All language subtitles for Dao (Tsui Hark 1995)_WEBRip.1080p.x264.AAC_ITDao (Tsui Hark 1995)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,108 --> 00:00:06,208 NB. Il jianghu, letteralmente fiumi e laghi, è una dimensione spesso fittizia, 2 00:00:06,228 --> 00:00:09,878 nella quale sono ambientati la maggior parte dei romanzi e dei film wuxia. 3 00:00:09,898 --> 00:00:13,499 Si riferisce al mondo delle arti marziali, autodisciplinato da codici di comportamento 4 00:00:13,519 --> 00:00:16,119 e alle relazioni di odio e amore che vi appartengono. 5 00:00:44,240 --> 00:00:46,151 Il jianghu. 6 00:00:46,911 --> 00:00:49,156 Non so cosa sia. 7 00:00:49,375 --> 00:00:53,423 L'unica cosa che ricordo è che mio padre mi portava in molti posti, 8 00:00:53,633 --> 00:00:56,672 l'uno assai lontano dall'altro. 9 00:00:57,014 --> 00:00:59,555 Ma non mi ha mai detto perché. 10 00:01:00,980 --> 00:01:04,733 Ricordo di aver sentito molti dialetti. 11 00:01:04,946 --> 00:01:07,439 Alcuni li ho imparati. 12 00:01:08,620 --> 00:01:11,742 Ma non ricordo di quale posto fossero. 13 00:01:19,724 --> 00:01:22,597 Papà mi raccontava 14 00:01:23,022 --> 00:01:26,524 molte storie sul commercio. 15 00:01:27,864 --> 00:01:29,064 Per lui, 16 00:01:29,827 --> 00:01:32,319 tutto era una questione di commercio. 17 00:01:32,540 --> 00:01:34,333 Se vogliamo qualcosa, 18 00:01:34,544 --> 00:01:37,750 la dobbiamo comperare... e la dobbiamo pagare. 19 00:01:40,179 --> 00:01:43,932 Ma anche per vendere qualcosa, a volte dobbiamo pagare. 20 00:01:47,276 --> 00:01:50,862 Non saprei definire termini come "comprare", 21 00:01:52,244 --> 00:01:54,535 "vendere" e "pagamento". 22 00:01:54,749 --> 00:01:55,949 Papà soleva dire: 23 00:01:57,671 --> 00:01:58,871 La giustizia? 24 00:01:58,923 --> 00:02:01,880 Ci sono molte faide nel mondo del jianghu. 25 00:02:02,096 --> 00:02:03,745 Spesso è difficile stabilire chi ha torto o ragione, 26 00:02:03,765 --> 00:02:07,304 non si può dare nulla per certo. 27 00:02:07,524 --> 00:02:09,089 Un giorno vedi un'ingiustizia e cerchi di rimediare... 28 00:02:09,109 --> 00:02:11,552 il giorno dopo ti accorgi che quello che aveva torto eri tu. 29 00:02:11,572 --> 00:02:13,816 Ma a quel punto è inutile avere rimpianti. 30 00:02:14,035 --> 00:02:15,697 Nessuno avrà pietà di te. 31 00:02:19,420 --> 00:02:22,590 Per il momento tutto questo non mi interessa. 32 00:02:23,010 --> 00:02:25,682 Non ho mai saputo cosa facesse mio padre. 33 00:02:27,644 --> 00:02:29,223 Finché un giorno 34 00:02:29,440 --> 00:02:31,768 vidi delle luci brillare alla mia finestra. 35 00:02:32,570 --> 00:02:36,358 A volte le vedevo, altre volte le perdevo di vista. 36 00:02:36,704 --> 00:02:38,514 Sembrava che stesse arrivando una fata 37 00:02:38,540 --> 00:02:40,207 per portarmi in un paese incantato. 38 00:02:43,508 --> 00:02:47,093 Più avanti scoprii da dove venivano quelle luci. 39 00:02:48,517 --> 00:02:51,604 La fata scomparve dal mio mondo immaginario. 40 00:02:52,650 --> 00:02:55,738 Fu allora che iniziai a capire 41 00:02:55,948 --> 00:02:58,192 quale fosse l'attività di mio padre. 42 00:03:06,133 --> 00:03:09,091 C'è anche la sciabola. E' lunga 75 centimetri. 43 00:03:09,307 --> 00:03:11,764 E' composta da tre fini strati d'acciaio. 44 00:03:12,145 --> 00:03:15,399 E' tre volte più leggera di una normale spada. 45 00:03:21,663 --> 00:03:23,616 Oggi ho anch'io il mio personale jianghu. 46 00:03:23,709 --> 00:03:26,416 Coinvolge due uomini. 47 00:03:26,881 --> 00:03:30,383 C'è Iron Skull, che lavora per noi da quattro anni. 48 00:03:30,596 --> 00:03:31,878 Il giorno in cui arrivò, 49 00:03:32,100 --> 00:03:34,558 il suo sguardo è rimasto impresso nella mia mente. 50 00:03:35,230 --> 00:03:39,778 L'altro è Ding on, un orfano raccolto da mio padre. 51 00:03:39,989 --> 00:03:42,281 La cicatrice sul suo viso gliel'ho fatta io. 52 00:03:42,495 --> 00:03:45,284 Avevo cinque anni, lui sette. 53 00:03:45,499 --> 00:03:47,744 Quando lo ferii, non disse nulla. 54 00:03:47,964 --> 00:03:50,753 Sarò sua eterna debitrice. 55 00:03:51,177 --> 00:03:52,840 Il mio debito è sul suo viso. 56 00:03:56,103 --> 00:03:57,814 Micio! 57 00:04:00,111 --> 00:04:01,311 Micio! 58 00:04:01,864 --> 00:04:04,440 Un film di Tsui Hark 59 00:04:06,206 --> 00:04:07,583 THE BLADE 60 00:04:28,832 --> 00:04:30,958 Ho sempre avuto una malsana fantasia, 61 00:04:31,171 --> 00:04:33,378 quella di provocare un combattimento 62 00:04:35,095 --> 00:04:36,839 tra questi due uomini. 63 00:04:37,390 --> 00:04:39,515 Il vincitore mi apparterrà. 64 00:04:48,202 --> 00:04:50,660 Ho già fissato il luogo e il momento. 65 00:04:59,474 --> 00:05:02,431 Il combattimento dei miei sogni inizierà fra poco. 66 00:05:17,758 --> 00:05:21,094 Vieni in cucina. Ho fatto della zuppa per te. 67 00:05:44,643 --> 00:05:46,851 Vieni in cucina. Ho fatto della zuppa per te. 68 00:05:54,703 --> 00:05:57,244 Il combattimento dei miei sogni sta per iniziare. 69 00:05:57,459 --> 00:06:00,694 Una sola scodella di zuppa per due uomini forti! Come pensi di spartirla? 70 00:06:00,714 --> 00:06:05,013 Ma questa non è una lotta tra di loro. 71 00:06:05,557 --> 00:06:08,596 E' tra me e loro due. 72 00:06:12,236 --> 00:06:14,991 Come fai a dividere una scodella di zuppa? 73 00:06:15,201 --> 00:06:19,451 Se non arrivano si raffredderà. Mangiala tu. 74 00:06:23,674 --> 00:06:26,251 Dove sono Ding On e Iron Skull? 75 00:06:27,598 --> 00:06:29,558 Dove sono andati? 76 00:06:29,770 --> 00:06:33,723 La zuppa fu il primo tentativo che ho fatto con loro. 77 00:06:33,986 --> 00:06:37,463 Ancora non immaginavo quanto questo evento avrebbe significato in seguito. 78 00:06:38,786 --> 00:06:41,625 Questa pentola in rame è magnifica. 79 00:06:41,835 --> 00:06:44,043 E' molto bella. 80 00:06:51,686 --> 00:06:54,560 - Cos'è questo? - Viene dall'Occidente. 81 00:06:58,491 --> 00:07:03,703 E' una specie di salvatore. Ha salvato molte persone. 82 00:07:04,795 --> 00:07:06,705 Una specie di divinità? 83 00:07:07,174 --> 00:07:08,503 Chi ha salvato? 84 00:07:08,719 --> 00:07:11,045 E' un amuleto. 85 00:07:11,265 --> 00:07:12,547 Quanto costa? 86 00:07:14,355 --> 00:07:16,847 Hai soldi? Io non sono stato pagato. 87 00:07:17,318 --> 00:07:19,443 Ne avevo lasciati un po' da parte. 88 00:07:36,480 --> 00:07:37,680 Uccidiamo questo maiale! 89 00:07:40,779 --> 00:07:44,365 Guardatelo. Ci sta provando. 90 00:07:44,578 --> 00:07:46,323 Lo pagherai più tardi. 91 00:07:46,540 --> 00:07:49,709 Aiutatelo a trovare una ragazza. Sbrigatevi! 92 00:08:17,391 --> 00:08:19,469 Lasciatemi! 93 00:09:50,608 --> 00:09:53,185 Volevi combattere, eh! Vattene! 94 00:10:16,658 --> 00:10:18,367 Sei sicuro del prezzo? 95 00:10:18,578 --> 00:10:20,489 E' caro. Hai contato bene? 96 00:10:20,708 --> 00:10:24,294 Quattro per tre, dodici. Più una caraffa di vino, 97 00:10:24,506 --> 00:10:26,133 fa sedici. 98 00:10:26,343 --> 00:10:28,088 Impossibile. Troppo caro. 99 00:10:28,305 --> 00:10:30,051 Padrone! 100 00:10:31,478 --> 00:10:32,474 C'è un problema con il conto. 101 00:10:32,688 --> 00:10:34,897 Qualcuno non vuole pagare? 102 00:10:37,073 --> 00:10:37,938 Prendi i coltelli. 103 00:10:38,157 --> 00:10:40,865 Cinque coltelli per spellare il bue. 104 00:11:25,371 --> 00:11:26,571 Maledetto monaco! 105 00:11:26,707 --> 00:11:29,165 Mai mettersi contro di noi. 106 00:11:32,176 --> 00:11:36,094 Riparate ruote? Ho un problema con la mia. 107 00:11:36,309 --> 00:11:38,138 - I soldi sono sul tavolo. - Grazie. 108 00:11:38,355 --> 00:11:39,601 Contali bene. 109 00:11:41,444 --> 00:11:44,981 Il monaco si stava battendo ancora, con altre persone. 110 00:11:45,201 --> 00:11:48,788 Ma questa volta per lui non c'è scampo. Avrà la peggio. 111 00:11:49,458 --> 00:11:51,833 Via! Via! 112 00:12:02,067 --> 00:12:04,939 Maestro! Maestro! 113 00:12:07,911 --> 00:12:09,489 Iron Skull! 114 00:12:09,706 --> 00:12:10,906 Via! 115 00:12:14,339 --> 00:12:17,712 - Iron Skull. - Dove sono quei cacciatori? Parla! 116 00:12:18,388 --> 00:12:22,177 - Sei pazzo? Basta! - Lui sa dove sono! 117 00:12:22,897 --> 00:12:24,421 Venite qui se avete il coraggio! 118 00:12:24,484 --> 00:12:26,342 Se ti comporti così, sei uguale a loro. 119 00:12:26,487 --> 00:12:28,696 Avete paura di farvi vedere? 120 00:12:31,539 --> 00:12:34,246 - Sei impazzito? - Devo vendicare il monaco! 121 00:12:34,461 --> 00:12:36,421 Vendicarlo? 122 00:12:36,967 --> 00:12:39,376 Dobbiamo ancora consegnare la merce. 123 00:12:46,775 --> 00:12:47,975 Iron Skull! 124 00:12:48,111 --> 00:12:51,779 Dove sono quei cacciatori? 125 00:12:51,994 --> 00:12:53,739 Lavoriamo nella fabbrica di spade. 126 00:12:53,956 --> 00:12:55,867 Noi tutti combatteremo contro di voi. 127 00:12:56,086 --> 00:12:58,039 Venite stanotte, se ne avete il coraggio. 128 00:12:58,297 --> 00:12:59,869 Ci vediamo al magazzino di legno. 129 00:12:59,968 --> 00:13:03,371 - I nostri fratelli della fabbrica combatteranno contro di voi. - Basta! 130 00:13:03,391 --> 00:13:06,929 Se non verrete, vi uccideremo uno per uno. 131 00:13:07,147 --> 00:13:11,149 - Appuntamento al magazzino! - Basta! 132 00:13:17,250 --> 00:13:18,996 Noi forgiamo spade. 133 00:13:19,965 --> 00:13:22,156 L'uso che ne fanno gli altri, non ci riguarda. 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,410 In queste dispute, la fonderia deve rimanere neutrale. 135 00:14:01,919 --> 00:14:03,794 Iron Skull e Ding On sono cambiati. 136 00:14:04,882 --> 00:14:07,590 Non parlano più con me. 137 00:14:09,266 --> 00:14:11,676 Iron Skull continua a fissare quella palla. 138 00:14:12,606 --> 00:14:15,479 E Ding On a guardare in alto. 139 00:14:15,694 --> 00:14:18,698 Prima non erano così. 140 00:14:20,704 --> 00:14:23,874 Il combattimento dei miei sogni sta per iniziare. 141 00:14:25,004 --> 00:14:26,385 Non so se mi riguarda ancora, 142 00:14:27,550 --> 00:14:29,129 ma non importa. 143 00:14:29,345 --> 00:14:31,756 Spero solo che il vincitore 144 00:14:32,185 --> 00:14:33,728 apparterrà a me. 145 00:14:39,782 --> 00:14:43,949 Detesto quei cacciatori! Ammazziamoli tutti! 146 00:14:44,165 --> 00:14:47,288 Se li si lascia fare, non si fermeranno mai. 147 00:14:47,505 --> 00:14:48,965 Che succede? 148 00:14:50,637 --> 00:14:52,131 Niente consegne, oggi? 149 00:14:52,347 --> 00:14:54,675 Perché queste spade? C'è una guerra? 150 00:14:55,270 --> 00:14:58,523 Dei banditi stanno terrorizzando il villaggio. Sono tutti spaventati. 151 00:14:58,735 --> 00:15:02,189 E allora? Vuoi ammazzarli tutti? 152 00:15:02,992 --> 00:15:06,079 - Gliela facciamo pagare. - Gliela fate pagare? 153 00:15:06,290 --> 00:15:09,460 Sei qui per fabbricare spade o per fare la guerra? 154 00:15:09,881 --> 00:15:11,507 Sai combattere? 155 00:15:13,011 --> 00:15:15,173 Perché guardi Ding On? 156 00:15:16,935 --> 00:15:18,135 Più forte! 157 00:15:18,229 --> 00:15:20,141 - Più forte! - Bel colpo! 158 00:15:21,695 --> 00:15:23,903 - Più forte! - Bel colpo! 159 00:15:33,342 --> 00:15:35,003 Parla! Parla! 160 00:15:37,015 --> 00:15:38,297 - Più forte! - Bel colpo! 161 00:15:43,528 --> 00:15:46,235 Se non vuoi batterti, lo farò io. 162 00:15:46,450 --> 00:15:47,689 Ti stai ancora ribellando? 163 00:15:48,663 --> 00:15:50,704 Maestro, vogliono solo aiutare la gente. 164 00:15:51,000 --> 00:15:51,866 Vuoi batterti pure tu? 165 00:15:52,085 --> 00:15:54,840 In ginocchio! 166 00:15:57,345 --> 00:15:59,138 Era un monaco. 167 00:15:59,349 --> 00:16:01,059 Perché nessuno è intervenuto? 168 00:16:01,270 --> 00:16:02,509 Padrone, tu sei buddhista. 169 00:16:02,648 --> 00:16:05,140 Buddha incoraggia la violenza? 170 00:16:05,360 --> 00:16:06,761 Mi ci sono voluti anni per farmi una reputazione. 171 00:16:06,781 --> 00:16:09,618 Non lascerò che roviniate tutto. 172 00:16:10,245 --> 00:16:12,952 Va' lassù e togli l'insegna! 173 00:16:13,375 --> 00:16:15,870 Maestro! Il monaco è stato ucciso. 174 00:16:16,089 --> 00:16:16,624 Silenzio! 175 00:16:17,050 --> 00:16:19,625 Taci, non sono affari tuoi! In ginocchio! 176 00:16:20,222 --> 00:16:22,300 Di' qualcosa! 177 00:16:29,949 --> 00:16:31,409 Due giorni dopo 178 00:16:32,204 --> 00:16:34,412 ci fu l'annuale celebrazione della spada. 179 00:16:35,251 --> 00:16:38,954 Non immaginavo che quel giorno avrei avuto la mia grande occasione. 180 00:16:49,110 --> 00:16:51,070 Da quel giorno, feci il mio ingresso 181 00:16:51,281 --> 00:16:54,949 in quel jianghu di cui vi ho parlato. 182 00:16:56,082 --> 00:16:57,578 E' una cerimonia di sangue. 183 00:17:34,405 --> 00:17:37,492 Quando eri piccola, ti portavo 184 00:17:37,703 --> 00:17:39,282 a catturare le farfalle. 185 00:17:39,498 --> 00:17:42,704 E ti comprai una bella scatola per tenerle dentro. 186 00:17:44,090 --> 00:17:48,008 Non sono più una bambina. Sono cresciuta! 187 00:17:58,200 --> 00:17:59,400 Decisi 188 00:17:59,619 --> 00:18:02,742 che se fossi stata capace, li avrei uccisi tutti. 189 00:18:16,735 --> 00:18:19,145 Ma non ne ero in grado. 190 00:18:20,909 --> 00:18:24,993 Oggi si tiene la nostra annuale celebrazione della spada. 191 00:18:25,209 --> 00:18:28,546 Questa spada spezzata ci porterà venti anni di pace. 192 00:18:29,301 --> 00:18:30,962 La sua storia 193 00:18:31,179 --> 00:18:34,598 ci incoraggia ad essere buoni. 194 00:18:35,437 --> 00:18:39,652 Sto invecchiando. Forgiare spade spetta a voi giovani. 195 00:18:39,988 --> 00:18:43,442 Ho deciso di nominare uno di voi come mio successore. 196 00:18:44,579 --> 00:18:45,779 Sarà Ding On. 197 00:18:46,499 --> 00:18:49,254 E' con me sin dall'inizio. 198 00:18:49,797 --> 00:18:51,756 Per questo prenderà il mio posto. 199 00:18:51,967 --> 00:18:53,167 Maestro! 200 00:18:53,638 --> 00:18:56,048 Maestro, non so come gestire un'attività. 201 00:18:56,518 --> 00:18:59,190 Se non puoi farlo tu, chi può farlo? 202 00:18:59,399 --> 00:19:01,476 Voglio cederla a te. 203 00:19:01,695 --> 00:19:02,895 La decisione è presa. 204 00:19:03,741 --> 00:19:06,447 I suoi ordini saranno i miei ordini. 205 00:19:06,913 --> 00:19:09,667 Farete come dice lui. 206 00:19:10,128 --> 00:19:12,087 Qualche suggerimento? 207 00:19:17,559 --> 00:19:19,220 Metti questo. 208 00:19:19,437 --> 00:19:21,009 Non dire nulla, se vuoi seguirci. 209 00:19:21,148 --> 00:19:23,986 Qui non abbiamo futuro. 210 00:19:24,196 --> 00:19:25,595 A meno che non facciamo come Ding On. 211 00:19:25,615 --> 00:19:27,934 A forza di adulare il maestro ha avuto la promozione. 212 00:19:27,954 --> 00:19:29,154 E' stato bravo. 213 00:19:29,290 --> 00:19:32,459 Non voglio stare qui un minuto di più. Che mi licenzino pure. 214 00:19:32,671 --> 00:19:35,543 Non accetterò quel traditore come maestro. 215 00:19:36,009 --> 00:19:37,470 Come potrà gestire l'attività? 216 00:19:37,680 --> 00:19:41,182 E' solo capace di rompere le spade. 217 00:19:41,395 --> 00:19:44,269 E poi c'è Siu Ling. Uno di noi deve sedurla. 218 00:19:44,484 --> 00:19:47,156 Non possiamo lasciare che Ding On diventi suo marito! 219 00:19:47,365 --> 00:19:49,524 - Andiamo prima noi! - No! Noi! 220 00:19:51,748 --> 00:19:54,288 Fatela finita! 221 00:19:55,546 --> 00:19:58,468 Perché non indossi l'armatura? 222 00:19:58,678 --> 00:20:01,931 Non voglio essere colpito a sangue dal maestro. 223 00:20:02,143 --> 00:20:04,517 Che atteggiamento è questo? 224 00:20:04,731 --> 00:20:07,570 Indossa l'armatura, o ti spacco la faccia. 225 00:20:24,101 --> 00:20:27,271 Tra tanti lavoratori, diventa proprio lui il successore. 226 00:20:27,483 --> 00:20:30,106 Lo odieranno a morte. 227 00:20:30,781 --> 00:20:35,113 Se il vecchio maestro avesse riflettuto meglio forse non lo avrebbe fatto. 228 00:20:35,581 --> 00:20:37,990 Il padre di Ding On è morto miseramente. 229 00:20:38,211 --> 00:20:40,206 Anche se il maestro gli era debitore, 230 00:20:40,424 --> 00:20:43,047 non lo avrebbe dovuto fare. 231 00:20:43,930 --> 00:20:46,388 Perché papà era in debito con lui? 232 00:20:48,481 --> 00:20:51,188 Ho sentito che suo padre è morto in una maniera orribile. 233 00:20:51,404 --> 00:20:53,112 Cos'è successo? 234 00:20:53,323 --> 00:20:55,651 Fu appeso e scorticato vivo. 235 00:20:55,870 --> 00:20:57,615 Che orrore! 236 00:20:58,792 --> 00:21:03,874 Il vecchio maestro non ha mai detto nulla. Non dovevo parlarne. 237 00:21:04,093 --> 00:21:07,382 Amah Mah, che ti succede? Va tutto bene. 238 00:21:10,481 --> 00:21:13,935 Vidi un'ombra scura. Sapevo che era Ding On. 239 00:21:14,154 --> 00:21:16,944 E potevo vedere il suo volto. 240 00:21:23,756 --> 00:21:24,956 Da quella notte, 241 00:21:25,134 --> 00:21:27,424 l'incubo che tutti avevano dimenticato, 242 00:21:27,638 --> 00:21:30,345 riapparve d'improvviso. 243 00:21:35,486 --> 00:21:37,814 Tentavo di fuggire dal suo sguardo penetrante. 244 00:21:38,033 --> 00:21:40,276 Non l'avevo mai visto così. 245 00:21:40,579 --> 00:21:42,954 Non farmi domande! Io non so niente! 246 00:21:43,168 --> 00:21:45,245 - Come si chiamava mio padre? - Non lo so. 247 00:21:45,463 --> 00:21:46,663 Dimmelo! 248 00:21:46,758 --> 00:21:50,344 Papà me lo disse molto tempo fa. Ma non me lo ricordo. 249 00:21:52,603 --> 00:21:54,846 Il mio cognome non è Man. 250 00:21:55,232 --> 00:21:56,727 Come si chiamava mio padre? 251 00:21:57,695 --> 00:21:59,488 Penso fosse Lai. 252 00:22:00,909 --> 00:22:04,827 Papà mi disse che era "La spada... non mi ricordo cosa... del Jiangnan". 253 00:22:05,042 --> 00:22:07,120 E che la sua spada pesava più di 50 chili. 254 00:22:07,339 --> 00:22:08,798 E' morto miseramente? 255 00:22:09,007 --> 00:22:12,370 Mio padre non voleva che tu cercassi vendetta, per questo non te l'ha detto. 256 00:22:12,390 --> 00:22:13,969 Com'è morto? 257 00:22:15,271 --> 00:22:17,081 E' stato ucciso da un uomo fortissimo. 258 00:22:18,234 --> 00:22:21,107 Un uomo spaventoso capace di volare. 259 00:22:22,992 --> 00:22:25,403 Il suo corpo è coperto da tatuaggi. 260 00:22:28,962 --> 00:22:33,213 Tanto tempo fa, quando mio padre viveva lontano da qui, 261 00:22:33,680 --> 00:22:35,840 incontrò dei saccheggiatori. 262 00:22:36,060 --> 00:22:38,013 Lui e i suoi uomini riuscirono a fuggire, 263 00:22:40,944 --> 00:22:42,938 ma la tua famiglia venne trucidata. 264 00:22:43,157 --> 00:22:47,157 Tuo padre ti prese sulle spalle e andò a combattere i banditi. 265 00:23:21,896 --> 00:23:25,945 La spada spezzata apparteneva a tuo padre. 266 00:23:57,464 --> 00:23:59,873 Maestro, l'assassino di mio padre è qui! 267 00:24:01,722 --> 00:24:02,922 Sta volando! 268 00:24:55,658 --> 00:24:58,067 Sei troppo lento! Più veloce! 269 00:25:06,469 --> 00:25:08,298 Fratello Fung! 270 00:25:15,278 --> 00:25:16,478 Lui dov'è? 271 00:25:18,117 --> 00:25:20,242 E' vero che può volare? 272 00:25:20,913 --> 00:25:23,122 Il suo corpo è coperto da tatuaggi? 273 00:25:34,314 --> 00:25:36,023 Perché lo vuoi sapere? 274 00:25:37,069 --> 00:25:39,361 Maestro. Ditemi. 275 00:25:39,574 --> 00:25:41,782 Mio padre si chiamava Lai? 276 00:25:42,288 --> 00:25:44,247 Chi te l'ha detto? 277 00:25:45,835 --> 00:25:48,709 Chi l'ha ucciso? Qual è il suo nome? 278 00:25:50,553 --> 00:25:55,135 Non te lo dirò. L'ho promesso a tuo padre. 279 00:25:55,354 --> 00:26:00,186 Finché sarò vivo non te lo dirò. 280 00:26:02,034 --> 00:26:06,035 Bene, non ditemelo. E' un vostro diritto. 281 00:26:06,250 --> 00:26:07,829 Ma com'era mio padre? 282 00:26:09,004 --> 00:26:11,415 Meritava di morire? 283 00:26:24,408 --> 00:26:25,608 Prendi mio figlio! 284 00:26:41,274 --> 00:26:44,860 - Meritava di morire? - No. 285 00:26:50,166 --> 00:26:52,243 Era un uomo buono? 286 00:26:54,382 --> 00:26:55,795 Sì. 287 00:27:00,853 --> 00:27:04,855 Maestro, vi siete preso cura di me. 288 00:27:05,069 --> 00:27:07,313 Ve ne sono riconoscente. 289 00:27:09,077 --> 00:27:11,451 Questo è un amuleto dell'Occidente. 290 00:27:12,249 --> 00:27:13,746 Vi porterà pace. 291 00:27:17,217 --> 00:27:18,417 Tenetelo. 292 00:28:11,822 --> 00:28:13,022 Più veloci! 293 00:28:13,699 --> 00:28:14,530 Arrivo! 294 00:28:14,743 --> 00:28:17,451 Il porta vessillo deve stare davanti! 295 00:28:44,926 --> 00:28:46,635 Ding On! 296 00:28:58,827 --> 00:29:00,027 Ding On! 297 00:29:10,849 --> 00:29:12,095 Ding On! 298 00:29:35,813 --> 00:29:38,022 Ding On, dove sei? 299 00:30:18,143 --> 00:30:19,936 Un uccellino è finito in trappola. 300 00:30:22,235 --> 00:30:24,028 Ding On! 301 00:30:29,540 --> 00:30:31,369 Siu Ling! 302 00:30:44,277 --> 00:30:46,485 C'è anche un bel maiale! 303 00:31:16,587 --> 00:31:18,547 Dov'è la ragazza che avete rapito? 304 00:31:30,739 --> 00:31:31,939 Siu Ling! 305 00:31:34,538 --> 00:31:35,950 Siu Ling! 306 00:32:10,565 --> 00:32:12,060 Siu Ling! 307 00:32:30,896 --> 00:32:32,308 Siu Ling! 308 00:32:35,655 --> 00:32:38,408 Andrà tutto bene. 309 00:32:40,581 --> 00:32:42,491 Torneremo a casa. 310 00:33:03,248 --> 00:33:07,035 Ding On! Scappiamo, veloce! 311 00:33:32,094 --> 00:33:33,555 Siu Ling! 312 00:33:58,687 --> 00:34:00,063 Salto sulla tua spalla! 313 00:35:20,300 --> 00:35:22,710 Ridatemi la spada di mio padre! 314 00:35:26,728 --> 00:35:28,390 - Di qua! - Ridatemela! 315 00:35:28,607 --> 00:35:30,399 Di qua! 316 00:35:30,778 --> 00:35:31,978 Ridatemela! 317 00:35:38,960 --> 00:35:40,788 Ridatemela! 318 00:35:44,263 --> 00:35:46,256 Ridatemela! 319 00:35:50,106 --> 00:35:51,935 Ridatemela! 320 00:35:52,653 --> 00:35:54,528 Ridatemela! 321 00:36:02,755 --> 00:36:04,298 Di qua! 322 00:36:08,391 --> 00:36:10,635 Ding On è caduto laggiù? 323 00:36:10,854 --> 00:36:13,691 - Va' a vedere! - E' profondo! 324 00:36:24,296 --> 00:36:25,578 Iron Skull! 325 00:36:26,926 --> 00:36:28,671 Sono qui! 326 00:36:29,139 --> 00:36:30,339 Ding On era qui! 327 00:36:30,558 --> 00:36:33,016 Non preoccuparti per me, salva Ding On! Veloce! 328 00:36:35,024 --> 00:36:37,732 Lasciami perdere, salva Ding On! 329 00:36:37,947 --> 00:36:39,941 - Dow! - Non preoccuparti per me! 330 00:36:40,159 --> 00:36:44,243 Mi hai sentito? Salvate Ding On! Veloci! 331 00:36:47,673 --> 00:36:49,133 La montagna è boscosa. 332 00:36:50,012 --> 00:36:52,931 Volevamo trovare Ding On prima dell'alba. 333 00:36:53,434 --> 00:36:56,723 Due giorni dopo non avevamo ancora trovato il suo corpo. 334 00:36:57,275 --> 00:36:59,815 Qualcuno disse che era stato sbranato dai lupi. 335 00:37:00,156 --> 00:37:02,483 E altri che era ancora vivo. 336 00:37:04,080 --> 00:37:07,332 Qualunque cosa gli fosse capitato, il suo braccio 337 00:37:07,544 --> 00:37:10,252 venne posto accanto al memoriale dedicato a suo padre. 338 00:37:12,345 --> 00:37:13,545 Ding On, sei tornato? 339 00:37:15,768 --> 00:37:16,968 Ding On! 340 00:37:18,190 --> 00:37:19,651 Pensavo fosse tornato. 341 00:37:21,571 --> 00:37:25,703 Mi dissero che era il suo spirito. 342 00:37:35,681 --> 00:37:37,510 Preghiamo! Preghiamo insieme! 343 00:37:37,727 --> 00:37:41,562 Preghiamo! Preghiamo insieme! 344 00:37:51,127 --> 00:37:52,409 Ding On... 345 00:37:53,465 --> 00:37:56,302 Hai trascorso una vita serena e tranquilla. 346 00:37:57,556 --> 00:38:00,049 Ma la fabbrica 347 00:38:00,436 --> 00:38:02,977 non troverà mai più la pace. 348 00:39:41,169 --> 00:39:42,499 Il mio braccio! 349 00:39:42,713 --> 00:39:45,385 Il mio braccio! 350 00:39:49,810 --> 00:39:51,010 Il mio braccio! 351 00:39:58,577 --> 00:39:59,858 Il mio braccio! 352 00:40:00,372 --> 00:40:02,284 Il mio braccio! 353 00:40:09,431 --> 00:40:12,471 Il mio braccio! 354 00:41:03,534 --> 00:41:06,739 Papà, ora che ho perso il mio braccio, 355 00:41:06,957 --> 00:41:09,082 non ti posso più vendicare. 356 00:41:09,461 --> 00:41:13,545 Benedicimi. Costruirò la mia casa qui. 357 00:41:14,304 --> 00:41:16,013 Mi dispiace. 358 00:41:16,600 --> 00:41:19,936 Questa spada, te la rendo. 359 00:41:31,795 --> 00:41:35,001 Ehi, monco, sbrigati. Va' da quelli! 360 00:41:35,218 --> 00:41:37,794 Devi lavorare. 361 00:41:41,772 --> 00:41:43,851 Questo cibo è vomitevole. 362 00:41:52,752 --> 00:41:54,461 Tieni. 363 00:42:01,185 --> 00:42:03,724 Sparecchia il tavolo. Non hai niente da fare? 364 00:42:12,874 --> 00:42:14,534 Maestro Fei Lung. 365 00:42:15,002 --> 00:42:16,284 Fei Lung... 366 00:42:32,076 --> 00:42:34,201 E' colui che dice di poter volare? 367 00:42:34,414 --> 00:42:37,620 Chi sei tu per toccarmi così? 368 00:42:43,848 --> 00:42:47,386 Era uno stupido maiale, addentava tutto! 369 00:42:47,605 --> 00:42:51,310 Anche con la testa mozzata continuava ad addentare. 370 00:42:51,655 --> 00:42:54,445 Perché faccio questo? E' semplice. 371 00:42:54,786 --> 00:42:56,946 Se non posso guadagnarmi da vivere. 372 00:42:57,583 --> 00:42:58,917 E' meglio rischiare la vita. 373 00:42:59,086 --> 00:43:01,661 Tutti si impegnano duramente per sopravvivere. 374 00:43:01,883 --> 00:43:03,842 Hai bisogno di fortuna per riuscirci. 375 00:43:04,638 --> 00:43:07,677 Bisogna cogliere al volo le opportunità. 376 00:43:07,894 --> 00:43:10,851 Solo il veloce sopravvive. Cosa ne è del lento? 377 00:43:11,651 --> 00:43:13,594 Non gli resta neanche lo sterco dei cani da mangiare. 378 00:43:13,614 --> 00:43:16,736 Non c'è motivo per lavorare duro. 379 00:43:22,797 --> 00:43:25,469 Dove stai andando, monco? Il capo ti sta chiamando. 380 00:43:25,677 --> 00:43:28,884 Torna al lavoro! Volevi colpirmi? 381 00:43:30,186 --> 00:43:31,599 Volevi davvero? 382 00:43:31,940 --> 00:43:34,018 Taglio le teste e mi ci siedo sopra. 383 00:43:42,001 --> 00:43:44,161 Siu Ling, alzati! 384 00:43:45,799 --> 00:43:46,999 Alzati! 385 00:43:49,598 --> 00:43:51,058 In piedi! Alzati! 386 00:43:52,521 --> 00:43:55,358 E' così che attendi il ritorno di Ding On? 387 00:43:55,568 --> 00:43:56,768 Sembri un fantasma. 388 00:43:56,904 --> 00:43:59,028 Va' fuori con gli altri. 389 00:44:00,285 --> 00:44:02,476 Tu dici che è vivo. Andiamo a cercarlo insieme. 390 00:44:03,208 --> 00:44:05,498 Se non lo troviamo, aspetteremo. 391 00:44:06,005 --> 00:44:08,379 Guarda in che stato pietoso sei! 392 00:44:08,592 --> 00:44:10,587 Vestiti! Andiamo a cercare Ding On. 393 00:44:27,629 --> 00:44:29,956 Sei testardo come un mulo. Mangia una papaya. 394 00:44:30,342 --> 00:44:31,886 Un maiale stava per rubarla. 395 00:44:32,847 --> 00:44:34,079 Perché questo vecchio coltello? 396 00:44:34,099 --> 00:44:36,260 Lo uso ogni giorno. 397 00:44:36,479 --> 00:44:37,759 Volevo usare la tua spada. 398 00:44:37,981 --> 00:44:39,886 Ma tu non hai voluto e l'hai sotterrata. 399 00:44:40,069 --> 00:44:41,886 Vorrei avere un po' di soldi per comprare una spada. 400 00:44:41,906 --> 00:44:44,066 Sei strano. 401 00:44:51,215 --> 00:44:53,090 Ti hanno pagato? 402 00:44:53,929 --> 00:44:56,072 Questi sono coltelli della fabbrica di spade. 403 00:44:56,267 --> 00:44:59,353 - Della fabbrica di spade? - Sì, sono di ottima qualità. 404 00:44:59,564 --> 00:45:01,688 Vengono davvero dalla fabbrica? 405 00:45:03,405 --> 00:45:07,987 Ecco il marchio. Sono coltelli ottimi. 406 00:45:08,205 --> 00:45:09,666 Quale fabbrica? 407 00:45:09,876 --> 00:45:12,368 Ce n'è solo una. E' la più famosa. 408 00:45:12,589 --> 00:45:14,548 Non la conosci? 409 00:45:17,181 --> 00:45:18,511 Basta così. 410 00:45:18,726 --> 00:45:20,965 Solo gli sciocchi non comprano questi coltelli. 411 00:45:21,188 --> 00:45:23,516 Sono affilati e resistenti. 412 00:45:23,735 --> 00:45:25,813 Sono fatti con il miglior acciaio. 413 00:45:26,031 --> 00:45:29,450 E sono inossidabili. Possono anche uccidere un uomo. 414 00:46:00,596 --> 00:46:02,971 Molte cose sono cambiate, 415 00:46:03,728 --> 00:46:06,814 dalla mia infanzia. 416 00:46:09,195 --> 00:46:10,941 Ecco! Questo è il jianghu 417 00:46:11,409 --> 00:46:14,115 di cui tanto si parlava. 418 00:46:33,617 --> 00:46:36,372 Improvvisamente, capii. 419 00:46:37,124 --> 00:46:39,083 La battaglia tra Iron Skull e Ding On 420 00:46:40,464 --> 00:46:43,586 non si sarebbe svolta dove avrei voluto. 421 00:46:45,766 --> 00:46:48,056 Quella donna mi spaventa. 422 00:46:48,437 --> 00:46:51,191 Non la conosco, ma dal suo sguardo 423 00:46:51,401 --> 00:46:53,276 sembra che mi conosca. 424 00:47:27,135 --> 00:47:29,510 Ecco il jianghu. 425 00:47:29,724 --> 00:47:31,683 Non riesco a capire. 426 00:47:32,061 --> 00:47:34,816 Ci sono cose per cui non si dovrebbe essere felici 427 00:47:35,150 --> 00:47:36,896 Eppure, loro sembrano esserlo. 428 00:47:41,955 --> 00:47:44,200 Non sono sicura se sono davvero felici. 429 00:47:44,419 --> 00:47:47,339 Chissà, forse sanno come esserlo. 430 00:47:50,388 --> 00:47:52,549 Perché mi fissi in quel modo? 431 00:47:52,768 --> 00:47:56,222 Vattene! Va' via! 432 00:47:56,650 --> 00:48:00,104 Prendi questo pugnale, un giorno forse ti servirà. 433 00:48:00,323 --> 00:48:01,903 Puoi riposare tranquilla. 434 00:48:05,374 --> 00:48:07,584 Sorveglierò l'ingresso. 435 00:48:07,796 --> 00:48:10,503 Mangia qualcosa, quando ti svegli. 436 00:48:10,718 --> 00:48:12,927 Domani avremo molta strada da percorrere. 437 00:48:13,140 --> 00:48:16,143 Tutti hanno una spada. Ora ne ho una anch'io. 438 00:48:18,775 --> 00:48:20,900 Fu allora che iniziai ad odiare tutti. 439 00:48:21,112 --> 00:48:24,116 Odiai Iron Skull. Odiai Ding On. 440 00:48:25,454 --> 00:48:27,080 E odiai me stessa. 441 00:48:27,291 --> 00:48:29,250 Non ero niente. 442 00:49:05,990 --> 00:49:07,651 Ero perduta. 443 00:49:08,870 --> 00:49:11,244 Proprio come loro. 444 00:49:13,128 --> 00:49:15,170 Percepivo che stavano solo giocando. 445 00:49:15,383 --> 00:49:16,764 Un gioco crudele, animalesco. 446 00:49:41,014 --> 00:49:42,510 Dove sei stata? 447 00:49:56,209 --> 00:49:59,213 Come osi rovesciarmi del vino in faccia! Non provarci mai più! 448 00:50:09,067 --> 00:50:12,690 Leccalo via da me fino all'ultima goccia! 449 00:50:20,088 --> 00:50:21,917 Sei nuovo di qui. 450 00:50:22,343 --> 00:50:24,383 Non ti ho mai visto. 451 00:50:25,474 --> 00:50:26,850 Sì. 452 00:50:42,547 --> 00:50:44,707 Posso offrirti qualcosa? 453 00:50:45,303 --> 00:50:46,763 No, grazie. Vado di fretta. 454 00:51:31,264 --> 00:51:33,550 Stai rifiutando il mio invito? Questo mi offende. 455 00:51:35,606 --> 00:51:37,898 Ti ho detto che mi stai insultando! 456 00:51:40,031 --> 00:51:41,231 Puoi bere da solo. 457 00:51:50,677 --> 00:51:51,877 E' il mio turno. 458 00:53:01,394 --> 00:53:02,723 Andiamo! 459 00:53:25,023 --> 00:53:26,898 - Cos'hai fatto? - Andiamo! 460 00:53:36,961 --> 00:53:39,669 Perché ci inseguono? Cos'hai fatto? 461 00:53:39,884 --> 00:53:42,508 Resta qui. Vado a cercare un altro rifugio. 462 00:53:46,479 --> 00:53:48,521 Stai calmo, o ti lascio qui! 463 00:54:12,070 --> 00:54:14,064 Ecco il famoso cacciatore di taglie. 464 00:54:14,741 --> 00:54:16,950 Lo vedete? 465 00:54:20,752 --> 00:54:21,999 Quest'uomo in ginocchio 466 00:54:22,297 --> 00:54:25,800 voleva impedire che noi diventassimo ricchi. 467 00:54:26,598 --> 00:54:29,269 Dateci tutto quello che avete. 468 00:54:29,478 --> 00:54:30,890 Altrimenti... 469 00:56:12,757 --> 00:56:14,169 Stai cucendo? 470 00:59:01,952 --> 00:59:03,697 Cerchiamo qualcosa da mangiare. 471 00:59:07,045 --> 00:59:09,836 Dov'è il riso avanzato? 472 00:59:31,424 --> 00:59:32,006 Ding On! 473 00:59:32,217 --> 00:59:33,595 Ho trovato un libro. 474 00:59:33,805 --> 00:59:36,678 Leggimelo, per piacere. 475 00:59:36,893 --> 00:59:40,063 Dimmi se parla della mia famiglia. 476 00:59:40,609 --> 00:59:41,986 Tu, tu sai leggere. 477 00:59:42,905 --> 00:59:47,072 - Assomiglio ai miei genitori? - E' un manuale di arte della spada. 478 00:59:48,499 --> 00:59:51,419 - Leggilo. - E' un libro di arti marziali. 479 00:59:53,049 --> 00:59:54,249 Non c'è nulla su di te. 480 00:59:54,384 --> 00:59:57,009 Era in casa mia. 481 00:59:57,223 --> 01:00:00,144 Deve per forza parlare di me, da qualche parte. 482 01:00:00,354 --> 01:00:01,554 Continua a guardare. 483 01:00:01,733 --> 01:00:04,985 Dammelo, me lo leggo da solo. 484 01:00:05,197 --> 01:00:08,367 I tuoi genitori ti hanno chiamato Ding On. Io, io non ho un nome. 485 01:00:08,579 --> 01:00:10,454 Non mi chiamo Ding On. 486 01:00:10,707 --> 01:00:13,332 Nemmeno io conosco i miei genitori. 487 01:00:13,546 --> 01:00:14,828 Ridammelo! 488 01:00:17,053 --> 01:00:19,760 Anche i maiali hanno un nome. Ah Uno e Ah Due. 489 01:00:19,975 --> 01:00:23,098 Perché io no? Voglio sapere da dove vengo. 490 01:00:23,314 --> 01:00:26,176 Questo manuale di arte della spada può essere utile. Lo tengo io. 491 01:00:26,196 --> 01:00:28,273 Tu sei l'unico che mi chiama Blacky. 492 01:00:35,672 --> 01:00:37,546 Questa quanto costa? 493 01:00:38,510 --> 01:00:40,172 E' molto costosa. 494 01:00:40,389 --> 01:00:42,882 E' molto popolare. I prezzi stanno aumentando. 495 01:00:43,102 --> 01:00:45,513 Almeno 200 pezzi d'argento. Hai i soldi? 496 01:00:51,577 --> 01:00:54,187 Non abbastanza, ma ti posso dare queste erbe medicinali... 497 01:00:54,207 --> 01:00:56,878 Niente soldi? Sparisci, monco! 498 01:00:57,087 --> 01:00:59,296 Non provocarmi! Vattene! 499 01:00:59,508 --> 01:01:02,678 Hai un solo braccio. Perché vuoi una spada? 500 01:01:02,889 --> 01:01:04,552 Per rubare? 501 01:01:05,813 --> 01:01:09,600 Vattene! Cosa guardi? Non disturbare i miei affari. 502 01:01:32,028 --> 01:01:35,033 Dobbiamo a questa spada oltre vent'anni di pace. 503 01:01:35,577 --> 01:01:38,366 E' per questo che dobbiamo essere grati al suo proprietario 504 01:01:39,042 --> 01:01:41,119 per ciò che abbiamo. 505 01:02:30,973 --> 01:02:33,300 Dov'è l'altra metà? 506 01:02:33,520 --> 01:02:35,479 Cos'è questa porcheria? 507 01:03:11,383 --> 01:03:14,423 A cosa ti occorre una spada? A dissodare la terra? 508 01:03:14,640 --> 01:03:17,809 Dobbiamo nasconderci, quando torneranno. 509 01:03:18,021 --> 01:03:19,260 Altrimenti non finirà mai. 510 01:03:19,983 --> 01:03:22,606 Tu compatisci il topo catturato dal gatto. 511 01:03:22,821 --> 01:03:25,362 Ma se un uomo schiaccia una formica, tu lo uccidi? 512 01:03:26,119 --> 01:03:29,159 Perché fai tutto questo? Non puoi cambiare niente. 513 01:03:29,668 --> 01:03:32,707 Ti uccideranno. Non sei alla loro altezza. 514 01:03:35,262 --> 01:03:40,343 Morirai. Non puoi batterli. 515 01:06:27,046 --> 01:06:28,874 Iron Skull, cosa stai facendo? 516 01:06:29,091 --> 01:06:32,344 Non sa che l'ho salvata. Era spaventata. 517 01:06:34,142 --> 01:06:36,102 E allora perché l'hai legata? 518 01:06:36,565 --> 01:06:38,059 - Slegala. - Non posso. 519 01:06:38,275 --> 01:06:40,484 Slegala! 520 01:06:44,871 --> 01:06:46,367 Scordatelo. E' ricercata. 521 01:06:47,459 --> 01:06:49,703 L'ho portata qui per proteggerla. 522 01:06:50,675 --> 01:06:52,253 Qui sarà al sicuro. 523 01:06:53,262 --> 01:06:55,341 Tra un po' starà meglio e si calmerà 524 01:06:57,228 --> 01:06:58,640 Qui è al sicuro. 525 01:07:03,114 --> 01:07:06,237 Puliscila. Ha sangue dovunque. 526 01:07:38,098 --> 01:07:39,724 La spada! Dov'è la spada? 527 01:07:54,545 --> 01:07:57,217 E' questo il motivo per cui l'hai salvata? 528 01:08:06,568 --> 01:08:10,735 Non t'arrabbiare. Si sa, gli uomini sono tutti uguali. 529 01:08:10,951 --> 01:08:12,446 Tratteranno così anche te. 530 01:08:12,913 --> 01:08:14,290 No, io non sono così! 531 01:08:14,749 --> 01:08:16,495 Allora perché le fai questo? 532 01:08:18,673 --> 01:08:20,300 Perché la amo. 533 01:08:23,182 --> 01:08:24,512 La ami? 534 01:08:25,353 --> 01:08:26,553 La ami? 535 01:08:27,274 --> 01:08:29,684 Tutti gli uomini dicono così. 536 01:08:31,365 --> 01:08:32,741 Andiamocene insieme. 537 01:08:33,577 --> 01:08:36,367 Non posso. Mi sta aiutando a cercare una persona. 538 01:08:37,418 --> 01:08:39,994 Chi stai cercando? 539 01:08:40,215 --> 01:08:42,921 Anche se lo trovassi, ti tratterebbe allo stesso modo. 540 01:08:43,137 --> 01:08:44,337 No. 541 01:08:45,224 --> 01:08:48,228 Ding On non mi tratterebbe mai così. 542 01:08:48,439 --> 01:08:49,816 Voglio trovarlo! 543 01:08:57,706 --> 01:09:01,921 Lasciami stare! Lo troverò da sola! 544 01:09:03,593 --> 01:09:07,464 Non ho bisogno di te! Vattene! 545 01:09:20,707 --> 01:09:22,120 Me ne vado, da solo. 546 01:09:22,337 --> 01:09:24,130 Troverò Ding On per te. 547 01:09:24,340 --> 01:09:27,712 La cosa più importante nella vita è sapere chi si ama. 548 01:09:27,930 --> 01:09:31,766 Ma a volte gli altri decidono per te. 549 01:09:39,328 --> 01:09:41,618 Blacky, nasconditi, veloce! 550 01:10:00,910 --> 01:10:02,703 Lasciatelo a me! 551 01:10:44,200 --> 01:10:46,194 Maledetto monco! 552 01:10:57,641 --> 01:10:59,553 Lo ammazzerò di botte. 553 01:11:01,149 --> 01:11:02,692 Maestro, guardatemi. 554 01:11:11,919 --> 01:11:13,664 Non ha paura di morire? 555 01:11:21,980 --> 01:11:25,186 Da questa parte! Non scappare! Ti voglio ammazzare! 556 01:12:53,278 --> 01:12:56,198 Maledetto bastardo! Uccidiamolo! 557 01:13:46,044 --> 01:13:47,505 Bruciamo la sua casa! 558 01:13:50,762 --> 01:13:52,092 Bruciamo la sua casa! 559 01:14:05,164 --> 01:14:07,955 Brucia! Bruciamo il male! 560 01:14:36,515 --> 01:14:38,640 Come hai osato bruciare la mia casa? 561 01:14:40,105 --> 01:14:42,231 Come hai osato rubare le mie cose? 562 01:14:42,693 --> 01:14:45,532 Ti ammazzo! 563 01:15:54,246 --> 01:15:56,739 Sei Fei Lung, vero? 564 01:16:01,927 --> 01:16:03,507 Sei tu quello che sa volare? 565 01:16:05,099 --> 01:16:07,855 Parli troppo! Quanti porci devo ammazzare? 566 01:16:09,441 --> 01:16:11,342 C'è una fabbrica di spade nella parte ovest della città. 567 01:16:11,362 --> 01:16:13,819 Un bravo guerriero vive là in isolamento. 568 01:16:14,033 --> 01:16:18,201 Sono tanti quanto noi. Ammazziamoli. 569 01:16:22,175 --> 01:16:26,044 Un bravo guerriero? In isolamento? 570 01:16:26,265 --> 01:16:28,373 Se sei venuto da me, non ce la puoi fare da solo. 571 01:16:28,393 --> 01:16:30,969 Lo sai che c'è un prezzo da pagare? 572 01:16:32,818 --> 01:16:37,320 Sono sempre stato prezioso. I miei fratelli hanno bisogno di soldi. 573 01:16:37,536 --> 01:16:40,873 Queste due casse non sono sufficienti. 574 01:16:41,085 --> 01:16:42,285 Dunque? 575 01:16:42,796 --> 01:16:45,420 Vuoi vedere chi è il più veloce? 576 01:16:53,233 --> 01:16:56,403 Ho sentito che c'è un uomo con un braccio solo. 577 01:17:00,748 --> 01:17:02,326 Un maiale monco? 578 01:17:03,168 --> 01:17:06,291 Vorrei assoldarvi, ma temo di non potermelo permettere. 579 01:17:09,389 --> 01:17:12,095 Non ho tempo per i tuoi giochetti. 580 01:17:12,561 --> 01:17:15,351 Se non ti sta bene, rivolgiti ad un altro tavolo! 581 01:17:16,485 --> 01:17:17,731 Cosa stai guardando? 582 01:17:37,733 --> 01:17:41,153 Fei Lung, lavorerò con te. 583 01:17:41,365 --> 01:17:45,367 Ma appena avrò l'opportunità, ti ucciderò! 584 01:18:15,973 --> 01:18:18,382 L'eroe della montagna ha una lama affilata. 585 01:18:18,602 --> 01:18:21,143 Uccide tutti i malvagi per il popolo. 586 01:18:21,609 --> 01:18:24,066 Ha un solo braccio, ma è un maestro. 587 01:18:24,280 --> 01:18:25,480 E' straordinario. 588 01:18:28,872 --> 01:18:30,773 L'eroe della montagna ha una lama affilata. 589 01:18:30,793 --> 01:18:33,000 Uccide tutti i malvagi per il popolo. 590 01:18:33,464 --> 01:18:37,418 Ha un solo braccio, ma è un maestro. 591 01:18:43,691 --> 01:18:45,187 Andatevene subito! 592 01:19:14,417 --> 01:19:16,458 Là è dove sono nato. 593 01:19:47,146 --> 01:19:51,562 Che locanda è questa? Non riesco a vedere nulla. 594 01:19:51,780 --> 01:19:55,116 Almeno è gratuita. 595 01:19:55,327 --> 01:19:58,996 E' buio e dobbiamo dormire con il maiale. 596 01:19:59,209 --> 01:20:00,920 Sei così grasso, signor maiale... 597 01:20:01,131 --> 01:20:03,421 che sei fortunato se vivi un altro giorno. 598 01:20:03,635 --> 01:20:04,969 La tua ora sta per scoccare. 599 01:20:08,645 --> 01:20:11,684 Luce! Ho rubato una candela. 600 01:20:11,901 --> 01:20:14,228 Luce! 601 01:20:16,994 --> 01:20:20,282 - Cosa stai facendo? - Sto pensando. 602 01:20:33,442 --> 01:20:35,353 Ti sei mai innamorata? 603 01:20:36,280 --> 01:20:40,234 Il bene e il male. Sono la stessa cosa. 604 01:20:41,332 --> 01:20:44,288 Quando l'uomo è lontano, ti manca. 605 01:20:46,217 --> 01:20:48,970 Rimani attaccata a qualcosa che lo ricordi. 606 01:20:51,685 --> 01:20:54,879 Un uomo buono spesso diventa malvagio e un uomo malvagio diventa buono. 607 01:20:54,899 --> 01:20:57,986 - Sul serio? - Non c'è alcuna differenza. 608 01:20:58,197 --> 01:21:00,488 Non la penso come te. 609 01:21:00,702 --> 01:21:03,824 Lo ami colui che stai cercando? 610 01:21:09,301 --> 01:21:12,055 Un tempo volevo una persona da amare. 611 01:21:12,307 --> 01:21:16,889 Ma ora non so se mi piace o mi disgusta. 612 01:21:20,990 --> 01:21:24,327 L'avevo messa qui. Dov'è? 613 01:21:29,298 --> 01:21:32,919 Dov'è finita? L'avevo messa qui. 614 01:21:37,939 --> 01:21:39,565 Niente! 615 01:21:45,870 --> 01:21:47,782 Non vedo nulla, è troppo buio. 616 01:21:48,000 --> 01:21:51,419 Ruberò un'altra candela. 617 01:21:55,347 --> 01:21:57,675 Non ci si può fidare di un uomo. 618 01:22:02,862 --> 01:22:04,522 Come ti sei liberata? 619 01:22:04,739 --> 01:22:07,149 Non ci si può fidare nemmeno di una donna. 620 01:22:09,666 --> 01:22:11,162 Aspettami. 621 01:22:23,358 --> 01:22:25,317 Cos' è questa confusione? 622 01:23:03,517 --> 01:23:04,717 Andiamo. 623 01:23:07,525 --> 01:23:09,270 Veloce! 624 01:23:15,917 --> 01:23:17,117 Fermo! 625 01:23:21,009 --> 01:23:22,635 La spada! 626 01:23:24,976 --> 01:23:26,601 - Una donna? - Chi è? 627 01:23:27,062 --> 01:23:29,141 Non è un bandito. 628 01:23:29,943 --> 01:23:31,182 Perché ci volevi uccidere? 629 01:23:32,281 --> 01:23:34,156 Tu. 630 01:23:34,953 --> 01:23:37,790 Mi ricordo di te. Tu non sei un bandito. 631 01:23:40,754 --> 01:23:43,213 Cosa ci fai qui? 632 01:23:43,635 --> 01:23:48,801 C'è una ragazza di sopra. Salvala. 633 01:23:50,732 --> 01:23:53,142 - Andiamo a vedere. - Blacky! 634 01:23:55,700 --> 01:23:58,276 Cosa stai facendo? Torna là. 635 01:24:42,164 --> 01:24:43,539 Hai un braccio solo? 636 01:24:44,835 --> 01:24:46,035 Sei tu, Ding On? 637 01:24:47,213 --> 01:24:50,171 - Sei tu Ding On? - Silenzio! Zitta! 638 01:24:51,306 --> 01:24:52,551 Ding On! 639 01:25:11,301 --> 01:25:14,971 Sei Ding On, vero? So che sei Ding On. 640 01:25:15,185 --> 01:25:17,808 Ding On! So che sei Ding On. 641 01:25:21,696 --> 01:25:25,033 Aspettami! So che sei Ding On! 642 01:25:33,552 --> 01:25:34,383 Chi è lei? 643 01:25:34,596 --> 01:25:36,389 Perché l'hai colpita? 644 01:25:39,690 --> 01:25:40,890 Siu Ling! 645 01:25:41,275 --> 01:25:42,475 Tienila. 646 01:25:46,702 --> 01:25:48,697 Blacky, torniamo indietro. 647 01:25:49,583 --> 01:25:50,863 Tu, prendi questo! 648 01:25:59,309 --> 01:26:01,351 Li hai salvati. Perché hai paura di loro? 649 01:26:01,939 --> 01:26:04,017 Ah, eccovi! Vi stavo cercando. 650 01:26:04,235 --> 01:26:05,482 - Maestro. - Ding On! 651 01:26:06,114 --> 01:26:09,985 - E' qui? - Sì, è vivo, l'ho visto! 652 01:26:10,205 --> 01:26:11,665 Ding On! 653 01:26:12,877 --> 01:26:14,954 Ti stanno aspettando. 654 01:26:17,385 --> 01:26:19,379 Non vuoi vederli? 655 01:26:20,099 --> 01:26:23,386 Colui che ha fatto il male, verrà punito da Dio. 656 01:26:23,605 --> 01:26:26,181 Dio impugnerà la spada e la userà 657 01:26:26,403 --> 01:26:29,240 per punire i malvagi. 658 01:26:31,621 --> 01:26:33,669 In tempo di pace ogni cosa va verso il bene. 659 01:26:34,668 --> 01:26:36,662 Ma quando i banditi arriveranno in città, 660 01:26:36,881 --> 01:26:40,752 i lavoratori della fabbrica infrangeranno le regole del padrone. 661 01:26:42,350 --> 01:26:44,427 Capo, apri il portone! 662 01:26:45,355 --> 01:26:47,017 Aprite il portone! 663 01:26:47,233 --> 01:26:50,440 - Chi è? - Capo, apri il portone! 664 01:26:51,158 --> 01:26:53,448 E' zio Wah. 665 01:26:54,330 --> 01:26:56,455 Ci sono dei banditi in città. 666 01:26:56,668 --> 01:26:58,912 Non sappiamo dove rifugiarci. 667 01:26:59,632 --> 01:27:00,878 Per piacere, apritelo! 668 01:27:03,348 --> 01:27:04,677 Dow! 669 01:27:06,061 --> 01:27:08,684 Controlla se sono armati. 670 01:27:12,907 --> 01:27:14,819 Aprite il portone! 671 01:27:16,789 --> 01:27:19,663 Cosa succede zio Wah? Perché è così pallido? 672 01:27:19,879 --> 01:27:22,550 Il nostro capo è stato ferito dai banditi. 673 01:27:22,759 --> 01:27:24,588 Sì, è molto grave. 674 01:27:26,391 --> 01:27:28,052 Fermi lì! 675 01:27:34,323 --> 01:27:36,733 Queste persone sono sconosciute. 676 01:27:46,470 --> 01:27:48,185 Non ci sono armi. Aprite il portone! 677 01:27:48,475 --> 01:27:49,675 Apritelo! 678 01:27:50,311 --> 01:27:51,807 Fermi! Non apritelo! 679 01:27:53,359 --> 01:27:55,151 Sono a posto, non portano armi. 680 01:27:55,362 --> 01:27:56,823 - Aiutiamoli. - Sì, aiutiamoli. 681 01:27:57,033 --> 01:27:59,074 In ogni caso noi siamo molti di più. 682 01:28:00,414 --> 01:28:03,121 Andrà tutto bene. Non preoccupatevi. 683 01:28:03,337 --> 01:28:04,915 Aprite il portone! 684 01:28:05,966 --> 01:28:07,545 Apritelo. 685 01:28:09,013 --> 01:28:11,934 - Iron Skull, tienili d'occhio, io vado. - Sì. Maestro! 686 01:28:12,396 --> 01:28:14,520 Aprite il portone! 687 01:28:35,439 --> 01:28:37,895 Dove stai andando, zio Wah? 688 01:28:44,831 --> 01:28:46,542 Sono i banditi! 689 01:28:47,086 --> 01:28:49,757 Chiudete il portone! Veloci! 690 01:29:46,865 --> 01:29:49,294 - Fa' uscire Siu Ling dalla porta sul retro. - Bene! 691 01:29:57,553 --> 01:30:00,176 Il maestro mi ha detto di portarvi via. 692 01:30:01,058 --> 01:30:04,265 Veloce. E' pericoloso, fuori. 693 01:30:44,141 --> 01:30:46,599 Iron Skull! Va' a sorvegliare la porta! 694 01:31:00,631 --> 01:31:02,126 Fei Lung! 695 01:31:19,207 --> 01:31:21,035 Quanti porci! 696 01:31:21,252 --> 01:31:23,967 Non posso credere che questo monco si nasconda qui dentro! 697 01:31:25,261 --> 01:31:27,968 So perché hai paura, Skeleton! 698 01:31:28,433 --> 01:31:31,389 Ma non devi averne! Questi sono dei perdenti! 699 01:31:32,148 --> 01:31:34,440 Ucciderlo? Troppo facile. 700 01:31:34,654 --> 01:31:37,556 Che vuoi fare? Vuoi restare qui o tornare indietro a curarti le ferite? 701 01:31:37,576 --> 01:31:40,247 Non parlare troppo. Uccidilo. 702 01:31:40,872 --> 01:31:44,459 Uccido maiali in cambio di soldi. E quest'oggi, 703 01:31:44,673 --> 01:31:46,500 sei tu il maiale! 704 01:31:54,065 --> 01:31:56,736 Torna indietro! Iron Skull! 705 01:31:56,945 --> 01:31:58,374 E' troppo forte. Stai attento. 706 01:31:58,532 --> 01:32:00,609 Preferisco morire combattendo. 707 01:32:00,828 --> 01:32:03,701 Non sono affari tuoi! Taci! 708 01:32:04,793 --> 01:32:06,705 Qui sono io l'unico responsabile. 709 01:32:06,922 --> 01:32:11,589 - Lasciali andare. - D'accordo, li lascerò andare. 710 01:32:11,807 --> 01:32:15,310 Prima tagliati il tuo braccio destro. Dopo ne riparleremo. 711 01:32:15,648 --> 01:32:18,272 Non ti ho pagato per tagliargli il braccio, 712 01:32:18,486 --> 01:32:20,944 ma per uccidere tutti! 713 01:32:21,158 --> 01:32:23,069 Va' avanti! Perché esiti? 714 01:32:23,537 --> 01:32:26,078 Tagliatelo! Hai paura? 715 01:32:27,002 --> 01:32:28,878 Maestro, no! 716 01:32:29,590 --> 01:32:30,872 Maestro! 717 01:32:36,312 --> 01:32:37,558 Iron Skull! 718 01:32:50,672 --> 01:32:51,455 Più veloce! 719 01:32:51,842 --> 01:32:53,585 Sei troppo lento! Più veloce! 720 01:32:55,849 --> 01:32:58,424 Più veloce! Usa la tua spada! 721 01:33:07,370 --> 01:33:09,531 Uccidilo, Fei Tien! 722 01:33:09,750 --> 01:33:11,661 Maestro, la spada! 723 01:33:17,806 --> 01:33:19,136 Vattene! 724 01:33:26,698 --> 01:33:30,035 - Siu Ling? - Papà, stai bene? 725 01:33:30,248 --> 01:33:31,957 Perché sei tornata? 726 01:33:32,794 --> 01:33:34,652 Amah Mah e Thirty Three sono al sicuro. 727 01:33:34,798 --> 01:33:36,459 Cosa ci fai qui? 728 01:33:37,511 --> 01:33:39,137 Chi è lui? 729 01:33:43,898 --> 01:33:45,143 Ding On. 730 01:33:58,134 --> 01:34:00,971 Andiamo! 731 01:34:10,323 --> 01:34:13,244 Sei tu Fei Lung? Sei tu 732 01:34:14,164 --> 01:34:15,790 colui che ha ucciso mio padre? 733 01:34:18,797 --> 01:34:20,875 Ding On, dimentica il passato. 734 01:34:21,093 --> 01:34:23,172 Scappa! 735 01:34:25,101 --> 01:34:27,211 Maestro, quelli della mia generazione non hanno scelta. 736 01:34:27,231 --> 01:34:28,993 Non mi va di vagare come un fantasma. 737 01:34:29,192 --> 01:34:31,947 Il nome di mio padre era Lai. Qual era il suo soprannome? 738 01:34:31,948 --> 01:34:33,825 "La spada dai cinquanta chili del Jiangnan". 739 01:34:33,826 --> 01:34:35,026 Sei un Lai. 740 01:34:35,120 --> 01:34:39,370 Così l'uomo che ho ucciso e sbudellato era tuo padre. 741 01:34:39,587 --> 01:34:42,128 Posso dirti il suo nome. 742 01:34:42,343 --> 01:34:44,135 Si chiamava Lai But Fiu. 743 01:34:44,931 --> 01:34:48,682 Bene. Ora vendicherò mio padre. 744 01:34:50,483 --> 01:34:53,652 Ding On! Non farlo! 745 01:35:58,027 --> 01:35:59,227 Più veloce! 746 01:37:14,714 --> 01:37:17,753 Improvvisamente capii quale fosse la posta in gioco del jianghu. 747 01:37:17,971 --> 01:37:20,844 Coloro che perdevano una battaglia 748 01:37:21,059 --> 01:37:24,514 un giorno sarebbero tornati a reclamare ciò che era stato tolto loro. 749 01:37:24,734 --> 01:37:26,341 La nostra generazione vuole ottenere vendetta. 750 01:37:26,361 --> 01:37:28,220 Se non ci riuscirà, lo farà quella successiva. 751 01:37:28,240 --> 01:37:30,530 Se sarò la sola a sopravvivere a questo massacro, 752 01:37:30,744 --> 01:37:33,452 tornerò e mi vendicherò, come ha fatto Ding On. 753 01:37:34,878 --> 01:37:38,047 Monco del cazzo! Non sarai sempre così fortunato! 754 01:37:38,259 --> 01:37:41,346 Oggi è un brutto giorno, per te. 755 01:37:55,332 --> 01:37:56,761 Sembra che tu sia troppo lento 756 01:37:56,961 --> 01:37:59,454 per vincere contro di me. 757 01:39:50,718 --> 01:39:53,010 Vi prenderò tutti, sporchi maiali! 758 01:40:32,673 --> 01:40:33,873 Papà! 759 01:40:56,051 --> 01:40:59,802 Ding On e Iron Skull erano finalmente tornati. 760 01:41:00,559 --> 01:41:03,896 Ora capisco perché papà usava nomi falsi 761 01:41:04,108 --> 01:41:07,562 e perché dovevamo sempre trasferirci da un posto all'altro. 762 01:41:08,449 --> 01:41:12,949 Questo gioco animalesco era iniziato moltissimo tempo fa. 763 01:41:13,166 --> 01:41:16,086 Continuava di generazione in generazione, immutato, 764 01:41:17,299 --> 01:41:19,673 senza interruzione. 765 01:41:23,352 --> 01:41:25,014 Ding On e Iron Skull 766 01:41:25,440 --> 01:41:27,683 se ne andarono. 767 01:41:28,027 --> 01:41:31,234 Perché erano venuti? 768 01:41:31,450 --> 01:41:33,362 Perché se ne sono andati? 769 01:41:35,167 --> 01:41:37,410 Perché esistevamo? 770 01:41:39,257 --> 01:41:41,382 Non andai a cercarli. 771 01:41:41,804 --> 01:41:45,971 Mi promisero che sarebbero tornati per vedermi. 772 01:42:10,316 --> 01:42:11,943 Ding On! 773 01:42:16,119 --> 01:42:17,449 Sei davvero tu? 774 01:42:17,664 --> 01:42:20,702 Ogni anno era lo stesso rituale. 775 01:42:21,128 --> 01:42:25,675 I loro volti sorridenti erano così eccezionali, così belli. 776 01:42:29,811 --> 01:42:31,192 Non si fermavano mai a lungo. 777 01:42:33,443 --> 01:42:37,611 Ma ciò non mi importava. Avrei continuato ad aspettarli. 778 01:42:40,332 --> 01:42:43,003 Attendevo il loro ritorno, 779 01:42:43,212 --> 01:42:45,403 con la speranza che si fermassero più a lungo. 780 01:42:48,138 --> 01:42:49,967 Cos'è il jianghu? 781 01:42:50,184 --> 01:42:52,142 Non l'ho ancora capito. 782 01:42:52,897 --> 01:42:55,022 Ma non mi interessa. 783 01:42:58,157 --> 01:43:02,157 Continuerò ad aspettare colui che amo di più. 784 01:43:34,169 --> 01:43:36,290 Ding On - Zhao Wenzhou 785 01:43:36,291 --> 01:43:38,379 Fei Lung - Xiong Xinxin 786 01:43:38,380 --> 01:43:40,466 Iron Skull - Moses Chan Ho 787 01:43:40,467 --> 01:43:42,555 Siu Ling - Sang Ni 788 01:43:42,556 --> 01:43:44,644 Maestro della fabbrica di spade Austin Wai Tin-Chi 789 01:43:44,645 --> 01:43:46,732 Prostituta - Valerie Chow 790 01:43:46,733 --> 01:43:48,820 Skeleton - Michael Tse Tin-Wah 791 01:43:48,821 --> 01:43:50,908 Lai But Fiu - Collin Chou 792 01:43:55,387 --> 01:43:59,418 Sottotitoli italiani a cura di Magse e Nickmattel www.asianworld.it 56947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.