Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,875 --> 00:00:18,210
Prissy !
Tu as une seconde ?
2
00:00:20,963 --> 00:00:23,507
Devine qui est de retour en ville.
3
00:00:23,841 --> 00:00:26,969
Cette chienne en chaleur
d'Abigail Leslie.
4
00:00:27,219 --> 00:00:29,054
C'est fou qu'elle ose revenir
5
00:00:29,305 --> 00:00:33,476
apr�s sa conduite scandaleuse
et son divorce d'avec Tom.
6
00:00:34,894 --> 00:00:36,812
�a ne te sid�re pas ?
7
00:00:38,147 --> 00:00:39,231
Pourquoi ?
8
00:00:39,482 --> 00:00:42,610
Elle est d'ici
tout autant que nous.
9
00:00:42,985 --> 00:00:45,571
Je vais faire un tour
sur la plage.
10
00:00:47,199 --> 00:00:55,279
ABIGAIL LESLIE EST DE RETOUR
11
00:02:06,318 --> 00:02:09,280
"Cette chienne en chaleur
d'Abigail Leslie..."
12
00:02:20,499 --> 00:02:22,710
"Abigail Leslie..."
13
00:02:32,636 --> 00:02:33,929
J'�touffe.
14
00:02:34,180 --> 00:02:37,308
Moi aussi. J'ai trop dans�
avec Bill McAllister.
15
00:02:40,102 --> 00:02:42,855
� chaque fois, c'est meilleur !
16
00:02:48,569 --> 00:02:50,779
Tu ne vas pas entrer ?
17
00:03:00,623 --> 00:03:02,458
Mon Dieu !
18
00:03:04,752 --> 00:03:05,920
� chaque fois,
19
00:03:06,337 --> 00:03:08,130
c'est meilleur.
20
00:03:10,841 --> 00:03:12,510
C'est bon !
21
00:03:52,842 --> 00:03:54,426
Il para�t
22
00:03:54,802 --> 00:03:57,555
qu'une bassine d'eau bouillante
23
00:03:57,805 --> 00:04:00,724
est indiqu�e dans ces cas-l�.
24
00:04:18,242 --> 00:04:20,453
Abigail !
25
00:04:23,581 --> 00:04:25,374
Comment as-tu pu ?
26
00:04:29,086 --> 00:04:32,298
Je dois dire
que c'�tait facile, Priscilla.
27
00:04:33,174 --> 00:04:34,592
Trop, m�me.
28
00:05:39,824 --> 00:05:41,408
Mme Howe !
29
00:06:04,557 --> 00:06:07,852
J'arrive tard aujourd'hui.
30
00:06:08,185 --> 00:06:10,229
Vous �tiez inqui�te ?
31
00:06:13,190 --> 00:06:16,152
Franchement,
je pensais que vous...
32
00:06:17,069 --> 00:06:18,529
Bon sang.
33
00:06:21,282 --> 00:06:25,911
Depuis 2 mois, vous venez ici
tous les lundis et mercredis...
34
00:06:26,162 --> 00:06:28,664
Et vous �tes l� � chaque fois.
35
00:06:33,127 --> 00:06:36,839
Vous me demandez pas
pourquoi je suis en retard ?
36
00:06:41,969 --> 00:06:43,804
Pourquoi �tes-vous en retard ?
37
00:06:44,597 --> 00:06:48,642
C'est la poisse.
Le vieux Timmy m'a licenci�.
38
00:06:49,435 --> 00:06:50,686
Chester !
39
00:06:50,936 --> 00:06:54,982
Il a plus besoin de moi,
vu la conjoncture.
40
00:06:55,774 --> 00:06:58,611
Il peut faire tourner
la station tout seul.
41
00:06:58,861 --> 00:07:03,449
Je m'en sortirai
en faisant des petits boulots.
42
00:07:04,617 --> 00:07:07,244
On a toujours besoin
d'un bricoleur.
43
00:07:26,555 --> 00:07:29,850
Tu t'es pas trop gel� les miches ?
44
00:07:30,100 --> 00:07:31,644
Bien s�r que si.
45
00:07:32,019 --> 00:07:38,067
Mais je pr�f�re gagner ma cro�te
que de trimer pour un mec.
46
00:07:38,734 --> 00:07:41,529
Et l'argent de Chester
aide bien.
47
00:07:41,779 --> 00:07:43,823
Faut plus compter dessus.
48
00:07:44,073 --> 00:07:46,784
Timmy l'a licenci� aujourd'hui.
49
00:07:48,994 --> 00:07:50,746
Te fais pas de bile.
50
00:07:50,996 --> 00:07:54,583
Tant que la baie sera l�,
on cr�vera pas de faim.
51
00:07:59,171 --> 00:08:02,591
Je suis moins � plaindre
que Fiona May.
52
00:08:02,925 --> 00:08:07,972
Elle trime dans une laverie
pendant que son mari ch�me
53
00:08:08,222 --> 00:08:11,183
au lieu d'aller
gagner sa vie dans la baie.
54
00:08:13,477 --> 00:08:16,772
Alice Anne !
Personne te force.
55
00:08:24,155 --> 00:08:27,199
J'aime regarder
le mouvement des vagues.
56
00:08:29,493 --> 00:08:31,120
Je viens toujours ici.
57
00:08:32,621 --> 00:08:34,623
M�me � cette saison.
58
00:08:35,166 --> 00:08:37,626
Ma tante dit que je suis folle.
59
00:08:37,877 --> 00:08:42,006
L'air sal� a quelque chose
de frais et de pur.
60
00:08:42,506 --> 00:08:44,842
�a pousse � la m�ditation.
61
00:08:45,634 --> 00:08:48,888
Le ciel au-dessus
de la mer hivernale...
62
00:08:52,600 --> 00:08:55,186
Vous n'avez pas de femme
dans votre vie ?
63
00:08:57,271 --> 00:08:59,857
J'ai jamais eu le temps pour �a.
64
00:09:02,693 --> 00:09:06,155
Mais vous avez du temps
pour contempler le ciel
65
00:09:07,448 --> 00:09:11,202
et voir en cachette
une femme mari�e d�s�uvr�e.
66
00:09:14,246 --> 00:09:16,624
Je vois pas les choses comme �a.
67
00:09:19,835 --> 00:09:23,631
Je dois y aller.
Alice Anne va s'inqui�ter.
68
00:09:30,346 --> 00:09:31,889
Est-ce qu'elle sait ?
69
00:09:34,642 --> 00:09:37,436
Qu'on se voit
certains apr�s-midi ?
70
00:09:40,481 --> 00:09:42,107
C'est mieux ainsi.
71
00:09:43,567 --> 00:09:46,779
Votre s�ur ne m'a jamais
beaucoup aim�e.
72
00:09:49,657 --> 00:09:51,826
Je vous d�pose en ville ?
73
00:09:52,535 --> 00:09:56,872
Laissez-moi � l'arr�t de bus.
Autant �viter les ragots.
74
00:10:24,358 --> 00:10:27,319
Je hais Howard.
On s'est disput�s hier soir.
75
00:10:27,570 --> 00:10:30,197
Encore ?
C'�tait quoi, cette fois ?
76
00:10:30,448 --> 00:10:32,950
J'en ai assez d'�tre d�laiss�e.
77
00:10:33,659 --> 00:10:36,412
Il n'y a que son travail
qui compte.
78
00:10:38,205 --> 00:10:40,749
Je regrette presque
qu'il ait �t� promu.
79
00:10:50,009 --> 00:10:53,637
Papa lui a propos�
de reprendre le port.
80
00:10:53,888 --> 00:10:55,222
Il a refus�.
81
00:10:55,514 --> 00:10:58,184
Il pr�f�re �tre chef des ventes.
82
00:10:58,434 --> 00:11:00,019
Merde.
83
00:11:00,478 --> 00:11:04,690
J'en ai assez d'�tre seule
parce qu'il est d�bord�.
84
00:11:06,275 --> 00:11:08,611
On ne manque de rien gr�ce � papa,
85
00:11:09,737 --> 00:11:10,988
mais je...
86
00:11:13,449 --> 00:11:15,451
Tracey, Lila.
87
00:11:15,701 --> 00:11:18,621
Ton p�re a toujours
la g�rance du port ?
88
00:11:18,871 --> 00:11:20,873
Je suis surprise de te voir.
89
00:11:21,123 --> 00:11:22,750
Oui, j'imagine.
90
00:11:23,000 --> 00:11:25,753
Tu es de passage
ou tu comptes rester ?
91
00:11:26,128 --> 00:11:29,048
�a d�pendra, Lila.
�a d�pendra.
92
00:11:29,799 --> 00:11:31,425
� un de ces quatre.
93
00:11:40,351 --> 00:11:43,020
Toute la ville
ne parle que de son retour.
94
00:11:43,270 --> 00:11:46,315
Elle a lou�
l'ancienne maison des Hamler,
95
00:11:46,565 --> 00:11:48,734
� c�t� de chez les Littlebridge.
96
00:11:49,652 --> 00:11:52,696
Le grand type qui bosse
� la station-service.
97
00:11:52,947 --> 00:11:54,990
Il a une s�ur, Alice Anne.
98
00:11:55,491 --> 00:11:56,826
Une souillon absolue.
99
00:11:57,076 --> 00:12:00,663
Elle �tait en classe avec nous.
Elle a arr�t� en 4e.
100
00:12:01,205 --> 00:12:06,043
Tu te souviens forc�ment d'elle
en sport, dans les vestiaires.
101
00:12:06,293 --> 00:12:09,046
Elle avait des sous-v�tements
tout us�s.
102
00:12:09,296 --> 00:12:10,965
Oui, je vois.
103
00:12:11,882 --> 00:12:14,468
L'�t� dernier,
je l'ai vue dans la baie,
104
00:12:14,718 --> 00:12:16,637
elle p�chait des palourdes.
105
00:12:16,887 --> 00:12:21,475
Vu sa d�gaine, elle a toujours
les m�mes sous-v�tements.
106
00:12:31,360 --> 00:12:32,820
Alice Anne !
107
00:12:34,572 --> 00:12:37,575
Je suis ta nouvelle voisine.
Tu me reconnais ?
108
00:12:37,825 --> 00:12:39,910
Vous �tes Abigail Leslie.
109
00:12:40,161 --> 00:12:41,704
Je me souviens de vous.
110
00:12:41,954 --> 00:12:45,666
Vous habitiez sur le canal,
du c�t� respectable.
111
00:12:45,916 --> 00:12:49,420
Ma respectabilit� en a pris
un coup, tu le sais.
112
00:12:49,670 --> 00:12:53,257
C'est ce qu'on raconte.
Bienvenue quand m�me.
113
00:12:54,008 --> 00:12:56,677
J'ai touch� du poisson,
ma main est sale.
114
00:12:56,927 --> 00:12:59,221
Le poisson n'a rien de sale.
115
00:12:59,972 --> 00:13:03,184
Je me suis pas encore
lav�e ni chang�e.
116
00:13:03,434 --> 00:13:06,896
C'est d�j� un honneur
que tu m'aies tendu la main.
117
00:13:07,688 --> 00:13:11,358
J'ai une id�e.
Vous �tes pas encore install�e.
118
00:13:11,609 --> 00:13:14,862
Venez d�ner avec Chester et moi.
119
00:13:15,112 --> 00:13:17,364
C'est tr�s gentil, merci.
120
00:13:17,698 --> 00:13:19,658
Une autre fois, peut-�tre.
121
00:13:20,868 --> 00:13:24,079
J'aurai s�rement
de la visite ce soir.
122
00:14:06,497 --> 00:14:09,708
Certaines parures sont faites
pour la nudit�.
123
00:14:12,128 --> 00:14:13,879
L'argument est joli.
124
00:14:16,882 --> 00:14:18,384
D'ailleurs,
125
00:14:19,844 --> 00:14:22,596
tu as deux superbes arguments.
126
00:14:26,559 --> 00:14:29,895
Dommage que tante Drussy
et Bo viennent ce soir.
127
00:14:31,772 --> 00:14:34,108
Nous avons deux heures
devant nous.
128
00:14:36,152 --> 00:14:37,611
Deux heures ?
129
00:14:42,408 --> 00:14:44,535
�a faisait des ann�es.
130
00:14:44,785 --> 00:14:48,581
J'ai fait du pain perdu
sp�cialement pour toi.
131
00:14:48,831 --> 00:14:51,834
Menteuse !
Tu adores �a aussi.
132
00:15:00,926 --> 00:15:02,344
Gail...
133
00:15:02,803 --> 00:15:05,556
Pourquoi es-tu revenue
� Baypoint ?
134
00:15:07,516 --> 00:15:11,353
Que dirais-tu de passer
� des boissons d'adulte ?
135
00:15:12,146 --> 00:15:13,939
Je veux bien un scotch.
136
00:15:26,702 --> 00:15:29,205
Mon Dieu, que c'est bon !
137
00:15:30,122 --> 00:15:32,124
C'est tellement bon !
138
00:16:00,778 --> 00:16:05,574
J'avais beau multiplier
les partenaires chaque nuit,
139
00:16:05,825 --> 00:16:10,246
mon esprit �tait rest� � Baypoint
avec ses habitants born�s.
140
00:16:12,331 --> 00:16:15,960
C'est s�r, ils sont born�s.
Mais ils sont chouettes.
141
00:16:17,545 --> 00:16:20,464
Toi, par exemple,
tu es une femme bien.
142
00:16:20,714 --> 00:16:23,509
En apparence,
tu es une �pouse parfaite,
143
00:16:23,759 --> 00:16:27,012
une m�re d�vou�e
� ses adorables bambins.
144
00:16:27,263 --> 00:16:29,390
Mais au fond, tu es une salope.
145
00:16:30,558 --> 00:16:35,521
Ne prends pas tes grands airs.
On se conna�t depuis l'enfance.
146
00:16:36,230 --> 00:16:38,816
Tu �tais aussi vicieuse que moi.
147
00:16:40,276 --> 00:16:44,572
� 12 ans, tu avais des fantasmes
� faire rougir une call-girl.
148
00:16:46,532 --> 00:16:49,618
C'est vrai qu'on �tait
des gamines d�cha�n�es.
149
00:16:52,329 --> 00:16:53,747
J'avais oubli�.
150
00:17:03,632 --> 00:17:06,260
La promo de 1968.
151
00:17:09,305 --> 00:17:10,681
Regarde-toi !
152
00:17:12,308 --> 00:17:13,767
Regarde-moi !
153
00:17:14,393 --> 00:17:17,354
J'avais d'affreux genoux
cagneux.
154
00:17:22,818 --> 00:17:27,656
�a fait mal, mais Priscilla Sams
�tait la seule photog�nique.
155
00:17:35,331 --> 00:17:38,793
Les majorettes de l'ann�e 67.
Regarde-nous.
156
00:17:39,043 --> 00:17:41,295
Deux paires de genoux cagneux.
157
00:17:42,671 --> 00:17:46,217
Les pom-pom girls
sont plus jolies de nos jours.
158
00:17:47,384 --> 00:17:50,262
Elles mangent mieux
et baisent plus.
159
00:17:50,721 --> 00:17:52,765
Pas � Baypoint !
160
00:17:59,939 --> 00:18:02,608
Les deux gars
de l'�quipe de Lindhaven.
161
00:18:03,359 --> 00:18:06,821
On avait fait le mur
pour les rejoindre
162
00:18:07,404 --> 00:18:11,951
et on avait pris une chambre
au motel de Riverford.
163
00:18:12,535 --> 00:18:16,038
On avait partouz� � quatre
toute la nuit.
164
00:18:16,288 --> 00:18:19,416
Les mensonges qu'on a invent�s
pour se couvrir !
165
00:18:28,134 --> 00:18:29,718
C'�tait bon.
166
00:18:33,097 --> 00:18:35,516
On devrait s'habiller,
ils vont arriver.
167
00:19:14,763 --> 00:19:16,557
Elle est revenue.
168
00:19:18,017 --> 00:19:19,435
Tu le sais.
169
00:19:30,946 --> 00:19:36,577
Priscilla, Tracey, toi et moi !
� la piscine de Jones Beach.
170
00:19:36,827 --> 00:19:39,330
On ne ressemblait vraiment � rien.
171
00:19:39,580 --> 00:19:42,708
On avait seulement 9 ans.
172
00:19:43,375 --> 00:19:46,170
Seule Priscilla
a l'air d'une fille.
173
00:19:48,088 --> 00:19:50,508
Une vraie petite princesse.
174
00:19:54,804 --> 00:19:56,889
Ne sois pas dure avec Prissy.
175
00:19:57,139 --> 00:19:59,558
Elle n'a jamais dit de mal de toi.
176
00:19:59,809 --> 00:20:01,393
Quelqu'un l'a fait.
177
00:20:01,644 --> 00:20:04,104
Je me suis retrouv�e divorc�e,
178
00:20:04,355 --> 00:20:09,360
mes parents ont d�m�nag�
en Floride, de honte,
179
00:20:10,569 --> 00:20:13,489
toute la ville
me lance des regards narquois
180
00:20:13,989 --> 00:20:18,452
et mes amies me demandent
ce qui m'a pris de revenir.
181
00:20:19,161 --> 00:20:23,124
Prissy n'y est pour rien.
C'est une fille bien.
182
00:20:23,541 --> 00:20:26,627
Absolument. En apparence.
183
00:20:26,877 --> 00:20:30,506
En r�alit�,
elle est aussi garce que nous.
184
00:20:31,715 --> 00:20:36,428
Tu l'as vue comme moi avec Tracey
dans les douches du yacht-club.
185
00:20:36,887 --> 00:20:42,476
Ces demoiselles se tripotaient
pour voir qui jouirait en premier.
186
00:20:42,726 --> 00:20:46,313
Elles n'avaient que 11 ou 12 ans.
187
00:20:46,564 --> 00:20:48,315
Lila Harby,
188
00:20:48,566 --> 00:20:53,070
le go�t du sexe ne fait
que s'accentuer avec l'�ge.
189
00:21:25,227 --> 00:21:28,564
�a me picote du nez
jusqu'au bout des pieds.
190
00:21:39,200 --> 00:21:41,410
Sacr� nom d'un chien !
191
00:21:41,660 --> 00:21:44,121
Tu es une hyperactive du bassin.
192
00:21:48,751 --> 00:21:50,795
Le robinet fonctionne ?
193
00:21:54,507 --> 00:21:58,302
Un peu de tenue !
Nous sommes chez ma ni�ce.
194
00:21:58,552 --> 00:22:02,097
D�j� que ma s�ur
me prend pour une tra�n�e !
195
00:22:02,681 --> 00:22:04,433
Ne m'�chauffe pas.
196
00:22:05,476 --> 00:22:08,145
Il va falloir une heure
pour me refroidir.
197
00:22:14,902 --> 00:22:18,114
Merci.
�a m'a fait plaisir de te revoir.
198
00:22:18,989 --> 00:22:22,868
J'attends �a depuis 2 ans.
Ne me laisse pas tomber.
199
00:22:23,119 --> 00:22:24,912
Je reviendrai bient�t.
200
00:22:43,764 --> 00:22:45,307
Je peux t'aider ?
201
00:22:45,558 --> 00:22:47,685
Non merci, tante Drussy.
202
00:22:49,353 --> 00:22:51,730
Tu sais qu'elle est revenue ?
203
00:22:52,731 --> 00:22:56,068
Si j'entends encore cette phrase,
je hurle.
204
00:22:56,318 --> 00:22:59,280
Ce fichu t�l�phone
n'a pas arr�t� de sonner.
205
00:22:59,697 --> 00:23:01,198
Il est au courant ?
206
00:23:02,283 --> 00:23:03,576
Je ne sais pas.
207
00:23:04,535 --> 00:23:08,831
Tu devrais trouver un brave gar�on
avec qui coucher.
208
00:23:09,081 --> 00:23:12,168
Juste pour t'amuser
de temps en temps.
209
00:23:14,587 --> 00:23:17,006
Je n'ai pas besoin d'un amant.
210
00:23:17,798 --> 00:23:19,300
De toute fa�on,
211
00:23:19,550 --> 00:23:23,512
je vois mal un brave gar�on
vouloir juste coucher.
212
00:23:23,804 --> 00:23:26,974
Je peux te pr�ter Bo.
Il sera enchant�.
213
00:23:27,224 --> 00:23:31,729
�a t'�vitera de penser � ce que
Gordon et elle peuvent fabriquer.
214
00:23:35,232 --> 00:23:37,651
Tu peux me rendre un service.
215
00:23:39,403 --> 00:23:41,238
Va servir le g�teau.
216
00:23:56,629 --> 00:23:58,214
Bonjour, Gordon.
217
00:24:02,968 --> 00:24:04,804
Je prends ton manteau ?
218
00:24:20,820 --> 00:24:22,988
Qu'est-ce que tu fais l� ?
219
00:24:24,824 --> 00:24:26,450
Je voulais te voir.
220
00:24:27,827 --> 00:24:29,328
Tu m'as manqu�.
221
00:24:30,663 --> 00:24:32,498
Tu m'as manqu� aussi.
222
00:24:34,291 --> 00:24:36,502
Je n'ai pas vu ta voiture.
223
00:24:36,752 --> 00:24:38,170
Je suis venu � pied.
224
00:24:38,587 --> 00:24:43,592
�a ferait mauvais genre qu'on voie
ta voiture devant chez moi.
225
00:24:43,843 --> 00:24:46,512
Qui t'a saut�e depuis deux ans ?
226
00:24:49,056 --> 00:24:50,850
Des tas de gens.
227
00:24:51,976 --> 00:24:54,228
Et toi, qui t'a saut� ?
228
00:25:57,458 --> 00:25:59,543
Tu n'es pas � la p�che ?
229
00:26:00,127 --> 00:26:02,797
J'ai eu envie
de prendre ma journ�e.
230
00:26:03,297 --> 00:26:06,717
Sans puer le poisson et la sueur,
pour une fois.
231
00:26:07,301 --> 00:26:10,930
Je veux sentir le savon
et le propre.
232
00:26:11,514 --> 00:26:14,099
Je comprends. Tu le m�rites.
233
00:26:14,350 --> 00:26:18,103
Et comment !
Tu ram�nes pas un sou !
234
00:26:18,354 --> 00:26:21,941
Tu sors toute la nuit,
tu �merges � 10 heures...
235
00:26:22,191 --> 00:26:25,528
Alice Anne, je viens � peine
d'�tre licenci�.
236
00:26:28,656 --> 00:26:30,157
C'est pas vrai.
237
00:26:31,242 --> 00:26:32,868
Pleure pas.
238
00:26:38,499 --> 00:26:43,003
Tu m'avais pas prise dans tes bras
depuis tellement longtemps !
239
00:26:51,679 --> 00:26:53,764
Arr�te �a, s'il te pla�t.
240
00:26:57,560 --> 00:26:59,186
Je dois y aller.
241
00:27:00,354 --> 00:27:04,191
Tyler a du boulot de nettoyage
pour moi.
242
00:27:05,526 --> 00:27:10,197
Le vieux l'a engag� pour g�rer
le port pendant l'hiver.
243
00:27:11,115 --> 00:27:13,701
Tout est bon pour �viter la baie.
244
00:28:00,289 --> 00:28:02,958
Je sens que tu viens
me sermonner.
245
00:28:03,209 --> 00:28:04,960
Absolument.
246
00:28:05,211 --> 00:28:09,256
Tu es tellement coinc�e
que c'en est d�sesp�rant.
247
00:28:09,507 --> 00:28:12,426
Je ne suis pas coinc�e,
je suis digne.
248
00:28:12,676 --> 00:28:17,807
Quel que soit le terme, c'est ce
qui pousse Gordon dans ses bras.
249
00:28:20,476 --> 00:28:23,771
Une chose est s�re,
elle n'est pas digne.
250
00:28:24,021 --> 00:28:27,066
Il n'est pas chez elle.
Il est au bureau.
251
00:28:28,359 --> 00:28:31,362
Il n'y �tait pas de la matin�e.
252
00:28:31,612 --> 00:28:33,864
J'ai v�rifi� avant de venir.
253
00:28:37,201 --> 00:28:40,996
Priscilla, laisse-moi appeler Bo.
254
00:28:42,331 --> 00:28:44,041
Emm�ne-le dans ta chambre,
255
00:28:44,291 --> 00:28:46,418
laisse-le te faire du bien.
256
00:28:46,669 --> 00:28:51,298
Apr�s �a, tu te ficheras
que Gordon en saute une autre
257
00:28:51,549 --> 00:28:53,509
et � quelle fr�quence.
258
00:28:54,802 --> 00:28:56,554
Tante Drussy,
259
00:28:58,013 --> 00:29:00,766
j'ai une histoire avec un homme.
260
00:29:03,352 --> 00:29:05,688
Il te baise, au moins ?
261
00:29:11,193 --> 00:29:15,448
Ma puce. Les amourettes
romantiques, c'est bien joli.
262
00:29:15,698 --> 00:29:17,366
Pour les petites filles.
263
00:29:17,616 --> 00:29:22,037
Mais une femme a besoin
de moments d'abandon torrides,
264
00:29:22,288 --> 00:29:25,708
o� le monde pourrait
s'�crouler autour d'elle.
265
00:29:27,877 --> 00:29:29,795
Laisse-moi appeler Bo.
266
00:29:30,463 --> 00:29:33,382
Je ne saurai m�me pas
quoi lui dire.
267
00:29:33,632 --> 00:29:36,719
Il plaisante sans arr�t
et je n'ai pas d'humour.
268
00:29:36,969 --> 00:29:39,597
Il saura par o� te prendre.
269
00:29:40,639 --> 00:29:43,267
Tu n'auras qu'� te laisser faire
270
00:29:43,517 --> 00:29:46,645
et g�mir aussi dignement
que tu voudras.
271
00:29:50,608 --> 00:29:52,359
Tu avais raison.
272
00:29:52,610 --> 00:29:55,237
Je suis affreusement coinc�e.
273
00:30:05,456 --> 00:30:07,625
C'est encore meilleur qu'avant.
274
00:30:12,338 --> 00:30:14,632
Et Priscilla, l�-dedans ?
275
00:30:16,091 --> 00:30:18,010
Quel rapport avec elle ?
276
00:30:19,053 --> 00:30:20,721
Elle va le savoir.
277
00:30:22,431 --> 00:30:24,266
Elle n'a rien su � l'�poque.
278
00:30:27,269 --> 00:30:31,107
C'�tait avant...
qu'elle nous surprenne.
279
00:30:36,737 --> 00:30:38,614
Tu ne comptes pas la quitter ?
280
00:30:44,120 --> 00:30:47,123
Tu auras tous les avantages.
281
00:30:47,373 --> 00:30:52,002
Priscilla chaque nuit
et quelques matin�es avec moi.
282
00:30:52,962 --> 00:30:55,131
Comme au bon vieux temps.
283
00:32:08,204 --> 00:32:10,664
Alice Anne, entre.
284
00:32:11,040 --> 00:32:14,919
Je venais voir
si vous aviez besoin de courses.
285
00:32:15,628 --> 00:32:18,380
Je vais faire un tour en ville.
286
00:32:18,672 --> 00:32:20,633
Je n'ai besoin de rien.
287
00:32:21,008 --> 00:32:22,760
Entre une seconde.
288
00:32:24,261 --> 00:32:25,596
�a sent bon.
289
00:32:25,846 --> 00:32:28,265
Du pain perdu. J'en raffole.
290
00:32:28,516 --> 00:32:30,810
Surtout couvert
de confiture de fraise.
291
00:32:31,060 --> 00:32:33,562
Il sera pr�t d'ici une demi-heure.
292
00:32:33,854 --> 00:32:35,231
Je veux bien.
293
00:32:38,234 --> 00:32:41,070
Tu es � croquer aujourd'hui.
294
00:32:41,320 --> 00:32:43,239
Pour ce que �a me sert !
295
00:32:43,489 --> 00:32:45,825
Je suis invisible
pour les gar�ons.
296
00:32:46,075 --> 00:32:48,744
Je parie que
tu ne les encourages pas.
297
00:32:49,870 --> 00:32:53,165
Tu as d�j� eu un petit ami ?
298
00:32:55,000 --> 00:32:56,544
Dans le temps.
299
00:32:57,837 --> 00:32:59,463
Que s'est-il pass� ?
300
00:33:01,507 --> 00:33:03,717
�a a dur� plusieurs ann�es.
301
00:33:04,218 --> 00:33:07,596
C'est comme pour tout,
on a fini par se lasser.
302
00:33:10,141 --> 00:33:12,184
C'�tait du s�rieux ?
303
00:33:12,434 --> 00:33:15,396
Vous couchiez ensemble
et tout le reste ?
304
00:33:15,771 --> 00:33:17,273
Et tout le reste.
305
00:33:30,494 --> 00:33:32,246
C'est Drussy qui m'envoie.
306
00:33:34,957 --> 00:33:36,750
Je peux entrer ?
307
00:34:19,752 --> 00:34:22,087
�a te d�pla�t pas tant que �a.
308
00:34:23,964 --> 00:34:26,175
Je parie que tu pourrais jouir.
309
00:34:27,176 --> 00:34:28,469
Pas vrai ?
310
00:34:38,854 --> 00:34:40,064
Oui.
311
00:35:07,383 --> 00:35:09,468
Je suis repue.
312
00:35:14,932 --> 00:35:16,475
Tu es jolie.
313
00:35:17,184 --> 00:35:20,813
Maintenant,
je me souviens de toi � 14 ans.
314
00:35:21,063 --> 00:35:24,400
Tu te baignais nue dans
le ruisseau derri�re chez nous.
315
00:35:24,650 --> 00:35:26,944
Tu te fichais d'�tre vue.
316
00:35:27,194 --> 00:35:29,780
J'�tais du genre d�lur�e.
317
00:35:31,866 --> 00:35:34,034
Tu avais d�j� ton petit ami ?
318
00:35:35,911 --> 00:35:38,414
Je parie que vous couchiez d�j�.
319
00:35:41,125 --> 00:35:42,585
Il n'y a pas de honte.
320
00:35:42,835 --> 00:35:46,672
J'ai �t� d�pucel�e � 12 ans
dans un cimeti�re.
321
00:35:46,922 --> 00:35:50,718
J'ai ador�
et plus �a va, plus j'aime �a.
322
00:36:22,416 --> 00:36:23,793
Mme Howe ?
323
00:36:28,464 --> 00:36:32,218
Qu'est-ce que vous faites l� ?
C'est pas le jour habituel.
324
00:36:34,053 --> 00:36:36,096
J'avais besoin de...
325
00:36:36,889 --> 00:36:39,225
d'�tre un peu seule.
326
00:36:39,558 --> 00:36:42,061
Excusez-moi. Je vous laisse.
327
00:36:42,311 --> 00:36:44,146
Ne partez pas.
328
00:36:44,939 --> 00:36:47,566
C'est bien qu'on se soit crois�s.
329
00:36:49,944 --> 00:36:51,946
Vous �tes triste ?
330
00:36:58,911 --> 00:37:00,663
Et vous, Chester ?
331
00:37:01,831 --> 00:37:03,040
Oui.
332
00:37:06,293 --> 00:37:08,754
Je crois que je vais
quitter Baypoint.
333
00:37:22,226 --> 00:37:24,728
Nos lundis et mercredis
me manqueront.
334
00:37:27,064 --> 00:37:28,274
Nos rendez-vous.
335
00:37:30,025 --> 00:37:31,402
� moi aussi.
336
00:37:33,737 --> 00:37:35,781
Alice Anne sera bien seule.
337
00:37:42,413 --> 00:37:45,708
Mais peut-�tre
qu'elle trouvera enfin quelqu'un.
338
00:37:56,260 --> 00:37:58,262
Moi aussi, j'aimais �a...
339
00:37:59,180 --> 00:38:00,764
avec ce gar�on.
340
00:38:01,640 --> 00:38:05,144
Il me faisait jouir
encore et encore.
341
00:38:05,686 --> 00:38:07,855
C'�tait chaud et humide.
342
00:38:09,857 --> 00:38:13,068
Il savait exactement
ce que j'aimais.
343
00:38:13,986 --> 00:38:16,113
On avait appris ensemble.
344
00:38:17,948 --> 00:38:21,327
Ce sera jamais aussi bon
avec personne d'autre.
345
00:38:21,619 --> 00:38:23,412
Je n'ai pas ce probl�me.
346
00:38:23,662 --> 00:38:25,998
Je pouvais encha�ner 24 h sur 24
347
00:38:26,248 --> 00:38:30,044
tant qu'il y avait quelqu'un
d'allong� dans mon lit.
348
00:38:34,048 --> 00:38:35,758
Alice Anne...
349
00:38:37,384 --> 00:38:40,179
tu as d�j� fait l'amour
avec une femme ?
350
00:38:45,226 --> 00:38:46,727
Moi, si.
351
00:38:48,604 --> 00:38:50,231
Tr�s souvent.
352
00:38:53,192 --> 00:38:55,194
�a te fait peur ?
353
00:39:06,163 --> 00:39:08,040
Tes bouts de seins...
354
00:39:08,707 --> 00:39:10,918
sont tellement sensibles.
355
00:39:12,253 --> 00:39:14,672
Je trouve �a tr�s excitant.
356
00:39:20,803 --> 00:39:23,389
Donne-moi ta langue, bon sang.
357
00:40:43,761 --> 00:40:46,055
Retire ta jupe, Alice Anne.
358
00:43:37,351 --> 00:43:40,312
De quoi vivrez-vous
si vous partez ?
359
00:43:41,272 --> 00:43:44,817
Les bricoleurs
trouvent du travail partout.
360
00:43:49,488 --> 00:43:51,824
Ne partez pas, s'il vous pla�t.
361
00:43:54,285 --> 00:43:56,245
Pourquoi vous dites �a ?
362
00:43:59,707 --> 00:44:01,792
J'ai envie que vous restiez.
363
00:44:05,296 --> 00:44:07,465
Je dois rentrer.
364
00:44:44,543 --> 00:44:46,212
C'�tait bien.
365
00:44:47,546 --> 00:44:49,465
Chaud et humide.
366
00:44:49,924 --> 00:44:52,051
On recommencera.
367
00:44:52,802 --> 00:44:54,929
On le fera avec...
368
00:44:56,472 --> 00:44:58,057
d'autres personnes
369
00:44:58,557 --> 00:45:01,435
et d'un tas de fa�ons diff�rentes.
370
00:45:34,510 --> 00:45:36,011
Bonjour, Mlle Leslie.
371
00:45:36,971 --> 00:45:40,975
- Vous avez un bateau ?
- Non, j'attends une amie.
372
00:45:50,317 --> 00:45:53,779
Tu ne trouves pas
qu'il est beau gar�on ?
373
00:45:57,366 --> 00:45:59,660
C'est bien
que tu te sois �chapp�e.
374
00:46:00,453 --> 00:46:02,413
C'est notre bateau, l�-bas.
375
00:46:03,622 --> 00:46:05,249
Qu'est-ce qu'on fait ?
376
00:46:06,250 --> 00:46:09,462
Une partie � quatre,
comme au bon vieux temps.
377
00:46:09,712 --> 00:46:11,672
� l'h�tel habituel ?
378
00:46:11,922 --> 00:46:15,885
�a veut dire toute la nuit.
Je ne peux pas d�coucher.
379
00:46:16,385 --> 00:46:18,762
Tu peux avoir
une soir�e bien remplie
380
00:46:19,013 --> 00:46:20,806
et �tre rentr�e pour 23 h.
381
00:46:21,223 --> 00:46:25,561
Je vais devoir me justifier.
�a ne vaut pas le coup.
382
00:46:26,353 --> 00:46:29,440
Et si je te dis
que ton partenaire sera...
383
00:46:29,899 --> 00:46:31,275
Gordon Howe ?
384
00:46:34,945 --> 00:46:36,530
Gordon Howe ?
385
00:46:37,114 --> 00:46:40,117
C'est mon fantasme absolu !
386
00:46:40,785 --> 00:46:43,746
- Tu plaisantes ?
- Pas du tout.
387
00:46:44,497 --> 00:46:49,084
J'ai, comment dire,
un lien privil�gi� avec Gordon.
388
00:46:50,336 --> 00:46:52,505
Va te trouver un alibi.
389
00:47:05,559 --> 00:47:07,228
Bonjour, Mlle Leslie.
390
00:47:08,229 --> 00:47:11,065
Alice Anne m'a dit
que vous �tiez bricoleur.
391
00:47:11,315 --> 00:47:14,318
J'ai besoin de vos services
imm�diatement.
392
00:47:16,987 --> 00:47:19,031
J'ai des choses � finir.
393
00:47:22,034 --> 00:47:24,286
Je prends 3 dollars de l'heure.
394
00:47:25,496 --> 00:47:26,914
En voici 10.
395
00:47:27,164 --> 00:47:29,583
3 heures de travail,
plus le pourboire.
396
00:47:30,084 --> 00:47:31,710
Je dois faire quoi ?
397
00:47:33,921 --> 00:47:34,964
De la plomberie.
398
00:47:35,214 --> 00:47:37,633
J'ai une fuite � colmater.
399
00:47:37,883 --> 00:47:39,885
Il me faut un expert.
400
00:47:41,053 --> 00:47:43,973
Soyez chez moi
d�s que vous le pourrez.
401
00:47:51,147 --> 00:47:53,691
C'est dans la chambre
que �a se passe.
402
00:48:13,127 --> 00:48:15,004
D�tendez-vous.
403
00:48:17,131 --> 00:48:19,216
Je m'occupe de tout.
404
00:48:41,322 --> 00:48:42,865
Mlle Leslie...
405
00:48:47,453 --> 00:48:50,289
Vous allez me faire
perdre la t�te et...
406
00:48:50,539 --> 00:48:52,333
vous allez le regretter.
407
00:48:52,750 --> 00:48:54,376
�a m'�tonnerait.
408
00:49:59,900 --> 00:50:01,402
C'est bon.
409
00:50:02,194 --> 00:50:03,446
Chet...
410
00:50:07,366 --> 00:50:08,993
C'est bon.
411
00:51:29,949 --> 00:51:32,034
C'�tait fabuleux.
412
00:51:32,952 --> 00:51:36,288
On sent que tu as travaill�
ta technique.
413
00:51:38,833 --> 00:51:43,337
Qui �tait ce petit ami
qu'Alice Anne a gard� des ann�es ?
414
00:51:43,712 --> 00:51:47,258
Un petit ami ?
Alice Anne en a jamais eu.
415
00:51:48,092 --> 00:51:50,719
Elle s'est jamais int�ress�e
aux gar�ons.
416
00:51:57,309 --> 00:51:58,978
Sauf � toi.
417
00:51:59,562 --> 00:52:03,149
C'est pour �a que tu fais
aussi bien l'amour.
418
00:52:04,108 --> 00:52:06,735
Elle t'a appris
� conna�tre les femmes.
419
00:52:09,530 --> 00:52:11,532
Je garderai le secret
420
00:52:11,782 --> 00:52:13,951
si tu es gentil avec moi.
421
00:52:20,624 --> 00:52:24,295
Abigail n'est pas m�chante,
c'est une anticonformiste.
422
00:52:24,545 --> 00:52:27,840
Je ne suis pas d'accord.
Elle est retorse.
423
00:52:28,090 --> 00:52:31,051
Elle l'a toujours �t�
et le sera toujours.
424
00:52:31,302 --> 00:52:32,887
Parlons d'autre chose.
425
00:52:33,137 --> 00:52:35,931
J'en ai plein les oreilles
de Gail Leslie.
426
00:52:36,182 --> 00:52:37,975
O� est Gordon ce soir ?
427
00:52:38,225 --> 00:52:40,394
� une r�union de travail.
428
00:52:40,644 --> 00:52:44,315
Howard a sans arr�t
des conf�rences bidon en ville.
429
00:52:44,565 --> 00:52:48,068
� mon avis, c'est surtout
des parties de jambes en l'air.
430
00:52:49,695 --> 00:52:51,155
Tu es malade ?
431
00:52:51,405 --> 00:52:53,115
Une simple migraine.
432
00:52:56,160 --> 00:52:58,120
J'ai le rem�de id�al.
433
00:52:58,370 --> 00:53:00,122
Qu'est-ce que c'est ?
434
00:53:00,372 --> 00:53:02,291
Le meilleur des calmants.
435
00:53:02,541 --> 00:53:04,210
C'est obsc�ne.
436
00:53:05,294 --> 00:53:09,298
Allons dans la chambre,
loin des regards indiscrets.
437
00:53:19,517 --> 00:53:21,185
Tu sais, Tracey,
438
00:53:21,769 --> 00:53:24,230
tu as raison
pour les conf�rences.
439
00:53:24,480 --> 00:53:28,776
J'en ai longtemps organis�
pour un h�tel � Atlanta.
440
00:53:29,860 --> 00:53:31,237
Mis�re !
441
00:53:31,487 --> 00:53:35,658
Il s'en passe de belles
dans ces soi-disant conf�rences.
442
00:53:36,283 --> 00:53:37,618
Sant�.
443
00:53:46,502 --> 00:53:49,296
J'ai envie de m'enfuir
comme une voleuse.
444
00:53:54,343 --> 00:53:56,470
Tu connais Chet.
445
00:53:56,971 --> 00:53:58,389
Et Lila.
446
00:54:26,000 --> 00:54:27,585
Embrasse-la.
447
00:54:31,672 --> 00:54:34,258
Prends-lui les seins, bon sang.
448
00:55:24,767 --> 00:55:26,519
Il est avec elle.
449
00:55:27,686 --> 00:55:29,230
En ce moment.
450
00:55:30,481 --> 00:55:32,358
�videmment.
451
00:55:35,861 --> 00:55:38,239
Il te baise r�guli�rement ?
452
00:55:40,241 --> 00:55:42,493
Plus souvent que d'habitude.
453
00:55:44,286 --> 00:55:45,871
Et c'est bien ?
454
00:55:48,541 --> 00:55:50,084
Oui.
455
00:55:52,878 --> 00:55:55,172
Alors, de quoi te plains-tu ?
456
00:56:04,265 --> 00:56:05,891
Tu peux m'aider ?
457
00:56:17,236 --> 00:56:19,113
Je me sens toute chose.
458
00:56:19,989 --> 00:56:22,199
Je vais coucher avec Gordon Howe !
459
00:56:25,035 --> 00:56:26,871
J'ai la chair de poule.
460
00:56:30,207 --> 00:56:33,043
Mes t�tons
sont durs comme de la pierre.
461
00:56:35,754 --> 00:56:37,965
Je jouis rien que d'y penser.
462
00:56:38,215 --> 00:56:39,717
C'est bien, Lila.
463
00:56:45,431 --> 00:56:49,518
Je m'en veux d'avoir laiss�
Bo et Tracy tout seuls.
464
00:56:50,102 --> 00:56:55,274
Ne t'en fais pas pour eux.
Avec Bo, elle va vite y passer.
465
00:56:55,524 --> 00:56:58,235
- Tante Drussy !
- C'est un fait.
466
00:57:02,031 --> 00:57:05,367
Tracey, je dois te faire un aveu.
467
00:57:06,202 --> 00:57:08,829
Je t'ai toujours d�sir�e
comme un fou.
468
00:57:09,079 --> 00:57:10,206
Moi ?
469
00:57:10,706 --> 00:57:11,707
Toi.
470
00:57:12,583 --> 00:57:16,045
Personne m'a jamais fait
un effet pareil.
471
00:57:18,798 --> 00:57:20,883
Tiens. Touche.
472
00:57:27,848 --> 00:57:30,142
Imagine qu'elles reviennent.
473
00:57:32,269 --> 00:57:34,188
Qu'elles reviennent ?
474
00:57:34,939 --> 00:57:37,942
Elles sont en train
de g�mir de plaisir
475
00:57:38,192 --> 00:57:40,277
en priant pour �tre discr�tes.
476
00:57:40,528 --> 00:57:43,280
T'as pas vu
la forme de ce gadget ?
477
00:57:56,669 --> 00:57:58,212
C'est bon !
478
00:59:29,678 --> 00:59:31,138
C'est bien.
479
00:59:55,871 --> 00:59:57,414
C'est bon.
480
01:00:08,426 --> 01:00:10,010
J'aime �a.
481
01:01:59,662 --> 01:02:01,205
� toi, ma belle.
482
01:05:37,963 --> 01:05:39,965
Merci de m'avoir appel�e.
483
01:05:41,175 --> 01:05:42,760
Il n'y a pas de quoi.
484
01:05:48,682 --> 01:05:51,977
Mais tu ne portes pas
de culotte, Lila.
485
01:05:52,645 --> 01:05:54,647
Je voulais �tre pr�te pour toi.
486
01:07:48,719 --> 01:07:50,304
C'est bon.
487
01:09:05,171 --> 01:09:06,589
Gail !
488
01:09:08,007 --> 01:09:09,300
Je jouis !
489
01:10:58,742 --> 01:11:00,578
Entre, Priscilla.
490
01:11:18,053 --> 01:11:19,180
Gail...
491
01:11:25,186 --> 01:11:28,147
Je ne sais pas
comment te demander �a.
492
01:11:28,856 --> 01:11:30,524
Je vais t'aider.
493
01:11:31,317 --> 01:11:34,236
Tu veux que je m'en aille
494
01:11:34,862 --> 01:11:36,864
de Baypoint
495
01:11:37,448 --> 01:11:41,368
et que je te rende ton mari.
C'est �a ?
496
01:11:46,457 --> 01:11:49,460
Je ne sais plus ce que je veux.
497
01:11:57,760 --> 01:12:01,263
J'avais l'intention
de te supplier de partir
498
01:12:03,933 --> 01:12:06,060
et de me laisser Gordon.
499
01:12:11,107 --> 01:12:14,318
Mais au fond,
ce n'est pas ce que je veux.
500
01:12:22,284 --> 01:12:24,036
Je veux que tu m'aides.
501
01:12:30,209 --> 01:12:31,877
� devenir libre.
502
01:12:33,462 --> 01:12:34,964
Comme toi.
503
01:12:36,590 --> 01:12:39,385
Ce n'est pas forc�ment
ce qu'il te faut.
504
01:12:48,018 --> 01:12:49,353
Aide-moi.
505
01:12:54,692 --> 01:12:56,318
Je t'en supplie.
506
01:13:16,255 --> 01:13:18,632
Qu'est-ce que tu insinues ?
507
01:13:26,265 --> 01:13:30,936
Fille du patron ou pas,
je m'enverrais bien cette poule.
508
01:13:37,443 --> 01:13:39,612
Tu me caches quelque chose.
509
01:13:39,862 --> 01:13:41,572
Je te connais bien.
510
01:13:41,822 --> 01:13:45,910
Dis tout � ta petite Tracey.
�a te soulagera.
511
01:13:46,869 --> 01:13:48,829
Ce n'est pas si simple.
512
01:13:50,581 --> 01:13:52,124
Tu l'as fait.
513
01:13:53,626 --> 01:13:57,088
Tu t'es envoy� mon mari.
Il t'a toujours plu.
514
01:13:57,338 --> 01:14:00,174
Je n'ai pas touch� Howard.
515
01:14:03,803 --> 01:14:05,513
C'est dr�le.
516
01:14:06,847 --> 01:14:09,433
Je suis presque d��ue.
517
01:14:16,023 --> 01:14:18,609
Je vois Abigail Leslie.
518
01:14:20,569 --> 01:14:22,029
Tracey...
519
01:14:23,155 --> 01:14:25,574
je me suis donn�e � elle.
520
01:14:27,451 --> 01:14:29,370
Une lesbienne ?
521
01:14:30,830 --> 01:14:32,331
J'ai aim� �a.
522
01:14:32,706 --> 01:14:34,333
Vraiment.
523
01:14:34,792 --> 01:14:37,920
J'ai toujours lutt�
contre cette envie.
524
01:14:38,838 --> 01:14:41,966
Depuis nous deux.
Tu te souviens ?
525
01:14:43,801 --> 01:14:47,680
Je n'ai jamais oubli�,
mais �a remonte � si loin.
526
01:14:50,224 --> 01:14:51,976
Nous �tions jeunes.
527
01:14:52,393 --> 01:14:54,645
Mais j'avais aim� �a.
528
01:14:55,646 --> 01:14:57,523
Moi aussi.
529
01:14:59,900 --> 01:15:01,444
Moi aussi.
530
01:16:51,929 --> 01:16:55,724
Abigail aimerait que tu viennes
chez elle un jour.
531
01:17:03,149 --> 01:17:04,650
Je ne pourrais pas.
532
01:17:07,820 --> 01:17:09,155
Je ne pourrais pas.
533
01:17:21,542 --> 01:17:25,129
Il y a une revenante en ville.
Abigail Leslie.
534
01:17:26,005 --> 01:17:28,299
Elle a emm�nag�
� c�t� de chez toi.
535
01:17:28,549 --> 01:17:30,009
Je te parie...
536
01:17:30,468 --> 01:17:34,221
Je te parie que si je vais
frapper � sa porte,
537
01:17:34,472 --> 01:17:36,432
je l'enfourche illico.
538
01:17:36,932 --> 01:17:39,185
Elle m'a quasiment invit�.
539
01:17:45,816 --> 01:17:47,902
�a t'a plu, Priscilla ?
540
01:17:52,656 --> 01:17:57,286
Tu sais, j'en r�vais
depuis tr�s longtemps
541
01:17:58,078 --> 01:18:01,290
et je pensais que le moment venu,
542
01:18:02,082 --> 01:18:04,168
je serais terrifi�e.
543
01:18:05,127 --> 01:18:06,796
Mais je me trompais.
544
01:18:18,557 --> 01:18:20,476
Il faut que je rentre.
545
01:18:41,247 --> 01:18:43,541
Tes bouts de seins...
546
01:18:45,376 --> 01:18:48,295
m'ont toujours boulevers�e.
547
01:18:49,547 --> 01:18:52,591
M�me quand tu n'avais
qu'une poitrine d'enfant.
548
01:18:53,467 --> 01:18:56,595
Je r�vais de les toucher
549
01:18:57,680 --> 01:18:59,723
et de les faire durcir.
550
01:19:02,518 --> 01:19:04,228
J'avais envie
551
01:19:05,396 --> 01:19:07,898
de les torturer.
552
01:19:08,983 --> 01:19:11,277
J'allais jusqu'� m'imaginer
553
01:19:11,819 --> 01:19:15,906
que j'en faisais sortir du lait
du bout des doigts.
554
01:19:19,618 --> 01:19:22,455
Laisse-moi rentrer chez moi.
555
01:19:47,313 --> 01:19:50,649
Pardon, je rentre tard.
Je m'occupe du d�ner.
556
01:19:51,609 --> 01:19:54,278
Allons manger un steak
chez Rainey.
557
01:19:54,653 --> 01:19:57,448
Entendu. Je vais faire
un brin de toilette.
558
01:20:00,242 --> 01:20:01,744
Tu te sens bien ?
559
01:20:02,787 --> 01:20:05,539
Tr�s bien.
Pourquoi cette question ?
560
01:20:05,790 --> 01:20:07,833
Tu as l'air fi�vreuse.
561
01:20:11,462 --> 01:20:12,922
Ma ch�rie...
562
01:20:14,965 --> 01:20:17,093
tu m'inqui�tes ces derniers temps.
563
01:20:19,220 --> 01:20:20,513
Pourquoi ?
564
01:20:22,306 --> 01:20:23,808
Je ne sais pas.
565
01:20:39,949 --> 01:20:41,992
Je te le demande pour nous deux.
566
01:20:43,911 --> 01:20:45,788
Ne t'inqui�te pas pour moi.
567
01:21:03,597 --> 01:21:07,226
C'�tait peut-�tre
l'attrait de l'interdit,
568
01:21:07,476 --> 01:21:09,937
mais j'ai trouv� �a tr�s excitant.
569
01:21:10,187 --> 01:21:11,856
Tu l'as dit � Jerry ?
570
01:21:13,399 --> 01:21:15,568
Tu racontes tout � Howard ?
571
01:21:18,070 --> 01:21:21,407
Jerry risquerait
de mal prendre les choses.
572
01:21:22,700 --> 01:21:27,413
Je ne suis pas malheureuse.
Jerry est gentil et attentionn�.
573
01:21:28,873 --> 01:21:30,916
Alors, qu'est-ce qui t'a pris ?
574
01:21:31,167 --> 01:21:34,170
Je te l'ai dit,
c'�tait tr�s excitant.
575
01:21:34,920 --> 01:21:38,174
Abigail Leslie
m'a toujours excit�e
576
01:21:38,424 --> 01:21:41,385
et exacerb� mes d�sirs �rotiques.
577
01:21:41,802 --> 01:21:46,182
Ses caresses et sa bouche
me rendent folle.
578
01:21:46,432 --> 01:21:48,309
O� veux-tu en venir ?
579
01:21:50,978 --> 01:21:52,688
Je ne peux pas.
580
01:21:53,105 --> 01:21:54,398
Je ne peux pas.
581
01:22:30,810 --> 01:22:33,604
La baie est sinistre en hiver,
n'est-ce pas ?
582
01:22:36,690 --> 01:22:38,734
L'oc�an est plus vivant.
583
01:22:39,527 --> 01:22:43,239
C'est devenu un rituel d'y aller
le lundi et le mercredi.
584
01:22:45,241 --> 01:22:46,951
On est mercredi.
585
01:22:50,663 --> 01:22:52,039
Je ne peux pas.
586
01:22:53,040 --> 01:22:54,792
Pas aujourd'hui.
587
01:22:58,045 --> 01:22:59,505
C'est dommage.
588
01:23:26,532 --> 01:23:28,242
Bonjour, Tracey.
589
01:23:28,576 --> 01:23:31,412
Abigail,
qu'est-ce que tu fais ici ?
590
01:23:31,662 --> 01:23:33,706
Je voulais te parler.
591
01:23:33,956 --> 01:23:38,043
J'organise une f�te ce soir
avec Priscilla, Lila...
592
01:23:38,294 --> 01:23:39,628
Priscilla ?
593
01:23:39,962 --> 01:23:41,964
Elle va venir chez toi ?
594
01:23:46,051 --> 01:23:48,053
�a devrait te plaire.
595
01:23:48,304 --> 01:23:50,931
Les quatre ins�parables,
comme autrefois...
596
01:23:51,182 --> 01:23:52,892
Sans moi, Abigail.
597
01:23:54,143 --> 01:23:55,311
Pourquoi ?
598
01:23:55,561 --> 01:23:57,480
Parce que j'ai peur.
599
01:23:58,397 --> 01:24:00,649
J'ai peur de toi.
600
01:24:02,485 --> 01:24:06,113
- Lila n'a pas peur.
- Son couple va bien.
601
01:24:06,906 --> 01:24:08,616
Je suis malheureuse.
602
01:24:09,408 --> 01:24:11,327
Je suis vuln�rable.
603
01:24:12,369 --> 01:24:14,622
Terriblement vuln�rable.
604
01:24:18,250 --> 01:24:20,711
Les autres seront l� vers 20 h.
605
01:24:31,514 --> 01:24:34,266
Vous vous souvenez
de nos soir�es pyjama ?
606
01:24:35,184 --> 01:24:38,437
On aimait se c�liner,
toutes les quatre.
607
01:24:39,563 --> 01:24:41,357
On s'adorait.
608
01:24:41,607 --> 01:24:43,067
Comme tu dis.
609
01:25:00,584 --> 01:25:02,503
Tu as peur, Lila ?
610
01:25:03,379 --> 01:25:04,880
Pas vraiment.
611
01:25:05,714 --> 01:25:07,508
Je suis excit�e.
612
01:25:08,175 --> 01:25:09,844
Tr�s excit�e.
613
01:26:49,610 --> 01:26:50,861
Sacr�e Tracey !
614
01:26:51,112 --> 01:26:54,824
Elle jouait les prudes,
mais elle miaulait de plaisir
615
01:26:55,074 --> 01:26:57,493
quand on l'a prise � trois.
616
01:27:01,664 --> 01:27:04,125
C'est un jeu pour toi,
n'est-ce pas ?
617
01:27:06,001 --> 01:27:09,046
De nous voir g�mir
et nous abandonner.
618
01:27:10,339 --> 01:27:13,092
Non, je trouve �a excitant.
619
01:27:14,009 --> 01:27:17,513
Ma m�re me traitait
d'obs�d�e du sexe, � tort.
620
01:27:17,930 --> 01:27:22,143
�a me pla�t d'�tre ainsi
et je me fiche des �tiquettes.
621
01:27:23,978 --> 01:27:25,479
Bonjour, Mme Howe.
622
01:27:26,063 --> 01:27:27,440
Mlle Leslie.
623
01:27:29,525 --> 01:27:31,652
Je voulais pas vous interrompre.
624
01:27:31,902 --> 01:27:35,573
M. Anderson m'a demand�
de sortir sa barque de chasse.
625
01:28:01,015 --> 01:28:03,476
Bon sang, Bo,
comment es-tu entr� ?
626
01:28:03,726 --> 01:28:06,061
La porte �tait grande ouverte.
627
01:28:06,395 --> 01:28:09,440
C'est bien aimable
de m'avoir invit�.
628
01:28:13,986 --> 01:28:17,364
J'ai deux jolies dames
pour le prix d'une ?
629
01:28:17,740 --> 01:28:21,160
Ferme ta grande bouche
et d�shabille-toi.
630
01:28:21,410 --> 01:28:23,996
Je sais pas dire non � une dame.
631
01:28:25,581 --> 01:28:29,210
Je te le laisse.
Tu n'es pas contre ?
632
01:28:30,961 --> 01:28:32,713
Il faut varier.
633
01:28:32,963 --> 01:28:35,132
�a commence � rentrer.
634
01:28:38,427 --> 01:28:40,054
Mon invit�.
635
01:29:04,328 --> 01:29:08,290
Tu sais, Prissy,
je savais que ce jour viendrait.
636
01:29:09,750 --> 01:29:11,419
Je suis tr�s flatt�e.
637
01:29:11,669 --> 01:29:13,921
C'est bien ce qu'il me semblait.
638
01:31:14,750 --> 01:31:16,168
"Mme Howe !"
639
01:31:39,483 --> 01:31:42,528
Lila et moi avons parl�
de femme � femme
640
01:31:42,778 --> 01:31:47,366
et il y a une chose dont je dois
absolument te parler.
641
01:33:34,557 --> 01:33:36,475
Je t'aime, Priscilla.
642
01:33:41,897 --> 01:33:43,315
Tu m'aimes ?
643
01:33:43,649 --> 01:33:45,985
Depuis tr�s longtemps.
644
01:33:46,235 --> 01:33:48,571
Je veux que tu partes avec moi.
645
01:33:51,782 --> 01:33:53,492
Je ne peux pas.
646
01:33:56,912 --> 01:33:59,123
Je ne suis rien pour toi.
647
01:33:59,373 --> 01:34:01,417
Tu te trompes.
648
01:34:02,835 --> 01:34:06,297
Je t'ai toujours aim�e
de toute mon �me.
649
01:34:08,174 --> 01:34:10,593
Mais je ne peux pas
partir avec toi.
650
01:34:10,926 --> 01:34:12,636
Je dois m'en aller.
651
01:34:13,345 --> 01:34:15,473
Plus rien ne m'amuse ici.
652
01:34:19,185 --> 01:34:21,562
Tu nous l'avais d�j� prouv�.
653
01:34:24,398 --> 01:34:26,358
Oui, c'est vrai.
654
01:34:28,861 --> 01:34:31,113
Tu as pr�venu les autres ?
655
01:34:32,323 --> 01:34:33,908
� quoi bon ?
656
01:34:36,744 --> 01:34:38,496
Adieu, Priscilla.
657
01:35:03,521 --> 01:35:06,816
Pas de doute,
Abigail a mis les voiles.
658
01:35:07,733 --> 01:35:09,527
Je me demande pourquoi.
659
01:35:22,373 --> 01:35:24,667
Je vais louer cette bicoque.
660
01:35:26,544 --> 01:35:29,255
Pour quoi faire ?
Elle est partie.
661
01:35:29,505 --> 01:35:30,923
Nous pas.
662
01:35:31,799 --> 01:35:34,301
Tracey et les autres non plus.
663
01:35:34,885 --> 01:35:37,012
Ce sera notre lieu � nous.
664
01:35:52,319 --> 01:35:55,030
Tu as des seins splendides.
665
01:36:08,169 --> 01:36:10,755
Donne-moi ta bouche, bon sang.
666
01:37:04,225 --> 01:37:05,810
Qu'avez-vous dit ?
667
01:37:08,646 --> 01:37:10,564
Je vous aime.
668
01:37:17,571 --> 01:37:18,739
Mais...
669
01:37:25,871 --> 01:37:28,165
Vous voulez bien
m'appeler Priscilla ?
670
01:37:31,502 --> 01:37:36,090
Tout de suite. Vous m'avez
toujours appel�e Mme Howe.
671
01:37:41,804 --> 01:37:43,139
Priscilla.
672
01:37:45,015 --> 01:37:46,976
Priscilla, je vous aime.
673
01:37:50,271 --> 01:37:53,232
Iriez-vous jusqu'� fuir
avec Priscilla ?
674
01:37:53,566 --> 01:37:55,151
Fuir ?
675
01:37:55,860 --> 01:37:57,695
Et quitter Baypoint ?
676
01:38:02,533 --> 01:38:05,411
Vous-m�me, vous vouliez partir
677
01:38:06,287 --> 01:38:08,497
et je vous ai demand� de rester.
678
01:38:10,624 --> 01:38:13,210
Maintenant,
je vous demande de m'emmener.
679
01:38:16,964 --> 01:38:20,593
C'est la seule solution
pour nous deux.
680
01:38:21,010 --> 01:38:22,636
Vous croyez ?
681
01:38:22,887 --> 01:38:26,807
Avec ce que vous savez
sur moi, Gail...
682
01:38:27,391 --> 01:38:28,851
et les autres.
683
01:38:29,101 --> 01:38:31,771
Vous en savez autant sur moi.
684
01:38:32,563 --> 01:38:35,357
�a vaut au moins la peine
d'essayer.
685
01:38:36,442 --> 01:38:39,570
Mais pour �a,
nous devons partir d'ici.
686
01:38:40,488 --> 01:38:44,366
� Baypoint, notre pass�
finira par nous noyer.
687
01:38:45,826 --> 01:38:47,620
Partons.
688
01:38:48,204 --> 01:38:49,872
Tentons notre chance.
48949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.