All language subtitles for Call the Midwife S04E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:40,160 MATURE JENNY: 'The blazing July sun was welcomed as a gift 2 00:00:40,160 --> 00:00:44,520 'in the crowded streets of Poplar. Whites were bleached dry 3 00:00:44,520 --> 00:00:47,560 'by it, skin was toasted brown. 4 00:00:47,560 --> 00:00:51,640 'The sunshine was both medicine and tonic. 5 00:00:51,640 --> 00:00:53,160 'It could strengthen bones, 6 00:00:53,160 --> 00:00:58,880 'make the spirits sing and the world felt revived, rinsed clean 7 00:00:58,880 --> 00:01:02,400 'and full of fresh potential.' 8 00:01:05,120 --> 00:01:08,440 PAINED MOANING 9 00:01:13,560 --> 00:01:14,600 That better? 10 00:01:14,600 --> 00:01:17,520 That's it, Janice. Keep breathing. 11 00:01:19,200 --> 00:01:21,160 You're doing really well, Janice. 12 00:01:21,160 --> 00:01:22,680 PAINED GRUNTING 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,240 BOTH: Our Father, who art in heaven... 14 00:01:29,280 --> 00:01:31,440 DISTANT PAINED YELLING ..hallowed be thy name. 15 00:01:31,440 --> 00:01:32,480 Thy Kingdom come... 16 00:01:32,480 --> 00:01:35,120 SCREAMING 17 00:01:35,120 --> 00:01:37,760 Well done, Janice. Head's born. 18 00:01:37,760 --> 00:01:40,440 SCREAMING 19 00:01:40,440 --> 00:01:43,000 ..our daily bread... ..and forgive us our trespasses... 20 00:01:43,000 --> 00:01:45,600 BABY CRIES 21 00:01:45,600 --> 00:01:49,200 Ten fingers, ten toes 22 00:01:49,200 --> 00:01:51,280 and plenty to say! 23 00:01:52,960 --> 00:01:54,640 Hello, sweetheart! 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,920 Mr Prendergast... 25 00:02:02,160 --> 00:02:04,320 Congratulations, Mr Prendergast. 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,840 Oh, my! 27 00:02:20,120 --> 00:02:23,120 BABY CRIES 28 00:02:24,320 --> 00:02:25,960 He's perfect, Janice. 29 00:02:25,960 --> 00:02:27,520 A perfect little boy. 30 00:02:44,680 --> 00:02:46,680 I've brought you a cup of tea. 31 00:02:46,680 --> 00:02:48,800 I don't think you'll get a chance later on. 32 00:02:48,800 --> 00:02:52,640 The waiting room is absolutely packed. Thank you. 33 00:02:54,680 --> 00:02:57,960 I'm afraid we've had a call from Dr Greenwood's receptionist. 34 00:02:57,960 --> 00:02:59,600 His locum's fallen through. 35 00:02:59,600 --> 00:03:03,240 Can we take 40 of his patients while he has two weeks in Lyme Regis? 36 00:03:03,240 --> 00:03:05,480 I did tell her you were already covering 37 00:03:05,480 --> 00:03:06,960 extra patients for Dr Hammond. 38 00:03:06,960 --> 00:03:11,800 If it's just two weeks, I'm sure we'll be fine. 39 00:03:11,800 --> 00:03:14,640 I'm not sure it's a good idea, Patrick. 40 00:03:14,640 --> 00:03:17,240 You're looking terribly tired, as it is. It'll be fine, 41 00:03:17,240 --> 00:03:21,720 honestly. Now, I'd better see 42 00:03:21,720 --> 00:03:24,800 Miss Phillips. I'll send her in. 43 00:03:29,600 --> 00:03:30,800 What? 44 00:03:30,800 --> 00:03:36,440 Oh nothing, really. Just, two weeks in Lyme Regis does sound nice. 45 00:03:36,440 --> 00:03:37,920 Next year. 46 00:03:45,840 --> 00:03:48,080 But I don't want it back! It was a present. 47 00:03:48,080 --> 00:03:50,760 An engagement present. And I loved it. 48 00:03:50,760 --> 00:03:54,480 But I can't keep any of these now. Oh, Trixie, you sure about this? 49 00:03:54,480 --> 00:03:57,280 Well, I admit, yours was hard to part with, 50 00:03:57,280 --> 00:04:00,280 but some of the others are proving considerably easier. 51 00:04:00,280 --> 00:04:03,680 That's not what I meant and you know it. Don't, Patsy. 52 00:04:03,680 --> 00:04:08,640 Well, you look miserable, Tom looks wretched. 53 00:04:08,640 --> 00:04:11,280 It seems like such a hasty decision. 54 00:04:12,240 --> 00:04:15,280 Maybe if you were just to talk things through with him, 55 00:04:15,280 --> 00:04:18,360 you could... Anyway, I wanted to show you this. 56 00:04:18,360 --> 00:04:22,200 "Wild Peach". Isn't it glorious? 57 00:04:23,680 --> 00:04:26,440 I'm hoping Mrs Prendergast has had a better night. 58 00:04:26,440 --> 00:04:28,320 The baby isn't settling, at all. 59 00:04:28,320 --> 00:04:30,920 I don't think those parents have slept for a week. 60 00:04:30,920 --> 00:04:34,320 Oh, poor thing. Lovely day again, Nurse Crane! 61 00:04:34,320 --> 00:04:36,880 Ooh-hoo! Like a furnace in here already. 62 00:04:36,880 --> 00:04:41,000 Nothing lovely about getting roasted 63 00:04:41,000 --> 00:04:42,960 like a Sunday dinner. 64 00:04:49,720 --> 00:04:53,760 Hello! Can I help? You look a bit uncomfortable. 65 00:04:54,760 --> 00:04:56,080 She doesn't speak English. 66 00:04:56,080 --> 00:05:01,640 Well, yours is very good. I was just asking if she needed any help. 67 00:05:01,640 --> 00:05:05,520 Tomar shajo lagboni, amma? Thai jihgas korche. 68 00:05:05,520 --> 00:05:07,120 Na, bacha mathor. 69 00:05:07,120 --> 00:05:10,160 She says she's fine. It's just because she's having a baby. 70 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 I can see that. 71 00:05:12,440 --> 00:05:14,680 But she's having trouble walking. 72 00:05:14,680 --> 00:05:18,120 Well, I'm a midwife, actually. I'm... 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,240 SCHOOL BELL RINGS 74 00:05:19,240 --> 00:05:20,280 Oh. 75 00:05:22,160 --> 00:05:23,200 Erm... 76 00:05:38,320 --> 00:05:42,760 Time to get a move on, if you don't want to miss your train, 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,720 Sister Mary Cynthia. 78 00:05:48,280 --> 00:05:51,000 I wish you'd let me carry that. You've had an operation. 79 00:05:51,000 --> 00:05:54,920 Not on my arms, I haven't. Anyway, I'll be hoisting pregnant women 80 00:05:54,920 --> 00:05:58,640 up beds soon enough. I've got to get used to some weight. 81 00:06:00,320 --> 00:06:01,360 Ready? 82 00:06:02,600 --> 00:06:06,440 Well, I'm looking forward to getting back to my mothers and babies. 83 00:06:06,440 --> 00:06:09,120 I've really missed the midwifery. 84 00:06:09,120 --> 00:06:13,720 And I think I'm ready for everything else, but I'm a little bit nervous. 85 00:06:13,720 --> 00:06:16,360 More than a little bit, actually. 86 00:06:16,360 --> 00:06:20,080 I remember that feeling. You do know there's no need? 87 00:06:20,080 --> 00:06:22,000 I've just got so much to learn. 88 00:06:22,000 --> 00:06:25,360 And you will... because of what's in here. 89 00:06:25,360 --> 00:06:27,640 That's the bit you've got to be sure of. 90 00:06:27,640 --> 00:06:31,040 If you're sure of that, there's plenty of help with the rest. 91 00:06:33,720 --> 00:06:35,640 You just trust in God's guidance. 92 00:07:29,480 --> 00:07:30,520 BABY CRIES 93 00:07:30,520 --> 00:07:32,840 ANGRY MALE VOICE: I can't hear myself think! 94 00:07:35,400 --> 00:07:38,000 What do you think of that racket then, Sister? 95 00:07:38,000 --> 00:07:40,480 Telling you, none of mine ever made a din like that. 96 00:07:42,160 --> 00:07:44,880 Is this an inconvenient time, Mr Prendergast? 97 00:07:46,760 --> 00:07:48,240 What can we do, Sister? 98 00:07:49,240 --> 00:07:51,040 He's like this night and day. 99 00:07:52,040 --> 00:07:54,480 How am I supposed to do a day's work? 100 00:07:59,800 --> 00:08:03,440 If it ain't the baby, it's him! Bleedin' holy rollers. 101 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 Not you, Sister. 102 00:08:13,200 --> 00:08:14,560 Mrs Prendergast? 103 00:08:14,560 --> 00:08:17,960 I've got to get this up. It's going to stink in this weather. 104 00:08:17,960 --> 00:08:20,800 I'm so sorry, Sister. Ray ain't coping too well 105 00:08:20,800 --> 00:08:24,160 with the lack of sleep. There's time enough for that. 106 00:08:24,160 --> 00:08:29,960 Back to bed and let's see what this little chap is complaining about. 107 00:08:33,840 --> 00:08:35,680 Still not settling, little man? 108 00:08:35,680 --> 00:08:38,640 Even when I feed him, he's hardly quiet five minutes. 109 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 I don't know what I'm doing wrong. Probably nothing. 110 00:08:41,720 --> 00:08:45,000 Little Raymond does sound more distressed than yesterday. 111 00:08:47,840 --> 00:08:49,520 Look at this. 112 00:08:49,520 --> 00:08:50,600 Can you see? 113 00:08:50,600 --> 00:08:53,000 It's very only slight, but there's a bit of swelling. 114 00:08:53,000 --> 00:08:56,080 What's wrong with him? I can't be sure without an X-ray, 115 00:08:56,080 --> 00:08:58,720 but I think Raymond might have a broken collar bone. 116 00:08:58,720 --> 00:09:00,360 What? It happens during some births. 117 00:09:00,360 --> 00:09:02,840 Not many, but more than you might imagine. 118 00:09:02,840 --> 00:09:06,160 Sometimes, it's pronounced and you can see it right away, 119 00:09:06,160 --> 00:09:07,800 but not always. 120 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 Did I do something wrong? 121 00:09:09,600 --> 00:09:13,160 Like, push too hard? No, of course not. It's no-one's fault. 122 00:09:13,160 --> 00:09:15,880 The important thing is to get an X-ray. 123 00:09:15,880 --> 00:09:20,600 If it is a fracture, babies' bones heal quickly. 124 00:09:57,240 --> 00:09:58,280 KNOCKING 125 00:10:04,280 --> 00:10:07,840 This is a happy day, Sister Mary Cynthia. 126 00:10:09,840 --> 00:10:11,040 Welcome home. 127 00:10:11,040 --> 00:10:13,440 Thank you, Sister Julienne. 128 00:10:13,440 --> 00:10:16,720 Our Sisters have been very much looking forward to your joining us. 129 00:10:16,720 --> 00:10:18,600 Sister Monica Joan will be disappointed 130 00:10:18,600 --> 00:10:22,000 this particular week is her time with her nephew. 131 00:10:22,000 --> 00:10:25,400 I've missed her. I've missed you all. And the patients. 132 00:10:26,800 --> 00:10:30,200 I'm sure you're looking forward to returning to midwifery, 133 00:10:30,200 --> 00:10:32,040 but I would ask that you spend 134 00:10:32,040 --> 00:10:35,360 the initial few weeks on the district rota. 135 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Oh. 136 00:10:37,480 --> 00:10:40,600 I think that midnight call-outs, in addition to studies, 137 00:10:40,600 --> 00:10:42,040 might be rather onerous. 138 00:10:43,600 --> 00:10:44,960 Of course, Sister. 139 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 I've missed all our patients, not just the mothers. 140 00:10:51,240 --> 00:10:53,120 PHONE RINGS I'm on first call! 141 00:10:54,720 --> 00:10:55,840 Cynthia! 142 00:10:57,320 --> 00:11:02,720 I mean, not Cynthia. I mean, hello, Sister Mary Cynthia. 143 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 Hello, Trixie. 144 00:11:04,720 --> 00:11:06,920 You should have told us you were coming! 145 00:11:06,920 --> 00:11:09,240 I didn't want a fuss. 146 00:11:10,520 --> 00:11:11,560 Of course. 147 00:11:13,240 --> 00:11:14,680 You look very well. 148 00:11:14,680 --> 00:11:16,320 Thank you. 149 00:11:18,560 --> 00:11:20,200 Well...I should go. 150 00:11:20,200 --> 00:11:21,520 Yes, of course. 151 00:11:24,480 --> 00:11:26,760 We're all thrilled to have you home. 152 00:11:26,760 --> 00:11:29,240 THEY CHATTER EXCITEDLY 153 00:11:42,560 --> 00:11:45,400 Oh, Mrs Thompson. Thank you. 154 00:11:45,400 --> 00:11:49,000 Do you know if we have an Indian lady registered with us? 155 00:11:50,720 --> 00:11:53,000 Not as far as I know. 156 00:11:53,000 --> 00:11:54,920 No. I didn't think so. 157 00:11:57,480 --> 00:12:02,360 Here we are. We chose this room because it's the quietest. 158 00:12:02,360 --> 00:12:05,000 We thought it might help you with your devotions. 159 00:12:05,000 --> 00:12:07,560 Thank you, Sister. That's very considerate. 160 00:12:07,560 --> 00:12:12,800 I'll leave you alone until Compline, but if you need anything, I'm just... 161 00:12:28,560 --> 00:12:31,280 Nurse Mount, you are on district, 162 00:12:31,280 --> 00:12:35,240 as is Sister Mary Cynthia, who I assume 163 00:12:35,240 --> 00:12:38,000 doesn't need anyone to show her the ropes? I should say not. 164 00:12:38,000 --> 00:12:41,320 I don't think I've been away long enough to lose my way 165 00:12:41,320 --> 00:12:44,880 in Poplar. Jolly good, though you will be travelling 166 00:12:44,880 --> 00:12:48,040 a little further afield today, courtesy of a batch 167 00:12:48,040 --> 00:12:52,000 of Dr Greenwood's patients, including a gentleman recovering 168 00:12:52,000 --> 00:12:55,160 from diphtheria, who is very underweight and will require 169 00:12:55,160 --> 00:12:56,200 some Benger's Food. 170 00:12:56,200 --> 00:12:59,880 Goodness, diphtheria. You don't often hear of that these days. 171 00:12:59,880 --> 00:13:03,120 Indeed. An isolated case, I believe. 172 00:13:03,120 --> 00:13:05,840 Nevertheless, in order to keep it that way, 173 00:13:05,840 --> 00:13:08,080 we should all be particularly vigilant 174 00:13:08,080 --> 00:13:12,200 about hand hygiene. And any patients with coughs and sneezes, 175 00:13:12,200 --> 00:13:14,880 we shouldn't automatically assume it's a summer cold. 176 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 Double check that they have the immunisation. 177 00:13:17,760 --> 00:13:22,200 Complacency seems to be slipping in. Absolutely. 178 00:13:22,200 --> 00:13:25,640 Better safe than sorry. It's an awful way to go. 179 00:13:25,640 --> 00:13:28,320 I remember it from the war. Gosh. It's one of those things 180 00:13:28,320 --> 00:13:31,000 I've only read about. The thing I remember most 181 00:13:31,000 --> 00:13:33,440 was the dreadful smell. 182 00:13:33,440 --> 00:13:37,000 You know, from the nosebleeds. It seemed to get into everything. 183 00:13:37,000 --> 00:13:39,400 That doesn't really come across in the textbooks. 184 00:13:39,400 --> 00:13:42,280 I'd say Dr Greenwood's patient's very lucky to be alive. 185 00:13:42,280 --> 00:13:44,040 Good grief, it's hot. 186 00:13:47,880 --> 00:13:49,920 Ice creams, later? Oh, yes, let's. 187 00:13:49,920 --> 00:13:52,800 Your trusty steed, Sister Mary Cynthia. 188 00:13:52,800 --> 00:13:56,360 Cleaned, oiled and ready for action. Thank you, Fred! 189 00:13:56,360 --> 00:13:58,960 Doesn't it look splendid? 190 00:13:58,960 --> 00:14:01,640 Now I just have to work out how to ride it in a habit. 191 00:14:01,640 --> 00:14:02,680 Oh. 192 00:14:09,080 --> 00:14:11,560 Glad I've got you to keep me right, Fred. 193 00:14:11,560 --> 00:14:13,960 Nah, you don't need me, Sister. 194 00:14:13,960 --> 00:14:17,080 You're going to be absolutely smashing. 195 00:14:17,080 --> 00:14:18,200 Ready, Sister? Yes. 196 00:14:22,240 --> 00:14:23,840 Going our way, Barbara? 197 00:14:23,840 --> 00:14:27,040 What? Oh. No, I'm not. 198 00:14:27,040 --> 00:14:28,800 I'll see you at lunch. 199 00:14:43,640 --> 00:14:45,560 Her name is Ameera Khatun 200 00:14:45,560 --> 00:14:50,560 and this is the address. I can let Faruk know to expect you. 201 00:14:50,560 --> 00:14:52,880 I would go after school, until the end of term, 202 00:14:52,880 --> 00:14:54,920 as you'll need him to translate. 203 00:14:54,920 --> 00:14:58,240 Luckily, we've only a few days to go. 204 00:14:58,240 --> 00:15:00,600 Thank you so much, Miss Dawkins. 205 00:15:02,000 --> 00:15:05,880 I'm glad you're going to see her. She does seem rather isolated. 206 00:15:05,880 --> 00:15:08,160 I think her husband works very long hours. 207 00:15:08,160 --> 00:15:10,200 I can't imagine what it must be like, 208 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 to leave everything behind, 209 00:15:12,400 --> 00:15:15,280 to come to a country where you can't understand anyone. 210 00:15:15,280 --> 00:15:17,200 I mean, India to Poplar. 211 00:15:17,200 --> 00:15:20,760 Oh, they're not Indian, actually, Nurse Gilbert, they're Sylheti. 212 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 Oh. Thank you for telling me. 213 00:15:22,760 --> 00:15:25,200 I wouldn't want to get off on the wrong foot. 214 00:15:29,560 --> 00:15:31,120 BABY CRIES 215 00:15:31,120 --> 00:15:33,920 My goodness, what a magnificent pram. 216 00:15:33,920 --> 00:15:37,360 Ray got it yesterday. Nothing but the best for his boy. 217 00:15:39,440 --> 00:15:41,320 Poor little soldier. 218 00:15:41,320 --> 00:15:43,200 He's still quite unsettled, isn't he? 219 00:15:43,200 --> 00:15:45,120 The paracetamol should have helped. 220 00:15:45,120 --> 00:15:47,400 When was his last dose? 221 00:15:47,400 --> 00:15:49,360 Janice? 222 00:15:49,360 --> 00:15:53,200 We're praying for him, all the time. I'm sure you are, 223 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 but Raymond has a fracture. 224 00:15:55,800 --> 00:15:59,720 I know that Christian Science allows for the treatment of broken bones. 225 00:15:59,720 --> 00:16:03,520 You have to give him the medicine. Bone setting's acceptable, 226 00:16:03,520 --> 00:16:05,240 but we don't have faith in medicines. 227 00:16:05,240 --> 00:16:08,920 The Christian Science way out of pain is prayer. 228 00:16:10,120 --> 00:16:12,760 I am the last person in the world who would come between people 229 00:16:12,760 --> 00:16:16,920 and their faith, but Raymond is a tiny baby and is in pain. 230 00:16:19,400 --> 00:16:20,680 It's in our book. 231 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 "Either Spirit or matter is your model. 232 00:16:30,000 --> 00:16:33,120 "If you try to have two models, then you practically have none." 233 00:16:33,120 --> 00:16:35,360 You see? Medicine could interfere with the prayers. 234 00:16:35,360 --> 00:16:39,680 Janice, those are your beliefs, they're not mine. 235 00:16:39,680 --> 00:16:42,800 Why don't I give Raymond his medicine 236 00:16:42,800 --> 00:16:44,760 and then we'll pray together? 237 00:16:44,760 --> 00:16:47,560 BABY CONTINUES TO CRY 238 00:16:57,200 --> 00:16:58,720 This way. 239 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 This is our room. 240 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 Oh! 241 00:17:17,000 --> 00:17:18,400 SHE SPEAKS SYLHETI 242 00:17:18,400 --> 00:17:21,240 She says, please come in and sit down. 243 00:17:23,880 --> 00:17:24,920 Don't you...? 244 00:17:36,680 --> 00:17:41,560 Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert and I help look after women 245 00:17:41,560 --> 00:17:43,680 who are expecting babies. 246 00:17:44,840 --> 00:17:47,680 Amar thai nam Nurse Gilbert. 247 00:17:47,680 --> 00:17:52,240 Thai betin te bacha hoibo, thara re shajo kori. 248 00:17:54,000 --> 00:17:57,120 I wondered what your plans were for when your baby comes? 249 00:17:57,120 --> 00:18:00,520 Do you have someone to help with the birth? 250 00:18:00,520 --> 00:18:05,640 Bachha aiya harle kita korbe? Tomar shajo korbo manush assai? 251 00:18:05,640 --> 00:18:08,400 Thai're ko, tomar bafhe sopbta kichu korbo. 252 00:18:08,400 --> 00:18:11,360 My father is sorting out everything. 253 00:18:13,160 --> 00:18:16,200 In England, midwives like me, help. 254 00:18:16,200 --> 00:18:19,760 We deliver many, many babies. Mrs Khatun, 255 00:18:19,760 --> 00:18:23,080 there is so much we can do. If you were to come along to the clinic, 256 00:18:23,080 --> 00:18:25,800 you could see a midwife and a doctor. 257 00:18:25,800 --> 00:18:28,320 We can check the baby and help with the pain when you walk. 258 00:18:28,320 --> 00:18:32,400 We can help with the birth and after. All free. 259 00:18:32,400 --> 00:18:35,240 Oh, sorry, I'm talking too fast. Can you translate all that? 260 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Of course. 261 00:18:43,640 --> 00:18:48,000 Are you sure you won't come? It's such a glorious evening. 262 00:18:48,000 --> 00:18:50,280 Barbara's coming. And Delia. 263 00:18:50,280 --> 00:18:52,720 I think there is going to be music. 264 00:18:52,720 --> 00:18:56,320 I'm sure it will be lovely, but I'd like to get this done. 265 00:18:59,520 --> 00:19:04,320 There you are! Sorry. I got back late. I found my Sylheti lady. 266 00:19:04,320 --> 00:19:06,880 I think she's going to come to the clinic. 267 00:19:06,880 --> 00:19:10,360 Good Nancy Drewing, Barbara. I'm glad you found her. Come on. 268 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 We'll bring you back some pork scratchings. 269 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 Faruk? 270 00:21:08,160 --> 00:21:09,200 Here you go. 271 00:21:09,200 --> 00:21:10,920 This way, please. 272 00:21:16,400 --> 00:21:19,160 Everything seems to be going very well, Mrs Khatun. 273 00:21:19,160 --> 00:21:22,520 I don't think we have many more weeks to wait for this baby. 274 00:21:22,520 --> 00:21:25,400 FARUK: Sopbta tik assai, baccha ai' bo. 275 00:21:25,400 --> 00:21:28,120 Inshallah. God willing. 276 00:21:28,120 --> 00:21:29,720 Are you finished? 277 00:21:29,720 --> 00:21:34,680 Nearly. Nurse Gilbert, could you pop in for a moment? 278 00:21:34,680 --> 00:21:36,480 Yes? 279 00:21:36,480 --> 00:21:39,320 (I can't do an internal examination without asking.) 280 00:21:41,600 --> 00:21:43,240 Oh. 281 00:21:43,240 --> 00:21:45,560 Quite. I think we'll have to leave it. 282 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 Do you have any female friends who speak English, Mrs Khatun? 283 00:21:51,840 --> 00:21:54,600 It might help for the examination next time. 284 00:21:54,600 --> 00:21:55,960 She doesn't. 285 00:21:55,960 --> 00:21:59,440 What about the other people who live in your house, Faruk? 286 00:21:59,440 --> 00:22:01,280 No ladies? No. 287 00:22:01,280 --> 00:22:06,360 Other women stay in our village, if the men have to come to England, 288 00:22:06,360 --> 00:22:08,640 but my mother said she would miss my father too much. 289 00:22:08,640 --> 00:22:12,440 She says, "Where he goes, we go. Even the moon." 290 00:22:25,120 --> 00:22:28,040 Faruk, will you tell your mum I have something that will 291 00:22:28,040 --> 00:22:29,880 help the pain when she walks. 292 00:23:00,640 --> 00:23:02,440 Trixie. 293 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 I'm sorry. I've been avoiding you. 294 00:23:07,680 --> 00:23:10,840 If it would make things easier, I could speak to the Bishop. 295 00:23:10,840 --> 00:23:13,400 Try to move parish sooner. No! 296 00:23:13,400 --> 00:23:15,880 That's just it. You should be wherever you want, 297 00:23:15,880 --> 00:23:21,000 wherever you need to be, whether it's here or Newcastle or... 298 00:23:21,000 --> 00:23:22,480 even the moon. 299 00:23:25,480 --> 00:23:28,280 You deserve a girl who won't let you go without her. 300 00:23:30,360 --> 00:23:31,920 I rather thought I'd found her. 301 00:23:33,160 --> 00:23:34,200 Yes, well... 302 00:23:35,200 --> 00:23:36,600 ..so did I, for a while. 303 00:23:40,200 --> 00:23:41,720 You're a wonderful man, Tom. 304 00:23:54,320 --> 00:23:56,680 BABY CRIES 305 00:23:56,680 --> 00:23:59,400 You can't bring the pram in, I'm afraid. 306 00:23:59,400 --> 00:24:03,840 Oh, er, is Sister Julienne here? Not today, sorry. 307 00:24:03,840 --> 00:24:04,880 Let me help you. 308 00:24:05,960 --> 00:24:08,160 BABY WAILS 309 00:24:08,160 --> 00:24:10,400 Oh, someone's not very happy, are they? 310 00:24:10,400 --> 00:24:12,440 He started crying as soon as we left the house. 311 00:24:12,440 --> 00:24:14,680 I think there's something wrong with his leg. 312 00:24:20,080 --> 00:24:24,040 You were right. No movement in the leg at all. 313 00:24:24,040 --> 00:24:30,640 And a lot of heat. I'm sorry, Mrs Prendergast. 314 00:24:30,640 --> 00:24:34,240 I'm afraid Raymond is going to need another trip to hospital. 315 00:24:34,240 --> 00:24:37,760 What is it? What's wrong with him? Try not to move him before 316 00:24:37,760 --> 00:24:40,960 the ambulance gets here. Just in case. Just in case, what? 317 00:24:42,120 --> 00:24:44,040 Just in case it's another fracture. 318 00:24:54,720 --> 00:24:55,760 Ah!! 319 00:24:55,760 --> 00:24:58,680 It seemed to go well with Mrs Khatun, Barbara? 320 00:24:58,680 --> 00:24:59,920 It's totally inappropriate 321 00:24:59,920 --> 00:25:03,360 to have a nine-year-old boy in an intimate examination. 322 00:25:03,360 --> 00:25:05,680 He wasn't actually in there. 323 00:25:07,120 --> 00:25:10,880 It wasn't easy though, Barbara. The examination was incomplete. 324 00:25:10,880 --> 00:25:13,400 Well, he certainly can't be present at the birth. 325 00:25:13,400 --> 00:25:14,760 The husband, perhaps? 326 00:25:15,800 --> 00:25:17,880 We need someone to communicate. 327 00:25:18,920 --> 00:25:21,640 What about old, er, whatsisname? Suleman. 328 00:25:21,640 --> 00:25:25,320 Used to have the buttons and bows shop before he died? 329 00:25:25,320 --> 00:25:28,720 We need someone female, Fred. And preferably alive(!) 330 00:25:31,680 --> 00:25:33,440 Do you mean his wife? 331 00:25:33,440 --> 00:25:35,960 He married an Irish girl. They had a daughter. 332 00:25:35,960 --> 00:25:37,280 The daughter speaks Sylheti? 333 00:25:37,280 --> 00:25:39,640 Oh! Fred? 334 00:25:41,800 --> 00:25:45,560 I dunno. You'll have to ask her. Have a seat. What have you done? Oh! 335 00:25:53,040 --> 00:25:55,480 This was it. Ah, it's changed a bit, mind. 336 00:25:56,600 --> 00:25:58,920 Sorry to bother you. Old Suleman's daughter 337 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 still lives round here, doesn't she? 338 00:26:00,960 --> 00:26:03,520 Josie? Yeah. Number 16. 339 00:26:03,520 --> 00:26:05,560 Thank you. Thanks, Fred. 340 00:26:07,080 --> 00:26:09,760 Oh, I'll have a packet of those shirt buttons, while I'm here. 341 00:26:09,760 --> 00:26:11,800 Keep popping, for some reason. 342 00:26:11,800 --> 00:26:12,840 SHE CHUCKLES 343 00:26:14,400 --> 00:26:16,240 No-one tell you the war's over? 344 00:26:16,240 --> 00:26:19,640 Cold War isn't. CDC. Very Important. 345 00:26:19,640 --> 00:26:24,720 I suppose it is. You should stick one of these in your window. 346 00:26:24,720 --> 00:26:25,920 Maybe, I will. 347 00:26:27,400 --> 00:26:28,720 All's welcome. 348 00:26:28,720 --> 00:26:30,560 Ladies, too. 349 00:26:33,920 --> 00:26:34,960 Ta, for these. 350 00:26:42,880 --> 00:26:46,080 I don't think I'm very good. I haven't spoken Sylheti 351 00:26:46,080 --> 00:26:49,600 since my dad died and I think he used to humour me. 352 00:26:49,600 --> 00:26:52,560 Well, you'll be better than me. Will you come to the clinic 353 00:26:52,560 --> 00:26:55,040 and give it a go? I could try. 354 00:26:55,040 --> 00:26:58,880 I'd like to help her. I know it was hard for my dad. Thank you. 355 00:27:05,080 --> 00:27:07,360 So, in your view, this couldn't possibly 356 00:27:07,360 --> 00:27:08,560 have been an accident? 357 00:27:12,280 --> 00:27:15,120 How can there be another fracture, Ray? He was fine. 358 00:27:15,120 --> 00:27:19,320 How can this be happening? Shh, love. 359 00:27:19,320 --> 00:27:20,360 I dunno. 360 00:27:21,920 --> 00:27:25,320 The hospital doctors seem as baffled as the rest of us by this. 361 00:27:25,320 --> 00:27:28,880 They are going to want to ask you if you have any idea 362 00:27:28,880 --> 00:27:32,480 how this could have happened. We've already told them, we don't know. 363 00:27:32,480 --> 00:27:37,000 But if you CAN think of anything, anything at all. 364 00:27:38,360 --> 00:27:42,920 It's a serious fracture. Unusual, in a baby of this age 365 00:27:42,920 --> 00:27:48,040 and it's very hard to imagine how this could've happened unnoticed. 366 00:27:48,040 --> 00:27:52,160 What are you saying, exactly? I'm not saying anything, Mr Prendergast. 367 00:27:52,160 --> 00:27:54,680 I'm trying to help you... 368 00:27:55,680 --> 00:27:56,840 ..and help Raymond. 369 00:27:59,760 --> 00:28:02,480 We have to get to the bottom of this, 370 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 so if there was any kind of accident... 371 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Oh, I see what this is about! You think we're hiding something. 372 00:28:08,560 --> 00:28:11,400 No! You think it's our fault! That isn't what I said. 373 00:28:11,400 --> 00:28:15,440 But that's what you think! I can see it. 374 00:28:15,440 --> 00:28:17,200 BABY CRIES 375 00:28:18,440 --> 00:28:20,720 We love our baby, Doctor. 376 00:28:30,520 --> 00:28:34,160 It's not the sort of injury one would associate with slipping 377 00:28:34,160 --> 00:28:37,280 with the baby or dropping him in the bath. 378 00:28:37,280 --> 00:28:40,840 It's like something you could see after a car accident... 379 00:28:42,240 --> 00:28:44,440 ..or some other great force. 380 00:28:44,440 --> 00:28:45,920 Such as? 381 00:28:47,400 --> 00:28:48,880 Such as, an assault. 382 00:28:52,000 --> 00:28:53,040 I see. 383 00:28:55,040 --> 00:28:58,920 Do you think that's what happened? I don't know. 384 00:28:58,920 --> 00:29:01,600 I find the idea almost inconceivable. 385 00:29:04,000 --> 00:29:07,040 The baby must have been in terrible pain. 386 00:29:07,040 --> 00:29:10,160 Sister, are you absolutely convinced 387 00:29:10,160 --> 00:29:12,840 that the first fracture was a birth injury? 388 00:29:12,840 --> 00:29:16,680 It seemed the most likely scenario, at the time. 389 00:29:16,680 --> 00:29:18,000 And now? 390 00:29:19,440 --> 00:29:21,840 We must be wary of jumping to conclusions. 391 00:29:23,120 --> 00:29:24,960 I agree. I do. 392 00:29:24,960 --> 00:29:27,280 Nevertheless, we have a tiny baby 393 00:29:27,280 --> 00:29:29,320 with two painful fractures. 394 00:29:30,520 --> 00:29:34,160 Could we live with ourselves if he were to sustain a third? 395 00:29:36,520 --> 00:29:38,360 What do you suggest? 396 00:29:39,440 --> 00:29:42,160 That we speak to the NSPCC. 397 00:29:56,160 --> 00:30:00,680 What's going on? Take a seat, please, Mr and Mrs Prendergast. 398 00:30:00,680 --> 00:30:05,600 Where's our baby? Here, in the hospital, Mrs Prendergast, 399 00:30:05,600 --> 00:30:08,640 and as comfortable as can be expected. 400 00:30:08,640 --> 00:30:10,680 Let me introduce myself. 401 00:30:10,680 --> 00:30:12,880 My name is Mr Smith-Mayhew 402 00:30:12,880 --> 00:30:15,120 and I'm an inspector with the National Society 403 00:30:15,120 --> 00:30:18,600 for the Prevention of Cruelty to Children. What? 404 00:30:19,560 --> 00:30:22,800 It was him, wasn't it? I told you, love. 405 00:30:22,800 --> 00:30:25,440 I told you he thought we'd done something. 406 00:30:25,440 --> 00:30:27,600 We would never hurt our baby. Sit down, please. 407 00:30:27,600 --> 00:30:30,440 No-one is accusing you of anything, at the moment. 408 00:30:30,440 --> 00:30:31,760 I want to see my baby. 409 00:30:31,760 --> 00:30:33,920 Mrs Prendergast... Don't you touch her! 410 00:30:33,920 --> 00:30:37,200 I want to see my little boy... Mrs Prendergast! 411 00:30:47,560 --> 00:30:50,000 Excuse me, it's not visiting time! Where is he? 412 00:30:50,000 --> 00:30:52,600 What have you done with my baby? Where is he? 413 00:30:52,600 --> 00:30:55,080 He's on a different ward. Janice, we have to find out 414 00:30:55,080 --> 00:31:00,120 what happened to him. The NSPCC have a court order. 415 00:31:00,120 --> 00:31:03,960 I'm sorry, but until they can be satisfied that your home 416 00:31:03,960 --> 00:31:06,840 is a safe place, Raymond is going to be removed from your care. 417 00:31:19,120 --> 00:31:21,680 That's a good strong heartbeat, Mrs Khatun. 418 00:31:21,680 --> 00:31:23,960 Bachhar jaan assai, Khatun. Al hamdulila. 419 00:31:25,200 --> 00:31:29,280 Tomar bafor bari ami jani. Ji oi. 420 00:31:29,280 --> 00:31:31,520 She thinks she knows the village my father came from. 421 00:31:33,560 --> 00:31:36,080 I'd like to do an internal examination now. 422 00:31:36,080 --> 00:31:38,200 Can you ask her if that's all right? 423 00:31:38,200 --> 00:31:45,320 Ameera? Ameera? Palong aram assai, amar gom laghbe, 424 00:31:45,320 --> 00:31:47,400 amar bacacha oi bo! 425 00:31:47,400 --> 00:31:50,880 She says the bed's comfortable and she is pregnant, 426 00:31:50,880 --> 00:31:52,640 so she might be about to fall asleep. 427 00:31:54,440 --> 00:31:55,480 Possibly not. 428 00:32:00,440 --> 00:32:02,520 You have visitors, Nurse Gilbert. 429 00:32:04,760 --> 00:32:06,000 Hello! 430 00:32:06,000 --> 00:32:11,080 My mother made you some samosas, to say thank you for your kindness. 431 00:32:11,080 --> 00:32:12,440 Oh, my goodness, how kind! 432 00:32:12,440 --> 00:32:16,880 Thai're ko, ami sop masala fi si na, kinto igo tik oi bo. 433 00:32:16,880 --> 00:32:20,640 She says she couldn't get all the same spices, 434 00:32:20,640 --> 00:32:23,640 but they still should be good. Isn't he sweet? 435 00:32:27,520 --> 00:32:29,560 How's the walking? The garment? 436 00:32:30,640 --> 00:32:35,720 Haarhte tomar orshobida oi ni? Kapra findia tomar shajo oi say ni? 437 00:32:35,720 --> 00:32:39,440 Ji oi. Sopkichu bala korshor. 438 00:32:39,440 --> 00:32:44,120 Ami tomari danyabad ditheysai, amar bishbala tumi amar shajo korso. 439 00:32:46,000 --> 00:32:51,320 Beti manush ekano nai. She says it helps a great deal, 440 00:32:51,320 --> 00:32:54,040 but she says she is not only thanking you for helping 441 00:32:54,040 --> 00:32:57,160 with the pain, she also has missed the companionship of other women. 442 00:33:07,440 --> 00:33:10,040 What is it? Should we try them? 443 00:33:10,040 --> 00:33:13,600 On the Sub-Continent, they eat everything with their fingers. 444 00:33:13,600 --> 00:33:17,800 Right hand only, of course. The left has quite a different purpose. 445 00:33:19,320 --> 00:33:22,960 Pass them down. Would love to try, thank you. 446 00:33:22,960 --> 00:33:24,360 What are they called? 447 00:33:37,000 --> 00:33:39,520 Did you do something that hurt him? 448 00:33:41,120 --> 00:33:42,640 Did you get angry? 449 00:33:52,000 --> 00:33:53,040 I'm so sorry. 450 00:33:54,080 --> 00:33:56,280 I don't... 451 00:33:56,280 --> 00:33:57,480 I don't know why... 452 00:33:59,800 --> 00:34:01,360 SHE WAILS 453 00:34:10,440 --> 00:34:13,520 SHE SOBS 454 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 INFANT GURGLES 455 00:34:27,400 --> 00:34:28,440 Patrick? 456 00:34:31,200 --> 00:34:36,800 Sorry, I didn't mean to wake you. I couldn't sleep. 457 00:34:38,520 --> 00:34:41,200 Poor you. You had an awful day. 458 00:34:42,560 --> 00:34:45,080 These things are awful, 459 00:34:45,080 --> 00:34:48,280 even when you know it's the right thing to do. 460 00:34:49,920 --> 00:34:53,000 How could anyone hurt a tiny baby? 461 00:34:55,800 --> 00:34:58,880 But he's safe tonight, thanks to you. 462 00:35:18,240 --> 00:35:20,400 I'm keeping it for when we get him back. 463 00:35:22,960 --> 00:35:26,280 They looking after him right, those fosterers? 464 00:35:27,280 --> 00:35:28,320 Yes. 465 00:35:30,160 --> 00:35:32,360 He is very well cared for. 466 00:35:32,360 --> 00:35:35,360 But they don't love him. Not like I love him. 467 00:35:37,680 --> 00:35:40,520 He's got to come back, Sister. I've been praying so hard. 468 00:35:40,520 --> 00:35:45,040 Janice, the only way Raymond can come back is if you can explain 469 00:35:45,040 --> 00:35:49,960 how these fractures happened. You have to prove you can keep him safe. 470 00:35:49,960 --> 00:35:55,000 But I don't know. I've thought of everything over and over again. 471 00:35:56,720 --> 00:35:59,680 Ray's been out fighting, like he used to, before we found our Church. 472 00:35:59,680 --> 00:36:02,360 Last night, he came back with a black eye 473 00:36:02,360 --> 00:36:07,160 and I know he ain't been going to work. I keep trying to pray it out, 474 00:36:07,160 --> 00:36:09,840 but where's God when you need him, eh, Sister? 475 00:36:14,160 --> 00:36:17,240 Can I see Dr Turner, please? I don't have an appointment. 476 00:36:17,240 --> 00:36:20,840 The surgery is actually closing now, I can make one for tomorrow. 477 00:36:20,840 --> 00:36:24,600 No, please. It's the baby. I'm not his mother. I'm Joyce Bishop, 478 00:36:24,600 --> 00:36:27,600 I foster. This is Raymond Prendergast. 479 00:36:32,560 --> 00:36:35,800 We've been so careful with this baby, Dr Turner, 480 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 especially with his injuries. 481 00:36:37,800 --> 00:36:40,240 I've been fostering for 15 years, 482 00:36:40,240 --> 00:36:44,000 but every time I pick him up, he screams. And have a look, 483 00:36:44,000 --> 00:36:47,080 there is a lump on his back. 484 00:36:47,080 --> 00:36:49,400 I've never felt anything like it, Doctor. 485 00:36:51,880 --> 00:36:52,920 A fracture. 486 00:36:54,040 --> 00:36:58,520 We honestly have not done... No, of course not, Mrs Bishop. 487 00:37:05,920 --> 00:37:06,960 BABY CRIES 488 00:37:06,960 --> 00:37:09,560 The fontanelle is bigger than it should be. 489 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 Bear with me, please. 490 00:37:12,920 --> 00:37:16,160 This is so rare, I want to check something. 491 00:37:18,120 --> 00:37:20,760 Shelagh, we're going to need an ambulance. Of course. 492 00:37:20,760 --> 00:37:23,240 What are you thinking? 493 00:37:23,240 --> 00:37:26,200 Osteogenesis imperfecta - 494 00:37:26,200 --> 00:37:28,480 brittle bone disease. 495 00:37:29,920 --> 00:37:32,360 How could I not have thought of this before? 496 00:37:55,760 --> 00:37:59,840 # Blessed is he whose transgression is forgiven 497 00:38:01,320 --> 00:38:04,960 # And whose sin is covered 498 00:38:07,120 --> 00:38:09,080 # Blessed is the man 499 00:38:09,080 --> 00:38:14,960 # Unto whom the Lord imputeth not iniquity 500 00:38:17,960 --> 00:38:22,600 # In whose spirit there is no guile... # 501 00:38:22,600 --> 00:38:29,440 COMPLINE SINGING CONTINUES 502 00:39:34,360 --> 00:39:35,400 Patrick? 503 00:39:58,040 --> 00:40:01,520 Do you know the things we've been called? 504 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 The things people have done? Ray, love, we're getting 505 00:40:04,320 --> 00:40:07,080 our baby boy back. That's all that matters now. No, it isn't! 506 00:40:07,080 --> 00:40:09,960 What matters is they took him! He's supposed to be a doctor 507 00:40:09,960 --> 00:40:13,240 and he's too busy blaming us to even notice Raymond was sick! 508 00:40:16,200 --> 00:40:21,000 Mr Prendergast, osteogenesis is an extremely rare disease. 509 00:40:21,000 --> 00:40:23,800 Dr Turner was the first person to suspect it. Sister... 510 00:40:26,360 --> 00:40:27,960 Eventually. 511 00:40:31,640 --> 00:40:35,320 If you're ready, I can drive you to the hospital. 512 00:40:35,320 --> 00:40:38,320 No, thank you, Dr Turner. We'd rather get the bus. 513 00:40:46,040 --> 00:40:50,200 The nurses gave me embrocation, but it keeps happening. 514 00:40:50,200 --> 00:40:51,600 Well, let's have a look. 515 00:40:51,600 --> 00:40:55,680 It could be muscular or a disc. 516 00:40:56,960 --> 00:41:01,600 Waterworks all right? Well, Doctor, you know, for a man of my age... 517 00:41:01,600 --> 00:41:05,000 I just like to check, with back pain, in case it's the kidneys. 518 00:41:05,000 --> 00:41:08,960 Absolutely, Doc. Don't want anything sliding under the radar, 519 00:41:08,960 --> 00:41:11,560 as they used to say in the war, whilst stuck in a dive bomber, 520 00:41:11,560 --> 00:41:14,880 giving Jerry what for with the old ack-ack! 521 00:41:14,880 --> 00:41:18,200 Are you all right, Doc? You don't seem quite yourself? 522 00:41:21,360 --> 00:41:24,080 Fred, would you give me a minute? 523 00:41:26,360 --> 00:41:27,400 Of course. 524 00:41:38,880 --> 00:41:41,640 You might want to go in there, Mrs Turner. I think the doctor's 525 00:41:41,640 --> 00:41:44,360 looking a little under the weather himself. 526 00:41:50,680 --> 00:41:52,520 What is it? What's wrong? 527 00:41:53,920 --> 00:41:54,960 I don't know. 528 00:41:58,040 --> 00:42:00,320 What if I miss something else? Patrick... 529 00:42:00,320 --> 00:42:05,720 I should have thought of it. That baby. You ask too much of yourself. 530 00:42:07,680 --> 00:42:10,360 I'll be all right. I'll... 531 00:42:13,160 --> 00:42:15,120 Send Fred back in, would you? 532 00:42:15,120 --> 00:42:16,920 No, Patrick. I won't. 533 00:42:18,240 --> 00:42:22,080 I'm closing the surgery now and I'm taking you home. 534 00:42:23,480 --> 00:42:26,560 I've got all these patients! Leave the patients to me. 535 00:42:49,920 --> 00:42:53,600 I'll pop in at lunchtime. How will you cope on your own? 536 00:42:53,600 --> 00:42:55,200 I won't be alone. 537 00:42:55,200 --> 00:42:57,280 One of the nurses will be there. 538 00:42:58,480 --> 00:43:00,400 I'm letting people down... 539 00:43:00,400 --> 00:43:01,440 again. 540 00:43:02,600 --> 00:43:05,920 No, you aren't. You're not well. 541 00:43:05,920 --> 00:43:08,280 You're exhausted, but you'll be better soon. 542 00:43:10,720 --> 00:43:13,040 I expect you're a safer pair of hands. 543 00:43:16,600 --> 00:43:18,760 Try and get some rest. 544 00:43:29,960 --> 00:43:31,000 Janice. 545 00:43:32,560 --> 00:43:33,960 I can see you're busy. 546 00:43:33,960 --> 00:43:36,080 Should I come back another time? 547 00:43:36,080 --> 00:43:38,520 No, Sister, I'm leaving. 548 00:43:38,520 --> 00:43:40,960 Janice and I were praying for Raymond's recovery 549 00:43:40,960 --> 00:43:45,840 and giving thanks for his return. He's in all our prayers. 550 00:43:45,840 --> 00:43:47,160 Thank you for coming. 551 00:43:47,160 --> 00:43:48,200 Sister. 552 00:43:53,880 --> 00:43:57,000 I brought some towels for extra padding. 553 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 It's very good to see him out of the hospital. 554 00:43:59,000 --> 00:44:01,080 We've been praying every day. 555 00:44:02,520 --> 00:44:05,760 I think he looks a little better, don't you? 556 00:44:05,760 --> 00:44:09,880 Janice, they did explain the prognosis for osteogenesis, 557 00:44:09,880 --> 00:44:11,720 didn't they? 558 00:44:11,720 --> 00:44:15,040 You do understand that Raymond will never have a full recovery 559 00:44:15,040 --> 00:44:18,000 and will probably require a wheelchair. 560 00:44:18,960 --> 00:44:21,000 He made the cripples walk, Sister. 561 00:44:24,960 --> 00:44:26,320 Indeed, he did. 562 00:44:28,840 --> 00:44:32,720 I nearly lost my faith when my baby was taken from me, 563 00:44:32,720 --> 00:44:35,360 but I prayed and prayed and he came back to me. 564 00:44:36,960 --> 00:44:38,760 I have to believe it, Sister. 565 00:44:47,640 --> 00:44:50,720 If everyone could just take a seat. 566 00:44:50,720 --> 00:44:52,840 I'm going to take your details and... 567 00:44:52,840 --> 00:44:55,920 When's Dr Turner going to be back, then? When he's better. 568 00:44:55,920 --> 00:44:57,360 In the meantime, 569 00:44:57,360 --> 00:45:00,280 I am trying to find other doctors for people who require them 570 00:45:00,280 --> 00:45:03,440 and anything more routine - for example, sunburn - 571 00:45:03,440 --> 00:45:06,720 I can deal with myself. Please, do sit down. 572 00:45:06,720 --> 00:45:09,840 I don't want my Geraldine being seen by the receptionist! 573 00:45:09,840 --> 00:45:13,520 I'm a fully-qualified nurse. You don't look like one. 574 00:45:15,200 --> 00:45:17,200 Reinforcements reporting for duty, Ma'am. 575 00:45:17,200 --> 00:45:22,720 Thank you. Erm...Mr Harcourt. Yes? Could you go with Nurse Mount. 576 00:45:22,720 --> 00:45:27,920 Mr...Jessop, I'll see you in the Maternity room. 577 00:45:27,920 --> 00:45:30,800 No, no, thanks, love. I'd rather wait and see the nurse. 578 00:45:50,520 --> 00:45:52,520 DOORBELL RINGS 579 00:45:57,720 --> 00:45:58,800 Hello, Sister. 580 00:46:00,040 --> 00:46:02,840 I'm afraid I've come to ask a favour. 581 00:46:08,600 --> 00:46:11,000 Hopefully, it will fit. 582 00:46:13,400 --> 00:46:15,920 As long as it serves its purpose, I don't mind. 583 00:46:17,160 --> 00:46:19,920 I hope I'm doing the right thing. 584 00:46:19,920 --> 00:46:23,160 I want to help him so much. You are. 585 00:46:26,040 --> 00:46:27,520 I'm so afraid. 586 00:46:27,520 --> 00:46:30,400 I keep thinking about... 587 00:46:31,560 --> 00:46:33,920 ..the hospital, the war neurosis. 588 00:46:33,920 --> 00:46:36,800 What if the shellshock returns? 589 00:46:36,800 --> 00:46:41,480 What if it's happening again? What if I can't get him back? 590 00:46:41,480 --> 00:46:42,960 Oh, my dear Shelagh. 591 00:46:44,760 --> 00:46:47,120 This is not the war. 592 00:46:48,440 --> 00:46:51,320 He seems to have lost all belief in himself. 593 00:46:51,320 --> 00:46:56,080 But YOU believe in him and so do we and so do many people. 594 00:46:56,080 --> 00:46:59,840 And you can help him understand that and he will find it again in himself. 595 00:46:59,840 --> 00:47:02,440 Oh, I hope so, Sister. 596 00:47:02,440 --> 00:47:06,000 I was reminded today, from the most unlikely source, 597 00:47:06,000 --> 00:47:09,200 of the power that is belief. 598 00:47:51,200 --> 00:47:52,240 Morning, Nurse. 599 00:47:53,640 --> 00:47:54,680 Morning. 600 00:47:57,040 --> 00:47:58,080 Morning, Nurse. 601 00:47:59,600 --> 00:48:01,360 Morning. Morning, Nurse! Hello. 602 00:48:03,800 --> 00:48:06,280 I'll have to get a doctor for Mrs Anderson. 603 00:48:06,280 --> 00:48:09,120 Probably antibiotics needed. Here's the list. 604 00:48:10,560 --> 00:48:12,840 Mary Walker? Here. 605 00:48:14,520 --> 00:48:17,520 Oh, dear, you've been in the wars, haven't you? 606 00:48:17,520 --> 00:48:19,840 Let's see if we can patch you up. 607 00:48:52,160 --> 00:48:54,600 Look. There's been a few. 608 00:48:55,840 --> 00:48:56,880 How is he? 609 00:48:56,880 --> 00:49:01,040 Sleeping again. Is that good? Think so, yes. 610 00:49:01,040 --> 00:49:03,440 Thank you for holding the fort. 611 00:49:03,440 --> 00:49:06,640 I don't mind. I just want Dad to get better. 612 00:49:18,280 --> 00:49:20,080 Please come. My mother's very sick. 613 00:49:20,080 --> 00:49:22,680 She can't breathe. Of course, I'll get my bag. 614 00:49:22,680 --> 00:49:25,720 Sister. It's not the baby. Mrs Khatun is sick. 615 00:49:25,720 --> 00:49:29,360 Very sick. She was tired, she had a cold, but now... 616 00:49:29,360 --> 00:49:31,040 Please, come. Yes, yes. 617 00:50:41,640 --> 00:50:44,000 Nurses coming through. 618 00:50:46,160 --> 00:50:47,920 Nas aiche, amma. 619 00:50:47,920 --> 00:50:50,960 It is Sister Mary Cynthia and Nurse Gilbert. 620 00:50:50,960 --> 00:50:53,680 We are here to take care of you now. 621 00:51:04,200 --> 00:51:06,560 Sister. It smells very bad. 622 00:51:10,440 --> 00:51:12,000 I'll call the ambulance. 623 00:51:12,000 --> 00:51:13,640 What is it? 624 00:51:14,600 --> 00:51:17,600 We think your mother may have an illness called diphtheria. 625 00:51:18,960 --> 00:51:22,680 Is your father at work? Perhaps you could ask one of those men 626 00:51:22,680 --> 00:51:24,320 to go and fetch him? 627 00:51:24,320 --> 00:51:26,000 COUGHING 628 00:51:29,600 --> 00:51:32,040 There's a lot from allotments. Gladioli from Mr Philips, 629 00:51:32,040 --> 00:51:35,320 Dahlias from Mr Albert Henderson. Old Ernie Shaw 630 00:51:35,320 --> 00:51:40,600 sent some huge onions. Says if you cut one and put it in your sick room, 631 00:51:40,600 --> 00:51:43,200 it will take away all the germs. 632 00:51:43,200 --> 00:51:45,480 Cake from Mrs B and everyone at Nonnatus - 633 00:51:45,480 --> 00:51:47,480 afraid I had a bit of that - 634 00:51:47,480 --> 00:51:50,840 a lot of children have drawn stuff or sent you their sweets. 635 00:51:50,840 --> 00:51:53,720 Some of them are a bit fuzzy, but it's the thought that counts. 636 00:51:53,720 --> 00:51:55,920 The Paterson family sent a packet of tea. 637 00:51:55,920 --> 00:51:59,040 Said they wished it could have been more, after what 638 00:51:59,040 --> 00:52:02,240 you did for their Ida. Let me get my notebook 639 00:52:02,240 --> 00:52:03,760 and I'll tell you the rest. 640 00:52:04,840 --> 00:52:06,800 They shouldn't do this. 641 00:52:06,800 --> 00:52:08,840 They can't afford it. 642 00:52:08,840 --> 00:52:13,120 Dad, they wanted to.... because they care. 643 00:52:13,120 --> 00:52:18,320 Because, whether or not you believe it, you're a good doctor. 644 00:52:18,320 --> 00:52:21,520 If I'm half as good as you one day, I will be proud. 645 00:52:25,560 --> 00:52:28,360 COUGHING 646 00:52:28,360 --> 00:52:31,040 What time is it now? It's been 20 minutes. 647 00:52:32,440 --> 00:52:33,840 Where are they? 648 00:52:35,520 --> 00:52:40,040 It's weaker and very rapid. We can't wait much longer. 649 00:52:40,040 --> 00:52:41,760 Will you be all right? 650 00:52:41,760 --> 00:52:43,480 Go. 651 00:52:50,880 --> 00:52:55,440 I'm sorry, Timothy. I know he's ill, but it's an emergency. 652 00:52:55,440 --> 00:52:57,400 I really need to see... What is it, Sister? 653 00:52:57,400 --> 00:53:00,680 Ameera Khatun. Nine months pregnant. Diphtheria. 654 00:53:00,680 --> 00:53:04,040 We have waited more than 20 minutes for an ambulance. 655 00:53:04,040 --> 00:53:06,880 Please, Doctor, she is struggling to breathe. 656 00:53:08,760 --> 00:53:10,280 Sorry, Nurse. I need my bag. 657 00:53:11,840 --> 00:53:13,680 Let me get it for you, Doctor. 658 00:53:26,720 --> 00:53:30,320 Come on, Ameera, stay with me. 659 00:53:30,320 --> 00:53:33,640 I know you don't understand me, but listen to my voice. 660 00:53:33,640 --> 00:53:38,200 LABOURED BREATHING 661 00:53:38,200 --> 00:53:41,680 Ah. Everything's all right. The doctor's here now. 662 00:53:41,680 --> 00:53:46,160 Her temperature is 102 degrees. Her pulse is 110 and her respirations 663 00:53:46,160 --> 00:53:48,800 are increasingly laboured in the last 30 minutes. 664 00:53:48,800 --> 00:53:52,800 She needs a tracheotomy... 665 00:53:52,800 --> 00:53:54,960 now. But the ambulance... 666 00:53:54,960 --> 00:53:59,280 No. I'm going to have to do it. Improvise. Here? 667 00:54:02,640 --> 00:54:06,080 The airways are almost blocked. We don't have a lot of time. 668 00:54:06,080 --> 00:54:08,200 Move her down the bed. 669 00:54:09,160 --> 00:54:11,840 Be ready to tie the tube in place, Sister. 670 00:54:11,840 --> 00:54:14,960 Nurse Gilbert, can you prepare the tapes and a dressing? 671 00:54:17,320 --> 00:54:19,520 BOTH: One...two...three... 672 00:55:10,120 --> 00:55:11,960 SHE EXHALES DEEPLY 673 00:55:18,320 --> 00:55:22,000 REGULAR HEAVY BREATHING 674 00:55:30,560 --> 00:55:32,120 There you are. 675 00:55:38,160 --> 00:55:39,200 Well done, Doctor. 676 00:55:40,760 --> 00:55:41,800 Thank you. 677 00:55:42,960 --> 00:55:46,880 Doctor... this is Mrs Khatun's husband. 678 00:55:46,880 --> 00:55:50,440 He wants to go with her. Soon. First, we have to vaccinate you 679 00:55:50,440 --> 00:55:55,080 and everyone else in the house. Sister, can you get them all inside 680 00:55:55,080 --> 00:55:58,520 and keep them there until we're done. Vaccines are on their way. 681 00:56:08,840 --> 00:56:09,880 Yes. 682 00:56:24,800 --> 00:56:26,720 I'll do that. You go home and rest. 683 00:56:27,880 --> 00:56:30,240 You're the one who should be resting. 684 00:56:30,240 --> 00:56:34,840 I left you in a terrible position. No, you didn't. You were ill. 685 00:56:36,320 --> 00:56:39,720 You may not understand that, but... I do. 686 00:56:42,400 --> 00:56:44,640 I couldn't then, but I do see it now. 687 00:56:44,640 --> 00:56:48,880 But there was a point when I thought that... 688 00:56:48,880 --> 00:56:53,520 We're not at war now, Patrick. It's not going to happen again. 689 00:56:55,080 --> 00:56:56,840 I know... 690 00:56:56,840 --> 00:56:58,600 because I have you. 691 00:57:09,680 --> 00:57:13,800 He's such a helpful boy. Yes, of course! 692 00:57:15,400 --> 00:57:17,200 MATURE JENNY: 'Humanity's fragile, 693 00:57:17,200 --> 00:57:19,640 'and all the sunshine in the world 694 00:57:19,640 --> 00:57:25,520 'can't save the frail or make the delicate invincible. 695 00:57:25,520 --> 00:57:30,080 'But love has the power to strengthen and protect 696 00:57:30,080 --> 00:57:34,040 'and guide us to a place where we feel sheltered 697 00:57:34,040 --> 00:57:37,920 'and fulfilled, where it doesn't matter 698 00:57:37,920 --> 00:57:41,640 'if it rains, for we are home and dry.' 699 00:58:05,040 --> 00:58:06,680 There's a new baby here, 700 00:58:06,680 --> 00:58:08,480 another due soon, 701 00:58:08,480 --> 00:58:10,280 an elderly lady who is dying. 702 00:58:10,280 --> 00:58:14,200 Sweetheart, will you sup something off the spoon for me? 703 00:58:14,200 --> 00:58:17,600 I wish I could mince my words, Paulette, but I can't, 704 00:58:17,600 --> 00:58:20,080 because your life will be in danger, too. 705 00:58:20,080 --> 00:58:22,880 Did you have someone they thought was a wrong 'un? No, kid. 706 00:58:22,880 --> 00:58:24,680 The wrong 'un was me. 707 00:58:24,680 --> 00:58:25,720 Chin-chin! 708 00:58:25,720 --> 00:58:27,640 'You mark my words... The joy' 709 00:58:27,640 --> 00:58:30,080 of midwifery never dims. 710 00:58:30,080 --> 00:58:34,880 # If I give my heart to you 711 00:58:36,440 --> 00:58:41,960 # Please don't answer till you do 712 00:58:41,960 --> 00:58:48,240 # When you promise all these things to me 713 00:58:48,240 --> 00:58:51,800 # Then I'll give my heart 714 00:58:51,800 --> 00:58:56,320 # To you. # 86464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.