Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,108 --> 00:00:06,208
NB. Il jianghu, letteralmente fiumi e laghi,
è una dimensione spesso fittizia,
2
00:00:06,228 --> 00:00:09,878
nella quale sono ambientati la maggior
parte dei romanzi e dei film wuxia.
3
00:00:09,898 --> 00:00:13,499
Si riferisce al mondo delle arti marziali,
autodisciplinato da codici di comportamento
4
00:00:13,519 --> 00:00:16,119
e alle relazioni di odio e amore
che vi appartengono.
5
00:00:44,240 --> 00:00:46,151
Il jianghu.
6
00:00:46,911 --> 00:00:49,156
Non so cosa sia.
7
00:00:49,375 --> 00:00:53,423
L'unica cosa che ricordo è che
mio padre mi portava in molti posti,
8
00:00:53,633 --> 00:00:56,672
l'uno assai lontano dall'altro.
9
00:00:57,014 --> 00:00:59,555
Ma non mi ha mai detto perché.
10
00:01:00,980 --> 00:01:04,733
Ricordo di aver sentito molti dialetti.
11
00:01:04,946 --> 00:01:07,439
Alcuni li ho imparati.
12
00:01:08,620 --> 00:01:11,742
Ma non ricordo di quale posto fossero.
13
00:01:19,724 --> 00:01:22,597
Papà mi raccontava
14
00:01:23,022 --> 00:01:26,524
molte storie sul commercio.
15
00:01:27,864 --> 00:01:29,064
Per lui,
16
00:01:29,827 --> 00:01:32,319
tutto era una questione di commercio.
17
00:01:32,540 --> 00:01:34,333
Se vogliamo qualcosa,
18
00:01:34,544 --> 00:01:37,750
la dobbiamo comperare...
e la dobbiamo pagare.
19
00:01:40,179 --> 00:01:43,932
Ma anche per vendere qualcosa,
a volte dobbiamo pagare.
20
00:01:47,276 --> 00:01:50,862
Non saprei definire termini
come "comprare",
21
00:01:52,244 --> 00:01:54,535
"vendere" e "pagamento".
22
00:01:54,749 --> 00:01:55,949
Papà soleva dire:
23
00:01:57,671 --> 00:01:58,871
La giustizia?
24
00:01:58,923 --> 00:02:01,880
Ci sono molte faide
nel mondo del jianghu.
25
00:02:02,096 --> 00:02:03,745
Spesso è difficile stabilire
chi ha torto o ragione,
26
00:02:03,765 --> 00:02:07,304
non si può dare nulla per certo.
27
00:02:07,524 --> 00:02:09,089
Un giorno vedi un'ingiustizia
e cerchi di rimediare...
28
00:02:09,109 --> 00:02:11,552
il giorno dopo ti accorgi che
quello che aveva torto eri tu.
29
00:02:11,572 --> 00:02:13,816
Ma a quel punto è inutile avere rimpianti.
30
00:02:14,035 --> 00:02:15,697
Nessuno avrà pietà di te.
31
00:02:19,420 --> 00:02:22,590
Per il momento tutto questo
non mi interessa.
32
00:02:23,010 --> 00:02:25,682
Non ho mai saputo cosa facesse mio padre.
33
00:02:27,644 --> 00:02:29,223
Finché un giorno
34
00:02:29,440 --> 00:02:31,768
vidi delle luci brillare alla mia finestra.
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,358
A volte le vedevo,
altre volte le perdevo di vista.
36
00:02:36,704 --> 00:02:38,514
Sembrava che stesse arrivando una fata
37
00:02:38,540 --> 00:02:40,207
per portarmi in un paese incantato.
38
00:02:43,508 --> 00:02:47,093
Più avanti scoprii
da dove venivano quelle luci.
39
00:02:48,517 --> 00:02:51,604
La fata scomparve dal mio mondo immaginario.
40
00:02:52,650 --> 00:02:55,738
Fu allora che iniziai a capire
41
00:02:55,948 --> 00:02:58,192
quale fosse l'attività di mio padre.
42
00:03:06,133 --> 00:03:09,091
C'è anche la sciabola.
E' lunga 75 centimetri.
43
00:03:09,307 --> 00:03:11,764
E' composta da tre fini strati d'acciaio.
44
00:03:12,145 --> 00:03:15,399
E' tre volte più leggera
di una normale spada.
45
00:03:21,663 --> 00:03:23,616
Oggi ho anch'io il mio personale jianghu.
46
00:03:23,709 --> 00:03:26,416
Coinvolge due uomini.
47
00:03:26,881 --> 00:03:30,383
C'è Iron Skull, che lavora
per noi da quattro anni.
48
00:03:30,596 --> 00:03:31,878
Il giorno in cui arrivò,
49
00:03:32,100 --> 00:03:34,558
il suo sguardo è rimasto impresso
nella mia mente.
50
00:03:35,230 --> 00:03:39,778
L'altro è Ding on,
un orfano raccolto da mio padre.
51
00:03:39,989 --> 00:03:42,281
La cicatrice sul suo viso
gliel'ho fatta io.
52
00:03:42,495 --> 00:03:45,284
Avevo cinque anni, lui sette.
53
00:03:45,499 --> 00:03:47,744
Quando lo ferii, non disse nulla.
54
00:03:47,964 --> 00:03:50,753
Sarò sua eterna debitrice.
55
00:03:51,177 --> 00:03:52,840
Il mio debito è sul suo viso.
56
00:03:56,103 --> 00:03:57,814
Micio!
57
00:04:00,111 --> 00:04:01,311
Micio!
58
00:04:01,864 --> 00:04:04,440
Un film di Tsui Hark
59
00:04:06,206 --> 00:04:07,583
THE BLADE
60
00:04:28,832 --> 00:04:30,958
Ho sempre avuto una malsana fantasia,
61
00:04:31,171 --> 00:04:33,378
quella di provocare un combattimento
62
00:04:35,095 --> 00:04:36,839
tra questi due uomini.
63
00:04:37,390 --> 00:04:39,515
Il vincitore mi apparterrà.
64
00:04:48,202 --> 00:04:50,660
Ho già fissato il luogo e il momento.
65
00:04:59,474 --> 00:05:02,431
Il combattimento dei miei sogni
inizierà fra poco.
66
00:05:17,758 --> 00:05:21,094
Vieni in cucina.
Ho fatto della zuppa per te.
67
00:05:44,643 --> 00:05:46,851
Vieni in cucina.
Ho fatto della zuppa per te.
68
00:05:54,703 --> 00:05:57,244
Il combattimento dei miei sogni
sta per iniziare.
69
00:05:57,459 --> 00:06:00,694
Una sola scodella di zuppa per due
uomini forti! Come pensi di spartirla?
70
00:06:00,714 --> 00:06:05,013
Ma questa non è una lotta tra di loro.
71
00:06:05,557 --> 00:06:08,596
E' tra me e loro due.
72
00:06:12,236 --> 00:06:14,991
Come fai a dividere una scodella di zuppa?
73
00:06:15,201 --> 00:06:19,451
Se non arrivano si raffredderà.
Mangiala tu.
74
00:06:23,674 --> 00:06:26,251
Dove sono Ding On e Iron Skull?
75
00:06:27,598 --> 00:06:29,558
Dove sono andati?
76
00:06:29,770 --> 00:06:33,723
La zuppa fu il primo tentativo
che ho fatto con loro.
77
00:06:33,986 --> 00:06:37,463
Ancora non immaginavo quanto questo evento
avrebbe significato in seguito.
78
00:06:38,786 --> 00:06:41,625
Questa pentola in rame è magnifica.
79
00:06:41,835 --> 00:06:44,043
E' molto bella.
80
00:06:51,686 --> 00:06:54,560
- Cos'è questo?
- Viene dall'Occidente.
81
00:06:58,491 --> 00:07:03,703
E' una specie di salvatore.
Ha salvato molte persone.
82
00:07:04,795 --> 00:07:06,705
Una specie di divinità?
83
00:07:07,174 --> 00:07:08,503
Chi ha salvato?
84
00:07:08,719 --> 00:07:11,045
E' un amuleto.
85
00:07:11,265 --> 00:07:12,547
Quanto costa?
86
00:07:14,355 --> 00:07:16,847
Hai soldi?
Io non sono stato pagato.
87
00:07:17,318 --> 00:07:19,443
Ne avevo lasciati un po' da parte.
88
00:07:36,480 --> 00:07:37,680
Uccidiamo questo maiale!
89
00:07:40,779 --> 00:07:44,365
Guardatelo. Ci sta provando.
90
00:07:44,578 --> 00:07:46,323
Lo pagherai più tardi.
91
00:07:46,540 --> 00:07:49,709
Aiutatelo a trovare una ragazza.
Sbrigatevi!
92
00:08:17,391 --> 00:08:19,469
Lasciatemi!
93
00:09:50,608 --> 00:09:53,185
Volevi combattere, eh!
Vattene!
94
00:10:16,658 --> 00:10:18,367
Sei sicuro del prezzo?
95
00:10:18,578 --> 00:10:20,489
E' caro. Hai contato bene?
96
00:10:20,708 --> 00:10:24,294
Quattro per tre, dodici.
Più una caraffa di vino,
97
00:10:24,506 --> 00:10:26,133
fa sedici.
98
00:10:26,343 --> 00:10:28,088
Impossibile. Troppo caro.
99
00:10:28,305 --> 00:10:30,051
Padrone!
100
00:10:31,478 --> 00:10:32,474
C'è un problema con il conto.
101
00:10:32,688 --> 00:10:34,897
Qualcuno non vuole pagare?
102
00:10:37,073 --> 00:10:37,938
Prendi i coltelli.
103
00:10:38,157 --> 00:10:40,865
Cinque coltelli per spellare il bue.
104
00:11:25,371 --> 00:11:26,571
Maledetto monaco!
105
00:11:26,707 --> 00:11:29,165
Mai mettersi contro di noi.
106
00:11:32,176 --> 00:11:36,094
Riparate ruote?
Ho un problema con la mia.
107
00:11:36,309 --> 00:11:38,138
- I soldi sono sul tavolo.
- Grazie.
108
00:11:38,355 --> 00:11:39,601
Contali bene.
109
00:11:41,444 --> 00:11:44,981
Il monaco si stava battendo ancora,
con altre persone.
110
00:11:45,201 --> 00:11:48,788
Ma questa volta per lui non c'è scampo.
Avrà la peggio.
111
00:11:49,458 --> 00:11:51,833
Via! Via!
112
00:12:02,067 --> 00:12:04,939
Maestro! Maestro!
113
00:12:07,911 --> 00:12:09,489
Iron Skull!
114
00:12:09,706 --> 00:12:10,906
Via!
115
00:12:14,339 --> 00:12:17,712
- Iron Skull.
- Dove sono quei cacciatori? Parla!
116
00:12:18,388 --> 00:12:22,177
- Sei pazzo? Basta!
- Lui sa dove sono!
117
00:12:22,897 --> 00:12:24,421
Venite qui se avete il coraggio!
118
00:12:24,484 --> 00:12:26,342
Se ti comporti così, sei uguale a loro.
119
00:12:26,487 --> 00:12:28,696
Avete paura di farvi vedere?
120
00:12:31,539 --> 00:12:34,246
- Sei impazzito?
- Devo vendicare il monaco!
121
00:12:34,461 --> 00:12:36,421
Vendicarlo?
122
00:12:36,967 --> 00:12:39,376
Dobbiamo ancora consegnare la merce.
123
00:12:46,775 --> 00:12:47,975
Iron Skull!
124
00:12:48,111 --> 00:12:51,779
Dove sono quei cacciatori?
125
00:12:51,994 --> 00:12:53,739
Lavoriamo nella fabbrica di spade.
126
00:12:53,956 --> 00:12:55,867
Noi tutti combatteremo contro di voi.
127
00:12:56,086 --> 00:12:58,039
Venite stanotte, se ne avete il coraggio.
128
00:12:58,297 --> 00:12:59,869
Ci vediamo al magazzino di legno.
129
00:12:59,968 --> 00:13:03,371
- I nostri fratelli della fabbrica combatteranno contro di voi.
- Basta!
130
00:13:03,391 --> 00:13:06,929
Se non verrete, vi uccideremo uno per uno.
131
00:13:07,147 --> 00:13:11,149
- Appuntamento al magazzino!
- Basta!
132
00:13:17,250 --> 00:13:18,996
Noi forgiamo spade.
133
00:13:19,965 --> 00:13:22,156
L'uso che ne fanno
gli altri, non ci riguarda.
134
00:13:22,886 --> 00:13:25,410
In queste dispute, la fonderia
deve rimanere neutrale.
135
00:14:01,919 --> 00:14:03,794
Iron Skull e Ding On sono cambiati.
136
00:14:04,882 --> 00:14:07,590
Non parlano più con me.
137
00:14:09,266 --> 00:14:11,676
Iron Skull continua a fissare quella palla.
138
00:14:12,606 --> 00:14:15,479
E Ding On a guardare in alto.
139
00:14:15,694 --> 00:14:18,698
Prima non erano così.
140
00:14:20,704 --> 00:14:23,874
Il combattimento dei miei sogni
sta per iniziare.
141
00:14:25,004 --> 00:14:26,385
Non so se mi riguarda ancora,
142
00:14:27,550 --> 00:14:29,129
ma non importa.
143
00:14:29,345 --> 00:14:31,756
Spero solo che il vincitore
144
00:14:32,185 --> 00:14:33,728
apparterrà a me.
145
00:14:39,782 --> 00:14:43,949
Detesto quei cacciatori!
Ammazziamoli tutti!
146
00:14:44,165 --> 00:14:47,288
Se li si lascia fare,
non si fermeranno mai.
147
00:14:47,505 --> 00:14:48,965
Che succede?
148
00:14:50,637 --> 00:14:52,131
Niente consegne, oggi?
149
00:14:52,347 --> 00:14:54,675
Perché queste spade? C'è una guerra?
150
00:14:55,270 --> 00:14:58,523
Dei banditi stanno terrorizzando
il villaggio. Sono tutti spaventati.
151
00:14:58,735 --> 00:15:02,189
E allora? Vuoi ammazzarli tutti?
152
00:15:02,992 --> 00:15:06,079
- Gliela facciamo pagare.
- Gliela fate pagare?
153
00:15:06,290 --> 00:15:09,460
Sei qui per fabbricare spade
o per fare la guerra?
154
00:15:09,881 --> 00:15:11,507
Sai combattere?
155
00:15:13,011 --> 00:15:15,173
Perché guardi Ding On?
156
00:15:16,935 --> 00:15:18,135
Più forte!
157
00:15:18,229 --> 00:15:20,141
- Più forte!
- Bel colpo!
158
00:15:21,695 --> 00:15:23,903
- Più forte!
- Bel colpo!
159
00:15:33,342 --> 00:15:35,003
Parla! Parla!
160
00:15:37,015 --> 00:15:38,297
- Più forte!
- Bel colpo!
161
00:15:43,528 --> 00:15:46,235
Se non vuoi batterti, lo farò io.
162
00:15:46,450 --> 00:15:47,689
Ti stai ancora ribellando?
163
00:15:48,663 --> 00:15:50,704
Maestro, vogliono solo aiutare la gente.
164
00:15:51,000 --> 00:15:51,866
Vuoi batterti pure tu?
165
00:15:52,085 --> 00:15:54,840
In ginocchio!
166
00:15:57,345 --> 00:15:59,138
Era un monaco.
167
00:15:59,349 --> 00:16:01,059
Perché nessuno è intervenuto?
168
00:16:01,270 --> 00:16:02,509
Padrone, tu sei buddhista.
169
00:16:02,648 --> 00:16:05,140
Buddha incoraggia la violenza?
170
00:16:05,360 --> 00:16:06,761
Mi ci sono voluti anni
per farmi una reputazione.
171
00:16:06,781 --> 00:16:09,618
Non lascerò che roviniate tutto.
172
00:16:10,245 --> 00:16:12,952
Va' lassù e togli l'insegna!
173
00:16:13,375 --> 00:16:15,870
Maestro! Il monaco è stato ucciso.
174
00:16:16,089 --> 00:16:16,624
Silenzio!
175
00:16:17,050 --> 00:16:19,625
Taci, non sono affari tuoi!
In ginocchio!
176
00:16:20,222 --> 00:16:22,300
Di' qualcosa!
177
00:16:29,949 --> 00:16:31,409
Due giorni dopo
178
00:16:32,204 --> 00:16:34,412
ci fu l'annuale celebrazione della spada.
179
00:16:35,251 --> 00:16:38,954
Non immaginavo che quel giorno
avrei avuto la mia grande occasione.
180
00:16:49,110 --> 00:16:51,070
Da quel giorno, feci il mio ingresso
181
00:16:51,281 --> 00:16:54,949
in quel jianghu di cui vi ho parlato.
182
00:16:56,082 --> 00:16:57,578
E' una cerimonia di sangue.
183
00:17:34,405 --> 00:17:37,492
Quando eri piccola, ti portavo
184
00:17:37,703 --> 00:17:39,282
a catturare le farfalle.
185
00:17:39,498 --> 00:17:42,704
E ti comprai una bella scatola
per tenerle dentro.
186
00:17:44,090 --> 00:17:48,008
Non sono più una bambina.
Sono cresciuta!
187
00:17:58,200 --> 00:17:59,400
Decisi
188
00:17:59,619 --> 00:18:02,742
che se fossi stata capace,
li avrei uccisi tutti.
189
00:18:16,735 --> 00:18:19,145
Ma non ne ero in grado.
190
00:18:20,909 --> 00:18:24,993
Oggi si tiene la nostra annuale
celebrazione della spada.
191
00:18:25,209 --> 00:18:28,546
Questa spada spezzata ci porterà
venti anni di pace.
192
00:18:29,301 --> 00:18:30,962
La sua storia
193
00:18:31,179 --> 00:18:34,598
ci incoraggia ad essere buoni.
194
00:18:35,437 --> 00:18:39,652
Sto invecchiando.
Forgiare spade spetta a voi giovani.
195
00:18:39,988 --> 00:18:43,442
Ho deciso di nominare uno di voi
come mio successore.
196
00:18:44,579 --> 00:18:45,779
Sarà Ding On.
197
00:18:46,499 --> 00:18:49,254
E' con me sin dall'inizio.
198
00:18:49,797 --> 00:18:51,756
Per questo prenderà il mio posto.
199
00:18:51,967 --> 00:18:53,167
Maestro!
200
00:18:53,638 --> 00:18:56,048
Maestro, non so come gestire un'attività.
201
00:18:56,518 --> 00:18:59,190
Se non puoi farlo tu, chi può farlo?
202
00:18:59,399 --> 00:19:01,476
Voglio cederla a te.
203
00:19:01,695 --> 00:19:02,895
La decisione è presa.
204
00:19:03,741 --> 00:19:06,447
I suoi ordini saranno i miei ordini.
205
00:19:06,913 --> 00:19:09,667
Farete come dice lui.
206
00:19:10,128 --> 00:19:12,087
Qualche suggerimento?
207
00:19:17,559 --> 00:19:19,220
Metti questo.
208
00:19:19,437 --> 00:19:21,009
Non dire nulla, se vuoi seguirci.
209
00:19:21,148 --> 00:19:23,986
Qui non abbiamo futuro.
210
00:19:24,196 --> 00:19:25,595
A meno che non facciamo come Ding On.
211
00:19:25,615 --> 00:19:27,934
A forza di adulare il maestro
ha avuto la promozione.
212
00:19:27,954 --> 00:19:29,154
E' stato bravo.
213
00:19:29,290 --> 00:19:32,459
Non voglio stare qui un minuto di più.
Che mi licenzino pure.
214
00:19:32,671 --> 00:19:35,543
Non accetterò quel traditore come maestro.
215
00:19:36,009 --> 00:19:37,470
Come potrà gestire l'attività?
216
00:19:37,680 --> 00:19:41,182
E' solo capace di rompere le spade.
217
00:19:41,395 --> 00:19:44,269
E poi c'è Siu Ling.
Uno di noi deve sedurla.
218
00:19:44,484 --> 00:19:47,156
Non possiamo lasciare che Ding On
diventi suo marito!
219
00:19:47,365 --> 00:19:49,524
- Andiamo prima noi!
- No! Noi!
220
00:19:51,748 --> 00:19:54,288
Fatela finita!
221
00:19:55,546 --> 00:19:58,468
Perché non indossi l'armatura?
222
00:19:58,678 --> 00:20:01,931
Non voglio essere colpito
a sangue dal maestro.
223
00:20:02,143 --> 00:20:04,517
Che atteggiamento è questo?
224
00:20:04,731 --> 00:20:07,570
Indossa l'armatura,
o ti spacco la faccia.
225
00:20:24,101 --> 00:20:27,271
Tra tanti lavoratori,
diventa proprio lui il successore.
226
00:20:27,483 --> 00:20:30,106
Lo odieranno a morte.
227
00:20:30,781 --> 00:20:35,113
Se il vecchio maestro avesse riflettuto
meglio forse non lo avrebbe fatto.
228
00:20:35,581 --> 00:20:37,990
Il padre di Ding On è morto miseramente.
229
00:20:38,211 --> 00:20:40,206
Anche se il maestro gli era debitore,
230
00:20:40,424 --> 00:20:43,047
non lo avrebbe dovuto fare.
231
00:20:43,930 --> 00:20:46,388
Perché papà era in debito con lui?
232
00:20:48,481 --> 00:20:51,188
Ho sentito che suo padre
è morto in una maniera orribile.
233
00:20:51,404 --> 00:20:53,112
Cos'è successo?
234
00:20:53,323 --> 00:20:55,651
Fu appeso e scorticato vivo.
235
00:20:55,870 --> 00:20:57,615
Che orrore!
236
00:20:58,792 --> 00:21:03,874
Il vecchio maestro non ha mai detto nulla.
Non dovevo parlarne.
237
00:21:04,093 --> 00:21:07,382
Amah Mah, che ti succede? Va tutto bene.
238
00:21:10,481 --> 00:21:13,935
Vidi un'ombra scura.
Sapevo che era Ding On.
239
00:21:14,154 --> 00:21:16,944
E potevo vedere il suo volto.
240
00:21:23,756 --> 00:21:24,956
Da quella notte,
241
00:21:25,134 --> 00:21:27,424
l'incubo che tutti avevano dimenticato,
242
00:21:27,638 --> 00:21:30,345
riapparve d'improvviso.
243
00:21:35,486 --> 00:21:37,814
Tentavo di fuggire dal
suo sguardo penetrante.
244
00:21:38,033 --> 00:21:40,276
Non l'avevo mai visto così.
245
00:21:40,579 --> 00:21:42,954
Non farmi domande! Io non so niente!
246
00:21:43,168 --> 00:21:45,245
- Come si chiamava mio padre?
- Non lo so.
247
00:21:45,463 --> 00:21:46,663
Dimmelo!
248
00:21:46,758 --> 00:21:50,344
Papà me lo disse molto tempo fa.
Ma non me lo ricordo.
249
00:21:52,603 --> 00:21:54,846
Il mio cognome non è Man.
250
00:21:55,232 --> 00:21:56,727
Come si chiamava mio padre?
251
00:21:57,695 --> 00:21:59,488
Penso fosse Lai.
252
00:22:00,909 --> 00:22:04,827
Papà mi disse che era "La spada...
non mi ricordo cosa... del Jiangnan".
253
00:22:05,042 --> 00:22:07,120
E che la sua spada pesava più di 50 chili.
254
00:22:07,339 --> 00:22:08,798
E' morto miseramente?
255
00:22:09,007 --> 00:22:12,370
Mio padre non voleva che tu cercassi
vendetta, per questo non te l'ha detto.
256
00:22:12,390 --> 00:22:13,969
Com'è morto?
257
00:22:15,271 --> 00:22:17,081
E' stato ucciso da un uomo fortissimo.
258
00:22:18,234 --> 00:22:21,107
Un uomo spaventoso capace di volare.
259
00:22:22,992 --> 00:22:25,403
Il suo corpo è coperto da tatuaggi.
260
00:22:28,962 --> 00:22:33,213
Tanto tempo fa, quando mio padre
viveva lontano da qui,
261
00:22:33,680 --> 00:22:35,840
incontrò dei saccheggiatori.
262
00:22:36,060 --> 00:22:38,013
Lui e i suoi uomini riuscirono a fuggire,
263
00:22:40,944 --> 00:22:42,938
ma la tua famiglia venne trucidata.
264
00:22:43,157 --> 00:22:47,157
Tuo padre ti prese sulle spalle
e andò a combattere i banditi.
265
00:23:21,896 --> 00:23:25,945
La spada spezzata apparteneva a tuo padre.
266
00:23:57,464 --> 00:23:59,873
Maestro, l'assassino di mio padre è qui!
267
00:24:01,722 --> 00:24:02,922
Sta volando!
268
00:24:55,658 --> 00:24:58,067
Sei troppo lento! Più veloce!
269
00:25:06,469 --> 00:25:08,298
Fratello Fung!
270
00:25:15,278 --> 00:25:16,478
Lui dov'è?
271
00:25:18,117 --> 00:25:20,242
E' vero che può volare?
272
00:25:20,913 --> 00:25:23,122
Il suo corpo è coperto da tatuaggi?
273
00:25:34,314 --> 00:25:36,023
Perché lo vuoi sapere?
274
00:25:37,069 --> 00:25:39,361
Maestro. Ditemi.
275
00:25:39,574 --> 00:25:41,782
Mio padre si chiamava Lai?
276
00:25:42,288 --> 00:25:44,247
Chi te l'ha detto?
277
00:25:45,835 --> 00:25:48,709
Chi l'ha ucciso? Qual è il suo nome?
278
00:25:50,553 --> 00:25:55,135
Non te lo dirò. L'ho promesso a tuo padre.
279
00:25:55,354 --> 00:26:00,186
Finché sarò vivo non te lo dirò.
280
00:26:02,034 --> 00:26:06,035
Bene, non ditemelo. E' un vostro diritto.
281
00:26:06,250 --> 00:26:07,829
Ma com'era mio padre?
282
00:26:09,004 --> 00:26:11,415
Meritava di morire?
283
00:26:24,408 --> 00:26:25,608
Prendi mio figlio!
284
00:26:41,274 --> 00:26:44,860
- Meritava di morire?
- No.
285
00:26:50,166 --> 00:26:52,243
Era un uomo buono?
286
00:26:54,382 --> 00:26:55,795
Sì.
287
00:27:00,853 --> 00:27:04,855
Maestro, vi siete preso cura di me.
288
00:27:05,069 --> 00:27:07,313
Ve ne sono riconoscente.
289
00:27:09,077 --> 00:27:11,451
Questo è un amuleto dell'Occidente.
290
00:27:12,249 --> 00:27:13,746
Vi porterà pace.
291
00:27:17,217 --> 00:27:18,417
Tenetelo.
292
00:28:11,822 --> 00:28:13,022
Più veloci!
293
00:28:13,699 --> 00:28:14,530
Arrivo!
294
00:28:14,743 --> 00:28:17,451
Il porta vessillo deve stare davanti!
295
00:28:44,926 --> 00:28:46,635
Ding On!
296
00:28:58,827 --> 00:29:00,027
Ding On!
297
00:29:10,849 --> 00:29:12,095
Ding On!
298
00:29:35,813 --> 00:29:38,022
Ding On, dove sei?
299
00:30:18,143 --> 00:30:19,936
Un uccellino è finito in trappola.
300
00:30:22,235 --> 00:30:24,028
Ding On!
301
00:30:29,540 --> 00:30:31,369
Siu Ling!
302
00:30:44,277 --> 00:30:46,485
C'è anche un bel maiale!
303
00:31:16,587 --> 00:31:18,547
Dov'è la ragazza che avete rapito?
304
00:31:30,739 --> 00:31:31,939
Siu Ling!
305
00:31:34,538 --> 00:31:35,950
Siu Ling!
306
00:32:10,565 --> 00:32:12,060
Siu Ling!
307
00:32:30,896 --> 00:32:32,308
Siu Ling!
308
00:32:35,655 --> 00:32:38,408
Andrà tutto bene.
309
00:32:40,581 --> 00:32:42,491
Torneremo a casa.
310
00:33:03,248 --> 00:33:07,035
Ding On! Scappiamo, veloce!
311
00:33:32,094 --> 00:33:33,555
Siu Ling!
312
00:33:58,687 --> 00:34:00,063
Salto sulla tua spalla!
313
00:35:20,300 --> 00:35:22,710
Ridatemi la spada di mio padre!
314
00:35:26,728 --> 00:35:28,390
- Di qua!
- Ridatemela!
315
00:35:28,607 --> 00:35:30,399
Di qua!
316
00:35:30,778 --> 00:35:31,978
Ridatemela!
317
00:35:38,960 --> 00:35:40,788
Ridatemela!
318
00:35:44,263 --> 00:35:46,256
Ridatemela!
319
00:35:50,106 --> 00:35:51,935
Ridatemela!
320
00:35:52,653 --> 00:35:54,528
Ridatemela!
321
00:36:02,755 --> 00:36:04,298
Di qua!
322
00:36:08,391 --> 00:36:10,635
Ding On è caduto laggiù?
323
00:36:10,854 --> 00:36:13,691
- Va' a vedere!
- E' profondo!
324
00:36:24,296 --> 00:36:25,578
Iron Skull!
325
00:36:26,926 --> 00:36:28,671
Sono qui!
326
00:36:29,139 --> 00:36:30,339
Ding On era qui!
327
00:36:30,558 --> 00:36:33,016
Non preoccuparti per me, salva Ding On!
Veloce!
328
00:36:35,024 --> 00:36:37,732
Lasciami perdere, salva Ding On!
329
00:36:37,947 --> 00:36:39,941
- Dow!
- Non preoccuparti per me!
330
00:36:40,159 --> 00:36:44,243
Mi hai sentito? Salvate Ding On!
Veloci!
331
00:36:47,673 --> 00:36:49,133
La montagna è boscosa.
332
00:36:50,012 --> 00:36:52,931
Volevamo trovare Ding On prima dell'alba.
333
00:36:53,434 --> 00:36:56,723
Due giorni dopo non avevamo ancora trovato
il suo corpo.
334
00:36:57,275 --> 00:36:59,815
Qualcuno disse che era
stato sbranato dai lupi.
335
00:37:00,156 --> 00:37:02,483
E altri che era ancora vivo.
336
00:37:04,080 --> 00:37:07,332
Qualunque cosa gli fosse capitato,
il suo braccio
337
00:37:07,544 --> 00:37:10,252
venne posto accanto al memoriale
dedicato a suo padre.
338
00:37:12,345 --> 00:37:13,545
Ding On, sei tornato?
339
00:37:15,768 --> 00:37:16,968
Ding On!
340
00:37:18,190 --> 00:37:19,651
Pensavo fosse tornato.
341
00:37:21,571 --> 00:37:25,703
Mi dissero che era il suo spirito.
342
00:37:35,681 --> 00:37:37,510
Preghiamo! Preghiamo insieme!
343
00:37:37,727 --> 00:37:41,562
Preghiamo! Preghiamo insieme!
344
00:37:51,127 --> 00:37:52,409
Ding On...
345
00:37:53,465 --> 00:37:56,302
Hai trascorso una vita serena e tranquilla.
346
00:37:57,556 --> 00:38:00,049
Ma la fabbrica
347
00:38:00,436 --> 00:38:02,977
non troverà mai più la pace.
348
00:39:41,169 --> 00:39:42,499
Il mio braccio!
349
00:39:42,713 --> 00:39:45,385
Il mio braccio!
350
00:39:49,810 --> 00:39:51,010
Il mio braccio!
351
00:39:58,577 --> 00:39:59,858
Il mio braccio!
352
00:40:00,372 --> 00:40:02,284
Il mio braccio!
353
00:40:09,431 --> 00:40:12,471
Il mio braccio!
354
00:41:03,534 --> 00:41:06,739
Papà, ora che ho perso il mio braccio,
355
00:41:06,957 --> 00:41:09,082
non ti posso più vendicare.
356
00:41:09,461 --> 00:41:13,545
Benedicimi. Costruirò la mia casa qui.
357
00:41:14,304 --> 00:41:16,013
Mi dispiace.
358
00:41:16,600 --> 00:41:19,936
Questa spada, te la rendo.
359
00:41:31,795 --> 00:41:35,001
Ehi, monco, sbrigati. Va' da quelli!
360
00:41:35,218 --> 00:41:37,794
Devi lavorare.
361
00:41:41,772 --> 00:41:43,851
Questo cibo è vomitevole.
362
00:41:52,752 --> 00:41:54,461
Tieni.
363
00:42:01,185 --> 00:42:03,724
Sparecchia il tavolo.
Non hai niente da fare?
364
00:42:12,874 --> 00:42:14,534
Maestro Fei Lung.
365
00:42:15,002 --> 00:42:16,284
Fei Lung...
366
00:42:32,076 --> 00:42:34,201
E' colui che dice di poter volare?
367
00:42:34,414 --> 00:42:37,620
Chi sei tu per toccarmi così?
368
00:42:43,848 --> 00:42:47,386
Era uno stupido maiale, addentava tutto!
369
00:42:47,605 --> 00:42:51,310
Anche con la testa mozzata
continuava ad addentare.
370
00:42:51,655 --> 00:42:54,445
Perché faccio questo? E' semplice.
371
00:42:54,786 --> 00:42:56,946
Se non posso guadagnarmi da vivere.
372
00:42:57,583 --> 00:42:58,917
E' meglio rischiare la vita.
373
00:42:59,086 --> 00:43:01,661
Tutti si impegnano
duramente per sopravvivere.
374
00:43:01,883 --> 00:43:03,842
Hai bisogno di fortuna per riuscirci.
375
00:43:04,638 --> 00:43:07,677
Bisogna cogliere al volo le opportunità.
376
00:43:07,894 --> 00:43:10,851
Solo il veloce sopravvive.
Cosa ne è del lento?
377
00:43:11,651 --> 00:43:13,594
Non gli resta neanche lo sterco
dei cani da mangiare.
378
00:43:13,614 --> 00:43:16,736
Non c'è motivo per lavorare duro.
379
00:43:22,797 --> 00:43:25,469
Dove stai andando, monco?
Il capo ti sta chiamando.
380
00:43:25,677 --> 00:43:28,884
Torna al lavoro!
Volevi colpirmi?
381
00:43:30,186 --> 00:43:31,599
Volevi davvero?
382
00:43:31,940 --> 00:43:34,018
Taglio le teste e mi ci siedo sopra.
383
00:43:42,001 --> 00:43:44,161
Siu Ling, alzati!
384
00:43:45,799 --> 00:43:46,999
Alzati!
385
00:43:49,598 --> 00:43:51,058
In piedi! Alzati!
386
00:43:52,521 --> 00:43:55,358
E' così che attendi il ritorno di Ding On?
387
00:43:55,568 --> 00:43:56,768
Sembri un fantasma.
388
00:43:56,904 --> 00:43:59,028
Va' fuori con gli altri.
389
00:44:00,285 --> 00:44:02,476
Tu dici che è vivo.
Andiamo a cercarlo insieme.
390
00:44:03,208 --> 00:44:05,498
Se non lo troviamo, aspetteremo.
391
00:44:06,005 --> 00:44:08,379
Guarda in che stato pietoso sei!
392
00:44:08,592 --> 00:44:10,587
Vestiti! Andiamo a cercare Ding On.
393
00:44:27,629 --> 00:44:29,956
Sei testardo come un mulo.
Mangia una papaya.
394
00:44:30,342 --> 00:44:31,886
Un maiale stava per rubarla.
395
00:44:32,847 --> 00:44:34,079
Perché questo vecchio coltello?
396
00:44:34,099 --> 00:44:36,260
Lo uso ogni giorno.
397
00:44:36,479 --> 00:44:37,759
Volevo usare la tua spada.
398
00:44:37,981 --> 00:44:39,886
Ma tu non hai voluto e l'hai sotterrata.
399
00:44:40,069 --> 00:44:41,886
Vorrei avere un po' di soldi
per comprare una spada.
400
00:44:41,906 --> 00:44:44,066
Sei strano.
401
00:44:51,215 --> 00:44:53,090
Ti hanno pagato?
402
00:44:53,929 --> 00:44:56,072
Questi sono coltelli
della fabbrica di spade.
403
00:44:56,267 --> 00:44:59,353
- Della fabbrica di spade?
- Sì, sono di ottima qualità.
404
00:44:59,564 --> 00:45:01,688
Vengono davvero dalla fabbrica?
405
00:45:03,405 --> 00:45:07,987
Ecco il marchio. Sono coltelli ottimi.
406
00:45:08,205 --> 00:45:09,666
Quale fabbrica?
407
00:45:09,876 --> 00:45:12,368
Ce n'è solo una. E' la più famosa.
408
00:45:12,589 --> 00:45:14,548
Non la conosci?
409
00:45:17,181 --> 00:45:18,511
Basta così.
410
00:45:18,726 --> 00:45:20,965
Solo gli sciocchi non
comprano questi coltelli.
411
00:45:21,188 --> 00:45:23,516
Sono affilati e resistenti.
412
00:45:23,735 --> 00:45:25,813
Sono fatti con il miglior acciaio.
413
00:45:26,031 --> 00:45:29,450
E sono inossidabili.
Possono anche uccidere un uomo.
414
00:46:00,596 --> 00:46:02,971
Molte cose sono cambiate,
415
00:46:03,728 --> 00:46:06,814
dalla mia infanzia.
416
00:46:09,195 --> 00:46:10,941
Ecco! Questo è il jianghu
417
00:46:11,409 --> 00:46:14,115
di cui tanto si parlava.
418
00:46:33,617 --> 00:46:36,372
Improvvisamente, capii.
419
00:46:37,124 --> 00:46:39,083
La battaglia tra Iron Skull e Ding On
420
00:46:40,464 --> 00:46:43,586
non si sarebbe svolta dove avrei voluto.
421
00:46:45,766 --> 00:46:48,056
Quella donna mi spaventa.
422
00:46:48,437 --> 00:46:51,191
Non la conosco, ma dal suo sguardo
423
00:46:51,401 --> 00:46:53,276
sembra che mi conosca.
424
00:47:27,135 --> 00:47:29,510
Ecco il jianghu.
425
00:47:29,724 --> 00:47:31,683
Non riesco a capire.
426
00:47:32,061 --> 00:47:34,816
Ci sono cose per cui
non si dovrebbe essere felici
427
00:47:35,150 --> 00:47:36,896
Eppure, loro sembrano esserlo.
428
00:47:41,955 --> 00:47:44,200
Non sono sicura se sono davvero felici.
429
00:47:44,419 --> 00:47:47,339
Chissà, forse sanno come esserlo.
430
00:47:50,388 --> 00:47:52,549
Perché mi fissi in quel modo?
431
00:47:52,768 --> 00:47:56,222
Vattene! Va' via!
432
00:47:56,650 --> 00:48:00,104
Prendi questo pugnale,
un giorno forse ti servirà.
433
00:48:00,323 --> 00:48:01,903
Puoi riposare tranquilla.
434
00:48:05,374 --> 00:48:07,584
Sorveglierò l'ingresso.
435
00:48:07,796 --> 00:48:10,503
Mangia qualcosa, quando ti svegli.
436
00:48:10,718 --> 00:48:12,927
Domani avremo molta strada da percorrere.
437
00:48:13,140 --> 00:48:16,143
Tutti hanno una spada.
Ora ne ho una anch'io.
438
00:48:18,775 --> 00:48:20,900
Fu allora che iniziai ad odiare tutti.
439
00:48:21,112 --> 00:48:24,116
Odiai Iron Skull. Odiai Ding On.
440
00:48:25,454 --> 00:48:27,080
E odiai me stessa.
441
00:48:27,291 --> 00:48:29,250
Non ero niente.
442
00:49:05,990 --> 00:49:07,651
Ero perduta.
443
00:49:08,870 --> 00:49:11,244
Proprio come loro.
444
00:49:13,128 --> 00:49:15,170
Percepivo che stavano solo giocando.
445
00:49:15,383 --> 00:49:16,764
Un gioco crudele, animalesco.
446
00:49:41,014 --> 00:49:42,510
Dove sei stata?
447
00:49:56,209 --> 00:49:59,213
Come osi rovesciarmi del vino in faccia!
Non provarci mai più!
448
00:50:09,067 --> 00:50:12,690
Leccalo via da me fino all'ultima goccia!
449
00:50:20,088 --> 00:50:21,917
Sei nuovo di qui.
450
00:50:22,343 --> 00:50:24,383
Non ti ho mai visto.
451
00:50:25,474 --> 00:50:26,850
Sì.
452
00:50:42,547 --> 00:50:44,707
Posso offrirti qualcosa?
453
00:50:45,303 --> 00:50:46,763
No, grazie. Vado di fretta.
454
00:51:31,264 --> 00:51:33,550
Stai rifiutando il mio invito?
Questo mi offende.
455
00:51:35,606 --> 00:51:37,898
Ti ho detto che mi stai insultando!
456
00:51:40,031 --> 00:51:41,231
Puoi bere da solo.
457
00:51:50,677 --> 00:51:51,877
E' il mio turno.
458
00:53:01,394 --> 00:53:02,723
Andiamo!
459
00:53:25,023 --> 00:53:26,898
- Cos'hai fatto?
- Andiamo!
460
00:53:36,961 --> 00:53:39,669
Perché ci inseguono? Cos'hai fatto?
461
00:53:39,884 --> 00:53:42,508
Resta qui. Vado a cercare un altro rifugio.
462
00:53:46,479 --> 00:53:48,521
Stai calmo, o ti lascio qui!
463
00:54:12,070 --> 00:54:14,064
Ecco il famoso cacciatore di taglie.
464
00:54:14,741 --> 00:54:16,950
Lo vedete?
465
00:54:20,752 --> 00:54:21,999
Quest'uomo in ginocchio
466
00:54:22,297 --> 00:54:25,800
voleva impedire che noi diventassimo ricchi.
467
00:54:26,598 --> 00:54:29,269
Dateci tutto quello che avete.
468
00:54:29,478 --> 00:54:30,890
Altrimenti...
469
00:56:12,757 --> 00:56:14,169
Stai cucendo?
470
00:59:01,952 --> 00:59:03,697
Cerchiamo qualcosa da mangiare.
471
00:59:07,045 --> 00:59:09,836
Dov'è il riso avanzato?
472
00:59:31,424 --> 00:59:32,006
Ding On!
473
00:59:32,217 --> 00:59:33,595
Ho trovato un libro.
474
00:59:33,805 --> 00:59:36,678
Leggimelo, per piacere.
475
00:59:36,893 --> 00:59:40,063
Dimmi se parla della mia famiglia.
476
00:59:40,609 --> 00:59:41,986
Tu, tu sai leggere.
477
00:59:42,905 --> 00:59:47,072
- Assomiglio ai miei genitori?
- E' un manuale di arte della spada.
478
00:59:48,499 --> 00:59:51,419
- Leggilo.
- E' un libro di arti marziali.
479
00:59:53,049 --> 00:59:54,249
Non c'è nulla su di te.
480
00:59:54,384 --> 00:59:57,009
Era in casa mia.
481
00:59:57,223 --> 01:00:00,144
Deve per forza parlare
di me, da qualche parte.
482
01:00:00,354 --> 01:00:01,554
Continua a guardare.
483
01:00:01,733 --> 01:00:04,985
Dammelo, me lo leggo da solo.
484
01:00:05,197 --> 01:00:08,367
I tuoi genitori ti hanno chiamato Ding On.
Io, io non ho un nome.
485
01:00:08,579 --> 01:00:10,454
Non mi chiamo Ding On.
486
01:00:10,707 --> 01:00:13,332
Nemmeno io conosco i miei genitori.
487
01:00:13,546 --> 01:00:14,828
Ridammelo!
488
01:00:17,053 --> 01:00:19,760
Anche i maiali hanno un nome.
Ah Uno e Ah Due.
489
01:00:19,975 --> 01:00:23,098
Perché io no?
Voglio sapere da dove vengo.
490
01:00:23,314 --> 01:00:26,176
Questo manuale di arte della spada
può essere utile. Lo tengo io.
491
01:00:26,196 --> 01:00:28,273
Tu sei l'unico che mi chiama Blacky.
492
01:00:35,672 --> 01:00:37,546
Questa quanto costa?
493
01:00:38,510 --> 01:00:40,172
E' molto costosa.
494
01:00:40,389 --> 01:00:42,882
E' molto popolare.
I prezzi stanno aumentando.
495
01:00:43,102 --> 01:00:45,513
Almeno 200 pezzi d'argento. Hai i soldi?
496
01:00:51,577 --> 01:00:54,187
Non abbastanza, ma ti posso dare
queste erbe medicinali...
497
01:00:54,207 --> 01:00:56,878
Niente soldi? Sparisci, monco!
498
01:00:57,087 --> 01:00:59,296
Non provocarmi! Vattene!
499
01:00:59,508 --> 01:01:02,678
Hai un solo braccio. Perché vuoi una spada?
500
01:01:02,889 --> 01:01:04,552
Per rubare?
501
01:01:05,813 --> 01:01:09,600
Vattene! Cosa guardi?
Non disturbare i miei affari.
502
01:01:32,028 --> 01:01:35,033
Dobbiamo a questa spada
oltre vent'anni di pace.
503
01:01:35,577 --> 01:01:38,366
E' per questo che dobbiamo essere grati
al suo proprietario
504
01:01:39,042 --> 01:01:41,119
per ciò che abbiamo.
505
01:02:30,973 --> 01:02:33,300
Dov'è l'altra metà?
506
01:02:33,520 --> 01:02:35,479
Cos'è questa porcheria?
507
01:03:11,383 --> 01:03:14,423
A cosa ti occorre una spada?
A dissodare la terra?
508
01:03:14,640 --> 01:03:17,809
Dobbiamo nasconderci, quando torneranno.
509
01:03:18,021 --> 01:03:19,260
Altrimenti non finirà mai.
510
01:03:19,983 --> 01:03:22,606
Tu compatisci il topo catturato dal gatto.
511
01:03:22,821 --> 01:03:25,362
Ma se un uomo schiaccia una formica,
tu lo uccidi?
512
01:03:26,119 --> 01:03:29,159
Perché fai tutto questo?
Non puoi cambiare niente.
513
01:03:29,668 --> 01:03:32,707
Ti uccideranno. Non sei alla loro altezza.
514
01:03:35,262 --> 01:03:40,343
Morirai. Non puoi batterli.
515
01:06:27,046 --> 01:06:28,874
Iron Skull, cosa stai facendo?
516
01:06:29,091 --> 01:06:32,344
Non sa che l'ho salvata. Era spaventata.
517
01:06:34,142 --> 01:06:36,102
E allora perché l'hai legata?
518
01:06:36,565 --> 01:06:38,059
- Slegala.
- Non posso.
519
01:06:38,275 --> 01:06:40,484
Slegala!
520
01:06:44,871 --> 01:06:46,367
Scordatelo. E' ricercata.
521
01:06:47,459 --> 01:06:49,703
L'ho portata qui per proteggerla.
522
01:06:50,675 --> 01:06:52,253
Qui sarà al sicuro.
523
01:06:53,262 --> 01:06:55,341
Tra un po' starà meglio e si calmerà
524
01:06:57,228 --> 01:06:58,640
Qui è al sicuro.
525
01:07:03,114 --> 01:07:06,237
Puliscila. Ha sangue dovunque.
526
01:07:38,098 --> 01:07:39,724
La spada! Dov'è la spada?
527
01:07:54,545 --> 01:07:57,217
E' questo il motivo per cui l'hai salvata?
528
01:08:06,568 --> 01:08:10,735
Non t'arrabbiare.
Si sa, gli uomini sono tutti uguali.
529
01:08:10,951 --> 01:08:12,446
Tratteranno così anche te.
530
01:08:12,913 --> 01:08:14,290
No, io non sono così!
531
01:08:14,749 --> 01:08:16,495
Allora perché le fai questo?
532
01:08:18,673 --> 01:08:20,300
Perché la amo.
533
01:08:23,182 --> 01:08:24,512
La ami?
534
01:08:25,353 --> 01:08:26,553
La ami?
535
01:08:27,274 --> 01:08:29,684
Tutti gli uomini dicono così.
536
01:08:31,365 --> 01:08:32,741
Andiamocene insieme.
537
01:08:33,577 --> 01:08:36,367
Non posso. Mi sta aiutando
a cercare una persona.
538
01:08:37,418 --> 01:08:39,994
Chi stai cercando?
539
01:08:40,215 --> 01:08:42,921
Anche se lo trovassi,
ti tratterebbe allo stesso modo.
540
01:08:43,137 --> 01:08:44,337
No.
541
01:08:45,224 --> 01:08:48,228
Ding On non mi tratterebbe mai così.
542
01:08:48,439 --> 01:08:49,816
Voglio trovarlo!
543
01:08:57,706 --> 01:09:01,921
Lasciami stare!
Lo troverò da sola!
544
01:09:03,593 --> 01:09:07,464
Non ho bisogno di te! Vattene!
545
01:09:20,707 --> 01:09:22,120
Me ne vado, da solo.
546
01:09:22,337 --> 01:09:24,130
Troverò Ding On per te.
547
01:09:24,340 --> 01:09:27,712
La cosa più importante nella vita
è sapere chi si ama.
548
01:09:27,930 --> 01:09:31,766
Ma a volte gli altri decidono per te.
549
01:09:39,328 --> 01:09:41,618
Blacky, nasconditi, veloce!
550
01:10:00,910 --> 01:10:02,703
Lasciatelo a me!
551
01:10:44,200 --> 01:10:46,194
Maledetto monco!
552
01:10:57,641 --> 01:10:59,553
Lo ammazzerò di botte.
553
01:11:01,149 --> 01:11:02,692
Maestro, guardatemi.
554
01:11:11,919 --> 01:11:13,664
Non ha paura di morire?
555
01:11:21,980 --> 01:11:25,186
Da questa parte! Non scappare!
Ti voglio ammazzare!
556
01:12:53,278 --> 01:12:56,198
Maledetto bastardo! Uccidiamolo!
557
01:13:46,044 --> 01:13:47,505
Bruciamo la sua casa!
558
01:13:50,762 --> 01:13:52,092
Bruciamo la sua casa!
559
01:14:05,164 --> 01:14:07,955
Brucia! Bruciamo il male!
560
01:14:36,515 --> 01:14:38,640
Come hai osato bruciare la mia casa?
561
01:14:40,105 --> 01:14:42,231
Come hai osato rubare le mie cose?
562
01:14:42,693 --> 01:14:45,532
Ti ammazzo!
563
01:15:54,246 --> 01:15:56,739
Sei Fei Lung, vero?
564
01:16:01,927 --> 01:16:03,507
Sei tu quello che sa volare?
565
01:16:05,099 --> 01:16:07,855
Parli troppo!
Quanti porci devo ammazzare?
566
01:16:09,441 --> 01:16:11,342
C'è una fabbrica di spade
nella parte ovest della città.
567
01:16:11,362 --> 01:16:13,819
Un bravo guerriero vive là in isolamento.
568
01:16:14,033 --> 01:16:18,201
Sono tanti quanto noi. Ammazziamoli.
569
01:16:22,175 --> 01:16:26,044
Un bravo guerriero? In isolamento?
570
01:16:26,265 --> 01:16:28,373
Se sei venuto da me,
non ce la puoi fare da solo.
571
01:16:28,393 --> 01:16:30,969
Lo sai che c'è un prezzo da pagare?
572
01:16:32,818 --> 01:16:37,320
Sono sempre stato prezioso.
I miei fratelli hanno bisogno di soldi.
573
01:16:37,536 --> 01:16:40,873
Queste due casse non sono sufficienti.
574
01:16:41,085 --> 01:16:42,285
Dunque?
575
01:16:42,796 --> 01:16:45,420
Vuoi vedere chi è il più veloce?
576
01:16:53,233 --> 01:16:56,403
Ho sentito che c'è un
uomo con un braccio solo.
577
01:17:00,748 --> 01:17:02,326
Un maiale monco?
578
01:17:03,168 --> 01:17:06,291
Vorrei assoldarvi,
ma temo di non potermelo permettere.
579
01:17:09,389 --> 01:17:12,095
Non ho tempo per i tuoi giochetti.
580
01:17:12,561 --> 01:17:15,351
Se non ti sta bene,
rivolgiti ad un altro tavolo!
581
01:17:16,485 --> 01:17:17,731
Cosa stai guardando?
582
01:17:37,733 --> 01:17:41,153
Fei Lung, lavorerò con te.
583
01:17:41,365 --> 01:17:45,367
Ma appena avrò l'opportunità, ti ucciderò!
584
01:18:15,973 --> 01:18:18,382
L'eroe della montagna ha una lama affilata.
585
01:18:18,602 --> 01:18:21,143
Uccide tutti i malvagi per il popolo.
586
01:18:21,609 --> 01:18:24,066
Ha un solo braccio, ma è un maestro.
587
01:18:24,280 --> 01:18:25,480
E' straordinario.
588
01:18:28,872 --> 01:18:30,773
L'eroe della montagna ha una lama affilata.
589
01:18:30,793 --> 01:18:33,000
Uccide tutti i malvagi per il popolo.
590
01:18:33,464 --> 01:18:37,418
Ha un solo braccio, ma è un maestro.
591
01:18:43,691 --> 01:18:45,187
Andatevene subito!
592
01:19:14,417 --> 01:19:16,458
Là è dove sono nato.
593
01:19:47,146 --> 01:19:51,562
Che locanda è questa?
Non riesco a vedere nulla.
594
01:19:51,780 --> 01:19:55,116
Almeno è gratuita.
595
01:19:55,327 --> 01:19:58,996
E' buio e dobbiamo dormire con il maiale.
596
01:19:59,209 --> 01:20:00,920
Sei così grasso, signor maiale...
597
01:20:01,131 --> 01:20:03,421
che sei fortunato se vivi un altro giorno.
598
01:20:03,635 --> 01:20:04,969
La tua ora sta per scoccare.
599
01:20:08,645 --> 01:20:11,684
Luce! Ho rubato una candela.
600
01:20:11,901 --> 01:20:14,228
Luce!
601
01:20:16,994 --> 01:20:20,282
- Cosa stai facendo?
- Sto pensando.
602
01:20:33,442 --> 01:20:35,353
Ti sei mai innamorata?
603
01:20:36,280 --> 01:20:40,234
Il bene e il male. Sono la stessa cosa.
604
01:20:41,332 --> 01:20:44,288
Quando l'uomo è lontano, ti manca.
605
01:20:46,217 --> 01:20:48,970
Rimani attaccata a qualcosa che lo ricordi.
606
01:20:51,685 --> 01:20:54,879
Un uomo buono spesso diventa malvagio
e un uomo malvagio diventa buono.
607
01:20:54,899 --> 01:20:57,986
- Sul serio?
- Non c'è alcuna differenza.
608
01:20:58,197 --> 01:21:00,488
Non la penso come te.
609
01:21:00,702 --> 01:21:03,824
Lo ami colui che stai cercando?
610
01:21:09,301 --> 01:21:12,055
Un tempo volevo una persona da amare.
611
01:21:12,307 --> 01:21:16,889
Ma ora non so se mi piace o mi disgusta.
612
01:21:20,990 --> 01:21:24,327
L'avevo messa qui. Dov'è?
613
01:21:29,298 --> 01:21:32,919
Dov'è finita? L'avevo messa qui.
614
01:21:37,939 --> 01:21:39,565
Niente!
615
01:21:45,870 --> 01:21:47,782
Non vedo nulla, è troppo buio.
616
01:21:48,000 --> 01:21:51,419
Ruberò un'altra candela.
617
01:21:55,347 --> 01:21:57,675
Non ci si può fidare di un uomo.
618
01:22:02,862 --> 01:22:04,522
Come ti sei liberata?
619
01:22:04,739 --> 01:22:07,149
Non ci si può fidare nemmeno di una donna.
620
01:22:09,666 --> 01:22:11,162
Aspettami.
621
01:22:23,358 --> 01:22:25,317
Cos' è questa confusione?
622
01:23:03,517 --> 01:23:04,717
Andiamo.
623
01:23:07,525 --> 01:23:09,270
Veloce!
624
01:23:15,917 --> 01:23:17,117
Fermo!
625
01:23:21,009 --> 01:23:22,635
La spada!
626
01:23:24,976 --> 01:23:26,601
- Una donna?
- Chi è?
627
01:23:27,062 --> 01:23:29,141
Non è un bandito.
628
01:23:29,943 --> 01:23:31,182
Perché ci volevi uccidere?
629
01:23:32,281 --> 01:23:34,156
Tu.
630
01:23:34,953 --> 01:23:37,790
Mi ricordo di te. Tu non sei un bandito.
631
01:23:40,754 --> 01:23:43,213
Cosa ci fai qui?
632
01:23:43,635 --> 01:23:48,801
C'è una ragazza di sopra. Salvala.
633
01:23:50,732 --> 01:23:53,142
- Andiamo a vedere.
- Blacky!
634
01:23:55,700 --> 01:23:58,276
Cosa stai facendo? Torna là.
635
01:24:42,164 --> 01:24:43,539
Hai un braccio solo?
636
01:24:44,835 --> 01:24:46,035
Sei tu, Ding On?
637
01:24:47,213 --> 01:24:50,171
- Sei tu Ding On?
- Silenzio! Zitta!
638
01:24:51,306 --> 01:24:52,551
Ding On!
639
01:25:11,301 --> 01:25:14,971
Sei Ding On, vero? So che sei Ding On.
640
01:25:15,185 --> 01:25:17,808
Ding On! So che sei Ding On.
641
01:25:21,696 --> 01:25:25,033
Aspettami! So che sei Ding On!
642
01:25:33,552 --> 01:25:34,383
Chi è lei?
643
01:25:34,596 --> 01:25:36,389
Perché l'hai colpita?
644
01:25:39,690 --> 01:25:40,890
Siu Ling!
645
01:25:41,275 --> 01:25:42,475
Tienila.
646
01:25:46,702 --> 01:25:48,697
Blacky, torniamo indietro.
647
01:25:49,583 --> 01:25:50,863
Tu, prendi questo!
648
01:25:59,309 --> 01:26:01,351
Li hai salvati. Perché hai paura di loro?
649
01:26:01,939 --> 01:26:04,017
Ah, eccovi! Vi stavo cercando.
650
01:26:04,235 --> 01:26:05,482
- Maestro.
- Ding On!
651
01:26:06,114 --> 01:26:09,985
- E' qui?
- Sì, è vivo, l'ho visto!
652
01:26:10,205 --> 01:26:11,665
Ding On!
653
01:26:12,877 --> 01:26:14,954
Ti stanno aspettando.
654
01:26:17,385 --> 01:26:19,379
Non vuoi vederli?
655
01:26:20,099 --> 01:26:23,386
Colui che ha fatto il male,
verrà punito da Dio.
656
01:26:23,605 --> 01:26:26,181
Dio impugnerà la spada e la userà
657
01:26:26,403 --> 01:26:29,240
per punire i malvagi.
658
01:26:31,621 --> 01:26:33,669
In tempo di pace
ogni cosa va verso il bene.
659
01:26:34,668 --> 01:26:36,662
Ma quando i banditi arriveranno in città,
660
01:26:36,881 --> 01:26:40,752
i lavoratori della fabbrica
infrangeranno le regole del padrone.
661
01:26:42,350 --> 01:26:44,427
Capo, apri il portone!
662
01:26:45,355 --> 01:26:47,017
Aprite il portone!
663
01:26:47,233 --> 01:26:50,440
- Chi è?
- Capo, apri il portone!
664
01:26:51,158 --> 01:26:53,448
E' zio Wah.
665
01:26:54,330 --> 01:26:56,455
Ci sono dei banditi in città.
666
01:26:56,668 --> 01:26:58,912
Non sappiamo dove rifugiarci.
667
01:26:59,632 --> 01:27:00,878
Per piacere, apritelo!
668
01:27:03,348 --> 01:27:04,677
Dow!
669
01:27:06,061 --> 01:27:08,684
Controlla se sono armati.
670
01:27:12,907 --> 01:27:14,819
Aprite il portone!
671
01:27:16,789 --> 01:27:19,663
Cosa succede zio Wah?
Perché è così pallido?
672
01:27:19,879 --> 01:27:22,550
Il nostro capo è stato ferito dai banditi.
673
01:27:22,759 --> 01:27:24,588
Sì, è molto grave.
674
01:27:26,391 --> 01:27:28,052
Fermi lì!
675
01:27:34,323 --> 01:27:36,733
Queste persone sono sconosciute.
676
01:27:46,470 --> 01:27:48,185
Non ci sono armi. Aprite il portone!
677
01:27:48,475 --> 01:27:49,675
Apritelo!
678
01:27:50,311 --> 01:27:51,807
Fermi! Non apritelo!
679
01:27:53,359 --> 01:27:55,151
Sono a posto, non portano armi.
680
01:27:55,362 --> 01:27:56,823
- Aiutiamoli.
- Sì, aiutiamoli.
681
01:27:57,033 --> 01:27:59,074
In ogni caso noi siamo molti di più.
682
01:28:00,414 --> 01:28:03,121
Andrà tutto bene. Non preoccupatevi.
683
01:28:03,337 --> 01:28:04,915
Aprite il portone!
684
01:28:05,966 --> 01:28:07,545
Apritelo.
685
01:28:09,013 --> 01:28:11,934
- Iron Skull, tienili d'occhio, io vado.
- Sì. Maestro!
686
01:28:12,396 --> 01:28:14,520
Aprite il portone!
687
01:28:35,439 --> 01:28:37,895
Dove stai andando, zio Wah?
688
01:28:44,831 --> 01:28:46,542
Sono i banditi!
689
01:28:47,086 --> 01:28:49,757
Chiudete il portone! Veloci!
690
01:29:46,865 --> 01:29:49,294
- Fa' uscire Siu Ling dalla porta sul retro.
- Bene!
691
01:29:57,553 --> 01:30:00,176
Il maestro mi ha detto di portarvi via.
692
01:30:01,058 --> 01:30:04,265
Veloce. E' pericoloso, fuori.
693
01:30:44,141 --> 01:30:46,599
Iron Skull! Va' a sorvegliare la porta!
694
01:31:00,631 --> 01:31:02,126
Fei Lung!
695
01:31:19,207 --> 01:31:21,035
Quanti porci!
696
01:31:21,252 --> 01:31:23,967
Non posso credere
che questo monco si nasconda qui dentro!
697
01:31:25,261 --> 01:31:27,968
So perché hai paura, Skeleton!
698
01:31:28,433 --> 01:31:31,389
Ma non devi averne!
Questi sono dei perdenti!
699
01:31:32,148 --> 01:31:34,440
Ucciderlo? Troppo facile.
700
01:31:34,654 --> 01:31:37,556
Che vuoi fare? Vuoi restare qui
o tornare indietro a curarti le ferite?
701
01:31:37,576 --> 01:31:40,247
Non parlare troppo. Uccidilo.
702
01:31:40,872 --> 01:31:44,459
Uccido maiali in cambio di soldi.
E quest'oggi,
703
01:31:44,673 --> 01:31:46,500
sei tu il maiale!
704
01:31:54,065 --> 01:31:56,736
Torna indietro! Iron Skull!
705
01:31:56,945 --> 01:31:58,374
E' troppo forte. Stai attento.
706
01:31:58,532 --> 01:32:00,609
Preferisco morire combattendo.
707
01:32:00,828 --> 01:32:03,701
Non sono affari tuoi! Taci!
708
01:32:04,793 --> 01:32:06,705
Qui sono io l'unico responsabile.
709
01:32:06,922 --> 01:32:11,589
- Lasciali andare.
- D'accordo, li lascerò andare.
710
01:32:11,807 --> 01:32:15,310
Prima tagliati il tuo braccio destro.
Dopo ne riparleremo.
711
01:32:15,648 --> 01:32:18,272
Non ti ho pagato per tagliargli il braccio,
712
01:32:18,486 --> 01:32:20,944
ma per uccidere tutti!
713
01:32:21,158 --> 01:32:23,069
Va' avanti! Perché esiti?
714
01:32:23,537 --> 01:32:26,078
Tagliatelo! Hai paura?
715
01:32:27,002 --> 01:32:28,878
Maestro, no!
716
01:32:29,590 --> 01:32:30,872
Maestro!
717
01:32:36,312 --> 01:32:37,558
Iron Skull!
718
01:32:50,672 --> 01:32:51,455
Più veloce!
719
01:32:51,842 --> 01:32:53,585
Sei troppo lento! Più veloce!
720
01:32:55,849 --> 01:32:58,424
Più veloce! Usa la tua spada!
721
01:33:07,370 --> 01:33:09,531
Uccidilo, Fei Tien!
722
01:33:09,750 --> 01:33:11,661
Maestro, la spada!
723
01:33:17,806 --> 01:33:19,136
Vattene!
724
01:33:26,698 --> 01:33:30,035
- Siu Ling?
- Papà, stai bene?
725
01:33:30,248 --> 01:33:31,957
Perché sei tornata?
726
01:33:32,794 --> 01:33:34,652
Amah Mah e Thirty Three sono al sicuro.
727
01:33:34,798 --> 01:33:36,459
Cosa ci fai qui?
728
01:33:37,511 --> 01:33:39,137
Chi è lui?
729
01:33:43,898 --> 01:33:45,143
Ding On.
730
01:33:58,134 --> 01:34:00,971
Andiamo!
731
01:34:10,323 --> 01:34:13,244
Sei tu Fei Lung? Sei tu
732
01:34:14,164 --> 01:34:15,790
colui che ha ucciso mio padre?
733
01:34:18,797 --> 01:34:20,875
Ding On, dimentica il passato.
734
01:34:21,093 --> 01:34:23,172
Scappa!
735
01:34:25,101 --> 01:34:27,211
Maestro, quelli della mia generazione
non hanno scelta.
736
01:34:27,231 --> 01:34:28,993
Non mi va di vagare come un fantasma.
737
01:34:29,192 --> 01:34:31,947
Il nome di mio padre era Lai.
Qual era il suo soprannome?
738
01:34:31,948 --> 01:34:33,825
"La spada dai cinquanta chili del Jiangnan".
739
01:34:33,826 --> 01:34:35,026
Sei un Lai.
740
01:34:35,120 --> 01:34:39,370
Così l'uomo che ho ucciso e sbudellato
era tuo padre.
741
01:34:39,587 --> 01:34:42,128
Posso dirti il suo nome.
742
01:34:42,343 --> 01:34:44,135
Si chiamava Lai But Fiu.
743
01:34:44,931 --> 01:34:48,682
Bene. Ora vendicherò mio padre.
744
01:34:50,483 --> 01:34:53,652
Ding On! Non farlo!
745
01:35:58,027 --> 01:35:59,227
Più veloce!
746
01:37:14,714 --> 01:37:17,753
Improvvisamente capii quale fosse
la posta in gioco del jianghu.
747
01:37:17,971 --> 01:37:20,844
Coloro che perdevano una battaglia
748
01:37:21,059 --> 01:37:24,514
un giorno sarebbero tornati a reclamare
ciò che era stato tolto loro.
749
01:37:24,734 --> 01:37:26,341
La nostra generazione
vuole ottenere vendetta.
750
01:37:26,361 --> 01:37:28,220
Se non ci riuscirà, lo
farà quella successiva.
751
01:37:28,240 --> 01:37:30,530
Se sarò la sola a sopravvivere
a questo massacro,
752
01:37:30,744 --> 01:37:33,452
tornerò e mi vendicherò,
come ha fatto Ding On.
753
01:37:34,878 --> 01:37:38,047
Monco del cazzo!
Non sarai sempre così fortunato!
754
01:37:38,259 --> 01:37:41,346
Oggi è un brutto giorno, per te.
755
01:37:55,332 --> 01:37:56,761
Sembra che tu sia troppo lento
756
01:37:56,961 --> 01:37:59,454
per vincere contro di me.
757
01:39:50,718 --> 01:39:53,010
Vi prenderò tutti, sporchi maiali!
758
01:40:32,673 --> 01:40:33,873
Papà!
759
01:40:56,051 --> 01:40:59,802
Ding On e Iron Skull
erano finalmente tornati.
760
01:41:00,559 --> 01:41:03,896
Ora capisco perché papà usava nomi falsi
761
01:41:04,108 --> 01:41:07,562
e perché dovevamo sempre trasferirci
da un posto all'altro.
762
01:41:08,449 --> 01:41:12,949
Questo gioco animalesco
era iniziato moltissimo tempo fa.
763
01:41:13,166 --> 01:41:16,086
Continuava di generazione in generazione,
immutato,
764
01:41:17,299 --> 01:41:19,673
senza interruzione.
765
01:41:23,352 --> 01:41:25,014
Ding On e Iron Skull
766
01:41:25,440 --> 01:41:27,683
se ne andarono.
767
01:41:28,027 --> 01:41:31,234
Perché erano venuti?
768
01:41:31,450 --> 01:41:33,362
Perché se ne sono andati?
769
01:41:35,167 --> 01:41:37,410
Perché esistevamo?
770
01:41:39,257 --> 01:41:41,382
Non andai a cercarli.
771
01:41:41,804 --> 01:41:45,971
Mi promisero che
sarebbero tornati per vedermi.
772
01:42:10,316 --> 01:42:11,943
Ding On!
773
01:42:16,119 --> 01:42:17,449
Sei davvero tu?
774
01:42:17,664 --> 01:42:20,702
Ogni anno era lo stesso rituale.
775
01:42:21,128 --> 01:42:25,675
I loro volti sorridenti erano
così eccezionali, così belli.
776
01:42:29,811 --> 01:42:31,192
Non si fermavano mai a lungo.
777
01:42:33,443 --> 01:42:37,611
Ma ciò non mi importava.
Avrei continuato ad aspettarli.
778
01:42:40,332 --> 01:42:43,003
Attendevo il loro ritorno,
779
01:42:43,212 --> 01:42:45,403
con la speranza che si
fermassero più a lungo.
780
01:42:48,138 --> 01:42:49,967
Cos'è il jianghu?
781
01:42:50,184 --> 01:42:52,142
Non l'ho ancora capito.
782
01:42:52,897 --> 01:42:55,022
Ma non mi interessa.
783
01:42:58,157 --> 01:43:02,157
Continuerò ad aspettare
colui che amo di più.
784
01:43:34,169 --> 01:43:36,290
Ding On - Zhao Wenzhou
785
01:43:36,291 --> 01:43:38,379
Fei Lung - Xiong Xinxin
786
01:43:38,380 --> 01:43:40,466
Iron Skull - Moses Chan Ho
787
01:43:40,467 --> 01:43:42,555
Siu Ling - Sang Ni
788
01:43:42,556 --> 01:43:44,644
Maestro della fabbrica di spade
Austin Wai Tin-Chi
789
01:43:44,645 --> 01:43:46,732
Prostituta - Valerie Chow
790
01:43:46,733 --> 01:43:48,820
Skeleton - Michael Tse Tin-Wah
791
01:43:48,821 --> 01:43:50,908
Lai But Fiu - Collin Chou
792
01:43:55,387 --> 01:43:59,418
Sottotitoli italiani a cura di Magse
e Nickmattel www.asianworld.it
56947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.