Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,250 --> 00:03:29,542
Kashi.
2
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
I managed to release Toofan for you.
3
00:03:32,750 --> 00:03:34,042
Lay off.
4
00:03:34,042 --> 00:03:39,417
Don't talk to Kashi. Come inside.
- All right.
5
00:03:45,417 --> 00:03:48,708
What is he being punished for today?
6
00:03:49,000 --> 00:03:53,667
Don't act ignorant. You should know.
Didn't you fetch the horse?
7
00:03:55,333 --> 00:03:58,000
The horse was at home.
That's why I brought it here.
8
00:03:58,000 --> 00:04:02,500
You need not lie for Kashi.
The fatso has told me the facts.
9
00:04:02,958 --> 00:04:05,292
What did he tell you?
- To watch a movie..
10
00:04:05,292 --> 00:04:08,167
he pledged the horse for
a paltry twenty rupees.
11
00:04:08,417 --> 00:04:09,625
Scoundrel.
12
00:04:10,167 --> 00:04:11,625
Shameless creature!
13
00:04:14,667 --> 00:04:18,292
Pardon him this time.
He won't repeat it again.
14
00:04:18,750 --> 00:04:20,458
He's getting drenched
since quite some time.
15
00:04:21,333 --> 00:04:23,708
Call him inside.
Or he'll fall sick.
16
00:04:23,708 --> 00:04:26,917
Let him fall sick.
I want to make him see sense.
17
00:04:31,250 --> 00:04:34,875
He's shivering like mad.
- Let him shiver.
18
00:04:37,500 --> 00:04:41,750
He's removed his shirt.
- Let him remove it.
19
00:04:51,542 --> 00:04:53,292
He's even removed his pants.
20
00:04:53,542 --> 00:04:56,750
Today, even he removes all his
clothes and renounces the world..
21
00:04:56,750 --> 00:05:00,667
like his father did,
I would be least affected.
22
00:05:01,958 --> 00:05:05,958
Look what's happening to him!
Why is he falling down?
23
00:05:06,750 --> 00:05:09,250
Ask him to stop
dramatising and come inside.
24
00:05:11,333 --> 00:05:14,458
Did you call me, mother?
- Come in!
25
00:05:22,625 --> 00:05:27,333
If a person realises his fault,
he should be pardoned.
26
00:05:27,333 --> 00:05:29,750
That's enough.
Go and change your clothes now.
27
00:05:30,625 --> 00:05:33,500
Crazy.
- You've hurt her feelings.
28
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Toofan, the horse, has been
around since your father's days.
29
00:05:36,500 --> 00:05:40,333
He's like your uncle.
You pledged your own uncle?
30
00:05:40,792 --> 00:05:43,042
That too to watch a movie.
Shame on you.
31
00:05:43,042 --> 00:05:44,750
Hush! Don't add fuel to fire.
32
00:05:45,042 --> 00:05:48,500
Why're you scolding her?
You should be ashamed at your deed.
33
00:05:48,750 --> 00:05:52,583
I admit that it's shameful of me
to have pledged my source of income.
34
00:05:52,583 --> 00:05:55,458
Move. But it would've
been more shameful if..
35
00:05:55,458 --> 00:05:58,667
I don't see Amitabh Bachchan's
movie on the first day.
36
00:05:58,667 --> 00:06:01,167
People would criticize me saying..
37
00:06:01,167 --> 00:06:03,250
..that my devotion to
my master has declined.
38
00:06:03,250 --> 00:06:08,708
Look how he is playing with words.
He's beyond my control.
39
00:06:09,417 --> 00:06:11,500
You're going to be
our family member soon.
40
00:06:11,500 --> 00:06:13,750
Take charge of him immediately.
41
00:06:22,167 --> 00:06:24,707
You're checking out?
42
00:06:24,708 --> 00:06:27,792
Yes, we're leaving.
We're indeed thankful to you.
43
00:06:28,792 --> 00:06:32,167
What do you mean by
thanking me? Who'll pay the..
44
00:06:32,167 --> 00:06:33,457
Money?
- Yes.
45
00:06:33,708 --> 00:06:36,750
Which money?
- The charges for staying here.
46
00:06:36,750 --> 00:06:39,000
We'll pay the amount to Mr. Manmohan
when we return to the city.
47
00:06:39,292 --> 00:06:42,042
How can it be? You're
exploiting the situation.
48
00:06:42,042 --> 00:06:43,792
Stop your nonsense.
49
00:06:43,792 --> 00:06:46,917
We know that the bungalow
belongs to Mr. Manmohan..
50
00:06:46,917 --> 00:06:49,542
and you've been operating it
as a hotel without informing him..
51
00:06:49,792 --> 00:06:55,417
since he never visits this place.
- How does it concern you?
52
00:06:55,417 --> 00:06:59,167
Give me the money quickly, or else..
- What'll you do otherwise?
53
00:06:59,167 --> 00:07:04,707
Don't you touch me.
Don't underestimate me!
54
00:07:04,708 --> 00:07:08,167
What'll you do?
- I'll burn you down to ashes.
55
00:07:08,167 --> 00:07:11,792
Okay let's decide who's the winner.
- The winner would be a sweeper.
56
00:07:13,375 --> 00:07:17,750
What if I lose?
57
00:07:18,250 --> 00:07:25,708
You cannot play any trick on me.
My fury can be harmful.
58
00:07:25,708 --> 00:07:29,958
I'll lock you in a room and
put a huge lock on the door.
59
00:07:32,583 --> 00:07:38,917
You'd better lock us with your
daughter. We'll pay double the rent.
60
00:07:39,417 --> 00:07:40,582
Damn you!
61
00:07:44,750 --> 00:07:48,375
Father..
- Don't worry. Kashi'll handle them.
62
00:07:48,375 --> 00:07:52,042
Such evil thoughts about your sister?
- Damn you!
63
00:08:05,583 --> 00:08:07,292
Come on.
64
00:08:10,583 --> 00:08:14,000
You won't pay me, eh?
You'll surely pay me.
65
00:08:14,000 --> 00:08:17,542
Pay me the money.
66
00:08:22,583 --> 00:08:25,000
I've started
recovering my dues. Come on!
67
00:08:34,750 --> 00:08:37,000
Your watch.
68
00:08:55,583 --> 00:08:57,041
No!
69
00:08:57,042 --> 00:09:01,125
Don't worry.
You'll be safe. Run away now.
70
00:09:06,583 --> 00:09:08,041
Come here.
71
00:09:08,042 --> 00:09:11,083
Here.
72
00:09:11,083 --> 00:09:14,291
What happened to the tourist
who fell off your horse?
73
00:09:14,292 --> 00:09:16,417
When..?
- His horse dropped a tourist?
74
00:09:16,417 --> 00:09:20,750
Nothing much. Just a pair
of fractured hands and feet.
75
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
Fractured his hands too?
Thank God you saved me.
76
00:09:24,750 --> 00:09:28,125
He's lying, sir.
77
00:09:28,375 --> 00:09:33,083
I don't like mischief at work.
- You too exposed me to my mother.
78
00:09:33,083 --> 00:09:35,916
How does it concern you whether
I pledge my horse or sell it away?
79
00:09:36,292 --> 00:09:41,125
Father, the salary that you
receive is enough for our livelihood.
80
00:09:41,375 --> 00:09:45,125
Why do you indulge in such things?
- I know that
81
00:09:45,125 --> 00:09:48,333
one shouldn't cheat one's employer.
82
00:09:48,583 --> 00:09:52,666
But I'm not doing
anything out of greed for money.
83
00:09:53,458 --> 00:09:54,666
Why then?
84
00:09:56,833 --> 00:10:02,666
How should I explain to
my daughter about my helplessness?
85
00:10:03,458 --> 00:10:07,708
But I'll tell you
everything when the time comes.
86
00:10:08,500 --> 00:10:12,792
I request you to pardon
me till such time comes.
87
00:10:55,167 --> 00:10:56,667
O Lord!
88
00:11:04,375 --> 00:11:05,583
Ram Singh
89
00:11:05,958 --> 00:11:07,333
Yes, madam?
90
00:11:07,333 --> 00:11:09,916
Where's grandpa?
- He's in the lawns.
91
00:11:09,917 --> 00:11:12,458
What is he doing?
- He's playing in the rains.
92
00:11:14,125 --> 00:11:15,583
In the rains?
93
00:11:22,083 --> 00:11:26,333
Grandpa! Without any warm clothes?
- Remove it! I'm feeling warm.
94
00:11:27,125 --> 00:11:31,125
But what're you doing?
- I'm making a paper boat.
95
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
I'm making a paper boat.
96
00:11:35,125 --> 00:11:37,792
And experiencing the joy of nature.
97
00:11:37,792 --> 00:11:41,792
There are clouds, rains and
cool showers. Keep down the plate.
98
00:11:42,250 --> 00:11:45,542
And there are hot delicacies.
Then there's music around.
99
00:11:45,542 --> 00:11:48,292
If one gets all this,
what else does one desire?
100
00:11:48,792 --> 00:11:50,125
Where's the delicacy?
101
00:11:52,125 --> 00:11:57,667
Do you know how dangerous
the cool breeze can be?
102
00:11:57,667 --> 00:11:59,250
Is it?
- Yes, of course.
103
00:11:59,750 --> 00:12:02,542
A cold results in cough.
- Oh.
104
00:12:02,542 --> 00:12:05,667
Cough enlarges the lungs.
- Oh, God.
105
00:12:05,917 --> 00:12:10,167
And then due to the swelling in
the lungs, one stops breathing.
106
00:12:10,792 --> 00:12:17,458
And if the breathing stops..
- A human being dies!
107
00:12:18,500 --> 00:12:19,750
Shut up!
108
00:12:20,417 --> 00:12:24,000
Are you my grand daughter or
the grand daughter of King of Death?
109
00:12:24,333 --> 00:12:26,083
Always talking of death!
110
00:12:26,083 --> 00:12:31,000
You always connect every
activity with the topic of death.
111
00:12:31,000 --> 00:12:34,667
Why don't you talk of life?
112
00:12:36,750 --> 00:12:39,792
I was saying it in your interest.
113
00:12:39,792 --> 00:12:43,417
Father says that my drenching
oneself in the rains..
114
00:12:43,417 --> 00:12:47,500
Your father speaks nonsense.
He's a dumb idiot.
115
00:12:47,958 --> 00:12:51,000
He doesn't have courage himself.
He's making you as apprehensive.
116
00:12:51,000 --> 00:12:53,583
At your age, should you make merry..
117
00:12:53,583 --> 00:12:55,333
..or become so
serious about medicines?
118
00:12:55,333 --> 00:12:58,625
You're always immersed in the world
of medicines and medical books.
119
00:12:58,625 --> 00:13:01,375
Both of you have converted
this house into a hospital.
120
00:13:01,375 --> 00:13:04,542
Do you know that anger
is injurious to health?
121
00:13:04,542 --> 00:13:08,875
Blood pressure is likely to
shoot up because of anger.
122
00:13:08,875 --> 00:13:11,792
A rise in blood pressure
increases the heart beat.
123
00:13:11,792 --> 00:13:16,000
An increase in heart beats
can result in a heart attack.
124
00:13:16,000 --> 00:13:20,667
And a heart attack can lead to..
- Death! Shut up!
125
00:13:21,000 --> 00:13:25,375
You're making me go berserk.
Why don't you understand?
126
00:13:26,208 --> 00:13:31,875
Don't stand here. Go to
your room. Take some tablets..
127
00:13:31,875 --> 00:13:36,458
medical books and clothes
and wrap yourself with them.
128
00:13:36,458 --> 00:13:39,416
Keep reading the books,
lick the books and hassle your father.
129
00:13:39,417 --> 00:13:40,542
Get lost now.
130
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
Go, or I'll break your head!
131
00:14:08,750 --> 00:14:11,292
Greetings, sir.
- What's happening?
132
00:14:11,292 --> 00:14:13,542
Your daughter has been
sneezing ceaselessly.
133
00:14:19,750 --> 00:14:24,458
Are you suffering from fever?
- Seems like I am.
134
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Is your nose blocked?
- I think so.
135
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Is your head paining?
- Seems like it.
136
00:14:32,167 --> 00:14:35,917
Fetch the doctor's telephone diary.
137
00:14:36,417 --> 00:14:39,125
Lie down, dear. I'll return shortly.
138
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
Hello, Dr. Patel.
139
00:14:50,917 --> 00:14:52,917
Hello, sir.
140
00:14:52,917 --> 00:14:55,083
Hello. Come in. Quickly.
141
00:14:55,958 --> 00:14:57,583
Hello, Dr. Mrs. Rao.
142
00:14:58,458 --> 00:15:01,250
Hello, madam. Come in.
143
00:15:03,333 --> 00:15:05,250
Hello. Hello, Dr. Menon.
144
00:15:05,917 --> 00:15:08,625
Hello, sir. Come.
145
00:15:09,667 --> 00:15:13,042
Hello. Dr. M.S. Siddiqui.
146
00:15:13,750 --> 00:15:16,167
Give that to me. Come on.
147
00:15:25,625 --> 00:15:26,917
Nothing. Normal.
148
00:15:46,375 --> 00:15:49,417
Give me the plate.
- But I haven't finished eating yet.
149
00:15:49,417 --> 00:15:52,000
You'll land me in a mess.
The junior boss is on his way.
150
00:15:52,000 --> 00:15:53,917
He's always on his way.
151
00:15:54,375 --> 00:15:57,208
Where's my father?
- He's sitting in the room..
152
00:15:57,208 --> 00:16:00,250
holding his hand in his hands.
- He loves Anju a lot.
153
00:16:00,250 --> 00:16:01,542
Even if she
experiences a little pain..
154
00:16:01,542 --> 00:16:03,542
..he doesn't even eat any food.
- Yes..
155
00:16:03,542 --> 00:16:04,875
Father!
- Sir!
156
00:16:05,125 --> 00:16:09,125
You need not be worried.
Doctors are attending to her.
157
00:16:09,125 --> 00:16:11,042
She'll be fine.
- Yes, Sir.
158
00:16:13,125 --> 00:16:14,250
What's this?
159
00:16:15,625 --> 00:16:17,875
It's your father's letter.
It's meant for you.
160
00:16:20,333 --> 00:16:23,708
Read. I don't have my glasses.
A letter for such a short distance?
161
00:16:23,708 --> 00:16:29,958
My dear son, I'm fine.
I pray to the Lord for your welfare.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,208
I know that Anju is well.
She's not ailing at all.
163
00:16:34,208 --> 00:16:37,083
All her ailments are in
her mind, thanks to you.
164
00:16:37,083 --> 00:16:41,083
Is it written? Or are you making it?
- It's actually written in it.
165
00:16:41,500 --> 00:16:44,708
Read on..
- Let her play and make merry.
166
00:16:44,708 --> 00:16:49,833
Everything will be fine.
Your well-wisher.. Jagmohan Chopra.
167
00:16:50,458 --> 00:16:53,208
You've started once again.
168
00:16:53,542 --> 00:16:57,042
How many times have I told you
that Anju is a delicate girl.
169
00:16:57,042 --> 00:17:01,042
She falls sick even if there's a
slight breeze. And you think I am..
170
00:17:02,583 --> 00:17:03,791
Tobacco?
171
00:17:04,416 --> 00:17:07,125
Are you smoking?
172
00:17:07,125 --> 00:17:09,625
He's actually smoking a cigar.
173
00:17:10,833 --> 00:17:14,667
Don't you feel ashamed
to smoke cigar on the sly?
174
00:17:14,916 --> 00:17:18,750
How many times has the
doctor warned you against smoking?
175
00:17:18,750 --> 00:17:23,791
Lungs become weak by smoking.
And when lungs weaken..
176
00:17:23,791 --> 00:17:25,500
the wind pipe dries up.
177
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
If the wind pipe dries up,
it results in cancer.
178
00:17:28,875 --> 00:17:31,500
And cancer can result in death.
179
00:17:31,750 --> 00:17:36,875
I'll be orphaned by your death.
Please stop smoking.
180
00:17:39,917 --> 00:17:42,332
I'll stop smoking
cigars on one condition.
181
00:17:42,708 --> 00:17:45,375
You'll have to stop treating Anju.
182
00:17:45,375 --> 00:17:50,417
How can I stop her treatments?
You know she falls ill so frequently!
183
00:17:51,042 --> 00:17:53,875
The doctors don't have the
cure for Anju's ailments.
184
00:17:53,875 --> 00:17:56,417
Who has the cure?
- The nature has the cure.
185
00:17:57,125 --> 00:17:59,542
All doctors are
ineffective in comparison to nature.
186
00:17:59,542 --> 00:18:01,542
You send her along with
me to some hill-station.
187
00:18:01,542 --> 00:18:05,250
She'll be transformed within a month.
- Does one go to a hill-station?
188
00:18:05,875 --> 00:18:08,375
The climate at such
places is always haphazard.
189
00:18:08,375 --> 00:18:10,542
Rains, snow, heat..
190
00:18:10,833 --> 00:18:12,625
..even a healthy person
can fall sick at such places.
191
00:18:12,625 --> 00:18:16,042
You breathe in air
from the air-conditioner..
192
00:18:16,042 --> 00:18:19,000
You drink soda instead of water.
How would you know the magic..
193
00:18:19,000 --> 00:18:22,292
of the breeze at the hill-station
or the water from the spring?
194
00:18:22,625 --> 00:18:27,750
One should never drink from a spring.
They are so polluted.
195
00:18:27,750 --> 00:18:30,792
Doctor, my daughter..
- Live on medicines then!
196
00:18:31,375 --> 00:18:34,625
Make home a hospital.
Make your daughter into a rabbit..
197
00:18:34,625 --> 00:18:39,125
which can be experimented upon
by doctors. This is a madhouse.
198
00:18:42,958 --> 00:18:47,292
"Twinkle, twinkle, little star."
199
00:18:47,625 --> 00:18:52,042
"How I wonder what you are!"
200
00:18:52,500 --> 00:18:56,125
"Up above the world so high."
201
00:18:56,375 --> 00:18:59,875
"Like a diamond in the sky!"
202
00:19:00,667 --> 00:19:02,375
Grandpa..
- Yes?
203
00:19:03,083 --> 00:19:05,000
I hope you're not angry at me.
204
00:19:06,375 --> 00:19:09,417
How can I be angry at you?
205
00:19:10,208 --> 00:19:14,292
You and my son are my only
near and dear ones. Is there?
206
00:19:15,542 --> 00:19:17,750
How can I be angry at you?
207
00:19:20,542 --> 00:19:21,792
Grandpa.
208
00:19:21,792 --> 00:19:22,957
Yes.
209
00:19:22,958 --> 00:19:26,792
Your hand smells of chicken.
- Smell of a chicken?
210
00:19:27,750 --> 00:19:30,083
I'd washed my hands with soap.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,875
Stop eating chicken and mutton.
212
00:19:34,667 --> 00:19:38,417
These things form fat
within the blood veins.
213
00:19:39,000 --> 00:19:43,375
Due to the formation of fats,
blood doesn't reach the heart.
214
00:19:44,042 --> 00:19:48,832
If blood doesn't reach the heart,
it results in an heart attack.
215
00:19:49,417 --> 00:19:55,082
If heart attack occurs,
a human being can die.
216
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Grandpa.
217
00:20:00,625 --> 00:20:01,750
Grandpa.
218
00:20:04,458 --> 00:20:05,667
Grandpa.
219
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
Do you know what that
ruthless person did yesterday?
220
00:20:21,625 --> 00:20:24,917
What's the hurry to
narrate your experience?
221
00:20:24,917 --> 00:20:27,625
Let the president arrive.
222
00:20:27,625 --> 00:20:33,167
I am a younger.. - He's arrived
finally. We were waiting for you.
223
00:20:33,167 --> 00:20:36,707
My son-in-law has made
life a living hell for me.
224
00:20:36,708 --> 00:20:42,625
Tell me if Hamid has
started hearing or not?
225
00:20:42,625 --> 00:20:46,458
I can hear everything.
I can hear everything.
226
00:20:48,708 --> 00:20:52,333
I can hear the chirps of sparrows,
sobs of infants..
227
00:20:52,333 --> 00:20:54,083
..and taps of my feet.
228
00:20:56,875 --> 00:20:59,125
May God bless you.
229
00:21:02,250 --> 00:21:06,167
But how did it happen? How did
his daughter-in-law agree to it?
230
00:21:08,250 --> 00:21:14,042
My trick never fails.
231
00:21:14,625 --> 00:21:17,042
When I went to
Hamid's house and noticed..
232
00:21:17,042 --> 00:21:19,625
the craze of the daughter-in-law
for fashion and cosmetics..
233
00:21:19,917 --> 00:21:24,582
Greetings. - Hello.
So you're the daughter-in-law?
234
00:21:25,292 --> 00:21:27,457
You don't appear to
be a married woman.
235
00:21:27,458 --> 00:21:29,792
You look like an adolescent even now.
236
00:21:30,667 --> 00:21:33,250
Who are you?
- I'm the magazine's..
237
00:21:33,250 --> 00:21:39,167
famous reporter.
- And he's my assistant.
238
00:21:39,167 --> 00:21:44,457
Did you call me?
- No! Nobody called you. Go and sit.
239
00:21:44,458 --> 00:21:46,375
Your father-in-law?
- Did you call me?
240
00:21:46,375 --> 00:21:49,000
No, I was merely enquiring. Sit down.
241
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Sit down.
242
00:21:52,292 --> 00:21:55,582
Why do you want to interview me?
243
00:21:55,583 --> 00:22:00,167
You're a known social worker, and
a member of the Tiger Club, after all.
244
00:22:00,167 --> 00:22:02,250
Did you call me?
- No!
245
00:22:03,708 --> 00:22:07,458
Head of the deaf's association..
- Women's association.
246
00:22:07,458 --> 00:22:09,042
What did I say?
247
00:22:09,292 --> 00:22:14,250
You head the women's association,
you mobilise funds for the poor.
248
00:22:14,250 --> 00:22:18,750
In spite of a busy schedule,
you've maintained yourself commendably.
249
00:22:18,750 --> 00:22:21,875
Did you call me?
- Nobody called you. Be seated.
250
00:22:22,667 --> 00:22:25,625
Do you think that I'm beautiful?
- No way!
251
00:22:25,875 --> 00:22:27,958
Actually, I consider
you very, very beautiful.
252
00:22:28,208 --> 00:22:32,208
Who's made this? Too salty.
- Do you want to expose ourselves?
253
00:22:33,958 --> 00:22:35,250
That way.
254
00:22:35,875 --> 00:22:38,792
Please hold on. Yes.
255
00:22:38,792 --> 00:22:40,207
Wait.
256
00:22:42,625 --> 00:22:45,125
You want me to click pictures
along with your father-in-law?
257
00:22:46,875 --> 00:22:48,458
Did you call me?
258
00:22:51,042 --> 00:22:54,000
Looks like your father-in-law
finds it difficult to hear.
259
00:22:54,250 --> 00:22:55,833
Did you call me?
260
00:22:58,667 --> 00:23:00,500
Please sit down.
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,792
Please sit down.
262
00:23:02,417 --> 00:23:06,082
Why don't you fetch him a hearing aid?
263
00:23:06,083 --> 00:23:10,583
You won't have to scream then.
Screaming results in wrinkles.
264
00:23:10,583 --> 00:23:12,917
Of course, I'll fetch it
for him in a few days.
265
00:23:12,917 --> 00:23:16,667
Few days is too long a time.
266
00:23:16,917 --> 00:23:23,082
You may take my mother's
and give it to him yourself.
267
00:23:23,083 --> 00:23:24,625
Thank you. Here it is.
268
00:23:25,333 --> 00:23:29,333
I'll pay you after the photo-session.
- Do pay him, dear.
269
00:23:29,583 --> 00:23:32,708
Daughter-in-law..
- Did you call me?
270
00:23:32,708 --> 00:23:34,792
Yes. He heard you first,
and then he called you.
271
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Yes.
272
00:23:36,958 --> 00:23:43,292
If you solve my problem,
I'll take birth again as your grandson.
273
00:23:44,625 --> 00:23:47,125
You? My grandson?
- Yes.
274
00:23:47,125 --> 00:23:52,083
Do I have lesser problems
that you've to come to my house?
275
00:23:52,333 --> 00:23:55,542
You've problems too?
- Am I not a human being too?
276
00:23:55,542 --> 00:23:58,750
But what is your problem?
277
00:24:00,500 --> 00:24:03,375
My biggest problem is
my granddaughter Anjali.
278
00:24:04,208 --> 00:24:07,000
And her biggest problem is my son.
279
00:24:07,250 --> 00:24:10,208
And my son's problem is
that he believes that..
280
00:24:10,208 --> 00:24:13,667
one can fall sick by
eating anything and everything.
281
00:24:15,000 --> 00:24:16,625
That's why he survives on medicines.
282
00:24:17,250 --> 00:24:20,708
He takes medicines for breakfast..
283
00:24:20,708 --> 00:24:22,792
lunch and dinner.
- Yes.
284
00:24:23,042 --> 00:24:25,042
Even my son's daughter is
afflicted with the same problem.
285
00:24:25,583 --> 00:24:29,292
She believes that even
if one looks at ice..
286
00:24:29,292 --> 00:24:30,792
..he can suffer a sore throat.
- What?
287
00:24:30,792 --> 00:24:32,332
Stop your whats?
288
00:24:33,042 --> 00:24:34,792
How'll you stop the problems?
289
00:24:36,083 --> 00:24:38,250
There's only one way
to solve this problem.
290
00:24:42,417 --> 00:24:44,832
All of you will have to cooperate..
- Sure.
291
00:24:50,667 --> 00:24:51,875
Good morning, sirs. Good morning.
292
00:24:51,875 --> 00:24:53,625
Good morning.
293
00:24:53,958 --> 00:24:57,625
How's the health of your father?
294
00:24:57,625 --> 00:25:00,208
Did you consult a good doctor?
295
00:25:00,667 --> 00:25:03,332
What has the doctor
written in his medical report?
296
00:25:03,583 --> 00:25:04,917
Report?
297
00:25:04,917 --> 00:25:08,207
What're you talking about?
- Didn't he tell you?
298
00:25:08,208 --> 00:25:10,375
No.
- It means..
299
00:25:10,375 --> 00:25:13,917
Jagmohan didn't tell his
son anything about it.
300
00:25:15,042 --> 00:25:18,957
We should also not tell him anything.
- Let's go.
301
00:25:18,958 --> 00:25:24,333
Hold on! Is my
father sick or something?
302
00:25:27,292 --> 00:25:30,250
Say something.
My blood pressure is increasing.
303
00:25:30,500 --> 00:25:35,042
Jagmohan was having a
chat with them yesterday..
304
00:25:35,375 --> 00:25:38,917
and suddenly he fell unconscious.
- He fell unconscious?
305
00:25:38,917 --> 00:25:41,082
Oh my, God.
306
00:25:41,542 --> 00:25:43,250
Father!
307
00:25:43,958 --> 00:25:46,042
Father!
308
00:25:46,042 --> 00:25:48,125
What's this?
- What is it?
309
00:25:48,125 --> 00:25:50,292
You didn't tell me that
you'd become unconscious yesterday?
310
00:25:50,833 --> 00:25:54,708
The thing is..
- But what is this?
311
00:25:54,708 --> 00:25:58,208
It means that his blood
pressure must have increased.
312
00:25:58,208 --> 00:26:02,000
Blood pressure!
Please be seated, father.
313
00:26:02,000 --> 00:26:03,250
Father..
314
00:26:04,083 --> 00:26:07,042
Who says that
I'd become unconscious, or..?
315
00:26:07,583 --> 00:26:10,875
So it's you guys!
You cannot conceal facts.
316
00:26:10,875 --> 00:26:13,292
You must have told him everything.
And Manmohan..
317
00:26:13,292 --> 00:26:16,167
Hang on, dear. And my son makes
a mountain out of a molehill.
318
00:26:16,167 --> 00:26:18,332
You look upon it as a petty matter?
319
00:26:18,333 --> 00:26:20,583
Bring the doctor's telephone diary.
320
00:26:20,583 --> 00:26:24,167
Everything is fine.
Don't you worry. Just a minute.
321
00:26:24,167 --> 00:26:27,207
Don't call a doctor. I've visited one.
- You visited a doctor?
322
00:26:27,542 --> 00:26:29,375
What did he say?
- What did he say?
323
00:26:29,375 --> 00:26:31,708
What did he say?
- What did he say?
324
00:26:31,708 --> 00:26:35,000
Please keep silent and let me speak.
325
00:26:35,542 --> 00:26:37,167
Shall I speak?
- Yes.
326
00:26:39,875 --> 00:26:45,250
The doctor advised me to visit
a hill station to cure myself.
327
00:26:45,250 --> 00:26:48,042
Why don't you visit a hill-station?
- Of course.
328
00:26:48,292 --> 00:26:51,750
As it is, our mansion at the
hill station is lying unused.
329
00:26:52,708 --> 00:26:55,917
What's there in a hill-station?
It's a nonsensical place to be in.
330
00:26:55,917 --> 00:27:02,000
The climate is never suitable.
Rains, cold, cough..
331
00:27:02,000 --> 00:27:06,333
How can you say that?
There's no dust, no smoke, no gas.
332
00:27:06,333 --> 00:27:10,875
How can cold or cough affect anyone?
- He's quite right.
333
00:27:11,292 --> 00:27:14,167
And what about water?
Well-water. Dirty.
334
00:27:14,500 --> 00:27:16,417
And the spring water.. unfiltered.
335
00:27:16,417 --> 00:27:17,707
One could fall sick by drinking it.
336
00:27:17,708 --> 00:27:19,875
How can you say that?
- Companies fill the same water..
337
00:27:19,875 --> 00:27:25,000
in bottles and sold as Bisleri water.
338
00:27:25,000 --> 00:27:28,708
It doesn't upset one's stomach.
- Tell him. Not me.
339
00:27:28,708 --> 00:27:31,250
He's quite right.
340
00:27:33,000 --> 00:27:35,750
But I won't go there still.
- Why?
341
00:27:36,125 --> 00:27:40,125
You know that I cannot stay
away from Anjali even for a day.
342
00:27:40,125 --> 00:27:43,583
If I go, my health..
- Father..
343
00:27:43,583 --> 00:27:48,083
At your age, even a small
ailment can prove fatal.
344
00:27:48,083 --> 00:27:51,125
It can affect your brain too.
- If it affects your brains..
345
00:27:51,125 --> 00:27:54,083
you could suffer from brain tumor.
- And if brain tumor occurs..
346
00:27:54,083 --> 00:28:00,417
One could even die!
Please go to the hill-station with Anjali.
347
00:28:00,417 --> 00:28:02,500
Anju, you please go to
the hill station with father.
348
00:28:02,500 --> 00:28:05,375
Yes, we'll go to the
hill-station together.
349
00:28:07,292 --> 00:28:11,000
Thank you, dear. Thank you.
350
00:28:41,375 --> 00:28:45,542
"Tell me, who am I? Lawaris? Or Don?"
351
00:28:45,542 --> 00:28:47,542
"Natwarlal or Mahaan?"
352
00:28:47,542 --> 00:28:49,457
"Shahenshah or Toofan?"
353
00:28:49,458 --> 00:28:53,375
"Tell me, who am I?
Lawaris? Or Don?"
354
00:28:53,375 --> 00:28:55,458
"Natwarlal or Mahaan?"
355
00:28:55,458 --> 00:28:57,875
"Shahenshah or Toofan?"
356
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
"Tell me"
357
00:28:59,208 --> 00:29:01,083
"Tell me"
358
00:29:01,083 --> 00:29:06,833
"How'd I know your name?"
359
00:29:07,250 --> 00:29:12,708
"How'd I know who you are?"
360
00:29:13,417 --> 00:29:19,000
"How'd I know what you want?"
361
00:29:26,375 --> 00:29:30,000
"You can call me lover.."
362
00:29:30,458 --> 00:29:34,167
"or madman"
363
00:29:34,708 --> 00:29:38,250
"Bee, "
364
00:29:38,792 --> 00:29:42,332
"or firefly.."
365
00:29:48,667 --> 00:29:53,250
"if you don't know my name"
366
00:29:56,708 --> 00:30:01,167
"if you don't know my name"
367
00:30:01,167 --> 00:30:05,957
"You can call me lover, or madman"
368
00:30:09,000 --> 00:30:13,042
"if you don't know my name"
369
00:30:13,042 --> 00:30:17,917
"You can call me lover, or madman"
370
00:30:17,917 --> 00:30:21,667
"I'm on the lips of everyone"
371
00:30:21,667 --> 00:30:26,000
"I'm a playboy"
372
00:30:29,292 --> 00:30:33,457
"if you don't know my name"
373
00:30:33,458 --> 00:30:38,250
"You can call me lover, or madman"
374
00:30:38,250 --> 00:30:41,875
"I'm on the lips of everyone"
375
00:30:41,875 --> 00:30:46,292
"I'm a playboy"
376
00:30:48,292 --> 00:30:54,375
"I really don't know your name"
377
00:31:26,583 --> 00:31:30,250
"Don't go away from me, my love"
378
00:31:30,250 --> 00:31:34,667
"Look what I'm going through"
379
00:31:35,000 --> 00:31:38,375
"Come closer to me"
380
00:31:38,667 --> 00:31:42,917
"let me ask you something"
381
00:31:43,333 --> 00:31:46,917
"What is Ishq (love)?"
382
00:31:46,917 --> 00:31:50,457
"It's a word in Urdu"
383
00:31:51,333 --> 00:31:54,958
"What is Prem (love) ?"
384
00:31:54,958 --> 00:31:58,375
"It's a word in Sanskrit"
385
00:31:59,125 --> 00:32:02,875
"What is love?"
386
00:32:02,875 --> 00:32:06,333
"It's an English word"
387
00:32:07,125 --> 00:32:11,125
"You are so naive, "
388
00:32:11,125 --> 00:32:15,708
"it's hard to teach you"
389
00:32:18,750 --> 00:32:23,875
"if you don't know my name"
390
00:32:27,083 --> 00:32:31,250
"if you don't know my name"
391
00:32:31,250 --> 00:32:36,542
"you can call me lover or madman"
392
00:32:39,333 --> 00:32:43,417
"If you don't know my name"
393
00:32:43,417 --> 00:32:48,000
"you can call me lover or madman"
394
00:32:48,000 --> 00:32:51,917
"I'm on the lips of everyone"
395
00:32:51,917 --> 00:32:56,167
"I'm a playboy"
396
00:32:59,375 --> 00:33:03,625
"If you don't know my name"
397
00:33:03,625 --> 00:33:08,500
"you can call me lover or madman"
398
00:33:08,500 --> 00:33:12,208
"I'm on the lips of everyone"
399
00:33:12,208 --> 00:33:16,583
"I'm a playboy"
400
00:33:19,792 --> 00:33:25,332
"I don't know your name"
401
00:33:26,708 --> 00:33:30,625
How'll you know his name?
You've been dozing since four hours..
402
00:33:30,625 --> 00:33:37,208
as if you were daydreaming.
His name is Kashinath Ghodewala.
403
00:33:42,875 --> 00:33:45,125
If we hadn't met him
at the opportune time..
404
00:33:45,125 --> 00:33:47,708
we'd have to leave behind our
car bang in the middle of the road.
405
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
What had happened?
- You're asking me?
406
00:33:50,500 --> 00:33:52,833
Our car was afflicted with the
same disease as you and your father.
407
00:33:53,292 --> 00:33:58,250
My granddaughter has woken up.
Her name is Anju.
408
00:33:58,500 --> 00:34:01,083
Greetings, lady.
- Greetings.
409
00:34:01,792 --> 00:34:04,417
What did you say?
- I greeted him.
410
00:34:04,667 --> 00:34:07,082
If I couldn't hear you,
how could he have heard you?
411
00:34:07,083 --> 00:34:09,417
Greetings!
- That's fine.
412
00:34:09,958 --> 00:34:14,458
Kashi has given us a good
suggestion about staying in Taragadh.
413
00:34:14,458 --> 00:34:17,500
But we've our own home in Taragadh?
414
00:34:17,500 --> 00:34:20,625
Hush! What were you saying, Kashi?
415
00:34:20,875 --> 00:34:27,333
These big hotels are for namesake.
They charge rent in thousands.
416
00:34:27,667 --> 00:34:31,500
There's an uncle of mine,
who has a pretty good bungalow..
417
00:34:32,083 --> 00:34:35,208
..which is equipped with
all modern facilities.
418
00:34:35,208 --> 00:34:37,833
Moreover, he charges a very
modest amount towards rent.
419
00:34:38,083 --> 00:34:39,375
I see.
420
00:34:39,375 --> 00:34:43,208
You've increased the rent
by fifty rupees this time?
421
00:34:43,458 --> 00:34:48,583
Yes. I'm a small man.
That's why you question me.
422
00:34:48,583 --> 00:34:52,208
But what about the government
which increases prices every year..
423
00:34:52,208 --> 00:34:56,208
every month, every week.
- That's enough.
424
00:34:56,208 --> 00:34:58,833
Why don't you ask them?
425
00:34:58,833 --> 00:35:01,042
Here. Four days' advance, keep
it.
426
00:35:01,042 --> 00:35:06,250
Very kind of you to give an
advance. Keep coming.
427
00:35:14,000 --> 00:35:15,917
This is the same bungalow
which I was talking about.
428
00:35:18,792 --> 00:35:21,833
This is our own bungalow!
- Hush!
429
00:35:25,375 --> 00:35:31,792
Keep silent if you want
to see some fun. Let's go.
430
00:35:33,042 --> 00:35:35,292
I told them double the rent,
and they agreed.
431
00:35:35,292 --> 00:35:37,875
Come on..
- My left eye has been flickering..
432
00:35:37,875 --> 00:35:41,458
He's our new customer.
- And who is he?
433
00:35:41,458 --> 00:35:45,333
He's the owner of this bungalow.
- He's the owner?
434
00:35:45,958 --> 00:35:51,000
He's the owner. Greetings, master.
435
00:35:51,250 --> 00:35:53,167
Greet the master.
- Greetings, master.
436
00:35:53,167 --> 00:35:54,708
Why is he weeping?
437
00:35:56,458 --> 00:35:57,583
Master.
438
00:35:58,208 --> 00:36:04,458
Why're you weeping, master?
- They're the real owners.
439
00:36:04,458 --> 00:36:05,667
Real owners!
440
00:36:07,125 --> 00:36:10,250
Where did Kashi go?
- He disappeared out of fear.
441
00:36:10,250 --> 00:36:13,208
Your granddaughter
has really grown up.
442
00:36:13,208 --> 00:36:17,375
It's your grace, my Lord.
- Fetch me a hot glass of milk.
443
00:36:18,417 --> 00:36:22,167
My luck is so..
444
00:36:22,833 --> 00:36:26,750
Who's voice is this?
Is she the landlady?
445
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Banarasi.
446
00:36:29,875 --> 00:36:33,708
Hey! You're here? When did you arrive?
447
00:36:34,750 --> 00:36:35,958
Grandfather?
448
00:36:37,250 --> 00:36:41,333
My grandfather disappeared
upon seeing you. Who're you?
449
00:36:43,250 --> 00:36:44,792
I'm here.
450
00:36:45,500 --> 00:36:49,667
What're these miracles?
451
00:36:49,667 --> 00:36:53,917
I'm your grandfather, naturally.
There's something wrong here.
452
00:36:54,167 --> 00:36:55,417
Let's go.
453
00:36:58,625 --> 00:36:59,833
Mohan.
454
00:36:59,833 --> 00:37:02,958
Ajit was not willing to
come here from America.
455
00:37:03,292 --> 00:37:06,667
But I told him that
you don't have your own parents.
456
00:37:07,375 --> 00:37:15,125
And I'm growing old.
Who'll handle my vast empire?
457
00:37:15,625 --> 00:37:19,625
I pleaded to him. That's when
he landed here on Indian soil.
458
00:37:19,625 --> 00:37:23,333
It's good that you called him.
Anjali too has grown up.
459
00:37:23,958 --> 00:37:28,667
I want to fulfill the promise
that I'd made to Ajit's father.
460
00:37:28,667 --> 00:37:30,417
That's very good.
461
00:37:35,417 --> 00:37:36,917
Here he comes.
462
00:37:37,333 --> 00:37:39,500
Good morning, uncle.
463
00:37:40,042 --> 00:37:42,708
Bless you. How're you?
- I'm fine.
464
00:37:42,708 --> 00:37:45,917
When you returned from abroad,
I was myself visiting abroad.
465
00:37:46,875 --> 00:37:50,625
That's why I couldn't meet you.
- I too had telephoned at your house.
466
00:37:51,042 --> 00:37:53,917
I was told that even Anju is away
to a hill-station. - Thank you.
467
00:37:55,833 --> 00:37:58,792
The doctor has advised
bedrest to my father.
468
00:37:59,125 --> 00:38:01,125
Anjali has
accompanied him to Taragadh.
469
00:38:01,125 --> 00:38:04,333
These are three flower pots.
470
00:38:04,792 --> 00:38:05,917
Write it.
471
00:38:06,167 --> 00:38:08,250
Look at those..
- No, these..
472
00:38:09,042 --> 00:38:11,208
Sir, I hope you've forgiven me.
473
00:38:13,375 --> 00:38:19,375
Let me show you the exquisite
dances of the trees which sway around.
474
00:38:19,375 --> 00:38:21,708
Stop reciting poetry..
475
00:38:21,708 --> 00:38:24,208
..and take my grand-daughter
for sightseeing. - Yes.
476
00:38:24,208 --> 00:38:27,500
And don't you recite poetry enroute?
You're lying, aren't you?
477
00:38:29,042 --> 00:38:30,583
Go.
478
00:38:31,583 --> 00:38:32,458
Bye.
479
00:39:09,250 --> 00:39:12,542
"Walk on slowly"
480
00:39:17,458 --> 00:39:21,792
"New travellers, same old journey.."
481
00:39:21,792 --> 00:39:25,875
"no one knows the paths"
482
00:39:25,875 --> 00:39:29,250
"To show them around"
483
00:39:29,250 --> 00:39:32,208
"I go along"
484
00:39:32,542 --> 00:39:36,625
"These sights are my friends"
485
00:39:37,417 --> 00:39:40,708
"Look.."
486
00:39:40,708 --> 00:39:45,917
"they are as beautiful as flowers"
487
00:40:18,792 --> 00:40:23,000
"The waves of the rivers"
488
00:40:23,250 --> 00:40:27,250
"strum music"
489
00:40:27,250 --> 00:40:31,417
"Hamlets under cool shades.."
490
00:40:31,417 --> 00:40:35,208
"Hamlets under cool shades.."
491
00:40:35,583 --> 00:40:39,750
"Is the miracle of the weather"
492
00:40:39,750 --> 00:40:43,042
"Walk on slowly"
493
00:40:43,708 --> 00:40:47,208
"Walk on slowly"
494
00:40:47,208 --> 00:40:51,792
"The flowers lend fragrance.."
495
00:40:52,042 --> 00:40:56,042
"to the valley of love"
496
00:40:56,042 --> 00:41:00,042
"On tall palms and high hills"
497
00:41:00,292 --> 00:41:04,208
"On tall palms and high hills"
498
00:41:04,458 --> 00:41:08,292
"the cuckoo sings in ardour"
499
00:41:08,542 --> 00:41:12,708
"the birds chirp in new tunes"
500
00:41:12,708 --> 00:41:16,792
"No one knows all the paths"
501
00:41:16,792 --> 00:41:20,458
"So to show them around"
502
00:41:20,458 --> 00:41:23,292
"I go along"
503
00:41:23,750 --> 00:41:27,750
"These sights are my friends"
504
00:41:28,500 --> 00:41:31,833
"Look.."
505
00:41:31,833 --> 00:41:37,292
"they are as beautiful as flowers"
506
00:42:10,542 --> 00:42:14,625
"As the easterlies blow"
507
00:42:14,625 --> 00:42:18,875
"it puts a new lease of life into you"
508
00:42:18,875 --> 00:42:23,042
"The beautiful warm sunshine.."
509
00:42:23,042 --> 00:42:26,833
"The beautiful warm sunshine.."
510
00:42:27,208 --> 00:42:31,458
"is so soothing to the eyes"
511
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
"Walk on slowly"
512
00:42:35,458 --> 00:42:39,625
"This home is so beautiful"
513
00:42:39,625 --> 00:42:43,792
"No one knows all the paths"
514
00:42:43,792 --> 00:42:47,167
"So to show them around"
515
00:42:47,167 --> 00:42:50,292
"I go along"
516
00:42:50,542 --> 00:42:55,417
"These sights are my friends"
- "Walk on slowly"
517
00:42:55,417 --> 00:42:58,792
"Look.."
518
00:42:58,792 --> 00:43:04,250
"they are as beautiful as flowers"
- "Walk on slowly"
519
00:43:08,500 --> 00:43:11,917
"Walk on slowly"
520
00:43:16,833 --> 00:43:20,250
Let's go.
- "Walk on slowly"
521
00:43:32,042 --> 00:43:36,625
"Walk on slowly"
522
00:43:38,125 --> 00:43:42,708
"Tread slowly"
523
00:43:44,125 --> 00:43:46,958
"The moon, "
524
00:43:47,417 --> 00:43:50,458
"the stars.."
525
00:43:50,875 --> 00:43:56,875
"will never pass"
526
00:43:58,250 --> 00:44:04,583
"So do the memories.."
527
00:44:05,125 --> 00:44:10,750
"they never fade"
528
00:44:11,792 --> 00:44:16,583
"Tread slowly"
529
00:44:18,042 --> 00:44:22,667
"Walk on slowly"
530
00:44:24,042 --> 00:44:28,292
"Walk on slowly"
531
00:44:37,833 --> 00:44:40,792
Is this how you play cricket?
Bowl properly.
532
00:44:41,417 --> 00:44:42,542
I've grown tired.
533
00:44:51,375 --> 00:44:54,750
Where's the ball?
- The ball is here.
534
00:44:55,208 --> 00:44:59,875
Didn't you throw the ball?
- I've thrown the ball 21 times.
535
00:44:59,875 --> 00:45:03,625
But you haven't scored a single run.
536
00:45:04,667 --> 00:45:08,833
Let me warm up. And then you'll know
how I score runs. Bowl.
537
00:45:09,250 --> 00:45:10,375
Fine.
538
00:45:17,333 --> 00:45:18,625
Not again!
539
00:45:19,875 --> 00:45:23,167
I'll shorten the distance.
540
00:45:24,292 --> 00:45:25,500
Snake!
541
00:45:34,250 --> 00:45:37,542
50. 51, 52.
542
00:45:38,875 --> 00:45:40,333
What's this?
543
00:45:41,125 --> 00:45:42,167
52 runs.
544
00:45:42,667 --> 00:45:46,083
I've won the first match.
India won, Zimbabwe lost.
545
00:45:46,083 --> 00:45:47,875
Who was Zimbabwe?
- You were Zimbabwe.
546
00:45:47,875 --> 00:45:51,000
The second match begins.
Now it's my turn to bowl.
547
00:45:51,542 --> 00:45:54,833
Out. I've won.
- How did you win?
548
00:45:54,833 --> 00:45:57,958
This is cheating!
- What cheating?
549
00:45:57,958 --> 00:46:00,833
I threw the ball before you reached
the crease, and you were run out.
550
00:46:00,833 --> 00:46:05,083
How can it be?
- Why not?
551
00:46:05,083 --> 00:46:06,917
You cheat.
552
00:46:06,917 --> 00:46:10,375
I'll not play.
- I'll also not play.
553
00:46:10,375 --> 00:46:12,208
I won't.. I will play..
554
00:46:12,542 --> 00:46:18,667
"Lord Krishna asks mother Yashoda."
555
00:46:18,667 --> 00:46:23,958
"Why is Radha so fair and me so dark."
556
00:46:27,250 --> 00:46:33,292
"Mother replies, listen my child.."
557
00:46:39,833 --> 00:46:42,500
Greetings, madam.
- My name is Anju.
558
00:46:42,792 --> 00:46:45,833
Address me as Anju.
- That's fine.
559
00:46:45,833 --> 00:46:47,208
Please be seated.
560
00:46:48,958 --> 00:46:54,083
Now drink one glass of fresh milk.
You'll feel fit all day long.
561
00:46:54,083 --> 00:46:59,083
No, no. One doesn't drink it.
It contains bacteria.
562
00:46:59,083 --> 00:47:03,625
If bacteria spreads within
the body, it affects the liver.
563
00:47:03,875 --> 00:47:07,792
If liver is damaged, it's a bad omen.
564
00:47:07,792 --> 00:47:10,292
What did you say?
- A person can die too.
565
00:47:10,292 --> 00:47:11,875
Oh, God.
566
00:47:11,875 --> 00:47:15,083
I never heard anything of the sort.
Shall I drink and demonstrate?
567
00:47:19,417 --> 00:47:23,125
Now I know what it
means to bathe in milk!
568
00:47:24,542 --> 00:47:28,250
Imli was drinking raw, unboiled milk.
That's why I spilled it.
569
00:47:28,625 --> 00:47:34,250
I'm sorry that it fell on you.
- Unboiled milk contains battery.
570
00:47:34,250 --> 00:47:36,958
Not battery. It's bacteria.
- Right.
571
00:47:36,958 --> 00:47:40,000
And she says that a person
can die by drinking such milk.
572
00:47:41,042 --> 00:47:45,875
How can it be? If it were true,
I would've died 7,200 times..
573
00:47:45,875 --> 00:47:48,750
because I've been drinking
milk ever since I was born. - Yes.
574
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Impossible.
- Impossible?
575
00:47:50,750 --> 00:47:55,333
Impossible.
- All right. I'll make it possible.
576
00:47:57,083 --> 00:47:58,542
No.
577
00:48:15,208 --> 00:48:18,625
God is great!
578
00:48:18,625 --> 00:48:21,917
God is great!
579
00:48:21,917 --> 00:48:25,292
God is great!
580
00:48:25,292 --> 00:48:26,500
God is great!
- What's happened to him?
581
00:48:26,500 --> 00:48:28,583
All his blood has been poisoned.
- God is great!
582
00:48:28,583 --> 00:48:31,792
God is great!
583
00:48:32,083 --> 00:48:34,833
Dollops Ice fight competition.
584
00:48:34,833 --> 00:48:37,708
The winner will be awarded
a prize money of Rupees one thousand.
585
00:48:38,667 --> 00:48:43,250
You need not worry. Kashi is fine.
- How can it be?
586
00:48:43,250 --> 00:48:46,375
Yes. - He's even
participating in the ice fight.
587
00:48:46,375 --> 00:48:49,417
If he wins,
he'll get a thousand rupees.
588
00:48:49,417 --> 00:48:50,625
Come on. Come on.
589
00:49:03,667 --> 00:49:04,875
Yes, come on.
590
00:49:08,083 --> 00:49:09,292
Hit him!
591
00:49:26,750 --> 00:49:27,958
Oh, God.
592
00:49:28,417 --> 00:49:30,125
Open your mouth.
593
00:49:34,583 --> 00:49:35,875
Get started.
594
00:50:00,333 --> 00:50:02,500
Take this and this.
595
00:50:35,083 --> 00:50:36,458
Hit him!
596
00:51:02,000 --> 00:51:08,583
The winner of this
competition is Kashinath.
597
00:51:08,583 --> 00:51:12,500
He's also being awarded the
medal of Dollops Championship.
598
00:51:13,083 --> 00:51:14,833
Congratulations for winning.
599
00:51:59,000 --> 00:52:03,167
I wonder what's happened to me?
600
00:52:03,167 --> 00:52:05,708
Don't worry, madam. You'll be fine.
601
00:52:05,708 --> 00:52:07,792
Do you see the outcome of
your childish behaviour?
602
00:52:07,792 --> 00:52:10,042
How would I know?
- I'm dying here..
603
00:52:10,042 --> 00:52:13,000
and you continue to quarrel.
- Give it to me.
604
00:52:14,792 --> 00:52:17,167
Take this, madam.
- What is it?
605
00:52:17,167 --> 00:52:19,417
Milk and turmeric.
You'll feel better. - No, no.
606
00:52:19,417 --> 00:52:23,250
I don't believe in
these home remedies.
607
00:52:23,500 --> 00:52:27,750
Fetch me an M.B.B.S doctor. Go soon!
- Going!
608
00:52:27,750 --> 00:52:29,125
Move it!
- Going!
609
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
I'll fetch you a doctor.
610
00:52:34,333 --> 00:52:37,917
Yes, I'm going. I'll get a doctor.
She wants an M.B.B.S doctor!
611
00:52:38,583 --> 00:52:40,167
Kashi.
612
00:52:40,833 --> 00:52:43,542
You seem to be worried!
- Yes, I'm worried.
613
00:52:43,542 --> 00:52:45,792
Eat carrot on an empty stomach.
You'll be fine.
614
00:52:57,792 --> 00:53:01,333
I've found the doctor.
615
00:53:01,958 --> 00:53:06,792
Hasn't the doctor arrived yet?
- Should be coming any minute now.
616
00:53:07,083 --> 00:53:12,083
By the time he comes, I'll turn
ice-cold. My nerves might contract.
617
00:53:13,292 --> 00:53:16,708
If my nerves contract, the
blood flow'll be reduced.
618
00:53:17,417 --> 00:53:19,667
And if blood flow is reduced..
619
00:53:20,083 --> 00:53:23,375
You'll have to suffer nothing.
I've found a capable doctor.
620
00:53:23,375 --> 00:53:25,042
Dr. Kashinath Jhootawala.
621
00:53:25,458 --> 00:53:30,833
Is he an M.B.B.S?
- He's even better.
622
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Is it?
- Yes.
623
00:53:34,250 --> 00:53:37,792
These two tablets are Gajromycin.
624
00:53:37,792 --> 00:53:39,000
Gajromycin.
625
00:53:41,083 --> 00:53:44,917
Chew these tablets. Doctor says
that your body will become warm.
626
00:53:45,708 --> 00:53:46,917
Are you feeling warm?
627
00:53:48,750 --> 00:53:52,542
Yes. I think so.
- After all, he's an able doctor.
628
00:53:54,708 --> 00:53:55,958
This is..
629
00:53:59,167 --> 00:54:01,167
Moolinex.
- Moolinex.
630
00:54:01,167 --> 00:54:04,458
Open your mouth..
and chew it immediately.
631
00:54:06,458 --> 00:54:07,750
Is your breath returning to normal?
632
00:54:09,667 --> 00:54:12,167
I think so.
- But naturally..
633
00:54:14,708 --> 00:54:17,042
This is Jaljeeragin.
634
00:54:19,708 --> 00:54:22,000
A ten-day prescription in one dose.
635
00:54:27,875 --> 00:54:31,875
What's the doctor's name?
- Dr Kashinath Jhootawala.
636
00:54:32,208 --> 00:54:36,292
If not for this doctor,
I wouldn't have been alive today.
637
00:54:37,167 --> 00:54:40,208
His medicines were so effective?
- Yes.
638
00:54:40,208 --> 00:54:42,042
They were not medicines.
It was all a drama.
639
00:54:42,042 --> 00:54:45,583
But then how did
Anju believe your talk?
640
00:54:45,583 --> 00:54:47,417
It's all because of the sophisticated
sounding names of the medicines.
641
00:54:47,917 --> 00:54:51,583
What do you mean?
- Gajarmycin was nothing but carrot.
642
00:54:51,583 --> 00:54:55,917
Pieces of radish were named Moolinex.
Jaljeera was named Jaljeeragin.
643
00:54:55,917 --> 00:54:58,542
These people are relieved
only when they hear such names.
644
00:55:00,167 --> 00:55:02,000
I didn't hear a thing.
645
00:55:15,208 --> 00:55:16,292
Kashi.
646
00:55:19,875 --> 00:55:22,583
You've understood Anju perfectly.
647
00:55:24,500 --> 00:55:26,750
In the house where Anju lives..
648
00:55:26,750 --> 00:55:31,167
the most common topic of discussion
is ailments, medicines, treatments.
649
00:55:32,917 --> 00:55:34,542
Anju is being ruined
gradually due to all this.
650
00:55:35,583 --> 00:55:39,667
To save her from doom, I brought
her to this scenic hill-station..
651
00:55:39,667 --> 00:55:41,667
so that she could see
life from close quarters.
652
00:55:42,625 --> 00:55:48,875
I wanted her to get the experience
of living life in a simple manner.
653
00:55:49,375 --> 00:55:54,167
Don't worry. Everything will be fine.
Anju Madam is..
654
00:55:54,167 --> 00:55:59,542
You're beautiful. You're healthy.
You've a grandfather who loves you.
655
00:56:00,292 --> 00:56:02,167
You've an adoring father.
656
00:56:03,208 --> 00:56:06,583
You've the wealth which can
buy every conceivable luxury.
657
00:56:08,750 --> 00:56:11,458
Yet you consider yourself sick.
658
00:56:13,708 --> 00:56:18,042
There are some who are
ailing from some disease..
659
00:56:18,292 --> 00:56:23,250
..yet they live life
with cheer and joy.
660
00:56:25,417 --> 00:56:28,875
As long as there is life,
one should enjoy it thoroughly.
661
00:56:30,625 --> 00:56:33,917
One should laugh, smile and sing.
662
00:56:35,292 --> 00:56:38,958
Who knows when we would
be deprived of it all?
663
00:57:00,792 --> 00:57:03,208
Good morning.
- Greetings.
664
00:57:08,833 --> 00:57:13,083
Is mother not inside?
- Gone to work at the tea gardens.
665
00:57:21,625 --> 00:57:24,125
I drank fresh milk in the morning.
666
00:57:24,833 --> 00:57:27,167
What else do you have to do?
667
00:57:27,583 --> 00:57:30,042
Why? Don't we work?
668
00:57:31,167 --> 00:57:33,667
Work? You rise from
your luxurious beds..
669
00:57:33,667 --> 00:57:35,250
..not before 10 in the mornings.
670
00:57:35,500 --> 00:57:40,542
You've to move one step
and you enter the bathroom.
671
00:57:40,875 --> 00:57:42,958
You move another step
and take your breakfast.
672
00:57:43,208 --> 00:57:45,583
One more move and you
speed away in your cars.
673
00:57:51,042 --> 00:57:54,583
Did you see? You cannot bear
even a little of sunshine.
674
00:57:54,583 --> 00:57:57,792
You swipe away the sweat
even before it is formed.
675
00:57:58,083 --> 00:58:02,042
No wonder you get diseases.
- Don't you fall sick?
676
00:58:02,042 --> 00:58:05,542
We do fall sick.
When we don't work, we do fall sick.
677
00:58:05,542 --> 00:58:08,292
When we don't make use of our limbs,
which are a gift of God.
678
00:58:08,583 --> 00:58:11,542
But what's the point of telling
you people who don't value work?
679
00:58:11,875 --> 00:58:13,792
But why should we work?
680
00:58:15,167 --> 00:58:17,958
Our servants do all the work.
681
00:58:17,958 --> 00:58:21,500
Your servants do all the work.
Do you want how it affects you?
682
00:58:22,042 --> 00:58:25,500
How?
- You don't feel hungry.
683
00:58:25,500 --> 00:58:29,292
That's why you've to eat medicines.
We don't need to eat medicines.
684
00:58:29,292 --> 00:58:33,833
Because we work. You've to eat
medicines to digest what you eat.
685
00:58:34,208 --> 00:58:36,875
Our hard work digests our food.
686
00:58:37,125 --> 00:58:39,208
You cannot sleep without medicines.
687
00:58:39,667 --> 00:58:41,833
But our exhaustion makes us sleep.
688
00:58:42,875 --> 00:58:45,458
You've faith in medicines.
But not in your yourselves.
689
00:58:45,750 --> 00:58:48,583
Your hands are meant to eat
what is served on a platter.
690
00:58:48,583 --> 00:58:51,208
Your feet can move around
only when you're wearing shoes.
691
00:58:52,500 --> 00:58:57,708
You're lazy. You shirk work.
692
00:59:00,042 --> 00:59:02,917
You've faith in medicines.
But not in your yourself.
693
00:59:02,917 --> 00:59:05,875
Your hands are meant to eat
what is served on a platter.
694
00:59:05,875 --> 00:59:08,750
Your feet can move around
only when you're wearing shoes.
695
00:59:43,792 --> 00:59:47,542
What're you doing?
696
00:59:47,542 --> 00:59:51,167
I'm working.
- But why do you have to work?
697
00:59:51,167 --> 00:59:54,583
If you work under the sun and
lift weights, you'll fall sick.
698
00:59:54,583 --> 00:59:56,042
Give that to me.
- No.
699
00:59:56,500 --> 01:00:01,167
The trees, which stand under the sun,
with so much weight on them..
700
01:00:01,167 --> 01:00:02,833
have they fallen sick?
701
01:00:03,083 --> 01:00:05,583
There's a difference
between trees and human beings.
702
01:00:05,583 --> 01:00:08,917
Moreover, you're a city girl.
You're not used to such work.
703
01:00:08,917 --> 01:00:10,375
Give it to me.
- No.
704
01:00:10,625 --> 01:00:13,583
It's very important for
a human being to work.
705
01:00:13,917 --> 01:00:20,083
By working, one feels hungry.
By working, food is digested easily.
706
01:00:20,375 --> 01:00:26,167
By working, blood forms easily.
By working, one becomes fit and fine.
707
01:00:26,167 --> 01:00:28,958
Did Kashi preach you all this?
708
01:00:28,958 --> 01:00:32,083
I haven't met him since yesterday.
- I know that he..
709
01:00:33,708 --> 01:00:37,875
Wait..
710
01:00:41,083 --> 01:00:43,792
Bravo!
711
01:00:44,125 --> 01:00:47,417
What I couldn't manage in many years,
you did it in a few days.
712
01:00:47,958 --> 01:00:51,167
If Anju would've met
someone like you earlier..
713
01:00:51,167 --> 01:00:54,625
she would have been
a different person today.
714
01:00:54,625 --> 01:00:57,583
Scoundrel! What do you think of Anju?
715
01:00:57,583 --> 01:00:59,292
Look how she's slogging under the sun.
716
01:00:59,292 --> 01:01:02,125
Mother..
717
01:01:02,125 --> 01:01:06,000
Why do you hit him?
I'd told him to do what he did.
718
01:01:06,000 --> 01:01:07,667
You told him?
- Yes.
719
01:01:08,375 --> 01:01:13,750
I wanted to make Anju realise
how 80 percent of the world live..
720
01:01:14,250 --> 01:01:18,500
how they earn their bread
by slogging day and night.
721
01:01:18,500 --> 01:01:21,208
The life that we lead is unreal.
722
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
But why does she have to work?
723
01:01:25,875 --> 01:01:29,542
You're right.
Why does she have to work?
724
01:01:30,167 --> 01:01:33,708
That's the root cause of the
disease in the rich people.
725
01:01:33,708 --> 01:01:34,833
We don't work.
726
01:01:35,250 --> 01:01:39,250
If you've to explain her something,
why don't you find another way?
727
01:01:39,542 --> 01:01:43,083
Don't you see how she's sweating?
728
01:01:43,792 --> 01:01:46,917
I've seen her
sweating many times earlier.
729
01:01:46,917 --> 01:01:51,500
But the sweat that I see
dripping out now is not sweat.
730
01:01:51,833 --> 01:01:53,833
They're pearls of hard work.
731
01:01:53,833 --> 01:01:57,500
She'll always value
the hard work of others.
732
01:04:05,958 --> 01:04:11,625
I'm not lazy. Neither do I shirk work.
733
01:04:12,917 --> 01:04:16,458
I've started working now.
734
01:04:21,583 --> 01:04:26,625
"A delicate flower you were,
brought up under shade"
735
01:04:26,625 --> 01:04:30,792
"I held you out in sunshine"
736
01:04:31,125 --> 01:04:35,917
"Brought up under a shade
a delicate flower you were"
737
01:04:35,917 --> 01:04:39,625
"I held you out in sunshine"
738
01:04:39,917 --> 01:04:44,750
"So?
- I apologise to you"
739
01:04:45,208 --> 01:04:50,042
"I apologise to you"
740
01:04:50,292 --> 01:04:54,833
"my lady"
741
01:04:55,083 --> 01:04:59,333
"my lady"
742
01:04:59,333 --> 01:05:03,250
"No, don't"
743
01:05:04,042 --> 01:05:08,375
"No, don't"
744
01:05:08,917 --> 01:05:13,583
"I met the sunrays,
I blossomed in the dew"
745
01:05:13,583 --> 01:05:18,000
"you introduced me to the climes"
746
01:05:18,292 --> 01:05:22,958
"I blossomed in the dew,
I met the sunrays, "
747
01:05:22,958 --> 01:05:27,042
"you introduced me to the climes"
748
01:05:27,042 --> 01:05:32,167
"So?
- How do I thank you?"
749
01:05:32,500 --> 01:05:37,375
"How do I thank you"
750
01:05:37,625 --> 01:05:42,417
"O my man?"
751
01:05:42,417 --> 01:05:46,833
"O my man?"
752
01:06:10,708 --> 01:06:15,542
"O my man?"
753
01:06:15,542 --> 01:06:20,167
"O my man?"
754
01:06:22,667 --> 01:06:27,458
"The sky above, the earth below"
755
01:06:27,458 --> 01:06:32,125
"fly away O bird, don't look behind"
756
01:06:32,125 --> 01:06:36,917
"It's a new zeal within my heart"
757
01:06:36,917 --> 01:06:41,167
"I can even cross the seven seas"
758
01:06:41,167 --> 01:06:46,208
"All the paths walk with me"
759
01:06:46,208 --> 01:06:51,000
"my lady"
760
01:06:51,000 --> 01:06:55,583
"my lady"
761
01:07:23,708 --> 01:07:28,500
"my lady"
762
01:07:28,500 --> 01:07:33,083
"my lady"
763
01:07:33,083 --> 01:07:35,417
"What?
- Yes"
764
01:07:35,417 --> 01:07:40,208
"There was a lonely
little doll of wax"
765
01:07:40,208 --> 01:07:44,875
"even lightning would scare her"
766
01:07:44,875 --> 01:07:49,750
"In the confines of
the dark, she lived"
767
01:07:49,750 --> 01:07:54,167
"even the breeze would frighten her"
768
01:07:55,667 --> 01:07:58,083
"So how does it feel now?"
769
01:07:58,667 --> 01:08:03,708
"Now the beauty of
nature attracts her"
770
01:08:03,708 --> 01:08:08,500
"O my dear man"
771
01:08:08,500 --> 01:08:12,917
"O my dear man"
772
01:08:36,625 --> 01:08:41,417
"O my dear man"
773
01:08:41,417 --> 01:08:46,167
"O my dear man"
774
01:08:48,417 --> 01:08:53,292
"Beauty is a feeling"
775
01:08:53,292 --> 01:08:58,167
"that lends fragrance
to your body and soul"
776
01:08:58,167 --> 01:09:02,833
"I have realised this.."
777
01:09:02,832 --> 01:09:07,250
"ever since I started living life"
778
01:09:07,250 --> 01:09:12,125
"A fragrant bud does
blossom in breeze"
779
01:09:12,125 --> 01:09:16,792
"O my lady"
780
01:09:16,792 --> 01:09:21,292
"O my lady"
781
01:09:21,292 --> 01:09:26,083
"A delicate flower she was,
brought up under shade"
782
01:09:26,082 --> 01:09:30,375
"you held her out in sunshine"
783
01:09:30,792 --> 01:09:35,542
"you held her out in sunshine"
784
01:09:35,542 --> 01:09:40,167
"I apologise to you"
785
01:09:40,167 --> 01:09:45,375
"How do I thank you?"
786
01:09:45,375 --> 01:09:49,875
"O my lady"
787
01:09:49,875 --> 01:09:54,583
"O my dear man"
788
01:10:01,000 --> 01:10:04,125
Greetings, sir.
789
01:10:04,125 --> 01:10:06,792
Greetings. I hope everything's fine?
- Fine..
790
01:10:06,792 --> 01:10:11,000
Do you know who he is? He's Ajit.
I've chosen him for Anju.
791
01:10:11,000 --> 01:10:16,167
Greetings.
You would make an ideal pair.
792
01:10:16,167 --> 01:10:17,500
Let's go.
793
01:10:18,708 --> 01:10:20,541
Hurry up.
794
01:10:37,958 --> 01:10:41,083
Look! What a beautiful place it is.
795
01:10:42,250 --> 01:10:46,833
I agree. But you're
much more beautiful.
796
01:10:47,250 --> 01:10:49,417
How's that? Are you flattering me?
797
01:10:49,708 --> 01:10:52,291
No, I'm speaking the truth.
798
01:10:52,917 --> 01:10:56,458
I believed that you'd would
be donned in woollen clothes..
799
01:10:56,458 --> 01:11:00,708
a hat, goggles,
and smelling of medicines.
800
01:11:01,083 --> 01:11:02,958
But you're quite the opposite.
801
01:11:03,250 --> 01:11:06,083
What brought about
this transformation?
802
01:11:06,958 --> 01:11:10,541
It's partly due to this earth,
and partly due to Kashi.
803
01:11:11,417 --> 01:11:13,375
Who's Kashi?
804
01:11:14,083 --> 01:11:15,291
Kashi.
805
01:11:17,042 --> 01:11:18,250
Look!
806
01:11:21,917 --> 01:11:23,542
He'll live a hundred years.
807
01:11:24,292 --> 01:11:26,500
Kashi.
808
01:11:29,125 --> 01:11:30,833
Kashi.
809
01:11:33,958 --> 01:11:38,125
He's Dr. Kashinath Jhootawala.
He treated me.
810
01:11:38,375 --> 01:11:40,833
He's Ajit.
- Greetings, sir.
811
01:11:40,833 --> 01:11:42,041
Greetings.
812
01:11:42,042 --> 01:11:45,958
You're a good rider.
- Ajit has a horse farm of his own.
813
01:11:46,208 --> 01:11:49,083
That's how he recognised
your capability as a good rider.
814
01:11:49,417 --> 01:11:52,958
You appear to be an interesting person.
Do come to my farm.
815
01:11:53,250 --> 01:11:56,000
We can be useful to each other.
- Of course, sir.
816
01:11:56,000 --> 01:11:59,750
Do come to the bungalow tonight.
Why don't you tell him?
817
01:11:59,750 --> 01:12:04,083
It's my birthday today.
You should come. - Yes, sir.
818
01:12:04,083 --> 01:12:08,083
Happy birthday to you.
819
01:12:08,083 --> 01:12:11,541
Thank you. Thank you everyone.
820
01:12:11,542 --> 01:12:15,708
Happy birthday to you.
821
01:12:15,708 --> 01:12:19,291
Happy birthday to Ajit.
822
01:12:20,042 --> 01:12:21,292
Happy birthday to you.
- Thank you.
823
01:14:19,417 --> 01:14:23,292
"No flower blossomed, "
824
01:14:23,583 --> 01:14:27,416
"so where does this
fragrance come from?"
825
01:14:27,667 --> 01:14:31,583
"No leave rustled, "
826
01:14:31,833 --> 01:14:35,541
"so where does
the easterly blow from?"
827
01:14:35,917 --> 01:14:40,083
"No flower blossomed, "
828
01:14:40,083 --> 01:14:44,083
"so where does this
fragrance come from?"
829
01:14:44,083 --> 01:14:48,041
"No leave rustled, "
830
01:14:48,292 --> 01:14:52,417
"so where does
the easterly blow from?"
831
01:14:52,417 --> 01:14:56,583
"It is the intoxication of love"
832
01:14:56,583 --> 01:15:00,541
"It is the magic of love"
833
01:15:00,542 --> 01:15:05,167
"I have fallen in love"
834
01:15:05,167 --> 01:15:07,000
"With whom?"
835
01:15:07,250 --> 01:15:08,625
"With you"
836
01:15:08,917 --> 01:15:13,500
"I have fallen in love.."
837
01:15:13,500 --> 01:15:17,250
"with you"
838
01:15:17,250 --> 01:15:21,292
"No flower blossomed, "
839
01:15:21,292 --> 01:15:25,375
"so where does this
fragrance come from?"
840
01:15:25,375 --> 01:15:29,458
"No leave rustled"
841
01:15:29,458 --> 01:15:34,250
"so where does the
easterly blow from?"
842
01:16:02,958 --> 01:16:06,708
"Even in the bright sunshine, "
843
01:16:07,042 --> 01:16:11,208
"I can see the moon"
844
01:16:11,208 --> 01:16:15,375
"Even in this summer"
845
01:16:15,375 --> 01:16:19,625
"why do the clouds shower snow?"
846
01:16:23,292 --> 01:16:27,708
"Not even sandalwood.."
847
01:16:27,708 --> 01:16:31,875
"douses the fire within me"
848
01:16:31,875 --> 01:16:35,958
"Without my beloved"
849
01:16:35,958 --> 01:16:39,708
"even a bed of roses
pierces like thorns"
850
01:16:39,708 --> 01:16:43,500
"No lip moved, "
851
01:16:43,792 --> 01:16:47,875
"yet where did this music come from?"
852
01:16:47,875 --> 01:16:51,917
"Time come to a standstill"
853
01:16:51,917 --> 01:16:56,167
"how come the weather changed?"
854
01:16:56,167 --> 01:17:00,167
"It is the intoxication of love"
855
01:17:00,167 --> 01:17:04,250
"It is the magic of love"
856
01:17:04,250 --> 01:17:09,042
"I have fallen in love"
857
01:17:09,042 --> 01:17:12,500
"With whom?
- With you"
858
01:17:12,500 --> 01:17:17,375
"I have fallen in love.."
859
01:17:17,375 --> 01:17:21,375
"with you"
860
01:17:54,333 --> 01:17:58,333
"In this silence"
861
01:17:58,333 --> 01:18:02,333
"let's hear our heartbeats"
862
01:18:02,583 --> 01:18:06,833
"Together in solitude"
863
01:18:06,833 --> 01:18:10,833
"let's dream of pinings"
864
01:18:14,917 --> 01:18:18,667
"Together we shall be"
865
01:18:18,917 --> 01:18:22,833
"breathe in unison.."
866
01:18:23,083 --> 01:18:27,333
"in ecstasy, "
867
01:18:27,333 --> 01:18:31,083
"in passion"
868
01:18:31,083 --> 01:18:35,041
"There were no signs, "
869
01:18:35,042 --> 01:18:39,125
"yet how did we bond together?"
870
01:18:39,125 --> 01:18:43,375
"No two souls met"
871
01:18:43,375 --> 01:18:47,375
"so how did their destinies meet?"
872
01:18:47,375 --> 01:18:51,375
"It is the intoxication of love"
873
01:18:51,375 --> 01:18:55,458
"It is the magic of love"
874
01:18:55,458 --> 01:19:00,291
"I have fallen in love"
875
01:19:00,292 --> 01:19:03,875
"With whom?
- With you"
876
01:19:03,875 --> 01:19:08,292
"I have fallen in love.."
877
01:19:08,583 --> 01:19:12,666
"with you"
878
01:19:21,417 --> 01:19:24,125
What do you feel about
romance between Anju and myself?
879
01:19:24,375 --> 01:19:28,875
You should be ashamed of
comparing yourself with her.
880
01:19:29,125 --> 01:19:33,125
It means that it cannot happen.
881
01:19:34,708 --> 01:19:39,625
A dream and a reality is as
different as earth and sky are.
882
01:19:40,167 --> 01:19:42,333
You can do anything you
like with closed eyes.
883
01:19:42,333 --> 01:19:44,291
But not with open eyes.
884
01:19:44,292 --> 01:19:47,458
Didn't you go to work today?
- Go away. Don't hassle me.
885
01:19:48,292 --> 01:19:51,625
But what's lacking in me?
886
01:19:53,458 --> 01:19:55,541
What's the good quality about you?
887
01:19:58,583 --> 01:20:00,916
Tell me, do you have wealth?
888
01:20:02,833 --> 01:20:04,916
No.
- Do you have property?
889
01:20:06,208 --> 01:20:09,000
No.
- Are you skilled anything?
890
01:20:09,000 --> 01:20:10,375
No.
891
01:20:10,375 --> 01:20:13,833
On what basis will you ask for
Anju's hand in marriage? - Mother.
892
01:20:13,833 --> 01:20:15,833
Mother.
893
01:20:19,750 --> 01:20:22,333
Is it better to forget about her?
894
01:20:22,875 --> 01:20:24,625
It would be wisest thing.
895
01:20:26,000 --> 01:20:28,083
Before asking for
the king's elephant..
896
01:20:28,083 --> 01:20:30,875
..one should see one's capacity too.
897
01:20:33,542 --> 01:20:37,208
What happened thereafter?
- I had no answer to mother's questions
898
01:20:37,958 --> 01:20:39,291
So I failed.
899
01:20:40,500 --> 01:20:44,750
But if mother were to ask me one
more question, I'd have scored well.
900
01:20:45,792 --> 01:20:47,083
Which question?
901
01:20:48,750 --> 01:20:52,542
If she would've asked me
how I would've treated you..
902
01:20:52,917 --> 01:20:57,250
I'd say that I would treated you
just like a priest treats his deity.
903
01:21:00,125 --> 01:21:03,750
It's good that my
mother made me see sense.
904
01:21:04,792 --> 01:21:06,792
Before asking for
the king's elephant..
905
01:21:06,792 --> 01:21:09,208
..one should also see one's capacity.
906
01:21:10,958 --> 01:21:12,875
I hope you're not furious at me?
907
01:21:15,458 --> 01:21:17,041
You've pardoned me, I suppose.
908
01:21:20,875 --> 01:21:25,125
I swear, madam. Till last night,
I'd ill-feelings for you.
909
01:21:25,542 --> 01:21:28,667
But not now.
I'm very clear about you.
910
01:21:30,292 --> 01:21:31,708
I believe you.
911
01:21:34,500 --> 01:21:37,958
My mother has sent
this small gift for you.
912
01:21:38,917 --> 01:21:42,750
She was embarrassed to come over,
so she asked me to take it to you.
913
01:21:43,333 --> 01:21:46,541
Such a beautiful saree. I'll be back.
914
01:21:53,042 --> 01:21:57,042
You're leaving.
It feels that you've just arrived.
915
01:21:57,667 --> 01:22:01,042
It means that we've
come very close to you.
916
01:22:01,833 --> 01:22:06,708
But the way you've transformed Anju,
no doctor could've done it.
917
01:22:07,042 --> 01:22:09,917
It's your greatness, sir.
- No, you're greater.
918
01:22:10,667 --> 01:22:12,250
I've heard everything.
919
01:22:12,875 --> 01:22:17,542
Only if every person on earth was
as clear and truthful as you are.
920
01:22:18,667 --> 01:22:25,958
We're going now, but if you
need anything, never hesitate.
921
01:22:28,208 --> 01:22:29,708
This is for your mother.
922
01:22:32,292 --> 01:22:35,958
And this is for you.
- Such an expensive gift?
923
01:22:35,958 --> 01:22:38,625
Accept it.
924
01:22:40,708 --> 01:22:42,041
Thank you, madam.
925
01:23:17,500 --> 01:23:21,083
Where has Anju gone?
- She'll come.
926
01:23:21,083 --> 01:23:23,958
I expect you to
compliment me on what I think.
927
01:23:24,542 --> 01:23:29,250
There's the festival of colours
ten days hence, a joyous occasion.
928
01:23:30,792 --> 01:23:33,250
Mix one more joy on that occasion.
929
01:23:34,375 --> 01:23:38,792
Engage Anju and Ajit on that day.
- I see.
930
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
You mean I should kill
two birds with one stone.
931
01:23:42,167 --> 01:23:43,375
Of course.
932
01:23:54,667 --> 01:23:56,250
Get her!
933
01:23:57,542 --> 01:24:02,042
What happened? Did you fall down?
You're safe, I suppose.
934
01:24:05,542 --> 01:24:08,750
You fell down.
I hope you haven't been hurt.
935
01:24:10,208 --> 01:24:12,916
There's a difference between
horse-riding and cycle-riding.
936
01:24:13,583 --> 01:24:17,500
Do you mean to establish that
you're a better rider than me?
937
01:24:20,125 --> 01:24:22,542
Be careful. I hope you
aren't experiencing too much pain.
938
01:24:23,042 --> 01:24:26,167
I'm fine.
- Thank God you were not too hurt.
939
01:24:26,542 --> 01:24:31,500
Else you would've to use
a crutch at tomorrow's party.
940
01:24:31,500 --> 01:24:34,000
There's a telephone call
for you, sir. - Coming.
941
01:24:34,333 --> 01:24:35,833
Don't worry, be brave.
942
01:24:35,833 --> 01:24:38,666
Tell me if you need a doctor.
943
01:24:45,625 --> 01:24:46,833
Easy.
944
01:24:48,250 --> 01:24:49,458
Be seated.
945
01:24:50,667 --> 01:24:53,000
It's a minor sprain.
I'll cure it in a jiffy.
946
01:25:02,750 --> 01:25:05,958
Your feet is fine now. Smile now.
947
01:25:14,375 --> 01:25:16,625
So you've come now.
948
01:25:16,625 --> 01:25:21,583
I'd fetched lunch for you. But
you were missing. Where were you?
949
01:25:21,833 --> 01:25:24,333
Is mother not inside?
- No.
950
01:25:24,625 --> 01:25:26,333
No wonder you are wagging your tongue.
951
01:25:26,333 --> 01:25:29,125
Didn't you avoid work today..
952
01:25:29,125 --> 01:25:31,292
and go to watch a movie?
953
01:25:31,708 --> 01:25:36,833
Should I tell you
everything about myself?
954
01:25:37,833 --> 01:25:40,500
Isn't it necessary that you inform
about it to your better half?
955
01:25:40,500 --> 01:25:44,750
We'll see about it when it happens.
As for now, leave me alone.
956
01:25:45,042 --> 01:25:47,292
Go away from here.
- All right.
957
01:26:17,042 --> 01:26:18,292
So you'll shut me inside?
958
01:26:21,500 --> 01:26:23,583
Let me get hold of you.
I'll show you what I am.
959
01:26:24,250 --> 01:26:28,083
You cannot escape.
960
01:26:34,000 --> 01:26:36,583
Are you feeling dizzy?
- No.
961
01:26:36,958 --> 01:26:38,750
No.
- Why're you breathing heavily?
962
01:26:40,333 --> 01:26:43,375
I'm excited about the festival of
colours that'll be held tomorrow.
963
01:26:44,333 --> 01:26:47,708
I'm feeling as if I'm drenched
in the water and colours.
964
01:26:48,125 --> 01:26:52,292
That's the reason why
I'm breathing heavily.
965
01:26:52,292 --> 01:26:53,792
Yes.
966
01:27:02,875 --> 01:27:05,750
What're you doing here?
You should at least realise that..
967
01:27:05,750 --> 01:27:09,917
you'll be soon a mistress of the
house. These are all your servants.
968
01:27:10,625 --> 01:27:13,833
They don't even have the right
to raise their voices against you.
969
01:27:14,250 --> 01:27:16,708
And you're playing colours with them?
970
01:27:17,375 --> 01:27:18,500
What'll these people think of you?
971
01:27:18,792 --> 01:27:20,333
And what'll the guests in
our engagement ceremony..
972
01:27:20,333 --> 01:27:22,000
..think about the whole thing?
973
01:27:23,125 --> 01:27:26,083
Go and get dressed quickly.
Come on. Come on.
974
01:27:27,208 --> 01:27:28,416
Come on, Anju. Don't delay now.
975
01:27:28,417 --> 01:27:29,375
Move.
976
01:27:57,958 --> 01:28:01,791
"Love has painted them.."
977
01:28:01,792 --> 01:28:05,167
"in this tender age"
978
01:28:05,417 --> 01:28:13,208
"Love has painted
them in this tender age"
979
01:28:13,208 --> 01:28:13,416
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
980
01:28:13,417 --> 01:28:21,083
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
981
01:28:21,083 --> 01:28:24,833
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
982
01:28:24,833 --> 01:28:28,750
"Love has painted them.."
983
01:28:28,750 --> 01:28:33,583
"in this tender age"
984
01:28:43,875 --> 01:28:47,500
"Love has painted them.."
985
01:28:47,500 --> 01:28:51,167
"in this tender age"
986
01:28:51,167 --> 01:28:54,917
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
987
01:28:54,917 --> 01:28:58,667
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
988
01:28:58,667 --> 01:29:02,292
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
989
01:29:02,292 --> 01:29:09,292
"Love has painted
them in this tender age"
990
01:29:35,292 --> 01:29:39,208
"Hopes have risen as the Spring.."
991
01:29:39,208 --> 01:29:43,208
"strum melodious music"
992
01:29:46,583 --> 01:29:50,333
"Hopes have risen as the Spring.."
993
01:29:50,333 --> 01:29:54,041
"strum melodious music"
994
01:29:54,042 --> 01:29:57,417
"In the hues of Spring.."
995
01:29:57,417 --> 01:30:01,333
"I'm immersed"
996
01:30:01,333 --> 01:30:04,791
"What does the kohl in your eyes say?"
997
01:30:04,792 --> 01:30:08,542
"Let go of me"
998
01:30:08,542 --> 01:30:12,333
"The earth, the sky, the roses,
the fragrance"
999
01:30:12,333 --> 01:30:15,916
"all are lost in euphoria"
1000
01:30:15,917 --> 01:30:19,667
"Give me some hemp"
1001
01:30:19,667 --> 01:30:22,958
"I'll also celebrate
the festival of colours"
1002
01:30:23,208 --> 01:30:27,125
"Give me some hemp"
1003
01:30:27,125 --> 01:30:30,500
"Give me some hemp"
1004
01:30:30,500 --> 01:30:34,167
"I'll also celebrate
the festival of colours"
1005
01:30:34,417 --> 01:30:37,958
"The season is maddening"
1006
01:30:37,958 --> 01:30:40,500
"Look into my eyes, lassie.."
1007
01:30:41,208 --> 01:30:44,833
"Love has painted them.."
1008
01:30:44,833 --> 01:30:48,583
"in this tender age"
1009
01:31:13,750 --> 01:31:17,667
"The breaths have united.."
1010
01:31:17,667 --> 01:31:21,667
"it's the celebration of love"
1011
01:31:25,125 --> 01:31:28,792
"Love has painted them.."
1012
01:31:28,792 --> 01:31:32,500
"in this tender age"
1013
01:31:32,500 --> 01:31:36,167
"Colourful attire and
palanquin in her dreams"
1014
01:31:36,167 --> 01:31:39,792
"she looks like a bride"
1015
01:31:39,792 --> 01:31:43,625
"When I see you, my bangles tinkle"
1016
01:31:43,625 --> 01:31:47,167
"and vermillion adorns your forehead"
1017
01:31:47,167 --> 01:31:51,000
"A joyous music.."
1018
01:31:51,000 --> 01:31:54,292
"echoes through the valleys"
1019
01:31:54,292 --> 01:31:58,292
"Love has painted them.."
1020
01:31:58,292 --> 01:32:01,917
"in this tender age"
1021
01:32:01,917 --> 01:32:05,583
"Love has painted
them in this tender age"
1022
01:32:05,583 --> 01:32:09,208
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1023
01:32:09,208 --> 01:32:12,875
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1024
01:32:12,875 --> 01:32:16,417
"Love has painted them.."
1025
01:32:16,417 --> 01:32:20,167
"in this tender age"
1026
01:32:20,167 --> 01:32:23,750
"Love has painted them.."
1027
01:32:23,750 --> 01:32:27,333
"in this tender age"
1028
01:32:47,208 --> 01:32:50,875
Mrs. Rai is a wonderful lady.
1029
01:32:50,875 --> 01:32:53,792
Even as she went away,
she told me to ask you..
1030
01:32:53,792 --> 01:32:56,208
if you'd prefer diamonds or rubies.
1031
01:32:58,083 --> 01:33:00,875
Perhaps she wants to gift
something to us in marriage.
1032
01:33:01,333 --> 01:33:03,291
Get ready quickly.
1033
01:33:03,292 --> 01:33:06,625
Dr. Kapoor has hosted a
party to mark our engagement.
1034
01:33:06,917 --> 01:33:10,417
Wear some pretty saree.
I'll get ready too.
1035
01:33:10,417 --> 01:33:11,708
We're already late. Bye.
1036
01:33:22,625 --> 01:33:24,458
Such a beautiful saree!
1037
01:33:38,542 --> 01:33:40,542
Why're you looking at me like this?
1038
01:33:41,667 --> 01:33:45,792
I see that you're not as
happy as you should be.
1039
01:33:46,417 --> 01:33:50,375
It's nothing important.
I'm very happy.
1040
01:33:51,333 --> 01:33:57,208
Lies. I'm your grandfather. But I'm
more closer to you than your mother.
1041
01:33:57,875 --> 01:34:01,542
I'm very familiar with
all your expressions.
1042
01:34:02,500 --> 01:34:06,583
It seems that you're
experiencing some confusion.
1043
01:34:07,542 --> 01:34:12,375
It's not a good thing.
Take it out. Tell me what it is.
1044
01:34:15,083 --> 01:34:16,916
I'll definitely tell you.
1045
01:34:18,583 --> 01:34:19,833
I'll definitely tell you.
1046
01:34:20,208 --> 01:34:24,083
Do you know what Ajit's uncle
is doing here? - What is he doing?
1047
01:34:24,083 --> 01:34:26,000
What is he doing?
- Now his vehicles'll operate here..
1048
01:34:26,000 --> 01:34:30,417
in competition to our horse-carts.
Quiet. Our day-long tours..
1049
01:34:30,417 --> 01:34:32,500
will be reduced to a few-hour
tours by their vehicles. - Yes.
1050
01:34:35,542 --> 01:34:38,667
Ajit.
- Good morning.
1051
01:34:39,042 --> 01:34:40,875
Is it the truth that I hear?
1052
01:34:42,000 --> 01:34:44,667
What've you heard? Please be seated.
1053
01:34:44,667 --> 01:34:48,792
You're planning to start
motor-vehicles on the hill-station?
1054
01:34:48,792 --> 01:34:50,917
Yes. How do you find the idea?
1055
01:34:50,917 --> 01:34:53,625
But if your vehicles start
operating in the region..
1056
01:34:54,125 --> 01:34:56,208
what'll happen of
these horse-cart operators?
1057
01:34:58,667 --> 01:35:01,583
If our forefathers were so concerned..
1058
01:35:01,583 --> 01:35:06,625
the world wouldn't have
witnessed the advent of cars or ships.
1059
01:35:07,000 --> 01:35:13,583
We're entering into the 21st century.
Think about ahead. Not behind.
1060
01:35:15,042 --> 01:35:17,792
But those poor people will be
deprived of their livelihood!
1061
01:35:18,167 --> 01:35:20,250
Progress doesn't
deprive anybody's livelihood.
1062
01:35:21,292 --> 01:35:24,333
It only changes
their mode of livelihood.
1063
01:35:25,083 --> 01:35:29,041
Where've you entangled
me today? Forget it now.
1064
01:35:29,042 --> 01:35:32,542
Today is the last day for
the P.C. Sarkar magic show.
1065
01:35:32,542 --> 01:35:35,208
Let's go to the show.
He's an amazing magician.
1066
01:35:35,208 --> 01:35:37,291
He produces flowers from thin air!
1067
01:35:37,292 --> 01:35:39,000
He's just brilliant.
1068
01:35:40,250 --> 01:35:44,208
Will P.C. Sarkar create meals
for these horsemen by his magic?
1069
01:35:44,208 --> 01:35:46,291
Will he produce bread out of thin air?
1070
01:35:46,667 --> 01:35:48,667
Pull our rice from empty baskets.
1071
01:35:48,667 --> 01:35:51,208
What's bothering you?
1072
01:35:51,875 --> 01:35:53,583
Why're you repeating it?
1073
01:35:54,125 --> 01:35:56,042
Why're you so
concerned about those horsemen?
1074
01:35:58,042 --> 01:36:02,000
Because I've lived
with them. I know them.
1075
01:36:03,125 --> 01:36:05,583
They've taught me the art of living.
1076
01:36:07,583 --> 01:36:12,041
Are you referring to all
of them or Kashi alone?
1077
01:36:13,208 --> 01:36:17,375
You can say, Kashi.
He has given me a new lease of life.
1078
01:36:18,083 --> 01:36:19,625
I'm obliged to him.
1079
01:36:24,083 --> 01:36:26,708
I've understood the situation.
1080
01:36:27,792 --> 01:36:30,125
Tell me truthfully.
1081
01:36:31,375 --> 01:36:35,417
Have you fallen in love with Kashi?
1082
01:36:42,125 --> 01:36:44,042
Hello.
1083
01:36:44,042 --> 01:36:45,625
Yeah, that's very much alright.
1084
01:36:45,625 --> 01:36:47,250
Don't mention.
1085
01:36:50,792 --> 01:36:53,042
Om Namah Shivay!
1086
01:36:58,875 --> 01:37:04,792
Do you know? Mother has given me
a last warning about my marriage!
1087
01:37:05,333 --> 01:37:06,500
I know.
1088
01:37:08,250 --> 01:37:09,875
You know?
- Yes.
1089
01:37:11,875 --> 01:37:16,833
What do you know?
- That in a few days..
1090
01:37:23,458 --> 01:37:29,208
"A nest for just our hearts"
1091
01:37:29,208 --> 01:37:34,833
"I wish"
1092
01:37:35,625 --> 01:37:41,167
"A nest for just our hearts"
1093
01:37:41,167 --> 01:37:46,125
"I wish"
1094
01:37:47,125 --> 01:37:52,542
"For our hearts to beat together"
1095
01:37:52,542 --> 01:37:57,583
"I wish"
1096
01:37:58,583 --> 01:38:04,416
"For our destinies to meet,"
1097
01:38:04,417 --> 01:38:09,792
"For our destinies to meet"
1098
01:38:09,792 --> 01:38:16,042
"I wish"
1099
01:38:16,042 --> 01:38:21,500
"For our destinies to meet"
1100
01:38:21,500 --> 01:38:26,375
"I wish"
1101
01:38:27,333 --> 01:38:32,833
"A nest for just our hearts"
1102
01:38:32,833 --> 01:38:37,750
"I wish"
1103
01:38:38,792 --> 01:38:44,375
"For our hearts to beat together"
1104
01:38:44,375 --> 01:38:50,417
"I wish"
1105
01:38:50,417 --> 01:38:56,000
"For our destinies to meet"
1106
01:38:56,000 --> 01:39:01,292
"I wish"
1107
01:39:30,000 --> 01:39:35,750
"A nest for just our hearts"
1108
01:39:35,750 --> 01:39:41,708
"For our hearts to beat together"
1109
01:39:47,042 --> 01:39:52,917
"Should the night meet the day"
1110
01:39:52,917 --> 01:39:58,667
"the night will indeed blossom"
1111
01:39:58,667 --> 01:40:04,375
"Should the earth and sky meet"
1112
01:40:04,375 --> 01:40:09,958
"autumn will turn into Spring"
1113
01:40:09,958 --> 01:40:15,333
"For a garden for just two flowers"
1114
01:40:15,333 --> 01:40:20,125
"I wish"
1115
01:40:21,417 --> 01:40:26,792
"For our hearts to beat together"
1116
01:40:26,792 --> 01:40:31,750
"I wish"
1117
01:40:32,750 --> 01:40:38,167
"For our hearts to beat together"
1118
01:40:44,208 --> 01:40:49,875
"I wish"
1119
01:40:49,875 --> 01:40:55,958
"A nest for just our hearts"
1120
01:41:24,417 --> 01:41:30,958
"Love has risen within me"
1121
01:41:35,792 --> 01:41:42,208
"My world is beginning now"
1122
01:41:47,167 --> 01:41:52,750
"Why do I stay so lost..?"
1123
01:41:52,750 --> 01:41:58,542
"as I sleep with my eyes open"
1124
01:41:58,542 --> 01:42:03,833
"This distance to be bridged"
1125
01:42:03,833 --> 01:42:08,958
"I wish"
1126
01:42:09,500 --> 01:42:15,292
"The same kind of
thirst in our lips, "
1127
01:42:15,292 --> 01:42:20,167
"I wish"
1128
01:42:21,208 --> 01:42:26,916
"For our hearts to beat together"
1129
01:42:26,917 --> 01:42:32,208
"For our destinies to meet, "
1130
01:42:32,208 --> 01:42:38,208
"I wish"
1131
01:42:38,208 --> 01:42:43,875
"A nest for just our hearts"
1132
01:42:43,875 --> 01:42:49,583
"for our hearts to beat together.."
1133
01:43:01,833 --> 01:43:04,666
The corpse that's being
taken in that coffin..
1134
01:43:05,208 --> 01:43:08,750
for him the entire earth
will be his nest, isn't it?
1135
01:43:09,125 --> 01:43:11,792
Why're you talking
like this? Let's go home.
1136
01:43:11,792 --> 01:43:13,000
Kashi.
1137
01:43:14,042 --> 01:43:18,458
What if I go away like
this leaving you behind?
1138
01:43:18,458 --> 01:43:21,875
Are you crazy?
Do you know what you're saying?
1139
01:43:23,250 --> 01:43:24,458
Yes.
1140
01:43:26,292 --> 01:43:28,042
I know what I'm saying.
1141
01:43:29,917 --> 01:43:35,583
I also know what I'm dreaming
about our sacred relationship.
1142
01:43:37,417 --> 01:43:40,625
I know that it's all day-dreaming.
1143
01:43:41,917 --> 01:43:46,792
How can it be a dream? Everything is
finalised and we'll be married soon.
1144
01:43:48,958 --> 01:43:50,875
If possible.
1145
01:43:51,375 --> 01:43:53,375
We'll get married.
We'll definitely marry.
1146
01:43:53,375 --> 01:43:56,750
Let's go inside. I'll pray to
God and marry you right away.
1147
01:43:56,750 --> 01:43:59,208
I'll ask him to make us live
together in all our births.
1148
01:43:59,208 --> 01:44:00,416
Kashi.
1149
01:44:00,417 --> 01:44:04,583
No, please. If I receive so much
of love and affection from you..
1150
01:44:04,917 --> 01:44:10,917
my heart wouldn't be
able to endure it.
1151
01:44:12,833 --> 01:44:16,041
I'm talking so seriously.
And you're making fun of me?
1152
01:44:17,083 --> 01:44:20,708
It's not me, but the
Almighty who has made fun of me.
1153
01:44:23,500 --> 01:44:25,167
by giving me a hole in my heart.
1154
01:44:27,083 --> 01:44:28,208
Imli.
1155
01:44:29,167 --> 01:44:30,375
Yes.
1156
01:44:36,167 --> 01:44:37,958
I've a heart ailment.
1157
01:44:44,667 --> 01:44:48,667
Let us pray for our brother.
Go over to Lord Jesus Christ.
1158
01:44:48,667 --> 01:44:51,208
Who said I am the
resurrection and the life.
1159
01:44:51,458 --> 01:44:55,541
The man, one who
believed on me even if he dies.
1160
01:44:55,542 --> 01:44:58,833
Another living person
who puts his faith me..
1161
01:44:58,833 --> 01:45:03,416
..will asked this. Go
over to Lord Jesus Christ.
1162
01:45:04,458 --> 01:45:08,458
In the name of the father.
1163
01:45:13,417 --> 01:45:17,417
I don't know who cursed my daughter.
1164
01:45:19,042 --> 01:45:21,583
I wonder which sin of mine
is blocking her progress.
1165
01:45:23,833 --> 01:45:29,750
The doctors say that she
has a hole in her heart.
1166
01:45:33,625 --> 01:45:35,042
What all did I not do?
1167
01:45:36,333 --> 01:45:39,791
I said lies, I committed thefts..
1168
01:45:40,500 --> 01:45:43,292
I made my employers
house into a hotel.
1169
01:45:44,333 --> 01:45:46,416
I saved each and every penny.
1170
01:45:47,167 --> 01:45:52,958
Yet I couldn't save
enough to afford an operation.
1171
01:45:54,833 --> 01:45:57,416
Lakhs of rupees are
required for the operation.
1172
01:45:59,333 --> 01:46:04,208
Now only the Almighty can save her.
1173
01:46:04,542 --> 01:46:08,958
Only the Almighty can save her.
1174
01:46:08,958 --> 01:46:11,750
But why didn't you inform me earlier?
1175
01:46:14,083 --> 01:46:15,291
Ask her.
1176
01:46:19,208 --> 01:46:23,458
I didn't want my ailment
to hinder your progress..
1177
01:46:27,042 --> 01:46:29,208
and rob you of your smiles.
1178
01:46:35,625 --> 01:46:37,000
Doctor.
1179
01:46:37,000 --> 01:46:40,333
Since it was left untreated,
the ailment is at an advanced stage.
1180
01:46:40,583 --> 01:46:44,833
I'll receive all reports tomorrow.
Only then can I tell you about it.
1181
01:46:44,833 --> 01:46:48,041
But one thing is certain that there's
only one cure for this ailment.
1182
01:46:48,292 --> 01:46:51,750
And that is an operation, which can be
done in some big hospital..
1183
01:46:51,750 --> 01:46:55,583
by a heart surgeon.
You'll have to take her to the city.
1184
01:47:01,833 --> 01:47:03,041
Grandpa..
1185
01:47:04,625 --> 01:47:06,333
I don't want to marry.
1186
01:47:08,250 --> 01:47:11,458
You don't want to marry?
- Right.
1187
01:47:14,667 --> 01:47:16,583
You don't like Ajit?
1188
01:47:17,792 --> 01:47:20,500
I like him.
- Doesn't he love you?
1189
01:47:22,208 --> 01:47:25,791
He loves me.
- Does he not want to marry you?
1190
01:47:27,000 --> 01:47:30,542
He wants to. - Then why
don't you want to marry him?
1191
01:47:32,375 --> 01:47:33,542
Grandpa.
1192
01:47:34,583 --> 01:47:38,750
Ajit is a nice person.
He loves me too.
1193
01:47:39,792 --> 01:47:44,792
And he wants me to marry too.
But I don't want to marry him.
1194
01:47:45,500 --> 01:47:49,167
That's what I want to know.
Since everything's been finalised..
1195
01:47:49,167 --> 01:47:51,833
why're you refusing it all?
1196
01:47:56,167 --> 01:48:00,500
Do you love somebody else?
1197
01:48:05,708 --> 01:48:08,666
You want to marry
someone else, don't you?
1198
01:48:33,417 --> 01:48:34,625
Kashi.
1199
01:48:41,750 --> 01:48:44,083
What're you saying?
1200
01:48:44,625 --> 01:48:48,458
I'm speaking the truth.
- No. It cannot be true.
1201
01:48:48,792 --> 01:48:50,625
Anju can never think on these lines.
1202
01:48:53,375 --> 01:48:55,042
If you don't believe me,
ask her for yourself.
1203
01:48:58,333 --> 01:49:01,791
Is it true that you
don't want to marry Ajit?
1204
01:49:03,292 --> 01:49:04,500
Yes.
1205
01:49:04,500 --> 01:49:08,208
Simply because you've
liked that horse-keeper?
1206
01:49:08,750 --> 01:49:09,958
Useless.
1207
01:49:10,292 --> 01:49:12,833
You worthless girl!
1208
01:49:13,333 --> 01:49:16,541
I sent you to serve father and you
bring me disrepute. Aren't you ashamed?
1209
01:49:16,542 --> 01:49:17,875
Manmohan.
1210
01:49:17,875 --> 01:49:19,792
By scolding her,
you won't gain anything.
1211
01:49:20,708 --> 01:49:25,416
When kids grow up, they should be
given the right to take decisions.
1212
01:49:25,417 --> 01:49:28,542
This attitude of yours has spoilt her.
1213
01:49:28,875 --> 01:49:32,208
You never listened to anybody
yourself. Now you've spoilt her too.
1214
01:49:32,625 --> 01:49:35,667
A girl who used to shiver at
the thought of scoldings..
1215
01:49:35,667 --> 01:49:38,875
is trying to defame me now.
I won't let that happen.
1216
01:49:39,125 --> 01:49:43,917
You want her to tremble at
your scoldings all her life.
1217
01:49:45,292 --> 01:49:48,250
And since you're her father,
shouldn't you think of her welfare..
1218
01:49:48,500 --> 01:49:51,708
about her happiness and life?
1219
01:49:52,417 --> 01:49:58,042
Life? Happiness? Can a horse-keeper
provide her with happiness?
1220
01:49:58,750 --> 01:50:01,958
He himself cannot afford
a meal himself. How'll he feed her?
1221
01:50:02,208 --> 01:50:04,750
The amount that we spend
on Anju in a single day..
1222
01:50:04,750 --> 01:50:06,458
he cannot earn in one whole year.
1223
01:50:07,417 --> 01:50:10,375
You'll starve out of
hunger if you live with him.
1224
01:50:11,250 --> 01:50:14,458
You need not weigh the
joys of life with wealth.
1225
01:50:15,250 --> 01:50:20,708
Those who posses the wealth of
love are the wealthiest ones.
1226
01:50:20,708 --> 01:50:23,458
All this is theoretical knowledge.
All I know is that..
1227
01:50:23,458 --> 01:50:26,458
a syce cannot marry my daughter.
1228
01:50:29,375 --> 01:50:32,708
Before forcing anything..
1229
01:50:32,708 --> 01:50:35,833
..you should consider
that Anju is an adult now.
1230
01:50:35,833 --> 01:50:39,083
She's a young person now.
And youth is like the spring.
1231
01:50:39,083 --> 01:50:42,333
The more you press it, the more
it will bounce back. Listen to me.
1232
01:50:43,000 --> 01:50:48,458
I know what you wish to say. I don't
want you to take any wrong step.
1233
01:50:49,292 --> 01:50:53,417
That's why I want you to
allow Anju decide for herself.
1234
01:50:53,417 --> 01:50:56,833
I've decided about Anju's life.
1235
01:50:57,333 --> 01:51:00,708
Her marriage has been
finalised with Ajit.
1236
01:51:00,958 --> 01:51:02,125
Now that's all.
1237
01:51:03,042 --> 01:51:04,208
Did you hear?
1238
01:51:07,083 --> 01:51:10,541
You may fulfill your desire.
But not in my presence.
1239
01:51:11,917 --> 01:51:16,458
I don't have the courage to
watch Anju shedding tears.
1240
01:51:17,375 --> 01:51:18,792
That's why I'm leaving.
1241
01:51:20,500 --> 01:51:21,667
Grandpa..
1242
01:51:25,458 --> 01:51:27,375
I'm coming with you.
1243
01:51:33,958 --> 01:51:35,125
Anju.
1244
01:51:36,250 --> 01:51:38,458
It's you who's saying this?
1245
01:51:39,458 --> 01:51:41,333
I cared for you like a flower.
1246
01:51:44,833 --> 01:51:46,208
You'll leave me and go away?
1247
01:51:50,292 --> 01:51:51,958
I regret that..
1248
01:51:54,625 --> 01:51:56,375
..you considered me to be a flower..
1249
01:51:57,750 --> 01:52:02,417
which is meant to be
decorated in a flower vase.
1250
01:52:04,083 --> 01:52:06,333
Alas! Only if you'd
treated me as a human being..
1251
01:52:07,417 --> 01:52:11,292
and tried to understand how I feel.
1252
01:52:12,708 --> 01:52:16,083
You shouldn't have
told me what you desired.
1253
01:52:17,125 --> 01:52:20,500
You should've asked me what I desired.
1254
01:52:21,792 --> 01:52:23,625
Just like grandfather does.
1255
01:52:28,500 --> 01:52:29,792
I am sorry, daddy.
1256
01:52:54,250 --> 01:52:58,792
From today, these vehicles
will blossom in our hill-station..
1257
01:52:58,792 --> 01:53:03,375
in the same way like
a lotus blossoms in a lake.
1258
01:53:09,125 --> 01:53:12,667
Passengers will not
have to climb old horses..
1259
01:53:12,667 --> 01:53:15,625
..to reach their destinations.
1260
01:53:16,250 --> 01:53:20,292
Henceforth, these racing
autorickshaws will get into action.
1261
01:53:24,708 --> 01:53:29,500
The gates of progress for
the hill-station have been opened..
1262
01:53:30,208 --> 01:53:33,041
and the beginning of a
new era has arrived.
1263
01:53:33,042 --> 01:53:34,208
Start it!
1264
01:53:57,375 --> 01:54:00,750
What do you want?
- Remove the autorickshaws from here.
1265
01:54:01,167 --> 01:54:04,292
Or else..
- You'll see the worst of us
1266
01:54:04,292 --> 01:54:06,667
What's the meaning of this bullying?
1267
01:54:06,917 --> 01:54:10,292
You'd better go away from here.
Or it won't be in your interest.
1268
01:54:10,292 --> 01:54:11,958
Not worse than starving to death.
1269
01:54:12,208 --> 01:54:14,291
If we've to die, we'll fight to death.
1270
01:54:14,292 --> 01:54:18,375
Yes! We'll fight to death.
1271
01:54:18,375 --> 01:54:21,083
So you won't listen peacefully.
1272
01:54:21,083 --> 01:54:23,041
Kick them out of here!
1273
01:54:23,583 --> 01:54:25,583
Hit him..
1274
01:56:15,042 --> 01:56:16,708
There he is!
1275
01:56:16,708 --> 01:56:19,041
Arrest them.
1276
01:56:19,042 --> 01:56:20,958
Hey! What's this bullying?
1277
01:56:25,708 --> 01:56:28,041
Bullying, eh?
1278
01:56:28,833 --> 01:56:30,083
Arrest them.
1279
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Stop..
- Why don't you understand?
1280
01:56:33,875 --> 01:56:37,000
Why're you forcing yourself in?
1281
01:56:37,000 --> 01:56:39,083
I'll not leave the place
before I speak what I want to.
1282
01:56:39,542 --> 01:56:40,958
Uncle, just a minute.
1283
01:56:43,083 --> 01:56:45,958
What do you want to say?
- Do you believe that..
1284
01:56:46,375 --> 01:56:50,542
you can terrorise us with the
arrest of Kashi and a few others?
1285
01:56:50,833 --> 01:56:55,583
Even if we're rendered homeless,
we won't let you succeed.
1286
01:56:56,542 --> 01:57:01,042
Why do you want to
destroy our green hill-station?
1287
01:57:01,583 --> 01:57:04,250
We live amidst
the greenery with peace.
1288
01:57:04,792 --> 01:57:06,167
Why do you want to pollute it..
1289
01:57:06,167 --> 01:57:08,250
..with the smoke of vehicles?
Tell me why?
1290
01:57:08,250 --> 01:57:10,708
You've said enough.
- Uncle..
1291
01:57:12,833 --> 01:57:13,958
Let her speak.
1292
01:57:14,917 --> 01:57:18,750
Seek blessings of the poor.
Don't rob us of our bread.
1293
01:57:19,375 --> 01:57:22,750
Everything shouldn't
be weighed with wealth.
1294
01:57:23,375 --> 01:57:27,417
But you wealthy people
are used to robbing others.
1295
01:57:28,125 --> 01:57:32,125
You don't know the pleasure of
gifting something to somebody.
1296
01:57:33,083 --> 01:57:36,208
You're still a kid. Like my son.
1297
01:57:37,083 --> 01:57:40,375
So I cannot curse you.
1298
01:57:41,583 --> 01:57:44,791
But I'll surely tell you one thing..
1299
01:57:45,958 --> 01:57:49,833
That never rob a
poor of his livelihood..
1300
01:57:50,708 --> 01:57:55,958
or you won't be able to
sleep peacefully all your life.
1301
01:58:00,875 --> 01:58:02,583
The boss has summoned you.
1302
01:58:08,667 --> 01:58:12,667
The doctor has come to discuss
something important with you.
1303
01:58:13,000 --> 01:58:14,292
Please tell him.
1304
01:58:15,625 --> 01:58:19,083
The cure for Imli's
ailment is operation.
1305
01:58:19,375 --> 01:58:20,917
It'll have to be done out immediately.
1306
01:58:21,708 --> 01:58:23,541
The case has been complicated..
1307
01:58:23,542 --> 01:58:25,417
because of
suppressing it for too long.
1308
01:58:25,417 --> 01:58:26,542
Kashi.
1309
01:58:26,833 --> 01:58:29,250
Imli might even die.
1310
01:58:32,042 --> 01:58:38,292
If you want, you can make this
sobbing father smile once again.
1311
01:58:39,833 --> 01:58:41,500
We can pay the expenses..
1312
01:58:43,208 --> 01:58:44,375
..for the operation.
1313
01:58:44,792 --> 01:58:48,792
You'll pay the expenses?
1314
01:58:49,458 --> 01:58:53,666
Yes. But there's one condition.
- What is it?
1315
01:58:53,667 --> 01:58:59,125
Kashi will have to stop the protest.
- He will, of course.
1316
01:58:59,667 --> 01:59:02,292
You give your nod. The money is ready.
1317
01:59:02,875 --> 01:59:06,708
The operation will be carried out.
And Imli's life will be saved.
1318
01:59:09,417 --> 01:59:13,125
Give your nod. Don't ponder over it.
1319
01:59:13,375 --> 01:59:19,375
My daughter's life will be saved.
Your Imli will recover.
1320
01:59:20,417 --> 01:59:23,083
This suggestion is a gift of God.
1321
01:59:25,292 --> 01:59:30,583
No. It's not a gift of God,
but a ploy of the devil.
1322
01:59:31,625 --> 01:59:34,750
I cannot betray my colleagues.
1323
01:59:40,208 --> 01:59:42,458
I don't agree to your condition.
1324
01:59:43,500 --> 01:59:45,333
Don't say like this.
1325
01:59:46,000 --> 01:59:51,667
Didn't you say that you won't
let anything happen to Imli?
1326
01:59:53,167 --> 01:59:56,708
A poor father cannot get
such an opportunity again.
1327
01:59:57,208 --> 02:00:04,625
I beg of you..
Please save my daughter..
1328
02:00:04,625 --> 02:00:06,500
Please save my daughter.
1329
02:00:06,500 --> 02:00:10,167
If she's your daughter,
she also means everything to me.
1330
02:00:10,667 --> 02:00:13,917
By betraying and cheating
those one hundred poor people..
1331
02:00:13,917 --> 02:00:17,250
would Imli want to get
herself operated upon?
1332
02:00:17,792 --> 02:00:21,875
Would she like to darken hundreds
of homes to brighten her own home?
1333
02:00:22,500 --> 02:00:27,708
No. I cannot ruin so
many people to save Imli.
1334
02:00:27,708 --> 02:00:33,500
You mean to say that
we should let Imli die.
1335
02:00:33,500 --> 02:00:36,833
We've truth by our side. We've
the wishes of so many poor people.
1336
02:00:37,333 --> 02:00:42,708
Yet if God has decided
something else for Imli, so be it.
1337
02:00:55,667 --> 02:00:56,833
Grandpa!
1338
02:00:58,958 --> 02:01:01,291
Greetings, grandpa.
- We arrived today..
1339
02:01:01,625 --> 02:01:03,542
and were told you're at the hospital.
1340
02:01:03,542 --> 02:01:05,458
You were fine. What's ailing you?
1341
02:01:05,458 --> 02:01:09,458
I'm fine. But doctors say that
I'm suffering from an heart ailment.
1342
02:01:09,958 --> 02:01:13,250
Heart ailment?
- No, don't worry.
1343
02:01:13,250 --> 02:01:15,792
Doctors are used to scaring people.
It's nothing serious.
1344
02:01:15,792 --> 02:01:17,417
You'll be fine soon.
1345
02:01:18,708 --> 02:01:21,583
But how did you come all of a sudden?
1346
02:01:22,625 --> 02:01:25,500
Actually, Anju has been
afflicted with a heart ailment.
1347
02:01:25,750 --> 02:01:29,750
She has decided to marry Kashi,
and none other.
1348
02:01:30,125 --> 02:01:32,042
We've come to
discuss it with his mother.
1349
02:01:32,042 --> 02:01:33,417
Doctor..
1350
02:01:34,083 --> 02:01:36,958
Doctor.. please attend to him.
1351
02:01:40,458 --> 02:01:44,500
I'll be leaving now.
I'll come later to meet Kashi.
1352
02:01:44,500 --> 02:01:49,125
The police have arrested Kashi.
Father has gone to release him.
1353
02:01:49,375 --> 02:01:50,583
Police?
1354
02:01:52,167 --> 02:01:54,250
Let's go.
1355
02:02:19,333 --> 02:02:21,666
You know Kashi..
- Yes, so what?
1356
02:02:22,000 --> 02:02:25,125
He and..
- Go ahead, will you?
1357
02:02:25,125 --> 02:02:27,750
Anju is marrying Kashi.
1358
02:02:32,875 --> 02:02:34,958
The grandfather is taking her side.
1359
02:02:47,875 --> 02:02:49,000
Sir..
1360
02:02:50,500 --> 02:02:52,583
You've come here?
1361
02:02:53,542 --> 02:02:57,875
Don't worry. God'll take care.
1362
02:03:00,125 --> 02:03:02,208
You've come to bail out Kashi?
1363
02:03:03,000 --> 02:03:05,250
There's no need to bail Kashi.
1364
02:03:05,583 --> 02:03:14,000
The uncle of Ajit is
willing to bail him out.
1365
02:03:14,000 --> 02:03:19,042
He's even willing to pay rupees
two-and-a-half for the operation.
1366
02:03:19,292 --> 02:03:23,750
But Kashi doesn't listen to anybody.
1367
02:03:24,083 --> 02:03:27,916
He's seized with the
idea of becoming a leader.
1368
02:03:28,417 --> 02:03:35,708
Anybody else would've done
anything to save his would-be wife.
1369
02:03:40,167 --> 02:03:48,917
It seems like my daughter
will die without being married.
1370
02:03:52,375 --> 02:03:53,583
Banarsi.
1371
02:03:54,458 --> 02:03:57,083
You mean to say that..
1372
02:03:58,917 --> 02:04:01,583
..Imli is going to
be married to Kashi?
1373
02:04:02,000 --> 02:04:05,375
Yes. They've even been engaged.
1374
02:04:06,000 --> 02:04:10,875
Their alliance had been
finalised in their childhood.
1375
02:04:12,083 --> 02:04:18,666
Nobody can imagine how
much Imli loves Kashi.
1376
02:04:19,125 --> 02:04:21,125
She let her ailment worsen..
1377
02:04:21,625 --> 02:04:25,042
..but never let
anybody know that she's ill..
1378
02:04:25,792 --> 02:04:31,375
fearing that if Kashi got to know
about it, he would be deeply hurt.
1379
02:04:37,167 --> 02:04:42,000
Have faith.. Imli'll not be harmed.
1380
02:04:43,583 --> 02:04:45,583
God'll give her a new
lease of life as well as..
1381
02:04:46,625 --> 02:04:50,208
..a companion like Kashi.
1382
02:04:58,875 --> 02:05:00,333
Am I not right?
1383
02:05:02,000 --> 02:05:07,292
"You gave me hopes, Lord.."
1384
02:05:07,292 --> 02:05:15,208
"and stopped lending me support"
1385
02:05:17,458 --> 02:05:22,583
"You gave me hopes, Lord.."
1386
02:05:22,583 --> 02:05:27,541
"and stopped lending me support"
1387
02:05:27,792 --> 02:05:32,875
"You showed me the crimson of dawn.."
1388
02:05:32,875 --> 02:05:37,500
"yet rid me of the sunrays"
1389
02:05:37,875 --> 02:05:43,167
"You gave me a new lease of life, "
1390
02:05:43,167 --> 02:05:48,375
"You gave me a new lease of life, "
1391
02:05:48,375 --> 02:05:53,500
"yet you flung me into the storms"
1392
02:05:53,500 --> 02:05:57,542
"We sleep while You are awake, "
1393
02:05:57,542 --> 02:06:03,542
"it's no good talking to You"
1394
02:06:03,875 --> 02:06:07,792
"We sleep while You are awake, "
1395
02:06:07,792 --> 02:06:13,875
"it's no good talking to You"
1396
02:06:14,208 --> 02:06:18,833
"In the deep ocean of sorrows.."
1397
02:06:18,833 --> 02:06:24,541
"is lost my world"
1398
02:06:36,167 --> 02:06:38,708
You've won.
1399
02:06:38,708 --> 02:06:42,791
Ajit has listened to us.
He has returned all the vehicles.
1400
02:06:42,792 --> 02:06:44,167
Yes, Kashi.
1401
02:06:48,333 --> 02:06:52,333
I was sure from the beginning
that the horse would kill somebody.
1402
02:07:03,083 --> 02:07:06,375
Get aside.. I won't spare him!
- Sir..!
1403
02:07:07,625 --> 02:07:09,250
Kashi! It's you!
1404
02:07:09,792 --> 02:07:12,000
There's a difference between
a human being and an animal.
1405
02:07:12,625 --> 02:07:15,750
A human being can control
his anger. Not an animal.
1406
02:07:16,792 --> 02:07:20,708
What do you mean?
- It's no use killing the horse.
1407
02:07:21,500 --> 02:07:23,583
The horse has already
wounded three human beings.
1408
02:07:24,208 --> 02:07:28,250
What's the use of letting
such a crazy horse live?
1409
02:07:29,750 --> 02:07:31,375
I can control this horse.
1410
02:07:33,125 --> 02:07:34,250
Kashi.
1411
02:07:34,750 --> 02:07:38,417
Despite knowing that
you might lose your life?
1412
02:07:39,000 --> 02:07:42,750
Perhaps it could save someone's life.
1413
02:08:13,917 --> 02:08:15,125
Leave the horse.
1414
02:10:16,000 --> 02:10:20,000
What have you done to yourself?
Why do you have to work so much?
1415
02:10:20,250 --> 02:10:24,167
So that I can take you
home as soon as I can.
1416
02:10:24,417 --> 02:10:27,458
You're doing all this
by staking your life.
1417
02:10:27,458 --> 02:10:30,833
Yes. I don't want to
be indebted to someone..
1418
02:10:30,833 --> 02:10:32,583
..for having saved your life.
1419
02:10:37,583 --> 02:10:39,666
I'll ride the horse in the race.
1420
02:10:39,667 --> 02:10:44,292
It's not enough to ride.
You've to win too.
1421
02:10:44,292 --> 02:10:50,333
This time the trophy is worth 5 lakhs.
We should get it at all costs.
1422
02:10:50,958 --> 02:10:54,875
If I win this race, how much'll I get?
1423
02:10:54,875 --> 02:10:58,708
The same as you've been
getting all along.. ten per cent.
1424
02:10:59,125 --> 02:11:03,208
I'll demand fifty per cent this time.
- Pestonji.
1425
02:11:03,208 --> 02:11:05,458
It's a difficult race.
1426
02:11:06,083 --> 02:11:11,708
Have you gone mad? Can't
we get any other jockey?
1427
02:11:11,708 --> 02:11:15,083
Time is too short.
1428
02:11:15,625 --> 02:11:21,083
Even if you find another jockey,
the horse won't let him ride it..
1429
02:11:22,125 --> 02:11:24,042
it'll kill him.
1430
02:11:30,708 --> 02:11:34,625
You've done an amazing job
by controlling the horse.
1431
02:11:34,625 --> 02:11:37,500
I want to ride the horse in the race.
1432
02:11:38,125 --> 02:11:39,917
You want to?
- Yes, sir.
1433
02:11:40,333 --> 02:11:44,250
I want to deposit the
amount before Imli's operation.
1434
02:11:44,625 --> 02:11:48,000
Imli is fortunate to
have got a lover like you.
1435
02:11:49,917 --> 02:11:54,333
Sir, you cannot realise
what I've received from Imli.
1436
02:11:54,917 --> 02:11:59,458
I've just given her my love.
But she gave me her life.
1437
02:12:00,333 --> 02:12:03,541
All right. You'll ride
the horse in the race.
1438
02:12:03,542 --> 02:12:04,708
Thank you, sir.
1439
02:12:09,375 --> 02:12:13,417
We are prepared. Imli's operation
will be held day-after-tomorrow.
1440
02:12:13,792 --> 02:12:16,917
I hope my daughter will be fine.
1441
02:12:16,917 --> 02:12:22,375
When this doctor operates on someone,
there's no reason to fear.
1442
02:12:22,375 --> 02:12:25,833
Go and meet Imli.
I'll discuss with the doctor.
1443
02:12:26,375 --> 02:12:27,500
Go on.
1444
02:12:30,083 --> 02:12:31,250
Doctor.
1445
02:12:32,000 --> 02:12:37,500
Please treat Imli as my own
granddaughter. Please save her life.
1446
02:12:37,500 --> 02:12:40,417
I can understand.
1447
02:12:41,917 --> 02:12:45,542
I'm going to be put to test
before God day-after-tomorrow.
1448
02:12:47,208 --> 02:12:53,208
What do you feel? Will I be
saved or will I be punished?
1449
02:12:53,208 --> 02:12:57,166
You shouldn't..
- When you have the..
1450
02:12:57,167 --> 02:13:01,083
the good wishes of so many people,
you cannot be harmed.
1451
02:13:01,083 --> 02:13:02,833
You'll recover completely.
1452
02:13:04,708 --> 02:13:08,125
I want to discuss
something with Kashi.
1453
02:13:09,250 --> 02:13:12,792
Of course, all of us
will leave the room.
1454
02:13:15,917 --> 02:13:18,625
Please stay back, madam.
1455
02:13:20,708 --> 02:13:24,875
I've a request for both of you.
Please fulfill my last desire.
1456
02:13:25,292 --> 02:13:30,333
What're you talking? All
your desires will be fulfilled.
1457
02:13:33,208 --> 02:13:34,791
Tell me, what do you want?
1458
02:13:35,542 --> 02:13:36,750
Kashi
1459
02:13:38,417 --> 02:13:40,417
I want to see
vermillion on the forehead,
1460
02:13:41,208 --> 02:13:42,750
wedding bangles in the hands..
1461
02:13:43,792 --> 02:13:45,542
a crimson-coloured
costume on the body..
1462
02:13:47,000 --> 02:13:49,250
Before I die, I want to see the form..
1463
02:13:50,208 --> 02:13:52,666
which a girl sees only
once in her lifetime.
1464
02:13:54,042 --> 02:13:57,417
The bride's form.
- What's so difficult about it?
1465
02:13:58,292 --> 02:14:01,167
You can be a bride at
this very moment. - Me?
1466
02:14:04,208 --> 02:14:05,958
I'm not talking about myself.
1467
02:14:09,500 --> 02:14:12,292
I want to see you
dressed as a bride, madam.
1468
02:14:23,292 --> 02:14:24,667
Imli!
1469
02:14:24,667 --> 02:14:25,958
What's this nonsense?
1470
02:14:27,625 --> 02:14:30,333
I'm speaking the truth. I'm a girl..
1471
02:14:31,042 --> 02:14:33,208
I can understand the
feelings of another girl.
1472
02:14:34,292 --> 02:14:38,208
If a rich girl like
madam leaves her house..
1473
02:14:38,917 --> 02:14:42,833
after quarrelling with her father,
and risking ridicule from society..
1474
02:14:43,542 --> 02:14:45,542
comes to marry a poor man like you..
1475
02:14:46,125 --> 02:14:50,708
and if she doesn't get her love,
people will lose faith in love.
1476
02:14:53,958 --> 02:14:55,500
Have you gone mad?
1477
02:14:57,083 --> 02:14:58,625
I was mad.
1478
02:15:00,333 --> 02:15:04,791
I thought that I could give
all the happiness to Kashi.
1479
02:15:06,167 --> 02:15:08,667
Something that a good man
like Kashi richly deserves.
1480
02:15:10,250 --> 02:15:14,667
But when I saw death so closely,
I realised that..
1481
02:15:16,083 --> 02:15:21,208
I cannot offer Kashi
anything but agony and grief.
1482
02:15:23,625 --> 02:15:28,333
Even if I survive,
I cannot offer Kashi all that..
1483
02:15:31,333 --> 02:15:32,666
you can offer.
1484
02:15:34,833 --> 02:15:38,541
Why're you talking like this?
She and I are not made for each other.
1485
02:15:39,417 --> 02:15:44,292
Whatever happened was my mistake.
I didn't know that..
1486
02:15:44,917 --> 02:15:47,667
you and Kashi are
engaged to each other.
1487
02:15:50,125 --> 02:15:52,625
Don't sacrifice your
love for him for my sake.
1488
02:15:55,542 --> 02:15:57,500
It would be a sin to
keep the two of you apart.
1489
02:15:58,708 --> 02:16:03,291
I don't want to commit
any sin before I die.
1490
02:16:03,917 --> 02:16:07,208
You're taking advantage of
the situation by pressuring us.
1491
02:16:08,167 --> 02:16:11,458
But it can never happen.
- I won't get operated then.
1492
02:16:11,792 --> 02:16:13,542
I've pledged to the Goddess.
1493
02:16:31,500 --> 02:16:34,708
You may decide about it.
Till I see you and Anju madam..
1494
02:16:35,333 --> 02:16:37,750
as a bridegroom and a bride..
1495
02:16:38,708 --> 02:16:41,917
I won't let the doctor
come anywhere near me.
1496
02:16:42,166 --> 02:16:45,541
You've really gone mad!
- All right. If you say so.
1497
02:16:49,583 --> 02:16:52,833
Your desire will be fulfilled.
1498
02:16:56,416 --> 02:16:57,625
Madam..?
1499
02:16:59,541 --> 02:17:02,582
Our defeat is vital
for the sake of her life.
1500
02:17:03,208 --> 02:17:07,167
Let's go and start working
towards fulfilling her desires.
1501
02:17:14,708 --> 02:17:17,833
I'll see how Kashi wins the race.
1502
02:17:18,625 --> 02:17:20,375
What'll you do?
1503
02:17:21,958 --> 02:17:25,750
You'll know about it at the races.
- What do you mean?
1504
02:17:28,541 --> 02:17:32,625
This is Kalia. This is Kashi.
1505
02:17:33,333 --> 02:17:37,375
This is it's saddle. And this is..
- A knife!
1506
02:17:40,625 --> 02:17:43,375
Pestonji.
- Uncle.
1507
02:18:20,541 --> 02:18:21,916
Let's go.
1508
02:18:22,708 --> 02:18:23,833
Not now.
1509
02:18:24,541 --> 02:18:25,625
Dear.
1510
02:18:26,583 --> 02:18:30,167
The doctor has given us
an appointment for 6 o'clock.
1511
02:18:30,625 --> 02:18:34,250
Father, till Kashi
and the madam come..
1512
02:18:35,291 --> 02:18:37,000
..I won't agree to the operation.
1513
02:18:37,291 --> 02:18:39,625
But the operation is..
1514
02:19:05,416 --> 02:19:09,082
What happened today
couldn't have been possible..
1515
02:19:09,083 --> 02:19:11,250
..if it were not for you.
1516
02:19:13,333 --> 02:19:16,583
You've made impossible
become a possibility.
1517
02:19:19,833 --> 02:19:24,958
I'd never imagined that you would look
so good as a bridegroom.
1518
02:19:28,500 --> 02:19:32,416
The doctor has given me
a 6 o'clock appointment.
1519
02:19:53,125 --> 02:19:54,292
And now..
1520
02:19:54,292 --> 02:19:56,582
Silver Mane is leading
followed by Alexander.
1521
02:19:56,583 --> 02:19:59,458
Catching up is Kaalia.
1522
02:19:59,458 --> 02:20:02,833
I can see Coppermine
is just slowing behind.
1523
02:20:02,833 --> 02:20:05,875
Now Garfield and Silvermane
is just running neck to neck.
1524
02:20:06,125 --> 02:20:09,792
Yes, Silvermane is
just running behind.
1525
02:20:09,792 --> 02:20:12,667
And Coppermine has just
caught up pace with Alexander...
1526
02:20:13,250 --> 02:20:16,125
They are running neck to neck.
- Buck up.
1527
02:20:17,583 --> 02:20:19,125
Kashi. Come on.
1528
02:20:19,125 --> 02:20:22,542
Trying to progress
slowly but gradually.
1529
02:20:22,542 --> 02:20:23,750
And now we see Silverman leading.
1530
02:20:23,750 --> 02:20:28,708
Great race..
- Kaalia, come on.
1531
02:20:28,708 --> 02:20:31,708
Alexander and Black Beauty.
1532
02:20:47,792 --> 02:20:50,582
Thousands of hearts are throbbing..
1533
02:20:50,583 --> 02:20:52,708
..as the horses are
galloping majestically.
1534
02:20:52,708 --> 02:20:55,500
On the path towards the victory line.
1535
02:20:55,500 --> 02:20:56,417
Come on, Kaashi. Come on.
1536
02:20:56,417 --> 02:20:58,667
This derby is going berserk..
1537
02:20:58,667 --> 02:21:01,082
..as the crowd cheers madly.
- Come on.
1538
02:21:01,083 --> 02:21:03,125
Even the bad weather and muddy grass..
1539
02:21:03,125 --> 02:21:04,917
..hasn't dampened their spirits.
1540
02:21:04,917 --> 02:21:07,542
Coppermine is leading.
1541
02:21:07,542 --> 02:21:10,082
Alexander has gone
to the second place..
1542
02:21:10,083 --> 02:21:12,750
..to be followed closely by Kaalia.
1543
02:21:20,250 --> 02:21:23,000
Horses on the track
are galloping strongly.
1544
02:21:23,542 --> 02:21:25,542
The crowds in the race course..
1545
02:21:25,542 --> 02:21:27,792
..are going made with excitement.
- Yes.
1546
02:21:28,083 --> 02:21:30,792
Leading now is Coppermine.
1547
02:21:30,792 --> 02:21:33,542
And going neck to neck
with him is Silvermane.
1548
02:21:34,042 --> 02:21:36,667
And Kaalia is
emerging from behind them.
1549
02:21:36,667 --> 02:21:39,792
And trying desperately to go ahead.
1550
02:21:39,792 --> 02:21:41,957
And indeed, it has gone ahead.
1551
02:21:41,958 --> 02:21:44,375
It's clearly taking a lead.
1552
02:21:44,375 --> 02:21:46,542
Kaalia has left all the horses behind.
1553
02:21:46,542 --> 02:21:48,207
Gap is increasing moment by moment.
1554
02:21:48,208 --> 02:21:50,083
Kaalia is galloping..
1555
02:21:50,083 --> 02:21:52,458
Oh my, God. What's that?
1556
02:21:52,458 --> 02:21:54,958
There's a mix up on the track.
1557
02:21:54,958 --> 02:21:58,125
The jockey of Kaalia has
fallen from the saddle.
1558
02:21:58,125 --> 02:22:00,167
He's on the ground.
He must be badly hurt.
1559
02:22:00,167 --> 02:22:02,875
No, he's okay. He's okay.
1560
02:22:02,875 --> 02:22:05,542
Now he's running behind his horse.
1561
02:22:05,542 --> 02:22:07,917
Other horses have gone much ahead.
1562
02:22:07,917 --> 02:22:11,832
This seems to be a unique
sign in the history of derby.
1563
02:22:11,833 --> 02:22:14,292
The crowd's gone mad. Kashi, come on.
1564
02:22:16,208 --> 02:22:20,375
A single man racing with
horses on the race track.
1565
02:22:20,375 --> 02:22:21,958
What a sight.
- Come on, Kashi.
1566
02:22:21,958 --> 02:22:25,792
Well done, Kashi.
1567
02:22:25,792 --> 02:22:29,542
What a rare sight. What determination.
1568
02:22:29,792 --> 02:22:32,375
And now he's nearing his horse.
1569
02:22:32,375 --> 02:22:35,250
He's about to mount it.
- Come on, Kashi
1570
02:22:35,250 --> 02:22:38,125
He's about to mount it.
- Well done.
1571
02:22:38,125 --> 02:22:43,000
And finally he has
mounted his horse Kaalia.
1572
02:22:43,000 --> 02:22:49,625
Now the volcano has erupted.
The real power has unleashed.
1573
02:22:49,875 --> 02:22:52,292
Kaalia is rocketing faster.
1574
02:22:52,292 --> 02:22:55,042
Although he's behind the other horses.
1575
02:22:55,042 --> 02:22:58,042
But it's progressing
faster and faster.
1576
02:22:58,042 --> 02:23:02,125
And very strongly it's
nearing the other horses.
1577
02:23:02,125 --> 02:23:06,125
Alexader is in the lead.
1578
02:23:06,125 --> 02:23:08,917
And Gravioli is neck to neck.
1579
02:23:08,917 --> 02:23:10,457
Silvermane has gone back.
1580
02:23:10,458 --> 02:23:11,917
Kaalia is still behind.
1581
02:23:11,917 --> 02:23:15,750
But it's surpassing the other horses.
1582
02:23:16,875 --> 02:23:20,458
It's passing all the horses,
one by one.
1583
02:23:20,458 --> 02:23:23,292
It's really going
stronger and stronger.
1584
02:23:23,583 --> 02:23:26,083
What a beautiful sight. Unbelievable.
1585
02:23:26,083 --> 02:23:30,250
Kaalia is neck to
neck with Silvermane.
1586
02:23:30,250 --> 02:23:32,083
It's taking the lead.
1587
02:23:32,083 --> 02:23:34,625
Yes, indeed. It's taken the lead.
1588
02:23:36,417 --> 02:23:40,625
Kaalia has left
all the other horses far behind.
1589
02:23:40,625 --> 02:23:44,208
It's unbelievable. It's a rare sight.
1590
02:23:48,917 --> 02:23:50,707
Kaalia is leading.
1591
02:23:52,583 --> 02:23:54,667
Kaashi come on. Come on, Kashi.
1592
02:23:56,250 --> 02:24:00,167
Kaalia is winning.
1593
02:24:00,167 --> 02:24:02,417
Kaalia has won the race.
1594
02:24:08,000 --> 02:24:12,958
My child, my dear.. Doctor!
My daughter!
1595
02:24:12,958 --> 02:24:14,708
Doctor! My daughter!
1596
02:24:14,708 --> 02:24:17,458
What's happened to my daughter?
1597
02:24:34,292 --> 02:24:35,542
Doctor.
1598
02:24:36,208 --> 02:24:39,250
The God is great.
Everyting is ok.
1599
02:24:55,708 --> 02:24:59,750
God has saved my daughter.
1600
02:25:00,208 --> 02:25:04,250
But I wonder what's in
store for her in future.
1601
02:25:10,750 --> 02:25:14,000
My daughter has received a new birth.
1602
02:25:14,250 --> 02:25:16,750
Please bless her.
- Of course.
1603
02:25:16,750 --> 02:25:19,917
May you live long.
1604
02:25:20,500 --> 02:25:23,792
This new life is the
gift of all of you.
1605
02:25:24,917 --> 02:25:28,625
May God make you as much happy
as you've lengthened my life.
1606
02:25:29,000 --> 02:25:33,083
We're all grateful to you.
1607
02:25:33,792 --> 02:25:35,000
All right..
1608
02:25:36,667 --> 02:25:40,707
we should be leaving now.
1609
02:25:42,125 --> 02:25:45,667
Before you leave, I would like
to give you something. Come.
1610
02:25:46,625 --> 02:25:47,833
Please come.
1611
02:25:48,125 --> 02:25:51,250
Come, Banarasi.
1612
02:26:05,708 --> 02:26:07,292
What's all this, lady?
1613
02:26:07,625 --> 02:26:10,250
You can sacrifice
your love for my sake.
1614
02:26:10,833 --> 02:26:13,042
Can I not do anything for you?
1615
02:26:14,042 --> 02:26:16,582
I've preserved your belonging.
1616
02:26:18,500 --> 02:26:19,708
Look!
1617
02:26:33,667 --> 02:26:36,625
Don't be shocked.
He's your bridegroom.
1618
02:26:40,000 --> 02:26:45,292
Did the lady fake marrying him?
1619
02:26:45,625 --> 02:26:48,958
No. Nothing was a lie.
1620
02:26:49,750 --> 02:26:53,292
Anju's vermillion and the sacred
wedding necklace.. both are genuine.
1621
02:26:53,292 --> 02:26:58,750
The only difference is that
Ajit married her, not Kashi.
1622
02:27:05,542 --> 02:27:08,832
Anju has greatly honoured me
by choosing me as her husband.
1623
02:27:10,750 --> 02:27:15,875
Kashi. - It was Ajit's greatness
that he allowed me and Anju..
1624
02:27:16,542 --> 02:27:19,332
to appear before you as
a newly wedded couple.
1625
02:27:19,708 --> 02:27:23,250
If you want to repay my favour..
1626
02:27:24,292 --> 02:27:30,792
you'd better seal your
relationship with my sister Imli.
1627
02:27:31,417 --> 02:27:32,542
Come on..
1628
02:27:35,417 --> 02:27:41,042
God has given Imli a good
husband in the form of Kashi.
1629
02:27:41,292 --> 02:27:45,207
And we're giving him our bungalow
at Taragadh to lead a good life.
1630
02:27:45,708 --> 02:27:47,208
Anything else?
1631
02:27:47,917 --> 02:27:54,582
Nothing, sir. All I seek is
a happy life for my daughter.
1632
02:27:55,208 --> 02:27:57,875
I don't want anything else.
1633
02:27:58,000 --> 02:28:01,750
"The breaths have united.."
1634
02:28:01,750 --> 02:28:05,667
"it's the celebration of love"
1635
02:28:09,125 --> 02:28:12,875
"Love has painted them.."
1636
02:28:12,875 --> 02:28:16,583
"in this tender age"
1637
02:28:16,583 --> 02:28:20,250
"Colourful attire and
palanquin in her dreams, "
1638
02:28:20,250 --> 02:28:23,958
"she looks like a bride"
1639
02:28:23,958 --> 02:28:27,417
"When I see you, my bangles tinkle"
1640
02:28:27,417 --> 02:28:31,250
"and vermillion adorns your forehead"
1641
02:28:31,250 --> 02:28:38,208
"A joyous music.."
1642
02:28:38,208 --> 02:28:42,292
"echoes through the valleys"
1643
02:28:42,292 --> 02:28:45,917
"Love has painted them.."
1644
02:28:45,917 --> 02:28:49,667
"in this tender age"
1645
02:28:49,667 --> 02:28:53,125
"Love has painted
them in this tender age"
1646
02:28:53,125 --> 02:28:56,792
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1647
02:28:56,792 --> 02:29:00,625
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1648
02:29:00,625 --> 02:29:04,000
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
1649
02:29:04,000 --> 02:29:07,792
"Love has painted them.."
1650
02:29:07,792 --> 02:29:11,625
"in this tender age"
126997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.