All language subtitles for Abel1986-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,460 --> 00:03:05,372 Put those things away. - Why? 2 00:03:05,580 --> 00:03:09,050 No binoculars at Christmas breakfast. Put them away! 3 00:03:12,060 --> 00:03:13,129 Give them here! 4 00:03:13,460 --> 00:03:16,293 Come along boys, no bickering. - I'm not bickering. 5 00:03:16,500 --> 00:03:18,491 No, I'm bickering! - Set a good example for once. 6 00:03:18,700 --> 00:03:20,736 Let your son set a good example for once. 7 00:03:20,940 --> 00:03:23,693 Is he only my son all of a sudden? - Aren't I your son? 8 00:03:23,900 --> 00:03:27,017 You don't take after me, at any rate. Victor, how can you say that? 9 00:03:27,220 --> 00:03:29,734 Your eyes, your hair-lines, your walks... 10 00:03:29,940 --> 00:03:31,896 That's not what I mean. 11 00:03:32,100 --> 00:03:34,409 He means that I haven't got a single good quality; and he has. 12 00:03:34,620 --> 00:03:37,009 Is that what you mean? - Yes, that's what I mean. 13 00:03:37,220 --> 00:03:39,495 With those good qualities he became an admysterytator. 14 00:03:39,700 --> 00:03:42,214 Administrator, and I'm not an administrator. 15 00:03:42,420 --> 00:03:43,773 Your fasther is sub-manager. 16 00:03:43,980 --> 00:03:47,734 Oh, I thought he was an admysterytator. - Administrator! 17 00:03:47,940 --> 00:03:49,851 Are you sure about that? I still think it's... 18 00:03:50,060 --> 00:03:52,449 Administrator! 19 00:04:09,540 --> 00:04:11,929 We haven't wished each other Merry Christmas yet. 20 00:04:12,140 --> 00:04:13,539 Merry Christmas. 21 00:04:13,740 --> 00:04:15,059 Merry Christmas. 22 00:04:15,260 --> 00:04:18,536 And let's for once try to have Christmas breakfast... 23 00:04:18,740 --> 00:04:21,732 ...without any arguments. - But there aren't any arguments. 24 00:04:21,940 --> 00:04:25,535 No, I'm just wishing us a Merry Christmas breakfast without arguments. 25 00:04:25,740 --> 00:04:28,413 Then there will be an argument. 26 00:04:28,620 --> 00:04:30,178 Why must you bloody-well reverse everything? 27 00:04:30,420 --> 00:04:32,411 I'm putting things straight. 28 00:04:32,620 --> 00:04:35,293 Straight to you, imbicile! 29 00:04:35,580 --> 00:04:36,979 Stop it. 30 00:04:41,060 --> 00:04:43,938 Now there is an argument. Because you accentuated it. 31 00:04:44,140 --> 00:04:47,371 Is that so surprising? Every Christmas breakfast I can remember... 32 00:04:47,580 --> 00:04:50,094 ...has been permeated with discord. 33 00:04:50,300 --> 00:04:53,849 Because up till now you've said at the beginning of every Christmas breakfast... 34 00:04:54,060 --> 00:04:57,018 ...with that Christmas-breakfast look in your eyes: 35 00:04:57,220 --> 00:04:59,859 "Let's for once try to have a Christmas breakfast... 36 00:05:00,060 --> 00:05:01,334 ...without any arguments." 37 00:05:02,260 --> 00:05:07,459 And every year you manage with those nasty wolfish eyes of yours... 38 00:05:07,660 --> 00:05:10,049 ...to completely poison the atmosphere. 39 00:05:10,260 --> 00:05:13,218 Hey, did you hear that? He's just asking for an argument. 40 00:05:13,420 --> 00:05:15,809 You mustn't try and push things to extremes, Victor. 41 00:05:16,020 --> 00:05:18,659 I say, the salmon is delicious. 42 00:05:18,940 --> 00:05:22,171 Isn't it? Shrimps the whole time. I thought let's have salmon. 43 00:05:22,900 --> 00:05:26,051 I've never been a one for shrimps. He always wants shrimps. 44 00:05:26,260 --> 00:05:27,898 What? 45 00:05:28,460 --> 00:05:32,931 I don't even like shrimps, you're the one who always wants shrimps. 46 00:05:34,340 --> 00:05:38,128 Dove, who is it that always wants shrimps? 47 00:05:39,780 --> 00:05:41,054 Dove? 48 00:05:42,140 --> 00:05:44,256 Your father is right. 49 00:05:44,820 --> 00:05:46,094 So I'm lying? 50 00:05:48,700 --> 00:05:49,735 So I'm lying?! 51 00:05:50,220 --> 00:05:53,132 I'm not saying that. But you did always want shrimps. 52 00:05:53,340 --> 00:05:54,614 So I'm lying then! 53 00:05:55,620 --> 00:05:57,053 Say I'm lying. 54 00:06:01,860 --> 00:06:02,975 You're lying. 55 00:06:06,780 --> 00:06:09,135 Now, that's heartenings I must say. 56 00:06:09,820 --> 00:06:11,856 Your own mother calling you a liar. 57 00:06:12,380 --> 00:06:16,532 You're ganging up together, I knew it, against me. 58 00:06:18,220 --> 00:06:20,051 Why do I still live here? 59 00:06:20,260 --> 00:06:24,572 Because you're an imbicile who doesn't dare to go outside. 60 00:08:10,340 --> 00:08:12,695 We want to have a serious talk with you. 61 00:08:12,900 --> 00:08:14,811 Your father's got a plan. 62 00:08:15,020 --> 00:08:19,172 You'll soon be thirty one. - Thirty two. 63 00:08:19,420 --> 00:08:22,332 Tomorrow we're going to the dunes. - A quiet, secluded spot. 64 00:08:22,580 --> 00:08:25,219 You mustn't think anything more of it, we're just going out. 65 00:08:25,700 --> 00:08:28,009 Fresh air's good for you. 66 00:08:28,380 --> 00:08:31,338 We're going in the car, we won't see another soul. 67 00:08:32,260 --> 00:08:33,579 And what about those gin-traps? 68 00:08:35,380 --> 00:08:37,610 I'll walk on ahead and beat the ground with a stick. 69 00:08:38,260 --> 00:08:40,171 Yeah, and then of course we'll get lost. 70 00:08:40,380 --> 00:08:41,859 I know exactly what will happen. 71 00:08:42,060 --> 00:08:46,372 We won't get lost, Abel. Your father's taking a compass. 72 00:08:46,580 --> 00:08:48,138 Your mother's making a bag full of food. 73 00:08:48,340 --> 00:08:50,251 Nothing can happen to us. 74 00:08:50,460 --> 00:08:52,132 What about stray bullets? 75 00:08:52,340 --> 00:08:53,898 There are hunters in the dunes, you know. 76 00:08:54,100 --> 00:08:57,376 How often hav you read that: "Man hit by stray bullet."? 77 00:08:57,580 --> 00:08:59,218 There's no hunting in the dunes, is there? 78 00:08:59,420 --> 00:09:01,775 Of course not, just a few rabbit-snares, that's all. 79 00:09:01,980 --> 00:09:04,369 Right, and who sets them? 80 00:09:04,580 --> 00:09:07,617 Poachers, that's who. They're all inbred. 81 00:09:07,820 --> 00:09:10,539 They go stark raving mad if anyone ventures onto their hunting-grounds. 82 00:09:10,740 --> 00:09:12,298 D'you know what? We'll take a guide with us. 83 00:09:12,500 --> 00:09:14,456 And two bearers, and guns and ammunition... 84 00:09:14,700 --> 00:09:16,850 ...and a first-aid kit, and beads. 85 00:09:17,220 --> 00:09:19,097 And a mosquito-net and a sextant. 86 00:09:19,300 --> 00:09:21,530 We're not going into the bloody jungle! 87 00:09:47,340 --> 00:09:48,659 There's nothing wrong. 88 00:09:48,860 --> 00:09:51,613 Just answer the psychiatrist's questions. 89 00:09:51,820 --> 00:09:53,890 Psychiatrist? 90 00:09:54,100 --> 00:09:57,172 I'm not retarded, am I? - That's for the psychiatrist to decide. 91 00:10:05,900 --> 00:10:09,370 Doctor van Boven, this is Abel. 92 00:10:10,980 --> 00:10:13,653 Abel, act normally. 93 00:10:13,900 --> 00:10:18,257 Doctor, don't be misled. This is just play-acting. 94 00:10:19,340 --> 00:10:21,171 What's your name, lad? 95 00:10:22,860 --> 00:10:26,136 For God's sake Abel, stop that nonsense! 96 00:10:27,220 --> 00:10:30,610 Doctor, you understand that he's just putting this on? 97 00:10:30,820 --> 00:10:35,132 Yes, I understand. I'm not retarded. - No, of course not. 98 00:10:35,340 --> 00:10:38,571 The question is, what is the cause? 99 00:10:38,780 --> 00:10:41,692 Oh, I can tell you right away. 100 00:10:42,300 --> 00:10:44,211 Please sit down. 101 00:10:50,660 --> 00:10:54,096 How long is it since Abel has been outside? 102 00:10:54,300 --> 00:10:57,019 Two years. - Ten years. 103 00:10:57,220 --> 00:11:00,929 And for ten years he's been trying to cut flies in half. 104 00:11:01,540 --> 00:11:04,179 When Abel was born, where there any complications? 105 00:11:04,380 --> 00:11:05,813 Yes. 106 00:11:06,020 --> 00:11:09,615 Where do you get that idea from? - Well, it was a long, painful delivery. 107 00:11:09,820 --> 00:11:12,698 Abel was blue, he had difficulty breathing. 108 00:11:12,900 --> 00:11:14,652 What are you talking about? 109 00:11:15,260 --> 00:11:16,978 You were there, at the birth? 110 00:11:17,660 --> 00:11:20,128 Yes, of course, yes. 111 00:11:20,340 --> 00:11:24,379 Well, I was in the corridor, but I know exactly what happened. 112 00:11:24,740 --> 00:11:27,971 The first few weeks he had signs of slight paralysis. 113 00:11:35,020 --> 00:11:37,580 And around the age of fourteen eczema in his armpits. 114 00:11:37,780 --> 00:11:40,817 According to our doctor, the result of nervousness. 115 00:11:41,020 --> 00:11:42,248 Now, this is going beyond all reason! 116 00:11:42,460 --> 00:11:46,009 Please, admit that none of this is true! 117 00:11:56,260 --> 00:12:01,095 I don't want to draw any conclusions straight away. 118 00:12:01,300 --> 00:12:05,771 But I can't help feeling that the root of the problem... 119 00:12:06,820 --> 00:12:09,459 ...a major part of it anyway, lies with the father. 120 00:12:09,660 --> 00:12:10,775 What? 121 00:12:11,380 --> 00:12:15,498 Yes, look, you're ashamed of Abel. 122 00:12:15,700 --> 00:12:17,338 Wouldn't you be ashamed of a son like that? 123 00:12:17,540 --> 00:12:20,259 That's got nothing to do with it. 124 00:12:20,460 --> 00:12:22,052 The other part... 125 00:12:22,260 --> 00:12:24,137 ...the root of the problem, lies with the mother. 126 00:12:25,380 --> 00:12:27,416 You see, you over-protect your son. 127 00:12:28,220 --> 00:12:31,929 Both your attitudes as parents are in conflict... 128 00:12:32,140 --> 00:12:35,257 ...and because of this, the lad finds himself in a vacuum. 129 00:12:35,500 --> 00:12:38,173 Before we get round to Abel... 130 00:12:38,380 --> 00:12:41,690 ...it would be advisable for you to come to a mutual agreement... 131 00:12:41,900 --> 00:12:44,858 ...within your relationship. 132 00:12:45,180 --> 00:12:47,330 I'll be hearing from you. 133 00:12:53,060 --> 00:12:55,130 Well, that's that. 134 00:12:57,820 --> 00:13:01,733 You're rushing things, sir. I'm not used to... 135 00:13:02,180 --> 00:13:05,616 Being made love to? - Being made love to... 136 00:13:06,060 --> 00:13:08,858 So brazenly. - So brazenly. 137 00:13:09,060 --> 00:13:10,288 Again! 138 00:13:13,420 --> 00:13:17,777 You're rushing things, sir. I'm not used to being... 139 00:13:17,980 --> 00:13:19,299 This is such a rotten line. 140 00:13:20,100 --> 00:13:25,015 That rotten line encapulates how Maggie is feeling. 141 00:13:25,740 --> 00:13:27,731 Because Maggie is feeling so uncomfortable... 142 00:13:27,940 --> 00:13:30,613 ...she expresses herself in a likewise way. 143 00:13:30,820 --> 00:13:34,017 And that's why, in this situation, it's a good line. 144 00:13:35,060 --> 00:13:39,133 And something else, when Victor tries to kiss you... 145 00:13:39,340 --> 00:13:43,333 ...you've got to show much more bewilderment. 146 00:13:44,540 --> 00:13:48,135 Imagine that you've never been kissed by a man before. 147 00:13:48,380 --> 00:13:52,737 And Victor, over-play it, eh? Make it difficult for Christine. 148 00:13:52,940 --> 00:13:55,454 We can always water it down later. 149 00:14:03,180 --> 00:14:06,217 Bewilderment, Christine. Disgust, disgust! 150 00:14:08,860 --> 00:14:11,499 What is it now?! - I just don't feel this, you know. 151 00:14:11,780 --> 00:14:13,816 Do we have to watch this for much longer? 152 00:14:14,020 --> 00:14:15,772 This is an importand moment. 153 00:14:15,980 --> 00:14:18,540 We're going to carry on until it's right. 154 00:14:18,740 --> 00:14:20,378 And Christine, relax! 155 00:14:20,580 --> 00:14:23,492 The mere thought of a kiss repulses you. 156 00:14:44,100 --> 00:14:49,049 I'm nearly thirty two, and I've still never watched television. 157 00:14:52,540 --> 00:14:54,849 We don't need Victor anyway to buy a television. 158 00:14:55,060 --> 00:14:58,291 Every month your father gives a fixed sum of money... 159 00:14:58,500 --> 00:14:59,774 ...and at the end of the month it's all gone. 160 00:14:59,980 --> 00:15:03,973 I know that. Look at how we eat. 161 00:15:04,460 --> 00:15:07,258 The whole time it's... salmon, oysters, lobsters. 162 00:15:07,460 --> 00:15:08,973 Four course meals. 163 00:15:09,180 --> 00:15:10,693 And all those new clothes, new shoes. 164 00:15:10,900 --> 00:15:16,020 When summer's on the way I get new clothes. 165 00:15:16,220 --> 00:15:17,812 What use are they to me? 166 00:15:19,580 --> 00:15:21,218 You stop buying new clothes. 167 00:15:21,420 --> 00:15:25,572 We down the meals. Within a month, we'll have a television. 168 00:16:19,060 --> 00:16:24,692 THE NAKED GIRLS 169 00:17:10,980 --> 00:17:14,416 No hors-d'oeuvre? - Didn't get round to it today. 170 00:17:17,660 --> 00:17:20,572 De Beer has been sacked. - De Beer? 171 00:17:21,500 --> 00:17:24,378 How often have I mentioned that name? It must be a thousand times. 172 00:17:24,580 --> 00:17:27,811 I don't know de Beer. - A colleague. 173 00:17:41,140 --> 00:17:44,530 What's this? - A fish finger. 174 00:17:45,860 --> 00:17:46,098 A fish finger? 175 00:17:46,300 --> 00:17:48,860 What kind of a hideous little fish finger is this? 176 00:17:49,100 --> 00:17:51,739 Tell us about de Beer. - Yes. 177 00:17:55,700 --> 00:17:58,373 He's been sacked. - Because? 178 00:17:59,100 --> 00:18:01,409 Because he was carrying on with Merkelbach's wife. 179 00:18:01,940 --> 00:18:02,895 Merkelbach? 180 00:18:03,100 --> 00:18:06,490 Yes, Merkelbach. Who could be that? - No idea. 181 00:18:06,700 --> 00:18:09,419 Come now, Abel. Your father's boss. 182 00:18:12,620 --> 00:18:15,373 I say, what's going on? Only one vegetable? 183 00:18:15,580 --> 00:18:18,617 The people behind the Iron Curtain... 184 00:18:18,820 --> 00:18:21,380 ...would lick their lips at the sight of a fish finger. 185 00:18:21,980 --> 00:18:24,255 And those people work the whole day long. 186 00:18:24,460 --> 00:18:26,416 They go into the steelfactory before it's light... 187 00:18:26,620 --> 00:18:28,531 ...and don't come out until it's dark again. 188 00:18:29,380 --> 00:18:32,497 If you ever see a photograph of Russians... 189 00:18:32,740 --> 00:18:35,208 ...in a park, then they all have little eyes. 190 00:18:35,420 --> 00:18:36,978 Enough! 191 00:18:41,020 --> 00:18:43,011 What do you think of that then? 192 00:18:43,260 --> 00:18:45,899 Of what? - A secret affair like that? 193 00:18:47,300 --> 00:18:51,612 Well, as long as it's a secret affair, I've nothing against it. 194 00:18:52,660 --> 00:18:55,618 How old is she? - Who? 195 00:18:56,060 --> 00:18:59,655 Merkelbach's wife. - Thirty eight or so. 196 00:19:00,020 --> 00:19:01,897 Still fertile as well. 197 00:19:02,100 --> 00:19:03,818 I don't understand de Beer. 198 00:19:04,100 --> 00:19:05,897 If you wanted to have a secret affair... 199 00:19:06,100 --> 00:19:09,217 ...then you'd choose someone infertile wouldn't you? 200 00:19:09,420 --> 00:19:10,899 What if she got pregnant? 201 00:19:11,100 --> 00:19:13,136 It could just as well be Merkelbach's child. 202 00:19:13,660 --> 00:19:15,218 With a face like de Beer? 203 00:19:15,660 --> 00:19:17,059 What kind of a face has he got then? 204 00:19:17,260 --> 00:19:20,093 A bit ruddy, with eyes like a cod-fish. 205 00:19:20,380 --> 00:19:21,699 Where do you get that idea? 206 00:19:21,900 --> 00:19:26,735 De Beer is palid, with piggy little eyes. 207 00:19:27,100 --> 00:19:29,330 Who's got the ruddy face and the cod-eyes then? 208 00:19:29,540 --> 00:19:32,213 That's Prokovsky, isn't it? - Oh, you know him then? 209 00:19:32,420 --> 00:19:36,299 Yes, you've mentioned him before. Prokovsky, didn't he have asthma? 210 00:19:36,500 --> 00:19:38,968 Yes, he's been in a sanatorium for three years. 211 00:19:39,180 --> 00:19:41,011 It must be great in a sanatorium... 212 00:19:41,220 --> 00:19:45,259 ...lying in bed all day, television, people looking after you... 213 00:19:52,180 --> 00:19:53,533 What is it? 214 00:19:54,980 --> 00:19:58,495 What's for afters? What's going on? 215 00:19:59,100 --> 00:20:02,172 No hors-d'oeuvre, one fish finger, one vegetable, no afters. 216 00:20:02,380 --> 00:20:05,099 I'm not a bloody proletarian! 217 00:21:20,540 --> 00:21:24,135 So, this is Abel then. 218 00:21:25,380 --> 00:21:27,848 You don't want to go outside? 219 00:21:33,700 --> 00:21:35,611 Are you frightened of me? 220 00:21:35,820 --> 00:21:38,937 Good. Then we've already got somewhere. 221 00:21:39,500 --> 00:21:44,449 What's this? We shan't be needing those here. 222 00:21:45,940 --> 00:21:48,374 So, come along. 223 00:22:04,580 --> 00:22:07,253 Madame, didn't I ask you to remove all the silver from the room? 224 00:22:07,460 --> 00:22:08,017 I did do. 225 00:22:08,220 --> 00:22:10,290 Yes but, there is silver present. 226 00:22:24,380 --> 00:22:28,089 I just can't work like this. - But, I did remove all the silver. 227 00:22:28,860 --> 00:22:30,737 Honestly! 228 00:22:39,740 --> 00:22:42,174 Well, I'm sorry, but I'm not a metal detector. 229 00:22:42,380 --> 00:22:46,168 Please get in touch when the room is free of silver. Good afternoon. 230 00:23:05,580 --> 00:23:08,617 Why haven't we got a television, anyway? 231 00:23:09,620 --> 00:23:12,339 It would be nice for Abel as well. 232 00:23:13,340 --> 00:23:15,456 I mean, what does a boy like him see? 233 00:23:15,660 --> 00:23:17,730 He sees enough, more than enough. 234 00:23:17,940 --> 00:23:19,771 But always the same. 235 00:23:20,140 --> 00:23:23,257 On the television you see completely different things. 236 00:23:23,540 --> 00:23:25,451 Programmes about termites for instance. 237 00:23:25,660 --> 00:23:27,890 Relevant to him, termites. 238 00:23:28,140 --> 00:23:31,530 God, they broadcast other things as well, don't they? 239 00:23:34,060 --> 00:23:37,097 A television could change Abel's way of thinking. 240 00:23:37,300 --> 00:23:39,939 There's going to be no television in this house. 241 00:23:57,620 --> 00:24:00,009 It's nearly New Year. 242 00:24:00,220 --> 00:24:02,336 Goodness, already? 243 00:24:23,220 --> 00:24:26,451 Where are the fireworks? - Strange. 244 00:24:54,300 --> 00:24:56,450 I know a nice game. 245 00:24:56,980 --> 00:24:59,653 We have to pretend that we don't know each other. 246 00:25:00,900 --> 00:25:05,974 Yes! Hello, sir. I don't know you. 247 00:25:06,820 --> 00:25:08,936 I don't know you either. - My name's Abel. 248 00:25:09,140 --> 00:25:11,051 What a coincidence, so's mine. 249 00:25:11,300 --> 00:25:13,018 That's impossible, you're Victor. 250 00:25:13,220 --> 00:25:14,778 Isn't it too confusing if you're called Abel as well? 251 00:25:14,980 --> 00:25:18,177 But I think it's silly if you're called Abel as well. 252 00:25:18,380 --> 00:25:19,813 Yes, it's silly. 253 00:25:20,020 --> 00:25:21,817 Why not Fred, or Harry. 254 00:25:22,020 --> 00:25:24,011 Right, Harry then. 255 00:25:24,220 --> 00:25:29,135 I say Harry, are you married? - Certainly. To a very stupid woman. 256 00:25:29,340 --> 00:25:31,490 I'm not stupid. 257 00:25:33,740 --> 00:25:36,413 Who is that lady? - I don't know her. 258 00:25:36,660 --> 00:25:37,979 I'd like to introduce myself. 259 00:25:38,180 --> 00:25:39,977 I'd rather you didn't. 260 00:25:40,180 --> 00:25:43,570 I'd rather she didn't either. - I'm playing as well, you know. 261 00:25:43,780 --> 00:25:47,250 Hey, Dove. It's only a game, isn't it? - Yes, between the three of us! 262 00:25:47,460 --> 00:25:49,257 You're playing too, aren't you? 263 00:25:49,460 --> 00:25:50,779 Not if I can introduce myself. 264 00:25:50,980 --> 00:25:53,733 But that's the game. You've got to butt in. 265 00:25:53,940 --> 00:25:56,773 I say, Abel, I've got two tickets for the horse-races. 266 00:25:56,980 --> 00:25:58,015 Do you feel like coming? 267 00:25:58,220 --> 00:26:02,054 Yes, I'd like that. - Can I ask you something? 268 00:26:03,140 --> 00:26:05,335 Did you hear something? - No, I didn't hear a thing. 269 00:26:05,740 --> 00:26:08,618 What's this? How can I butt in then? 270 00:26:08,900 --> 00:26:10,174 I just heard it again. 271 00:26:10,500 --> 00:26:12,570 I heard something as well this time. 272 00:26:15,940 --> 00:26:17,055 Why are you stopping? 273 00:27:33,980 --> 00:27:38,132 Victor was walking on the other side of the street. He crossed over. 274 00:27:48,700 --> 00:27:51,851 And I saw him but he didn't strike. 275 00:27:52,420 --> 00:27:54,490 And suddenly he was standing in front of me. 276 00:27:55,100 --> 00:27:59,059 And he said: "Would you like to have a drink with me?" 277 00:27:59,260 --> 00:28:02,889 I hesitated, after all he was a stranger. 278 00:28:03,220 --> 00:28:06,053 Then he did something which... 279 00:28:07,500 --> 00:28:10,810 ...it threw me right off guard. - What did he do then? 280 00:28:11,020 --> 00:28:12,294 He looked at me... 281 00:28:12,620 --> 00:28:16,295 ...a bit severely actually... 282 00:28:17,020 --> 00:28:20,251 ...and he raised his hand to my head. 283 00:28:20,660 --> 00:28:22,935 It made me jump a bit. 284 00:28:23,660 --> 00:28:26,732 He stroked a lock of hair out of my eyes... 285 00:28:26,940 --> 00:28:30,091 ...like that... behind my ear. 286 00:28:39,620 --> 00:28:45,729 That's the way to do it, very gently. 287 00:28:53,060 --> 00:28:55,620 Abel doesn't even know what a negro is, just to name one thing. 288 00:28:55,820 --> 00:28:58,937 Everyone knows what a negro is. 289 00:29:00,020 --> 00:29:02,534 Even so, a television wouldn't do him any harm. 290 00:29:02,740 --> 00:29:05,174 Television is a load of nonsense. 291 00:29:05,380 --> 00:29:10,090 Strange men and women laughing at you. 292 00:29:10,300 --> 00:29:13,178 They can't even see you. "So nice to have you with us again." 293 00:29:13,380 --> 00:29:17,089 Ridiculous! I'm not there... 294 00:29:17,300 --> 00:29:20,053 ...you're not either, and neither is Abel. 295 00:29:20,860 --> 00:29:22,293 What about a nice film? 296 00:29:22,500 --> 00:29:24,650 Now, that's an even bigger load of rubbish. 297 00:29:24,860 --> 00:29:29,058 Take a cowboy film. This cowboy, hasn't he got any parents... 298 00:29:29,260 --> 00:29:30,170 ...whom he visits from time to time? 299 00:29:30,380 --> 00:29:33,611 Or have those parents died? Is this cowboy a foundling? 300 00:29:33,820 --> 00:29:35,219 Has he got brothers and sisters? 301 00:29:35,420 --> 00:29:37,570 Has he had an education? 302 00:29:37,780 --> 00:29:39,975 Not a word about that, no. 303 00:29:40,180 --> 00:29:43,536 If you're on stage you don't say to the audience: 304 00:29:43,740 --> 00:29:46,891 "I'm so-and-so, I went to grammar school... 305 00:29:47,100 --> 00:29:48,089 ...and I've got two brothers." 306 00:29:48,300 --> 00:29:50,575 Of course not. But it comes up in that piece. 307 00:29:50,780 --> 00:29:53,169 I play an Earl, who's fallen on hard times... 308 00:29:53,380 --> 00:29:55,496 ...and I say to the person playing the opposite me... 309 00:29:55,700 --> 00:29:59,295 Christine, yes, that I have studied. 310 00:30:00,500 --> 00:30:04,209 The detective you played last year never mentioned his education. 311 00:30:04,420 --> 00:30:06,331 That was a rotten play. 312 00:30:29,820 --> 00:30:31,094 First I want the kitchen painted. 313 00:31:51,540 --> 00:31:54,373 You shake hands with her and introduce yourself. 314 00:31:55,660 --> 00:31:58,254 Don't squeeze! Normal. 315 00:32:00,780 --> 00:32:04,455 Not like a damp sponge. Normal, a normal handshake. 316 00:32:08,300 --> 00:32:09,369 Hello, I'm Abel. 317 00:32:09,580 --> 00:32:10,979 You see, there's nothing to it. 318 00:32:13,660 --> 00:32:16,379 And then you say something. - This evening, I will. 319 00:32:16,580 --> 00:32:18,138 This evening, my foot! Now! 320 00:32:18,340 --> 00:32:19,739 I could say anything. It depends on her as well. 321 00:32:19,940 --> 00:32:22,613 Nothing depends on her. It depends on you. 322 00:32:22,900 --> 00:32:25,095 She's unsure of herself, you have to put her at ease. 323 00:32:25,300 --> 00:32:26,619 She could be the first to say something as well? 324 00:32:26,820 --> 00:32:28,253 She won't be the first! 325 00:32:28,460 --> 00:32:30,132 How do you know? - That's how it goes. 326 00:32:30,340 --> 00:32:35,209 The man speaks, and the woman replies... now and then. And then... 327 00:32:35,700 --> 00:32:40,330 I say: "What's that smell?" - That's not what you say. 328 00:32:40,540 --> 00:32:42,929 It is, because then she'll say: "That's my perfume." 329 00:32:43,140 --> 00:32:45,734 And then I'll say: "Mmm, nice..." 330 00:32:45,940 --> 00:32:48,454 Or: "Pooh, horrible." That depends on her perfume. 331 00:32:48,660 --> 00:32:50,571 You say: "Mmm, nice"! Understood? 332 00:32:51,140 --> 00:32:52,858 Even if she smells of sweat, or chips? 333 00:32:53,060 --> 00:32:54,698 She doesn't smell of chips. 334 00:32:54,900 --> 00:32:58,210 But she's working-class, and they smell of chips. 335 00:32:59,300 --> 00:33:01,018 Did you impart this gem? 336 00:33:01,220 --> 00:33:04,576 Lots of poor people smell of chips. Haven't you ever noticed? 337 00:33:04,780 --> 00:33:06,532 She doesn't come from a working-class family... 338 00:33:06,740 --> 00:33:09,618 ...so she doesn't smell of chips. 339 00:33:09,820 --> 00:33:12,892 She smells nice! You say: "Mmm, nice", or "Mmm, lovely"... 340 00:33:13,100 --> 00:33:15,773 ...and not: "Pooh, horrible'. "Mmm, lovely"! 341 00:33:15,980 --> 00:33:19,973 And Dove will echo that with a friendly look. Yes? 342 00:33:20,180 --> 00:33:23,092 Then she says: "Thank you". 343 00:33:23,340 --> 00:33:26,696 A brief silence is in order, and then you continue. 344 00:33:26,900 --> 00:33:29,414 I ask: "Would you care for a drink?" 345 00:33:29,780 --> 00:33:31,611 And then she will of course ask me "What have you got?" 346 00:33:31,820 --> 00:33:32,332 Dove? 347 00:33:33,700 --> 00:33:39,411 Beer, wine, coffee, tea, sherry, whisky... 348 00:33:39,620 --> 00:33:41,212 ...various liqeurs and gin. 349 00:33:41,420 --> 00:33:45,095 And mineral water? Because she's a tee-totaller. 350 00:33:45,620 --> 00:33:47,451 And mineral water. 351 00:33:48,220 --> 00:33:51,337 While Dove's pouring the drinks, you start breaking the ice. 352 00:33:51,620 --> 00:33:52,735 Something about the Iron Curtain? 353 00:33:52,940 --> 00:33:55,295 I don't want to hear the word Iron Curtain! 354 00:33:55,940 --> 00:33:58,534 Why not? It's something Abel knows a lot about. 355 00:33:58,740 --> 00:34:01,732 Tonight it's ordinary conversations! 356 00:34:02,780 --> 00:34:04,577 Have you got any brothers or sisters? 357 00:34:04,780 --> 00:34:06,293 That's it, that's a good question. 358 00:34:06,500 --> 00:34:08,809 Has she got any, then? - I don't believe she has. 359 00:34:09,020 --> 00:34:12,376 Then it isn't a good question at all. 360 00:34:12,780 --> 00:34:16,853 I ask, why do you do acting, anyway? 361 00:34:17,180 --> 00:34:18,533 Yes, you ask that. 362 00:34:18,740 --> 00:34:20,014 A conversation develops. 363 00:34:20,220 --> 00:34:23,132 It had better. I want a spontaneous evening. 364 00:34:26,540 --> 00:34:29,338 One more thing. I want this understood: 365 00:34:29,700 --> 00:34:32,897 This evening, if I touch my nose like this... 366 00:34:33,100 --> 00:34:38,413 ...then Dove puts a record on and you ask her to dance. 367 00:34:38,860 --> 00:34:41,977 And if I run my right hand through my hair, like this... 368 00:34:42,620 --> 00:34:44,372 ...then Dove tells that story. 369 00:34:44,580 --> 00:34:45,615 Which story? 370 00:34:45,820 --> 00:34:48,209 The one about the llama in the zoo. 371 00:34:48,420 --> 00:34:51,776 We already know that story. - We don't already know that story! 372 00:35:21,260 --> 00:35:23,899 Christine, this is Dove, my wife. 373 00:35:25,020 --> 00:35:27,215 Pleased to meet you. 374 00:35:27,460 --> 00:35:31,089 And that is Abel, my son. 375 00:35:39,540 --> 00:35:43,249 Something to drink? - A glass of gin, perhaps? 376 00:35:43,780 --> 00:35:46,419 Victor must have told you. 377 00:35:47,060 --> 00:35:50,370 Yes... Let's go and sit down. 378 00:37:04,300 --> 00:37:06,370 What a nice plant. 379 00:37:10,100 --> 00:37:12,170 It looks like a tomato plant. 380 00:37:15,100 --> 00:37:16,692 I'm mad about tomatoes. 381 00:37:19,500 --> 00:37:21,809 But I'm not allowed to eat them. 382 00:37:26,420 --> 00:37:28,615 She's mad about tomatoes. 383 00:37:29,540 --> 00:37:31,212 Would you like a tomato? 384 00:37:32,740 --> 00:37:34,810 I'm not allowed to eat them. 385 00:38:06,100 --> 00:38:08,295 Why not? 386 00:38:11,060 --> 00:38:12,618 Aren't you allowed to eat tomatoes? 387 00:38:13,860 --> 00:38:16,420 Tomatoes belong to the nightshade family. 388 00:38:16,620 --> 00:38:18,975 Everything which belongs to that family is bad for you. 389 00:38:19,620 --> 00:38:21,497 Potatoes, for instance, as well. 390 00:38:21,700 --> 00:38:23,850 Potatoes? - Yes. 391 00:38:32,420 --> 00:38:35,378 Why do you do acting? - Me? 392 00:38:37,580 --> 00:38:40,094 I like climbing into someone else's skin. 393 00:38:42,260 --> 00:38:45,332 Can you play things as well as people? 394 00:38:46,140 --> 00:38:46,811 Things? 395 00:38:48,660 --> 00:38:54,212 Could you also climb into the skin of... a potato? 396 00:38:55,780 --> 00:38:58,499 No, no, I can't do that. 397 00:38:59,700 --> 00:39:02,168 I think you'd make a very good potato. 398 00:39:32,820 --> 00:39:35,254 Why do you keep touching your nose? 399 00:41:22,020 --> 00:41:23,851 And now for some more talking. 400 00:41:35,380 --> 00:41:38,850 Isn't it about time for a nice salty herring? 401 00:41:51,860 --> 00:41:52,975 Not for me, thanks. 402 00:41:53,260 --> 00:41:54,613 Don't you like herring? 403 00:41:54,820 --> 00:41:57,254 Rather! But I'm not allowed to have it. 404 00:41:58,340 --> 00:42:00,410 Is herring also a member of the nightshade family? 405 00:42:00,620 --> 00:42:02,690 No, that's impossible. - Well then. 406 00:42:03,580 --> 00:42:05,775 Herring is bad for your heart. 407 00:43:33,060 --> 00:43:34,015 Dove! 408 00:43:34,220 --> 00:43:37,178 Don't be absurd. Let me go. 409 00:43:37,660 --> 00:43:39,969 Leave them for a while... 410 00:43:40,380 --> 00:43:43,053 Ridiculous, it'll come to nothing. 411 00:43:43,940 --> 00:43:48,695 ...the children are too small to work in the factory... 412 00:43:48,900 --> 00:43:52,210 ...so they can't afford to clothe them. 413 00:43:53,820 --> 00:43:56,778 But their mothers wear long woollen skirts. 414 00:43:56,980 --> 00:43:58,572 And when the children go outside... 415 00:43:58,780 --> 00:44:01,294 ...they walk naked under their mother's skirts. 416 00:44:02,060 --> 00:44:04,494 But the cold gives them pneumonia. 417 00:44:04,700 --> 00:44:07,772 They often die by the walkside. - Time for a top-up, Dove. 418 00:44:12,780 --> 00:44:14,372 No, thank you. 419 00:44:14,580 --> 00:44:17,378 Fish has to swim, you know. - But I haven't eaten any fish. 420 00:44:41,620 --> 00:44:44,692 Come on, you don't think I feel like telling... 421 00:44:44,900 --> 00:44:47,175 ...the story about the llama now? - What are you talking about? 422 00:45:26,540 --> 00:45:30,055 You're out of step, girlie. You've got to follow Abel. 423 00:45:45,500 --> 00:45:47,730 I can't dance like this, you know. 424 00:46:23,620 --> 00:46:25,019 No. 425 00:46:28,860 --> 00:46:30,976 You're having an affair. 426 00:46:33,220 --> 00:46:35,051 Night-night. 427 00:46:36,860 --> 00:46:39,090 You're having an affair. 428 00:46:40,220 --> 00:46:43,769 You're having an affair with a beautiful, young, fertile woman. 429 00:46:43,980 --> 00:46:44,935 I can feel it! 430 00:46:45,140 --> 00:46:46,732 Stop it! 431 00:46:58,020 --> 00:47:00,659 Say that you're having an affair. 432 00:47:00,900 --> 00:47:02,936 I'm not having an affair. 433 00:47:05,100 --> 00:47:07,409 Why can't an evening like this evening... 434 00:47:07,620 --> 00:47:09,929 ...because you know how to fix things, eh... 435 00:47:10,140 --> 00:47:12,370 ...be conducted normally? 436 00:47:14,620 --> 00:47:16,895 Why isn't life normal? 437 00:47:26,140 --> 00:47:27,971 Vickie... 438 00:47:30,660 --> 00:47:32,378 Vickie... 439 00:47:37,380 --> 00:47:41,771 Come now, Christine, your lines. "I'm not used to" etcetera. 440 00:47:45,540 --> 00:47:47,929 Yes, why not? 441 00:47:48,260 --> 00:47:50,376 Very good, carry on. 442 00:48:44,620 --> 00:48:46,497 Are you my little amateur? 443 00:48:46,700 --> 00:48:49,009 Is that surprising? With this row going on? 444 00:48:49,380 --> 00:48:51,814 Perhaps we should make it more stimulating. 445 00:48:52,140 --> 00:48:55,337 I did it with a general once, that was exciting. 446 00:48:55,540 --> 00:48:57,735 Have you had an affair with a general? 447 00:48:57,940 --> 00:49:02,775 He wasn't a general. He just dressed up as a general. 448 00:49:02,980 --> 00:49:05,448 Oh, you mean I should, er... 449 00:49:11,420 --> 00:49:13,729 You could be something else. 450 00:50:16,540 --> 00:50:19,293 What on earth are you wearing? - A polo-neck. 451 00:50:20,300 --> 00:50:23,133 I thought you couldn't stand polo-necks? 452 00:51:41,420 --> 00:51:43,411 Give it here, woman. 453 00:51:47,180 --> 00:51:49,410 Oh, Victor! 454 00:51:56,180 --> 00:51:59,490 What a lovely red mark! 455 00:52:00,700 --> 00:52:04,932 I'm glad that we're all getting with each other again. 456 00:52:05,740 --> 00:52:08,538 The last time that happened was, I believe, in 1962. 457 00:52:08,940 --> 00:52:10,692 Give over, Victor. 458 00:52:11,140 --> 00:52:15,975 To show you I'm not a bad sod, I've decided... 459 00:52:19,100 --> 00:52:20,931 ...tomorrow, I'm going to buy a television. 460 00:52:38,420 --> 00:52:42,459 Where is that television? Where's the bloody thing? Damn it! 461 00:52:42,660 --> 00:52:47,097 Please, Vicky, let's talk this over. - Talk, my foot! 462 00:52:47,580 --> 00:52:50,731 We wanted to surprise you. - I call it deceit. 463 00:52:56,100 --> 00:52:58,330 Out of this house! 464 00:53:11,980 --> 00:53:13,698 Bloody hell, open this door! 465 00:53:15,100 --> 00:53:16,818 Shut your trap! 466 00:53:19,860 --> 00:53:22,249 I'm going to do you a mischief! 467 00:53:48,660 --> 00:53:54,530 Where are you going? - I'm leaving. It stinks here. 468 00:54:59,860 --> 00:55:01,896 Move over a bit. You're in the way. 469 00:55:12,980 --> 00:55:17,098 Victor, Victor. 470 00:55:18,940 --> 00:55:21,773 Please, Victor, please. - Give him a coat. 471 00:55:22,300 --> 00:55:26,339 Victor, please, please, I beg you! 472 00:55:26,540 --> 00:55:28,770 Too late! Give him his coat, I said! 473 00:55:35,300 --> 00:55:37,211 You're not really going to throw me out, are you? 474 00:55:37,420 --> 00:55:39,809 Oh no? What kind of a mug do you think I am? 475 00:55:41,940 --> 00:55:43,692 Give your mother a kiss. 476 01:00:13,900 --> 01:00:15,253 Stop there. 477 01:00:15,860 --> 01:00:16,895 Where? - There. 478 01:00:18,820 --> 01:00:21,015 What would he be doing in a lunchroom? 479 01:00:23,460 --> 01:00:24,973 Stop! 480 01:00:54,860 --> 01:00:56,896 Where are you going? 481 01:00:58,580 --> 01:00:59,899 Let's make a date. 482 01:01:05,460 --> 01:01:07,337 What are you doing? - Can't I look for him? 483 01:01:07,540 --> 01:01:09,690 Can I take your arm? - Why? 484 01:01:09,900 --> 01:01:11,936 Well, all the men around here. 485 01:01:13,740 --> 01:01:16,049 I can't see any men. - No, but they can see us. 486 01:01:16,260 --> 01:01:19,332 Now they'll think I'm with you. 487 01:01:28,220 --> 01:01:30,370 It was your first time? 488 01:01:35,980 --> 01:01:37,971 It was your first time. 489 01:01:41,580 --> 01:01:45,619 It doesn't matter. You're just a late developer. 490 01:03:04,180 --> 01:03:06,057 Next, please. - A dozen oysters. 491 01:03:06,260 --> 01:03:09,411 I was before you! - You just came in. 492 01:03:09,620 --> 01:03:12,771 Where do you get that idea? - These people are witnesses. 493 01:03:12,980 --> 01:03:14,493 Are you ladies sorting it out? 494 01:03:14,700 --> 01:03:17,498 There's not much to sort out. She was first, and that's that. 495 01:03:17,700 --> 01:03:20,772 But I've been standing here for ages. - It's her turn. 496 01:03:20,980 --> 01:03:22,811 Twenty oysters. 497 01:04:12,500 --> 01:04:13,933 Where is Abel? 498 01:05:12,420 --> 01:05:13,899 Sis? 499 01:05:24,100 --> 01:05:27,058 Sisie? It's me! 500 01:05:27,780 --> 01:05:28,974 The postman. 501 01:05:30,860 --> 01:05:33,818 Yoohoo! Sweet Sisie. 502 01:05:35,460 --> 01:05:37,530 Let me in then. 503 01:05:40,980 --> 01:05:43,448 I've got a parcel for you. 504 01:05:45,300 --> 01:05:46,779 A long parcel. 505 01:06:12,620 --> 01:06:14,178 What are you doing here? 506 01:06:14,380 --> 01:06:18,931 I wanted to surprise you. Who have you got indoors? 507 01:06:21,660 --> 01:06:23,093 No-one. 508 01:06:24,500 --> 01:06:27,776 Victor, we've got to cool it a bit. 509 01:06:28,660 --> 01:06:30,378 Is there someone else? 510 01:06:32,340 --> 01:06:33,489 Yes. 511 01:06:35,220 --> 01:06:37,290 Don't you want to see me anymore? 512 01:06:39,580 --> 01:06:41,059 Sis... 513 01:06:42,460 --> 01:06:43,688 No. 514 01:06:48,500 --> 01:06:50,968 I've got to go now. - We must talk. 515 01:06:52,780 --> 01:06:54,179 No! 516 01:06:59,180 --> 01:07:01,057 And you're not to come and watch me anymore. 517 01:07:03,420 --> 01:07:07,459 Sis, please! Is it all over just like that? 518 01:07:09,060 --> 01:07:10,334 That's the way it goes. 519 01:07:49,500 --> 01:07:51,092 Abel. 520 01:08:37,860 --> 01:08:41,773 Hello! I'm Nick, the walking flannel. 521 01:08:41,980 --> 01:08:43,777 I'm searching for the bald mountain. 522 01:08:46,420 --> 01:08:48,980 Oh look, there it is! Goodness, isn't it bald. 523 01:08:49,180 --> 01:08:51,136 What are you going to do on that bald mountain? 524 01:08:51,340 --> 01:08:54,537 There's a lot to see from the top of the bald mountain. 525 01:09:00,660 --> 01:09:02,696 Oh, it's so high. 526 01:09:03,100 --> 01:09:05,933 And it's very cold as well. 527 01:09:06,460 --> 01:09:09,179 Freezing cold. - What can you see? 528 01:09:09,820 --> 01:09:12,095 Nothing. It's all much too far away. 529 01:09:12,300 --> 01:09:13,938 Can't you see a girl? 530 01:09:15,020 --> 01:09:20,333 A girl? Yes, I have to look very carefully, though. 531 01:09:23,700 --> 01:09:27,818 Yes, in the distance I can see very vaguely a girl. 532 01:09:28,020 --> 01:09:29,658 And what's that girl doing? 533 01:09:29,980 --> 01:09:33,370 What a nuisance, I can't see from here. 534 01:09:33,580 --> 01:09:37,016 But you could walk over to that girl? - I can't. 535 01:09:37,220 --> 01:09:39,814 Why not? - I've only got very tiny legs. 536 01:09:40,020 --> 01:09:43,171 It would take me a whole year to reach that girl. 537 01:09:46,100 --> 01:09:47,533 What now? - Yes, what now... 538 01:09:49,100 --> 01:09:50,897 Let's just think. 539 01:09:51,860 --> 01:09:54,658 Well, I know. I need some binoculars. 540 01:09:54,860 --> 01:09:56,657 Are you going to spy on that girl? 541 01:09:59,780 --> 01:10:01,179 Abel? 542 01:10:11,580 --> 01:10:14,299 Girls like to be spied on. 543 01:11:52,580 --> 01:11:54,855 I know where Abel is. 544 01:12:03,900 --> 01:12:05,652 With a woman. 545 01:12:07,180 --> 01:12:08,852 I said so, didn't I? 546 01:12:11,900 --> 01:12:13,936 Why don't you ask me anything? 547 01:12:14,140 --> 01:12:16,449 What I do for a living, for instance. 548 01:12:16,860 --> 01:12:18,896 What do you do for a living? 549 01:12:19,540 --> 01:12:24,011 I'm a teacher. I'm a model. 550 01:12:24,660 --> 01:12:26,935 I work at Naked Girls. 551 01:12:28,100 --> 01:12:30,136 Teacher? - No. 552 01:12:32,420 --> 01:12:34,376 Model? - No. 553 01:12:35,660 --> 01:12:37,890 Naked Girls. - Yes. 554 01:12:39,020 --> 01:12:41,136 Naked Girls. 555 01:12:42,140 --> 01:12:44,131 Is that a home? 556 01:12:44,380 --> 01:12:46,769 A home? For what? 557 01:12:46,980 --> 01:12:49,175 A home for naked girls. 558 01:12:49,740 --> 01:12:53,972 At Naked Girls men look at naked girls. 559 01:12:54,220 --> 01:12:59,499 Really? Only men? - Yes, and boys. 560 01:13:03,860 --> 01:13:07,409 Aren't you going to ask: "How did you find him?" 561 01:13:07,620 --> 01:13:09,497 How did you find him? 562 01:13:10,700 --> 01:13:14,818 I saw a woman in the fishmongers wearing Abel's pullover. 563 01:13:15,020 --> 01:13:19,298 The one with the fish, you know. I followed her. 564 01:13:19,580 --> 01:13:21,810 There's more than one fish-pullover in the world. 565 01:13:22,020 --> 01:13:25,490 I sniffed it. The pullover. 566 01:13:25,980 --> 01:13:28,494 And what did you smell? - Abel. 567 01:13:33,260 --> 01:13:35,251 Is he living with this woman? 568 01:13:37,700 --> 01:13:39,418 I think so. 569 01:13:48,020 --> 01:13:51,137 There was a postman at the door this afternoon. 570 01:13:53,340 --> 01:13:55,535 I had something with him. 571 01:13:56,300 --> 01:13:58,052 Was that nice? 572 01:13:58,460 --> 01:13:59,734 Sometimes. 573 01:14:00,140 --> 01:14:03,257 Was he a married man? - Yes. 574 01:14:05,140 --> 01:14:06,937 Did he have any children? 575 01:14:07,140 --> 01:14:11,850 Yes, a son I think. But he never wanted to talk about him. 576 01:14:13,420 --> 01:14:17,652 I know that son. That son is me. 577 01:14:23,500 --> 01:14:27,618 Well, I can tell you a few nice things about your father. 578 01:14:27,820 --> 01:14:30,254 I don't want to hear about my father! 579 01:14:30,780 --> 01:14:33,658 From now on, my father doesn't exist any more! 580 01:14:38,580 --> 01:14:40,138 And your mother? 581 01:15:24,500 --> 01:15:27,378 Tomorrow I'm going to go and fetch Abel. 582 01:15:28,580 --> 01:15:31,378 You leave him alone. That wretched boy! 583 01:15:31,580 --> 01:15:34,253 I'm not going to take any more notice of you. 584 01:15:34,460 --> 01:15:36,018 Abel's coming back home. 585 01:15:36,220 --> 01:15:39,257 Over my dead body! - Over your dead body then. 586 01:15:41,820 --> 01:15:43,970 It's him, or me! 587 01:18:00,060 --> 01:18:02,210 What cold hands. 588 01:18:03,340 --> 01:18:08,368 And so dry. You are alright, aren't you? 589 01:18:08,580 --> 01:18:12,255 Why shouldn't I be alright? - I don't know. I'm worried about you. 590 01:18:12,460 --> 01:18:14,530 You always used to have such damp, warm hands. 591 01:18:14,740 --> 01:18:17,413 And now they're suddenly cold and dry. 592 01:18:24,780 --> 01:18:26,975 I don't think you're looking well. 593 01:18:27,180 --> 01:18:29,569 But Sis says I'm looking fine. 594 01:18:29,860 --> 01:18:33,853 You look unhealthy. And you're wearing an atrocious shirt. 595 01:18:35,860 --> 01:18:40,775 Abel, shall we make it a bit cosier here? 596 01:19:16,980 --> 01:19:22,259 Sis, come on! Let's go and have a drink somewhere. 597 01:19:25,780 --> 01:19:27,532 Sis, please. 598 01:19:30,460 --> 01:19:32,849 Get in, Sis. 599 01:19:33,060 --> 01:19:35,335 Just a moment. 600 01:20:00,580 --> 01:20:04,539 What d'you think you're doing, rearranging my furniture? 601 01:20:04,740 --> 01:20:06,731 It was her idea. 602 01:20:07,460 --> 01:20:09,849 This is my mother. - We've already met. 603 01:20:10,420 --> 01:20:13,776 And you just let it happen? You just kept your mouth shut!? 604 01:20:19,060 --> 01:20:20,209 Where are the flowers? 605 01:20:22,020 --> 01:20:24,454 She threw them away. - They were dried out. 606 01:20:25,140 --> 01:20:27,290 That's because they're dried flowers. 607 01:25:06,980 --> 01:25:10,097 "Two housing complexes in eight years." 608 01:25:10,300 --> 01:25:12,689 Is that what you mean, de Beer? - That's what I mean, yes. 609 01:25:12,980 --> 01:25:16,768 Is that just a statement or are you sliding mud? 610 01:25:17,140 --> 01:25:20,689 I rather think I'm sliding mud. 611 01:25:20,940 --> 01:25:24,933 And it all went too slowly for you, eh? 612 01:25:26,100 --> 01:25:30,890 Haste! You'll be catching up with your own backside! 613 01:29:25,460 --> 01:29:28,497 Now get lost! Clear off! 614 01:29:28,860 --> 01:29:31,772 Mind how you speak to my wife, girlie. 615 01:29:33,140 --> 01:29:35,734 I'm used to talking these things through. 616 01:29:35,940 --> 01:29:39,216 Yes, that's true. We always talk everything through. 617 01:29:42,740 --> 01:29:44,571 Victor's been having an affair with Sis. 618 01:29:46,620 --> 01:29:50,249 With a beautiful, young, fertile woman. 619 01:30:06,340 --> 01:30:08,490 Is that true? - Yes, it's true. 620 01:30:08,700 --> 01:30:12,295 Is that true? - Yes, ask Sis. 621 01:30:13,580 --> 01:30:15,491 I hate you! 622 01:30:15,740 --> 01:30:18,732 I don't hate you, you know. You're a good woman. 623 01:30:19,660 --> 01:30:22,538 But you've got to keep your mitts off Abel. 624 01:30:22,740 --> 01:30:23,855 I'm warning you. 625 01:30:24,060 --> 01:30:27,973 But Dove, you're getting wrinkles, you're not fertile anymore... 626 01:30:28,180 --> 01:30:33,174 You can talk! Disgusting, disgusting old man! 627 01:30:33,380 --> 01:30:36,531 No, that's not true. Women grow ugly as they get older... 628 01:30:36,740 --> 01:30:40,415 ...but men... they get more interesting. 629 01:30:42,660 --> 01:30:44,890 Anything to drink, Sisie? A good glass of wine? 630 01:30:45,100 --> 01:30:46,135 Shut up! 631 01:30:46,340 --> 01:30:47,932 Haven't you got a bottle somewhere? 632 01:31:29,620 --> 01:31:31,656 Out! Both of you! 633 01:31:45,980 --> 01:31:48,778 Right, I'm going. 634 01:31:50,020 --> 01:31:54,571 I'm going. I'm going! 635 01:31:54,780 --> 01:31:56,611 Don't do it, Dove. 636 01:32:04,820 --> 01:32:07,050 Come on, Dove. - Don't come any closer! 637 01:32:09,860 --> 01:32:10,895 I'll jump. 638 01:32:12,460 --> 01:32:13,973 Where's Dove? 639 01:32:17,380 --> 01:32:20,258 Dovie? Where are you? 640 01:32:24,180 --> 01:32:26,740 Oh, Dove. Do you want a drink as well? 641 01:32:28,340 --> 01:32:30,296 Not one step closer. 642 01:32:31,460 --> 01:32:34,975 Don't come one step closer, d'you hear? 643 01:33:29,220 --> 01:33:31,097 Oh my God! 644 01:33:42,380 --> 01:33:44,940 Victor, please, let's go. 645 01:33:45,740 --> 01:33:47,458 Victor, come on. 646 01:33:57,060 --> 01:33:59,096 Just one more little drinkie. - Shut up! 647 01:34:00,220 --> 01:34:04,418 I thought it was a very pleasant evening. Next time, our place? 49505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.