Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,800 --> 00:00:40,160
MATURE JENNY: 'The blazing
July sun was welcomed as a gift
2
00:00:40,160 --> 00:00:44,520
'in the crowded streets of Poplar.
Whites were bleached dry
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,560
'by it, skin was toasted brown.
4
00:00:47,560 --> 00:00:51,640
'The sunshine was both
medicine and tonic.
5
00:00:51,640 --> 00:00:53,160
'It could strengthen bones,
6
00:00:53,160 --> 00:00:58,880
'make the spirits sing and the world
felt revived, rinsed clean
7
00:00:58,880 --> 00:01:02,400
'and full of fresh potential.'
8
00:01:05,120 --> 00:01:08,440
PAINED MOANING
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,600
That better?
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,520
That's it, Janice. Keep breathing.
11
00:01:19,200 --> 00:01:21,160
You're doing really well, Janice.
12
00:01:21,160 --> 00:01:22,680
PAINED GRUNTING
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,240
BOTH:
Our Father, who art in heaven...
14
00:01:29,280 --> 00:01:31,440
DISTANT PAINED YELLING
..hallowed be thy name.
15
00:01:31,440 --> 00:01:32,480
Thy Kingdom come...
16
00:01:32,480 --> 00:01:35,120
SCREAMING
17
00:01:35,120 --> 00:01:37,760
Well done, Janice. Head's born.
18
00:01:37,760 --> 00:01:40,440
SCREAMING
19
00:01:40,440 --> 00:01:43,000
..our daily bread...
..and forgive us our trespasses...
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,600
BABY CRIES
21
00:01:45,600 --> 00:01:49,200
Ten fingers, ten toes
22
00:01:49,200 --> 00:01:51,280
and plenty to say!
23
00:01:52,960 --> 00:01:54,640
Hello, sweetheart!
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
Mr Prendergast...
25
00:02:02,160 --> 00:02:04,320
Congratulations, Mr Prendergast.
26
00:02:16,000 --> 00:02:17,840
Oh, my!
27
00:02:20,120 --> 00:02:23,120
BABY CRIES
28
00:02:24,320 --> 00:02:25,960
He's perfect, Janice.
29
00:02:25,960 --> 00:02:27,520
A perfect little boy.
30
00:02:44,680 --> 00:02:46,680
I've brought you a cup of tea.
31
00:02:46,680 --> 00:02:48,800
I don't think
you'll get a chance later on.
32
00:02:48,800 --> 00:02:52,640
The waiting room
is absolutely packed. Thank you.
33
00:02:54,680 --> 00:02:57,960
I'm afraid we've had a call
from Dr Greenwood's receptionist.
34
00:02:57,960 --> 00:02:59,600
His locum's fallen through.
35
00:02:59,600 --> 00:03:03,240
Can we take 40 of his patients while
he has two weeks in Lyme Regis?
36
00:03:03,240 --> 00:03:05,480
I did tell her you
were already covering
37
00:03:05,480 --> 00:03:06,960
extra patients for Dr Hammond.
38
00:03:06,960 --> 00:03:11,800
If it's just two weeks,
I'm sure we'll be fine.
39
00:03:11,800 --> 00:03:14,640
I'm not sure
it's a good idea, Patrick.
40
00:03:14,640 --> 00:03:17,240
You're looking terribly tired,
as it is. It'll be fine,
41
00:03:17,240 --> 00:03:21,720
honestly. Now, I'd better see
42
00:03:21,720 --> 00:03:24,800
Miss Phillips. I'll send her in.
43
00:03:29,600 --> 00:03:30,800
What?
44
00:03:30,800 --> 00:03:36,440
Oh nothing, really. Just, two weeks
in Lyme Regis does sound nice.
45
00:03:36,440 --> 00:03:37,920
Next year.
46
00:03:45,840 --> 00:03:48,080
But I don't want it back!
It was a present.
47
00:03:48,080 --> 00:03:50,760
An engagement present.
And I loved it.
48
00:03:50,760 --> 00:03:54,480
But I can't keep any of these now.
Oh, Trixie, you sure about this?
49
00:03:54,480 --> 00:03:57,280
Well, I admit,
yours was hard to part with,
50
00:03:57,280 --> 00:04:00,280
but some of the others
are proving considerably easier.
51
00:04:00,280 --> 00:04:03,680
That's not what I meant
and you know it. Don't, Patsy.
52
00:04:03,680 --> 00:04:08,640
Well, you look miserable,
Tom looks wretched.
53
00:04:08,640 --> 00:04:11,280
It seems like such a hasty decision.
54
00:04:12,240 --> 00:04:15,280
Maybe if you were just to talk
things through with him,
55
00:04:15,280 --> 00:04:18,360
you could...
Anyway, I wanted to show you this.
56
00:04:18,360 --> 00:04:22,200
"Wild Peach". Isn't it glorious?
57
00:04:23,680 --> 00:04:26,440
I'm hoping Mrs Prendergast
has had a better night.
58
00:04:26,440 --> 00:04:28,320
The baby isn't settling, at all.
59
00:04:28,320 --> 00:04:30,920
I don't think those parents
have slept for a week.
60
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Oh, poor thing.
Lovely day again, Nurse Crane!
61
00:04:34,320 --> 00:04:36,880
Ooh-hoo!
Like a furnace in here already.
62
00:04:36,880 --> 00:04:41,000
Nothing lovely about getting roasted
63
00:04:41,000 --> 00:04:42,960
like a Sunday dinner.
64
00:04:49,720 --> 00:04:53,760
Hello! Can I help?
You look a bit uncomfortable.
65
00:04:54,760 --> 00:04:56,080
She doesn't speak English.
66
00:04:56,080 --> 00:05:01,640
Well, yours is very good. I was
just asking if she needed any help.
67
00:05:01,640 --> 00:05:05,520
Tomar shajo lagboni, amma?
Thai jihgas korche.
68
00:05:05,520 --> 00:05:07,120
Na, bacha mathor.
69
00:05:07,120 --> 00:05:10,160
She says she's fine. It's just
because she's having a baby.
70
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
I can see that.
71
00:05:12,440 --> 00:05:14,680
But she's having trouble walking.
72
00:05:14,680 --> 00:05:18,120
Well, I'm a midwife,
actually. I'm...
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,240
SCHOOL BELL RINGS
74
00:05:19,240 --> 00:05:20,280
Oh.
75
00:05:22,160 --> 00:05:23,200
Erm...
76
00:05:38,320 --> 00:05:42,760
Time to get a move on, if you
don't want to miss your train,
77
00:05:42,760 --> 00:05:44,720
Sister Mary Cynthia.
78
00:05:48,280 --> 00:05:51,000
I wish you'd let me carry that.
You've had an operation.
79
00:05:51,000 --> 00:05:54,920
Not on my arms, I haven't. Anyway,
I'll be hoisting pregnant women
80
00:05:54,920 --> 00:05:58,640
up beds soon enough.
I've got to get used to some weight.
81
00:06:00,320 --> 00:06:01,360
Ready?
82
00:06:02,600 --> 00:06:06,440
Well, I'm looking forward to getting
back to my mothers and babies.
83
00:06:06,440 --> 00:06:09,120
I've really missed the midwifery.
84
00:06:09,120 --> 00:06:13,720
And I think I'm ready for everything
else, but I'm a little bit nervous.
85
00:06:13,720 --> 00:06:16,360
More than a little bit, actually.
86
00:06:16,360 --> 00:06:20,080
I remember that feeling.
You do know there's no need?
87
00:06:20,080 --> 00:06:22,000
I've just got so much to learn.
88
00:06:22,000 --> 00:06:25,360
And you will...
because of what's in here.
89
00:06:25,360 --> 00:06:27,640
That's the bit
you've got to be sure of.
90
00:06:27,640 --> 00:06:31,040
If you're sure of that, there's
plenty of help with the rest.
91
00:06:33,720 --> 00:06:35,640
You just trust in God's guidance.
92
00:07:29,480 --> 00:07:30,520
BABY CRIES
93
00:07:30,520 --> 00:07:32,840
ANGRY MALE VOICE:
I can't hear myself think!
94
00:07:35,400 --> 00:07:38,000
What do you think
of that racket then, Sister?
95
00:07:38,000 --> 00:07:40,480
Telling you, none of mine
ever made a din like that.
96
00:07:42,160 --> 00:07:44,880
Is this an inconvenient time,
Mr Prendergast?
97
00:07:46,760 --> 00:07:48,240
What can we do, Sister?
98
00:07:49,240 --> 00:07:51,040
He's like this night and day.
99
00:07:52,040 --> 00:07:54,480
How am I supposed
to do a day's work?
100
00:07:59,800 --> 00:08:03,440
If it ain't the baby, it's him!
Bleedin' holy rollers.
101
00:08:03,440 --> 00:08:05,240
Not you, Sister.
102
00:08:13,200 --> 00:08:14,560
Mrs Prendergast?
103
00:08:14,560 --> 00:08:17,960
I've got to get this up.
It's going to stink in this weather.
104
00:08:17,960 --> 00:08:20,800
I'm so sorry, Sister.
Ray ain't coping too well
105
00:08:20,800 --> 00:08:24,160
with the lack of sleep.
There's time enough for that.
106
00:08:24,160 --> 00:08:29,960
Back to bed and let's see what this
little chap is complaining about.
107
00:08:33,840 --> 00:08:35,680
Still not settling, little man?
108
00:08:35,680 --> 00:08:38,640
Even when I feed him,
he's hardly quiet five minutes.
109
00:08:38,640 --> 00:08:41,720
I don't know what I'm doing wrong.
Probably nothing.
110
00:08:41,720 --> 00:08:45,000
Little Raymond does sound
more distressed than yesterday.
111
00:08:47,840 --> 00:08:49,520
Look at this.
112
00:08:49,520 --> 00:08:50,600
Can you see?
113
00:08:50,600 --> 00:08:53,000
It's very only slight,
but there's a bit of swelling.
114
00:08:53,000 --> 00:08:56,080
What's wrong with him?
I can't be sure without an X-ray,
115
00:08:56,080 --> 00:08:58,720
but I think Raymond
might have a broken collar bone.
116
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
What? It happens during some births.
117
00:09:00,360 --> 00:09:02,840
Not many,
but more than you might imagine.
118
00:09:02,840 --> 00:09:06,160
Sometimes, it's pronounced
and you can see it right away,
119
00:09:06,160 --> 00:09:07,800
but not always.
120
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
Did I do something wrong?
121
00:09:09,600 --> 00:09:13,160
Like, push too hard? No, of
course not. It's no-one's fault.
122
00:09:13,160 --> 00:09:15,880
The important thing
is to get an X-ray.
123
00:09:15,880 --> 00:09:20,600
If it is a fracture,
babies' bones heal quickly.
124
00:09:57,240 --> 00:09:58,280
KNOCKING
125
00:10:04,280 --> 00:10:07,840
This is a happy day,
Sister Mary Cynthia.
126
00:10:09,840 --> 00:10:11,040
Welcome home.
127
00:10:11,040 --> 00:10:13,440
Thank you, Sister Julienne.
128
00:10:13,440 --> 00:10:16,720
Our Sisters have been very much
looking forward to your joining us.
129
00:10:16,720 --> 00:10:18,600
Sister Monica Joan
will be disappointed
130
00:10:18,600 --> 00:10:22,000
this particular week
is her time with her nephew.
131
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
I've missed her. I've missed
you all. And the patients.
132
00:10:26,800 --> 00:10:30,200
I'm sure you're looking forward
to returning to midwifery,
133
00:10:30,200 --> 00:10:32,040
but I would ask that you spend
134
00:10:32,040 --> 00:10:35,360
the initial few weeks
on the district rota.
135
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Oh.
136
00:10:37,480 --> 00:10:40,600
I think that midnight call-outs,
in addition to studies,
137
00:10:40,600 --> 00:10:42,040
might be rather onerous.
138
00:10:43,600 --> 00:10:44,960
Of course, Sister.
139
00:10:44,960 --> 00:10:47,600
I've missed all our patients,
not just the mothers.
140
00:10:51,240 --> 00:10:53,120
PHONE RINGS
I'm on first call!
141
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
Cynthia!
142
00:10:57,320 --> 00:11:02,720
I mean, not Cynthia. I mean,
hello, Sister Mary Cynthia.
143
00:11:02,720 --> 00:11:04,720
Hello, Trixie.
144
00:11:04,720 --> 00:11:06,920
You should have told us
you were coming!
145
00:11:06,920 --> 00:11:09,240
I didn't want a fuss.
146
00:11:10,520 --> 00:11:11,560
Of course.
147
00:11:13,240 --> 00:11:14,680
You look very well.
148
00:11:14,680 --> 00:11:16,320
Thank you.
149
00:11:18,560 --> 00:11:20,200
Well...I should go.
150
00:11:20,200 --> 00:11:21,520
Yes, of course.
151
00:11:24,480 --> 00:11:26,760
We're all thrilled to have you home.
152
00:11:26,760 --> 00:11:29,240
THEY CHATTER EXCITEDLY
153
00:11:42,560 --> 00:11:45,400
Oh, Mrs Thompson. Thank you.
154
00:11:45,400 --> 00:11:49,000
Do you know if we have
an Indian lady registered with us?
155
00:11:50,720 --> 00:11:53,000
Not as far as I know.
156
00:11:53,000 --> 00:11:54,920
No. I didn't think so.
157
00:11:57,480 --> 00:12:02,360
Here we are. We chose this room
because it's the quietest.
158
00:12:02,360 --> 00:12:05,000
We thought it might help you
with your devotions.
159
00:12:05,000 --> 00:12:07,560
Thank you, Sister.
That's very considerate.
160
00:12:07,560 --> 00:12:12,800
I'll leave you alone until Compline,
but if you need anything, I'm just...
161
00:12:28,560 --> 00:12:31,280
Nurse Mount, you are on district,
162
00:12:31,280 --> 00:12:35,240
as is Sister Mary Cynthia,
who I assume
163
00:12:35,240 --> 00:12:38,000
doesn't need anyone to show her
the ropes? I should say not.
164
00:12:38,000 --> 00:12:41,320
I don't think I've been away
long enough to lose my way
165
00:12:41,320 --> 00:12:44,880
in Poplar. Jolly good,
though you will be travelling
166
00:12:44,880 --> 00:12:48,040
a little further afield today,
courtesy of a batch
167
00:12:48,040 --> 00:12:52,000
of Dr Greenwood's patients,
including a gentleman recovering
168
00:12:52,000 --> 00:12:55,160
from diphtheria, who is very
underweight and will require
169
00:12:55,160 --> 00:12:56,200
some Benger's Food.
170
00:12:56,200 --> 00:12:59,880
Goodness, diphtheria. You don't
often hear of that these days.
171
00:12:59,880 --> 00:13:03,120
Indeed. An isolated case, I believe.
172
00:13:03,120 --> 00:13:05,840
Nevertheless,
in order to keep it that way,
173
00:13:05,840 --> 00:13:08,080
we should all be
particularly vigilant
174
00:13:08,080 --> 00:13:12,200
about hand hygiene. And any
patients with coughs and sneezes,
175
00:13:12,200 --> 00:13:14,880
we shouldn't automatically
assume it's a summer cold.
176
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
Double check that they
have the immunisation.
177
00:13:17,760 --> 00:13:22,200
Complacency seems to be slipping in.
Absolutely.
178
00:13:22,200 --> 00:13:25,640
Better safe than sorry.
It's an awful way to go.
179
00:13:25,640 --> 00:13:28,320
I remember it from the war.
Gosh. It's one of those things
180
00:13:28,320 --> 00:13:31,000
I've only read about.
The thing I remember most
181
00:13:31,000 --> 00:13:33,440
was the dreadful smell.
182
00:13:33,440 --> 00:13:37,000
You know, from the nosebleeds.
It seemed to get into everything.
183
00:13:37,000 --> 00:13:39,400
That doesn't really come across
in the textbooks.
184
00:13:39,400 --> 00:13:42,280
I'd say Dr Greenwood's patient's
very lucky to be alive.
185
00:13:42,280 --> 00:13:44,040
Good grief, it's hot.
186
00:13:47,880 --> 00:13:49,920
Ice creams, later? Oh, yes, let's.
187
00:13:49,920 --> 00:13:52,800
Your trusty steed,
Sister Mary Cynthia.
188
00:13:52,800 --> 00:13:56,360
Cleaned, oiled and ready for action.
Thank you, Fred!
189
00:13:56,360 --> 00:13:58,960
Doesn't it look splendid?
190
00:13:58,960 --> 00:14:01,640
Now I just have to work out
how to ride it in a habit.
191
00:14:01,640 --> 00:14:02,680
Oh.
192
00:14:09,080 --> 00:14:11,560
Glad I've got you
to keep me right, Fred.
193
00:14:11,560 --> 00:14:13,960
Nah, you don't need me, Sister.
194
00:14:13,960 --> 00:14:17,080
You're going to be
absolutely smashing.
195
00:14:17,080 --> 00:14:18,200
Ready, Sister? Yes.
196
00:14:22,240 --> 00:14:23,840
Going our way, Barbara?
197
00:14:23,840 --> 00:14:27,040
What? Oh. No, I'm not.
198
00:14:27,040 --> 00:14:28,800
I'll see you at lunch.
199
00:14:43,640 --> 00:14:45,560
Her name is Ameera Khatun
200
00:14:45,560 --> 00:14:50,560
and this is the address.
I can let Faruk know to expect you.
201
00:14:50,560 --> 00:14:52,880
I would go after school,
until the end of term,
202
00:14:52,880 --> 00:14:54,920
as you'll need him to translate.
203
00:14:54,920 --> 00:14:58,240
Luckily,
we've only a few days to go.
204
00:14:58,240 --> 00:15:00,600
Thank you so much, Miss Dawkins.
205
00:15:02,000 --> 00:15:05,880
I'm glad you're going to see her.
She does seem rather isolated.
206
00:15:05,880 --> 00:15:08,160
I think her husband
works very long hours.
207
00:15:08,160 --> 00:15:10,200
I can't imagine
what it must be like,
208
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
to leave everything behind,
209
00:15:12,400 --> 00:15:15,280
to come to a country
where you can't understand anyone.
210
00:15:15,280 --> 00:15:17,200
I mean, India to Poplar.
211
00:15:17,200 --> 00:15:20,760
Oh, they're not Indian, actually,
Nurse Gilbert, they're Sylheti.
212
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
Oh. Thank you for telling me.
213
00:15:22,760 --> 00:15:25,200
I wouldn't want to
get off on the wrong foot.
214
00:15:29,560 --> 00:15:31,120
BABY CRIES
215
00:15:31,120 --> 00:15:33,920
My goodness,
what a magnificent pram.
216
00:15:33,920 --> 00:15:37,360
Ray got it yesterday.
Nothing but the best for his boy.
217
00:15:39,440 --> 00:15:41,320
Poor little soldier.
218
00:15:41,320 --> 00:15:43,200
He's still
quite unsettled, isn't he?
219
00:15:43,200 --> 00:15:45,120
The paracetamol should have helped.
220
00:15:45,120 --> 00:15:47,400
When was his last dose?
221
00:15:47,400 --> 00:15:49,360
Janice?
222
00:15:49,360 --> 00:15:53,200
We're praying for him, all the time.
I'm sure you are,
223
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
but Raymond has a fracture.
224
00:15:55,800 --> 00:15:59,720
I know that Christian Science allows
for the treatment of broken bones.
225
00:15:59,720 --> 00:16:03,520
You have to give him the medicine.
Bone setting's acceptable,
226
00:16:03,520 --> 00:16:05,240
but we don't
have faith in medicines.
227
00:16:05,240 --> 00:16:08,920
The Christian Science way
out of pain is prayer.
228
00:16:10,120 --> 00:16:12,760
I am the last person in the world
who would come between people
229
00:16:12,760 --> 00:16:16,920
and their faith, but Raymond
is a tiny baby and is in pain.
230
00:16:19,400 --> 00:16:20,680
It's in our book.
231
00:16:27,960 --> 00:16:30,000
"Either Spirit or matter
is your model.
232
00:16:30,000 --> 00:16:33,120
"If you try to have two models,
then you practically have none."
233
00:16:33,120 --> 00:16:35,360
You see? Medicine
could interfere with the prayers.
234
00:16:35,360 --> 00:16:39,680
Janice, those are your beliefs,
they're not mine.
235
00:16:39,680 --> 00:16:42,800
Why don't I
give Raymond his medicine
236
00:16:42,800 --> 00:16:44,760
and then we'll pray together?
237
00:16:44,760 --> 00:16:47,560
BABY CONTINUES TO CRY
238
00:16:57,200 --> 00:16:58,720
This way.
239
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
This is our room.
240
00:17:14,640 --> 00:17:15,680
Oh!
241
00:17:17,000 --> 00:17:18,400
SHE SPEAKS SYLHETI
242
00:17:18,400 --> 00:17:21,240
She says,
please come in and sit down.
243
00:17:23,880 --> 00:17:24,920
Don't you...?
244
00:17:36,680 --> 00:17:41,560
Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert
and I help look after women
245
00:17:41,560 --> 00:17:43,680
who are expecting babies.
246
00:17:44,840 --> 00:17:47,680
Amar thai nam Nurse Gilbert.
247
00:17:47,680 --> 00:17:52,240
Thai betin te bacha hoibo,
thara re shajo kori.
248
00:17:54,000 --> 00:17:57,120
I wondered what your plans were
for when your baby comes?
249
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
Do you have someone
to help with the birth?
250
00:18:00,520 --> 00:18:05,640
Bachha aiya harle kita korbe?
Tomar shajo korbo manush assai?
251
00:18:05,640 --> 00:18:08,400
Thai're ko,
tomar bafhe sopbta kichu korbo.
252
00:18:08,400 --> 00:18:11,360
My father is sorting out everything.
253
00:18:13,160 --> 00:18:16,200
In England, midwives like me, help.
254
00:18:16,200 --> 00:18:19,760
We deliver many, many babies.
Mrs Khatun,
255
00:18:19,760 --> 00:18:23,080
there is so much we can do. If you
were to come along to the clinic,
256
00:18:23,080 --> 00:18:25,800
you could see
a midwife and a doctor.
257
00:18:25,800 --> 00:18:28,320
We can check the baby and help
with the pain when you walk.
258
00:18:28,320 --> 00:18:32,400
We can help with the birth
and after. All free.
259
00:18:32,400 --> 00:18:35,240
Oh, sorry, I'm talking too fast.
Can you translate all that?
260
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Of course.
261
00:18:43,640 --> 00:18:48,000
Are you sure you won't come?
It's such a glorious evening.
262
00:18:48,000 --> 00:18:50,280
Barbara's coming. And Delia.
263
00:18:50,280 --> 00:18:52,720
I think there is going to be music.
264
00:18:52,720 --> 00:18:56,320
I'm sure it will be lovely,
but I'd like to get this done.
265
00:18:59,520 --> 00:19:04,320
There you are! Sorry. I got back
late. I found my Sylheti lady.
266
00:19:04,320 --> 00:19:06,880
I think she's going
to come to the clinic.
267
00:19:06,880 --> 00:19:10,360
Good Nancy Drewing, Barbara.
I'm glad you found her. Come on.
268
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
We'll bring you back
some pork scratchings.
269
00:20:51,560 --> 00:20:52,600
Faruk?
270
00:21:08,160 --> 00:21:09,200
Here you go.
271
00:21:09,200 --> 00:21:10,920
This way, please.
272
00:21:16,400 --> 00:21:19,160
Everything seems to be going
very well, Mrs Khatun.
273
00:21:19,160 --> 00:21:22,520
I don't think we have many
more weeks to wait for this baby.
274
00:21:22,520 --> 00:21:25,400
FARUK: Sopbta tik assai,
baccha ai' bo.
275
00:21:25,400 --> 00:21:28,120
Inshallah. God willing.
276
00:21:28,120 --> 00:21:29,720
Are you finished?
277
00:21:29,720 --> 00:21:34,680
Nearly. Nurse Gilbert,
could you pop in for a moment?
278
00:21:34,680 --> 00:21:36,480
Yes?
279
00:21:36,480 --> 00:21:39,320
(I can't do an internal examination
without asking.)
280
00:21:41,600 --> 00:21:43,240
Oh.
281
00:21:43,240 --> 00:21:45,560
Quite.
I think we'll have to leave it.
282
00:21:47,680 --> 00:21:51,840
Do you have any female friends
who speak English, Mrs Khatun?
283
00:21:51,840 --> 00:21:54,600
It might help
for the examination next time.
284
00:21:54,600 --> 00:21:55,960
She doesn't.
285
00:21:55,960 --> 00:21:59,440
What about the other people
who live in your house, Faruk?
286
00:21:59,440 --> 00:22:01,280
No ladies? No.
287
00:22:01,280 --> 00:22:06,360
Other women stay in our village,
if the men have to come to England,
288
00:22:06,360 --> 00:22:08,640
but my mother said
she would miss my father too much.
289
00:22:08,640 --> 00:22:12,440
She says, "Where he goes,
we go. Even the moon."
290
00:22:25,120 --> 00:22:28,040
Faruk, will you tell your mum
I have something that will
291
00:22:28,040 --> 00:22:29,880
help the pain when she walks.
292
00:23:00,640 --> 00:23:02,440
Trixie.
293
00:23:02,440 --> 00:23:04,400
I'm sorry. I've been avoiding you.
294
00:23:07,680 --> 00:23:10,840
If it would make things easier,
I could speak to the Bishop.
295
00:23:10,840 --> 00:23:13,400
Try to move parish sooner. No!
296
00:23:13,400 --> 00:23:15,880
That's just it. You should be
wherever you want,
297
00:23:15,880 --> 00:23:21,000
wherever you need to be,
whether it's here or Newcastle or...
298
00:23:21,000 --> 00:23:22,480
even the moon.
299
00:23:25,480 --> 00:23:28,280
You deserve a girl
who won't let you go without her.
300
00:23:30,360 --> 00:23:31,920
I rather thought I'd found her.
301
00:23:33,160 --> 00:23:34,200
Yes, well...
302
00:23:35,200 --> 00:23:36,600
..so did I, for a while.
303
00:23:40,200 --> 00:23:41,720
You're a wonderful man, Tom.
304
00:23:54,320 --> 00:23:56,680
BABY CRIES
305
00:23:56,680 --> 00:23:59,400
You can't bring the pram in,
I'm afraid.
306
00:23:59,400 --> 00:24:03,840
Oh, er, is Sister Julienne here?
Not today, sorry.
307
00:24:03,840 --> 00:24:04,880
Let me help you.
308
00:24:05,960 --> 00:24:08,160
BABY WAILS
309
00:24:08,160 --> 00:24:10,400
Oh, someone's not very happy,
are they?
310
00:24:10,400 --> 00:24:12,440
He started crying
as soon as we left the house.
311
00:24:12,440 --> 00:24:14,680
I think there's something
wrong with his leg.
312
00:24:20,080 --> 00:24:24,040
You were right.
No movement in the leg at all.
313
00:24:24,040 --> 00:24:30,640
And a lot of heat.
I'm sorry, Mrs Prendergast.
314
00:24:30,640 --> 00:24:34,240
I'm afraid Raymond is going
to need another trip to hospital.
315
00:24:34,240 --> 00:24:37,760
What is it? What's wrong with him?
Try not to move him before
316
00:24:37,760 --> 00:24:40,960
the ambulance gets here.
Just in case. Just in case, what?
317
00:24:42,120 --> 00:24:44,040
Just in case it's another fracture.
318
00:24:54,720 --> 00:24:55,760
Ah!!
319
00:24:55,760 --> 00:24:58,680
It seemed to go well
with Mrs Khatun, Barbara?
320
00:24:58,680 --> 00:24:59,920
It's totally inappropriate
321
00:24:59,920 --> 00:25:03,360
to have a nine-year-old boy
in an intimate examination.
322
00:25:03,360 --> 00:25:05,680
He wasn't actually in there.
323
00:25:07,120 --> 00:25:10,880
It wasn't easy though, Barbara.
The examination was incomplete.
324
00:25:10,880 --> 00:25:13,400
Well, he certainly
can't be present at the birth.
325
00:25:13,400 --> 00:25:14,760
The husband, perhaps?
326
00:25:15,800 --> 00:25:17,880
We need someone to communicate.
327
00:25:18,920 --> 00:25:21,640
What about old,
er, whatsisname? Suleman.
328
00:25:21,640 --> 00:25:25,320
Used to have the buttons
and bows shop before he died?
329
00:25:25,320 --> 00:25:28,720
We need someone female, Fred.
And preferably alive(!)
330
00:25:31,680 --> 00:25:33,440
Do you mean his wife?
331
00:25:33,440 --> 00:25:35,960
He married an Irish girl.
They had a daughter.
332
00:25:35,960 --> 00:25:37,280
The daughter speaks Sylheti?
333
00:25:37,280 --> 00:25:39,640
Oh! Fred?
334
00:25:41,800 --> 00:25:45,560
I dunno. You'll have to ask her.
Have a seat. What have you done? Oh!
335
00:25:53,040 --> 00:25:55,480
This was it.
Ah, it's changed a bit, mind.
336
00:25:56,600 --> 00:25:58,920
Sorry to bother you.
Old Suleman's daughter
337
00:25:58,920 --> 00:26:00,960
still lives round here, doesn't she?
338
00:26:00,960 --> 00:26:03,520
Josie? Yeah. Number 16.
339
00:26:03,520 --> 00:26:05,560
Thank you. Thanks, Fred.
340
00:26:07,080 --> 00:26:09,760
Oh, I'll have a packet of those
shirt buttons, while I'm here.
341
00:26:09,760 --> 00:26:11,800
Keep popping, for some reason.
342
00:26:11,800 --> 00:26:12,840
SHE CHUCKLES
343
00:26:14,400 --> 00:26:16,240
No-one tell you the war's over?
344
00:26:16,240 --> 00:26:19,640
Cold War isn't. CDC. Very Important.
345
00:26:19,640 --> 00:26:24,720
I suppose it is. You should
stick one of these in your window.
346
00:26:24,720 --> 00:26:25,920
Maybe, I will.
347
00:26:27,400 --> 00:26:28,720
All's welcome.
348
00:26:28,720 --> 00:26:30,560
Ladies, too.
349
00:26:33,920 --> 00:26:34,960
Ta, for these.
350
00:26:42,880 --> 00:26:46,080
I don't think I'm very good.
I haven't spoken Sylheti
351
00:26:46,080 --> 00:26:49,600
since my dad died
and I think he used to humour me.
352
00:26:49,600 --> 00:26:52,560
Well, you'll be better than me.
Will you come to the clinic
353
00:26:52,560 --> 00:26:55,040
and give it a go? I could try.
354
00:26:55,040 --> 00:26:58,880
I'd like to help her. I know it
was hard for my dad. Thank you.
355
00:27:05,080 --> 00:27:07,360
So, in your view,
this couldn't possibly
356
00:27:07,360 --> 00:27:08,560
have been an accident?
357
00:27:12,280 --> 00:27:15,120
How can there be
another fracture, Ray? He was fine.
358
00:27:15,120 --> 00:27:19,320
How can this be happening?
Shh, love.
359
00:27:19,320 --> 00:27:20,360
I dunno.
360
00:27:21,920 --> 00:27:25,320
The hospital doctors seem as baffled
as the rest of us by this.
361
00:27:25,320 --> 00:27:28,880
They are going to want to ask you
if you have any idea
362
00:27:28,880 --> 00:27:32,480
how this could have happened. We've
already told them, we don't know.
363
00:27:32,480 --> 00:27:37,000
But if you CAN think of anything,
anything at all.
364
00:27:38,360 --> 00:27:42,920
It's a serious fracture.
Unusual, in a baby of this age
365
00:27:42,920 --> 00:27:48,040
and it's very hard to imagine how
this could've happened unnoticed.
366
00:27:48,040 --> 00:27:52,160
What are you saying, exactly? I'm
not saying anything, Mr Prendergast.
367
00:27:52,160 --> 00:27:54,680
I'm trying to help you...
368
00:27:55,680 --> 00:27:56,840
..and help Raymond.
369
00:27:59,760 --> 00:28:02,480
We have to get
to the bottom of this,
370
00:28:02,480 --> 00:28:04,960
so if there was
any kind of accident...
371
00:28:04,960 --> 00:28:08,560
Oh, I see what this is about!
You think we're hiding something.
372
00:28:08,560 --> 00:28:11,400
No! You think it's our fault!
That isn't what I said.
373
00:28:11,400 --> 00:28:15,440
But that's what you think!
I can see it.
374
00:28:15,440 --> 00:28:17,200
BABY CRIES
375
00:28:18,440 --> 00:28:20,720
We love our baby, Doctor.
376
00:28:30,520 --> 00:28:34,160
It's not the sort of injury
one would associate with slipping
377
00:28:34,160 --> 00:28:37,280
with the baby
or dropping him in the bath.
378
00:28:37,280 --> 00:28:40,840
It's like something you could see
after a car accident...
379
00:28:42,240 --> 00:28:44,440
..or some other great force.
380
00:28:44,440 --> 00:28:45,920
Such as?
381
00:28:47,400 --> 00:28:48,880
Such as, an assault.
382
00:28:52,000 --> 00:28:53,040
I see.
383
00:28:55,040 --> 00:28:58,920
Do you think that's what happened?
I don't know.
384
00:28:58,920 --> 00:29:01,600
I find the idea
almost inconceivable.
385
00:29:04,000 --> 00:29:07,040
The baby must have been
in terrible pain.
386
00:29:07,040 --> 00:29:10,160
Sister, are you absolutely convinced
387
00:29:10,160 --> 00:29:12,840
that the first fracture
was a birth injury?
388
00:29:12,840 --> 00:29:16,680
It seemed the most
likely scenario, at the time.
389
00:29:16,680 --> 00:29:18,000
And now?
390
00:29:19,440 --> 00:29:21,840
We must be wary
of jumping to conclusions.
391
00:29:23,120 --> 00:29:24,960
I agree. I do.
392
00:29:24,960 --> 00:29:27,280
Nevertheless, we have a tiny baby
393
00:29:27,280 --> 00:29:29,320
with two painful fractures.
394
00:29:30,520 --> 00:29:34,160
Could we live with ourselves
if he were to sustain a third?
395
00:29:36,520 --> 00:29:38,360
What do you suggest?
396
00:29:39,440 --> 00:29:42,160
That we speak to the NSPCC.
397
00:29:56,160 --> 00:30:00,680
What's going on? Take a seat,
please, Mr and Mrs Prendergast.
398
00:30:00,680 --> 00:30:05,600
Where's our baby? Here,
in the hospital, Mrs Prendergast,
399
00:30:05,600 --> 00:30:08,640
and as comfortable
as can be expected.
400
00:30:08,640 --> 00:30:10,680
Let me introduce myself.
401
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
My name is Mr Smith-Mayhew
402
00:30:12,880 --> 00:30:15,120
and I'm an inspector
with the National Society
403
00:30:15,120 --> 00:30:18,600
for the Prevention
of Cruelty to Children. What?
404
00:30:19,560 --> 00:30:22,800
It was him, wasn't it?
I told you, love.
405
00:30:22,800 --> 00:30:25,440
I told you he thought
we'd done something.
406
00:30:25,440 --> 00:30:27,600
We would never hurt our baby.
Sit down, please.
407
00:30:27,600 --> 00:30:30,440
No-one is accusing you
of anything, at the moment.
408
00:30:30,440 --> 00:30:31,760
I want to see my baby.
409
00:30:31,760 --> 00:30:33,920
Mrs Prendergast...
Don't you touch her!
410
00:30:33,920 --> 00:30:37,200
I want to see my little boy...
Mrs Prendergast!
411
00:30:47,560 --> 00:30:50,000
Excuse me, it's not visiting time!
Where is he?
412
00:30:50,000 --> 00:30:52,600
What have you done with my baby?
Where is he?
413
00:30:52,600 --> 00:30:55,080
He's on a different ward.
Janice, we have to find out
414
00:30:55,080 --> 00:31:00,120
what happened to him.
The NSPCC have a court order.
415
00:31:00,120 --> 00:31:03,960
I'm sorry, but until they can
be satisfied that your home
416
00:31:03,960 --> 00:31:06,840
is a safe place, Raymond is going
to be removed from your care.
417
00:31:19,120 --> 00:31:21,680
That's a good strong heartbeat,
Mrs Khatun.
418
00:31:21,680 --> 00:31:23,960
Bachhar jaan assai, Khatun.
Al hamdulila.
419
00:31:25,200 --> 00:31:29,280
Tomar bafor bari ami jani. Ji oi.
420
00:31:29,280 --> 00:31:31,520
She thinks she knows the village
my father came from.
421
00:31:33,560 --> 00:31:36,080
I'd like to do
an internal examination now.
422
00:31:36,080 --> 00:31:38,200
Can you ask her if that's all right?
423
00:31:38,200 --> 00:31:45,320
Ameera? Ameera?
Palong aram assai, amar gom laghbe,
424
00:31:45,320 --> 00:31:47,400
amar bacacha oi bo!
425
00:31:47,400 --> 00:31:50,880
She says the bed's comfortable
and she is pregnant,
426
00:31:50,880 --> 00:31:52,640
so she might be about
to fall asleep.
427
00:31:54,440 --> 00:31:55,480
Possibly not.
428
00:32:00,440 --> 00:32:02,520
You have visitors, Nurse Gilbert.
429
00:32:04,760 --> 00:32:06,000
Hello!
430
00:32:06,000 --> 00:32:11,080
My mother made you some samosas,
to say thank you for your kindness.
431
00:32:11,080 --> 00:32:12,440
Oh, my goodness, how kind!
432
00:32:12,440 --> 00:32:16,880
Thai're ko, ami sop masala fi si na,
kinto igo tik oi bo.
433
00:32:16,880 --> 00:32:20,640
She says she couldn't get
all the same spices,
434
00:32:20,640 --> 00:32:23,640
but they still should be good.
Isn't he sweet?
435
00:32:27,520 --> 00:32:29,560
How's the walking? The garment?
436
00:32:30,640 --> 00:32:35,720
Haarhte tomar orshobida oi ni?
Kapra findia tomar shajo oi say ni?
437
00:32:35,720 --> 00:32:39,440
Ji oi. Sopkichu bala korshor.
438
00:32:39,440 --> 00:32:44,120
Ami tomari danyabad ditheysai,
amar bishbala tumi amar shajo korso.
439
00:32:46,000 --> 00:32:51,320
Beti manush ekano nai.
She says it helps a great deal,
440
00:32:51,320 --> 00:32:54,040
but she says she is not only
thanking you for helping
441
00:32:54,040 --> 00:32:57,160
with the pain, she also has missed
the companionship of other women.
442
00:33:07,440 --> 00:33:10,040
What is it? Should we try them?
443
00:33:10,040 --> 00:33:13,600
On the Sub-Continent, they eat
everything with their fingers.
444
00:33:13,600 --> 00:33:17,800
Right hand only, of course. The
left has quite a different purpose.
445
00:33:19,320 --> 00:33:22,960
Pass them down.
Would love to try, thank you.
446
00:33:22,960 --> 00:33:24,360
What are they called?
447
00:33:37,000 --> 00:33:39,520
Did you do something that hurt him?
448
00:33:41,120 --> 00:33:42,640
Did you get angry?
449
00:33:52,000 --> 00:33:53,040
I'm so sorry.
450
00:33:54,080 --> 00:33:56,280
I don't...
451
00:33:56,280 --> 00:33:57,480
I don't know why...
452
00:33:59,800 --> 00:34:01,360
SHE WAILS
453
00:34:10,440 --> 00:34:13,520
SHE SOBS
454
00:34:13,520 --> 00:34:14,560
INFANT GURGLES
455
00:34:27,400 --> 00:34:28,440
Patrick?
456
00:34:31,200 --> 00:34:36,800
Sorry, I didn't mean to wake you.
I couldn't sleep.
457
00:34:38,520 --> 00:34:41,200
Poor you. You had an awful day.
458
00:34:42,560 --> 00:34:45,080
These things are awful,
459
00:34:45,080 --> 00:34:48,280
even when you know
it's the right thing to do.
460
00:34:49,920 --> 00:34:53,000
How could anyone hurt a tiny baby?
461
00:34:55,800 --> 00:34:58,880
But he's safe tonight,
thanks to you.
462
00:35:18,240 --> 00:35:20,400
I'm keeping it
for when we get him back.
463
00:35:22,960 --> 00:35:26,280
They looking after him right,
those fosterers?
464
00:35:27,280 --> 00:35:28,320
Yes.
465
00:35:30,160 --> 00:35:32,360
He is very well cared for.
466
00:35:32,360 --> 00:35:35,360
But they don't love him.
Not like I love him.
467
00:35:37,680 --> 00:35:40,520
He's got to come back, Sister.
I've been praying so hard.
468
00:35:40,520 --> 00:35:45,040
Janice, the only way Raymond
can come back is if you can explain
469
00:35:45,040 --> 00:35:49,960
how these fractures happened. You
have to prove you can keep him safe.
470
00:35:49,960 --> 00:35:55,000
But I don't know. I've thought
of everything over and over again.
471
00:35:56,720 --> 00:35:59,680
Ray's been out fighting, like he
used to, before we found our Church.
472
00:35:59,680 --> 00:36:02,360
Last night,
he came back with a black eye
473
00:36:02,360 --> 00:36:07,160
and I know he ain't been going to
work. I keep trying to pray it out,
474
00:36:07,160 --> 00:36:09,840
but where's God
when you need him, eh, Sister?
475
00:36:14,160 --> 00:36:17,240
Can I see Dr Turner, please?
I don't have an appointment.
476
00:36:17,240 --> 00:36:20,840
The surgery is actually closing now,
I can make one for tomorrow.
477
00:36:20,840 --> 00:36:24,600
No, please. It's the baby.
I'm not his mother. I'm Joyce Bishop,
478
00:36:24,600 --> 00:36:27,600
I foster.
This is Raymond Prendergast.
479
00:36:32,560 --> 00:36:35,800
We've been so careful
with this baby, Dr Turner,
480
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
especially with his injuries.
481
00:36:37,800 --> 00:36:40,240
I've been fostering for 15 years,
482
00:36:40,240 --> 00:36:44,000
but every time I pick him up,
he screams. And have a look,
483
00:36:44,000 --> 00:36:47,080
there is a lump on his back.
484
00:36:47,080 --> 00:36:49,400
I've never felt anything
like it, Doctor.
485
00:36:51,880 --> 00:36:52,920
A fracture.
486
00:36:54,040 --> 00:36:58,520
We honestly have not done...
No, of course not, Mrs Bishop.
487
00:37:05,920 --> 00:37:06,960
BABY CRIES
488
00:37:06,960 --> 00:37:09,560
The fontanelle is bigger
than it should be.
489
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Bear with me, please.
490
00:37:12,920 --> 00:37:16,160
This is so rare,
I want to check something.
491
00:37:18,120 --> 00:37:20,760
Shelagh, we're going
to need an ambulance. Of course.
492
00:37:20,760 --> 00:37:23,240
What are you thinking?
493
00:37:23,240 --> 00:37:26,200
Osteogenesis imperfecta -
494
00:37:26,200 --> 00:37:28,480
brittle bone disease.
495
00:37:29,920 --> 00:37:32,360
How could I not have
thought of this before?
496
00:37:55,760 --> 00:37:59,840
# Blessed is he whose
transgression is forgiven
497
00:38:01,320 --> 00:38:04,960
# And whose sin is covered
498
00:38:07,120 --> 00:38:09,080
# Blessed is the man
499
00:38:09,080 --> 00:38:14,960
# Unto whom the Lord
imputeth not iniquity
500
00:38:17,960 --> 00:38:22,600
# In whose spirit
there is no guile... #
501
00:38:22,600 --> 00:38:29,440
COMPLINE SINGING CONTINUES
502
00:39:34,360 --> 00:39:35,400
Patrick?
503
00:39:58,040 --> 00:40:01,520
Do you know the things
we've been called?
504
00:40:01,520 --> 00:40:04,320
The things people have done?
Ray, love, we're getting
505
00:40:04,320 --> 00:40:07,080
our baby boy back. That's all
that matters now. No, it isn't!
506
00:40:07,080 --> 00:40:09,960
What matters is they took him!
He's supposed to be a doctor
507
00:40:09,960 --> 00:40:13,240
and he's too busy blaming us
to even notice Raymond was sick!
508
00:40:16,200 --> 00:40:21,000
Mr Prendergast, osteogenesis
is an extremely rare disease.
509
00:40:21,000 --> 00:40:23,800
Dr Turner was the first person
to suspect it. Sister...
510
00:40:26,360 --> 00:40:27,960
Eventually.
511
00:40:31,640 --> 00:40:35,320
If you're ready,
I can drive you to the hospital.
512
00:40:35,320 --> 00:40:38,320
No, thank you, Dr Turner.
We'd rather get the bus.
513
00:40:46,040 --> 00:40:50,200
The nurses gave me embrocation,
but it keeps happening.
514
00:40:50,200 --> 00:40:51,600
Well, let's have a look.
515
00:40:51,600 --> 00:40:55,680
It could be muscular or a disc.
516
00:40:56,960 --> 00:41:01,600
Waterworks all right? Well, Doctor,
you know, for a man of my age...
517
00:41:01,600 --> 00:41:05,000
I just like to check, with back
pain, in case it's the kidneys.
518
00:41:05,000 --> 00:41:08,960
Absolutely, Doc. Don't want anything
sliding under the radar,
519
00:41:08,960 --> 00:41:11,560
as they used to say in the war,
whilst stuck in a dive bomber,
520
00:41:11,560 --> 00:41:14,880
giving Jerry what for
with the old ack-ack!
521
00:41:14,880 --> 00:41:18,200
Are you all right, Doc?
You don't seem quite yourself?
522
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
Fred, would you give me a minute?
523
00:41:26,360 --> 00:41:27,400
Of course.
524
00:41:38,880 --> 00:41:41,640
You might want to go in there,
Mrs Turner. I think the doctor's
525
00:41:41,640 --> 00:41:44,360
looking a little
under the weather himself.
526
00:41:50,680 --> 00:41:52,520
What is it? What's wrong?
527
00:41:53,920 --> 00:41:54,960
I don't know.
528
00:41:58,040 --> 00:42:00,320
What if I miss something else?
Patrick...
529
00:42:00,320 --> 00:42:05,720
I should have thought of it. That
baby. You ask too much of yourself.
530
00:42:07,680 --> 00:42:10,360
I'll be all right. I'll...
531
00:42:13,160 --> 00:42:15,120
Send Fred back in, would you?
532
00:42:15,120 --> 00:42:16,920
No, Patrick. I won't.
533
00:42:18,240 --> 00:42:22,080
I'm closing the surgery now
and I'm taking you home.
534
00:42:23,480 --> 00:42:26,560
I've got all these patients!
Leave the patients to me.
535
00:42:49,920 --> 00:42:53,600
I'll pop in at lunchtime.
How will you cope on your own?
536
00:42:53,600 --> 00:42:55,200
I won't be alone.
537
00:42:55,200 --> 00:42:57,280
One of the nurses will be there.
538
00:42:58,480 --> 00:43:00,400
I'm letting people down...
539
00:43:00,400 --> 00:43:01,440
again.
540
00:43:02,600 --> 00:43:05,920
No, you aren't. You're not well.
541
00:43:05,920 --> 00:43:08,280
You're exhausted,
but you'll be better soon.
542
00:43:10,720 --> 00:43:13,040
I expect you're
a safer pair of hands.
543
00:43:16,600 --> 00:43:18,760
Try and get some rest.
544
00:43:29,960 --> 00:43:31,000
Janice.
545
00:43:32,560 --> 00:43:33,960
I can see you're busy.
546
00:43:33,960 --> 00:43:36,080
Should I come back another time?
547
00:43:36,080 --> 00:43:38,520
No, Sister, I'm leaving.
548
00:43:38,520 --> 00:43:40,960
Janice and I were praying
for Raymond's recovery
549
00:43:40,960 --> 00:43:45,840
and giving thanks for his return.
He's in all our prayers.
550
00:43:45,840 --> 00:43:47,160
Thank you for coming.
551
00:43:47,160 --> 00:43:48,200
Sister.
552
00:43:53,880 --> 00:43:57,000
I brought some towels
for extra padding.
553
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
It's very good to see him
out of the hospital.
554
00:43:59,000 --> 00:44:01,080
We've been praying every day.
555
00:44:02,520 --> 00:44:05,760
I think he looks
a little better, don't you?
556
00:44:05,760 --> 00:44:09,880
Janice, they did explain
the prognosis for osteogenesis,
557
00:44:09,880 --> 00:44:11,720
didn't they?
558
00:44:11,720 --> 00:44:15,040
You do understand that Raymond
will never have a full recovery
559
00:44:15,040 --> 00:44:18,000
and will probably
require a wheelchair.
560
00:44:18,960 --> 00:44:21,000
He made the cripples walk, Sister.
561
00:44:24,960 --> 00:44:26,320
Indeed, he did.
562
00:44:28,840 --> 00:44:32,720
I nearly lost my faith
when my baby was taken from me,
563
00:44:32,720 --> 00:44:35,360
but I prayed and prayed
and he came back to me.
564
00:44:36,960 --> 00:44:38,760
I have to believe it, Sister.
565
00:44:47,640 --> 00:44:50,720
If everyone could just take a seat.
566
00:44:50,720 --> 00:44:52,840
I'm going to take
your details and...
567
00:44:52,840 --> 00:44:55,920
When's Dr Turner going to be back,
then? When he's better.
568
00:44:55,920 --> 00:44:57,360
In the meantime,
569
00:44:57,360 --> 00:45:00,280
I am trying to find other doctors
for people who require them
570
00:45:00,280 --> 00:45:03,440
and anything more routine -
for example, sunburn -
571
00:45:03,440 --> 00:45:06,720
I can deal with myself.
Please, do sit down.
572
00:45:06,720 --> 00:45:09,840
I don't want my Geraldine
being seen by the receptionist!
573
00:45:09,840 --> 00:45:13,520
I'm a fully-qualified nurse.
You don't look like one.
574
00:45:15,200 --> 00:45:17,200
Reinforcements
reporting for duty, Ma'am.
575
00:45:17,200 --> 00:45:22,720
Thank you. Erm...Mr Harcourt. Yes?
Could you go with Nurse Mount.
576
00:45:22,720 --> 00:45:27,920
Mr...Jessop, I'll see you
in the Maternity room.
577
00:45:27,920 --> 00:45:30,800
No, no, thanks, love.
I'd rather wait and see the nurse.
578
00:45:50,520 --> 00:45:52,520
DOORBELL RINGS
579
00:45:57,720 --> 00:45:58,800
Hello, Sister.
580
00:46:00,040 --> 00:46:02,840
I'm afraid
I've come to ask a favour.
581
00:46:08,600 --> 00:46:11,000
Hopefully, it will fit.
582
00:46:13,400 --> 00:46:15,920
As long as it serves
its purpose, I don't mind.
583
00:46:17,160 --> 00:46:19,920
I hope I'm doing the right thing.
584
00:46:19,920 --> 00:46:23,160
I want to help him so much. You are.
585
00:46:26,040 --> 00:46:27,520
I'm so afraid.
586
00:46:27,520 --> 00:46:30,400
I keep thinking about...
587
00:46:31,560 --> 00:46:33,920
..the hospital, the war neurosis.
588
00:46:33,920 --> 00:46:36,800
What if the shellshock returns?
589
00:46:36,800 --> 00:46:41,480
What if it's happening again?
What if I can't get him back?
590
00:46:41,480 --> 00:46:42,960
Oh, my dear Shelagh.
591
00:46:44,760 --> 00:46:47,120
This is not the war.
592
00:46:48,440 --> 00:46:51,320
He seems to have lost
all belief in himself.
593
00:46:51,320 --> 00:46:56,080
But YOU believe in him and so
do we and so do many people.
594
00:46:56,080 --> 00:46:59,840
And you can help him understand that
and he will find it again in himself.
595
00:46:59,840 --> 00:47:02,440
Oh, I hope so, Sister.
596
00:47:02,440 --> 00:47:06,000
I was reminded today,
from the most unlikely source,
597
00:47:06,000 --> 00:47:09,200
of the power that is belief.
598
00:47:51,200 --> 00:47:52,240
Morning, Nurse.
599
00:47:53,640 --> 00:47:54,680
Morning.
600
00:47:57,040 --> 00:47:58,080
Morning, Nurse.
601
00:47:59,600 --> 00:48:01,360
Morning. Morning, Nurse! Hello.
602
00:48:03,800 --> 00:48:06,280
I'll have to get a doctor
for Mrs Anderson.
603
00:48:06,280 --> 00:48:09,120
Probably antibiotics needed.
Here's the list.
604
00:48:10,560 --> 00:48:12,840
Mary Walker? Here.
605
00:48:14,520 --> 00:48:17,520
Oh, dear, you've been
in the wars, haven't you?
606
00:48:17,520 --> 00:48:19,840
Let's see if we can patch you up.
607
00:48:52,160 --> 00:48:54,600
Look. There's been a few.
608
00:48:55,840 --> 00:48:56,880
How is he?
609
00:48:56,880 --> 00:49:01,040
Sleeping again. Is that good?
Think so, yes.
610
00:49:01,040 --> 00:49:03,440
Thank you for holding the fort.
611
00:49:03,440 --> 00:49:06,640
I don't mind.
I just want Dad to get better.
612
00:49:18,280 --> 00:49:20,080
Please come. My mother's very sick.
613
00:49:20,080 --> 00:49:22,680
She can't breathe.
Of course, I'll get my bag.
614
00:49:22,680 --> 00:49:25,720
Sister. It's not the baby.
Mrs Khatun is sick.
615
00:49:25,720 --> 00:49:29,360
Very sick. She was tired,
she had a cold, but now...
616
00:49:29,360 --> 00:49:31,040
Please, come. Yes, yes.
617
00:50:41,640 --> 00:50:44,000
Nurses coming through.
618
00:50:46,160 --> 00:50:47,920
Nas aiche, amma.
619
00:50:47,920 --> 00:50:50,960
It is Sister Mary Cynthia
and Nurse Gilbert.
620
00:50:50,960 --> 00:50:53,680
We are here to take care of you now.
621
00:51:04,200 --> 00:51:06,560
Sister. It smells very bad.
622
00:51:10,440 --> 00:51:12,000
I'll call the ambulance.
623
00:51:12,000 --> 00:51:13,640
What is it?
624
00:51:14,600 --> 00:51:17,600
We think your mother may have
an illness called diphtheria.
625
00:51:18,960 --> 00:51:22,680
Is your father at work? Perhaps
you could ask one of those men
626
00:51:22,680 --> 00:51:24,320
to go and fetch him?
627
00:51:24,320 --> 00:51:26,000
COUGHING
628
00:51:29,600 --> 00:51:32,040
There's a lot from allotments.
Gladioli from Mr Philips,
629
00:51:32,040 --> 00:51:35,320
Dahlias from Mr Albert Henderson.
Old Ernie Shaw
630
00:51:35,320 --> 00:51:40,600
sent some huge onions. Says if you
cut one and put it in your sick room,
631
00:51:40,600 --> 00:51:43,200
it will take away all the germs.
632
00:51:43,200 --> 00:51:45,480
Cake from Mrs B
and everyone at Nonnatus -
633
00:51:45,480 --> 00:51:47,480
afraid I had a bit of that -
634
00:51:47,480 --> 00:51:50,840
a lot of children have drawn stuff
or sent you their sweets.
635
00:51:50,840 --> 00:51:53,720
Some of them are a bit fuzzy,
but it's the thought that counts.
636
00:51:53,720 --> 00:51:55,920
The Paterson family
sent a packet of tea.
637
00:51:55,920 --> 00:51:59,040
Said they wished it could
have been more, after what
638
00:51:59,040 --> 00:52:02,240
you did for their Ida.
Let me get my notebook
639
00:52:02,240 --> 00:52:03,760
and I'll tell you the rest.
640
00:52:04,840 --> 00:52:06,800
They shouldn't do this.
641
00:52:06,800 --> 00:52:08,840
They can't afford it.
642
00:52:08,840 --> 00:52:13,120
Dad, they wanted to....
because they care.
643
00:52:13,120 --> 00:52:18,320
Because, whether or not
you believe it, you're a good doctor.
644
00:52:18,320 --> 00:52:21,520
If I'm half as good as you one day,
I will be proud.
645
00:52:25,560 --> 00:52:28,360
COUGHING
646
00:52:28,360 --> 00:52:31,040
What time is it now?
It's been 20 minutes.
647
00:52:32,440 --> 00:52:33,840
Where are they?
648
00:52:35,520 --> 00:52:40,040
It's weaker and very rapid.
We can't wait much longer.
649
00:52:40,040 --> 00:52:41,760
Will you be all right?
650
00:52:41,760 --> 00:52:43,480
Go.
651
00:52:50,880 --> 00:52:55,440
I'm sorry, Timothy. I know he's ill,
but it's an emergency.
652
00:52:55,440 --> 00:52:57,400
I really need to see...
What is it, Sister?
653
00:52:57,400 --> 00:53:00,680
Ameera Khatun.
Nine months pregnant. Diphtheria.
654
00:53:00,680 --> 00:53:04,040
We have waited more
than 20 minutes for an ambulance.
655
00:53:04,040 --> 00:53:06,880
Please, Doctor,
she is struggling to breathe.
656
00:53:08,760 --> 00:53:10,280
Sorry, Nurse. I need my bag.
657
00:53:11,840 --> 00:53:13,680
Let me get it for you, Doctor.
658
00:53:26,720 --> 00:53:30,320
Come on, Ameera, stay with me.
659
00:53:30,320 --> 00:53:33,640
I know you don't understand me,
but listen to my voice.
660
00:53:33,640 --> 00:53:38,200
LABOURED BREATHING
661
00:53:38,200 --> 00:53:41,680
Ah. Everything's all right.
The doctor's here now.
662
00:53:41,680 --> 00:53:46,160
Her temperature is 102 degrees. Her
pulse is 110 and her respirations
663
00:53:46,160 --> 00:53:48,800
are increasingly laboured
in the last 30 minutes.
664
00:53:48,800 --> 00:53:52,800
She needs a tracheotomy...
665
00:53:52,800 --> 00:53:54,960
now. But the ambulance...
666
00:53:54,960 --> 00:53:59,280
No. I'm going to have
to do it. Improvise. Here?
667
00:54:02,640 --> 00:54:06,080
The airways are almost blocked.
We don't have a lot of time.
668
00:54:06,080 --> 00:54:08,200
Move her down the bed.
669
00:54:09,160 --> 00:54:11,840
Be ready to tie
the tube in place, Sister.
670
00:54:11,840 --> 00:54:14,960
Nurse Gilbert, can you prepare
the tapes and a dressing?
671
00:54:17,320 --> 00:54:19,520
BOTH: One...two...three...
672
00:55:10,120 --> 00:55:11,960
SHE EXHALES DEEPLY
673
00:55:18,320 --> 00:55:22,000
REGULAR HEAVY BREATHING
674
00:55:30,560 --> 00:55:32,120
There you are.
675
00:55:38,160 --> 00:55:39,200
Well done, Doctor.
676
00:55:40,760 --> 00:55:41,800
Thank you.
677
00:55:42,960 --> 00:55:46,880
Doctor...
this is Mrs Khatun's husband.
678
00:55:46,880 --> 00:55:50,440
He wants to go with her. Soon.
First, we have to vaccinate you
679
00:55:50,440 --> 00:55:55,080
and everyone else in the house.
Sister, can you get them all inside
680
00:55:55,080 --> 00:55:58,520
and keep them there until we're
done. Vaccines are on their way.
681
00:56:08,840 --> 00:56:09,880
Yes.
682
00:56:24,800 --> 00:56:26,720
I'll do that. You go home and rest.
683
00:56:27,880 --> 00:56:30,240
You're the one
who should be resting.
684
00:56:30,240 --> 00:56:34,840
I left you in a terrible position.
No, you didn't. You were ill.
685
00:56:36,320 --> 00:56:39,720
You may not understand
that, but... I do.
686
00:56:42,400 --> 00:56:44,640
I couldn't then,
but I do see it now.
687
00:56:44,640 --> 00:56:48,880
But there was a point
when I thought that...
688
00:56:48,880 --> 00:56:53,520
We're not at war now, Patrick.
It's not going to happen again.
689
00:56:55,080 --> 00:56:56,840
I know...
690
00:56:56,840 --> 00:56:58,600
because I have you.
691
00:57:09,680 --> 00:57:13,800
He's such a helpful boy.
Yes, of course!
692
00:57:15,400 --> 00:57:17,200
MATURE JENNY: 'Humanity's fragile,
693
00:57:17,200 --> 00:57:19,640
'and all the sunshine in the world
694
00:57:19,640 --> 00:57:25,520
'can't save the frail
or make the delicate invincible.
695
00:57:25,520 --> 00:57:30,080
'But love has the power
to strengthen and protect
696
00:57:30,080 --> 00:57:34,040
'and guide us to a place
where we feel sheltered
697
00:57:34,040 --> 00:57:37,920
'and fulfilled,
where it doesn't matter
698
00:57:37,920 --> 00:57:41,640
'if it rains,
for we are home and dry.'
699
00:58:05,040 --> 00:58:06,680
There's a new baby here,
700
00:58:06,680 --> 00:58:08,480
another due soon,
701
00:58:08,480 --> 00:58:10,280
an elderly lady who is dying.
702
00:58:10,280 --> 00:58:14,200
Sweetheart, will you sup something
off the spoon for me?
703
00:58:14,200 --> 00:58:17,600
I wish I could mince my words,
Paulette, but I can't,
704
00:58:17,600 --> 00:58:20,080
because your life
will be in danger, too.
705
00:58:20,080 --> 00:58:22,880
Did you have someone they thought
was a wrong 'un? No, kid.
706
00:58:22,880 --> 00:58:24,680
The wrong 'un was me.
707
00:58:24,680 --> 00:58:25,720
Chin-chin!
708
00:58:25,720 --> 00:58:27,640
'You mark my words... The joy'
709
00:58:27,640 --> 00:58:30,080
of midwifery never dims.
710
00:58:30,080 --> 00:58:34,880
# If I give my heart to you
711
00:58:36,440 --> 00:58:41,960
# Please don't answer till you do
712
00:58:41,960 --> 00:58:48,240
# When you promise
all these things to me
713
00:58:48,240 --> 00:58:51,800
# Then I'll give my heart
714
00:58:51,800 --> 00:58:56,320
# To you. #
86464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.