Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,403 --> 00:00:08,967
PODZEMNI SVET:
BESKONA�NI RAT[1 DEO] u>
2
00:00:12,988 --> 00:00:14,848
Rat izme�u vampira
i lajkona besni.
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,607
U davnoj pro�losti,
vampiri su porobili lajkone,
4
00:00:16,707 --> 00:00:18,300
u upotrebljavali su ih kao
stra�are i robove.
5
00:00:18,410 --> 00:00:20,954
Pod vo�stvom mo�nog Lusijena,
lajkoni su se pobunili.
6
00:00:21,163 --> 00:00:24,121
Viktor, vladaju�i vampirski
stare�ina je okupio elitni odred
7
00:00:24,224 --> 00:00:26,543
ubica iz redova vampira znanih
kao " trgovci smrti" sa zadatkom
8
00:00:26,643 --> 00:00:28,062
da istrebe
lajkone.
9
00:00:28,166 --> 00:00:30,030
Jedan od najmla�ih
i najsmrtonisnijih trgovaca;
10
00:00:30,130 --> 00:00:31,943
Selin, je na tragu
lajkonskog �opora
11
00:00:32,044 --> 00:00:36,138
koji su se preru�ili u grofove i
zauzeli visoke polo�aje u gradu.
12
00:00:42,125 --> 00:00:46,546
Ubijam ove lajkonske
zveri poslednjih 400 godina... i>
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,924
I nikad mi ne dosadi. i>
14
00:00:49,091 --> 00:00:50,100
Takva sam vam ja. i>
15
00:00:50,200 --> 00:00:52,988
Pariz, Francuska
Godina 1890
16
00:00:58,934 --> 00:01:02,580
Viktor �e biti zadivljen,
kada se napokon probudi. i>
17
00:01:43,103 --> 00:01:45,564
Nije ni �udo �to Krejven
�eli njihov zamak. i>
18
00:01:45,731 --> 00:01:47,808
Ova zemlja
je puna ljudi i mi i>
19
00:01:47,908 --> 00:01:50,193
�emo kontrolisati
sve puteve. i>
20
00:01:50,360 --> 00:01:54,281
Kako se samo usu�uju da
se predstavljaju kao vlastela. i>
21
00:01:54,448 --> 00:01:56,284
Kriju se pravo
pred o�ima! i>
22
00:01:57,534 --> 00:01:59,870
Grofovi mese�astog grba... i>
23
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Oni su lajkoni! i>
24
00:02:01,830 --> 00:02:03,373
I to pokojni! i>
25
00:02:16,386 --> 00:02:18,472
Br�e!
Br�e!
26
00:02:45,332 --> 00:02:46,750
Ri�ise!
Krendrile!
27
00:02:49,961 --> 00:02:52,172
Bra�o, otkrili
su nas!
28
00:02:52,339 --> 00:02:54,424
Darijuse, ti mora da se �ali�.
29
00:02:56,593 --> 00:03:00,180
Mi smo nevidljivi.
- Ne i za trgovca smr�u.
30
00:03:00,597 --> 00:03:03,850
Trgovac smrti? Nemogu�e!
Kako nas je prona�ao?
31
00:03:04,017 --> 00:03:07,104
To sad nije va�no.
Pakujte se! Moramo da po�emo!
32
00:03:07,604 --> 00:03:11,441
Ne idemo odavde.
- Neka trgovac do�e.
33
00:03:11,858 --> 00:03:15,404
Nemate pojma ko
dolazi po nas!
34
00:04:39,863 --> 00:04:44,534
Moja bra�a �e me osvetiti,
vampirko!
35
00:04:45,327 --> 00:04:49,039
Sredi�u i njih,
kada za to do�e vreme.
36
00:04:58,173 --> 00:05:00,842
Nije trebalo da
ga ostavimo!
37
00:05:01,092 --> 00:05:02,886
U�inili smo onako
kako je rekao.
38
00:05:03,386 --> 00:05:07,474
A sada, moramo da se
postaramo da plate za ovo.
39
00:05:07,641 --> 00:05:09,309
Kako brate?
40
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
Imam nekoliko
zamisli.
41
00:05:19,773 --> 00:05:25,970
PODZEMNI SVET:
BESKONA�NI RAT[2 DEO] u>
42
00:05:30,276 --> 00:05:32,279
Rat izme�u vampira
i lajkona besni.
43
00:05:32,479 --> 00:05:34,279
Pro�lo je skoro
70 godina.
44
00:05:34,579 --> 00:05:36,199
Tokom Viktorovog usnu�a,
ambiciozni Krejven
45
00:05:36,299 --> 00:05:37,682
je preuzeo kontrolu
nad vampirima.
46
00:05:37,982 --> 00:05:39,187
Trgovci smrti
nastavljaju da rade
47
00:05:39,287 --> 00:05:41,282
na lociranju i istrebljivanju
lajkona na svim meredijanima.
48
00:05:41,582 --> 00:05:45,082
Selin se vratila istra�ivanju
�uvenog lajkonskog slu�aja.
49
00:05:45,182 --> 00:05:47,474
Kolaju glasine da su
se lajkonska bra�a,
50
00:05:47,574 --> 00:05:49,120
koja su joj umakla
pre skoro pola veka
51
00:05:49,282 --> 00:05:52,879
se vratila u Pariz. Oni nisu
zaboravili ubistvo svog brata
52
00:05:52,979 --> 00:05:55,479
I �eljno is�ekuju na
povratak njegovog krvnika.
53
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
Gladna sam. i>
54
00:06:02,279 --> 00:06:05,240
Gladna i besna. i>
55
00:06:05,407 --> 00:06:09,060
Krejven nas predvodi
nasumi�no i okrutno. i>
56
00:06:09,160 --> 00:06:10,660
Pariz, Francuska
Godina 1976
57
00:06:10,779 --> 00:06:13,415
Misliti na
suzdr�avanje od hranjenja. i>
58
00:06:13,582 --> 00:06:16,586
To ne mo�e
da traje dugo. i>
59
00:06:46,948 --> 00:06:49,618
Dobro jutro
draga Selin.
60
00:06:49,951 --> 00:06:52,704
�uo sam da je Pariz
no�u prili�no lep.
61
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Jeste
Krejvene.
62
00:06:55,415 --> 00:06:57,709
Mo�da si ti trebao da
do�e� ovde, umesto mene.
63
00:06:58,335 --> 00:07:01,963
Klovis nestrpljivo o�ekuje
tvoje prisustvo u �tabu.
64
00:07:03,381 --> 00:07:07,010
Da li ima ne�to novo u vezi
sa lajkonskim grofovima?
65
00:07:07,177 --> 00:07:10,255
Ti blizanci teroristi su jo�
uvek tvoj prioritetni zadatak.
66
00:07:10,430 --> 00:07:12,223
Jo� od pro�log puta,
kada si omanula.
67
00:07:12,390 --> 00:07:14,893
Mislim da sam im u�la u trag.
- Dobro. i>
68
00:07:15,060 --> 00:07:16,565
Ne �elimo da
se glasine o tim
69
00:07:16,665 --> 00:07:18,772
teroristi�kim vukodlacima
i dalje �ire.
70
00:07:18,938 --> 00:07:20,649
O�ekujem da mi
podnese� izve�taj o tome.
71
00:07:21,191 --> 00:07:22,233
U redu.
72
00:07:26,613 --> 00:07:30,992
Hej, �ove�e.
Ri�is je pozadi.
73
00:07:39,250 --> 00:07:42,087
Samo pomo�u tamjana mo�emo
da ostanemo dugo skriveni.
74
00:07:42,253 --> 00:07:45,674
Ne�emo morati vi�e da
se krijemo. Ona je ovde!
75
00:07:45,953 --> 00:07:47,274
Video sam je.
76
00:07:47,453 --> 00:07:49,974
Trgovkinja smr�u koja je
ubila na�eg brata je ovde!
77
00:07:51,805 --> 00:07:55,308
Namami�emo je pomo�u ve�era�njeg
rituala 'Grimiznog meseca'.
78
00:07:55,475 --> 00:07:58,770
Lord Klovis �e li�no
prisustvovati tome.
79
00:07:58,937 --> 00:08:01,940
Mora da joj je poverena
za njegova za�tita.
80
00:08:02,642 --> 00:08:06,204
Svi �e biti tamo.
U palati.
81
00:08:06,788 --> 00:08:08,204
U na�oj palati!
82
00:08:08,788 --> 00:08:11,974
Kucnuo je i��ekivani
�as Krendrile...
83
00:08:12,442 --> 00:08:16,404
Vrati�emo na� dom i osvetiti
na�eg brata, jednim udarcem!
84
00:08:19,501 --> 00:08:22,910
Nisam znala da �e lajkonska
bra�a postati tako ozbiljna pretnja.
85
00:08:23,488 --> 00:08:26,210
Samo je pitanje trenutka
kada �e napasti palatu.
86
00:08:27,088 --> 00:08:30,998
To nije bez razloga. Ve�
mogu da osetim njihov smard.
87
00:08:38,101 --> 00:08:42,020
Sada i ovde, tra�imo
da kroz o�i mu�enika
88
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
nas pogledaju u
ovoj mo�noj no�i,
89
00:08:45,400 --> 00:08:49,070
dok zahtevamo �ivo
prisustvo boga Anubisa.
90
00:08:49,237 --> 00:08:51,740
Molimo se
mese�evoj plimi...
91
00:08:55,160 --> 00:08:59,414
Dosadno naklapalo.
Ho�e li ikada umuknuti?
92
00:08:59,944 --> 00:09:01,214
Ja �u ga
u�utkati!
93
00:09:04,043 --> 00:09:09,190
Uz �rtvu,
uvek ide i veselje...
94
00:10:45,353 --> 00:10:47,695
Be�i kukavico.
Be�i i sakrij se ponovo.
95
00:10:48,398 --> 00:10:50,483
Vreme je na
mojoj strani... i>
96
00:10:50,650 --> 00:10:53,988
Uskoro �e� se pridru�iti
svojoj bra�i u paklu. i>
97
00:11:00,029 --> 00:11:06,988
PODZEMNI SVET: u>
BESKONA�NI RAT[3 DEO] u>
98
00:11:11,329 --> 00:11:13,529
Rat izme�u vampira i lajkona
neprestano klju�a.
99
00:11:13,629 --> 00:11:15,229
Pro�lo je 45 godina od kako
je Selin saznala da je la�u.
100
00:11:15,429 --> 00:11:17,329
Njen tvorac i vo�a Viktor, kojem
je verovala ju je obmanuo.
101
00:11:17,429 --> 00:11:19,262
Nisu bili lajkoni,
ve� je Viktor
102
00:11:19,362 --> 00:11:21,529
bio taj koji je usmrtio
njenu porodicu.
103
00:11:21,629 --> 00:11:23,146
Jedini tra�ak
nade za Selin,
104
00:11:23,246 --> 00:11:25,279
je Majkl Korvin,
vampirsko-lajkonski hibrid,
105
00:11:25,429 --> 00:11:28,529
kroz �ije vene te�e mo�
obe uklete rase.
106
00:11:28,729 --> 00:11:32,229
Ona i Majkl su se vratili u Pariz,
sa namerom da srede poslednjeg
107
00:11:32,329 --> 00:11:35,029
preostalog od lajkonske bra�e.
Ali sada se sve promenilo...
108
00:11:35,129 --> 00:11:37,729
Ljudska rasa je otkrila
postojanje obe vrste.
109
00:11:37,829 --> 00:11:39,950
Novi rat je po�eo...
110
00:11:44,871 --> 00:11:46,748
Ja sam besmrtna. i>
111
00:11:46,971 --> 00:11:48,348
Vreme je teklo
kao voda.
112
00:11:48,471 --> 00:11:51,900
Dani u sedmice, sedmica u
mesece, meseci u godine.
113
00:11:52,003 --> 00:11:54,881
Lovim poslednjeg lajkonskog
lorda ve� pola veka... i>
114
00:11:55,081 --> 00:11:56,581
Pariz, Francuska
Godina 2012
115
00:11:56,716 --> 00:11:58,918
Ili on mo�da
lovi mene? i>
116
00:11:59,018 --> 00:12:00,818
'ONI SU PORED VAS'
117
00:12:17,236 --> 00:12:18,905
Svelo se na ovo. i>
118
00:12:19,072 --> 00:12:21,908
Lovac je postao lovina,
i otpo�eo je lov na njega. i>
119
00:12:24,619 --> 00:12:28,081
Potrebno je proveriti
putnike u ljubi�astom sedanu. i>
120
00:12:28,247 --> 00:12:31,250
Odaje znakove nervoze.
- Hvala, idemo. I>
121
00:12:36,547 --> 00:12:39,498
Ovo �e trajati samo par
minuta. Hvala vam na strpljenju.
122
00:12:39,649 --> 00:12:41,422
Da li smo ne�to
skrivili, pozorni�e?
123
00:12:41,539 --> 00:12:43,429
Samo poku�avamo da
stignemo na ve�eru kod prijatelja.
124
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Sada smo svi
trgovci smrti. i>
125
00:13:09,429 --> 00:13:10,988
O, da...
126
00:13:16,129 --> 00:13:19,632
I onda,
kada krv bude kapljala
127
00:13:19,799 --> 00:13:23,788
sa njenog dragocenog
be�ivotnog hibridnog le�a...
128
00:13:26,129 --> 00:13:29,632
Njen pogled �e se
susresti sa mojim...
129
00:13:30,141 --> 00:13:33,417
I ona �e spoznati
moj bol!
130
00:13:53,541 --> 00:13:54,917
Majkl?
-Selin. i>
131
00:13:55,084 --> 00:13:58,838
Lepo je �uti tvoj glas.
- Tako�e je lepo �uti tvoj.
132
00:13:59,005 --> 00:14:01,217
Ovaj kontakt se
napokon isplatio. i>
133
00:14:01,317 --> 00:14:02,925
Da li je jo� uvek
u hotelu 'Tati'?
134
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Uveri se sam. i>
135
00:14:06,092 --> 00:14:08,219
O, da...
To je on.
136
00:14:09,092 --> 00:14:10,119
Budi obazriv!
137
00:14:10,475 --> 00:14:13,895
Opasan je i
kivan od davnina. i>
138
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
Uvek sam obazriv. i>
139
00:14:20,777 --> 00:14:25,031
�ekaj da do�em,
sti�em za nekoliko minuta. I>
140
00:14:37,335 --> 00:14:39,962
Vampirkin pakleni
vuk je stigao.
141
00:14:40,129 --> 00:14:43,259
Do�i �e, �im bude �ula
da zavija od bolova.
142
00:14:43,925 --> 00:14:46,677
Ve�eras �e svemu
do�i kraj, bra�o moja.
143
00:14:46,844 --> 00:14:49,180
Ve�eras se
zavr�ava!
144
00:14:53,392 --> 00:14:55,311
Mislim da nam je
vreme upravo isteklo
145
00:14:55,478 --> 00:14:58,731
Majkle!
�ekaj me!
146
00:15:19,210 --> 00:15:24,090
Imamo lajkonsku aktivnost
u hotelu 'Tati'! Treba mi podr�...
147
00:16:14,891 --> 00:16:17,894
Misli� da si
pobedila?
148
00:16:18,060 --> 00:16:22,148
Ljudi sada love
tvoju vrstu.
149
00:16:22,648 --> 00:16:25,902
Samo je pitanje
vremena,
150
00:16:26,402 --> 00:16:29,655
pre nego �to nam se
pridru�i� u paklu!
151
00:16:30,122 --> 00:16:31,326
Da...
152
00:16:31,812 --> 00:16:33,826
Pozdravi bra�u
u moje ime.
153
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
Ne ose�am se
kao pobednica. i>
154
00:16:45,296 --> 00:16:48,408
Ovome nikada
ne�e do�i kraj. i>
155
00:16:49,467 --> 00:16:53,512
Mo�da je i u pravu.
Mi jesmo progonjeni. I>
156
00:16:53,763 --> 00:16:58,392
Ali dokle god budem imala
njega uz sebe, bi�u dobro. i>
157
00:16:58,851 --> 00:17:03,606
I dokle god smo zajedno,
mogu da �ivim zauvek. i>
158
00:17:06,706 --> 00:17:11,298
Prevod by Skajler
/TITLOVI.COM/ i>
159
00:17:11,406 --> 00:17:15,406
Skinuto sa:
www.titlovi.com
160
00:17:18,406 --> 00:17:22,406
Preuzeto sa www.titlovi.com
12975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.