All language subtitles for Abigail Lesley Is Back in Town (Joseph W. Sarno, 1975).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,875 --> 00:00:18,210 Prissy ! Tu as une seconde ? 2 00:00:20,963 --> 00:00:23,507 Devine qui est de retour en ville. 3 00:00:23,841 --> 00:00:26,969 Cette chienne en chaleur d'Abigail Leslie. 4 00:00:27,219 --> 00:00:29,054 C'est fou qu'elle ose revenir 5 00:00:29,305 --> 00:00:33,476 apr�s sa conduite scandaleuse et son divorce d'avec Tom. 6 00:00:34,894 --> 00:00:36,812 �a ne te sid�re pas ? 7 00:00:38,147 --> 00:00:39,231 Pourquoi ? 8 00:00:39,482 --> 00:00:42,610 Elle est d'ici tout autant que nous. 9 00:00:42,985 --> 00:00:45,571 Je vais faire un tour sur la plage. 10 00:00:47,199 --> 00:00:55,279 ABIGAIL LESLIE EST DE RETOUR 11 00:02:06,318 --> 00:02:09,280 "Cette chienne en chaleur d'Abigail Leslie..." 12 00:02:20,499 --> 00:02:22,710 "Abigail Leslie..." 13 00:02:32,636 --> 00:02:33,929 J'�touffe. 14 00:02:34,180 --> 00:02:37,308 Moi aussi. J'ai trop dans� avec Bill McAllister. 15 00:02:40,102 --> 00:02:42,855 � chaque fois, c'est meilleur ! 16 00:02:48,569 --> 00:02:50,779 Tu ne vas pas entrer ? 17 00:03:00,623 --> 00:03:02,458 Mon Dieu ! 18 00:03:04,752 --> 00:03:05,920 � chaque fois, 19 00:03:06,337 --> 00:03:08,130 c'est meilleur. 20 00:03:10,841 --> 00:03:12,510 C'est bon ! 21 00:03:52,842 --> 00:03:54,426 Il para�t 22 00:03:54,802 --> 00:03:57,555 qu'une bassine d'eau bouillante 23 00:03:57,805 --> 00:04:00,724 est indiqu�e dans ces cas-l�. 24 00:04:18,242 --> 00:04:20,453 Abigail ! 25 00:04:23,581 --> 00:04:25,374 Comment as-tu pu ? 26 00:04:29,086 --> 00:04:32,298 Je dois dire que c'�tait facile, Priscilla. 27 00:04:33,174 --> 00:04:34,592 Trop, m�me. 28 00:05:39,824 --> 00:05:41,408 Mme Howe ! 29 00:06:04,557 --> 00:06:07,852 J'arrive tard aujourd'hui. 30 00:06:08,185 --> 00:06:10,229 Vous �tiez inqui�te ? 31 00:06:13,190 --> 00:06:16,152 Franchement, je pensais que vous... 32 00:06:17,069 --> 00:06:18,529 Bon sang. 33 00:06:21,282 --> 00:06:25,911 Depuis 2 mois, vous venez ici tous les lundis et mercredis... 34 00:06:26,162 --> 00:06:28,664 Et vous �tes l� � chaque fois. 35 00:06:33,127 --> 00:06:36,839 Vous me demandez pas pourquoi je suis en retard ? 36 00:06:41,969 --> 00:06:43,804 Pourquoi �tes-vous en retard ? 37 00:06:44,597 --> 00:06:48,642 C'est la poisse. Le vieux Timmy m'a licenci�. 38 00:06:49,435 --> 00:06:50,686 Chester ! 39 00:06:50,936 --> 00:06:54,982 Il a plus besoin de moi, vu la conjoncture. 40 00:06:55,774 --> 00:06:58,611 Il peut faire tourner la station tout seul. 41 00:06:58,861 --> 00:07:03,449 Je m'en sortirai en faisant des petits boulots. 42 00:07:04,617 --> 00:07:07,244 On a toujours besoin d'un bricoleur. 43 00:07:26,555 --> 00:07:29,850 Tu t'es pas trop gel� les miches ? 44 00:07:30,100 --> 00:07:31,644 Bien s�r que si. 45 00:07:32,019 --> 00:07:38,067 Mais je pr�f�re gagner ma cro�te que de trimer pour un mec. 46 00:07:38,734 --> 00:07:41,529 Et l'argent de Chester aide bien. 47 00:07:41,779 --> 00:07:43,823 Faut plus compter dessus. 48 00:07:44,073 --> 00:07:46,784 Timmy l'a licenci� aujourd'hui. 49 00:07:48,994 --> 00:07:50,746 Te fais pas de bile. 50 00:07:50,996 --> 00:07:54,583 Tant que la baie sera l�, on cr�vera pas de faim. 51 00:07:59,171 --> 00:08:02,591 Je suis moins � plaindre que Fiona May. 52 00:08:02,925 --> 00:08:07,972 Elle trime dans une laverie pendant que son mari ch�me 53 00:08:08,222 --> 00:08:11,183 au lieu d'aller gagner sa vie dans la baie. 54 00:08:13,477 --> 00:08:16,772 Alice Anne ! Personne te force. 55 00:08:24,155 --> 00:08:27,199 J'aime regarder le mouvement des vagues. 56 00:08:29,493 --> 00:08:31,120 Je viens toujours ici. 57 00:08:32,621 --> 00:08:34,623 M�me � cette saison. 58 00:08:35,166 --> 00:08:37,626 Ma tante dit que je suis folle. 59 00:08:37,877 --> 00:08:42,006 L'air sal� a quelque chose de frais et de pur. 60 00:08:42,506 --> 00:08:44,842 �a pousse � la m�ditation. 61 00:08:45,634 --> 00:08:48,888 Le ciel au-dessus de la mer hivernale... 62 00:08:52,600 --> 00:08:55,186 Vous n'avez pas de femme dans votre vie ? 63 00:08:57,271 --> 00:08:59,857 J'ai jamais eu le temps pour �a. 64 00:09:02,693 --> 00:09:06,155 Mais vous avez du temps pour contempler le ciel 65 00:09:07,448 --> 00:09:11,202 et voir en cachette une femme mari�e d�s�uvr�e. 66 00:09:14,246 --> 00:09:16,624 Je vois pas les choses comme �a. 67 00:09:19,835 --> 00:09:23,631 Je dois y aller. Alice Anne va s'inqui�ter. 68 00:09:30,346 --> 00:09:31,889 Est-ce qu'elle sait ? 69 00:09:34,642 --> 00:09:37,436 Qu'on se voit certains apr�s-midi ? 70 00:09:40,481 --> 00:09:42,107 C'est mieux ainsi. 71 00:09:43,567 --> 00:09:46,779 Votre s�ur ne m'a jamais beaucoup aim�e. 72 00:09:49,657 --> 00:09:51,826 Je vous d�pose en ville ? 73 00:09:52,535 --> 00:09:56,872 Laissez-moi � l'arr�t de bus. Autant �viter les ragots. 74 00:10:24,358 --> 00:10:27,319 Je hais Howard. On s'est disput�s hier soir. 75 00:10:27,570 --> 00:10:30,197 Encore ? C'�tait quoi, cette fois ? 76 00:10:30,448 --> 00:10:32,950 J'en ai assez d'�tre d�laiss�e. 77 00:10:33,659 --> 00:10:36,412 Il n'y a que son travail qui compte. 78 00:10:38,205 --> 00:10:40,749 Je regrette presque qu'il ait �t� promu. 79 00:10:50,009 --> 00:10:53,637 Papa lui a propos� de reprendre le port. 80 00:10:53,888 --> 00:10:55,222 Il a refus�. 81 00:10:55,514 --> 00:10:58,184 Il pr�f�re �tre chef des ventes. 82 00:10:58,434 --> 00:11:00,019 Merde. 83 00:11:00,478 --> 00:11:04,690 J'en ai assez d'�tre seule parce qu'il est d�bord�. 84 00:11:06,275 --> 00:11:08,611 On ne manque de rien gr�ce � papa, 85 00:11:09,737 --> 00:11:10,988 mais je... 86 00:11:13,449 --> 00:11:15,451 Tracey, Lila. 87 00:11:15,701 --> 00:11:18,621 Ton p�re a toujours la g�rance du port ? 88 00:11:18,871 --> 00:11:20,873 Je suis surprise de te voir. 89 00:11:21,123 --> 00:11:22,750 Oui, j'imagine. 90 00:11:23,000 --> 00:11:25,753 Tu es de passage ou tu comptes rester ? 91 00:11:26,128 --> 00:11:29,048 �a d�pendra, Lila. �a d�pendra. 92 00:11:29,799 --> 00:11:31,425 � un de ces quatre. 93 00:11:40,351 --> 00:11:43,020 Toute la ville ne parle que de son retour. 94 00:11:43,270 --> 00:11:46,315 Elle a lou� l'ancienne maison des Hamler, 95 00:11:46,565 --> 00:11:48,734 � c�t� de chez les Littlebridge. 96 00:11:49,652 --> 00:11:52,696 Le grand type qui bosse � la station-service. 97 00:11:52,947 --> 00:11:54,990 Il a une s�ur, Alice Anne. 98 00:11:55,491 --> 00:11:56,826 Une souillon absolue. 99 00:11:57,076 --> 00:12:00,663 Elle �tait en classe avec nous. Elle a arr�t� en 4e. 100 00:12:01,205 --> 00:12:06,043 Tu te souviens forc�ment d'elle en sport, dans les vestiaires. 101 00:12:06,293 --> 00:12:09,046 Elle avait des sous-v�tements tout us�s. 102 00:12:09,296 --> 00:12:10,965 Oui, je vois. 103 00:12:11,882 --> 00:12:14,468 L'�t� dernier, je l'ai vue dans la baie, 104 00:12:14,718 --> 00:12:16,637 elle p�chait des palourdes. 105 00:12:16,887 --> 00:12:21,475 Vu sa d�gaine, elle a toujours les m�mes sous-v�tements. 106 00:12:31,360 --> 00:12:32,820 Alice Anne ! 107 00:12:34,572 --> 00:12:37,575 Je suis ta nouvelle voisine. Tu me reconnais ? 108 00:12:37,825 --> 00:12:39,910 Vous �tes Abigail Leslie. 109 00:12:40,161 --> 00:12:41,704 Je me souviens de vous. 110 00:12:41,954 --> 00:12:45,666 Vous habitiez sur le canal, du c�t� respectable. 111 00:12:45,916 --> 00:12:49,420 Ma respectabilit� en a pris un coup, tu le sais. 112 00:12:49,670 --> 00:12:53,257 C'est ce qu'on raconte. Bienvenue quand m�me. 113 00:12:54,008 --> 00:12:56,677 J'ai touch� du poisson, ma main est sale. 114 00:12:56,927 --> 00:12:59,221 Le poisson n'a rien de sale. 115 00:12:59,972 --> 00:13:03,184 Je me suis pas encore lav�e ni chang�e. 116 00:13:03,434 --> 00:13:06,896 C'est d�j� un honneur que tu m'aies tendu la main. 117 00:13:07,688 --> 00:13:11,358 J'ai une id�e. Vous �tes pas encore install�e. 118 00:13:11,609 --> 00:13:14,862 Venez d�ner avec Chester et moi. 119 00:13:15,112 --> 00:13:17,364 C'est tr�s gentil, merci. 120 00:13:17,698 --> 00:13:19,658 Une autre fois, peut-�tre. 121 00:13:20,868 --> 00:13:24,079 J'aurai s�rement de la visite ce soir. 122 00:14:06,497 --> 00:14:09,708 Certaines parures sont faites pour la nudit�. 123 00:14:12,128 --> 00:14:13,879 L'argument est joli. 124 00:14:16,882 --> 00:14:18,384 D'ailleurs, 125 00:14:19,844 --> 00:14:22,596 tu as deux superbes arguments. 126 00:14:26,559 --> 00:14:29,895 Dommage que tante Drussy et Bo viennent ce soir. 127 00:14:31,772 --> 00:14:34,108 Nous avons deux heures devant nous. 128 00:14:36,152 --> 00:14:37,611 Deux heures ? 129 00:14:42,408 --> 00:14:44,535 �a faisait des ann�es. 130 00:14:44,785 --> 00:14:48,581 J'ai fait du pain perdu sp�cialement pour toi. 131 00:14:48,831 --> 00:14:51,834 Menteuse ! Tu adores �a aussi. 132 00:15:00,926 --> 00:15:02,344 Gail... 133 00:15:02,803 --> 00:15:05,556 Pourquoi es-tu revenue � Baypoint ? 134 00:15:07,516 --> 00:15:11,353 Que dirais-tu de passer � des boissons d'adulte ? 135 00:15:12,146 --> 00:15:13,939 Je veux bien un scotch. 136 00:15:26,702 --> 00:15:29,205 Mon Dieu, que c'est bon ! 137 00:15:30,122 --> 00:15:32,124 C'est tellement bon ! 138 00:16:00,778 --> 00:16:05,574 J'avais beau multiplier les partenaires chaque nuit, 139 00:16:05,825 --> 00:16:10,246 mon esprit �tait rest� � Baypoint avec ses habitants born�s. 140 00:16:12,331 --> 00:16:15,960 C'est s�r, ils sont born�s. Mais ils sont chouettes. 141 00:16:17,545 --> 00:16:20,464 Toi, par exemple, tu es une femme bien. 142 00:16:20,714 --> 00:16:23,509 En apparence, tu es une �pouse parfaite, 143 00:16:23,759 --> 00:16:27,012 une m�re d�vou�e � ses adorables bambins. 144 00:16:27,263 --> 00:16:29,390 Mais au fond, tu es une salope. 145 00:16:30,558 --> 00:16:35,521 Ne prends pas tes grands airs. On se conna�t depuis l'enfance. 146 00:16:36,230 --> 00:16:38,816 Tu �tais aussi vicieuse que moi. 147 00:16:40,276 --> 00:16:44,572 � 12 ans, tu avais des fantasmes � faire rougir une call-girl. 148 00:16:46,532 --> 00:16:49,618 C'est vrai qu'on �tait des gamines d�cha�n�es. 149 00:16:52,329 --> 00:16:53,747 J'avais oubli�. 150 00:17:03,632 --> 00:17:06,260 La promo de 1968. 151 00:17:09,305 --> 00:17:10,681 Regarde-toi ! 152 00:17:12,308 --> 00:17:13,767 Regarde-moi ! 153 00:17:14,393 --> 00:17:17,354 J'avais d'affreux genoux cagneux. 154 00:17:22,818 --> 00:17:27,656 �a fait mal, mais Priscilla Sams �tait la seule photog�nique. 155 00:17:35,331 --> 00:17:38,793 Les majorettes de l'ann�e 67. Regarde-nous. 156 00:17:39,043 --> 00:17:41,295 Deux paires de genoux cagneux. 157 00:17:42,671 --> 00:17:46,217 Les pom-pom girls sont plus jolies de nos jours. 158 00:17:47,384 --> 00:17:50,262 Elles mangent mieux et baisent plus. 159 00:17:50,721 --> 00:17:52,765 Pas � Baypoint ! 160 00:17:59,939 --> 00:18:02,608 Les deux gars de l'�quipe de Lindhaven. 161 00:18:03,359 --> 00:18:06,821 On avait fait le mur pour les rejoindre 162 00:18:07,404 --> 00:18:11,951 et on avait pris une chambre au motel de Riverford. 163 00:18:12,535 --> 00:18:16,038 On avait partouz� � quatre toute la nuit. 164 00:18:16,288 --> 00:18:19,416 Les mensonges qu'on a invent�s pour se couvrir ! 165 00:18:28,134 --> 00:18:29,718 C'�tait bon. 166 00:18:33,097 --> 00:18:35,516 On devrait s'habiller, ils vont arriver. 167 00:19:14,763 --> 00:19:16,557 Elle est revenue. 168 00:19:18,017 --> 00:19:19,435 Tu le sais. 169 00:19:30,946 --> 00:19:36,577 Priscilla, Tracey, toi et moi ! � la piscine de Jones Beach. 170 00:19:36,827 --> 00:19:39,330 On ne ressemblait vraiment � rien. 171 00:19:39,580 --> 00:19:42,708 On avait seulement 9 ans. 172 00:19:43,375 --> 00:19:46,170 Seule Priscilla a l'air d'une fille. 173 00:19:48,088 --> 00:19:50,508 Une vraie petite princesse. 174 00:19:54,804 --> 00:19:56,889 Ne sois pas dure avec Prissy. 175 00:19:57,139 --> 00:19:59,558 Elle n'a jamais dit de mal de toi. 176 00:19:59,809 --> 00:20:01,393 Quelqu'un l'a fait. 177 00:20:01,644 --> 00:20:04,104 Je me suis retrouv�e divorc�e, 178 00:20:04,355 --> 00:20:09,360 mes parents ont d�m�nag� en Floride, de honte, 179 00:20:10,569 --> 00:20:13,489 toute la ville me lance des regards narquois 180 00:20:13,989 --> 00:20:18,452 et mes amies me demandent ce qui m'a pris de revenir. 181 00:20:19,161 --> 00:20:23,124 Prissy n'y est pour rien. C'est une fille bien. 182 00:20:23,541 --> 00:20:26,627 Absolument. En apparence. 183 00:20:26,877 --> 00:20:30,506 En r�alit�, elle est aussi garce que nous. 184 00:20:31,715 --> 00:20:36,428 Tu l'as vue comme moi avec Tracey dans les douches du yacht-club. 185 00:20:36,887 --> 00:20:42,476 Ces demoiselles se tripotaient pour voir qui jouirait en premier. 186 00:20:42,726 --> 00:20:46,313 Elles n'avaient que 11 ou 12 ans. 187 00:20:46,564 --> 00:20:48,315 Lila Harby, 188 00:20:48,566 --> 00:20:53,070 le go�t du sexe ne fait que s'accentuer avec l'�ge. 189 00:21:25,227 --> 00:21:28,564 �a me picote du nez jusqu'au bout des pieds. 190 00:21:39,200 --> 00:21:41,410 Sacr� nom d'un chien ! 191 00:21:41,660 --> 00:21:44,121 Tu es une hyperactive du bassin. 192 00:21:48,751 --> 00:21:50,795 Le robinet fonctionne ? 193 00:21:54,507 --> 00:21:58,302 Un peu de tenue ! Nous sommes chez ma ni�ce. 194 00:21:58,552 --> 00:22:02,097 D�j� que ma s�ur me prend pour une tra�n�e ! 195 00:22:02,681 --> 00:22:04,433 Ne m'�chauffe pas. 196 00:22:05,476 --> 00:22:08,145 Il va falloir une heure pour me refroidir. 197 00:22:14,902 --> 00:22:18,114 Merci. �a m'a fait plaisir de te revoir. 198 00:22:18,989 --> 00:22:22,868 J'attends �a depuis 2 ans. Ne me laisse pas tomber. 199 00:22:23,119 --> 00:22:24,912 Je reviendrai bient�t. 200 00:22:43,764 --> 00:22:45,307 Je peux t'aider ? 201 00:22:45,558 --> 00:22:47,685 Non merci, tante Drussy. 202 00:22:49,353 --> 00:22:51,730 Tu sais qu'elle est revenue ? 203 00:22:52,731 --> 00:22:56,068 Si j'entends encore cette phrase, je hurle. 204 00:22:56,318 --> 00:22:59,280 Ce fichu t�l�phone n'a pas arr�t� de sonner. 205 00:22:59,697 --> 00:23:01,198 Il est au courant ? 206 00:23:02,283 --> 00:23:03,576 Je ne sais pas. 207 00:23:04,535 --> 00:23:08,831 Tu devrais trouver un brave gar�on avec qui coucher. 208 00:23:09,081 --> 00:23:12,168 Juste pour t'amuser de temps en temps. 209 00:23:14,587 --> 00:23:17,006 Je n'ai pas besoin d'un amant. 210 00:23:17,798 --> 00:23:19,300 De toute fa�on, 211 00:23:19,550 --> 00:23:23,512 je vois mal un brave gar�on vouloir juste coucher. 212 00:23:23,804 --> 00:23:26,974 Je peux te pr�ter Bo. Il sera enchant�. 213 00:23:27,224 --> 00:23:31,729 �a t'�vitera de penser � ce que Gordon et elle peuvent fabriquer. 214 00:23:35,232 --> 00:23:37,651 Tu peux me rendre un service. 215 00:23:39,403 --> 00:23:41,238 Va servir le g�teau. 216 00:23:56,629 --> 00:23:58,214 Bonjour, Gordon. 217 00:24:02,968 --> 00:24:04,804 Je prends ton manteau ? 218 00:24:20,820 --> 00:24:22,988 Qu'est-ce que tu fais l� ? 219 00:24:24,824 --> 00:24:26,450 Je voulais te voir. 220 00:24:27,827 --> 00:24:29,328 Tu m'as manqu�. 221 00:24:30,663 --> 00:24:32,498 Tu m'as manqu� aussi. 222 00:24:34,291 --> 00:24:36,502 Je n'ai pas vu ta voiture. 223 00:24:36,752 --> 00:24:38,170 Je suis venu � pied. 224 00:24:38,587 --> 00:24:43,592 �a ferait mauvais genre qu'on voie ta voiture devant chez moi. 225 00:24:43,843 --> 00:24:46,512 Qui t'a saut�e depuis deux ans ? 226 00:24:49,056 --> 00:24:50,850 Des tas de gens. 227 00:24:51,976 --> 00:24:54,228 Et toi, qui t'a saut� ? 228 00:25:57,458 --> 00:25:59,543 Tu n'es pas � la p�che ? 229 00:26:00,127 --> 00:26:02,797 J'ai eu envie de prendre ma journ�e. 230 00:26:03,297 --> 00:26:06,717 Sans puer le poisson et la sueur, pour une fois. 231 00:26:07,301 --> 00:26:10,930 Je veux sentir le savon et le propre. 232 00:26:11,514 --> 00:26:14,099 Je comprends. Tu le m�rites. 233 00:26:14,350 --> 00:26:18,103 Et comment ! Tu ram�nes pas un sou ! 234 00:26:18,354 --> 00:26:21,941 Tu sors toute la nuit, tu �merges � 10 heures... 235 00:26:22,191 --> 00:26:25,528 Alice Anne, je viens � peine d'�tre licenci�. 236 00:26:28,656 --> 00:26:30,157 C'est pas vrai. 237 00:26:31,242 --> 00:26:32,868 Pleure pas. 238 00:26:38,499 --> 00:26:43,003 Tu m'avais pas prise dans tes bras depuis tellement longtemps ! 239 00:26:51,679 --> 00:26:53,764 Arr�te �a, s'il te pla�t. 240 00:26:57,560 --> 00:26:59,186 Je dois y aller. 241 00:27:00,354 --> 00:27:04,191 Tyler a du boulot de nettoyage pour moi. 242 00:27:05,526 --> 00:27:10,197 Le vieux l'a engag� pour g�rer le port pendant l'hiver. 243 00:27:11,115 --> 00:27:13,701 Tout est bon pour �viter la baie. 244 00:28:00,289 --> 00:28:02,958 Je sens que tu viens me sermonner. 245 00:28:03,209 --> 00:28:04,960 Absolument. 246 00:28:05,211 --> 00:28:09,256 Tu es tellement coinc�e que c'en est d�sesp�rant. 247 00:28:09,507 --> 00:28:12,426 Je ne suis pas coinc�e, je suis digne. 248 00:28:12,676 --> 00:28:17,807 Quel que soit le terme, c'est ce qui pousse Gordon dans ses bras. 249 00:28:20,476 --> 00:28:23,771 Une chose est s�re, elle n'est pas digne. 250 00:28:24,021 --> 00:28:27,066 Il n'est pas chez elle. Il est au bureau. 251 00:28:28,359 --> 00:28:31,362 Il n'y �tait pas de la matin�e. 252 00:28:31,612 --> 00:28:33,864 J'ai v�rifi� avant de venir. 253 00:28:37,201 --> 00:28:40,996 Priscilla, laisse-moi appeler Bo. 254 00:28:42,331 --> 00:28:44,041 Emm�ne-le dans ta chambre, 255 00:28:44,291 --> 00:28:46,418 laisse-le te faire du bien. 256 00:28:46,669 --> 00:28:51,298 Apr�s �a, tu te ficheras que Gordon en saute une autre 257 00:28:51,549 --> 00:28:53,509 et � quelle fr�quence. 258 00:28:54,802 --> 00:28:56,554 Tante Drussy, 259 00:28:58,013 --> 00:29:00,766 j'ai une histoire avec un homme. 260 00:29:03,352 --> 00:29:05,688 Il te baise, au moins ? 261 00:29:11,193 --> 00:29:15,448 Ma puce. Les amourettes romantiques, c'est bien joli. 262 00:29:15,698 --> 00:29:17,366 Pour les petites filles. 263 00:29:17,616 --> 00:29:22,037 Mais une femme a besoin de moments d'abandon torrides, 264 00:29:22,288 --> 00:29:25,708 o� le monde pourrait s'�crouler autour d'elle. 265 00:29:27,877 --> 00:29:29,795 Laisse-moi appeler Bo. 266 00:29:30,463 --> 00:29:33,382 Je ne saurai m�me pas quoi lui dire. 267 00:29:33,632 --> 00:29:36,719 Il plaisante sans arr�t et je n'ai pas d'humour. 268 00:29:36,969 --> 00:29:39,597 Il saura par o� te prendre. 269 00:29:40,639 --> 00:29:43,267 Tu n'auras qu'� te laisser faire 270 00:29:43,517 --> 00:29:46,645 et g�mir aussi dignement que tu voudras. 271 00:29:50,608 --> 00:29:52,359 Tu avais raison. 272 00:29:52,610 --> 00:29:55,237 Je suis affreusement coinc�e. 273 00:30:05,456 --> 00:30:07,625 C'est encore meilleur qu'avant. 274 00:30:12,338 --> 00:30:14,632 Et Priscilla, l�-dedans ? 275 00:30:16,091 --> 00:30:18,010 Quel rapport avec elle ? 276 00:30:19,053 --> 00:30:20,721 Elle va le savoir. 277 00:30:22,431 --> 00:30:24,266 Elle n'a rien su � l'�poque. 278 00:30:27,269 --> 00:30:31,107 C'�tait avant... qu'elle nous surprenne. 279 00:30:36,737 --> 00:30:38,614 Tu ne comptes pas la quitter ? 280 00:30:44,120 --> 00:30:47,123 Tu auras tous les avantages. 281 00:30:47,373 --> 00:30:52,002 Priscilla chaque nuit et quelques matin�es avec moi. 282 00:30:52,962 --> 00:30:55,131 Comme au bon vieux temps. 283 00:32:08,204 --> 00:32:10,664 Alice Anne, entre. 284 00:32:11,040 --> 00:32:14,919 Je venais voir si vous aviez besoin de courses. 285 00:32:15,628 --> 00:32:18,380 Je vais faire un tour en ville. 286 00:32:18,672 --> 00:32:20,633 Je n'ai besoin de rien. 287 00:32:21,008 --> 00:32:22,760 Entre une seconde. 288 00:32:24,261 --> 00:32:25,596 �a sent bon. 289 00:32:25,846 --> 00:32:28,265 Du pain perdu. J'en raffole. 290 00:32:28,516 --> 00:32:30,810 Surtout couvert de confiture de fraise. 291 00:32:31,060 --> 00:32:33,562 Il sera pr�t d'ici une demi-heure. 292 00:32:33,854 --> 00:32:35,231 Je veux bien. 293 00:32:38,234 --> 00:32:41,070 Tu es � croquer aujourd'hui. 294 00:32:41,320 --> 00:32:43,239 Pour ce que �a me sert ! 295 00:32:43,489 --> 00:32:45,825 Je suis invisible pour les gar�ons. 296 00:32:46,075 --> 00:32:48,744 Je parie que tu ne les encourages pas. 297 00:32:49,870 --> 00:32:53,165 Tu as d�j� eu un petit ami ? 298 00:32:55,000 --> 00:32:56,544 Dans le temps. 299 00:32:57,837 --> 00:32:59,463 Que s'est-il pass� ? 300 00:33:01,507 --> 00:33:03,717 �a a dur� plusieurs ann�es. 301 00:33:04,218 --> 00:33:07,596 C'est comme pour tout, on a fini par se lasser. 302 00:33:10,141 --> 00:33:12,184 C'�tait du s�rieux ? 303 00:33:12,434 --> 00:33:15,396 Vous couchiez ensemble et tout le reste ? 304 00:33:15,771 --> 00:33:17,273 Et tout le reste. 305 00:33:30,494 --> 00:33:32,246 C'est Drussy qui m'envoie. 306 00:33:34,957 --> 00:33:36,750 Je peux entrer ? 307 00:34:19,752 --> 00:34:22,087 �a te d�pla�t pas tant que �a. 308 00:34:23,964 --> 00:34:26,175 Je parie que tu pourrais jouir. 309 00:34:27,176 --> 00:34:28,469 Pas vrai ? 310 00:34:38,854 --> 00:34:40,064 Oui. 311 00:35:07,383 --> 00:35:09,468 Je suis repue. 312 00:35:14,932 --> 00:35:16,475 Tu es jolie. 313 00:35:17,184 --> 00:35:20,813 Maintenant, je me souviens de toi � 14 ans. 314 00:35:21,063 --> 00:35:24,400 Tu te baignais nue dans le ruisseau derri�re chez nous. 315 00:35:24,650 --> 00:35:26,944 Tu te fichais d'�tre vue. 316 00:35:27,194 --> 00:35:29,780 J'�tais du genre d�lur�e. 317 00:35:31,866 --> 00:35:34,034 Tu avais d�j� ton petit ami ? 318 00:35:35,911 --> 00:35:38,414 Je parie que vous couchiez d�j�. 319 00:35:41,125 --> 00:35:42,585 Il n'y a pas de honte. 320 00:35:42,835 --> 00:35:46,672 J'ai �t� d�pucel�e � 12 ans dans un cimeti�re. 321 00:35:46,922 --> 00:35:50,718 J'ai ador� et plus �a va, plus j'aime �a. 322 00:36:22,416 --> 00:36:23,793 Mme Howe ? 323 00:36:28,464 --> 00:36:32,218 Qu'est-ce que vous faites l� ? C'est pas le jour habituel. 324 00:36:34,053 --> 00:36:36,096 J'avais besoin de... 325 00:36:36,889 --> 00:36:39,225 d'�tre un peu seule. 326 00:36:39,558 --> 00:36:42,061 Excusez-moi. Je vous laisse. 327 00:36:42,311 --> 00:36:44,146 Ne partez pas. 328 00:36:44,939 --> 00:36:47,566 C'est bien qu'on se soit crois�s. 329 00:36:49,944 --> 00:36:51,946 Vous �tes triste ? 330 00:36:58,911 --> 00:37:00,663 Et vous, Chester ? 331 00:37:01,831 --> 00:37:03,040 Oui. 332 00:37:06,293 --> 00:37:08,754 Je crois que je vais quitter Baypoint. 333 00:37:22,226 --> 00:37:24,728 Nos lundis et mercredis me manqueront. 334 00:37:27,064 --> 00:37:28,274 Nos rendez-vous. 335 00:37:30,025 --> 00:37:31,402 � moi aussi. 336 00:37:33,737 --> 00:37:35,781 Alice Anne sera bien seule. 337 00:37:42,413 --> 00:37:45,708 Mais peut-�tre qu'elle trouvera enfin quelqu'un. 338 00:37:56,260 --> 00:37:58,262 Moi aussi, j'aimais �a... 339 00:37:59,180 --> 00:38:00,764 avec ce gar�on. 340 00:38:01,640 --> 00:38:05,144 Il me faisait jouir encore et encore. 341 00:38:05,686 --> 00:38:07,855 C'�tait chaud et humide. 342 00:38:09,857 --> 00:38:13,068 Il savait exactement ce que j'aimais. 343 00:38:13,986 --> 00:38:16,113 On avait appris ensemble. 344 00:38:17,948 --> 00:38:21,327 Ce sera jamais aussi bon avec personne d'autre. 345 00:38:21,619 --> 00:38:23,412 Je n'ai pas ce probl�me. 346 00:38:23,662 --> 00:38:25,998 Je pouvais encha�ner 24 h sur 24 347 00:38:26,248 --> 00:38:30,044 tant qu'il y avait quelqu'un d'allong� dans mon lit. 348 00:38:34,048 --> 00:38:35,758 Alice Anne... 349 00:38:37,384 --> 00:38:40,179 tu as d�j� fait l'amour avec une femme ? 350 00:38:45,226 --> 00:38:46,727 Moi, si. 351 00:38:48,604 --> 00:38:50,231 Tr�s souvent. 352 00:38:53,192 --> 00:38:55,194 �a te fait peur ? 353 00:39:06,163 --> 00:39:08,040 Tes bouts de seins... 354 00:39:08,707 --> 00:39:10,918 sont tellement sensibles. 355 00:39:12,253 --> 00:39:14,672 Je trouve �a tr�s excitant. 356 00:39:20,803 --> 00:39:23,389 Donne-moi ta langue, bon sang. 357 00:40:43,761 --> 00:40:46,055 Retire ta jupe, Alice Anne. 358 00:43:37,351 --> 00:43:40,312 De quoi vivrez-vous si vous partez ? 359 00:43:41,272 --> 00:43:44,817 Les bricoleurs trouvent du travail partout. 360 00:43:49,488 --> 00:43:51,824 Ne partez pas, s'il vous pla�t. 361 00:43:54,285 --> 00:43:56,245 Pourquoi vous dites �a ? 362 00:43:59,707 --> 00:44:01,792 J'ai envie que vous restiez. 363 00:44:05,296 --> 00:44:07,465 Je dois rentrer. 364 00:44:44,543 --> 00:44:46,212 C'�tait bien. 365 00:44:47,546 --> 00:44:49,465 Chaud et humide. 366 00:44:49,924 --> 00:44:52,051 On recommencera. 367 00:44:52,802 --> 00:44:54,929 On le fera avec... 368 00:44:56,472 --> 00:44:58,057 d'autres personnes 369 00:44:58,557 --> 00:45:01,435 et d'un tas de fa�ons diff�rentes. 370 00:45:34,510 --> 00:45:36,011 Bonjour, Mlle Leslie. 371 00:45:36,971 --> 00:45:40,975 - Vous avez un bateau ? - Non, j'attends une amie. 372 00:45:50,317 --> 00:45:53,779 Tu ne trouves pas qu'il est beau gar�on ? 373 00:45:57,366 --> 00:45:59,660 C'est bien que tu te sois �chapp�e. 374 00:46:00,453 --> 00:46:02,413 C'est notre bateau, l�-bas. 375 00:46:03,622 --> 00:46:05,249 Qu'est-ce qu'on fait ? 376 00:46:06,250 --> 00:46:09,462 Une partie � quatre, comme au bon vieux temps. 377 00:46:09,712 --> 00:46:11,672 � l'h�tel habituel ? 378 00:46:11,922 --> 00:46:15,885 �a veut dire toute la nuit. Je ne peux pas d�coucher. 379 00:46:16,385 --> 00:46:18,762 Tu peux avoir une soir�e bien remplie 380 00:46:19,013 --> 00:46:20,806 et �tre rentr�e pour 23 h. 381 00:46:21,223 --> 00:46:25,561 Je vais devoir me justifier. �a ne vaut pas le coup. 382 00:46:26,353 --> 00:46:29,440 Et si je te dis que ton partenaire sera... 383 00:46:29,899 --> 00:46:31,275 Gordon Howe ? 384 00:46:34,945 --> 00:46:36,530 Gordon Howe ? 385 00:46:37,114 --> 00:46:40,117 C'est mon fantasme absolu ! 386 00:46:40,785 --> 00:46:43,746 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 387 00:46:44,497 --> 00:46:49,084 J'ai, comment dire, un lien privil�gi� avec Gordon. 388 00:46:50,336 --> 00:46:52,505 Va te trouver un alibi. 389 00:47:05,559 --> 00:47:07,228 Bonjour, Mlle Leslie. 390 00:47:08,229 --> 00:47:11,065 Alice Anne m'a dit que vous �tiez bricoleur. 391 00:47:11,315 --> 00:47:14,318 J'ai besoin de vos services imm�diatement. 392 00:47:16,987 --> 00:47:19,031 J'ai des choses � finir. 393 00:47:22,034 --> 00:47:24,286 Je prends 3 dollars de l'heure. 394 00:47:25,496 --> 00:47:26,914 En voici 10. 395 00:47:27,164 --> 00:47:29,583 3 heures de travail, plus le pourboire. 396 00:47:30,084 --> 00:47:31,710 Je dois faire quoi ? 397 00:47:33,921 --> 00:47:34,964 De la plomberie. 398 00:47:35,214 --> 00:47:37,633 J'ai une fuite � colmater. 399 00:47:37,883 --> 00:47:39,885 Il me faut un expert. 400 00:47:41,053 --> 00:47:43,973 Soyez chez moi d�s que vous le pourrez. 401 00:47:51,147 --> 00:47:53,691 C'est dans la chambre que �a se passe. 402 00:48:13,127 --> 00:48:15,004 D�tendez-vous. 403 00:48:17,131 --> 00:48:19,216 Je m'occupe de tout. 404 00:48:41,322 --> 00:48:42,865 Mlle Leslie... 405 00:48:47,453 --> 00:48:50,289 Vous allez me faire perdre la t�te et... 406 00:48:50,539 --> 00:48:52,333 vous allez le regretter. 407 00:48:52,750 --> 00:48:54,376 �a m'�tonnerait. 408 00:49:59,900 --> 00:50:01,402 C'est bon. 409 00:50:02,194 --> 00:50:03,446 Chet... 410 00:50:07,366 --> 00:50:08,993 C'est bon. 411 00:51:29,949 --> 00:51:32,034 C'�tait fabuleux. 412 00:51:32,952 --> 00:51:36,288 On sent que tu as travaill� ta technique. 413 00:51:38,833 --> 00:51:43,337 Qui �tait ce petit ami qu'Alice Anne a gard� des ann�es ? 414 00:51:43,712 --> 00:51:47,258 Un petit ami ? Alice Anne en a jamais eu. 415 00:51:48,092 --> 00:51:50,719 Elle s'est jamais int�ress�e aux gar�ons. 416 00:51:57,309 --> 00:51:58,978 Sauf � toi. 417 00:51:59,562 --> 00:52:03,149 C'est pour �a que tu fais aussi bien l'amour. 418 00:52:04,108 --> 00:52:06,735 Elle t'a appris � conna�tre les femmes. 419 00:52:09,530 --> 00:52:11,532 Je garderai le secret 420 00:52:11,782 --> 00:52:13,951 si tu es gentil avec moi. 421 00:52:20,624 --> 00:52:24,295 Abigail n'est pas m�chante, c'est une anticonformiste. 422 00:52:24,545 --> 00:52:27,840 Je ne suis pas d'accord. Elle est retorse. 423 00:52:28,090 --> 00:52:31,051 Elle l'a toujours �t� et le sera toujours. 424 00:52:31,302 --> 00:52:32,887 Parlons d'autre chose. 425 00:52:33,137 --> 00:52:35,931 J'en ai plein les oreilles de Gail Leslie. 426 00:52:36,182 --> 00:52:37,975 O� est Gordon ce soir ? 427 00:52:38,225 --> 00:52:40,394 � une r�union de travail. 428 00:52:40,644 --> 00:52:44,315 Howard a sans arr�t des conf�rences bidon en ville. 429 00:52:44,565 --> 00:52:48,068 � mon avis, c'est surtout des parties de jambes en l'air. 430 00:52:49,695 --> 00:52:51,155 Tu es malade ? 431 00:52:51,405 --> 00:52:53,115 Une simple migraine. 432 00:52:56,160 --> 00:52:58,120 J'ai le rem�de id�al. 433 00:52:58,370 --> 00:53:00,122 Qu'est-ce que c'est ? 434 00:53:00,372 --> 00:53:02,291 Le meilleur des calmants. 435 00:53:02,541 --> 00:53:04,210 C'est obsc�ne. 436 00:53:05,294 --> 00:53:09,298 Allons dans la chambre, loin des regards indiscrets. 437 00:53:19,517 --> 00:53:21,185 Tu sais, Tracey, 438 00:53:21,769 --> 00:53:24,230 tu as raison pour les conf�rences. 439 00:53:24,480 --> 00:53:28,776 J'en ai longtemps organis� pour un h�tel � Atlanta. 440 00:53:29,860 --> 00:53:31,237 Mis�re ! 441 00:53:31,487 --> 00:53:35,658 Il s'en passe de belles dans ces soi-disant conf�rences. 442 00:53:36,283 --> 00:53:37,618 Sant�. 443 00:53:46,502 --> 00:53:49,296 J'ai envie de m'enfuir comme une voleuse. 444 00:53:54,343 --> 00:53:56,470 Tu connais Chet. 445 00:53:56,971 --> 00:53:58,389 Et Lila. 446 00:54:26,000 --> 00:54:27,585 Embrasse-la. 447 00:54:31,672 --> 00:54:34,258 Prends-lui les seins, bon sang. 448 00:55:24,767 --> 00:55:26,519 Il est avec elle. 449 00:55:27,686 --> 00:55:29,230 En ce moment. 450 00:55:30,481 --> 00:55:32,358 �videmment. 451 00:55:35,861 --> 00:55:38,239 Il te baise r�guli�rement ? 452 00:55:40,241 --> 00:55:42,493 Plus souvent que d'habitude. 453 00:55:44,286 --> 00:55:45,871 Et c'est bien ? 454 00:55:48,541 --> 00:55:50,084 Oui. 455 00:55:52,878 --> 00:55:55,172 Alors, de quoi te plains-tu ? 456 00:56:04,265 --> 00:56:05,891 Tu peux m'aider ? 457 00:56:17,236 --> 00:56:19,113 Je me sens toute chose. 458 00:56:19,989 --> 00:56:22,199 Je vais coucher avec Gordon Howe ! 459 00:56:25,035 --> 00:56:26,871 J'ai la chair de poule. 460 00:56:30,207 --> 00:56:33,043 Mes t�tons sont durs comme de la pierre. 461 00:56:35,754 --> 00:56:37,965 Je jouis rien que d'y penser. 462 00:56:38,215 --> 00:56:39,717 C'est bien, Lila. 463 00:56:45,431 --> 00:56:49,518 Je m'en veux d'avoir laiss� Bo et Tracy tout seuls. 464 00:56:50,102 --> 00:56:55,274 Ne t'en fais pas pour eux. Avec Bo, elle va vite y passer. 465 00:56:55,524 --> 00:56:58,235 - Tante Drussy ! - C'est un fait. 466 00:57:02,031 --> 00:57:05,367 Tracey, je dois te faire un aveu. 467 00:57:06,202 --> 00:57:08,829 Je t'ai toujours d�sir�e comme un fou. 468 00:57:09,079 --> 00:57:10,206 Moi ? 469 00:57:10,706 --> 00:57:11,707 Toi. 470 00:57:12,583 --> 00:57:16,045 Personne m'a jamais fait un effet pareil. 471 00:57:18,798 --> 00:57:20,883 Tiens. Touche. 472 00:57:27,848 --> 00:57:30,142 Imagine qu'elles reviennent. 473 00:57:32,269 --> 00:57:34,188 Qu'elles reviennent ? 474 00:57:34,939 --> 00:57:37,942 Elles sont en train de g�mir de plaisir 475 00:57:38,192 --> 00:57:40,277 en priant pour �tre discr�tes. 476 00:57:40,528 --> 00:57:43,280 T'as pas vu la forme de ce gadget ? 477 00:57:56,669 --> 00:57:58,212 C'est bon ! 478 00:59:29,678 --> 00:59:31,138 C'est bien. 479 00:59:55,871 --> 00:59:57,414 C'est bon. 480 01:00:08,426 --> 01:00:10,010 J'aime �a. 481 01:01:59,662 --> 01:02:01,205 � toi, ma belle. 482 01:05:37,963 --> 01:05:39,965 Merci de m'avoir appel�e. 483 01:05:41,175 --> 01:05:42,760 Il n'y a pas de quoi. 484 01:05:48,682 --> 01:05:51,977 Mais tu ne portes pas de culotte, Lila. 485 01:05:52,645 --> 01:05:54,647 Je voulais �tre pr�te pour toi. 486 01:07:48,719 --> 01:07:50,304 C'est bon. 487 01:09:05,171 --> 01:09:06,589 Gail ! 488 01:09:08,007 --> 01:09:09,300 Je jouis ! 489 01:10:58,742 --> 01:11:00,578 Entre, Priscilla. 490 01:11:18,053 --> 01:11:19,180 Gail... 491 01:11:25,186 --> 01:11:28,147 Je ne sais pas comment te demander �a. 492 01:11:28,856 --> 01:11:30,524 Je vais t'aider. 493 01:11:31,317 --> 01:11:34,236 Tu veux que je m'en aille 494 01:11:34,862 --> 01:11:36,864 de Baypoint 495 01:11:37,448 --> 01:11:41,368 et que je te rende ton mari. C'est �a ? 496 01:11:46,457 --> 01:11:49,460 Je ne sais plus ce que je veux. 497 01:11:57,760 --> 01:12:01,263 J'avais l'intention de te supplier de partir 498 01:12:03,933 --> 01:12:06,060 et de me laisser Gordon. 499 01:12:11,107 --> 01:12:14,318 Mais au fond, ce n'est pas ce que je veux. 500 01:12:22,284 --> 01:12:24,036 Je veux que tu m'aides. 501 01:12:30,209 --> 01:12:31,877 � devenir libre. 502 01:12:33,462 --> 01:12:34,964 Comme toi. 503 01:12:36,590 --> 01:12:39,385 Ce n'est pas forc�ment ce qu'il te faut. 504 01:12:48,018 --> 01:12:49,353 Aide-moi. 505 01:12:54,692 --> 01:12:56,318 Je t'en supplie. 506 01:13:16,255 --> 01:13:18,632 Qu'est-ce que tu insinues ? 507 01:13:26,265 --> 01:13:30,936 Fille du patron ou pas, je m'enverrais bien cette poule. 508 01:13:37,443 --> 01:13:39,612 Tu me caches quelque chose. 509 01:13:39,862 --> 01:13:41,572 Je te connais bien. 510 01:13:41,822 --> 01:13:45,910 Dis tout � ta petite Tracey. �a te soulagera. 511 01:13:46,869 --> 01:13:48,829 Ce n'est pas si simple. 512 01:13:50,581 --> 01:13:52,124 Tu l'as fait. 513 01:13:53,626 --> 01:13:57,088 Tu t'es envoy� mon mari. Il t'a toujours plu. 514 01:13:57,338 --> 01:14:00,174 Je n'ai pas touch� Howard. 515 01:14:03,803 --> 01:14:05,513 C'est dr�le. 516 01:14:06,847 --> 01:14:09,433 Je suis presque d��ue. 517 01:14:16,023 --> 01:14:18,609 Je vois Abigail Leslie. 518 01:14:20,569 --> 01:14:22,029 Tracey... 519 01:14:23,155 --> 01:14:25,574 je me suis donn�e � elle. 520 01:14:27,451 --> 01:14:29,370 Une lesbienne ? 521 01:14:30,830 --> 01:14:32,331 J'ai aim� �a. 522 01:14:32,706 --> 01:14:34,333 Vraiment. 523 01:14:34,792 --> 01:14:37,920 J'ai toujours lutt� contre cette envie. 524 01:14:38,838 --> 01:14:41,966 Depuis nous deux. Tu te souviens ? 525 01:14:43,801 --> 01:14:47,680 Je n'ai jamais oubli�, mais �a remonte � si loin. 526 01:14:50,224 --> 01:14:51,976 Nous �tions jeunes. 527 01:14:52,393 --> 01:14:54,645 Mais j'avais aim� �a. 528 01:14:55,646 --> 01:14:57,523 Moi aussi. 529 01:14:59,900 --> 01:15:01,444 Moi aussi. 530 01:16:51,929 --> 01:16:55,724 Abigail aimerait que tu viennes chez elle un jour. 531 01:17:03,149 --> 01:17:04,650 Je ne pourrais pas. 532 01:17:07,820 --> 01:17:09,155 Je ne pourrais pas. 533 01:17:21,542 --> 01:17:25,129 Il y a une revenante en ville. Abigail Leslie. 534 01:17:26,005 --> 01:17:28,299 Elle a emm�nag� � c�t� de chez toi. 535 01:17:28,549 --> 01:17:30,009 Je te parie... 536 01:17:30,468 --> 01:17:34,221 Je te parie que si je vais frapper � sa porte, 537 01:17:34,472 --> 01:17:36,432 je l'enfourche illico. 538 01:17:36,932 --> 01:17:39,185 Elle m'a quasiment invit�. 539 01:17:45,816 --> 01:17:47,902 �a t'a plu, Priscilla ? 540 01:17:52,656 --> 01:17:57,286 Tu sais, j'en r�vais depuis tr�s longtemps 541 01:17:58,078 --> 01:18:01,290 et je pensais que le moment venu, 542 01:18:02,082 --> 01:18:04,168 je serais terrifi�e. 543 01:18:05,127 --> 01:18:06,796 Mais je me trompais. 544 01:18:18,557 --> 01:18:20,476 Il faut que je rentre. 545 01:18:41,247 --> 01:18:43,541 Tes bouts de seins... 546 01:18:45,376 --> 01:18:48,295 m'ont toujours boulevers�e. 547 01:18:49,547 --> 01:18:52,591 M�me quand tu n'avais qu'une poitrine d'enfant. 548 01:18:53,467 --> 01:18:56,595 Je r�vais de les toucher 549 01:18:57,680 --> 01:18:59,723 et de les faire durcir. 550 01:19:02,518 --> 01:19:04,228 J'avais envie 551 01:19:05,396 --> 01:19:07,898 de les torturer. 552 01:19:08,983 --> 01:19:11,277 J'allais jusqu'� m'imaginer 553 01:19:11,819 --> 01:19:15,906 que j'en faisais sortir du lait du bout des doigts. 554 01:19:19,618 --> 01:19:22,455 Laisse-moi rentrer chez moi. 555 01:19:47,313 --> 01:19:50,649 Pardon, je rentre tard. Je m'occupe du d�ner. 556 01:19:51,609 --> 01:19:54,278 Allons manger un steak chez Rainey. 557 01:19:54,653 --> 01:19:57,448 Entendu. Je vais faire un brin de toilette. 558 01:20:00,242 --> 01:20:01,744 Tu te sens bien ? 559 01:20:02,787 --> 01:20:05,539 Tr�s bien. Pourquoi cette question ? 560 01:20:05,790 --> 01:20:07,833 Tu as l'air fi�vreuse. 561 01:20:11,462 --> 01:20:12,922 Ma ch�rie... 562 01:20:14,965 --> 01:20:17,093 tu m'inqui�tes ces derniers temps. 563 01:20:19,220 --> 01:20:20,513 Pourquoi ? 564 01:20:22,306 --> 01:20:23,808 Je ne sais pas. 565 01:20:39,949 --> 01:20:41,992 Je te le demande pour nous deux. 566 01:20:43,911 --> 01:20:45,788 Ne t'inqui�te pas pour moi. 567 01:21:03,597 --> 01:21:07,226 C'�tait peut-�tre l'attrait de l'interdit, 568 01:21:07,476 --> 01:21:09,937 mais j'ai trouv� �a tr�s excitant. 569 01:21:10,187 --> 01:21:11,856 Tu l'as dit � Jerry ? 570 01:21:13,399 --> 01:21:15,568 Tu racontes tout � Howard ? 571 01:21:18,070 --> 01:21:21,407 Jerry risquerait de mal prendre les choses. 572 01:21:22,700 --> 01:21:27,413 Je ne suis pas malheureuse. Jerry est gentil et attentionn�. 573 01:21:28,873 --> 01:21:30,916 Alors, qu'est-ce qui t'a pris ? 574 01:21:31,167 --> 01:21:34,170 Je te l'ai dit, c'�tait tr�s excitant. 575 01:21:34,920 --> 01:21:38,174 Abigail Leslie m'a toujours excit�e 576 01:21:38,424 --> 01:21:41,385 et exacerb� mes d�sirs �rotiques. 577 01:21:41,802 --> 01:21:46,182 Ses caresses et sa bouche me rendent folle. 578 01:21:46,432 --> 01:21:48,309 O� veux-tu en venir ? 579 01:21:50,978 --> 01:21:52,688 Je ne peux pas. 580 01:21:53,105 --> 01:21:54,398 Je ne peux pas. 581 01:22:30,810 --> 01:22:33,604 La baie est sinistre en hiver, n'est-ce pas ? 582 01:22:36,690 --> 01:22:38,734 L'oc�an est plus vivant. 583 01:22:39,527 --> 01:22:43,239 C'est devenu un rituel d'y aller le lundi et le mercredi. 584 01:22:45,241 --> 01:22:46,951 On est mercredi. 585 01:22:50,663 --> 01:22:52,039 Je ne peux pas. 586 01:22:53,040 --> 01:22:54,792 Pas aujourd'hui. 587 01:22:58,045 --> 01:22:59,505 C'est dommage. 588 01:23:26,532 --> 01:23:28,242 Bonjour, Tracey. 589 01:23:28,576 --> 01:23:31,412 Abigail, qu'est-ce que tu fais ici ? 590 01:23:31,662 --> 01:23:33,706 Je voulais te parler. 591 01:23:33,956 --> 01:23:38,043 J'organise une f�te ce soir avec Priscilla, Lila... 592 01:23:38,294 --> 01:23:39,628 Priscilla ? 593 01:23:39,962 --> 01:23:41,964 Elle va venir chez toi ? 594 01:23:46,051 --> 01:23:48,053 �a devrait te plaire. 595 01:23:48,304 --> 01:23:50,931 Les quatre ins�parables, comme autrefois... 596 01:23:51,182 --> 01:23:52,892 Sans moi, Abigail. 597 01:23:54,143 --> 01:23:55,311 Pourquoi ? 598 01:23:55,561 --> 01:23:57,480 Parce que j'ai peur. 599 01:23:58,397 --> 01:24:00,649 J'ai peur de toi. 600 01:24:02,485 --> 01:24:06,113 - Lila n'a pas peur. - Son couple va bien. 601 01:24:06,906 --> 01:24:08,616 Je suis malheureuse. 602 01:24:09,408 --> 01:24:11,327 Je suis vuln�rable. 603 01:24:12,369 --> 01:24:14,622 Terriblement vuln�rable. 604 01:24:18,250 --> 01:24:20,711 Les autres seront l� vers 20 h. 605 01:24:31,514 --> 01:24:34,266 Vous vous souvenez de nos soir�es pyjama ? 606 01:24:35,184 --> 01:24:38,437 On aimait se c�liner, toutes les quatre. 607 01:24:39,563 --> 01:24:41,357 On s'adorait. 608 01:24:41,607 --> 01:24:43,067 Comme tu dis. 609 01:25:00,584 --> 01:25:02,503 Tu as peur, Lila ? 610 01:25:03,379 --> 01:25:04,880 Pas vraiment. 611 01:25:05,714 --> 01:25:07,508 Je suis excit�e. 612 01:25:08,175 --> 01:25:09,844 Tr�s excit�e. 613 01:26:49,610 --> 01:26:50,861 Sacr�e Tracey ! 614 01:26:51,112 --> 01:26:54,824 Elle jouait les prudes, mais elle miaulait de plaisir 615 01:26:55,074 --> 01:26:57,493 quand on l'a prise � trois. 616 01:27:01,664 --> 01:27:04,125 C'est un jeu pour toi, n'est-ce pas ? 617 01:27:06,001 --> 01:27:09,046 De nous voir g�mir et nous abandonner. 618 01:27:10,339 --> 01:27:13,092 Non, je trouve �a excitant. 619 01:27:14,009 --> 01:27:17,513 Ma m�re me traitait d'obs�d�e du sexe, � tort. 620 01:27:17,930 --> 01:27:22,143 �a me pla�t d'�tre ainsi et je me fiche des �tiquettes. 621 01:27:23,978 --> 01:27:25,479 Bonjour, Mme Howe. 622 01:27:26,063 --> 01:27:27,440 Mlle Leslie. 623 01:27:29,525 --> 01:27:31,652 Je voulais pas vous interrompre. 624 01:27:31,902 --> 01:27:35,573 M. Anderson m'a demand� de sortir sa barque de chasse. 625 01:28:01,015 --> 01:28:03,476 Bon sang, Bo, comment es-tu entr� ? 626 01:28:03,726 --> 01:28:06,061 La porte �tait grande ouverte. 627 01:28:06,395 --> 01:28:09,440 C'est bien aimable de m'avoir invit�. 628 01:28:13,986 --> 01:28:17,364 J'ai deux jolies dames pour le prix d'une ? 629 01:28:17,740 --> 01:28:21,160 Ferme ta grande bouche et d�shabille-toi. 630 01:28:21,410 --> 01:28:23,996 Je sais pas dire non � une dame. 631 01:28:25,581 --> 01:28:29,210 Je te le laisse. Tu n'es pas contre ? 632 01:28:30,961 --> 01:28:32,713 Il faut varier. 633 01:28:32,963 --> 01:28:35,132 �a commence � rentrer. 634 01:28:38,427 --> 01:28:40,054 Mon invit�. 635 01:29:04,328 --> 01:29:08,290 Tu sais, Prissy, je savais que ce jour viendrait. 636 01:29:09,750 --> 01:29:11,419 Je suis tr�s flatt�e. 637 01:29:11,669 --> 01:29:13,921 C'est bien ce qu'il me semblait. 638 01:31:14,750 --> 01:31:16,168 "Mme Howe !" 639 01:31:39,483 --> 01:31:42,528 Lila et moi avons parl� de femme � femme 640 01:31:42,778 --> 01:31:47,366 et il y a une chose dont je dois absolument te parler. 641 01:33:34,557 --> 01:33:36,475 Je t'aime, Priscilla. 642 01:33:41,897 --> 01:33:43,315 Tu m'aimes ? 643 01:33:43,649 --> 01:33:45,985 Depuis tr�s longtemps. 644 01:33:46,235 --> 01:33:48,571 Je veux que tu partes avec moi. 645 01:33:51,782 --> 01:33:53,492 Je ne peux pas. 646 01:33:56,912 --> 01:33:59,123 Je ne suis rien pour toi. 647 01:33:59,373 --> 01:34:01,417 Tu te trompes. 648 01:34:02,835 --> 01:34:06,297 Je t'ai toujours aim�e de toute mon �me. 649 01:34:08,174 --> 01:34:10,593 Mais je ne peux pas partir avec toi. 650 01:34:10,926 --> 01:34:12,636 Je dois m'en aller. 651 01:34:13,345 --> 01:34:15,473 Plus rien ne m'amuse ici. 652 01:34:19,185 --> 01:34:21,562 Tu nous l'avais d�j� prouv�. 653 01:34:24,398 --> 01:34:26,358 Oui, c'est vrai. 654 01:34:28,861 --> 01:34:31,113 Tu as pr�venu les autres ? 655 01:34:32,323 --> 01:34:33,908 � quoi bon ? 656 01:34:36,744 --> 01:34:38,496 Adieu, Priscilla. 657 01:35:03,521 --> 01:35:06,816 Pas de doute, Abigail a mis les voiles. 658 01:35:07,733 --> 01:35:09,527 Je me demande pourquoi. 659 01:35:22,373 --> 01:35:24,667 Je vais louer cette bicoque. 660 01:35:26,544 --> 01:35:29,255 Pour quoi faire ? Elle est partie. 661 01:35:29,505 --> 01:35:30,923 Nous pas. 662 01:35:31,799 --> 01:35:34,301 Tracey et les autres non plus. 663 01:35:34,885 --> 01:35:37,012 Ce sera notre lieu � nous. 664 01:35:52,319 --> 01:35:55,030 Tu as des seins splendides. 665 01:36:08,169 --> 01:36:10,755 Donne-moi ta bouche, bon sang. 666 01:37:04,225 --> 01:37:05,810 Qu'avez-vous dit ? 667 01:37:08,646 --> 01:37:10,564 Je vous aime. 668 01:37:17,571 --> 01:37:18,739 Mais... 669 01:37:25,871 --> 01:37:28,165 Vous voulez bien m'appeler Priscilla ? 670 01:37:31,502 --> 01:37:36,090 Tout de suite. Vous m'avez toujours appel�e Mme Howe. 671 01:37:41,804 --> 01:37:43,139 Priscilla. 672 01:37:45,015 --> 01:37:46,976 Priscilla, je vous aime. 673 01:37:50,271 --> 01:37:53,232 Iriez-vous jusqu'� fuir avec Priscilla ? 674 01:37:53,566 --> 01:37:55,151 Fuir ? 675 01:37:55,860 --> 01:37:57,695 Et quitter Baypoint ? 676 01:38:02,533 --> 01:38:05,411 Vous-m�me, vous vouliez partir 677 01:38:06,287 --> 01:38:08,497 et je vous ai demand� de rester. 678 01:38:10,624 --> 01:38:13,210 Maintenant, je vous demande de m'emmener. 679 01:38:16,964 --> 01:38:20,593 C'est la seule solution pour nous deux. 680 01:38:21,010 --> 01:38:22,636 Vous croyez ? 681 01:38:22,887 --> 01:38:26,807 Avec ce que vous savez sur moi, Gail... 682 01:38:27,391 --> 01:38:28,851 et les autres. 683 01:38:29,101 --> 01:38:31,771 Vous en savez autant sur moi. 684 01:38:32,563 --> 01:38:35,357 �a vaut au moins la peine d'essayer. 685 01:38:36,442 --> 01:38:39,570 Mais pour �a, nous devons partir d'ici. 686 01:38:40,488 --> 01:38:44,366 � Baypoint, notre pass� finira par nous noyer. 687 01:38:45,826 --> 01:38:47,620 Partons. 688 01:38:48,204 --> 01:38:49,872 Tentons notre chance. 48949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.