All language subtitles for Haruka.Nosutarujii.1993.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,023 --> 00:00:21,993 A PRODUCTION BY KUNIO KAWASHIMA & KYOKO OBAYASHI 2 00:00:22,963 --> 00:00:26,333 DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 3 00:00:26,963 --> 00:00:30,163 BASED ON A FILM NOVEL BY HISASHI YAMANAKA (KODANSHA/KAN) 4 00:00:30,563 --> 00:00:35,193 HARUKA, NOSTALGIA 5 00:00:36,673 --> 00:00:40,273 PRODUCED BY KYOKO OBAYASHI & KATSUMI KOIDE 6 00:00:40,673 --> 00:00:43,023 MUSIC BY JOE HISAISHI 7 00:01:03,363 --> 00:01:08,333 THEME SONG - "TSUIOKU NO X.T.C - LOVE THEME" BY JOE HISAISHI & HIKARI ISHIDA 8 00:01:12,001 --> 00:01:15,031 STARRING 9 00:01:15,593 --> 00:01:17,933 HIROSHI KATSUNO 10 00:01:18,273 --> 00:01:20,733 HIKARI ISHIDA 11 00:01:21,133 --> 00:01:23,473 YOJI MATSUDA 12 00:01:24,163 --> 00:01:26,903 TOSHINORI OMI 13 00:01:26,963 --> 00:01:29,593 BENGAL TOSHIE NEGISHI 14 00:01:30,103 --> 00:01:33,193 TOMOKA SHIBAYAMA, HITOSHI OMAE KOEN OKUMURA, HISAKO HARA 15 00:02:01,303 --> 00:02:03,933 TORU MINEGISHI MIYOKO AKAZA 16 00:02:04,223 --> 00:02:07,023 EIKO NAGASHIMA SHIRO SANO 17 00:02:07,363 --> 00:02:10,103 ITTOKU KISHIBE KEIKO MASUDA 18 00:02:10,563 --> 00:02:12,963 TAKUZO KAWATANI 19 00:02:13,423 --> 00:02:19,643 SCREENPLAY/DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 20 00:02:20,103 --> 00:02:27,593 There are things in life you must not forget. 21 00:02:27,823 --> 00:02:32,223 Simply recalling them and continuing to suffer from them 22 00:02:32,393 --> 00:02:35,533 can be a form of atonement. 23 00:02:35,933 --> 00:02:40,903 This is the tale of a man with a strange heart, 24 00:02:41,243 --> 00:02:46,443 who returned to his hometown after a span of 30 years, 25 00:02:46,733 --> 00:02:49,993 as if called back by distant memories. 26 00:02:50,443 --> 00:02:57,303 THE YEAR 199X OTARU, SPRING 27 00:03:00,793 --> 00:03:03,593 I had intended it to be a short trip. 28 00:03:03,873 --> 00:03:08,393 I had planned to go straight back to Tokyo 29 00:03:08,623 --> 00:03:12,673 after two or three days in this hilly town. 30 00:03:13,363 --> 00:03:16,103 However... 31 00:03:17,763 --> 00:03:19,873 Ouch... 32 00:03:21,473 --> 00:03:24,273 Are you OK? 33 00:03:27,823 --> 00:03:29,243 Yeah. 34 00:03:32,793 --> 00:03:34,163 Here. 35 00:03:46,443 --> 00:03:49,023 What'll you do about this? 36 00:03:50,443 --> 00:03:56,163 - Damn it... - Let's get it to the cleaners, OK? 37 00:03:58,963 --> 00:04:06,793 I know a great place - fast, friendly, perfect for travelers. 38 00:04:08,393 --> 00:04:11,133 - Did it break? - Yeah. 39 00:04:11,823 --> 00:04:14,223 Can't be helped. 40 00:04:15,303 --> 00:04:18,443 It's not like there was anything I wanted to photograph, anyway. 41 00:04:18,623 --> 00:04:21,423 Really? 42 00:04:26,673 --> 00:04:28,903 Something wrong? 43 00:04:30,503 --> 00:04:35,593 This might sound like an excuse, but this is the first time I've ever fallen over. 44 00:04:36,043 --> 00:04:39,763 You suddenly felt your age, and fell over! 45 00:04:39,993 --> 00:04:41,473 Hey! 46 00:04:44,903 --> 00:04:46,793 This way! 47 00:04:52,623 --> 00:04:54,793 Sorry for making you take a detour. 48 00:04:55,023 --> 00:04:59,023 - I'm just happy to help you out. - Is that so? 49 00:05:05,073 --> 00:05:07,703 I fall over all the time, you know. 50 00:05:07,823 --> 00:05:10,163 That's different to this, though. 51 00:05:11,363 --> 00:05:15,243 I never imagined I'd fall over like that, 52 00:05:15,643 --> 00:05:21,703 but meeting this girl twisted my journey into a wholly unforeseen direction. 53 00:05:22,103 --> 00:05:27,533 Unforeseen...but was it really? 54 00:05:38,673 --> 00:05:40,793 Hey, big brother. 55 00:05:41,643 --> 00:05:45,703 You got a customer. He fell over up on the hill. 56 00:05:45,823 --> 00:05:53,763 Just look at this! I told him that you're fast and friendly, 57 00:05:54,043 --> 00:05:56,333 so make it snappy - please. 58 00:05:56,503 --> 00:05:58,623 It'll take some time. 59 00:05:58,793 --> 00:06:02,843 Cutting back on time is one of the friendliest things 60 00:06:02,873 --> 00:06:06,753 you could do for a traveller, right? 61 00:06:06,963 --> 00:06:12,503 (speaking German) "There is a time for everything." 62 00:06:12,793 --> 00:06:15,873 I can't just lengthen or shorten time. 63 00:06:16,503 --> 00:06:18,843 Come back at 10 tomorrow. 64 00:06:19,023 --> 00:06:21,703 9 tomorrow, then! 65 00:06:22,103 --> 00:06:24,843 Thank you. 66 00:06:27,703 --> 00:06:30,563 What a surly guy. 67 00:06:31,473 --> 00:06:34,163 So, that's that! 68 00:06:36,843 --> 00:06:40,163 - So, how about a coffee? - Huh? 69 00:06:40,563 --> 00:06:44,443 As a thank you. 70 00:06:45,193 --> 00:06:48,563 Thanks for the invite, but... 71 00:06:48,903 --> 00:06:53,703 I see. No reason why you'd be into this clumsy old man, really. 72 00:06:57,593 --> 00:07:00,443 You're not cold? 73 00:07:01,423 --> 00:07:03,593 No, not at all. 74 00:07:04,043 --> 00:07:07,073 "'It's spring in Otaru now,' 75 00:07:07,993 --> 00:07:10,733 said the girl. 76 00:07:11,243 --> 00:07:15,533 From that moment, the entire world turned into spring. 77 00:07:15,873 --> 00:07:18,503 That's what he thought." 78 00:07:19,533 --> 00:07:23,763 - You... - "Love is High Tide". 79 00:07:28,043 --> 00:07:30,043 Shinsuke Ayase! 80 00:07:30,223 --> 00:07:34,393 If you want to thank me, write me into one of your novels. 81 00:07:34,503 --> 00:07:36,393 Goodbye! 82 00:07:39,193 --> 00:07:42,393 Don't go falling over any more! 83 00:08:01,423 --> 00:08:05,933 The girl's smile was as bright as spring, 84 00:08:06,163 --> 00:08:09,643 but my heart was dark. 85 00:08:09,933 --> 00:08:14,063 The reason I had originally set out for Otaru 86 00:08:14,093 --> 00:08:17,953 was because of the death of an old friend. 87 00:08:26,673 --> 00:08:29,703 Seemed like he fell down totally unexpectedly. 88 00:08:30,623 --> 00:08:34,103 It was the first time something like that had happened. 89 00:08:34,443 --> 00:08:37,363 He was pretty surprised himself. 90 00:08:38,333 --> 00:08:41,193 He'd been staying up all night for quite a while. 91 00:08:42,843 --> 00:08:46,563 I said, "How about you rest for a day or so?", but... 92 00:08:47,023 --> 00:08:50,963 There's something I have to take care of today. 93 00:08:54,043 --> 00:08:58,103 - It's pretty windy now. - Be careful! 94 00:08:59,023 --> 00:09:01,533 The cover of "Love is High Tide". 95 00:09:01,763 --> 00:09:05,533 It's truly a masterpiece. He knew Ayase would be pleased. 96 00:09:07,593 --> 00:09:10,223 - Hello. - Thank you for coming in all this rain. 97 00:09:10,393 --> 00:09:15,193 He said that his mind began to overflow with images of the heroine, Manami Setouchi. 98 00:09:15,643 --> 00:09:19,663 He was full of enthusiasm, saying it'd be one of Shinsuke Ayase's 99 00:09:19,693 --> 00:09:22,293 "Otaru-esque" series' most famous works. 100 00:09:22,623 --> 00:09:26,443 He phoned late at night, which was unusual. 101 00:09:26,793 --> 00:09:32,223 All he would say was, "Hello? Hello?" 102 00:09:32,443 --> 00:09:35,303 So when I responded, raising my voice, 103 00:09:35,643 --> 00:09:38,903 he said, "So you are there! I can hardly hear you!" 104 00:09:39,303 --> 00:09:43,763 "You should be able to hear me - I can hear you loud and clear!" I said, 105 00:09:44,793 --> 00:09:49,703 "That's odd," he said, "maybe my hearing's gone bad." 106 00:09:50,163 --> 00:09:53,193 "Shouldn't you be coming home soon?", 107 00:09:53,643 --> 00:09:56,623 I yelled two or three times into the mouthpiece, 108 00:09:56,903 --> 00:09:58,733 and he replied... 109 00:09:58,963 --> 00:10:02,673 "I'm drawing! I'm drawing so much!" 110 00:10:02,793 --> 00:10:06,963 ...just like a child. 111 00:10:07,363 --> 00:10:09,823 Children...! 112 00:10:12,623 --> 00:10:16,443 When one of his students visited Kinomiya's workplace in the morning, 113 00:10:16,623 --> 00:10:21,423 they found him collapsed under his desk. 114 00:10:23,023 --> 00:10:25,303 Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya! 115 00:10:26,843 --> 00:10:31,133 Blood was trickling out of his ears, so they called a doctor. 116 00:10:31,303 --> 00:10:34,963 But by then, he was already... 117 00:10:36,963 --> 00:10:43,243 Recently, there have been more funerals than celebrations. 118 00:10:43,703 --> 00:10:47,933 It was always somebody else that passed away, though. 119 00:10:48,273 --> 00:10:54,223 To think that your time comes so suddenly... 120 00:11:05,473 --> 00:11:09,073 Enough already! Die already, quickly! 121 00:11:12,163 --> 00:11:14,223 Dear! 122 00:11:15,023 --> 00:11:19,473 Akira Kinomiya - your work just gets better and better. 123 00:11:20,333 --> 00:11:22,393 I've decided on a title for the 8th book. 124 00:11:22,503 --> 00:11:25,243 "Love is High Tide". Sounds good, right? 125 00:11:25,243 --> 00:11:29,703 - Yeah. - Make it a masterpiece, Ayase. 126 00:11:31,823 --> 00:11:35,533 Take a look at these fan letters, though. 127 00:11:37,133 --> 00:11:39,533 Oh - this is me. 128 00:11:41,873 --> 00:11:43,593 Ayase's "Love is..." series - 129 00:11:43,763 --> 00:11:49,193 half of their popularity came from Kinomiya's portrait illustrations. 130 00:11:49,473 --> 00:11:55,473 If Akira Kinomiya dies, half of Shinsuke Ayase dies as well. 131 00:11:55,823 --> 00:11:58,333 For me - all of it. 132 00:11:59,023 --> 00:12:02,903 It didn't turn out to be bright and cheerful, 133 00:12:03,023 --> 00:12:05,473 but I still had a memorable youth. 134 00:12:05,703 --> 00:12:09,303 Dreams for the future mixed with compromises, 135 00:12:09,423 --> 00:12:12,733 - and my friend's beautiful fiancée. - OK, photo time! 136 00:12:12,843 --> 00:12:16,443 That was what symbolized my youth. 137 00:12:19,073 --> 00:12:21,473 Oh, no - the person in the middle dies first. 138 00:12:21,643 --> 00:12:23,643 That's you. 139 00:12:30,733 --> 00:12:32,443 Write a masterpiece, okay? 140 00:12:32,673 --> 00:12:36,103 I'm counting on it, Shinsuke Ayase. 141 00:12:36,393 --> 00:12:40,393 Shinsuke Ayase? What a wonderful name! 142 00:12:40,563 --> 00:12:44,223 - Don't you think, Okazaki? - Yeah. Our "hope"! 143 00:12:45,423 --> 00:12:48,333 Perhaps we're finally at the age where we can't get work 144 00:12:48,503 --> 00:12:54,043 that'll last us for the year - or even six months, perhaps. 145 00:12:54,393 --> 00:13:00,273 It's pathetic that we can't settle down into a nice big job. 146 00:13:00,563 --> 00:13:03,823 Though we ought to have been the future of Japanese literature, 147 00:13:03,993 --> 00:13:07,473 perhaps our lives will end with Lil' Bunko novels. 148 00:13:07,643 --> 00:13:11,473 Thinking of my own death is unbearable. 149 00:13:14,043 --> 00:13:15,823 What is this?! 150 00:13:18,443 --> 00:13:23,133 I couldn't sleep - not even a wink until morning. 151 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 That girl's voice would ring in my ears now and then. 152 00:13:27,593 --> 00:13:29,533 Shinsuke Ayase! 153 00:13:29,993 --> 00:13:34,443 If you want to thank me, write me into one of your novels. 154 00:13:36,673 --> 00:13:38,443 Thank you. 155 00:13:39,993 --> 00:13:45,023 "There the girl stood, as if he had foreseen it." 156 00:13:47,423 --> 00:13:49,823 "Love is a Gentle Breeze". 157 00:13:50,163 --> 00:13:52,623 I think I'll take that coffee after all. 158 00:13:52,843 --> 00:13:55,593 It's you! What's up? 159 00:13:58,733 --> 00:14:05,873 I thought getting a date with a famous writer might be a once-in-a-lifetime chance. 160 00:14:06,843 --> 00:14:08,623 "'Is it a bother?', 161 00:14:08,903 --> 00:14:15,703 the girl said in an adult-like way, stretching taller with all her might." 162 00:14:16,223 --> 00:14:20,103 It'd be my pleasure, young madam. 163 00:14:20,503 --> 00:14:23,193 "Love is Tedium". 164 00:14:23,873 --> 00:14:28,963 That was how the strange story of this girl and I began. 165 00:14:36,333 --> 00:14:40,903 Looking at it this way, Otaru has indeed changed considerably. 166 00:14:41,243 --> 00:14:44,623 "Nostalgic memories gradually come to nothing." 167 00:14:44,843 --> 00:14:47,473 - Is it sad? - No. 168 00:14:47,763 --> 00:14:50,443 That's why I felt alright coming here. 169 00:14:50,843 --> 00:14:53,533 Has it been a while? 170 00:14:54,043 --> 00:14:55,473 Yeah. 171 00:14:56,163 --> 00:14:58,163 Since high school. 172 00:14:58,333 --> 00:15:01,593 Really? That far back? 173 00:15:02,443 --> 00:15:06,223 There are still students like that here, I see. 174 00:15:06,563 --> 00:15:08,563 What a silly boy. 175 00:15:08,733 --> 00:15:12,963 Were you like that back in those days? 176 00:15:13,643 --> 00:15:15,993 - Yeah. - Sorry for the wait. 177 00:15:19,873 --> 00:15:26,503 I had heard that it'd all changed - that all that had been destroyed. 178 00:15:26,903 --> 00:15:29,993 I came to make sure that was true. 179 00:15:30,443 --> 00:15:33,073 "I have no past here anymore." 180 00:15:33,593 --> 00:15:35,513 "It was all buried in the far reaches of my memory." 181 00:15:35,543 --> 00:15:37,613 "It was all buried in the far reaches of my memory." 182 00:15:38,103 --> 00:15:41,303 - "I felt much better about my present." - "I felt much better about my present." 183 00:15:41,533 --> 00:15:43,763 - "Love is Illusion". - "Love is Illusion". 184 00:15:44,163 --> 00:15:47,993 I give up! You really have read all of them, haven't you? 185 00:15:48,273 --> 00:15:51,993 All your novels have the same themes, after all. 186 00:15:52,223 --> 00:15:56,623 Well...perhaps so. 187 00:15:57,593 --> 00:16:01,083 It's weird, though - why do you only write about Otaru, 188 00:16:01,113 --> 00:16:03,613 even though you want to forget it? 189 00:16:04,223 --> 00:16:07,073 So that I can forget it. 190 00:16:08,043 --> 00:16:12,793 I paint it over with a false, present-day Otaru. 191 00:16:13,303 --> 00:16:17,073 You hate Otaru that much? 192 00:16:17,703 --> 00:16:20,843 I hate who I was as a boy. 193 00:16:21,193 --> 00:16:23,363 How literary of you! 194 00:16:23,533 --> 00:16:27,763 - That's because I'm a novelist. - I guess so. 195 00:16:32,333 --> 00:16:36,333 Reading your "Love is..." series, 196 00:16:36,563 --> 00:16:40,673 I always thought you were in Otaru all year round. 197 00:16:41,023 --> 00:16:47,533 That's why I thought bumping into you like that wasn't such a strange experience. 198 00:16:47,703 --> 00:16:49,993 How did you know it was me? 199 00:16:50,673 --> 00:16:56,043 Well, you appeared in the Popprui Grand Prix just the other day. 200 00:16:56,333 --> 00:16:59,593 "Shinsuke Ayase: in the Midst of a Passionate Romance!" 201 00:16:59,823 --> 00:17:04,623 With a lovely young woman - Reiko was her name, right? 202 00:17:05,873 --> 00:17:11,193 My partner Akira Kinomiya always used to research Otaru for me. 203 00:17:11,363 --> 00:17:15,703 Akira Kinomiya! Manami Setouchi from "Love is High Tide" - 204 00:17:15,823 --> 00:17:18,843 don't you think she looks just like me? 205 00:17:19,193 --> 00:17:22,673 - Did she? - "Did she"? 206 00:17:22,843 --> 00:17:25,763 It's Lil' Bunko's latest book! 207 00:17:25,993 --> 00:17:33,933 If I was a girl in one of your "Love is..." series novels, 208 00:17:34,393 --> 00:17:37,933 what would you call me? 209 00:17:44,903 --> 00:17:46,903 "Yoko Miyoshi". 210 00:17:47,933 --> 00:17:52,043 Yoko Miyoshi? 211 00:17:53,643 --> 00:17:56,503 How would you write it? 212 00:17:56,963 --> 00:17:58,903 The kanji for "3", 213 00:17:59,243 --> 00:18:01,993 "like", "distant" and "child". 214 00:18:02,393 --> 00:18:06,733 - "A distant child"...? - Like this. 215 00:18:18,793 --> 00:18:21,703 YOKO MIYOSHI 216 00:18:23,993 --> 00:18:26,273 I'm only joking. 217 00:18:28,163 --> 00:18:31,703 Which reminds me... I never asked what your name was. 218 00:18:32,103 --> 00:18:34,843 Yoko Miyoshi. 219 00:18:35,023 --> 00:18:36,623 Stop that! 220 00:18:36,963 --> 00:18:42,443 Sorry...I don't think you should joke about your own name. 221 00:18:42,903 --> 00:18:46,623 - Tell me your real name. - Alright. 222 00:18:47,533 --> 00:18:49,423 Haruka. 223 00:18:49,703 --> 00:18:52,043 Quit making stupid jokes. 224 00:18:52,223 --> 00:18:55,993 Oh, come on! This is Otaru. 225 00:18:56,333 --> 00:19:01,533 You're going to paint over all of it with a false present, right? 226 00:19:02,103 --> 00:19:06,393 I, Haruka, will help with that! 227 00:19:13,423 --> 00:19:17,303 Alright then, Haruka - I welcome your help. 228 00:19:17,533 --> 00:19:19,993 - Show me around Otaru. - Of course! 229 00:19:20,163 --> 00:19:22,103 You're my accomplice, after all. 230 00:19:22,163 --> 00:19:26,673 In other words, we're lovers - accomplices of love and hatred! 231 00:19:27,533 --> 00:19:31,363 Won't you need a camera? Shall I borrow his? 232 00:19:31,473 --> 00:19:34,163 - Whose? - The cleaning guy from yesterday. 233 00:19:34,223 --> 00:19:36,103 He's my private tutor. 234 00:19:36,223 --> 00:19:40,963 He always says to me "Don't fall over!", like some kind of guardian. 235 00:19:41,193 --> 00:19:43,423 All he needs to do is look at my work. 236 00:19:43,593 --> 00:19:48,333 He takes one look at the covers of your novels and snorts. 237 00:19:48,623 --> 00:19:52,223 "You're the perfect age for reading this stuff," he says. 238 00:19:52,503 --> 00:19:56,733 "You don't know anything about love or romance." What a jerk! 239 00:20:00,043 --> 00:20:02,733 Give me a break. That's what life is like for Shinsuke Ayase. 240 00:20:02,903 --> 00:20:05,763 That's not true! 241 00:20:06,103 --> 00:20:12,043 I learnt what love, romance, and all other worldly happinesses are from you. 242 00:20:13,873 --> 00:20:15,593 Thanks. 243 00:20:16,223 --> 00:20:18,443 What'll you do about a camera? 244 00:20:18,843 --> 00:20:23,073 I don't need one. There's nothing to photograph, after all. 245 00:20:23,363 --> 00:20:28,103 Research is Mr. Kinomiya's job after all, right? 246 00:20:29,193 --> 00:20:31,993 Akira Kinomiya is dead. 247 00:20:32,443 --> 00:20:40,103 That means Shinsuke Ayase's "Love is..." series is over, too. 248 00:20:41,593 --> 00:20:44,223 I remembered them as days of emptiness. 249 00:20:44,563 --> 00:20:48,793 My hatred toward Otaru was like a dark passion for me. 250 00:20:49,643 --> 00:20:51,823 Kinomiya was different, though. 251 00:20:52,043 --> 00:20:55,303 He really loved Otaru. 252 00:20:56,103 --> 00:20:57,703 Amazing! 253 00:20:57,823 --> 00:21:00,903 - That night, too. - I read "Love is High Tide". 254 00:21:01,023 --> 00:21:03,303 It's good. Nice work. 255 00:21:03,423 --> 00:21:06,443 - Thank you. - Congratulations! 256 00:21:06,733 --> 00:21:09,763 About the place for that romantic scene with Manami Setouchi... 257 00:21:09,933 --> 00:21:12,523 I think Takashima Cape would be perfect for it. 258 00:21:12,553 --> 00:21:14,123 I'll leave it up to you. 259 00:21:14,333 --> 00:21:20,223 Is this another "ice-creamy tale" of a middle-aged lolicon man and a young girl? 260 00:21:20,623 --> 00:21:23,703 Quite bold of you to write about that. Is that what you're into? 261 00:21:24,043 --> 00:21:25,533 Or is it the editor? 262 00:21:25,703 --> 00:21:30,103 Lil' Bunko is quite popular with younger people, though, isn't it? 263 00:21:30,223 --> 00:21:33,313 My friends go green with envy when I tell them 264 00:21:33,343 --> 00:21:36,243 I'm friends with the Ayase/Kinomiya combo. 265 00:21:36,563 --> 00:21:44,043 You really ought to write a novel that'd woo a real woman like me, though. 266 00:21:44,163 --> 00:21:48,103 It'll be snowing in Otaru soon. I'd love to go see it. 267 00:21:48,223 --> 00:21:49,823 Snow in Otaru? 268 00:21:50,223 --> 00:21:54,503 The snow in Otaru comes up from the front - from the sea. 269 00:21:54,903 --> 00:21:56,733 It's beautiful. 270 00:21:57,023 --> 00:22:05,303 Seeing Kinomiya's childlike face suddenly made me want to return to Otaru. 271 00:22:07,473 --> 00:22:10,793 - Snow in Otaru! - You're kidding! 272 00:22:12,733 --> 00:22:17,763 Otaru's really popular as a location for commercials and fashion shoots right now. 273 00:22:19,133 --> 00:22:21,763 - Let's go. - Just like that - naturally! 274 00:22:22,393 --> 00:22:25,303 What are you doing? Let go of me! 275 00:22:25,473 --> 00:22:28,503 - Hey, you! Let go! - That's it, just like that! 276 00:22:29,473 --> 00:22:32,903 - What are you...? Let go! - Naturally! Straight ahead, like that! 277 00:22:34,103 --> 00:22:35,643 - OK! - What is this? 278 00:22:37,873 --> 00:22:40,223 Hey, don't photograph me! 279 00:22:40,223 --> 00:22:42,443 This is the essence of photography! 280 00:22:42,673 --> 00:22:46,673 What a crazy town this place has become. Let's get out of here, quick. 281 00:22:47,363 --> 00:22:49,643 Get a move on! 282 00:22:49,933 --> 00:22:53,473 It's spring snow in Otaru! 283 00:23:02,963 --> 00:23:04,963 Well, this is a surprise. 284 00:23:05,023 --> 00:23:08,273 The view from here hasn't changed a bit since the old days. 285 00:23:08,503 --> 00:23:10,393 Really? 286 00:23:10,843 --> 00:23:16,273 One morning, out of nowhere, American battleships lined up across that sea. 287 00:23:18,273 --> 00:23:21,423 It truly was a strange sight to behold. 288 00:23:21,763 --> 00:23:24,733 How nice that adults are so strange. 289 00:23:25,193 --> 00:23:26,733 Why's that? 290 00:23:27,193 --> 00:23:31,933 They know about things from long ago, that I'd never know about. 291 00:23:32,273 --> 00:23:37,533 I see. But to tell the truth, that view I spoke about 292 00:23:37,703 --> 00:23:42,333 wasn't one that I saw for myself. 293 00:23:43,073 --> 00:23:48,793 It was the day after that long war with the Americans had ended - 294 00:23:49,133 --> 00:23:54,733 I had been born, of course, and it was just before I entered primary school. 295 00:23:54,903 --> 00:23:58,103 I was evacuated into the countryside. 296 00:23:58,333 --> 00:24:00,483 Do you know about those wartime evacuations? 297 00:24:00,513 --> 00:24:01,323 Evacuations? 298 00:24:01,643 --> 00:24:06,273 Basically, the children were sent far into the safe countryside, 299 00:24:06,503 --> 00:24:11,933 separated from their parents - so that they'd be safe even during an enemy attack. 300 00:24:14,333 --> 00:24:18,003 A lot happened during that time, and it was after I had started 301 00:24:18,033 --> 00:24:20,643 high school that I returned to Otaru. 302 00:24:20,963 --> 00:24:26,563 For some reason, my father and I came to this spot, just once. 303 00:24:27,243 --> 00:24:31,023 That was when I heard that story. 304 00:24:31,243 --> 00:24:36,273 I had completely forgotten, until just now. 305 00:24:36,623 --> 00:24:39,933 What did your father do? 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,133 Self-proclaimed novelist. 307 00:24:43,703 --> 00:24:47,823 A novelist? What was his first name? 308 00:24:48,163 --> 00:24:52,043 His last name wasn't Ayase. His full name was Tosaku Sato. 309 00:24:52,563 --> 00:24:54,793 Tosaku Sato? 310 00:24:55,023 --> 00:24:58,273 - Was that a pen name? - No, it was his real one. 311 00:24:58,623 --> 00:25:02,333 He always insisted on using his real name for everything. 312 00:25:02,733 --> 00:25:07,243 - So what's "Shinsuke Ayase"? - My pen name. 313 00:25:07,643 --> 00:25:12,793 I threw away my last name. I only write "ice-creamy" novels. 314 00:25:13,133 --> 00:25:14,563 Ice-cream? 315 00:25:14,733 --> 00:25:19,243 Sweet and goes down easy, but quickly melts away into nothing. 316 00:25:19,533 --> 00:25:25,473 So what kind of books did this Tosaku Sato person write? 317 00:25:25,593 --> 00:25:30,223 No books. He just won an honorable mention for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize. 318 00:25:30,443 --> 00:25:33,363 - Did you read it? - Just once. 319 00:25:33,823 --> 00:25:36,163 Then I forgot it. 320 00:25:36,673 --> 00:25:40,503 - You forget everything. - That's right. 321 00:25:40,903 --> 00:25:43,593 Was it really that easy to forget? 322 00:25:43,823 --> 00:25:48,043 It wasn't easy. I had to work hard to forget it. 323 00:26:01,243 --> 00:26:03,023 Haruka. 324 00:26:05,643 --> 00:26:07,473 Yes? 325 00:26:07,703 --> 00:26:14,503 What do you think the best ability humans have is? 326 00:26:21,593 --> 00:26:26,623 Wouldn't that be the ability to create things? 327 00:26:27,023 --> 00:26:28,843 No. 328 00:26:29,533 --> 00:26:35,423 In terms of creation, humans have nothing on God. 329 00:26:35,823 --> 00:26:40,103 The best ability humans have is that of forgetting. 330 00:26:40,623 --> 00:26:44,673 I think the God that gave us the ability to forget 331 00:26:44,903 --> 00:26:48,103 is a truly kind God. 332 00:26:48,393 --> 00:26:53,303 If humans didn't have the ability to forget, 333 00:26:53,763 --> 00:26:57,823 life might as well be hell. 334 00:26:59,823 --> 00:27:01,933 Mr. Sato? 335 00:27:05,073 --> 00:27:09,073 So you're Mr. Sato. 336 00:27:09,763 --> 00:27:12,733 I suppose I am. 337 00:27:13,303 --> 00:27:17,133 It's like you're a stranger. 338 00:27:19,073 --> 00:27:22,903 The me that's here now is Shinsuke Ayase. 339 00:27:23,243 --> 00:27:26,163 Just like how you're Haruka. 340 00:27:32,043 --> 00:27:35,933 I want to see battleships, too. 341 00:27:40,043 --> 00:27:45,193 Would we have been able to see Takashima Cape from here? 342 00:27:45,703 --> 00:27:50,393 Takashima Cape is further over that mountain. 343 00:27:50,673 --> 00:27:53,763 You can't see it from here. 344 00:27:56,103 --> 00:27:59,643 Does it take a while to get there? 345 00:28:00,273 --> 00:28:05,473 We'd make it back by dark, as long as we don't make any detours. 346 00:28:05,993 --> 00:28:08,793 - Detours? - Yeah. 347 00:28:09,073 --> 00:28:14,163 Like the Former Nippon Yusen building, the Otaru Museum, 348 00:28:14,443 --> 00:28:19,243 or the ancient inscriptions at Temiya - we'd have to avoid visiting those. 349 00:28:19,873 --> 00:28:22,843 We're not on holiday, thankfully. 350 00:28:24,223 --> 00:28:30,393 I just suddenly felt like going after seeing you. 351 00:28:31,993 --> 00:28:34,103 I know - 352 00:28:34,333 --> 00:28:36,503 let's go by taxi. 353 00:28:37,073 --> 00:28:39,873 That way we'll be back before it gets dark. 354 00:28:40,163 --> 00:28:42,223 I'll call my tutor. 355 00:28:42,503 --> 00:28:45,193 - As a bodyguard? - As a driver! 356 00:28:45,533 --> 00:28:47,423 He's got his own car. 357 00:28:47,643 --> 00:28:50,223 I'd feel bad about that - he has his store, you know. 358 00:28:50,443 --> 00:28:53,423 It's fine - he's my slave, after all! 359 00:28:53,643 --> 00:28:58,793 I wanted just the two of us to go - as accomplices, of course. 360 00:28:58,963 --> 00:29:01,473 Don't worry, I'm sure he'd just amuse himself 361 00:29:01,503 --> 00:29:04,013 in the car listening to Chopin or something! 362 00:29:04,223 --> 00:29:08,273 When I mentioned I liked Chopin, he said, "Such droll music!", 363 00:29:08,443 --> 00:29:10,443 so I gave him a cassette. 364 00:29:10,563 --> 00:29:15,243 Now all he listens to is Chopin. That's what's no good about him - 365 00:29:15,473 --> 00:29:17,933 those that are fine with anything. 366 00:29:18,103 --> 00:29:23,303 So whether we're there or not, he's the same person. 367 00:29:25,993 --> 00:29:30,043 Ah, here he comes! 368 00:29:30,623 --> 00:29:33,473 That's an odd jumper, by the way. 369 00:29:33,763 --> 00:29:38,563 It was a present from Noboru, as thanks for the Chopin cassette. 370 00:29:46,443 --> 00:29:48,443 Thank you. 371 00:29:49,073 --> 00:29:51,703 "Nähere Untersuchunge" - "Far Investigations". 372 00:29:51,763 --> 00:29:55,363 - "Laundry of the Soul". - Take us to Takashima Cape! 373 00:29:55,473 --> 00:29:58,383 You can't eat nishin-don this time of year. 374 00:29:58,403 --> 00:30:00,123 We're not on holiday! 375 00:30:13,823 --> 00:30:18,223 By the way, where did you live when you were in Otaru? 376 00:30:18,503 --> 00:30:22,503 I forget. Otaru's changed quite a lot since then, you know. 377 00:30:23,763 --> 00:30:28,563 Otaru Station! "Romantic, graceful Otaru..." 378 00:30:32,963 --> 00:30:36,673 I remember this. I arrived here yesterday. 379 00:30:37,363 --> 00:30:39,363 I see. 380 00:30:41,303 --> 00:30:44,043 The Otaru I lived in wasn't like this. 381 00:30:44,273 --> 00:30:47,873 It used to be a much gloomier town. 382 00:30:48,443 --> 00:30:54,223 Things look old and faded in those old black and white photographs - 383 00:30:54,443 --> 00:30:56,623 that's how it felt. 384 00:30:56,903 --> 00:31:03,593 I never felt like living in a place like that when I was in Otaru. 385 00:31:06,273 --> 00:31:08,623 Mr...Ota, was it? 386 00:31:09,023 --> 00:31:12,103 - Noboru Ota. - I'm Shinsuke Ayase. 387 00:31:12,503 --> 00:31:13,993 Can I open the window? 388 00:31:14,163 --> 00:31:17,373 You can open it after we leave the tunnel. 389 00:31:17,393 --> 00:31:18,463 Okay. 390 00:31:32,963 --> 00:31:36,503 When I look out on an ocean as large as this, 391 00:31:36,733 --> 00:31:41,193 I feel like I'm being embraced by my mother. 392 00:31:41,593 --> 00:31:46,733 Manami Setouchi from "Love is High Tide" said the same thing, didn't she? 393 00:31:47,023 --> 00:31:49,763 I always thought the same thing. 394 00:31:50,103 --> 00:31:53,933 That's why I think you're so amazing! 395 00:31:54,223 --> 00:31:59,473 Those are just words I came up with when I saw a photo Kinomiya had taken. 396 00:31:59,703 --> 00:32:04,733 It's my first time coming here, after all. 397 00:32:06,333 --> 00:32:08,673 So what was that you just said, then? 398 00:32:10,673 --> 00:32:14,503 They were just my honest thoughts. 399 00:32:15,473 --> 00:32:17,593 Haruka... 400 00:32:18,163 --> 00:32:23,593 stop reading those Shinsuke Ayase young girl romance novels, alright? 401 00:32:24,103 --> 00:32:31,933 The middle-aged men in those stories seem lonely, romantic and austere, 402 00:32:32,443 --> 00:32:36,393 but the fact is, nice men like that don't exist in real life. 403 00:32:36,673 --> 00:32:39,363 They're nothing but cheap, greedy people, 404 00:32:39,593 --> 00:32:42,733 thinking nothing but lewd thoughts. 405 00:32:43,763 --> 00:32:46,393 If you admire those stories too much, 406 00:32:46,623 --> 00:32:50,733 you'll be lured in by one of those gross old lolicon men. 407 00:32:51,363 --> 00:32:53,873 Are you one of them, too? 408 00:32:54,223 --> 00:32:56,163 Probably. 409 00:32:56,793 --> 00:33:00,793 I'm aware of it, so I'm just trying not to behave like it. 410 00:33:01,073 --> 00:33:03,763 So in your heart, you're a pervert! 411 00:33:04,733 --> 00:33:07,423 You got me. 412 00:33:27,193 --> 00:33:29,193 Shinsuke Ayase. 413 00:33:30,793 --> 00:33:33,873 You shouldn't underestimate girls. 414 00:33:34,843 --> 00:33:39,763 It's not just middle-aged lolicon men that have lewd thoughts. 415 00:33:40,223 --> 00:33:47,473 Even younger girls can look upon those middle-aged guys as men whenever they like. 416 00:33:47,873 --> 00:33:50,163 They're well-built for their age. 417 00:33:50,223 --> 00:33:52,793 Their thighs are full, their muscles are strong. 418 00:33:53,023 --> 00:33:56,843 They're passionate, and they may have some of that unpleasant breast hair. 419 00:33:57,073 --> 00:33:59,273 A wife in the prime of her womanhood has a single daughter. 420 00:33:59,303 --> 00:34:01,603 She's a little tired from work, but her marriage 421 00:34:01,623 --> 00:34:04,063 enjoys a healthy sex life. The family is peaceful. 422 00:34:04,103 --> 00:34:07,823 The father of the girl shares a weakness with her: 423 00:34:08,103 --> 00:34:10,673 being terribly frightened of a young girl's arousal. 424 00:34:10,903 --> 00:34:13,703 What's more, he has a habit of treating her like a child. 425 00:34:13,873 --> 00:34:19,073 Stop it - don't be foolish. You shouldn't make fun of adults. 426 00:34:19,473 --> 00:34:21,243 Mr. Ayase. 427 00:34:23,133 --> 00:34:26,963 I'm not always eating ice-cream, you know. 428 00:34:27,303 --> 00:34:29,823 I read more adult-oriented novels, too. 429 00:34:30,103 --> 00:34:33,643 I know what reality is like. 430 00:34:34,563 --> 00:34:36,623 But, you know... 431 00:34:37,023 --> 00:34:41,993 that's exactly why I want to cherish the world of your novels. 432 00:34:43,023 --> 00:34:46,733 Is it so bad to aspire toward a world like that 433 00:34:47,023 --> 00:34:51,073 even if you know it's just a dream? 434 00:34:51,763 --> 00:34:57,133 Why is it bad to believe in fairytales? 435 00:34:58,843 --> 00:35:00,333 Haruka... 436 00:35:02,443 --> 00:35:07,473 I imagine it feels good to self-deprecate yourself, 437 00:35:07,823 --> 00:35:17,643 but it becomes an insult to so many Shinsuke Ayase fans. 438 00:35:20,963 --> 00:35:22,903 I'm sorry. 439 00:35:23,763 --> 00:35:27,423 I didn't mean to be so brazen. 440 00:35:29,763 --> 00:35:33,593 No - thank you. 441 00:35:34,963 --> 00:35:37,533 I don't have anything to respond with. 442 00:35:38,843 --> 00:35:42,963 I'm glad I came to Otaru after all. 443 00:35:45,533 --> 00:35:48,843 I know this old story - 444 00:35:49,243 --> 00:35:55,073 a story about how this ocean was filled with herring. 445 00:35:55,473 --> 00:36:00,843 One day, suddenly and completely without reason, 446 00:36:01,073 --> 00:36:07,473 every last herring disappeared from the ocean. 447 00:36:08,903 --> 00:36:13,423 It's a strange, sad story, don't you think? 448 00:36:15,823 --> 00:36:22,103 After that, Otaru became a lonely city. 449 00:36:22,333 --> 00:36:35,133 Far off past the sea spray, to the west is Siberia 450 00:36:35,643 --> 00:36:40,333 The boat we row... 451 00:36:40,443 --> 00:36:45,023 - What song is that? - ...goes beyond all horizons... 452 00:36:45,423 --> 00:36:49,243 It's a school song - Shiomidai High School. 453 00:36:49,473 --> 00:36:51,243 I see. 454 00:36:51,593 --> 00:36:54,103 I would've sung it a long time ago, too. 455 00:36:54,333 --> 00:36:57,193 - Did you forget? - Completely. 456 00:36:57,423 --> 00:36:59,363 But do go on. 457 00:36:59,823 --> 00:37:12,503 Typhoons may scream, and the seas may wild 458 00:37:12,733 --> 00:37:25,933 We go on flying the flag of ideals 459 00:37:26,223 --> 00:37:39,133 Ah, the bell of daybreak sounds over the tides 460 00:37:39,533 --> 00:37:52,223 It resounds cheerfully on the shores at the bay of Otaru 461 00:37:54,903 --> 00:37:57,703 There he is again. 462 00:37:58,443 --> 00:38:02,103 I wonder if he was in school? 463 00:38:08,963 --> 00:38:12,563 It's getting cold. Let's go back. 464 00:38:46,443 --> 00:38:48,273 Noboru! 465 00:38:53,703 --> 00:38:57,473 - Sorry to keep you waiting! - Thank you! 466 00:38:59,933 --> 00:39:03,643 - What's your major? - You wouldn't understand if I told you. 467 00:39:03,763 --> 00:39:06,623 - A German philosopher. - Ho-ho! 468 00:39:06,903 --> 00:39:09,473 "Ho-ho!" doesn't mean you understand. 469 00:39:09,993 --> 00:39:15,303 Take us to a delicious sushi place, please, Mr. Ota. 470 00:39:15,643 --> 00:39:17,423 You'll eat with us, won't you? 471 00:39:17,643 --> 00:39:19,703 (speaking German) 472 00:39:19,933 --> 00:39:21,703 "Dinner is essential." 473 00:39:21,993 --> 00:39:26,103 - Sushi is good for you, then? - I can't say no to that question. 474 00:40:04,963 --> 00:40:07,243 Is something wrong, Mr. Ayase? 475 00:40:07,423 --> 00:40:09,533 Not really. 476 00:40:17,193 --> 00:40:23,473 I just felt like something like this happened long ago. 477 00:40:23,993 --> 00:40:28,963 This kind of atmosphere here has given me some odd feelings in the past. 478 00:40:29,303 --> 00:40:32,393 - Odd feelings? - Jealousy. 479 00:40:32,673 --> 00:40:34,563 Jealousy? 480 00:40:34,733 --> 00:40:38,793 You mean, jealous of Noboru and I? 481 00:40:40,903 --> 00:40:42,733 How romantic! 482 00:40:42,843 --> 00:40:45,593 Not at all. I'm not a high school student, you know. 483 00:40:45,763 --> 00:40:53,303 (speaking German) 484 00:40:54,043 --> 00:40:57,303 "If the desire to monopolize something intersects feelings of alienation, 485 00:40:57,423 --> 00:41:01,363 people can be seized by feelings of jealousy at any time." 486 00:41:01,703 --> 00:41:04,733 It's nothing unusual. 487 00:41:08,223 --> 00:41:10,503 You can sit more comfortably, if you want. 488 00:41:10,793 --> 00:41:13,993 - Sitting cross-legged tires me out. - Is that so? 489 00:41:14,163 --> 00:41:17,993 Talking to Noboru like that is no good, Mr. Ayase. 490 00:41:18,223 --> 00:41:21,193 There's a trick to it. Amateurs don't stand a chance. 491 00:41:21,363 --> 00:41:24,043 - I'm an amateur, am I? - Yes. 492 00:41:24,163 --> 00:41:27,703 You need to train for a year first. 493 00:41:29,193 --> 00:41:31,993 - Should I close the window? - No, it's fine. 494 00:41:32,163 --> 00:41:34,503 - Alright then. - Here you go. 495 00:41:34,673 --> 00:41:36,843 I'm fine. You go ahead and drink. 496 00:41:36,963 --> 00:41:38,733 Of course - I'm sorry. 497 00:41:38,793 --> 00:41:41,823 It's fine. He doesn't drink, anyway. 498 00:41:42,163 --> 00:41:49,643 I'll drink his portion. I always join my mother for a dinnertime drink. 499 00:41:50,043 --> 00:41:52,163 Your mother? 500 00:41:52,673 --> 00:41:54,393 That's right. 501 00:41:54,793 --> 00:42:00,163 Does your mother look like you, Haruka? 502 00:42:00,673 --> 00:42:03,993 That's a weird thing to ask. 503 00:42:05,823 --> 00:42:12,223 It's usually "Do you look like your mother?", isn't it? 504 00:42:12,563 --> 00:42:17,823 Adding "-chan" to the end of my name sounds weird, too. 505 00:42:18,163 --> 00:42:20,563 I guess you're right. 506 00:42:23,763 --> 00:42:26,503 So, do you? 507 00:42:29,873 --> 00:42:32,043 I don't look like my mother. 508 00:42:32,223 --> 00:42:33,703 Not at all? 509 00:42:33,873 --> 00:42:35,703 Nope. 510 00:42:36,443 --> 00:42:38,163 I see. 511 00:42:40,163 --> 00:42:44,963 She says I look like my father, 512 00:42:45,423 --> 00:42:52,903 but he died before I was born, so I don't know how similar we look. 513 00:42:55,763 --> 00:42:59,763 - There must be photos, right? - Haruka's house burnt down long ago. 514 00:42:59,993 --> 00:43:03,133 There are no records left. 515 00:43:03,533 --> 00:43:06,963 It happened just after Haruka was born. 516 00:43:07,423 --> 00:43:12,503 You brag about having forgotten everything, Mr. Ayase, 517 00:43:12,963 --> 00:43:16,273 but I don't know anything in the first place. 518 00:43:17,023 --> 00:43:22,733 Between the things that you have to forget, and things you never knew, 519 00:43:23,133 --> 00:43:25,823 which is more sad? 520 00:43:31,823 --> 00:43:34,843 My mother is a beautiful woman, after all. 521 00:43:35,073 --> 00:43:38,623 You'd be floored if you saw her. 522 00:43:41,993 --> 00:43:45,873 You're pretty too, Haruka. 523 00:43:46,843 --> 00:43:50,673 (speaking German) 524 00:43:51,073 --> 00:43:54,443 "No girl believes that her own face is beautiful." 525 00:43:54,733 --> 00:43:56,963 "Und," - "And," 526 00:43:57,133 --> 00:44:01,303 (speaking German) 527 00:44:01,933 --> 00:44:07,423 "The saddest thing in the world is knowing the truth." 528 00:44:15,473 --> 00:44:25,823 Far off past the sea spray, to the west is Siberia... 529 00:44:25,993 --> 00:44:31,193 It's gotten quite late. I hope your mother isn't worried. 530 00:44:31,823 --> 00:44:35,193 She rests easy when she knows I'm with Noboru. 531 00:44:35,423 --> 00:44:37,993 So he is a bodyguard, then? 532 00:44:41,423 --> 00:44:54,273 ...goes beyond all horizons Typhoons may scream, and the seas may wild... 533 00:44:54,733 --> 00:44:57,073 Oh, we're here! 534 00:45:02,673 --> 00:45:05,593 My house is up there. 535 00:45:05,993 --> 00:45:08,963 - It's so dark. Should I see you off? - I'm fine. 536 00:45:09,193 --> 00:45:14,393 Noboru will drive you to your hotel. You'll get to ride in the front seat! 537 00:45:14,733 --> 00:45:17,823 9am is fine for tomorrow morning, right? 538 00:45:18,393 --> 00:45:20,673 Don't you have to study? 539 00:45:20,843 --> 00:45:23,243 Nope - it's spring break. 540 00:45:23,473 --> 00:45:26,793 - Right? - Up to you. 541 00:45:27,073 --> 00:45:30,623 Well then, I'll meet you at 9am in the hotel lobby! 542 00:45:30,963 --> 00:45:33,023 Goodnight! 543 00:45:39,473 --> 00:45:41,643 I'm sorry about everything today. 544 00:45:41,933 --> 00:45:44,043 I don't mind. I'm used to it. 545 00:45:44,333 --> 00:45:47,073 I'll bet you were surprised when I called her Haruka. 546 00:45:47,243 --> 00:45:49,303 Not really. 547 00:45:49,473 --> 00:45:53,193 She was the one that came up with "Haruka", though. 548 00:45:53,643 --> 00:45:56,393 Is she always like that? 549 00:45:57,133 --> 00:45:59,643 Must be hard being her babysitter. 550 00:45:59,823 --> 00:46:02,333 I enjoy it. 551 00:46:04,333 --> 00:46:08,623 The way she talks is almost like music. 552 00:46:08,903 --> 00:46:11,073 You like Chopin, don't you? 553 00:46:11,423 --> 00:46:14,903 (speaking German) 554 00:46:15,763 --> 00:46:19,243 "There's no suffering if you just grow to like something." 555 00:46:26,163 --> 00:46:31,473 Those odd feelings started to rise up inside me once again. 556 00:46:31,873 --> 00:46:35,763 I tried to get some sleep by taking sleeping pills I hadn't used before. 557 00:46:35,933 --> 00:46:38,963 That was when the girl's voice caught up with me. 558 00:46:39,133 --> 00:46:44,903 You shouldn't underestimate girls, Shinsuke Ayase. 559 00:46:46,163 --> 00:46:49,133 Don't underestimate older men. 560 00:46:49,473 --> 00:46:54,103 The girl continued to eat into my heart further and further. 561 00:47:01,363 --> 00:47:03,303 Sorry. 562 00:47:04,103 --> 00:47:08,793 It was already afternoon by the time I finally woke up. 563 00:47:33,823 --> 00:47:35,643 There you are! 564 00:47:41,643 --> 00:47:42,843 Here I am. 565 00:47:43,023 --> 00:47:45,533 Thank goodness. I thought you wouldn't be here. 566 00:47:45,703 --> 00:47:49,133 - We had an agreement. - That was for 9am. 567 00:47:49,303 --> 00:47:52,563 It's already 3pm. What a failure that was. 568 00:47:52,673 --> 00:47:55,593 All because I took a sleeping pill. 569 00:47:56,393 --> 00:48:00,163 You take sleeping pills? 570 00:48:00,563 --> 00:48:04,333 I started using them after Kinomiya died. 571 00:48:04,843 --> 00:48:07,993 I'm still an amateur - I think I messed up the dosage. 572 00:48:08,223 --> 00:48:11,133 You were waiting for me, but I was fast asleep. 573 00:48:11,533 --> 00:48:12,963 That's what it was? 574 00:48:13,133 --> 00:48:19,823 Here I was thinking you'd suddenly had a rush of inspiration, and had begun writing a novel. 575 00:48:20,223 --> 00:48:23,473 And because the heroine is Yoko Miyoshi, 576 00:48:23,593 --> 00:48:27,593 I waited patiently so I wouldn't get in your way. 577 00:48:27,873 --> 00:48:29,533 Oh well. 578 00:48:29,823 --> 00:48:34,503 I'm glad I could see you, though. I thought I'd never see you again. 579 00:48:34,843 --> 00:48:37,793 That's a bit of an exaggeration, isn't it? 580 00:48:37,823 --> 00:48:38,923 Not at all! 581 00:48:39,023 --> 00:48:41,823 Look, I'm all out of breath. 582 00:48:42,673 --> 00:48:45,933 My heart's going to tear in two. Water! 583 00:48:47,933 --> 00:48:53,473 It's like I've been running toward you since the beginning of time. 584 00:48:54,223 --> 00:48:58,843 - What a passionate romance this is. - It sure is! 585 00:48:59,023 --> 00:49:02,563 So, what shall the two lovers do today? 586 00:49:03,993 --> 00:49:06,043 Coffee, first of all. 587 00:49:06,393 --> 00:49:08,843 You have to be awake to be in love. 588 00:49:09,933 --> 00:49:13,643 Isn't love something that you dream about? 589 00:49:13,993 --> 00:49:16,163 In a novel for young girls, yes. 590 00:49:16,333 --> 00:49:19,023 This is an adult relationship. 591 00:49:25,703 --> 00:49:29,243 Why do you suddenly want to go to a narrow alleyway 592 00:49:29,363 --> 00:49:33,593 that has low wooden houses that hold each other up as if they're about to collide? 593 00:49:33,643 --> 00:49:36,393 There's something I'm curious about. 594 00:49:36,623 --> 00:49:40,043 Hasn't the past all been buried? 595 00:49:40,223 --> 00:49:43,823 This might not be about the past. 596 00:49:44,223 --> 00:49:48,673 It might have ties to today, or tomorrow. 597 00:49:48,903 --> 00:49:53,643 At long last, Shinsuke Ayase's fresh new Otaru will begin! 598 00:49:54,163 --> 00:49:57,193 We've just started our passionate romance, haven't we? 599 00:49:59,873 --> 00:50:02,963 By the way, about yesterday... 600 00:50:03,133 --> 00:50:06,563 has anyone ever taken a picture of you at Takashima Cape? 601 00:50:06,843 --> 00:50:11,023 People take photos of me all year round. 602 00:50:11,303 --> 00:50:14,793 I guess I'm a perfect model for traveling older men. 603 00:50:15,193 --> 00:50:16,733 Is that so? 604 00:50:22,333 --> 00:50:24,043 This is it. 605 00:50:24,623 --> 00:50:26,793 I thought so. 606 00:50:29,473 --> 00:50:32,503 I didn't think we'd find it so soon. 607 00:50:33,423 --> 00:50:39,473 That's because I'm the person that understands your literary expressions the most! 608 00:50:42,103 --> 00:50:45,593 I'm surprised you know so much about a place like this. 609 00:50:45,993 --> 00:50:49,243 It was only like that years and years ago. 610 00:50:49,473 --> 00:50:52,563 Nowadays, everybody passes through here. 611 00:50:53,023 --> 00:50:58,903 Did you used to come here a lot as a high school student? 612 00:50:59,133 --> 00:51:00,843 Yeah. 613 00:51:01,533 --> 00:51:04,563 - So you are a pervert. - No... 614 00:51:04,793 --> 00:51:08,043 that wasn't why I came here. 615 00:51:09,763 --> 00:51:12,903 I used to come and see my mother. 616 00:51:15,133 --> 00:51:17,473 Your mother? 617 00:51:19,363 --> 00:51:21,703 My mother was... 618 00:51:22,673 --> 00:51:25,193 a prostitute. 619 00:51:31,303 --> 00:51:33,193 That's a shock. 620 00:51:35,473 --> 00:51:38,163 It was a shock for me, too. 621 00:51:39,303 --> 00:51:44,733 It was when she was around your age, as well. 622 00:51:47,643 --> 00:51:51,933 You sure had quite the high school life. 623 00:51:52,223 --> 00:51:54,763 You dreamt of becoming a Lil' Bunko writer, 624 00:51:54,783 --> 00:51:57,443 but your upbringing was like pure literature. 625 00:51:57,823 --> 00:52:05,023 It was literature that made my father sell his own wife off to prostitution. 626 00:52:05,363 --> 00:52:11,763 In other words, your mother worked so that your father could write good novels. 627 00:52:17,023 --> 00:52:20,333 - Did I say something weird? - No... 628 00:52:20,623 --> 00:52:25,423 I was just a bit taken aback - I'd never thought about it like that. 629 00:52:25,643 --> 00:52:31,363 I feel I'm completely back on my feet again. No shadows from the old days any more. 630 00:52:36,503 --> 00:52:40,163 A long, long time ago... 631 00:52:40,843 --> 00:52:45,703 what kind of high school student was young Sato? 632 00:52:51,073 --> 00:52:53,933 I can't remember. 633 00:52:54,393 --> 00:52:58,393 I don't remember what kind of friends I had at this school, 634 00:52:58,673 --> 00:53:01,363 or what I learnt from what kinds of teachers... 635 00:53:01,703 --> 00:53:09,303 I only feel like I was lonely, as if I were alone all the time. 636 00:53:09,763 --> 00:53:15,933 But I think I remember coming here to the edge of the campus at dusk, 637 00:53:16,393 --> 00:53:21,243 and smoking a cigarette by myself. 638 00:53:24,223 --> 00:53:26,563 Like that? 639 00:53:27,363 --> 00:53:29,363 Yeah. 640 00:53:30,223 --> 00:53:32,443 Just like that. 641 00:53:33,933 --> 00:53:38,843 I'm sure it was because I didn't want to go home. 642 00:53:39,703 --> 00:53:44,223 Home was where my father would have been drinking since noon. 643 00:53:45,473 --> 00:53:50,963 My mother would have been piling on makeup and leaving the house in the evening, 644 00:53:51,423 --> 00:53:55,303 only to return in the dead of night. 645 00:53:56,443 --> 00:54:00,963 There were also times when she wouldn't even return when morning broke. 646 00:54:02,103 --> 00:54:04,623 That's what it was like that day... 647 00:54:18,623 --> 00:54:23,643 I returned home from school to find my father white as a ghost, grasping the table, 648 00:54:23,823 --> 00:54:26,623 and shaking so much his teeth chattered. 649 00:54:27,023 --> 00:54:30,563 Dad...? What's wrong? 650 00:54:31,703 --> 00:54:33,873 Should I call a doctor? 651 00:54:34,793 --> 00:54:39,303 Go and get money from your mother. 652 00:54:40,623 --> 00:54:43,133 This is where she is... 653 00:54:44,393 --> 00:54:47,243 Your mother is here. 654 00:54:52,273 --> 00:54:54,393 In Ironai. 655 00:54:54,673 --> 00:54:57,823 Go past Yogima, 656 00:54:58,673 --> 00:55:01,423 turn left at Ishikabe Street, and a little bit further down... 657 00:55:01,643 --> 00:55:08,623 I tried to draw a map, but my pen hand shook so much I couldn't manage it. 658 00:55:08,843 --> 00:55:14,673 I wrote down the instructions my father gave me, and bounded out of the house. 659 00:55:41,643 --> 00:55:46,503 Reading the memo I had written, I searched the area it had led me to. 660 00:56:07,703 --> 00:56:11,473 Hi there, little boy! How cute! 661 00:56:44,443 --> 00:56:47,933 Hey, high schooler! 662 00:56:48,843 --> 00:56:51,643 It was the first time I had gotten lost in the neighborhood. 663 00:56:51,933 --> 00:56:55,533 It felt hopeless. I wanted to cry. 664 00:56:55,763 --> 00:56:57,933 I bought cigarettes for the first time in my life. 665 00:56:58,043 --> 00:57:01,593 - The green one. - Golden Bats. Here. 666 00:57:05,133 --> 00:57:07,133 Here's your change. 667 00:57:07,993 --> 00:57:10,273 Here's something extra. 668 00:57:10,443 --> 00:57:12,963 - Thanks. - Thank you. 669 00:57:38,333 --> 00:57:40,843 Pretty quiet tonight. 670 00:57:44,103 --> 00:57:49,933 It was then that I saw my mother with a client. 671 00:57:51,023 --> 00:57:52,623 I was in shock. 672 00:57:53,133 --> 00:57:56,383 I vaguely knew what went on between men and women, 673 00:57:56,403 --> 00:57:59,263 but there it was right in front of me. 674 00:57:59,533 --> 00:58:02,793 My mother didn't seem filthy in that moment, though. 675 00:58:03,133 --> 00:58:06,103 She was extraordinarily beautiful. 676 00:58:21,703 --> 00:58:26,103 If you go this way down this path, it takes you to a park. 677 00:58:26,843 --> 00:58:30,223 That park's further down, on a bigger road. 678 00:58:30,563 --> 00:58:35,023 This is a shortcut. I used to go through here back in the old days. 679 00:58:40,163 --> 00:58:42,623 Are you scared to come with me? 680 00:58:43,363 --> 00:58:45,133 No. 681 00:59:13,243 --> 00:59:18,273 - It's totally different now, isn't it! - Yeah. 682 00:59:21,073 --> 00:59:22,963 What is it? 683 00:59:23,423 --> 00:59:28,623 You suddenly started referring to yourself with a more masculine "I". 684 00:59:29,243 --> 00:59:31,363 Really? 685 00:59:39,193 --> 00:59:41,023 See? 686 00:59:41,303 --> 00:59:46,733 You were right! I never knew this secret pathway was here. 687 00:59:47,193 --> 00:59:50,223 Over here is the real entrance - see? 688 00:59:50,673 --> 00:59:53,823 You never come here any more though, right? 689 00:59:54,103 --> 00:59:56,443 Nowadays it's hamburger and ice-cream joints. 690 00:59:56,623 --> 00:59:58,273 I guess. 691 00:59:58,393 --> 01:00:05,243 You may know that reality can be romantic, but you don't know true romanticism. 692 01:00:05,423 --> 01:00:09,533 That's because nobody teaches me anything like that. 693 01:00:10,103 --> 01:00:14,623 (speaking German) 694 01:00:15,363 --> 01:00:19,423 "The saddest thing in the world is knowing the truth." 695 01:00:19,703 --> 01:00:21,763 Noboru! 696 01:00:22,163 --> 01:00:24,623 That young man really is a good person. 697 01:00:24,843 --> 01:00:29,763 You really do need professional skills to talk with him, though. 698 01:00:30,673 --> 01:00:34,903 He understands people's feelings in a more delicate way than anyone else. 699 01:00:35,473 --> 01:00:38,793 You should listen to what he tells you properly, Haruka. 700 01:00:39,133 --> 01:00:43,763 He just tells me, "Don't fall over!" over and over again. 701 01:00:44,163 --> 01:00:52,273 Hearing you praise Noboru makes me think you're trying to hide your jealousy. 702 01:00:52,733 --> 01:00:57,423 Girls are such cruel creatures. 703 01:01:07,933 --> 01:01:09,823 Here. 704 01:01:10,623 --> 01:01:17,363 So, the young Sato who came to know true romanticism... 705 01:01:17,823 --> 01:01:20,623 - what did he do here? - That's it. 706 01:01:20,843 --> 01:01:24,163 That's what I'm starting to remember. 707 01:01:28,223 --> 01:01:30,223 That's odd. 708 01:01:30,503 --> 01:01:33,363 When I look at you... 709 01:01:34,163 --> 01:01:36,163 That's odd - 710 01:01:36,793 --> 01:01:40,393 those weird feelings have come back to get me. 711 01:01:40,733 --> 01:01:45,363 - Jealousy? - No, this is more acute. 712 01:01:49,023 --> 01:01:51,593 I'm shaking so much. 713 01:01:57,933 --> 01:02:02,333 So you are. 714 01:02:04,163 --> 01:02:09,763 Please! Would you sit here for me? 715 01:02:11,073 --> 01:02:13,363 No - not like that. 716 01:02:13,993 --> 01:02:18,163 More...like this. 717 01:02:22,963 --> 01:02:26,443 Yes...that's it! 718 01:02:27,073 --> 01:02:29,303 They were sitting there just like that. 719 01:02:29,363 --> 01:02:33,193 - Who was? - You were. 720 01:02:33,593 --> 01:02:35,473 Me? 721 01:02:35,643 --> 01:02:38,563 You sat there waiting for me. 722 01:02:39,023 --> 01:02:42,793 - For you? - No... 723 01:02:43,193 --> 01:02:46,333 I was the one waiting. 724 01:02:46,903 --> 01:02:49,993 I thought perhaps you wouldn't come. 725 01:02:50,273 --> 01:02:54,043 That the world would truly end if you didn't. 726 01:02:54,273 --> 01:02:56,793 It scared me... 727 01:02:57,073 --> 01:03:02,963 I peered carefully at the gazebo over there, 728 01:03:03,763 --> 01:03:07,133 and waited for you to come. 729 01:03:12,623 --> 01:03:15,193 A long time passes. 730 01:03:15,873 --> 01:03:19,703 It feels like forever. 731 01:03:20,163 --> 01:03:22,963 I feel like my heart will overflow. 732 01:03:23,643 --> 01:03:28,793 Just then, finally, from the far entrance... 733 01:03:29,423 --> 01:03:32,043 I see your figure. 734 01:03:32,443 --> 01:03:39,193 Over there! Could you walk in from the entrance over there? 735 01:03:53,873 --> 01:03:55,703 That's it - 736 01:03:55,933 --> 01:04:02,623 that's how you walk to the tree we promised to meet at, and sat waiting for me. 737 01:04:06,733 --> 01:04:14,103 To slow my heart rate, I start counting. 738 01:04:17,643 --> 01:04:20,673 One... 739 01:04:21,873 --> 01:04:24,623 two... 740 01:04:26,503 --> 01:04:29,023 three... 741 01:04:31,423 --> 01:04:35,873 and then I turn to walk towards you. 742 01:04:37,363 --> 01:04:40,223 I want to run to your side, 743 01:04:40,563 --> 01:04:43,593 but I make sure to move slowly. 744 01:04:50,443 --> 01:04:55,363 I grow closer to you, step by step. 745 01:05:02,903 --> 01:05:04,963 Did you wait long? 746 01:05:05,703 --> 01:05:07,473 Yes. 747 01:05:07,993 --> 01:05:09,823 No. 748 01:05:10,163 --> 01:05:12,273 Just a little. 749 01:05:13,303 --> 01:05:15,193 I'm sorry. 750 01:05:15,533 --> 01:05:20,103 Today was a good day, though. 751 01:05:23,473 --> 01:05:28,793 I wrote a poem for you. 752 01:05:30,793 --> 01:05:33,993 For me? 753 01:05:35,703 --> 01:05:37,703 Do you want to hear it? 754 01:05:38,103 --> 01:05:40,273 Yes. 755 01:05:43,933 --> 01:05:45,873 Ready? 756 01:05:51,533 --> 01:05:55,593 "Your two black-colored eyes 757 01:05:56,793 --> 01:06:00,103 vibrate the strings, and weave the music 758 01:06:00,793 --> 01:06:04,843 of the koto of my heart. 759 01:06:07,473 --> 01:06:10,393 Your two black-colored eyes 760 01:06:10,843 --> 01:06:13,763 blow the wind that shapes the waves 761 01:06:14,103 --> 01:06:17,303 in the ocean of my heart. 762 01:06:17,933 --> 01:06:23,643 Should your two black-colored eyes ever part from my gaze, 763 01:06:24,043 --> 01:06:29,533 the koto of my heart, and the ocean of my heart, 764 01:06:29,993 --> 01:06:35,823 shall sink into the depths of the cold, black sand - lonely, heavy sand - 765 01:06:36,273 --> 01:06:39,993 of the desert of death." 766 01:06:40,733 --> 01:06:42,903 It's beautiful. 767 01:06:43,823 --> 01:06:46,223 - Do you like it? - I do. 768 01:06:46,443 --> 01:06:49,823 - It's like Chopin's music. - Chopin? 769 01:06:50,223 --> 01:06:53,993 - Beautiful, yet... - Yet? 770 01:06:54,273 --> 01:06:57,023 - Sad. - Sad? 771 01:06:57,363 --> 01:06:58,903 Yes. 772 01:06:59,073 --> 01:07:03,533 That's because my heart is sad. 773 01:07:03,823 --> 01:07:06,563 - Why? - Because... 774 01:07:08,843 --> 01:07:11,023 I like you. 775 01:07:16,623 --> 01:07:19,473 Why does liking me make you sad? 776 01:07:19,703 --> 01:07:22,043 You're not sad? 777 01:07:22,163 --> 01:07:26,443 I'm...happy. 778 01:07:29,823 --> 01:07:34,963 Whenever I'm with you like this... 779 01:07:35,303 --> 01:07:42,333 that's the only time I feel like I can be my true self. 780 01:07:50,103 --> 01:07:52,103 Yoko. 781 01:08:04,733 --> 01:08:07,423 This isn't Yoko. 782 01:08:08,443 --> 01:08:10,733 Who are you? 783 01:08:11,303 --> 01:08:13,643 I'm one of your memories. 784 01:08:14,103 --> 01:08:17,873 - A memory? - I'm Hiroshi. 785 01:08:18,163 --> 01:08:23,533 - Hiroshi? - Hiroshi Sato. 786 01:08:23,993 --> 01:08:29,873 - Hiroshi Sato? - Hiroshi Sato? 787 01:08:32,333 --> 01:08:34,563 Quit fooling around! 788 01:08:34,903 --> 01:08:40,623 I wondered who the weird guy was that's been following us around. What are you after? 789 01:08:40,963 --> 01:08:44,563 - And how'd you know my real name? - That's because I'm you. 790 01:08:44,733 --> 01:08:48,503 Don't be ridiculous. I don't know who on earth you are, first of all. 791 01:08:48,623 --> 01:08:52,443 - I don't have any memory of you at all! - You forgot all about me, 792 01:08:52,673 --> 01:08:56,443 so I'm here to make you remember. 793 01:08:57,473 --> 01:09:02,623 You did a good job of erasing me from your mind. 794 01:09:03,023 --> 01:09:05,643 Writing worthless novels for young girls, 795 01:09:05,823 --> 01:09:13,303 using thin, filthy words to smear and paint over my existence - and Otaru's. 796 01:09:13,823 --> 01:09:20,673 It wasn't easy living as myself through all that. 797 01:09:22,563 --> 01:09:27,193 Let me give you a bit of an extension, though. 798 01:09:27,533 --> 01:09:30,103 We've reached a good point for tonight, anyway. 799 01:09:30,273 --> 01:09:33,363 A great success for 3 days in. 800 01:09:35,643 --> 01:09:37,873 Let me give my thanks to you. 801 01:09:38,223 --> 01:09:43,423 It appears that it was you that helped him begin to remember me. 802 01:09:43,933 --> 01:09:46,333 You'd best be careful, though. 803 01:09:46,793 --> 01:09:51,703 The love he feels for you isn't directed toward you yourself. 804 01:09:51,933 --> 01:09:56,623 It was directed at Yoko Miyoshi. 805 01:09:57,703 --> 01:09:59,703 Yoko Miyoshi? 806 01:10:03,643 --> 01:10:08,963 Well, I'll be seeing you both tomorrow. 807 01:10:21,593 --> 01:10:22,963 What a load of nonsense. 808 01:10:23,133 --> 01:10:25,303 Probably some literature freak who found out 809 01:10:25,333 --> 01:10:27,553 I was an author, and tried to catch me off guard. 810 01:10:27,703 --> 01:10:30,563 It happens sometimes. 811 01:10:32,163 --> 01:10:34,793 It was a beautiful poem, though. 812 01:10:34,963 --> 01:10:36,903 It was trash. 813 01:10:37,423 --> 01:10:41,023 Nothing but old-fashioned nonsense. 814 01:10:42,223 --> 01:10:48,673 Why did he know the name Yoko Miyoshi, though? 815 01:10:49,473 --> 01:10:56,733 Because I yelled it accidentally when I was looking at you before. 816 01:10:57,133 --> 01:11:01,933 But you only said "Yoko". 817 01:11:03,193 --> 01:11:05,763 You didn't say the last name, "Miyoshi". 818 01:11:05,933 --> 01:11:07,763 Didn't I? 819 01:11:08,163 --> 01:11:14,163 Well, he followed us around everywhere. I'm sure he heard us saying it somewhere. 820 01:11:16,393 --> 01:11:19,243 Do we have to go home already? 821 01:11:19,473 --> 01:11:21,073 Yes. 822 01:11:21,303 --> 01:11:23,873 Your mom will be upset with you. 823 01:11:24,223 --> 01:11:28,563 My mother never gets upset with me. 824 01:11:29,073 --> 01:11:30,563 Really? 825 01:11:30,733 --> 01:11:36,443 I'm sure she'd be worried about you being with an older man like me. 826 01:11:37,133 --> 01:11:40,963 I'll just say I was with Noboru. 827 01:11:41,423 --> 01:11:44,393 You're such a child, aren't you? 828 01:11:52,503 --> 01:11:55,823 Could you see me off a little bit further up? 829 01:12:08,963 --> 01:12:17,823 I want to try being more of a delinquent, and have my mother scold me. 830 01:12:23,303 --> 01:12:27,193 This is it - my house. 831 01:12:27,933 --> 01:12:29,643 I see. 832 01:12:32,443 --> 01:12:35,243 This is where you live... 833 01:12:35,703 --> 01:12:38,843 it's like a different world to me. 834 01:12:42,223 --> 01:12:46,333 I'll see you again at 9am tomorrow. 835 01:12:46,793 --> 01:12:51,073 - I'll drag you out of bed this time. - Please do. 836 01:12:51,993 --> 01:12:55,073 I'm an amateur, after all. 837 01:12:55,933 --> 01:12:59,023 A Haruka amateur, as well. 838 01:13:12,333 --> 01:13:14,103 Haruka... 839 01:13:25,763 --> 01:13:27,473 Haruka. 840 01:13:29,703 --> 01:13:31,243 Yes? 841 01:13:33,303 --> 01:13:36,963 Can I treat you as an adult? 842 01:13:46,793 --> 01:13:49,363 Not now. 843 01:14:03,763 --> 01:14:06,103 Goodnight. 844 01:14:08,223 --> 01:14:13,023 I felt like something precious had flown from the palm of my hand. 845 01:14:13,303 --> 01:14:17,873 That beloved feeling seemed to call forth a fond memory of something I had. 846 01:14:18,043 --> 01:14:20,793 What do you think of her? She's great, isn't she? 847 01:14:21,023 --> 01:14:23,363 Manami Setouchi from "Love is High Tide" - 848 01:14:23,593 --> 01:14:26,623 she's gonna be the best heroine from the Otaru "Love is..." series. 849 01:14:26,903 --> 01:14:31,873 - Where did you take this? - Otaru, of course. 850 01:14:33,363 --> 01:14:35,303 What's up? 851 01:14:35,643 --> 01:14:39,643 I suddenly felt like I'd seen it somewhere before... 852 01:14:39,763 --> 01:14:44,043 Of course you have - you used to live in Otaru. 853 01:14:44,503 --> 01:14:49,363 - It's the nishin place at Takashima Cape. - No, I mean the girl. 854 01:14:49,593 --> 01:14:51,303 Not likely. 855 01:14:51,763 --> 01:14:57,133 It's a sign you're growing old - young girls all begin to look the same. 856 01:14:57,593 --> 01:14:59,703 I guess so. 857 01:15:03,703 --> 01:15:05,703 Haruka... 858 01:15:07,873 --> 01:15:09,703 just who are you? 859 01:15:09,873 --> 01:15:13,473 So in your heart, you're a pervert! 860 01:15:25,193 --> 01:15:27,363 I'm off. 861 01:15:48,333 --> 01:15:52,443 "Your two black-colored eyes..." 862 01:16:21,193 --> 01:16:23,533 Good morning. 863 01:16:23,873 --> 01:16:26,673 Do you mind walking together for a while? 864 01:16:27,073 --> 01:16:30,673 - Why? - There's something I want to ask you. 865 01:16:30,963 --> 01:16:32,393 I want to thank you, too. 866 01:16:32,563 --> 01:16:35,303 - Thank me? - Yes. 867 01:16:40,443 --> 01:16:45,993 He was acting so serious at the park yesterday, 868 01:16:46,223 --> 01:16:50,623 so I put serious effort into acting as his past. 869 01:16:51,243 --> 01:16:57,303 You made a great acting partner, too. 870 01:16:58,963 --> 01:17:05,023 I felt like that moment from long ago had returned once again. 871 01:17:05,643 --> 01:17:07,533 It made me happy. 872 01:17:08,503 --> 01:17:15,533 After all, I myself am his past. 873 01:17:17,193 --> 01:17:22,903 "Your two black-colored eyes vibrate the strings..." 874 01:17:23,023 --> 01:17:25,423 You remembered it? 875 01:17:26,273 --> 01:17:28,733 It was a wonderful poem. 876 01:17:28,903 --> 01:17:35,363 It felt like it was devoted entirely to me. 877 01:17:36,563 --> 01:17:40,043 So, I was happy, too. 878 01:17:41,193 --> 01:17:43,303 Thank you. 879 01:17:45,423 --> 01:17:48,163 I want to give you my thanks, too. 880 01:17:48,443 --> 01:17:50,223 Really? 881 01:17:50,673 --> 01:17:52,673 Thanks. 882 01:17:53,303 --> 01:17:55,363 So, you're a poet? 883 01:17:55,473 --> 01:18:00,393 Well, after seeing my father, I decided I'd never bother with literature. 884 01:18:00,623 --> 01:18:04,223 - It only makes people unhappy. - I don't think I agree. 885 01:18:04,393 --> 01:18:09,303 My father is an unsuccessful novelist. All he does is complain about it and get drunk. 886 01:18:09,643 --> 01:18:14,623 So, I told my father that I'd quit school and start working a job, 887 01:18:14,793 --> 01:18:17,873 so that he could write good novels. 888 01:18:18,333 --> 01:18:22,443 - Sounds like you were kind to him. - He hit me hard after I said that. 889 01:18:22,623 --> 01:18:28,793 "Don't be cheeky!" he said. "You can't write literature relying on help from others!" 890 01:18:28,903 --> 01:18:30,903 I see... 891 01:18:31,993 --> 01:18:35,823 "I only graduated from upper elementary school. 892 01:18:36,103 --> 01:18:39,213 If I had graduated middle school as well, 893 01:18:39,243 --> 01:18:42,753 I would have won Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize. 894 01:18:43,243 --> 01:18:48,103 That's why I plan to send you to university, no matter what. 895 01:18:48,563 --> 01:18:51,933 People in this world are foolish - they judge people 896 01:18:51,953 --> 01:18:55,263 on their academic history, not what's inside them. 897 01:18:55,593 --> 01:19:01,073 I don't want you to be subjected to such frustration." That's what he told me. 898 01:19:01,593 --> 01:19:04,503 What a kind father he was. 899 01:19:04,843 --> 01:19:08,043 I'm sure I was unusual to him. 900 01:19:08,273 --> 01:19:12,333 I had only started living with him 10 years prior to that. 901 01:19:12,673 --> 01:19:15,763 That was the only time he spoke to me about that, though. 902 01:19:16,223 --> 01:19:22,503 One afternoon, we decided to take a walk together up a hill. 903 01:19:22,843 --> 01:19:27,993 It was a beautiful sunny day. The sea shined in the light. 904 01:19:28,563 --> 01:19:31,303 "One morning, out of nowhere, 905 01:19:31,533 --> 01:19:36,623 American battleships lined up across that sea." 906 01:19:38,793 --> 01:19:44,163 - How do you know that? - Shinsuke Ayase told me. 907 01:19:44,673 --> 01:19:46,673 I see. 908 01:19:47,303 --> 01:19:49,763 So he remembers it. 909 01:19:51,363 --> 01:19:57,133 I guess that was a special day for him, too. 910 01:20:03,473 --> 01:20:05,533 Need this? 911 01:20:15,763 --> 01:20:18,563 It truly was a peaceful day. 912 01:20:19,193 --> 01:20:22,793 If there was ever a prime of my life, 913 01:20:23,073 --> 01:20:25,873 that day was it. 914 01:20:26,273 --> 01:20:28,443 That's what it was like. 915 01:20:28,673 --> 01:20:33,703 I wanted to drift off into peaceful sleep. 916 01:20:35,823 --> 01:20:39,073 Oh no! I really have to hurry. 917 01:20:39,473 --> 01:20:42,563 I promised to wake him up at 9 o'clock. 918 01:20:42,793 --> 01:20:44,223 I see. 919 01:20:44,903 --> 01:20:47,533 - Just one more thing... - Oh, that's right! 920 01:20:47,703 --> 01:20:52,733 What was it that you wanted to ask? 921 01:20:53,073 --> 01:20:55,023 About your... 922 01:21:00,043 --> 01:21:01,933 Never mind. 923 01:21:02,443 --> 01:21:07,643 I thought I'd ask what your name is, but I'm not going to. 924 01:21:08,043 --> 01:21:09,823 Why not? 925 01:21:10,163 --> 01:21:15,933 There's no way it'd be Yoko Miyoshi, that's for sure. 926 01:21:16,733 --> 01:21:21,303 But even if you do have a different name, 927 01:21:21,703 --> 01:21:25,023 it won't make any difference knowing it. 928 01:21:26,043 --> 01:21:30,393 Do I really look like her that much? 929 01:21:31,593 --> 01:21:34,163 The splitting image. 930 01:21:34,793 --> 01:21:38,103 I honestly thought you were her last night. 931 01:21:39,023 --> 01:21:43,933 Mr. Ayase would look at me strangely every now and then, too. 932 01:21:44,563 --> 01:21:50,563 He spent a long time forgetting about Yoko Miyoshi. 933 01:21:51,023 --> 01:21:53,993 What a stupid thing to do. 934 01:21:54,623 --> 01:21:58,903 Well, I'm off to wake up that stupid man! 935 01:21:59,303 --> 01:22:01,243 Hey, listen! 936 01:22:02,333 --> 01:22:04,393 Thank you. 937 01:22:04,843 --> 01:22:09,363 You were kind enough to think of me, even a little. 938 01:22:09,703 --> 01:22:13,593 That's why I was able to come and see you. 939 01:22:14,673 --> 01:22:16,333 And... 940 01:22:16,843 --> 01:22:20,563 - What? - I... 941 01:22:22,563 --> 01:22:25,703 do I look like a weird guy to you? 942 01:22:26,843 --> 01:22:30,393 No - you're Hiroshi Sato. 943 01:22:30,673 --> 01:22:33,193 And that's just wonderful! 944 01:23:04,273 --> 01:23:08,793 "Your two black-colored eyes..." 945 01:23:12,503 --> 01:23:17,703 vibrate the strings, and weave the music 946 01:23:19,073 --> 01:23:23,243 of the koto of my heart." 947 01:23:32,673 --> 01:23:36,503 "Your two black-colored eyes... 948 01:23:37,133 --> 01:23:40,393 blow the wind that shapes the waves... 949 01:23:40,963 --> 01:23:44,903 in the ocean of my heart." 950 01:23:45,763 --> 01:23:49,473 "Should your two black-colored eyes 951 01:23:49,933 --> 01:23:53,703 ever part from my gaze, 952 01:23:54,273 --> 01:23:57,073 the koto of my..." 953 01:23:57,873 --> 01:24:00,103 Good morning! 954 01:24:00,963 --> 01:24:03,023 What happened? 955 01:24:03,823 --> 01:24:07,823 I was waiting for you to drag me out of bed. 956 01:24:08,733 --> 01:24:14,563 That's odd. If you were waiting, you would have already been awake, right? 957 01:24:15,073 --> 01:24:17,133 I was. 958 01:24:17,533 --> 01:24:23,873 I was awake waiting for you the whole time. 959 01:24:28,963 --> 01:24:31,763 I'm sorry. 960 01:24:35,303 --> 01:24:38,043 Let's go. 961 01:24:40,103 --> 01:24:45,993 So, where will our Otaru journey take us today? 962 01:24:48,103 --> 01:24:50,523 It's a little way away from the city, 963 01:24:50,553 --> 01:24:53,493 but I think there's a hot spring somewhere nearby. 964 01:24:53,993 --> 01:24:57,193 - A hot spring? - Yeah. 965 01:24:57,643 --> 01:25:02,223 A small one in a beautiful valley up in the mountains. 966 01:25:03,073 --> 01:25:05,643 There's a river, too. 967 01:25:05,993 --> 01:25:10,443 That's Asarigawa Onsen, I think. 968 01:25:10,903 --> 01:25:14,223 About 30 minutes away by car. 969 01:25:14,793 --> 01:25:16,903 Asarigawa Onsen? 970 01:25:18,103 --> 01:25:21,193 Right. That's what it was called. 971 01:25:22,103 --> 01:25:24,443 Can we go there together? 972 01:25:25,023 --> 01:25:26,673 Yes. 973 01:25:29,363 --> 01:25:33,533 But why do you want to go to a hot spring? 974 01:25:34,163 --> 01:25:36,793 There's something I'm curious about there. 975 01:25:38,163 --> 01:25:39,823 I know - 976 01:25:40,163 --> 01:25:42,843 how about we ask Noboru to take us there? 977 01:25:43,193 --> 01:25:47,303 You'll feel safer with a bodyguard, right? 978 01:25:59,473 --> 01:26:04,623 There's something unhappy about us today. 979 01:26:05,763 --> 01:26:10,163 - Why? - We were so in love yesterday. 980 01:26:10,333 --> 01:26:12,793 Today, I'm just confused. 981 01:26:13,023 --> 01:26:15,423 You can go home, if you like. 982 01:26:15,993 --> 01:26:19,623 I'll bet it's boring being with an old guy like me. 983 01:26:19,653 --> 01:26:20,863 Yeah, it is. 984 01:26:23,023 --> 01:26:24,503 I'm not going home, though. 985 01:26:24,673 --> 01:26:29,133 Adults may seem romantic, but this is what they're truly like. 986 01:26:29,423 --> 01:26:32,563 I feel sorry for adults. 987 01:26:33,763 --> 01:26:40,903 I know that what you're truly like is wonderful, though. 988 01:26:41,593 --> 01:26:46,513 That could be because of that young literature fanatic 989 01:26:46,533 --> 01:26:50,653 that came and challenged you, perhaps. 990 01:26:51,823 --> 01:27:01,873 Or, it could be your secrecy, brought on by someone somewhere. 991 01:27:02,333 --> 01:27:10,503 If that Hiroshi Sato is the actual younger version of Shinsuke Ayase, however, 992 01:27:10,903 --> 01:27:14,393 I believe the younger Hiroshi. 993 01:27:14,623 --> 01:27:19,593 After all, "If there are a range of possibilities for all things, 994 01:27:19,933 --> 01:27:23,363 you must believe in the most beautiful possibility." 995 01:27:23,593 --> 01:27:28,903 Isn't that the theme of the Otaru "Love is..." series? 996 01:27:29,243 --> 01:27:32,733 They're words - just words. 997 01:27:33,243 --> 01:27:37,023 For a novelist, words are for deceiving people with. 998 01:27:37,473 --> 01:27:43,993 For readers, words exist to be believed. 999 01:27:46,733 --> 01:27:50,043 - Noboru! - Thanks for coming. 1000 01:27:50,393 --> 01:27:55,593 How about some coffee? We don't need to go right away. 1001 01:27:57,243 --> 01:28:00,163 - Is coffee alright? - I'll have tea. 1002 01:28:00,963 --> 01:28:03,873 - Make it milk tea, please. - Of course. 1003 01:28:04,393 --> 01:28:07,243 I see - you're a pro. 1004 01:28:07,993 --> 01:28:11,423 There's no confusion between you and Noboru. 1005 01:28:11,993 --> 01:28:18,103 Please, continue your conversation. I have other issues on my mind. 1006 01:28:21,243 --> 01:28:30,043 This has already become quite an important idea for me. 1007 01:28:34,843 --> 01:28:40,843 If my mother actually is Yoko Miyoshi... 1008 01:28:41,193 --> 01:28:44,503 - What did you say? - No... 1009 01:28:44,903 --> 01:28:50,043 my mother's name is Shino, and her maiden name isn't Miyoshi. 1010 01:28:50,563 --> 01:28:53,473 She doesn't look anything like me, either. 1011 01:28:54,903 --> 01:29:01,593 It's kind of weird, though. 1012 01:29:04,503 --> 01:29:11,243 These parts of me are shaking so much. 1013 01:29:14,393 --> 01:29:22,273 I always longed to be like the characters in your novels. 1014 01:29:23,703 --> 01:29:28,103 It's a curse. 1015 01:29:28,793 --> 01:29:35,193 I'm going to become Yoko Miyoshi's daughter, though. 1016 01:29:35,933 --> 01:29:43,473 That might mean that I'll become the child that my mother doesn't want me to be. 1017 01:29:43,763 --> 01:29:48,273 (speaking German) 1018 01:29:48,843 --> 01:29:52,743 "When wanting to convey feelings of love, 1019 01:29:52,763 --> 01:29:57,043 people choose the most distorted expressions." 1020 01:30:06,623 --> 01:30:15,873 I always thought I knew this city inside and out, being born and raised here... 1021 01:30:16,563 --> 01:30:21,363 but looking out at it now, with you, 1022 01:30:21,703 --> 01:30:25,643 it's as if I know absolutely nothing about it. 1023 01:30:26,103 --> 01:30:33,023 A city like a box of broken toys, with old memories piled up like rubbish. 1024 01:30:33,423 --> 01:30:39,363 Amusing, lively, lonely, and cruel... 1025 01:30:39,763 --> 01:30:44,273 it's a city that perfectly suits the awful incident that happened in it. 1026 01:30:44,963 --> 01:30:57,023 How did Hiroshi Sato come to meet Yoko Miyoshi in that kind of Otaru? 1027 01:31:00,843 --> 01:31:04,623 Do you really want to know? 1028 01:31:10,443 --> 01:31:15,533 We're accomplices, aren't we? 1029 01:31:21,303 --> 01:31:23,473 Give me alcohol. 1030 01:31:26,903 --> 01:31:29,073 Didn't you hear me? 1031 01:31:30,903 --> 01:31:33,363 My parents fought every day. 1032 01:31:33,763 --> 01:31:36,503 I got so angry. 1033 01:31:37,023 --> 01:31:40,303 Not toward the fighting, but toward my father 1034 01:31:40,323 --> 01:31:44,013 who never wrote a single word, despite saying he would. 1035 01:31:48,103 --> 01:31:49,933 What are you doing...?! 1036 01:31:51,023 --> 01:31:54,393 I thought of strangling him, then killing myself. 1037 01:31:54,673 --> 01:31:57,383 That way, I was sure my mother would be freed; 1038 01:31:57,403 --> 01:32:00,413 not to mention things would be easier for my father, too. 1039 01:32:00,673 --> 01:32:03,473 - At that moment... - If you want to kill someone, kill me! 1040 01:32:03,643 --> 01:32:06,563 I'd prefer being killed by you, Hiroshi! 1041 01:32:08,163 --> 01:32:14,103 Just then, my father froze up, and collapsed against the sliding screen. 1042 01:32:19,823 --> 01:32:21,643 Dear? 1043 01:32:22,563 --> 01:32:28,963 Dear! Dear! 1044 01:32:33,593 --> 01:32:36,223 Your father is dead. 1045 01:32:40,333 --> 01:32:42,163 Dear? 1046 01:32:42,843 --> 01:32:45,133 Dad! 1047 01:32:51,423 --> 01:32:52,903 Dear... 1048 01:32:53,073 --> 01:32:57,763 The blood ran from my face. I thought I had killed my father. 1049 01:32:57,823 --> 01:32:59,763 Dear... 1050 01:33:02,163 --> 01:33:10,503 Mom...I'm going to turn myself into the police. 1051 01:33:11,073 --> 01:33:13,363 Upon hearing this, my mother said... 1052 01:33:14,163 --> 01:33:16,163 Wait! 1053 01:33:23,533 --> 01:33:25,823 If you're going to go, 1054 01:33:29,303 --> 01:33:31,823 make love to me before you do. 1055 01:33:37,533 --> 01:33:40,333 I'm able to tell you this now. 1056 01:33:41,243 --> 01:33:46,443 I'm not your real mother. 1057 01:33:48,623 --> 01:33:53,023 Don't worry. 1058 01:33:53,473 --> 01:33:55,643 Don't go to the police. 1059 01:34:01,703 --> 01:34:03,363 Just then, my father... 1060 01:34:03,533 --> 01:34:06,673 - Dad! - You whore! 1061 01:34:08,103 --> 01:34:12,843 What are you trying to do to my son?! 1062 01:34:31,023 --> 01:34:34,673 My head split open, and bright red blood spilt from it. 1063 01:34:42,623 --> 01:34:44,963 God damn it! 1064 01:34:59,193 --> 01:35:04,223 I walked to the hospital by myself, holding a handkerchief to my wound. 1065 01:35:10,443 --> 01:35:14,393 FAR INVESTIGATIONS - LAUNDRY OF THE SOUL 1066 01:35:19,193 --> 01:35:21,823 I was unable to go directly home. 1067 01:35:22,043 --> 01:35:29,023 My heart was wrought with unease about why my mother had acted that way. 1068 01:35:52,333 --> 01:35:59,473 I ended up wandering into the park, and it was there that I met Yoko Miyoshi. 1069 01:36:40,563 --> 01:36:44,213 At first, I found it eerie that a girl was sitting 1070 01:36:44,233 --> 01:36:47,383 by herself in the park that late at night. 1071 01:36:47,593 --> 01:36:52,393 I thought it was a ghost - a crying ghost. 1072 01:36:55,423 --> 01:36:58,623 Crying? Why was she crying? 1073 01:36:58,733 --> 01:37:04,563 Who knows - I was crying too, though. 1074 01:37:05,643 --> 01:37:08,963 When both of you are crying, you don't need words or reasons. 1075 01:37:09,363 --> 01:37:15,643 All you need to do is cry - no questions, only forgiveness. 1076 01:37:30,163 --> 01:37:32,793 We made a promise then and there. 1077 01:37:32,963 --> 01:37:36,203 We wouldn't ask anything about each other - 1078 01:37:36,233 --> 01:37:39,553 not our names, families, or where we lived. 1079 01:37:40,393 --> 01:37:44,623 We simply promised that every night at 8 o'clock, 1080 01:37:45,193 --> 01:37:48,843 the two of us would meet, alone. 1081 01:37:57,023 --> 01:38:03,473 If the promise was broken, we would part ways. 1082 01:38:07,763 --> 01:38:12,043 Surely you didn't stay silent the whole time, though? 1083 01:38:12,163 --> 01:38:16,393 - You spoke a little, right? - We did. 1084 01:38:16,733 --> 01:38:21,473 But it was about silly things - things that would make you burst out laughing. 1085 01:38:21,823 --> 01:38:23,873 For example... 1086 01:38:24,043 --> 01:38:28,333 - I would say something like this. - Hey... 1087 01:38:29,073 --> 01:38:33,533 - where are we right now? - And she would answer like this. 1088 01:38:33,993 --> 01:38:39,073 We're in the world of our hearts. 1089 01:38:39,643 --> 01:38:44,393 There is nothing unclean here. 1090 01:38:44,903 --> 01:38:46,393 Then... 1091 01:38:49,023 --> 01:38:54,333 - you're not sad anymore? - No, I'm happy. 1092 01:38:57,073 --> 01:39:00,443 Whenever I'm with you like this... 1093 01:39:01,193 --> 01:39:08,223 that's the only time I feel like I can be my true self. 1094 01:39:09,023 --> 01:39:13,993 It was true happiness. It was a feeling that transcended heaven. 1095 01:39:15,023 --> 01:39:21,243 I wanted to somehow tell you that I loved you. 1096 01:39:21,703 --> 01:39:24,503 And then, one day... 1097 01:39:25,423 --> 01:39:28,273 I wrote a single poem. 1098 01:39:31,133 --> 01:39:37,193 Nearly every evening, we would read it to each other right here. 1099 01:39:37,763 --> 01:39:41,423 "Your two black-colored eyes 1100 01:39:41,643 --> 01:39:45,243 vibrate the strings... 1101 01:39:45,533 --> 01:39:49,763 and weave the music of the koto of my heart. 1102 01:39:50,043 --> 01:39:54,103 Your two black-colored eyes 1103 01:39:54,273 --> 01:40:01,473 blow the wind that shapes the waves in the ocean of my heart. 1104 01:40:01,933 --> 01:40:09,823 Should your two black-colored eyes ever part from my gaze, 1105 01:40:10,163 --> 01:40:18,043 - the koto of my heart, - and the ocean of my heart, 1106 01:40:18,273 --> 01:40:22,273 shall sink into the depths of the cold, black sand... 1107 01:40:22,503 --> 01:40:26,673 the lonely, heavy sand... 1108 01:40:26,963 --> 01:40:32,163 of the desert of death." 1109 01:40:40,903 --> 01:40:44,043 Just then, a miracle happened. 1110 01:40:44,503 --> 01:40:51,593 I drank up the tears that ran down her face, one by one, 1111 01:40:52,563 --> 01:40:54,443 and then... 1112 01:40:59,993 --> 01:41:02,103 Yoko! 1113 01:41:05,873 --> 01:41:08,043 What is this? 1114 01:41:09,643 --> 01:41:12,843 You really are Yoko! 1115 01:41:15,473 --> 01:41:17,473 Hiroshi? 1116 01:41:18,393 --> 01:41:22,733 This isn't Yoko. 1117 01:41:23,703 --> 01:41:28,843 No matter how much she looks like her, she's not Yoko. 1118 01:41:29,473 --> 01:41:32,903 That's what you said last night, isn't it? 1119 01:41:33,473 --> 01:41:36,503 Indeed I did. 1120 01:41:36,903 --> 01:41:41,873 You're not Yoko - there's no way you could be. 1121 01:41:45,703 --> 01:41:48,163 But... 1122 01:41:51,363 --> 01:41:53,363 It's fine. 1123 01:41:55,193 --> 01:41:57,703 Yoko is fine. 1124 01:41:58,503 --> 01:42:01,423 I'm fine with Yoko. 1125 01:42:04,273 --> 01:42:11,133 If both of you want to think of me as Yoko... 1126 01:42:12,333 --> 01:42:18,963 if you both love Yoko Miyoshi from the bottom of your heart... 1127 01:42:22,443 --> 01:42:25,363 then I'll become Yoko. 1128 01:42:28,623 --> 01:42:31,823 Please call me Yoko. 1129 01:42:40,843 --> 01:42:48,503 Yoko Miyoshi has become an important person for me, too. 1130 01:42:49,073 --> 01:42:52,163 I want to meet her. 1131 01:42:52,393 --> 01:42:55,423 I want to look for her. 1132 01:42:57,423 --> 01:43:04,503 So from today, the three of us will all be accomplices. 1133 01:43:04,903 --> 01:43:06,903 Haruka... 1134 01:43:10,673 --> 01:43:15,133 You mustn't call me Haruka anymore. 1135 01:43:15,593 --> 01:43:18,223 I'm Yoko. 1136 01:43:19,473 --> 01:43:21,763 Promise? 1137 01:43:22,333 --> 01:43:25,303 There's no use getting him to make a promise. 1138 01:43:25,593 --> 01:43:28,903 He's broken an important promise in the past before. 1139 01:43:29,763 --> 01:43:34,163 - An important promise? - Not asking anything about each other - 1140 01:43:34,443 --> 01:43:39,933 not names, families, or where they live. 1141 01:43:40,733 --> 01:43:46,563 Promises get in the way of a loving heart. They ought to be broken, don't you agree? 1142 01:43:46,963 --> 01:43:51,873 That's what I thought. One night... 1143 01:43:52,673 --> 01:43:56,393 we followed Yoko home. 1144 01:44:48,673 --> 01:44:51,933 I felt like I was floating. 1145 01:44:52,163 --> 01:44:55,073 "I love you! I love you!" 1146 01:44:55,473 --> 01:44:58,443 I felt like I wanted to scream it out loud. 1147 01:44:58,793 --> 01:45:01,993 I wanted to know everything about her. 1148 01:45:35,703 --> 01:45:39,023 I eventually found out where she was going. 1149 01:46:06,503 --> 01:46:09,193 It'd be a private night-school these days. 1150 01:46:09,363 --> 01:46:12,103 She was studying there, 1151 01:46:12,393 --> 01:46:16,673 but I didn't see any other students. 1152 01:46:17,423 --> 01:46:20,843 I heard her laughing. 1153 01:46:41,243 --> 01:46:44,673 I felt an enormous amount of jealousy. 1154 01:46:45,133 --> 01:46:47,873 The only thing that managed to comfort me 1155 01:46:48,103 --> 01:46:51,933 was the fact that her and I had kissed. 1156 01:46:53,823 --> 01:46:57,823 I had a sudden thought, however. 1157 01:46:58,223 --> 01:47:00,963 She had only let me kiss her, 1158 01:47:01,193 --> 01:47:07,243 so perhaps she was giving this suave-looking man something more special. 1159 01:47:11,823 --> 01:47:14,563 I couldn't bear to think of it. 1160 01:47:15,823 --> 01:47:20,903 Her face changed into something unfamiliar before my eyes. 1161 01:47:21,823 --> 01:47:26,333 After that, she stopped showing up at the park. 1162 01:47:26,793 --> 01:47:29,363 I went there every night, 1163 01:47:29,703 --> 01:47:33,933 and searched for her frantically. 1164 01:47:35,023 --> 01:47:38,563 I went back to the night-school, too. 1165 01:47:38,963 --> 01:47:41,933 She had apparently stopped going after that night. 1166 01:47:42,273 --> 01:47:44,443 Please! 1167 01:47:45,133 --> 01:47:51,303 I even tried to find out her name from that man... 1168 01:47:51,933 --> 01:47:53,993 but it was no good. 1169 01:47:59,193 --> 01:48:05,243 I felt her secrecy through the straightforward reception I received. 1170 01:48:11,073 --> 01:48:13,023 I was so sad. 1171 01:48:13,303 --> 01:48:17,363 But I was getting what I deserved - 1172 01:48:17,993 --> 01:48:21,593 I was the one that broke the promise, after all. 1173 01:48:29,933 --> 01:48:32,333 That night... 1174 01:48:34,843 --> 01:48:39,363 my mother was at home, but my father wasn't, which was unusual. 1175 01:48:39,763 --> 01:48:43,243 - I was about to go out when... - Hiroshi? 1176 01:48:43,593 --> 01:48:45,643 Come here. 1177 01:48:46,163 --> 01:48:49,363 I have something I want to talk to you about. 1178 01:48:49,763 --> 01:48:52,333 What is it, mother? 1179 01:48:53,993 --> 01:48:56,223 You and your father... 1180 01:48:56,843 --> 01:49:01,133 you'll be fine just the two of you, won't you? 1181 01:49:03,643 --> 01:49:07,823 He's a lot calmer at night these days. 1182 01:49:08,563 --> 01:49:13,303 I'm thinking of going to another town, 1183 01:49:13,933 --> 01:49:16,733 and starting a new life. 1184 01:49:16,963 --> 01:49:18,963 What? 1185 01:49:22,163 --> 01:49:27,703 Give your father my best, will you? 1186 01:49:27,933 --> 01:49:32,963 Wait...wait a minute! You have to stay here, mother! 1187 01:49:36,673 --> 01:49:38,673 I'm sorry. 1188 01:49:41,823 --> 01:49:43,873 I... 1189 01:49:44,963 --> 01:49:47,823 I can't take it anymore. 1190 01:49:52,963 --> 01:49:57,763 I remember it clearly. I was desperate to let my father know. 1191 01:49:58,163 --> 01:50:02,103 I ran to Yukimushi, a place he went to often. 1192 01:50:33,593 --> 01:50:37,593 "Sadness is the town of Otaru...!" 1193 01:50:39,133 --> 01:50:41,533 Huh? Who's this? 1194 01:50:41,873 --> 01:50:44,623 Your father isn't here today! 1195 01:51:27,933 --> 01:51:31,013 Walking around without anywhere to go, 1196 01:51:31,043 --> 01:51:34,983 I suddenly found myself wandering into that area of town. 1197 01:52:04,273 --> 01:52:07,073 Why hello there, young man! 1198 01:52:20,223 --> 01:52:23,023 Hey...hey! 1199 01:52:23,533 --> 01:52:26,223 Let's go! 1200 01:52:31,243 --> 01:52:34,903 - I'm not drunk! - You'll get in trouble! 1201 01:52:35,133 --> 01:52:36,673 Go home! 1202 01:52:36,843 --> 01:52:40,503 The girls hate drunkards. Go home! 1203 01:52:40,903 --> 01:52:43,243 I'm not drunk! 1204 01:52:43,593 --> 01:52:45,593 Go home! 1205 01:52:45,993 --> 01:52:48,163 Go home, now! 1206 01:52:52,503 --> 01:52:55,423 - You're drunk. - No I'm not! 1207 01:52:56,503 --> 01:52:58,443 Dad? 1208 01:52:59,643 --> 01:53:01,473 Move! 1209 01:53:03,823 --> 01:53:08,273 Hey, you! I'm not drunk, right? 1210 01:53:10,393 --> 01:53:14,503 I'm not drunk, am I? 1211 01:53:17,643 --> 01:53:20,103 I'm not drunk. 1212 01:53:21,763 --> 01:53:23,703 I'm not drunk. 1213 01:53:24,733 --> 01:53:27,023 I'm not drunk. 1214 01:53:30,443 --> 01:53:32,223 Hey...! 1215 01:53:37,533 --> 01:53:41,593 Go home! This is no place for children! 1216 01:53:47,533 --> 01:53:49,643 Dad! 1217 01:53:49,873 --> 01:53:53,073 Stop it, please! 1218 01:53:53,303 --> 01:53:56,503 Mom's leaving home! 1219 01:53:58,103 --> 01:54:01,023 I should've died with everyone else! 1220 01:54:01,193 --> 01:54:04,043 I should have just died! 1221 01:54:04,963 --> 01:54:07,993 I should have just died! 1222 01:54:09,243 --> 01:54:14,733 I should have joined that war and just died! 1223 01:54:15,473 --> 01:54:21,243 If it wasn't for these legs, I would've died a soldier! 1224 01:54:21,763 --> 01:54:24,393 My friends... 1225 01:54:25,703 --> 01:54:28,043 - Hey! What are you...? - Him too... 1226 01:54:29,763 --> 01:54:31,823 everyone... 1227 01:54:31,933 --> 01:54:35,363 that's how they all died! 1228 01:54:37,073 --> 01:54:39,243 If I did that... 1229 01:54:40,393 --> 01:54:41,763 What are you doing?! 1230 01:54:41,763 --> 01:54:43,423 Dad! 1231 01:54:43,593 --> 01:54:48,673 I wouldn't have been such a pathetic lone survivor... 1232 01:54:49,133 --> 01:54:54,043 and I wouldn't have written such a worthless novel! 1233 01:54:54,443 --> 01:54:57,023 Stop it, dad! 1234 01:55:00,163 --> 01:55:03,643 I wouldn't have ended up with that whore, 1235 01:55:04,163 --> 01:55:09,023 and I wouldn't have killed your mother! 1236 01:55:11,933 --> 01:55:13,643 My mother...? 1237 01:55:16,623 --> 01:55:20,903 - You killed my mother? - Yes! 1238 01:55:21,303 --> 01:55:25,823 I couldn't ask her to leave me... 1239 01:55:26,273 --> 01:55:32,903 she was such a pure, kind-hearted woman. 1240 01:55:35,363 --> 01:55:41,073 I was foolish! Forgive me! 1241 01:55:41,763 --> 01:55:45,763 Forgive me! Forgive me! 1242 01:55:46,733 --> 01:55:48,673 Forgive me! 1243 01:55:49,073 --> 01:55:51,473 Hey you, wait! 1244 01:55:55,643 --> 01:55:58,673 Forgive me... 1245 01:56:24,273 --> 01:56:27,333 It was morning when I arrived back home. 1246 01:56:27,353 --> 01:56:30,813 I don't know how or where I had wandered all that time. 1247 01:56:33,193 --> 01:56:35,533 There were two policemen waiting. 1248 01:56:35,873 --> 01:56:39,193 Hiroshi Sato? You're part of Tosaku Sato's family? 1249 01:56:39,473 --> 01:56:42,163 - Yes. - Your father's dead. 1250 01:56:42,333 --> 01:56:47,073 - He was drunk, and drowned. - He collapsed in a pool of water, and... 1251 01:57:18,273 --> 01:57:22,273 I believed that my father's death was suicide. 1252 01:57:22,503 --> 01:57:27,023 I'm sure it left both my mother and father in peace. 1253 01:57:27,763 --> 01:57:31,423 Clutching my father's ashes, I departed Otaru. 1254 01:57:31,703 --> 01:57:37,243 I visited my relatives in Tokyo, in order to go to university as my father had wished. 1255 01:57:37,533 --> 01:57:40,963 I had been in Otaru for 75 days. 1256 01:57:41,243 --> 01:57:44,963 Erasing those memories meant living a new life. 1257 01:57:45,303 --> 01:57:49,643 I thought I'd never return there for the rest of my life. 1258 01:57:51,023 --> 01:57:55,473 So we've finally reached this point. 1259 01:57:57,073 --> 01:58:04,563 That required much more effort than writing for your Lil' Bunko, didn't it? 1260 01:58:04,903 --> 01:58:08,333 So, was that the last time you saw each other? 1261 01:58:08,563 --> 01:58:13,593 No - there was one more time. 1262 01:58:16,103 --> 01:58:20,103 It was the night before the day I would leave Otaru. 1263 01:58:20,273 --> 01:58:22,903 I came to this park once more. 1264 01:58:23,193 --> 01:58:27,533 I had no hope of meeting her again, at all. 1265 01:58:27,873 --> 01:58:29,533 However... 1266 01:58:33,423 --> 01:58:38,903 A girl student I had never seen before sat in our place. 1267 01:58:40,043 --> 01:58:43,823 It felt like a holy place was being defiled, 1268 01:58:44,103 --> 01:58:46,333 so I turned to leave. 1269 01:58:50,273 --> 01:58:52,393 Excuse me! 1270 01:58:53,193 --> 01:58:56,273 "Your two black-colored eyes vibrate the strings and weave the music..." 1271 01:58:56,503 --> 01:58:58,843 - Who are you? - "...of the koto of my heart." 1272 01:58:59,133 --> 01:59:00,273 Why do you...? 1273 01:59:00,393 --> 01:59:03,533 - It's your poem, isn't it? - Yes. 1274 01:59:04,273 --> 01:59:07,243 - But why do you...? - I wanted to make sure. 1275 01:59:07,643 --> 01:59:09,023 To make sure? 1276 01:59:09,193 --> 01:59:13,423 Hiroshi Sato is quite a common name, and I didn't want to mistake anyone... 1277 01:59:13,593 --> 01:59:15,703 Don't treat me like an idiot. 1278 01:59:16,163 --> 01:59:19,533 Come with me, Hiroshi! 1279 01:59:21,243 --> 01:59:25,243 - She's waiting for you! - Who is? Where? 1280 01:59:25,533 --> 01:59:27,933 Come with me, please. 1281 01:59:28,223 --> 01:59:31,873 It's a little far, but it's my aunt's house. 1282 01:59:32,503 --> 01:59:35,873 A ryokan in Asarigawa Onsen. 1283 01:59:36,273 --> 01:59:39,763 She's waiting there. 1284 01:59:39,993 --> 01:59:42,563 Let's go to Asarigawa Onsen! 1285 01:59:42,733 --> 01:59:46,043 I'm - Yoko Miyoshi is waiting for us. 1286 01:59:46,223 --> 01:59:50,443 Of course...it's the climax, at long last! 1287 01:59:50,963 --> 01:59:54,223 I'll see you over there then, Shinsuke Ayase. 1288 01:59:55,193 --> 01:59:58,843 You're not coming with us, Hiroshi? 1289 01:59:59,533 --> 02:00:01,933 I won't fit in that car. 1290 02:00:02,103 --> 02:00:07,423 And Shinsuke Ayase only has to remember about Yoko Miyoshi 1291 02:00:07,703 --> 02:00:10,623 for me to appear at any time. 1292 02:00:11,243 --> 02:00:15,363 I see... so that's how it works. 1293 02:00:15,933 --> 02:00:22,623 That means ever since Mr. Ayase fell over and met me for the first time... 1294 02:00:23,073 --> 02:00:27,423 ...I've been Yoko Miyoshi. 1295 02:00:31,193 --> 02:00:34,733 This will be the definitive work in the Otaru "Love is..." series. 1296 02:00:35,133 --> 02:00:38,163 Isn't that right, Shinsuke Ayase? 1297 02:00:41,303 --> 02:00:45,023 See you later then, accomplice! 1298 02:00:56,673 --> 02:00:58,393 Did we keep you? 1299 02:00:58,673 --> 02:01:01,193 (speaking German) 1300 02:01:01,423 --> 02:01:04,903 "If someone's waiting, there's no point asking them if they've been waiting." 1301 02:01:05,023 --> 02:01:07,763 No need to get touchy. 1302 02:02:03,593 --> 02:02:07,243 SHINKO OHASHI ASARIGAWA ONSEN 1303 02:02:23,993 --> 02:02:27,643 My name is Yoko Miyoshi. 1304 02:02:28,963 --> 02:02:35,133 I was very sorry to hear about what happened to your father. 1305 02:02:35,993 --> 02:02:42,673 I visited the temple on the day after the funeral. 1306 02:02:44,043 --> 02:02:51,763 I heard from the priest that you're leaving Otaru. 1307 02:02:59,703 --> 02:03:02,503 Hiroshi Sato. 1308 02:03:03,363 --> 02:03:09,533 I learnt your name from the priest, too. 1309 02:03:10,623 --> 02:03:13,823 One last time... 1310 02:03:14,223 --> 02:03:22,843 I wanted you and I to meet - as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi. 1311 02:03:23,423 --> 02:03:25,993 That was my wish. 1312 02:03:28,443 --> 02:03:31,993 Have I caused you any inconvenience? 1313 02:03:35,873 --> 02:03:37,993 No. 1314 02:03:39,303 --> 02:03:42,793 I wanted to see you again. 1315 02:03:49,133 --> 02:03:51,243 Hiroshi... 1316 02:04:05,363 --> 02:04:08,623 The lights...! 1317 02:04:25,703 --> 02:04:29,133 Your foot... 1318 02:04:46,443 --> 02:04:49,993 Be gentle with me. 1319 02:05:04,733 --> 02:05:06,843 Hiroshi... 1320 02:05:07,593 --> 02:05:09,933 Hiroshi... 1321 02:05:12,393 --> 02:05:15,133 Call me Yoko. 1322 02:05:16,673 --> 02:05:19,533 Whore. 1323 02:05:35,473 --> 02:05:38,273 This is the ending you chose. 1324 02:05:38,443 --> 02:05:42,843 You believed that you were her favorite, and decided to bury your past - 1325 02:05:43,193 --> 02:05:46,793 - and my existence as well. - It can't be helped. 1326 02:05:47,073 --> 02:05:49,703 That's all you say - that I was the one that did it. 1327 02:05:49,823 --> 02:05:52,443 Isn't it because you did that to Yoko back then? 1328 02:05:52,563 --> 02:05:56,163 Back then? For you, it might be "back then". 1329 02:05:56,393 --> 02:05:59,073 But for me, it's the here and now. 1330 02:05:59,133 --> 02:06:01,763 So how is "back then" different to "now"? 1331 02:06:01,873 --> 02:06:03,423 - Yoko Miyoshi. - Yoko Miyoshi? 1332 02:06:03,593 --> 02:06:08,393 You believed Yoko was a prostitute-- no...you tried to convince yourself! 1333 02:06:08,623 --> 02:06:11,423 It was revenge for you. 1334 02:06:11,593 --> 02:06:14,443 She was a prostitute - you saw her yourself! 1335 02:06:14,503 --> 02:06:18,443 The only thing I saw was Yoko in front of the brothel - that's it. 1336 02:06:18,623 --> 02:06:19,933 She pushed my father over. 1337 02:06:20,043 --> 02:06:22,843 A young woman will do that if she's groped by a drunkard. 1338 02:06:22,963 --> 02:06:26,043 - She looked the same as my mother. - The kimono just made her look like that. 1339 02:06:26,103 --> 02:06:27,653 Why was she coming out of the brothel, then? 1340 02:06:27,683 --> 02:06:29,733 You didn't think she could've been someone's daughter? 1341 02:06:29,763 --> 02:06:32,163 Someone's daughter? 1342 02:06:32,843 --> 02:06:36,793 Yoko came to meet me to escape all that had been sullied. 1343 02:06:37,193 --> 02:06:39,303 You took that hope and... 1344 02:06:39,533 --> 02:06:43,023 ...no - I was the one that cruelly destroyed her hopes. 1345 02:06:43,133 --> 02:06:46,623 - You can't be sure of that, though. - If Yoko was a prostitute, 1346 02:06:46,963 --> 02:06:48,843 why did she come all that way to see me? 1347 02:06:48,963 --> 02:06:52,103 Why did she announce herself as Yoko, and give herself to me? 1348 02:06:52,333 --> 02:06:55,243 The most important thing isn't confirmation - it's believing. 1349 02:06:55,363 --> 02:06:57,933 But it was you who cried "whore" and slept with her! 1350 02:06:57,993 --> 02:07:02,503 Yes. That's why I was in pain. 1351 02:07:03,073 --> 02:07:06,623 Not forgetting that pain, and putting myself through it... 1352 02:07:06,793 --> 02:07:11,073 that's what I believed to be the sole proof of my atonement - 1353 02:07:11,703 --> 02:07:14,503 of my love for Yoko. 1354 02:07:14,903 --> 02:07:20,793 My sadness, my pain, and my love for Yoko... 1355 02:07:21,023 --> 02:07:26,103 you, Shinsuke Ayase, tried to forget all of them. 1356 02:07:26,333 --> 02:07:30,273 You ran away - from Otaru, 1357 02:07:30,623 --> 02:07:35,363 and from me, who lived inside you. I was erased. 1358 02:07:35,823 --> 02:07:40,333 I was only in Otaru for 2 and a half months - a mere 75 days. 1359 02:07:40,563 --> 02:07:43,423 But I lived fully during that time! 1360 02:07:43,763 --> 02:07:49,993 I loved people with all my heart! How can you forget something like that? 1361 02:07:58,503 --> 02:08:02,563 This is the end, Shinsuke Ayase. 1362 02:08:04,333 --> 02:08:10,623 If you are able to believe in that, I'll disappear. 1363 02:08:11,023 --> 02:08:14,183 If you can't bring yourself to, 1364 02:08:14,213 --> 02:08:18,863 I'll have to follow you around for the rest of your life. 1365 02:08:28,103 --> 02:08:30,223 Haruka. 1366 02:08:40,963 --> 02:08:43,593 Time for you to go home. 1367 02:08:44,043 --> 02:08:50,503 This is where the story of Yoko Miyoshi ends - all of it. 1368 02:08:51,073 --> 02:08:53,823 You're Haruka - I'm sure of that now. 1369 02:08:54,103 --> 02:08:59,423 Not my accomplice, and not Yoko. 1370 02:09:02,163 --> 02:09:07,763 I'm going to stay in this ryokan tonight, 1371 02:09:09,703 --> 02:09:15,073 and think about myself a little bit more, for now. 1372 02:09:21,593 --> 02:09:26,103 Come at 9am tomorrow morning, too. 1373 02:09:34,103 --> 02:09:36,623 I... 1374 02:09:39,643 --> 02:09:43,703 I've been here before. 1375 02:09:44,503 --> 02:09:47,933 Just once, a very long time ago. 1376 02:09:51,703 --> 02:09:54,793 The pattern on the ceiling... 1377 02:09:57,243 --> 02:10:02,163 it looked just like the face of my late grandmother. 1378 02:10:03,763 --> 02:10:06,623 I remember it well. 1379 02:10:41,933 --> 02:10:44,163 Hiroshi? 1380 02:10:46,273 --> 02:10:48,103 What is it? 1381 02:10:48,563 --> 02:10:52,163 Will you be going back, after all this? 1382 02:10:52,333 --> 02:10:56,333 Back to your time? 1383 02:10:56,903 --> 02:10:58,623 Yeah. 1384 02:11:01,593 --> 02:11:07,703 So, you'll be able to see Yoko Miyoshi there, won't you? 1385 02:11:09,023 --> 02:11:14,273 Yeah. That's where she lives, after all. 1386 02:11:14,733 --> 02:11:19,193 So then... 1387 02:11:21,133 --> 02:11:26,393 can't you start everything over with her? 1388 02:11:28,273 --> 02:11:30,843 That's impossible. 1389 02:11:31,363 --> 02:11:34,843 What's done is done. 1390 02:11:35,193 --> 02:11:38,623 There's no undoing it. 1391 02:11:39,423 --> 02:11:43,023 That's so sad. 1392 02:11:44,733 --> 02:11:52,673 If I knew that Shinsuke Ayase wouldn't have acknowledged me, 1393 02:11:53,643 --> 02:12:01,703 and I couldn't return to my own time and had to continue living here... 1394 02:12:02,043 --> 02:12:10,393 I actually would have wanted to start things over with you. 1395 02:12:14,793 --> 02:12:20,273 If it was with you, we could have loved each other once more, 1396 02:12:20,963 --> 02:12:25,763 and I could have been able to redo my entire youth. 1397 02:12:29,193 --> 02:12:33,593 I'm sorry - I'm only joking. 1398 02:12:34,273 --> 02:12:37,703 Just a dream within a dream. 1399 02:12:38,223 --> 02:12:44,793 Life doesn't let you redo things "once more". 1400 02:12:47,073 --> 02:12:50,043 But, Hiroshi... 1401 02:12:51,423 --> 02:12:55,533 you're forgetting something important. 1402 02:12:59,303 --> 02:13:06,443 The Hiroshi Sato from long ago is the Shinsuke Ayase from the present. 1403 02:13:07,593 --> 02:13:12,273 You can still do things over. 1404 02:13:19,423 --> 02:13:22,443 It's Noboru. 1405 02:13:23,133 --> 02:13:26,333 I made him wait again. 1406 02:13:31,933 --> 02:13:33,823 Hiroshi... 1407 02:13:35,873 --> 02:13:43,423 what is Haruka, I wonder? 1408 02:13:58,333 --> 02:14:02,963 "Your two black-colored eyes... 1409 02:14:03,363 --> 02:14:12,843 vibrate the strings, and weave the music of the koto of my heart." 1410 02:14:13,073 --> 02:14:17,303 "Your two black-colored eyes... 1411 02:14:17,643 --> 02:14:27,243 blow the wind that shapes the waves in the ocean of my heart." 1412 02:14:27,703 --> 02:14:38,333 "Should your two black-colored eyes ever part from my gaze..." 1413 02:14:38,843 --> 02:14:41,133 Haruka! 1414 02:14:43,593 --> 02:14:45,593 Yes? 1415 02:14:46,103 --> 02:14:50,843 So you finally found out. 1416 02:14:52,843 --> 02:14:58,443 I always knew this day would come. 1417 02:14:58,673 --> 02:15:03,023 - Mom...? - Looking at you all grown up now... 1418 02:15:03,423 --> 02:15:11,133 you look so much like Yoko did all those years ago, it's hard to believe. 1419 02:15:13,933 --> 02:15:16,223 Today... 1420 02:15:17,073 --> 02:15:20,333 I went to grandma's house. 1421 02:15:20,843 --> 02:15:23,243 Your grandmother's house? 1422 02:15:23,993 --> 02:15:27,023 The ryokan at Asarigawa. 1423 02:15:27,593 --> 02:15:34,273 We went there just once when I was a kid, for grandma's funeral, right? 1424 02:15:34,963 --> 02:15:41,533 I heard everything about Yoko Miyoshi there. 1425 02:15:42,623 --> 02:15:50,333 The person that brought Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi together there... 1426 02:15:51,763 --> 02:15:55,193 that was you, wasn't it? 1427 02:16:06,563 --> 02:16:08,733 Come inside. 1428 02:16:10,623 --> 02:16:13,023 It's cold out. 1429 02:16:23,533 --> 02:16:28,843 That was a once-in-a-lifetime romance for Yoko, 1430 02:16:29,073 --> 02:16:32,103 that ended in sadness. 1431 02:16:33,423 --> 02:16:36,563 She even tried to take her own life. 1432 02:16:39,023 --> 02:16:44,623 The person that was devoted to taking care of her 1433 02:16:45,023 --> 02:16:50,393 was the college student that was her tutor. 1434 02:16:50,903 --> 02:16:57,643 Eventually, she married him, 1435 02:17:00,623 --> 02:17:03,533 and gave birth to you. 1436 02:17:05,593 --> 02:17:11,473 Even I had no idea 1437 02:17:11,763 --> 02:17:15,473 what thoughts she kept hidden in her heart, 1438 02:17:15,993 --> 02:17:22,333 but she looked happy from the outside. 1439 02:17:22,843 --> 02:17:25,933 She led a quiet life. 1440 02:17:31,423 --> 02:17:36,843 However, one night, there was a fire. 1441 02:17:44,103 --> 02:17:50,223 By the time they got there, the fire had engulfed the whole house, 1442 02:17:52,903 --> 02:17:58,223 and miraculously, you were the only thing saved. 1443 02:17:59,643 --> 02:18:05,593 And then... you took care of me? 1444 02:18:06,443 --> 02:18:08,163 Yes. 1445 02:18:13,473 --> 02:18:15,933 I had to. 1446 02:18:15,993 --> 02:18:20,043 What about my father? Not Yoko's husband, 1447 02:18:20,333 --> 02:18:24,163 but the man you married? 1448 02:18:42,393 --> 02:18:44,273 The truth is... 1449 02:18:45,643 --> 02:18:49,823 I've never been married, not once. 1450 02:18:52,393 --> 02:18:54,393 What? 1451 02:18:57,933 --> 02:18:59,763 Haruka... 1452 02:19:02,103 --> 02:19:04,563 This - 1453 02:19:06,223 --> 02:19:10,563 this is a hair decoration Yoko treasured dearly. 1454 02:19:11,133 --> 02:19:16,103 She gave it to me to wear at her wedding. 1455 02:19:18,163 --> 02:19:22,843 I wanted to give it back to you someday. 1456 02:19:26,043 --> 02:19:28,793 The only thing in my life... 1457 02:19:30,043 --> 02:19:33,243 is you. 1458 02:19:35,533 --> 02:19:42,043 I did it because of the sense of friendship and justice I had when I was young. 1459 02:19:48,333 --> 02:19:51,023 Or was it something else? 1460 02:19:52,223 --> 02:19:54,223 Mom, please... 1461 02:19:56,043 --> 02:19:58,443 Please what? 1462 02:19:58,903 --> 02:20:03,873 Hit me - as hard as you can. 1463 02:20:26,503 --> 02:20:29,423 That feels much better! 1464 02:20:30,043 --> 02:20:32,733 For me, too. 1465 02:20:34,503 --> 02:20:36,963 Mom! 1466 02:20:44,623 --> 02:20:48,673 Just when I thought you're all grown up... 1467 02:20:48,903 --> 02:20:51,823 you're still like this - like a kid! 1468 02:20:57,823 --> 02:21:02,733 "LOVE IS HIGH TIDE" - BY SHINSUKE AYASE PICTURES BY AKIRA KINOMIYA 1469 02:22:25,873 --> 02:22:28,623 Yoko Miyoshi... 1470 02:22:29,993 --> 02:22:32,393 thank you. 1471 02:22:33,703 --> 02:22:36,393 I love you. 1472 02:23:15,423 --> 02:23:17,643 Noboru! 1473 02:23:17,993 --> 02:23:19,933 Oh, good morning. 1474 02:23:20,163 --> 02:23:23,593 Sorry - I'll be ready to go in a minute. 1475 02:23:24,043 --> 02:23:27,193 Don't worry. 1476 02:23:28,843 --> 02:23:31,303 I'm sorry, too. 1477 02:23:33,193 --> 02:23:36,623 I'll call a taxi and go by myself. 1478 02:23:37,823 --> 02:23:43,643 I can't act spoiled with you forever, after all. 1479 02:23:44,503 --> 02:23:49,363 In exchange - or whatever... 1480 02:23:50,333 --> 02:23:54,733 take care of this for me, please. 1481 02:23:56,103 --> 02:24:00,963 It's special to me, so be gentle with it. 1482 02:24:02,163 --> 02:24:04,103 See you. 1483 02:24:10,273 --> 02:24:13,303 You don't say it at all these days. 1484 02:24:13,873 --> 02:24:17,133 - Say what? - "Don't fall over!" 1485 02:24:18,843 --> 02:24:23,133 That's because you're all grown up. 1486 02:24:23,473 --> 02:24:26,623 You don't fall over yourself any more. 1487 02:24:27,133 --> 02:24:29,473 Say it. 1488 02:24:32,393 --> 02:24:40,673 P-l-e-a-s-e. 1489 02:24:42,223 --> 02:24:45,533 Don't fall over. 1490 02:24:47,423 --> 02:24:50,103 Thanks. 1491 02:24:51,593 --> 02:25:00,623 I like the way you say it. 1492 02:25:18,843 --> 02:25:24,623 (speaking German) 1493 02:25:26,843 --> 02:25:30,963 (speaking German) 1494 02:25:32,903 --> 02:25:37,593 "There are also things that won't be ready despite the time you put into them." 1495 02:26:30,443 --> 02:26:33,243 Good morning. 1496 02:26:35,073 --> 02:26:39,993 - Haruka. - It's 9am on the dot. 1497 02:26:40,623 --> 02:26:45,363 This is the first time we've met up on time. 1498 02:26:45,643 --> 02:26:47,423 Guess so. 1499 02:26:48,333 --> 02:26:50,843 Hiroshi Sato. 1500 02:26:52,043 --> 02:26:54,443 Stop running away. 1501 02:26:54,793 --> 02:26:56,963 I am Haruka, 1502 02:26:57,473 --> 02:27:02,793 and Haruka loves Hiroshi Sato. 1503 02:27:03,133 --> 02:27:07,423 I came here today to directly inform you of that. 1504 02:27:19,993 --> 02:27:23,193 Don't run away any more. 1505 02:27:52,963 --> 02:27:55,993 You won't regret it? 1506 02:27:58,843 --> 02:28:02,793 Regretting saying "I love you" 1507 02:28:03,823 --> 02:28:07,303 is better than regretting not saying it. 1508 02:28:40,443 --> 02:28:42,793 Hiroshi! 1509 02:28:47,303 --> 02:28:49,643 I'm sorry... 1510 02:28:50,163 --> 02:28:52,393 my chest... 1511 02:28:52,733 --> 02:28:54,673 Haruka... 1512 02:29:24,273 --> 02:29:30,043 We surrendered our entire selves to that single moment. 1513 02:29:30,793 --> 02:29:34,503 It was a moment that was completely new for me, 1514 02:29:34,533 --> 02:29:38,293 something I had never experienced before. 1515 02:29:39,993 --> 02:29:44,163 And then I saw it - the burn mark on Haruka's breast, 1516 02:29:44,393 --> 02:29:49,643 colored as if it were the flame of love, burning brightly. 1517 02:29:50,043 --> 02:29:55,303 It was then that I was able to believe, in the midst of an eternal peace. 1518 02:29:55,593 --> 02:30:01,643 Believe in Haruka, in Yoko, and in the existence of Hiroshi Sato. 1519 02:30:12,393 --> 02:30:16,103 That afternoon, I left Otaru. 1520 02:30:16,443 --> 02:30:22,903 While waiting for the train, I climbed up the hill overlooking the sea once more. 1521 02:30:23,133 --> 02:30:28,903 As if by foresight, the younger version of myself met me there. 1522 02:30:29,643 --> 02:30:37,303 "One morning, out of nowhere, American battleships lined up across that sea." 1523 02:30:37,643 --> 02:30:43,023 That was the opening line of my father's only novel. 1524 02:30:43,303 --> 02:30:46,843 You helped me remember a lot of things. 1525 02:30:47,193 --> 02:30:50,963 In the confusion following the end of the war, 1526 02:30:51,303 --> 02:30:55,823 an older man runs off with a woman he falls in love with, and kills his wife. 1527 02:30:56,163 --> 02:30:59,073 That was the plot of the novel. 1528 02:30:59,993 --> 02:31:03,703 In other words, he killed our mother. 1529 02:31:04,043 --> 02:31:07,463 When I read that dry Fukkou Bungei novel 1530 02:31:07,483 --> 02:31:10,923 wondering what kind of thing my father was writing, 1531 02:31:11,363 --> 02:31:14,903 finding something like that out gave me a shock. 1532 02:31:16,393 --> 02:31:20,273 That was what he was screaming about on the night he died, 1533 02:31:20,673 --> 02:31:23,133 but was it the truth? 1534 02:31:23,873 --> 02:31:28,443 Or was it just a drunken delusion? 1535 02:31:28,793 --> 02:31:30,733 I don't know. 1536 02:31:31,133 --> 02:31:33,763 Even if the story is a fabrication, 1537 02:31:34,043 --> 02:31:38,503 the feelings conveyed in it were real, I'm sure. 1538 02:31:38,843 --> 02:31:44,393 That means that my father really did love that woman. 1539 02:31:44,733 --> 02:31:46,503 Right? 1540 02:31:46,963 --> 02:31:53,593 It means that he wanted to die as miserably as possible. 1541 02:32:03,703 --> 02:32:08,443 A lot of things were lost in that war. 1542 02:32:08,843 --> 02:32:14,163 I'm sure my father had a lot of feelings of despair at their loss. 1543 02:32:14,443 --> 02:32:17,243 Tosaku Sato... 1544 02:32:17,703 --> 02:32:22,903 He always insisted on using his real name for everything. 1545 02:32:26,563 --> 02:32:29,193 Shinsuke Ayase. 1546 02:32:30,963 --> 02:32:38,903 I wonder if you'll ever write your own novel, using your real name. 1547 02:32:39,303 --> 02:32:44,103 Well...if I don't, 1548 02:32:44,443 --> 02:32:48,043 Otaru, or meeting Yoko, you, 1549 02:32:48,443 --> 02:32:53,023 or Haruka would have no meaning for me. 1550 02:33:04,043 --> 02:33:06,733 I'm counting on you. 1551 02:33:07,023 --> 02:33:08,793 Sure. 1552 02:33:09,703 --> 02:33:14,503 I'm going to try shining a light on the sadness 1553 02:33:14,523 --> 02:33:19,323 of the Hiroshi Sato from way back in my youth. 1554 02:33:28,333 --> 02:33:32,563 This morning, Haruka came to see me. 1555 02:33:33,473 --> 02:33:35,593 She did? 1556 02:33:36,333 --> 02:33:39,423 We made love. 1557 02:33:40,623 --> 02:33:47,643 It wasn't me that she came to make love with, though. 1558 02:33:48,163 --> 02:33:50,903 Not Shinsuke Ayase - 1559 02:33:51,763 --> 02:33:55,423 the Hiroshi Sato inside of me. 1560 02:33:56,043 --> 02:33:58,333 You. 1561 02:34:00,903 --> 02:34:08,333 You're inside of me. I was glad to be able to believe that. 1562 02:34:08,903 --> 02:34:11,243 It gave me courage. 1563 02:34:15,363 --> 02:34:20,043 I've got to go - the train's almost here. 1564 02:34:22,733 --> 02:34:26,963 I might go home, too. 1565 02:34:27,133 --> 02:34:31,193 I can't be absent from my own time forever. 1566 02:34:32,443 --> 02:34:35,193 Farewell - I'll see you again. 1567 02:34:35,593 --> 02:34:37,073 Yeah. 1568 02:34:37,593 --> 02:34:42,163 Next time we meet, I'll be you, 1569 02:34:42,843 --> 02:34:44,673 and you will.. 1570 02:34:50,103 --> 02:34:55,823 He had disappeared before I knew it. 1571 02:35:00,963 --> 02:35:04,103 I climbed down the hill alone. 1572 02:35:11,363 --> 02:35:14,623 I remembered - 1573 02:35:14,963 --> 02:35:20,333 the words that Haruka softly said that pierced my heart, 1574 02:35:20,673 --> 02:35:27,593 while the two of us shared that blissful moment... 1575 02:35:29,023 --> 02:35:31,873 I wonder if I'll ever... 1576 02:35:32,273 --> 02:35:39,703 want to forget what happened on this day. 1577 02:35:40,443 --> 02:35:43,873 I wonder. 1578 02:35:46,503 --> 02:35:50,673 There's no way I'll forget what happened today. 1579 02:35:52,043 --> 02:35:55,023 I've decided: 1580 02:35:56,393 --> 02:36:02,043 if I ever give birth to a girl, 1581 02:36:02,793 --> 02:36:06,043 the name I'll give her... 1582 02:36:12,043 --> 02:36:15,193 it'll be "a distant child". 1583 02:36:16,563 --> 02:36:19,533 A distant child...? 1584 02:36:24,563 --> 02:36:26,503 That's right - 1585 02:36:27,193 --> 02:36:29,703 "Yoko". 1586 02:36:31,593 --> 02:36:33,423 Haruka... 1587 02:36:58,443 --> 02:37:04,393 Snow in Otaru...the snow that comes up from the sea. 1588 02:37:11,643 --> 02:37:15,933 I know not of Otaru snow, not even now. 1589 02:37:16,443 --> 02:37:21,243 I know not of the story buried in that snow. 1590 02:37:21,473 --> 02:37:28,103 What I do know of is the light spring that comes to this northern place, then and now. 1591 02:37:28,333 --> 02:37:34,563 That peaceful, beloved, and cruel season. 1592 02:37:34,843 --> 02:37:42,733 I waited for the Otaru snow to cease, and for spring to come. 1593 02:38:40,163 --> 02:38:41,993 Hi. 1594 02:38:46,163 --> 02:38:50,163 They say that one day, long ago, 1595 02:38:50,503 --> 02:38:52,963 in that sea... 1596 02:38:53,473 --> 02:39:01,243 one morning, out of nowhere, American battleships were all lined up. 1597 02:39:01,933 --> 02:39:06,163 I know that story, too. 1598 02:39:06,503 --> 02:39:09,533 It's a very old story. 1599 02:39:09,933 --> 02:39:19,193 This hill is very nostalgic for me, too. 1600 02:39:19,873 --> 02:39:24,103 Really? That's great. 1601 02:39:27,133 --> 02:39:34,273 My mom always told me, when the Otaru snow ceases, 1602 02:39:34,503 --> 02:39:40,503 and a light spring comes - when I'm a young girl, 1603 02:39:40,963 --> 02:39:45,993 and climb this hill to look out over the sea... 1604 02:39:46,503 --> 02:39:50,963 there'll be someone that comes to visit me, without a doubt. 1605 02:39:54,733 --> 02:39:59,423 You must be Yoko. 1606 02:40:05,023 --> 02:40:08,843 I'm Yoko. 1607 02:40:10,163 --> 02:40:15,303 Well then, Yoko. 1608 02:40:18,223 --> 02:40:20,843 Here's a present. 1609 02:40:27,423 --> 02:40:29,993 Thank you. 1610 02:40:32,673 --> 02:40:36,903 "HARUKA, NOSTALGIA" HIROSHI SATO 1611 02:40:37,593 --> 02:40:42,223 I made sure not to ask about her mother. 1612 02:40:42,563 --> 02:40:46,963 I was certain that somewhere in this town, 1613 02:40:47,243 --> 02:40:52,673 she was married to a sincere, Noboru-like young man, 1614 02:40:52,843 --> 02:40:57,243 living a peaceful life with her family. 1615 02:40:57,643 --> 02:41:04,503 Wearing an expression as if she'd forgotten all about the faraway past. 1616 02:41:04,963 --> 02:41:10,733 And that's how it should be - I suppose that's what it means to be alive. 1617 02:41:11,073 --> 02:41:16,903 That's precisely why I chose to write down 1618 02:41:17,243 --> 02:41:22,793 all the truths that lie in people's hearts in a single book. 1619 02:41:23,073 --> 02:41:27,413 That is the only way for me to answer for 1620 02:41:27,443 --> 02:41:31,793 all the love and thoughts that were left to me. 1621 02:41:32,163 --> 02:41:35,423 That's what I believe. 1622 02:41:35,763 --> 02:41:40,043 What I sometimes find myself thinking about is... 1623 02:41:40,333 --> 02:41:47,933 "HARUKA, NOSTALGIA" - HIROSHI SATO 1624 02:41:40,333 --> 02:41:47,873 does Haruka still like Chopin? 1625 02:41:48,793 --> 02:41:55,823 The scent of sin lies in the act of living. 1626 02:41:56,043 --> 02:41:59,963 Being forgiven, and acquiring the repose of a cradle - 1627 02:41:59,993 --> 02:42:03,043 that is what we call a birthplace. 1628 02:42:04,103 --> 02:42:10,903 Otaru - my love. Haruka, nostalgia. 1629 02:42:11,073 --> 02:42:16,623 Prologue - Hiroshi Sato 1630 02:45:36,103 --> 02:45:54,793 English subs by OHAKOSUBS Translation notes: ohakosubs.tumblr.com 120986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.