Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,460 --> 00:03:05,372
Put those things away.
- Why?
2
00:03:05,580 --> 00:03:09,050
No binoculars at Christmas breakfast.
Put them away!
3
00:03:12,060 --> 00:03:13,129
Give them here!
4
00:03:13,460 --> 00:03:16,293
Come along boys, no bickering.
- I'm not bickering.
5
00:03:16,500 --> 00:03:18,491
No, I'm bickering!
- Set a good example for once.
6
00:03:18,700 --> 00:03:20,736
Let your son set a good
example for once.
7
00:03:20,940 --> 00:03:23,693
Is he only my son all of a sudden?
- Aren't I your son?
8
00:03:23,900 --> 00:03:27,017
You don't take after me, at any rate.
Victor, how can you say that?
9
00:03:27,220 --> 00:03:29,734
Your eyes, your hair-lines,
your walks...
10
00:03:29,940 --> 00:03:31,896
That's not what I mean.
11
00:03:32,100 --> 00:03:34,409
He means that I haven't got a
single good quality; and he has.
12
00:03:34,620 --> 00:03:37,009
Is that what you mean?
- Yes, that's what I mean.
13
00:03:37,220 --> 00:03:39,495
With those good qualities
he became an admysterytator.
14
00:03:39,700 --> 00:03:42,214
Administrator, and I'm not
an administrator.
15
00:03:42,420 --> 00:03:43,773
Your fasther is sub-manager.
16
00:03:43,980 --> 00:03:47,734
Oh, I thought he was an admysterytator.
- Administrator!
17
00:03:47,940 --> 00:03:49,851
Are you sure about that?
I still think it's...
18
00:03:50,060 --> 00:03:52,449
Administrator!
19
00:04:09,540 --> 00:04:11,929
We haven't wished each other
Merry Christmas yet.
20
00:04:12,140 --> 00:04:13,539
Merry Christmas.
21
00:04:13,740 --> 00:04:15,059
Merry Christmas.
22
00:04:15,260 --> 00:04:18,536
And let's for once try to have
Christmas breakfast...
23
00:04:18,740 --> 00:04:21,732
...without any arguments.
- But there aren't any arguments.
24
00:04:21,940 --> 00:04:25,535
No, I'm just wishing us a Merry
Christmas breakfast without arguments.
25
00:04:25,740 --> 00:04:28,413
Then there will be an argument.
26
00:04:28,620 --> 00:04:30,178
Why must you bloody-well
reverse everything?
27
00:04:30,420 --> 00:04:32,411
I'm putting things straight.
28
00:04:32,620 --> 00:04:35,293
Straight to you, imbicile!
29
00:04:35,580 --> 00:04:36,979
Stop it.
30
00:04:41,060 --> 00:04:43,938
Now there is an argument.
Because you accentuated it.
31
00:04:44,140 --> 00:04:47,371
Is that so surprising? Every
Christmas breakfast I can remember...
32
00:04:47,580 --> 00:04:50,094
...has been permeated with discord.
33
00:04:50,300 --> 00:04:53,849
Because up till now you've said at the
beginning of every Christmas breakfast...
34
00:04:54,060 --> 00:04:57,018
...with that Christmas-breakfast
look in your eyes:
35
00:04:57,220 --> 00:04:59,859
"Let's for once try to have
a Christmas breakfast...
36
00:05:00,060 --> 00:05:01,334
...without any arguments."
37
00:05:02,260 --> 00:05:07,459
And every year you manage with those
nasty wolfish eyes of yours...
38
00:05:07,660 --> 00:05:10,049
...to completely poison
the atmosphere.
39
00:05:10,260 --> 00:05:13,218
Hey, did you hear that?
He's just asking for an argument.
40
00:05:13,420 --> 00:05:15,809
You mustn't try and push things
to extremes, Victor.
41
00:05:16,020 --> 00:05:18,659
I say, the salmon is delicious.
42
00:05:18,940 --> 00:05:22,171
Isn't it? Shrimps the whole time.
I thought let's have salmon.
43
00:05:22,900 --> 00:05:26,051
I've never been a one for shrimps.
He always wants shrimps.
44
00:05:26,260 --> 00:05:27,898
What?
45
00:05:28,460 --> 00:05:32,931
I don't even like shrimps, you're
the one who always wants shrimps.
46
00:05:34,340 --> 00:05:38,128
Dove, who is it that always
wants shrimps?
47
00:05:39,780 --> 00:05:41,054
Dove?
48
00:05:42,140 --> 00:05:44,256
Your father is right.
49
00:05:44,820 --> 00:05:46,094
So I'm lying?
50
00:05:48,700 --> 00:05:49,735
So I'm lying?!
51
00:05:50,220 --> 00:05:53,132
I'm not saying that.
But you did always want shrimps.
52
00:05:53,340 --> 00:05:54,614
So I'm lying then!
53
00:05:55,620 --> 00:05:57,053
Say I'm lying.
54
00:06:01,860 --> 00:06:02,975
You're lying.
55
00:06:06,780 --> 00:06:09,135
Now, that's heartenings I must say.
56
00:06:09,820 --> 00:06:11,856
Your own mother calling you a liar.
57
00:06:12,380 --> 00:06:16,532
You're ganging up together,
I knew it, against me.
58
00:06:18,220 --> 00:06:20,051
Why do I still live here?
59
00:06:20,260 --> 00:06:24,572
Because you're an imbicile
who doesn't dare to go outside.
60
00:08:10,340 --> 00:08:12,695
We want to have a serious talk
with you.
61
00:08:12,900 --> 00:08:14,811
Your father's got a plan.
62
00:08:15,020 --> 00:08:19,172
You'll soon be thirty one.
- Thirty two.
63
00:08:19,420 --> 00:08:22,332
Tomorrow we're going to the dunes.
- A quiet, secluded spot.
64
00:08:22,580 --> 00:08:25,219
You mustn't think anything more of it,
we're just going out.
65
00:08:25,700 --> 00:08:28,009
Fresh air's good for you.
66
00:08:28,380 --> 00:08:31,338
We're going in the car,
we won't see another soul.
67
00:08:32,260 --> 00:08:33,579
And what about those gin-traps?
68
00:08:35,380 --> 00:08:37,610
I'll walk on ahead and beat
the ground with a stick.
69
00:08:38,260 --> 00:08:40,171
Yeah, and then of course we'll
get lost.
70
00:08:40,380 --> 00:08:41,859
I know exactly what will happen.
71
00:08:42,060 --> 00:08:46,372
We won't get lost, Abel.
Your father's taking a compass.
72
00:08:46,580 --> 00:08:48,138
Your mother's making a bag
full of food.
73
00:08:48,340 --> 00:08:50,251
Nothing can happen to us.
74
00:08:50,460 --> 00:08:52,132
What about stray bullets?
75
00:08:52,340 --> 00:08:53,898
There are hunters in the dunes,
you know.
76
00:08:54,100 --> 00:08:57,376
How often hav you read that:
"Man hit by stray bullet."?
77
00:08:57,580 --> 00:08:59,218
There's no hunting in the dunes,
is there?
78
00:08:59,420 --> 00:09:01,775
Of course not, just a few
rabbit-snares, that's all.
79
00:09:01,980 --> 00:09:04,369
Right, and who sets them?
80
00:09:04,580 --> 00:09:07,617
Poachers, that's who.
They're all inbred.
81
00:09:07,820 --> 00:09:10,539
They go stark raving mad if anyone
ventures onto their hunting-grounds.
82
00:09:10,740 --> 00:09:12,298
D'you know what?
We'll take a guide with us.
83
00:09:12,500 --> 00:09:14,456
And two bearers, and guns
and ammunition...
84
00:09:14,700 --> 00:09:16,850
...and a first-aid kit,
and beads.
85
00:09:17,220 --> 00:09:19,097
And a mosquito-net and a sextant.
86
00:09:19,300 --> 00:09:21,530
We're not going into
the bloody jungle!
87
00:09:47,340 --> 00:09:48,659
There's nothing wrong.
88
00:09:48,860 --> 00:09:51,613
Just answer the psychiatrist's
questions.
89
00:09:51,820 --> 00:09:53,890
Psychiatrist?
90
00:09:54,100 --> 00:09:57,172
I'm not retarded, am I?
- That's for the psychiatrist to decide.
91
00:10:05,900 --> 00:10:09,370
Doctor van Boven, this is Abel.
92
00:10:10,980 --> 00:10:13,653
Abel, act normally.
93
00:10:13,900 --> 00:10:18,257
Doctor, don't be misled.
This is just play-acting.
94
00:10:19,340 --> 00:10:21,171
What's your name, lad?
95
00:10:22,860 --> 00:10:26,136
For God's sake Abel,
stop that nonsense!
96
00:10:27,220 --> 00:10:30,610
Doctor, you understand that he's
just putting this on?
97
00:10:30,820 --> 00:10:35,132
Yes, I understand. I'm not retarded.
- No, of course not.
98
00:10:35,340 --> 00:10:38,571
The question is, what is the cause?
99
00:10:38,780 --> 00:10:41,692
Oh, I can tell you right away.
100
00:10:42,300 --> 00:10:44,211
Please sit down.
101
00:10:50,660 --> 00:10:54,096
How long is it since Abel
has been outside?
102
00:10:54,300 --> 00:10:57,019
Two years.
- Ten years.
103
00:10:57,220 --> 00:11:00,929
And for ten years he's been
trying to cut flies in half.
104
00:11:01,540 --> 00:11:04,179
When Abel was born,
where there any complications?
105
00:11:04,380 --> 00:11:05,813
Yes.
106
00:11:06,020 --> 00:11:09,615
Where do you get that idea from?
- Well, it was a long, painful delivery.
107
00:11:09,820 --> 00:11:12,698
Abel was blue,
he had difficulty breathing.
108
00:11:12,900 --> 00:11:14,652
What are you talking about?
109
00:11:15,260 --> 00:11:16,978
You were there, at the birth?
110
00:11:17,660 --> 00:11:20,128
Yes, of course, yes.
111
00:11:20,340 --> 00:11:24,379
Well, I was in the corridor, but
I know exactly what happened.
112
00:11:24,740 --> 00:11:27,971
The first few weeks he had signs
of slight paralysis.
113
00:11:35,020 --> 00:11:37,580
And around the age of fourteen
eczema in his armpits.
114
00:11:37,780 --> 00:11:40,817
According to our doctor,
the result of nervousness.
115
00:11:41,020 --> 00:11:42,248
Now, this is going beyond
all reason!
116
00:11:42,460 --> 00:11:46,009
Please, admit that none
of this is true!
117
00:11:56,260 --> 00:12:01,095
I don't want to draw any
conclusions straight away.
118
00:12:01,300 --> 00:12:05,771
But I can't help feeling that
the root of the problem...
119
00:12:06,820 --> 00:12:09,459
...a major part of it anyway,
lies with the father.
120
00:12:09,660 --> 00:12:10,775
What?
121
00:12:11,380 --> 00:12:15,498
Yes, look, you're ashamed of Abel.
122
00:12:15,700 --> 00:12:17,338
Wouldn't you be ashamed of
a son like that?
123
00:12:17,540 --> 00:12:20,259
That's got nothing to do with it.
124
00:12:20,460 --> 00:12:22,052
The other part...
125
00:12:22,260 --> 00:12:24,137
...the root of the problem,
lies with the mother.
126
00:12:25,380 --> 00:12:27,416
You see, you over-protect your son.
127
00:12:28,220 --> 00:12:31,929
Both your attitudes as parents
are in conflict...
128
00:12:32,140 --> 00:12:35,257
...and because of this, the lad
finds himself in a vacuum.
129
00:12:35,500 --> 00:12:38,173
Before we get round to Abel...
130
00:12:38,380 --> 00:12:41,690
...it would be advisable for you
to come to a mutual agreement...
131
00:12:41,900 --> 00:12:44,858
...within your relationship.
132
00:12:45,180 --> 00:12:47,330
I'll be hearing from you.
133
00:12:53,060 --> 00:12:55,130
Well, that's that.
134
00:12:57,820 --> 00:13:01,733
You're rushing things, sir.
I'm not used to...
135
00:13:02,180 --> 00:13:05,616
Being made love to?
- Being made love to...
136
00:13:06,060 --> 00:13:08,858
So brazenly.
- So brazenly.
137
00:13:09,060 --> 00:13:10,288
Again!
138
00:13:13,420 --> 00:13:17,777
You're rushing things, sir.
I'm not used to being...
139
00:13:17,980 --> 00:13:19,299
This is such a rotten line.
140
00:13:20,100 --> 00:13:25,015
That rotten line
encapulates how Maggie is feeling.
141
00:13:25,740 --> 00:13:27,731
Because Maggie is feeling so
uncomfortable...
142
00:13:27,940 --> 00:13:30,613
...she expresses herself
in a likewise way.
143
00:13:30,820 --> 00:13:34,017
And that's why, in this situation,
it's a good line.
144
00:13:35,060 --> 00:13:39,133
And something else, when Victor
tries to kiss you...
145
00:13:39,340 --> 00:13:43,333
...you've got to show much more
bewilderment.
146
00:13:44,540 --> 00:13:48,135
Imagine that you've never been
kissed by a man before.
147
00:13:48,380 --> 00:13:52,737
And Victor, over-play it, eh?
Make it difficult for Christine.
148
00:13:52,940 --> 00:13:55,454
We can always water it down later.
149
00:14:03,180 --> 00:14:06,217
Bewilderment, Christine.
Disgust, disgust!
150
00:14:08,860 --> 00:14:11,499
What is it now?!
- I just don't feel this, you know.
151
00:14:11,780 --> 00:14:13,816
Do we have to watch this
for much longer?
152
00:14:14,020 --> 00:14:15,772
This is an importand moment.
153
00:14:15,980 --> 00:14:18,540
We're going to carry on
until it's right.
154
00:14:18,740 --> 00:14:20,378
And Christine, relax!
155
00:14:20,580 --> 00:14:23,492
The mere thought of a kiss
repulses you.
156
00:14:44,100 --> 00:14:49,049
I'm nearly thirty two, and I've still
never watched television.
157
00:14:52,540 --> 00:14:54,849
We don't need Victor anyway
to buy a television.
158
00:14:55,060 --> 00:14:58,291
Every month your father gives
a fixed sum of money...
159
00:14:58,500 --> 00:14:59,774
...and at the end of the month
it's all gone.
160
00:14:59,980 --> 00:15:03,973
I know that. Look at how we eat.
161
00:15:04,460 --> 00:15:07,258
The whole time it's...
salmon, oysters, lobsters.
162
00:15:07,460 --> 00:15:08,973
Four course meals.
163
00:15:09,180 --> 00:15:10,693
And all those new clothes,
new shoes.
164
00:15:10,900 --> 00:15:16,020
When summer's on the way
I get new clothes.
165
00:15:16,220 --> 00:15:17,812
What use are they to me?
166
00:15:19,580 --> 00:15:21,218
You stop buying new clothes.
167
00:15:21,420 --> 00:15:25,572
We down the meals. Within a month,
we'll have a television.
168
00:16:19,060 --> 00:16:24,692
THE NAKED GIRLS
169
00:17:10,980 --> 00:17:14,416
No hors-d'oeuvre?
- Didn't get round to it today.
170
00:17:17,660 --> 00:17:20,572
De Beer has been sacked.
- De Beer?
171
00:17:21,500 --> 00:17:24,378
How often have I mentioned that name?
It must be a thousand times.
172
00:17:24,580 --> 00:17:27,811
I don't know de Beer.
- A colleague.
173
00:17:41,140 --> 00:17:44,530
What's this?
- A fish finger.
174
00:17:45,860 --> 00:17:46,098
A fish finger?
175
00:17:46,300 --> 00:17:48,860
What kind of a hideous little
fish finger is this?
176
00:17:49,100 --> 00:17:51,739
Tell us about de Beer.
- Yes.
177
00:17:55,700 --> 00:17:58,373
He's been sacked.
- Because?
178
00:17:59,100 --> 00:18:01,409
Because he was carrying on with
Merkelbach's wife.
179
00:18:01,940 --> 00:18:02,895
Merkelbach?
180
00:18:03,100 --> 00:18:06,490
Yes, Merkelbach. Who could be that?
- No idea.
181
00:18:06,700 --> 00:18:09,419
Come now, Abel.
Your father's boss.
182
00:18:12,620 --> 00:18:15,373
I say, what's going on?
Only one vegetable?
183
00:18:15,580 --> 00:18:18,617
The people behind the Iron Curtain...
184
00:18:18,820 --> 00:18:21,380
...would lick their lips at the
sight of a fish finger.
185
00:18:21,980 --> 00:18:24,255
And those people work the
whole day long.
186
00:18:24,460 --> 00:18:26,416
They go into the steelfactory
before it's light...
187
00:18:26,620 --> 00:18:28,531
...and don't come out
until it's dark again.
188
00:18:29,380 --> 00:18:32,497
If you ever see a photograph
of Russians...
189
00:18:32,740 --> 00:18:35,208
...in a park, then they
all have little eyes.
190
00:18:35,420 --> 00:18:36,978
Enough!
191
00:18:41,020 --> 00:18:43,011
What do you think of that then?
192
00:18:43,260 --> 00:18:45,899
Of what?
- A secret affair like that?
193
00:18:47,300 --> 00:18:51,612
Well, as long as it's a secret affair,
I've nothing against it.
194
00:18:52,660 --> 00:18:55,618
How old is she?
- Who?
195
00:18:56,060 --> 00:18:59,655
Merkelbach's wife.
- Thirty eight or so.
196
00:19:00,020 --> 00:19:01,897
Still fertile as well.
197
00:19:02,100 --> 00:19:03,818
I don't understand de Beer.
198
00:19:04,100 --> 00:19:05,897
If you wanted to have a
secret affair...
199
00:19:06,100 --> 00:19:09,217
...then you'd choose someone
infertile wouldn't you?
200
00:19:09,420 --> 00:19:10,899
What if she got pregnant?
201
00:19:11,100 --> 00:19:13,136
It could just as well be
Merkelbach's child.
202
00:19:13,660 --> 00:19:15,218
With a face like de Beer?
203
00:19:15,660 --> 00:19:17,059
What kind of a face has he
got then?
204
00:19:17,260 --> 00:19:20,093
A bit ruddy,
with eyes like a cod-fish.
205
00:19:20,380 --> 00:19:21,699
Where do you get that idea?
206
00:19:21,900 --> 00:19:26,735
De Beer is palid,
with piggy little eyes.
207
00:19:27,100 --> 00:19:29,330
Who's got the ruddy face
and the cod-eyes then?
208
00:19:29,540 --> 00:19:32,213
That's Prokovsky, isn't it?
- Oh, you know him then?
209
00:19:32,420 --> 00:19:36,299
Yes, you've mentioned him before.
Prokovsky, didn't he have asthma?
210
00:19:36,500 --> 00:19:38,968
Yes, he's been in a sanatorium
for three years.
211
00:19:39,180 --> 00:19:41,011
It must be great in a sanatorium...
212
00:19:41,220 --> 00:19:45,259
...lying in bed all day, television,
people looking after you...
213
00:19:52,180 --> 00:19:53,533
What is it?
214
00:19:54,980 --> 00:19:58,495
What's for afters?
What's going on?
215
00:19:59,100 --> 00:20:02,172
No hors-d'oeuvre, one fish finger,
one vegetable, no afters.
216
00:20:02,380 --> 00:20:05,099
I'm not a bloody proletarian!
217
00:21:20,540 --> 00:21:24,135
So, this is Abel then.
218
00:21:25,380 --> 00:21:27,848
You don't want to go outside?
219
00:21:33,700 --> 00:21:35,611
Are you frightened of me?
220
00:21:35,820 --> 00:21:38,937
Good. Then we've already
got somewhere.
221
00:21:39,500 --> 00:21:44,449
What's this?
We shan't be needing those here.
222
00:21:45,940 --> 00:21:48,374
So, come along.
223
00:22:04,580 --> 00:22:07,253
Madame, didn't I ask you to remove all
the silver from the room?
224
00:22:07,460 --> 00:22:08,017
I did do.
225
00:22:08,220 --> 00:22:10,290
Yes but, there is silver present.
226
00:22:24,380 --> 00:22:28,089
I just can't work like this.
- But, I did remove all the silver.
227
00:22:28,860 --> 00:22:30,737
Honestly!
228
00:22:39,740 --> 00:22:42,174
Well, I'm sorry, but I'm
not a metal detector.
229
00:22:42,380 --> 00:22:46,168
Please get in touch when the room
is free of silver. Good afternoon.
230
00:23:05,580 --> 00:23:08,617
Why haven't we got a television,
anyway?
231
00:23:09,620 --> 00:23:12,339
It would be nice for Abel as well.
232
00:23:13,340 --> 00:23:15,456
I mean, what does a boy like him see?
233
00:23:15,660 --> 00:23:17,730
He sees enough, more than enough.
234
00:23:17,940 --> 00:23:19,771
But always the same.
235
00:23:20,140 --> 00:23:23,257
On the television you see completely
different things.
236
00:23:23,540 --> 00:23:25,451
Programmes about termites
for instance.
237
00:23:25,660 --> 00:23:27,890
Relevant to him, termites.
238
00:23:28,140 --> 00:23:31,530
God, they broadcast other things
as well, don't they?
239
00:23:34,060 --> 00:23:37,097
A television could change
Abel's way of thinking.
240
00:23:37,300 --> 00:23:39,939
There's going to be no television
in this house.
241
00:23:57,620 --> 00:24:00,009
It's nearly New Year.
242
00:24:00,220 --> 00:24:02,336
Goodness, already?
243
00:24:23,220 --> 00:24:26,451
Where are the fireworks?
- Strange.
244
00:24:54,300 --> 00:24:56,450
I know a nice game.
245
00:24:56,980 --> 00:24:59,653
We have to pretend that we
don't know each other.
246
00:25:00,900 --> 00:25:05,974
Yes! Hello, sir.
I don't know you.
247
00:25:06,820 --> 00:25:08,936
I don't know you either.
- My name's Abel.
248
00:25:09,140 --> 00:25:11,051
What a coincidence, so's mine.
249
00:25:11,300 --> 00:25:13,018
That's impossible, you're Victor.
250
00:25:13,220 --> 00:25:14,778
Isn't it too confusing if you're
called Abel as well?
251
00:25:14,980 --> 00:25:18,177
But I think it's silly
if you're called Abel as well.
252
00:25:18,380 --> 00:25:19,813
Yes, it's silly.
253
00:25:20,020 --> 00:25:21,817
Why not Fred, or Harry.
254
00:25:22,020 --> 00:25:24,011
Right, Harry then.
255
00:25:24,220 --> 00:25:29,135
I say Harry, are you married?
- Certainly. To a very stupid woman.
256
00:25:29,340 --> 00:25:31,490
I'm not stupid.
257
00:25:33,740 --> 00:25:36,413
Who is that lady?
- I don't know her.
258
00:25:36,660 --> 00:25:37,979
I'd like to introduce myself.
259
00:25:38,180 --> 00:25:39,977
I'd rather you didn't.
260
00:25:40,180 --> 00:25:43,570
I'd rather she didn't either.
- I'm playing as well, you know.
261
00:25:43,780 --> 00:25:47,250
Hey, Dove. It's only a game, isn't it?
- Yes, between the three of us!
262
00:25:47,460 --> 00:25:49,257
You're playing too, aren't you?
263
00:25:49,460 --> 00:25:50,779
Not if I can introduce myself.
264
00:25:50,980 --> 00:25:53,733
But that's the game.
You've got to butt in.
265
00:25:53,940 --> 00:25:56,773
I say, Abel, I've got two tickets
for the horse-races.
266
00:25:56,980 --> 00:25:58,015
Do you feel like coming?
267
00:25:58,220 --> 00:26:02,054
Yes, I'd like that.
- Can I ask you something?
268
00:26:03,140 --> 00:26:05,335
Did you hear something?
- No, I didn't hear a thing.
269
00:26:05,740 --> 00:26:08,618
What's this? How can I butt in then?
270
00:26:08,900 --> 00:26:10,174
I just heard it again.
271
00:26:10,500 --> 00:26:12,570
I heard something as well this time.
272
00:26:15,940 --> 00:26:17,055
Why are you stopping?
273
00:27:33,980 --> 00:27:38,132
Victor was walking on the other side
of the street. He crossed over.
274
00:27:48,700 --> 00:27:51,851
And I saw him but he didn't strike.
275
00:27:52,420 --> 00:27:54,490
And suddenly he was standing
in front of me.
276
00:27:55,100 --> 00:27:59,059
And he said: "Would you like
to have a drink with me?"
277
00:27:59,260 --> 00:28:02,889
I hesitated, after all
he was a stranger.
278
00:28:03,220 --> 00:28:06,053
Then he did something which...
279
00:28:07,500 --> 00:28:10,810
...it threw me right off guard.
- What did he do then?
280
00:28:11,020 --> 00:28:12,294
He looked at me...
281
00:28:12,620 --> 00:28:16,295
...a bit severely actually...
282
00:28:17,020 --> 00:28:20,251
...and he raised his hand to my head.
283
00:28:20,660 --> 00:28:22,935
It made me jump a bit.
284
00:28:23,660 --> 00:28:26,732
He stroked a lock of hair
out of my eyes...
285
00:28:26,940 --> 00:28:30,091
...like that... behind my ear.
286
00:28:39,620 --> 00:28:45,729
That's the way to do it,
very gently.
287
00:28:53,060 --> 00:28:55,620
Abel doesn't even know what
a negro is, just to name one thing.
288
00:28:55,820 --> 00:28:58,937
Everyone knows what a negro is.
289
00:29:00,020 --> 00:29:02,534
Even so, a television wouldn't
do him any harm.
290
00:29:02,740 --> 00:29:05,174
Television is a load of nonsense.
291
00:29:05,380 --> 00:29:10,090
Strange men and women
laughing at you.
292
00:29:10,300 --> 00:29:13,178
They can't even see you.
"So nice to have you with us again."
293
00:29:13,380 --> 00:29:17,089
Ridiculous!
I'm not there...
294
00:29:17,300 --> 00:29:20,053
...you're not either,
and neither is Abel.
295
00:29:20,860 --> 00:29:22,293
What about a nice film?
296
00:29:22,500 --> 00:29:24,650
Now, that's an even bigger
load of rubbish.
297
00:29:24,860 --> 00:29:29,058
Take a cowboy film. This cowboy,
hasn't he got any parents...
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,170
...whom he visits from
time to time?
299
00:29:30,380 --> 00:29:33,611
Or have those parents died?
Is this cowboy a foundling?
300
00:29:33,820 --> 00:29:35,219
Has he got brothers and sisters?
301
00:29:35,420 --> 00:29:37,570
Has he had an education?
302
00:29:37,780 --> 00:29:39,975
Not a word about that, no.
303
00:29:40,180 --> 00:29:43,536
If you're on stage you don't
say to the audience:
304
00:29:43,740 --> 00:29:46,891
"I'm so-and-so, I went
to grammar school...
305
00:29:47,100 --> 00:29:48,089
...and I've got two brothers."
306
00:29:48,300 --> 00:29:50,575
Of course not. But it comes up
in that piece.
307
00:29:50,780 --> 00:29:53,169
I play an Earl,
who's fallen on hard times...
308
00:29:53,380 --> 00:29:55,496
...and I say to the person
playing the opposite me...
309
00:29:55,700 --> 00:29:59,295
Christine, yes, that I have studied.
310
00:30:00,500 --> 00:30:04,209
The detective you played last year
never mentioned his education.
311
00:30:04,420 --> 00:30:06,331
That was a rotten play.
312
00:30:29,820 --> 00:30:31,094
First I want the kitchen painted.
313
00:31:51,540 --> 00:31:54,373
You shake hands with her
and introduce yourself.
314
00:31:55,660 --> 00:31:58,254
Don't squeeze! Normal.
315
00:32:00,780 --> 00:32:04,455
Not like a damp sponge.
Normal, a normal handshake.
316
00:32:08,300 --> 00:32:09,369
Hello, I'm Abel.
317
00:32:09,580 --> 00:32:10,979
You see, there's nothing to it.
318
00:32:13,660 --> 00:32:16,379
And then you say something.
- This evening, I will.
319
00:32:16,580 --> 00:32:18,138
This evening, my foot! Now!
320
00:32:18,340 --> 00:32:19,739
I could say anything.
It depends on her as well.
321
00:32:19,940 --> 00:32:22,613
Nothing depends on her.
It depends on you.
322
00:32:22,900 --> 00:32:25,095
She's unsure of herself,
you have to put her at ease.
323
00:32:25,300 --> 00:32:26,619
She could be the first to say
something as well?
324
00:32:26,820 --> 00:32:28,253
She won't be the first!
325
00:32:28,460 --> 00:32:30,132
How do you know?
- That's how it goes.
326
00:32:30,340 --> 00:32:35,209
The man speaks, and the woman
replies... now and then. And then...
327
00:32:35,700 --> 00:32:40,330
I say: "What's that smell?"
- That's not what you say.
328
00:32:40,540 --> 00:32:42,929
It is, because then she'll say:
"That's my perfume."
329
00:32:43,140 --> 00:32:45,734
And then I'll say: "Mmm, nice..."
330
00:32:45,940 --> 00:32:48,454
Or: "Pooh, horrible."
That depends on her perfume.
331
00:32:48,660 --> 00:32:50,571
You say: "Mmm, nice"! Understood?
332
00:32:51,140 --> 00:32:52,858
Even if she smells of sweat,
or chips?
333
00:32:53,060 --> 00:32:54,698
She doesn't smell of chips.
334
00:32:54,900 --> 00:32:58,210
But she's working-class,
and they smell of chips.
335
00:32:59,300 --> 00:33:01,018
Did you impart this gem?
336
00:33:01,220 --> 00:33:04,576
Lots of poor people smell of chips.
Haven't you ever noticed?
337
00:33:04,780 --> 00:33:06,532
She doesn't come from
a working-class family...
338
00:33:06,740 --> 00:33:09,618
...so she doesn't smell of chips.
339
00:33:09,820 --> 00:33:12,892
She smells nice! You say: "Mmm, nice",
or "Mmm, lovely"...
340
00:33:13,100 --> 00:33:15,773
...and not: "Pooh, horrible'.
"Mmm, lovely"!
341
00:33:15,980 --> 00:33:19,973
And Dove will echo that
with a friendly look. Yes?
342
00:33:20,180 --> 00:33:23,092
Then she says: "Thank you".
343
00:33:23,340 --> 00:33:26,696
A brief silence is in order,
and then you continue.
344
00:33:26,900 --> 00:33:29,414
I ask: "Would you care for a drink?"
345
00:33:29,780 --> 00:33:31,611
And then she will of course ask me
"What have you got?"
346
00:33:31,820 --> 00:33:32,332
Dove?
347
00:33:33,700 --> 00:33:39,411
Beer, wine, coffee, tea,
sherry, whisky...
348
00:33:39,620 --> 00:33:41,212
...various liqeurs and gin.
349
00:33:41,420 --> 00:33:45,095
And mineral water?
Because she's a tee-totaller.
350
00:33:45,620 --> 00:33:47,451
And mineral water.
351
00:33:48,220 --> 00:33:51,337
While Dove's pouring the drinks,
you start breaking the ice.
352
00:33:51,620 --> 00:33:52,735
Something about the Iron Curtain?
353
00:33:52,940 --> 00:33:55,295
I don't want to hear the word
Iron Curtain!
354
00:33:55,940 --> 00:33:58,534
Why not? It's something
Abel knows a lot about.
355
00:33:58,740 --> 00:34:01,732
Tonight it's ordinary conversations!
356
00:34:02,780 --> 00:34:04,577
Have you got any brothers
or sisters?
357
00:34:04,780 --> 00:34:06,293
That's it, that's a good question.
358
00:34:06,500 --> 00:34:08,809
Has she got any, then?
- I don't believe she has.
359
00:34:09,020 --> 00:34:12,376
Then it isn't a good question at all.
360
00:34:12,780 --> 00:34:16,853
I ask, why do you do acting,
anyway?
361
00:34:17,180 --> 00:34:18,533
Yes, you ask that.
362
00:34:18,740 --> 00:34:20,014
A conversation develops.
363
00:34:20,220 --> 00:34:23,132
It had better. I want
a spontaneous evening.
364
00:34:26,540 --> 00:34:29,338
One more thing. I want
this understood:
365
00:34:29,700 --> 00:34:32,897
This evening, if I touch
my nose like this...
366
00:34:33,100 --> 00:34:38,413
...then Dove puts a record on
and you ask her to dance.
367
00:34:38,860 --> 00:34:41,977
And if I run my right hand through
my hair, like this...
368
00:34:42,620 --> 00:34:44,372
...then Dove tells that story.
369
00:34:44,580 --> 00:34:45,615
Which story?
370
00:34:45,820 --> 00:34:48,209
The one about the llama in the zoo.
371
00:34:48,420 --> 00:34:51,776
We already know that story.
- We don't already know that story!
372
00:35:21,260 --> 00:35:23,899
Christine, this is Dove, my wife.
373
00:35:25,020 --> 00:35:27,215
Pleased to meet you.
374
00:35:27,460 --> 00:35:31,089
And that is Abel, my son.
375
00:35:39,540 --> 00:35:43,249
Something to drink?
- A glass of gin, perhaps?
376
00:35:43,780 --> 00:35:46,419
Victor must have told you.
377
00:35:47,060 --> 00:35:50,370
Yes... Let's go and sit down.
378
00:37:04,300 --> 00:37:06,370
What a nice plant.
379
00:37:10,100 --> 00:37:12,170
It looks like a tomato plant.
380
00:37:15,100 --> 00:37:16,692
I'm mad about tomatoes.
381
00:37:19,500 --> 00:37:21,809
But I'm not allowed to eat them.
382
00:37:26,420 --> 00:37:28,615
She's mad about tomatoes.
383
00:37:29,540 --> 00:37:31,212
Would you like a tomato?
384
00:37:32,740 --> 00:37:34,810
I'm not allowed to eat them.
385
00:38:06,100 --> 00:38:08,295
Why not?
386
00:38:11,060 --> 00:38:12,618
Aren't you allowed
to eat tomatoes?
387
00:38:13,860 --> 00:38:16,420
Tomatoes belong to the
nightshade family.
388
00:38:16,620 --> 00:38:18,975
Everything which belongs
to that family is bad for you.
389
00:38:19,620 --> 00:38:21,497
Potatoes, for instance, as well.
390
00:38:21,700 --> 00:38:23,850
Potatoes?
- Yes.
391
00:38:32,420 --> 00:38:35,378
Why do you do acting?
- Me?
392
00:38:37,580 --> 00:38:40,094
I like climbing into
someone else's skin.
393
00:38:42,260 --> 00:38:45,332
Can you play things
as well as people?
394
00:38:46,140 --> 00:38:46,811
Things?
395
00:38:48,660 --> 00:38:54,212
Could you also climb
into the skin of... a potato?
396
00:38:55,780 --> 00:38:58,499
No, no, I can't do that.
397
00:38:59,700 --> 00:39:02,168
I think you'd make
a very good potato.
398
00:39:32,820 --> 00:39:35,254
Why do you keep touching
your nose?
399
00:41:22,020 --> 00:41:23,851
And now for some more talking.
400
00:41:35,380 --> 00:41:38,850
Isn't it about time
for a nice salty herring?
401
00:41:51,860 --> 00:41:52,975
Not for me, thanks.
402
00:41:53,260 --> 00:41:54,613
Don't you like herring?
403
00:41:54,820 --> 00:41:57,254
Rather! But I'm not allowed
to have it.
404
00:41:58,340 --> 00:42:00,410
Is herring also a member
of the nightshade family?
405
00:42:00,620 --> 00:42:02,690
No, that's impossible.
- Well then.
406
00:42:03,580 --> 00:42:05,775
Herring is bad for your heart.
407
00:43:33,060 --> 00:43:34,015
Dove!
408
00:43:34,220 --> 00:43:37,178
Don't be absurd. Let me go.
409
00:43:37,660 --> 00:43:39,969
Leave them for a while...
410
00:43:40,380 --> 00:43:43,053
Ridiculous, it'll come to nothing.
411
00:43:43,940 --> 00:43:48,695
...the children are too small
to work in the factory...
412
00:43:48,900 --> 00:43:52,210
...so they can't afford
to clothe them.
413
00:43:53,820 --> 00:43:56,778
But their mothers wear
long woollen skirts.
414
00:43:56,980 --> 00:43:58,572
And when the children go outside...
415
00:43:58,780 --> 00:44:01,294
...they walk naked under their
mother's skirts.
416
00:44:02,060 --> 00:44:04,494
But the cold gives them
pneumonia.
417
00:44:04,700 --> 00:44:07,772
They often die by the walkside.
- Time for a top-up, Dove.
418
00:44:12,780 --> 00:44:14,372
No, thank you.
419
00:44:14,580 --> 00:44:17,378
Fish has to swim, you know.
- But I haven't eaten any fish.
420
00:44:41,620 --> 00:44:44,692
Come on, you don't think
I feel like telling...
421
00:44:44,900 --> 00:44:47,175
...the story about the llama now?
- What are you talking about?
422
00:45:26,540 --> 00:45:30,055
You're out of step, girlie.
You've got to follow Abel.
423
00:45:45,500 --> 00:45:47,730
I can't dance like this, you know.
424
00:46:23,620 --> 00:46:25,019
No.
425
00:46:28,860 --> 00:46:30,976
You're having an affair.
426
00:46:33,220 --> 00:46:35,051
Night-night.
427
00:46:36,860 --> 00:46:39,090
You're having an affair.
428
00:46:40,220 --> 00:46:43,769
You're having an affair with
a beautiful, young, fertile woman.
429
00:46:43,980 --> 00:46:44,935
I can feel it!
430
00:46:45,140 --> 00:46:46,732
Stop it!
431
00:46:58,020 --> 00:47:00,659
Say that you're having an affair.
432
00:47:00,900 --> 00:47:02,936
I'm not having an affair.
433
00:47:05,100 --> 00:47:07,409
Why can't an evening
like this evening...
434
00:47:07,620 --> 00:47:09,929
...because you know how
to fix things, eh...
435
00:47:10,140 --> 00:47:12,370
...be conducted normally?
436
00:47:14,620 --> 00:47:16,895
Why isn't life normal?
437
00:47:26,140 --> 00:47:27,971
Vickie...
438
00:47:30,660 --> 00:47:32,378
Vickie...
439
00:47:37,380 --> 00:47:41,771
Come now, Christine, your lines.
"I'm not used to" etcetera.
440
00:47:45,540 --> 00:47:47,929
Yes, why not?
441
00:47:48,260 --> 00:47:50,376
Very good, carry on.
442
00:48:44,620 --> 00:48:46,497
Are you my little amateur?
443
00:48:46,700 --> 00:48:49,009
Is that surprising?
With this row going on?
444
00:48:49,380 --> 00:48:51,814
Perhaps we should make it
more stimulating.
445
00:48:52,140 --> 00:48:55,337
I did it with a general once,
that was exciting.
446
00:48:55,540 --> 00:48:57,735
Have you had an affair
with a general?
447
00:48:57,940 --> 00:49:02,775
He wasn't a general.
He just dressed up as a general.
448
00:49:02,980 --> 00:49:05,448
Oh, you mean I should, er...
449
00:49:11,420 --> 00:49:13,729
You could be something else.
450
00:50:16,540 --> 00:50:19,293
What on earth are you wearing?
- A polo-neck.
451
00:50:20,300 --> 00:50:23,133
I thought you couldn't stand
polo-necks?
452
00:51:41,420 --> 00:51:43,411
Give it here, woman.
453
00:51:47,180 --> 00:51:49,410
Oh, Victor!
454
00:51:56,180 --> 00:51:59,490
What a lovely red mark!
455
00:52:00,700 --> 00:52:04,932
I'm glad that we're all getting
with each other again.
456
00:52:05,740 --> 00:52:08,538
The last time that happened
was, I believe, in 1962.
457
00:52:08,940 --> 00:52:10,692
Give over, Victor.
458
00:52:11,140 --> 00:52:15,975
To show you I'm not a bad sod,
I've decided...
459
00:52:19,100 --> 00:52:20,931
...tomorrow, I'm going to buy
a television.
460
00:52:38,420 --> 00:52:42,459
Where is that television?
Where's the bloody thing? Damn it!
461
00:52:42,660 --> 00:52:47,097
Please, Vicky, let's talk this over.
- Talk, my foot!
462
00:52:47,580 --> 00:52:50,731
We wanted to surprise you.
- I call it deceit.
463
00:52:56,100 --> 00:52:58,330
Out of this house!
464
00:53:11,980 --> 00:53:13,698
Bloody hell, open this door!
465
00:53:15,100 --> 00:53:16,818
Shut your trap!
466
00:53:19,860 --> 00:53:22,249
I'm going to do you
a mischief!
467
00:53:48,660 --> 00:53:54,530
Where are you going?
- I'm leaving. It stinks here.
468
00:54:59,860 --> 00:55:01,896
Move over a bit.
You're in the way.
469
00:55:12,980 --> 00:55:17,098
Victor, Victor.
470
00:55:18,940 --> 00:55:21,773
Please, Victor, please.
- Give him a coat.
471
00:55:22,300 --> 00:55:26,339
Victor, please, please, I beg you!
472
00:55:26,540 --> 00:55:28,770
Too late!
Give him his coat, I said!
473
00:55:35,300 --> 00:55:37,211
You're not really going
to throw me out, are you?
474
00:55:37,420 --> 00:55:39,809
Oh no? What kind of a mug
do you think I am?
475
00:55:41,940 --> 00:55:43,692
Give your mother a kiss.
476
01:00:13,900 --> 01:00:15,253
Stop there.
477
01:00:15,860 --> 01:00:16,895
Where?
- There.
478
01:00:18,820 --> 01:00:21,015
What would he be doing
in a lunchroom?
479
01:00:23,460 --> 01:00:24,973
Stop!
480
01:00:54,860 --> 01:00:56,896
Where are you going?
481
01:00:58,580 --> 01:00:59,899
Let's make a date.
482
01:01:05,460 --> 01:01:07,337
What are you doing?
- Can't I look for him?
483
01:01:07,540 --> 01:01:09,690
Can I take your arm?
- Why?
484
01:01:09,900 --> 01:01:11,936
Well, all the men around here.
485
01:01:13,740 --> 01:01:16,049
I can't see any men.
- No, but they can see us.
486
01:01:16,260 --> 01:01:19,332
Now they'll think I'm with you.
487
01:01:28,220 --> 01:01:30,370
It was your first time?
488
01:01:35,980 --> 01:01:37,971
It was your first time.
489
01:01:41,580 --> 01:01:45,619
It doesn't matter.
You're just a late developer.
490
01:03:04,180 --> 01:03:06,057
Next, please.
- A dozen oysters.
491
01:03:06,260 --> 01:03:09,411
I was before you!
- You just came in.
492
01:03:09,620 --> 01:03:12,771
Where do you get that idea?
- These people are witnesses.
493
01:03:12,980 --> 01:03:14,493
Are you ladies sorting it out?
494
01:03:14,700 --> 01:03:17,498
There's not much to sort out.
She was first, and that's that.
495
01:03:17,700 --> 01:03:20,772
But I've been standing here for ages.
- It's her turn.
496
01:03:20,980 --> 01:03:22,811
Twenty oysters.
497
01:04:12,500 --> 01:04:13,933
Where is Abel?
498
01:05:12,420 --> 01:05:13,899
Sis?
499
01:05:24,100 --> 01:05:27,058
Sisie? It's me!
500
01:05:27,780 --> 01:05:28,974
The postman.
501
01:05:30,860 --> 01:05:33,818
Yoohoo! Sweet Sisie.
502
01:05:35,460 --> 01:05:37,530
Let me in then.
503
01:05:40,980 --> 01:05:43,448
I've got a parcel for you.
504
01:05:45,300 --> 01:05:46,779
A long parcel.
505
01:06:12,620 --> 01:06:14,178
What are you doing here?
506
01:06:14,380 --> 01:06:18,931
I wanted to surprise you.
Who have you got indoors?
507
01:06:21,660 --> 01:06:23,093
No-one.
508
01:06:24,500 --> 01:06:27,776
Victor, we've got to cool it a bit.
509
01:06:28,660 --> 01:06:30,378
Is there someone else?
510
01:06:32,340 --> 01:06:33,489
Yes.
511
01:06:35,220 --> 01:06:37,290
Don't you want to see me anymore?
512
01:06:39,580 --> 01:06:41,059
Sis...
513
01:06:42,460 --> 01:06:43,688
No.
514
01:06:48,500 --> 01:06:50,968
I've got to go now.
- We must talk.
515
01:06:52,780 --> 01:06:54,179
No!
516
01:06:59,180 --> 01:07:01,057
And you're not to come
and watch me anymore.
517
01:07:03,420 --> 01:07:07,459
Sis, please! Is it all over
just like that?
518
01:07:09,060 --> 01:07:10,334
That's the way it goes.
519
01:07:49,500 --> 01:07:51,092
Abel.
520
01:08:37,860 --> 01:08:41,773
Hello!
I'm Nick, the walking flannel.
521
01:08:41,980 --> 01:08:43,777
I'm searching for the bald mountain.
522
01:08:46,420 --> 01:08:48,980
Oh look, there it is!
Goodness, isn't it bald.
523
01:08:49,180 --> 01:08:51,136
What are you going to do
on that bald mountain?
524
01:08:51,340 --> 01:08:54,537
There's a lot to see from the top
of the bald mountain.
525
01:09:00,660 --> 01:09:02,696
Oh, it's so high.
526
01:09:03,100 --> 01:09:05,933
And it's very cold as well.
527
01:09:06,460 --> 01:09:09,179
Freezing cold.
- What can you see?
528
01:09:09,820 --> 01:09:12,095
Nothing. It's all much
too far away.
529
01:09:12,300 --> 01:09:13,938
Can't you see a girl?
530
01:09:15,020 --> 01:09:20,333
A girl? Yes, I have to look
very carefully, though.
531
01:09:23,700 --> 01:09:27,818
Yes, in the distance
I can see very vaguely a girl.
532
01:09:28,020 --> 01:09:29,658
And what's that girl doing?
533
01:09:29,980 --> 01:09:33,370
What a nuisance,
I can't see from here.
534
01:09:33,580 --> 01:09:37,016
But you could walk over to that girl?
- I can't.
535
01:09:37,220 --> 01:09:39,814
Why not?
- I've only got very tiny legs.
536
01:09:40,020 --> 01:09:43,171
It would take me a whole year
to reach that girl.
537
01:09:46,100 --> 01:09:47,533
What now?
- Yes, what now...
538
01:09:49,100 --> 01:09:50,897
Let's just think.
539
01:09:51,860 --> 01:09:54,658
Well, I know.
I need some binoculars.
540
01:09:54,860 --> 01:09:56,657
Are you going to spy on that girl?
541
01:09:59,780 --> 01:10:01,179
Abel?
542
01:10:11,580 --> 01:10:14,299
Girls like to be spied on.
543
01:11:52,580 --> 01:11:54,855
I know where Abel is.
544
01:12:03,900 --> 01:12:05,652
With a woman.
545
01:12:07,180 --> 01:12:08,852
I said so, didn't I?
546
01:12:11,900 --> 01:12:13,936
Why don't you ask me anything?
547
01:12:14,140 --> 01:12:16,449
What I do for a living,
for instance.
548
01:12:16,860 --> 01:12:18,896
What do you do for a living?
549
01:12:19,540 --> 01:12:24,011
I'm a teacher. I'm a model.
550
01:12:24,660 --> 01:12:26,935
I work at Naked Girls.
551
01:12:28,100 --> 01:12:30,136
Teacher?
- No.
552
01:12:32,420 --> 01:12:34,376
Model?
- No.
553
01:12:35,660 --> 01:12:37,890
Naked Girls.
- Yes.
554
01:12:39,020 --> 01:12:41,136
Naked Girls.
555
01:12:42,140 --> 01:12:44,131
Is that a home?
556
01:12:44,380 --> 01:12:46,769
A home? For what?
557
01:12:46,980 --> 01:12:49,175
A home for naked girls.
558
01:12:49,740 --> 01:12:53,972
At Naked Girls men look
at naked girls.
559
01:12:54,220 --> 01:12:59,499
Really? Only men?
- Yes, and boys.
560
01:13:03,860 --> 01:13:07,409
Aren't you going to ask:
"How did you find him?"
561
01:13:07,620 --> 01:13:09,497
How did you find him?
562
01:13:10,700 --> 01:13:14,818
I saw a woman in the fishmongers
wearing Abel's pullover.
563
01:13:15,020 --> 01:13:19,298
The one with the fish, you know.
I followed her.
564
01:13:19,580 --> 01:13:21,810
There's more than one fish-pullover
in the world.
565
01:13:22,020 --> 01:13:25,490
I sniffed it. The pullover.
566
01:13:25,980 --> 01:13:28,494
And what did you smell?
- Abel.
567
01:13:33,260 --> 01:13:35,251
Is he living with this woman?
568
01:13:37,700 --> 01:13:39,418
I think so.
569
01:13:48,020 --> 01:13:51,137
There was a postman at the door
this afternoon.
570
01:13:53,340 --> 01:13:55,535
I had something with him.
571
01:13:56,300 --> 01:13:58,052
Was that nice?
572
01:13:58,460 --> 01:13:59,734
Sometimes.
573
01:14:00,140 --> 01:14:03,257
Was he a married man?
- Yes.
574
01:14:05,140 --> 01:14:06,937
Did he have any children?
575
01:14:07,140 --> 01:14:11,850
Yes, a son I think. But he never
wanted to talk about him.
576
01:14:13,420 --> 01:14:17,652
I know that son. That son is me.
577
01:14:23,500 --> 01:14:27,618
Well, I can tell you a few nice
things about your father.
578
01:14:27,820 --> 01:14:30,254
I don't want to hear about my father!
579
01:14:30,780 --> 01:14:33,658
From now on, my father
doesn't exist any more!
580
01:14:38,580 --> 01:14:40,138
And your mother?
581
01:15:24,500 --> 01:15:27,378
Tomorrow I'm going to go
and fetch Abel.
582
01:15:28,580 --> 01:15:31,378
You leave him alone.
That wretched boy!
583
01:15:31,580 --> 01:15:34,253
I'm not going to take
any more notice of you.
584
01:15:34,460 --> 01:15:36,018
Abel's coming back home.
585
01:15:36,220 --> 01:15:39,257
Over my dead body!
- Over your dead body then.
586
01:15:41,820 --> 01:15:43,970
It's him, or me!
587
01:18:00,060 --> 01:18:02,210
What cold hands.
588
01:18:03,340 --> 01:18:08,368
And so dry.
You are alright, aren't you?
589
01:18:08,580 --> 01:18:12,255
Why shouldn't I be alright?
- I don't know. I'm worried about you.
590
01:18:12,460 --> 01:18:14,530
You always used to have
such damp, warm hands.
591
01:18:14,740 --> 01:18:17,413
And now they're suddenly
cold and dry.
592
01:18:24,780 --> 01:18:26,975
I don't think you're looking well.
593
01:18:27,180 --> 01:18:29,569
But Sis says I'm looking fine.
594
01:18:29,860 --> 01:18:33,853
You look unhealthy. And you're
wearing an atrocious shirt.
595
01:18:35,860 --> 01:18:40,775
Abel, shall we make it
a bit cosier here?
596
01:19:16,980 --> 01:19:22,259
Sis, come on! Let's go
and have a drink somewhere.
597
01:19:25,780 --> 01:19:27,532
Sis, please.
598
01:19:30,460 --> 01:19:32,849
Get in, Sis.
599
01:19:33,060 --> 01:19:35,335
Just a moment.
600
01:20:00,580 --> 01:20:04,539
What d'you think you're doing,
rearranging my furniture?
601
01:20:04,740 --> 01:20:06,731
It was her idea.
602
01:20:07,460 --> 01:20:09,849
This is my mother.
- We've already met.
603
01:20:10,420 --> 01:20:13,776
And you just let it happen?
You just kept your mouth shut!?
604
01:20:19,060 --> 01:20:20,209
Where are the flowers?
605
01:20:22,020 --> 01:20:24,454
She threw them away.
- They were dried out.
606
01:20:25,140 --> 01:20:27,290
That's because
they're dried flowers.
607
01:25:06,980 --> 01:25:10,097
"Two housing complexes
in eight years."
608
01:25:10,300 --> 01:25:12,689
Is that what you mean, de Beer?
- That's what I mean, yes.
609
01:25:12,980 --> 01:25:16,768
Is that just a statement
or are you sliding mud?
610
01:25:17,140 --> 01:25:20,689
I rather think I'm sliding mud.
611
01:25:20,940 --> 01:25:24,933
And it all went too slowly for you, eh?
612
01:25:26,100 --> 01:25:30,890
Haste! You'll be catching up
with your own backside!
613
01:29:25,460 --> 01:29:28,497
Now get lost! Clear off!
614
01:29:28,860 --> 01:29:31,772
Mind how you speak
to my wife, girlie.
615
01:29:33,140 --> 01:29:35,734
I'm used to talking
these things through.
616
01:29:35,940 --> 01:29:39,216
Yes, that's true. We always talk
everything through.
617
01:29:42,740 --> 01:29:44,571
Victor's been having an affair
with Sis.
618
01:29:46,620 --> 01:29:50,249
With a beautiful, young,
fertile woman.
619
01:30:06,340 --> 01:30:08,490
Is that true?
- Yes, it's true.
620
01:30:08,700 --> 01:30:12,295
Is that true?
- Yes, ask Sis.
621
01:30:13,580 --> 01:30:15,491
I hate you!
622
01:30:15,740 --> 01:30:18,732
I don't hate you, you know.
You're a good woman.
623
01:30:19,660 --> 01:30:22,538
But you've got to keep
your mitts off Abel.
624
01:30:22,740 --> 01:30:23,855
I'm warning you.
625
01:30:24,060 --> 01:30:27,973
But Dove, you're getting wrinkles,
you're not fertile anymore...
626
01:30:28,180 --> 01:30:33,174
You can talk! Disgusting,
disgusting old man!
627
01:30:33,380 --> 01:30:36,531
No, that's not true. Women
grow ugly as they get older...
628
01:30:36,740 --> 01:30:40,415
...but men... they get more interesting.
629
01:30:42,660 --> 01:30:44,890
Anything to drink, Sisie?
A good glass of wine?
630
01:30:45,100 --> 01:30:46,135
Shut up!
631
01:30:46,340 --> 01:30:47,932
Haven't you got a bottle somewhere?
632
01:31:29,620 --> 01:31:31,656
Out! Both of you!
633
01:31:45,980 --> 01:31:48,778
Right, I'm going.
634
01:31:50,020 --> 01:31:54,571
I'm going. I'm going!
635
01:31:54,780 --> 01:31:56,611
Don't do it, Dove.
636
01:32:04,820 --> 01:32:07,050
Come on, Dove.
- Don't come any closer!
637
01:32:09,860 --> 01:32:10,895
I'll jump.
638
01:32:12,460 --> 01:32:13,973
Where's Dove?
639
01:32:17,380 --> 01:32:20,258
Dovie? Where are you?
640
01:32:24,180 --> 01:32:26,740
Oh, Dove. Do you want
a drink as well?
641
01:32:28,340 --> 01:32:30,296
Not one step closer.
642
01:32:31,460 --> 01:32:34,975
Don't come one step closer,
d'you hear?
643
01:33:29,220 --> 01:33:31,097
Oh my God!
644
01:33:42,380 --> 01:33:44,940
Victor, please, let's go.
645
01:33:45,740 --> 01:33:47,458
Victor, come on.
646
01:33:57,060 --> 01:33:59,096
Just one more little drinkie.
- Shut up!
647
01:34:00,220 --> 01:34:04,418
I thought it was a very pleasant
evening. Next time, our place?
49505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.