 02:19:28,793
The only thing in my life...
1457
02:19:30,043 --> 02:19:33,243
is you.
1458
02:19:35,533 --> 02:19:42,043
I did it because of the sense of friendship
and justice I had when I was young.
1459
02:19:48,333 --> 02:19:51,023
Or was it something else?
1460
02:19:52,223 --> 02:19:54,223
Mom, please...
1461
02:19:56,043 --> 02:19:58,443
Please what?
1462
02:19:58,903 --> 02:20:03,873
Hit me - as hard as you can.
1463
02:20:26,503 --> 02:20:29,423
That feels much better!
1464
02:20:30,043 --> 02:20:32,733
For me, too.
1465
02:20:34,503 --> 02:20:36,963
Mom!
1466
02:20:44,623 --> 02:20:48,673
Just when I thought
you're all grown up...
1467
02:20:48,903 --> 02:20:51,823
you're still like this -
like a kid!
1468
02:20:57,823 --> 02:21:02,733
"LOVE IS HIGH TIDE" - BY SHINSUKE AYASE
PICTURES BY AKIRA KINOMIYA
1469
02:22:25,873 --> 02:22:28,623
Yoko Miyoshi...
1470
02:22:29,993 --> 02:22:32,393
thank you.
1471
02:22:33,703 --> 02:22:36,393
I love you.
1472
02:23:15,423 --> 02:23:17,643
Noboru!
1473
02:23:17,993 --> 02:23:19,933
Oh, good morning.
1474
02:23:20,163 --> 02:23:23,593
Sorry - I'll be ready to
go in a minute.
1475
02:23:24,043 --> 02:23:27,193
Don't worry.
1476
02:23:28,843 --> 02:23:31,303
I'm sorry, too.
1477
02:23:33,193 --> 02:23:36,623
I'll call a taxi
and go by myself.
1478
02:23:37,823 --> 02:23:43,643
I can't act spoiled with
you forever, after all.
1479
02:23:44,503 --> 02:23:49,363
In exchange - or whatever...
1480
02:23:50,333 --> 02:23:54,733
take care of this
for me, please.
1481
02:23:56,103 --> 02:24:00,963
It's special to me,
so be gentle with it.
1482
02:24:02,163 --> 02:24:04,103
See you.
1483
02:24:10,273 --> 02:24:13,303
You don't say it
at all these days.
1484
02:24:13,873 --> 02:24:17,133
- Say what?
- "Don't fall over!"
1485
02:24:18,843 --> 02:24:23,133
That's because
you're all grown up.
1486
02:24:23,473 --> 02:24:26,623
You don't fall over
yourself any more.
1487
02:24:27,133 --> 02:24:29,473
Say it.
1488
02:24:32,393 --> 02:24:40,673
P-l-e-a-s-e.
1489
02:24:42,223 --> 02:24:45,533
Don't fall over.
1490
02:24:47,423 --> 02:24:50,103
Thanks.
1491
02:24:51,593 --> 02:25:00,623
I like the way you say it.
1492
02:25:18,843 --> 02:25:24,623
(speaking German)
1493
02:25:26,843 --> 02:25:30,963
(speaking German)
1494
02:25:32,903 --> 02:25:37,593
"There are also things that won't be ready
despite the time you put into them."
1495
02:26:30,443 --> 02:26:33,243
Good morning.
1496
02:26:35,073 --> 02:26:39,993
- Haruka.
- It's 9am on the dot.
1497
02:26:40,623 --> 02:26:45,363
This is the first time
we've met up on time.
1498
02:26:45,643 --> 02:26:47,423
Guess so.
1499
02:26:48,333 --> 02:26:50,843
Hiroshi Sato.
1500
02:26:52,043 --> 02:26:54,443
Stop running away.
1501
02:26:54,793 --> 02:26:56,963
I am Haruka,
1502
02:26:57,473 --> 02:27:02,793
and Haruka loves Hiroshi Sato.
1503
02:27:03,133 --> 02:27:07,423
I came here today to
directly inform you of that.
1504
02:27:19,993 --> 02:27:23,193
Don't run away any more.
1505
02:27:52,963 --> 02:27:55,993
You won't regret it?
1506
02:27:58,843 --> 02:28:02,793
Regretting saying "I love you"
1507
02:28:03,823 --> 02:28:07,303
is better than
regretting not saying it.
1508
02:28:40,443 --> 02:28:42,793
Hiroshi!
1509
02:28:47,303 --> 02:28:49,643
I'm sorry...
1510
02:28:50,163 --> 02:28:52,393
my chest...
1511
02:28:52,733 --> 02:28:54,673
Haruka...
1512
02:29:24,273 --> 02:29:30,043
We surrendered our
entire selves to that single moment.
1513
02:29:30,793 --> 02:29:34,503
It was a moment that
was completely new for me,
1514
02:29:34,533 --> 02:29:38,293
something I had never
experienced before.
1515
02:29:39,993 --> 02:29:44,163
And then I saw it - the burn
mark on Haruka's breast,
1516
02:29:44,393 --> 02:29:49,643
colored as if it were
the flame of love, burning brightly.
1517
02:29:50,043 --> 02:29:55,303
It was then that I was able to believe,
in the midst of an eternal peace.
1518
02:29:55,593 --> 02:30:01,643
Believe in Haruka, in Yoko, and in
the existence of Hiroshi Sato.
1519
02:30:12,393 --> 02:30:16,103
That afternoon, I left Otaru.
1520
02:30:16,443 --> 02:30:22,903
While waiting for the train, I climbed up
the hill overlooking the sea once more.
1521
02:30:23,133 --> 02:30:28,903
As if by foresight, the younger
version of myself met me there.
1522
02:30:29,643 --> 02:30:37,303
"One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea."
1523
02:30:37,643 --> 02:30:43,023
That was the opening line
of my father's only novel.
1524
02:30:43,303 --> 02:30:46,843
You helped me
remember a lot of things.
1525
02:30:47,193 --> 02:30:50,963
In the confusion following
the end of the war,
1526
02:30:51,303 --> 02:30:55,823
an older man runs off with a woman
he falls in love with, and kills his wife.
1527
02:30:56,163 --> 02:30:59,073
That was the plot of the novel.
1528
02:30:59,993 --> 02:31:03,703
In other words,
he killed our mother.
1529
02:31:04,043 --> 02:31:07,463
When I read that dry
Fukkou Bungei novel
1530
02:31:07,483 --> 02:31:10,923
wondering what kind of thing
my father was writing,
1531
02:31:11,363 --> 02:31:14,903
finding something like
that out gave me a shock.
1532
02:31:16,393 --> 02:31:20,273
That was what he was screaming
about on the night he died,
1533
02:31:20,673 --> 02:31:23,133
but was it the truth?
1534
02:31:23,873 --> 02:31:28,443
Or was it just
a drunken delusion?
1535
02:31:28,793 --> 02:31:30,733
I don't know.
1536
02:31:31,133 --> 02:31:33,763
Even if the story
is a fabrication,
1537
02:31:34,043 --> 02:31:38,503
the feelings conveyed in
it were real, I'm sure.
1538
02:31:38,843 --> 02:31:44,393
That means that my father
really did love that woman.
1539
02:31:44,733 --> 02:31:46,503
Right?
1540
02:31:46,963 --> 02:31:53,593
It means that he wanted to
die as miserably as possible.
1541
02:32:03,703 --> 02:32:08,443
A lot of things were
lost in that war.
1542
02:32:08,843 --> 02:32:14,163
I'm sure my father had a lot
of feelings of despair at their loss.
1543
02:32:14,443 --> 02:32:17,243
Tosaku Sato...
1544
02:32:17,703 --> 02:32:22,903
He always insisted on using
his real name for everything.
1545
02:32:26,563 --> 02:32:29,193
Shinsuke Ayase.
1546
02:32:30,963 --> 02:32:38,903
I wonder if you'll ever write your
own novel, using your real name.
1547
02:32:39,303 --> 02:32:44,103
Well...if I don't,
1548
02:32:44,443 --> 02:32:48,043
Otaru, or
meeting Yoko, you,
1549
02:32:48,443 --> 02:32:53,023
or Haruka would have
no meaning for me.
1550
02:33:04,043 --> 02:33:06,733
I'm counting on you.
1551
02:33:07,023 --> 02:33:08,793
Sure.
1552
02:33:09,703 --> 02:33:14,503
I'm going to try shining
a light on the sadness
1553
02:33:14,523 --> 02:33:19,323
of the Hiroshi Sato from
way back in my youth.
1554
02:33:28,333 --> 02:33:32,563
This morning,
Haruka came to see me.
1555
02:33:33,473 --> 02:33:35,593
She did?
1556
02:33:36,333 --> 02:33:39,423
We made love.
1557
02:33:40,623 --> 02:33:47,643
It wasn't me that she came
to make love with, though.
1558
02:33:48,163 --> 02:33:50,903
Not Shinsuke Ayase -
1559
02:33:51,763 --> 02:33:55,423
the Hiroshi Sato inside of me.
1560
02:33:56,043 --> 02:33:58,333
You.
1561
02:34:00,903 --> 02:34:08,333
You're inside of me. I was
glad to be able to believe that.
1562
02:34:08,903 --> 02:34:11,243
It gave me courage.
1563
02:34:15,363 --> 02:34:20,043
I've got to go -
the train's almost here.
1564
02:34:22,733 --> 02:34:26,963
I might go home, too.
1565
02:34:27,133 --> 02:34:31,193
I can't be absent from
my own time forever.
1566
02:34:32,443 --> 02:34:35,193
Farewell - I'll see you again.
1567
02:34:35,593 --> 02:34:37,073
Yeah.
1568
02:34:37,593 --> 02:34:42,163
Next time we meet,
I'll be you,
1569
02:34:42,843 --> 02:34:44,673
and you will..
1570
02:34:50,103 --> 02:34:55,823
He had disappeared
before I knew it.
1571
02:35:00,963 --> 02:35:04,103
I climbed down
the hill alone.
1572
02:35:11,363 --> 02:35:14,623
I remembered -
1573
02:35:14,963 --> 02:35:20,333
the words that Haruka softly said
that pierced my heart,
1574
02:35:20,673 --> 02:35:27,593
while the two of us
shared that blissful moment...
1575
02:35:29,023 --> 02:35:31,873
I wonder if I'll ever...
1576
02:35:32,273 --> 02:35:39,703
want to forget what
happened on this day.
1577
02:35:40,443 --> 02:35:43,873
I wonder.
1578
02:35:46,503 --> 02:35:50,673
There's no way
I'll forget what happened today.
1579
02:35:52,043 --> 02:35:55,023
I've decided:
1580
02:35:56,393 --> 02:36:02,043
if I ever give birth to a girl,
1581
02:36:02,793 --> 02:36:06,043
the name I'll give her...
1582
02:36:12,043 --> 02:36:15,193
it'll be "a distant child".
1583
02:36:16,563 --> 02:36:19,533
A distant child...?
1584
02:36:24,563 --> 02:36:26,503
That's right -
1585
02:36:27,193 --> 02:36:29,703
"Yoko".
1586
02:36:31,593 --> 02:36:33,423
Haruka...
1587
02:36:58,443 --> 02:37:04,393
Snow in Otaru...the snow that
comes up from the sea.
1588
02:37:11,643 --> 02:37:15,933
I know not of Otaru
snow, not even now.
1589
02:37:16,443 --> 02:37:21,243
I know not of the story
buried in that snow.
1590
02:37:21,473 --> 02:37:28,103
What I do know of is the light spring that
comes to this northern place, then and now.
1591
02:37:28,333 --> 02:37:34,563
That peaceful, beloved,
and cruel season.
1592
02:37:34,843 --> 02:37:42,733
I waited for the Otaru snow
to cease, and for spring to come.
1593
02:38:40,163 --> 02:38:41,993
Hi.
1594
02:38:46,163 --> 02:38:50,163
They say that one
day, long ago,
1595
02:38:50,503 --> 02:38:52,963
in that sea...
1596
02:38:53,473 --> 02:39:01,243
one morning, out of nowhere,
American battleships were all lined up.
1597
02:39:01,933 --> 02:39:06,163
I know that story, too.
1598
02:39:06,503 --> 02:39:09,533
It's a very old story.
1599
02:39:09,933 --> 02:39:19,193
This hill is very
nostalgic for me, too.
1600
02:39:19,873 --> 02:39:24,103
Really? That's great.
1601
02:39:27,133 --> 02:39:34,273
My mom always told me,
when the Otaru snow ceases,
1602
02:39:34,503 --> 02:39:40,503
and a light spring comes -
when I'm a young girl,
1603
02:39:40,963 --> 02:39:45,993
and climb this hill
to look out over the sea...
1604
02:39:46,503 --> 02:39:50,963
there'll be someone that
comes to visit me, without a doubt.
1605
02:39:54,733 --> 02:39:59,423
You must be Yoko.
1606
02:40:05,023 --> 02:40:08,843
I'm Yoko.
1607
02:40:10,163 --> 02:40:15,303
Well then, Yoko.
1608
02:40:18,223 --> 02:40:20,843
Here's a present.
1609
02:40:27,423 --> 02:40:29,993
Thank you.
1610
02:40:32,673 --> 02:40:36,903
"HARUKA, NOSTALGIA"
HIROSHI SATO
1611
02:40:37,593 --> 02:40:42,223
I made sure not to
ask about her mother.
1612
02:40:42,563 --> 02:40:46,963
I was certain that
somewhere in this town,
1613
02:40:47,243 --> 02:40:52,673
she was married to a
sincere, Noboru-like young man,
1614
02:40:52,843 --> 02:40:57,243
living a peaceful
life with her family.
1615
02:40:57,643 --> 02:41:04,503
Wearing an expression as if
she'd forgotten all about the faraway past.
1616
02:41:04,963 --> 02:41:10,733
And that's how it should be - I suppose
that's what it means to be alive.
1617
02:41:11,073 --> 02:41:16,903
That's precisely why I
chose to write down
1618
02:41:17,243 --> 02:41:22,793
all the truths that lie in
people's hearts in a single book.
1619
02:41:23,073 --> 02:41:27,413
That is the only way
for me to answer for
1620
02:41:27,443 --> 02:41:31,793
all the love and thoughts
that were left to me.
1621
02:41:32,163 --> 02:41:35,423
That's what I believe.
1622
02:41:35,763 --> 02:41:40,043
What I sometimes find
myself thinking about is...
1623
02:41:40,333 --> 02:41:47,933
"HARUKA, NOSTALGIA" - HIROSHI SATO
1624
02:41:40,333 --> 02:41:47,873
does Haruka still like Chopin?
1625
02:41:48,793 --> 02:41:55,823
The scent of sin lies
in the act of living.
1626
02:41:56,043 --> 02:41:59,963
Being forgiven,
and acquiring the repose of a cradle -
1627
02:41:59,993 --> 02:42:03,043
that is what we call a birthplace.
1628
02:42:04,103 --> 02:42:10,903
Otaru - my love. Haruka, nostalgia.
1629
02:42:11,073 --> 02:42:16,623
Prologue - Hiroshi Sato
1630
02:45:36,103 --> 02:45:54,793
English subs by OHAKOSUBS
Translation notes: ohakosubs.tumblr.com
120986