All language subtitles for 0Dhanwaan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,250 --> 00:03:29,542 Kashi. 2 00:03:30,750 --> 00:03:32,750 I managed to release Toofan for you. 3 00:03:32,750 --> 00:03:34,042 Lay off. 4 00:03:34,042 --> 00:03:39,417 Don't talk to Kashi. Come inside. - All right. 5 00:03:45,417 --> 00:03:48,708 What is he being punished for today? 6 00:03:49,000 --> 00:03:53,667 Don't act ignorant. You should know. Didn't you fetch the horse? 7 00:03:55,333 --> 00:03:58,000 The horse was at home. That's why I brought it here. 8 00:03:58,000 --> 00:04:02,500 You need not lie for Kashi. The fatso has told me the facts. 9 00:04:02,958 --> 00:04:05,292 What did he tell you? - To watch a movie.. 10 00:04:05,292 --> 00:04:08,167 he pledged the horse for a paltry twenty rupees. 11 00:04:08,417 --> 00:04:09,625 Scoundrel. 12 00:04:10,167 --> 00:04:11,625 Shameless creature! 13 00:04:14,667 --> 00:04:18,292 Pardon him this time. He won't repeat it again. 14 00:04:18,750 --> 00:04:20,458 He's getting drenched since quite some time. 15 00:04:21,333 --> 00:04:23,708 Call him inside. Or he'll fall sick. 16 00:04:23,708 --> 00:04:26,917 Let him fall sick. I want to make him see sense. 17 00:04:31,250 --> 00:04:34,875 He's shivering like mad. - Let him shiver. 18 00:04:37,500 --> 00:04:41,750 He's removed his shirt. - Let him remove it. 19 00:04:51,542 --> 00:04:53,292 He's even removed his pants. 20 00:04:53,542 --> 00:04:56,750 Today, even he removes all his clothes and renounces the world.. 21 00:04:56,750 --> 00:05:00,667 like his father did, I would be least affected. 22 00:05:01,958 --> 00:05:05,958 Look what's happening to him! Why is he falling down? 23 00:05:06,750 --> 00:05:09,250 Ask him to stop dramatising and come inside. 24 00:05:11,333 --> 00:05:14,458 Did you call me, mother? - Come in! 25 00:05:22,625 --> 00:05:27,333 If a person realises his fault, he should be pardoned. 26 00:05:27,333 --> 00:05:29,750 That's enough. Go and change your clothes now. 27 00:05:30,625 --> 00:05:33,500 Crazy. - You've hurt her feelings. 28 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Toofan, the horse, has been around since your father's days. 29 00:05:36,500 --> 00:05:40,333 He's like your uncle. You pledged your own uncle? 30 00:05:40,792 --> 00:05:43,042 That too to watch a movie. Shame on you. 31 00:05:43,042 --> 00:05:44,750 Hush! Don't add fuel to fire. 32 00:05:45,042 --> 00:05:48,500 Why're you scolding her? You should be ashamed at your deed. 33 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 I admit that it's shameful of me to have pledged my source of income. 34 00:05:52,583 --> 00:05:55,458 Move. But it would've been more shameful if.. 35 00:05:55,458 --> 00:05:58,667 I don't see Amitabh Bachchan's movie on the first day. 36 00:05:58,667 --> 00:06:01,167 People would criticize me saying.. 37 00:06:01,167 --> 00:06:03,250 ..that my devotion to my master has declined. 38 00:06:03,250 --> 00:06:08,708 Look how he is playing with words. He's beyond my control. 39 00:06:09,417 --> 00:06:11,500 You're going to be our family member soon. 40 00:06:11,500 --> 00:06:13,750 Take charge of him immediately. 41 00:06:22,167 --> 00:06:24,707 You're checking out? 42 00:06:24,708 --> 00:06:27,792 Yes, we're leaving. We're indeed thankful to you. 43 00:06:28,792 --> 00:06:32,167 What do you mean by thanking me? Who'll pay the.. 44 00:06:32,167 --> 00:06:33,457 Money? - Yes. 45 00:06:33,708 --> 00:06:36,750 Which money? - The charges for staying here. 46 00:06:36,750 --> 00:06:39,000 We'll pay the amount to Mr. Manmohan when we return to the city. 47 00:06:39,292 --> 00:06:42,042 How can it be? You're exploiting the situation. 48 00:06:42,042 --> 00:06:43,792 Stop your nonsense. 49 00:06:43,792 --> 00:06:46,917 We know that the bungalow belongs to Mr. Manmohan.. 50 00:06:46,917 --> 00:06:49,542 and you've been operating it as a hotel without informing him.. 51 00:06:49,792 --> 00:06:55,417 since he never visits this place. - How does it concern you? 52 00:06:55,417 --> 00:06:59,167 Give me the money quickly, or else.. - What'll you do otherwise? 53 00:06:59,167 --> 00:07:04,707 Don't you touch me. Don't underestimate me! 54 00:07:04,708 --> 00:07:08,167 What'll you do? - I'll burn you down to ashes. 55 00:07:08,167 --> 00:07:11,792 Okay let's decide who's the winner. - The winner would be a sweeper. 56 00:07:13,375 --> 00:07:17,750 What if I lose? 57 00:07:18,250 --> 00:07:25,708 You cannot play any trick on me. My fury can be harmful. 58 00:07:25,708 --> 00:07:29,958 I'll lock you in a room and put a huge lock on the door. 59 00:07:32,583 --> 00:07:38,917 You'd better lock us with your daughter. We'll pay double the rent. 60 00:07:39,417 --> 00:07:40,582 Damn you! 61 00:07:44,750 --> 00:07:48,375 Father.. - Don't worry. Kashi'll handle them. 62 00:07:48,375 --> 00:07:52,042 Such evil thoughts about your sister? - Damn you! 63 00:08:05,583 --> 00:08:07,292 Come on. 64 00:08:10,583 --> 00:08:14,000 You won't pay me, eh? You'll surely pay me. 65 00:08:14,000 --> 00:08:17,542 Pay me the money. 66 00:08:22,583 --> 00:08:25,000 I've started recovering my dues. Come on! 67 00:08:34,750 --> 00:08:37,000 Your watch. 68 00:08:55,583 --> 00:08:57,041 No! 69 00:08:57,042 --> 00:09:01,125 Don't worry. You'll be safe. Run away now. 70 00:09:06,583 --> 00:09:08,041 Come here. 71 00:09:08,042 --> 00:09:11,083 Here. 72 00:09:11,083 --> 00:09:14,291 What happened to the tourist who fell off your horse? 73 00:09:14,292 --> 00:09:16,417 When..? - His horse dropped a tourist? 74 00:09:16,417 --> 00:09:20,750 Nothing much. Just a pair of fractured hands and feet. 75 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Fractured his hands too? Thank God you saved me. 76 00:09:24,750 --> 00:09:28,125 He's lying, sir. 77 00:09:28,375 --> 00:09:33,083 I don't like mischief at work. - You too exposed me to my mother. 78 00:09:33,083 --> 00:09:35,916 How does it concern you whether I pledge my horse or sell it away? 79 00:09:36,292 --> 00:09:41,125 Father, the salary that you receive is enough for our livelihood. 80 00:09:41,375 --> 00:09:45,125 Why do you indulge in such things? - I know that 81 00:09:45,125 --> 00:09:48,333 one shouldn't cheat one's employer. 82 00:09:48,583 --> 00:09:52,666 But I'm not doing anything out of greed for money. 83 00:09:53,458 --> 00:09:54,666 Why then? 84 00:09:56,833 --> 00:10:02,666 How should I explain to my daughter about my helplessness? 85 00:10:03,458 --> 00:10:07,708 But I'll tell you everything when the time comes. 86 00:10:08,500 --> 00:10:12,792 I request you to pardon me till such time comes. 87 00:10:55,167 --> 00:10:56,667 O Lord! 88 00:11:04,375 --> 00:11:05,583 Ram Singh 89 00:11:05,958 --> 00:11:07,333 Yes, madam? 90 00:11:07,333 --> 00:11:09,916 Where's grandpa? - He's in the lawns. 91 00:11:09,917 --> 00:11:12,458 What is he doing? - He's playing in the rains. 92 00:11:14,125 --> 00:11:15,583 In the rains? 93 00:11:22,083 --> 00:11:26,333 Grandpa! Without any warm clothes? - Remove it! I'm feeling warm. 94 00:11:27,125 --> 00:11:31,125 But what're you doing? - I'm making a paper boat. 95 00:11:31,458 --> 00:11:33,291 I'm making a paper boat. 96 00:11:35,125 --> 00:11:37,792 And experiencing the joy of nature. 97 00:11:37,792 --> 00:11:41,792 There are clouds, rains and cool showers. Keep down the plate. 98 00:11:42,250 --> 00:11:45,542 And there are hot delicacies. Then there's music around. 99 00:11:45,542 --> 00:11:48,292 If one gets all this, what else does one desire? 100 00:11:48,792 --> 00:11:50,125 Where's the delicacy? 101 00:11:52,125 --> 00:11:57,667 Do you know how dangerous the cool breeze can be? 102 00:11:57,667 --> 00:11:59,250 Is it? - Yes, of course. 103 00:11:59,750 --> 00:12:02,542 A cold results in cough. - Oh. 104 00:12:02,542 --> 00:12:05,667 Cough enlarges the lungs. - Oh, God. 105 00:12:05,917 --> 00:12:10,167 And then due to the swelling in the lungs, one stops breathing. 106 00:12:10,792 --> 00:12:17,458 And if the breathing stops.. - A human being dies! 107 00:12:18,500 --> 00:12:19,750 Shut up! 108 00:12:20,417 --> 00:12:24,000 Are you my grand daughter or the grand daughter of King of Death? 109 00:12:24,333 --> 00:12:26,083 Always talking of death! 110 00:12:26,083 --> 00:12:31,000 You always connect every activity with the topic of death. 111 00:12:31,000 --> 00:12:34,667 Why don't you talk of life? 112 00:12:36,750 --> 00:12:39,792 I was saying it in your interest. 113 00:12:39,792 --> 00:12:43,417 Father says that my drenching oneself in the rains.. 114 00:12:43,417 --> 00:12:47,500 Your father speaks nonsense. He's a dumb idiot. 115 00:12:47,958 --> 00:12:51,000 He doesn't have courage himself. He's making you as apprehensive. 116 00:12:51,000 --> 00:12:53,583 At your age, should you make merry.. 117 00:12:53,583 --> 00:12:55,333 ..or become so serious about medicines? 118 00:12:55,333 --> 00:12:58,625 You're always immersed in the world of medicines and medical books. 119 00:12:58,625 --> 00:13:01,375 Both of you have converted this house into a hospital. 120 00:13:01,375 --> 00:13:04,542 Do you know that anger is injurious to health? 121 00:13:04,542 --> 00:13:08,875 Blood pressure is likely to shoot up because of anger. 122 00:13:08,875 --> 00:13:11,792 A rise in blood pressure increases the heart beat. 123 00:13:11,792 --> 00:13:16,000 An increase in heart beats can result in a heart attack. 124 00:13:16,000 --> 00:13:20,667 And a heart attack can lead to.. - Death! Shut up! 125 00:13:21,000 --> 00:13:25,375 You're making me go berserk. Why don't you understand? 126 00:13:26,208 --> 00:13:31,875 Don't stand here. Go to your room. Take some tablets.. 127 00:13:31,875 --> 00:13:36,458 medical books and clothes and wrap yourself with them. 128 00:13:36,458 --> 00:13:39,416 Keep reading the books, lick the books and hassle your father. 129 00:13:39,417 --> 00:13:40,542 Get lost now. 130 00:13:41,000 --> 00:13:42,958 Go, or I'll break your head! 131 00:14:08,750 --> 00:14:11,292 Greetings, sir. - What's happening? 132 00:14:11,292 --> 00:14:13,542 Your daughter has been sneezing ceaselessly. 133 00:14:19,750 --> 00:14:24,458 Are you suffering from fever? - Seems like I am. 134 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 Is your nose blocked? - I think so. 135 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Is your head paining? - Seems like it. 136 00:14:32,167 --> 00:14:35,917 Fetch the doctor's telephone diary. 137 00:14:36,417 --> 00:14:39,125 Lie down, dear. I'll return shortly. 138 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 Hello, Dr. Patel. 139 00:14:50,917 --> 00:14:52,917 Hello, sir. 140 00:14:52,917 --> 00:14:55,083 Hello. Come in. Quickly. 141 00:14:55,958 --> 00:14:57,583 Hello, Dr. Mrs. Rao. 142 00:14:58,458 --> 00:15:01,250 Hello, madam. Come in. 143 00:15:03,333 --> 00:15:05,250 Hello. Hello, Dr. Menon. 144 00:15:05,917 --> 00:15:08,625 Hello, sir. Come. 145 00:15:09,667 --> 00:15:13,042 Hello. Dr. M.S. Siddiqui. 146 00:15:13,750 --> 00:15:16,167 Give that to me. Come on. 147 00:15:25,625 --> 00:15:26,917 Nothing. Normal. 148 00:15:46,375 --> 00:15:49,417 Give me the plate. - But I haven't finished eating yet. 149 00:15:49,417 --> 00:15:52,000 You'll land me in a mess. The junior boss is on his way. 150 00:15:52,000 --> 00:15:53,917 He's always on his way. 151 00:15:54,375 --> 00:15:57,208 Where's my father? - He's sitting in the room.. 152 00:15:57,208 --> 00:16:00,250 holding his hand in his hands. - He loves Anju a lot. 153 00:16:00,250 --> 00:16:01,542 Even if she experiences a little pain.. 154 00:16:01,542 --> 00:16:03,542 ..he doesn't even eat any food. - Yes.. 155 00:16:03,542 --> 00:16:04,875 Father! - Sir! 156 00:16:05,125 --> 00:16:09,125 You need not be worried. Doctors are attending to her. 157 00:16:09,125 --> 00:16:11,042 She'll be fine. - Yes, Sir. 158 00:16:13,125 --> 00:16:14,250 What's this? 159 00:16:15,625 --> 00:16:17,875 It's your father's letter. It's meant for you. 160 00:16:20,333 --> 00:16:23,708 Read. I don't have my glasses. A letter for such a short distance? 161 00:16:23,708 --> 00:16:29,958 My dear son, I'm fine. I pray to the Lord for your welfare. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,208 I know that Anju is well. She's not ailing at all. 163 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 All her ailments are in her mind, thanks to you. 164 00:16:37,083 --> 00:16:41,083 Is it written? Or are you making it? - It's actually written in it. 165 00:16:41,500 --> 00:16:44,708 Read on.. - Let her play and make merry. 166 00:16:44,708 --> 00:16:49,833 Everything will be fine. Your well-wisher.. Jagmohan Chopra. 167 00:16:50,458 --> 00:16:53,208 You've started once again. 168 00:16:53,542 --> 00:16:57,042 How many times have I told you that Anju is a delicate girl. 169 00:16:57,042 --> 00:17:01,042 She falls sick even if there's a slight breeze. And you think I am.. 170 00:17:02,583 --> 00:17:03,791 Tobacco? 171 00:17:04,416 --> 00:17:07,125 Are you smoking? 172 00:17:07,125 --> 00:17:09,625 He's actually smoking a cigar. 173 00:17:10,833 --> 00:17:14,667 Don't you feel ashamed to smoke cigar on the sly? 174 00:17:14,916 --> 00:17:18,750 How many times has the doctor warned you against smoking? 175 00:17:18,750 --> 00:17:23,791 Lungs become weak by smoking. And when lungs weaken.. 176 00:17:23,791 --> 00:17:25,500 the wind pipe dries up. 177 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 If the wind pipe dries up, it results in cancer. 178 00:17:28,875 --> 00:17:31,500 And cancer can result in death. 179 00:17:31,750 --> 00:17:36,875 I'll be orphaned by your death. Please stop smoking. 180 00:17:39,917 --> 00:17:42,332 I'll stop smoking cigars on one condition. 181 00:17:42,708 --> 00:17:45,375 You'll have to stop treating Anju. 182 00:17:45,375 --> 00:17:50,417 How can I stop her treatments? You know she falls ill so frequently! 183 00:17:51,042 --> 00:17:53,875 The doctors don't have the cure for Anju's ailments. 184 00:17:53,875 --> 00:17:56,417 Who has the cure? - The nature has the cure. 185 00:17:57,125 --> 00:17:59,542 All doctors are ineffective in comparison to nature. 186 00:17:59,542 --> 00:18:01,542 You send her along with me to some hill-station. 187 00:18:01,542 --> 00:18:05,250 She'll be transformed within a month. - Does one go to a hill-station? 188 00:18:05,875 --> 00:18:08,375 The climate at such places is always haphazard. 189 00:18:08,375 --> 00:18:10,542 Rains, snow, heat.. 190 00:18:10,833 --> 00:18:12,625 ..even a healthy person can fall sick at such places. 191 00:18:12,625 --> 00:18:16,042 You breathe in air from the air-conditioner.. 192 00:18:16,042 --> 00:18:19,000 You drink soda instead of water. How would you know the magic.. 193 00:18:19,000 --> 00:18:22,292 of the breeze at the hill-station or the water from the spring? 194 00:18:22,625 --> 00:18:27,750 One should never drink from a spring. They are so polluted. 195 00:18:27,750 --> 00:18:30,792 Doctor, my daughter.. - Live on medicines then! 196 00:18:31,375 --> 00:18:34,625 Make home a hospital. Make your daughter into a rabbit.. 197 00:18:34,625 --> 00:18:39,125 which can be experimented upon by doctors. This is a madhouse. 198 00:18:42,958 --> 00:18:47,292 "Twinkle, twinkle, little star." 199 00:18:47,625 --> 00:18:52,042 "How I wonder what you are!" 200 00:18:52,500 --> 00:18:56,125 "Up above the world so high." 201 00:18:56,375 --> 00:18:59,875 "Like a diamond in the sky!" 202 00:19:00,667 --> 00:19:02,375 Grandpa.. - Yes? 203 00:19:03,083 --> 00:19:05,000 I hope you're not angry at me. 204 00:19:06,375 --> 00:19:09,417 How can I be angry at you? 205 00:19:10,208 --> 00:19:14,292 You and my son are my only near and dear ones. Is there? 206 00:19:15,542 --> 00:19:17,750 How can I be angry at you? 207 00:19:20,542 --> 00:19:21,792 Grandpa. 208 00:19:21,792 --> 00:19:22,957 Yes. 209 00:19:22,958 --> 00:19:26,792 Your hand smells of chicken. - Smell of a chicken? 210 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 I'd washed my hands with soap. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,875 Stop eating chicken and mutton. 212 00:19:34,667 --> 00:19:38,417 These things form fat within the blood veins. 213 00:19:39,000 --> 00:19:43,375 Due to the formation of fats, blood doesn't reach the heart. 214 00:19:44,042 --> 00:19:48,832 If blood doesn't reach the heart, it results in an heart attack. 215 00:19:49,417 --> 00:19:55,082 If heart attack occurs, a human being can die. 216 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Grandpa. 217 00:20:00,625 --> 00:20:01,750 Grandpa. 218 00:20:04,458 --> 00:20:05,667 Grandpa. 219 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Do you know what that ruthless person did yesterday? 220 00:20:21,625 --> 00:20:24,917 What's the hurry to narrate your experience? 221 00:20:24,917 --> 00:20:27,625 Let the president arrive. 222 00:20:27,625 --> 00:20:33,167 I am a younger.. - He's arrived finally. We were waiting for you. 223 00:20:33,167 --> 00:20:36,707 My son-in-law has made life a living hell for me. 224 00:20:36,708 --> 00:20:42,625 Tell me if Hamid has started hearing or not? 225 00:20:42,625 --> 00:20:46,458 I can hear everything. I can hear everything. 226 00:20:48,708 --> 00:20:52,333 I can hear the chirps of sparrows, sobs of infants.. 227 00:20:52,333 --> 00:20:54,083 ..and taps of my feet. 228 00:20:56,875 --> 00:20:59,125 May God bless you. 229 00:21:02,250 --> 00:21:06,167 But how did it happen? How did his daughter-in-law agree to it? 230 00:21:08,250 --> 00:21:14,042 My trick never fails. 231 00:21:14,625 --> 00:21:17,042 When I went to Hamid's house and noticed.. 232 00:21:17,042 --> 00:21:19,625 the craze of the daughter-in-law for fashion and cosmetics.. 233 00:21:19,917 --> 00:21:24,582 Greetings. - Hello. So you're the daughter-in-law? 234 00:21:25,292 --> 00:21:27,457 You don't appear to be a married woman. 235 00:21:27,458 --> 00:21:29,792 You look like an adolescent even now. 236 00:21:30,667 --> 00:21:33,250 Who are you? - I'm the magazine's.. 237 00:21:33,250 --> 00:21:39,167 famous reporter. - And he's my assistant. 238 00:21:39,167 --> 00:21:44,457 Did you call me? - No! Nobody called you. Go and sit. 239 00:21:44,458 --> 00:21:46,375 Your father-in-law? - Did you call me? 240 00:21:46,375 --> 00:21:49,000 No, I was merely enquiring. Sit down. 241 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Sit down. 242 00:21:52,292 --> 00:21:55,582 Why do you want to interview me? 243 00:21:55,583 --> 00:22:00,167 You're a known social worker, and a member of the Tiger Club, after all. 244 00:22:00,167 --> 00:22:02,250 Did you call me? - No! 245 00:22:03,708 --> 00:22:07,458 Head of the deaf's association.. - Women's association. 246 00:22:07,458 --> 00:22:09,042 What did I say? 247 00:22:09,292 --> 00:22:14,250 You head the women's association, you mobilise funds for the poor. 248 00:22:14,250 --> 00:22:18,750 In spite of a busy schedule, you've maintained yourself commendably. 249 00:22:18,750 --> 00:22:21,875 Did you call me? - Nobody called you. Be seated. 250 00:22:22,667 --> 00:22:25,625 Do you think that I'm beautiful? - No way! 251 00:22:25,875 --> 00:22:27,958 Actually, I consider you very, very beautiful. 252 00:22:28,208 --> 00:22:32,208 Who's made this? Too salty. - Do you want to expose ourselves? 253 00:22:33,958 --> 00:22:35,250 That way. 254 00:22:35,875 --> 00:22:38,792 Please hold on. Yes. 255 00:22:38,792 --> 00:22:40,207 Wait. 256 00:22:42,625 --> 00:22:45,125 You want me to click pictures along with your father-in-law? 257 00:22:46,875 --> 00:22:48,458 Did you call me? 258 00:22:51,042 --> 00:22:54,000 Looks like your father-in-law finds it difficult to hear. 259 00:22:54,250 --> 00:22:55,833 Did you call me? 260 00:22:58,667 --> 00:23:00,500 Please sit down. 261 00:23:00,500 --> 00:23:01,792 Please sit down. 262 00:23:02,417 --> 00:23:06,082 Why don't you fetch him a hearing aid? 263 00:23:06,083 --> 00:23:10,583 You won't have to scream then. Screaming results in wrinkles. 264 00:23:10,583 --> 00:23:12,917 Of course, I'll fetch it for him in a few days. 265 00:23:12,917 --> 00:23:16,667 Few days is too long a time. 266 00:23:16,917 --> 00:23:23,082 You may take my mother's and give it to him yourself. 267 00:23:23,083 --> 00:23:24,625 Thank you. Here it is. 268 00:23:25,333 --> 00:23:29,333 I'll pay you after the photo-session. - Do pay him, dear. 269 00:23:29,583 --> 00:23:32,708 Daughter-in-law.. - Did you call me? 270 00:23:32,708 --> 00:23:34,792 Yes. He heard you first, and then he called you. 271 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Yes. 272 00:23:36,958 --> 00:23:43,292 If you solve my problem, I'll take birth again as your grandson. 273 00:23:44,625 --> 00:23:47,125 You? My grandson? - Yes. 274 00:23:47,125 --> 00:23:52,083 Do I have lesser problems that you've to come to my house? 275 00:23:52,333 --> 00:23:55,542 You've problems too? - Am I not a human being too? 276 00:23:55,542 --> 00:23:58,750 But what is your problem? 277 00:24:00,500 --> 00:24:03,375 My biggest problem is my granddaughter Anjali. 278 00:24:04,208 --> 00:24:07,000 And her biggest problem is my son. 279 00:24:07,250 --> 00:24:10,208 And my son's problem is that he believes that.. 280 00:24:10,208 --> 00:24:13,667 one can fall sick by eating anything and everything. 281 00:24:15,000 --> 00:24:16,625 That's why he survives on medicines. 282 00:24:17,250 --> 00:24:20,708 He takes medicines for breakfast.. 283 00:24:20,708 --> 00:24:22,792 lunch and dinner. - Yes. 284 00:24:23,042 --> 00:24:25,042 Even my son's daughter is afflicted with the same problem. 285 00:24:25,583 --> 00:24:29,292 She believes that even if one looks at ice.. 286 00:24:29,292 --> 00:24:30,792 ..he can suffer a sore throat. - What? 287 00:24:30,792 --> 00:24:32,332 Stop your whats? 288 00:24:33,042 --> 00:24:34,792 How'll you stop the problems? 289 00:24:36,083 --> 00:24:38,250 There's only one way to solve this problem. 290 00:24:42,417 --> 00:24:44,832 All of you will have to cooperate.. - Sure. 291 00:24:50,667 --> 00:24:51,875 Good morning, sirs. Good morning. 292 00:24:51,875 --> 00:24:53,625 Good morning. 293 00:24:53,958 --> 00:24:57,625 How's the health of your father? 294 00:24:57,625 --> 00:25:00,208 Did you consult a good doctor? 295 00:25:00,667 --> 00:25:03,332 What has the doctor written in his medical report? 296 00:25:03,583 --> 00:25:04,917 Report? 297 00:25:04,917 --> 00:25:08,207 What're you talking about? - Didn't he tell you? 298 00:25:08,208 --> 00:25:10,375 No. - It means.. 299 00:25:10,375 --> 00:25:13,917 Jagmohan didn't tell his son anything about it. 300 00:25:15,042 --> 00:25:18,957 We should also not tell him anything. - Let's go. 301 00:25:18,958 --> 00:25:24,333 Hold on! Is my father sick or something? 302 00:25:27,292 --> 00:25:30,250 Say something. My blood pressure is increasing. 303 00:25:30,500 --> 00:25:35,042 Jagmohan was having a chat with them yesterday.. 304 00:25:35,375 --> 00:25:38,917 and suddenly he fell unconscious. - He fell unconscious? 305 00:25:38,917 --> 00:25:41,082 Oh my, God. 306 00:25:41,542 --> 00:25:43,250 Father! 307 00:25:43,958 --> 00:25:46,042 Father! 308 00:25:46,042 --> 00:25:48,125 What's this? - What is it? 309 00:25:48,125 --> 00:25:50,292 You didn't tell me that you'd become unconscious yesterday? 310 00:25:50,833 --> 00:25:54,708 The thing is.. - But what is this? 311 00:25:54,708 --> 00:25:58,208 It means that his blood pressure must have increased. 312 00:25:58,208 --> 00:26:02,000 Blood pressure! Please be seated, father. 313 00:26:02,000 --> 00:26:03,250 Father.. 314 00:26:04,083 --> 00:26:07,042 Who says that I'd become unconscious, or..? 315 00:26:07,583 --> 00:26:10,875 So it's you guys! You cannot conceal facts. 316 00:26:10,875 --> 00:26:13,292 You must have told him everything. And Manmohan.. 317 00:26:13,292 --> 00:26:16,167 Hang on, dear. And my son makes a mountain out of a molehill. 318 00:26:16,167 --> 00:26:18,332 You look upon it as a petty matter? 319 00:26:18,333 --> 00:26:20,583 Bring the doctor's telephone diary. 320 00:26:20,583 --> 00:26:24,167 Everything is fine. Don't you worry. Just a minute. 321 00:26:24,167 --> 00:26:27,207 Don't call a doctor. I've visited one. - You visited a doctor? 322 00:26:27,542 --> 00:26:29,375 What did he say? - What did he say? 323 00:26:29,375 --> 00:26:31,708 What did he say? - What did he say? 324 00:26:31,708 --> 00:26:35,000 Please keep silent and let me speak. 325 00:26:35,542 --> 00:26:37,167 Shall I speak? - Yes. 326 00:26:39,875 --> 00:26:45,250 The doctor advised me to visit a hill station to cure myself. 327 00:26:45,250 --> 00:26:48,042 Why don't you visit a hill-station? - Of course. 328 00:26:48,292 --> 00:26:51,750 As it is, our mansion at the hill station is lying unused. 329 00:26:52,708 --> 00:26:55,917 What's there in a hill-station? It's a nonsensical place to be in. 330 00:26:55,917 --> 00:27:02,000 The climate is never suitable. Rains, cold, cough.. 331 00:27:02,000 --> 00:27:06,333 How can you say that? There's no dust, no smoke, no gas. 332 00:27:06,333 --> 00:27:10,875 How can cold or cough affect anyone? - He's quite right. 333 00:27:11,292 --> 00:27:14,167 And what about water? Well-water. Dirty. 334 00:27:14,500 --> 00:27:16,417 And the spring water.. unfiltered. 335 00:27:16,417 --> 00:27:17,707 One could fall sick by drinking it. 336 00:27:17,708 --> 00:27:19,875 How can you say that? - Companies fill the same water.. 337 00:27:19,875 --> 00:27:25,000 in bottles and sold as Bisleri water. 338 00:27:25,000 --> 00:27:28,708 It doesn't upset one's stomach. - Tell him. Not me. 339 00:27:28,708 --> 00:27:31,250 He's quite right. 340 00:27:33,000 --> 00:27:35,750 But I won't go there still. - Why? 341 00:27:36,125 --> 00:27:40,125 You know that I cannot stay away from Anjali even for a day. 342 00:27:40,125 --> 00:27:43,583 If I go, my health.. - Father.. 343 00:27:43,583 --> 00:27:48,083 At your age, even a small ailment can prove fatal. 344 00:27:48,083 --> 00:27:51,125 It can affect your brain too. - If it affects your brains.. 345 00:27:51,125 --> 00:27:54,083 you could suffer from brain tumor. - And if brain tumor occurs.. 346 00:27:54,083 --> 00:28:00,417 One could even die! Please go to the hill-station with Anjali. 347 00:28:00,417 --> 00:28:02,500 Anju, you please go to the hill station with father. 348 00:28:02,500 --> 00:28:05,375 Yes, we'll go to the hill-station together. 349 00:28:07,292 --> 00:28:11,000 Thank you, dear. Thank you. 350 00:28:41,375 --> 00:28:45,542 "Tell me, who am I? Lawaris? Or Don?" 351 00:28:45,542 --> 00:28:47,542 "Natwarlal or Mahaan?" 352 00:28:47,542 --> 00:28:49,457 "Shahenshah or Toofan?" 353 00:28:49,458 --> 00:28:53,375 "Tell me, who am I? Lawaris? Or Don?" 354 00:28:53,375 --> 00:28:55,458 "Natwarlal or Mahaan?" 355 00:28:55,458 --> 00:28:57,875 "Shahenshah or Toofan?" 356 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 "Tell me" 357 00:28:59,208 --> 00:29:01,083 "Tell me" 358 00:29:01,083 --> 00:29:06,833 "How'd I know your name?" 359 00:29:07,250 --> 00:29:12,708 "How'd I know who you are?" 360 00:29:13,417 --> 00:29:19,000 "How'd I know what you want?" 361 00:29:26,375 --> 00:29:30,000 "You can call me lover.." 362 00:29:30,458 --> 00:29:34,167 "or madman" 363 00:29:34,708 --> 00:29:38,250 "Bee, " 364 00:29:38,792 --> 00:29:42,332 "or firefly.." 365 00:29:48,667 --> 00:29:53,250 "if you don't know my name" 366 00:29:56,708 --> 00:30:01,167 "if you don't know my name" 367 00:30:01,167 --> 00:30:05,957 "You can call me lover, or madman" 368 00:30:09,000 --> 00:30:13,042 "if you don't know my name" 369 00:30:13,042 --> 00:30:17,917 "You can call me lover, or madman" 370 00:30:17,917 --> 00:30:21,667 "I'm on the lips of everyone" 371 00:30:21,667 --> 00:30:26,000 "I'm a playboy" 372 00:30:29,292 --> 00:30:33,457 "if you don't know my name" 373 00:30:33,458 --> 00:30:38,250 "You can call me lover, or madman" 374 00:30:38,250 --> 00:30:41,875 "I'm on the lips of everyone" 375 00:30:41,875 --> 00:30:46,292 "I'm a playboy" 376 00:30:48,292 --> 00:30:54,375 "I really don't know your name" 377 00:31:26,583 --> 00:31:30,250 "Don't go away from me, my love" 378 00:31:30,250 --> 00:31:34,667 "Look what I'm going through" 379 00:31:35,000 --> 00:31:38,375 "Come closer to me" 380 00:31:38,667 --> 00:31:42,917 "let me ask you something" 381 00:31:43,333 --> 00:31:46,917 "What is Ishq (love)?" 382 00:31:46,917 --> 00:31:50,457 "It's a word in Urdu" 383 00:31:51,333 --> 00:31:54,958 "What is Prem (love) ?" 384 00:31:54,958 --> 00:31:58,375 "It's a word in Sanskrit" 385 00:31:59,125 --> 00:32:02,875 "What is love?" 386 00:32:02,875 --> 00:32:06,333 "It's an English word" 387 00:32:07,125 --> 00:32:11,125 "You are so naive, " 388 00:32:11,125 --> 00:32:15,708 "it's hard to teach you" 389 00:32:18,750 --> 00:32:23,875 "if you don't know my name" 390 00:32:27,083 --> 00:32:31,250 "if you don't know my name" 391 00:32:31,250 --> 00:32:36,542 "you can call me lover or madman" 392 00:32:39,333 --> 00:32:43,417 "If you don't know my name" 393 00:32:43,417 --> 00:32:48,000 "you can call me lover or madman" 394 00:32:48,000 --> 00:32:51,917 "I'm on the lips of everyone" 395 00:32:51,917 --> 00:32:56,167 "I'm a playboy" 396 00:32:59,375 --> 00:33:03,625 "If you don't know my name" 397 00:33:03,625 --> 00:33:08,500 "you can call me lover or madman" 398 00:33:08,500 --> 00:33:12,208 "I'm on the lips of everyone" 399 00:33:12,208 --> 00:33:16,583 "I'm a playboy" 400 00:33:19,792 --> 00:33:25,332 "I don't know your name" 401 00:33:26,708 --> 00:33:30,625 How'll you know his name? You've been dozing since four hours.. 402 00:33:30,625 --> 00:33:37,208 as if you were daydreaming. His name is Kashinath Ghodewala. 403 00:33:42,875 --> 00:33:45,125 If we hadn't met him at the opportune time.. 404 00:33:45,125 --> 00:33:47,708 we'd have to leave behind our car bang in the middle of the road. 405 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 What had happened? - You're asking me? 406 00:33:50,500 --> 00:33:52,833 Our car was afflicted with the same disease as you and your father. 407 00:33:53,292 --> 00:33:58,250 My granddaughter has woken up. Her name is Anju. 408 00:33:58,500 --> 00:34:01,083 Greetings, lady. - Greetings. 409 00:34:01,792 --> 00:34:04,417 What did you say? - I greeted him. 410 00:34:04,667 --> 00:34:07,082 If I couldn't hear you, how could he have heard you? 411 00:34:07,083 --> 00:34:09,417 Greetings! - That's fine. 412 00:34:09,958 --> 00:34:14,458 Kashi has given us a good suggestion about staying in Taragadh. 413 00:34:14,458 --> 00:34:17,500 But we've our own home in Taragadh? 414 00:34:17,500 --> 00:34:20,625 Hush! What were you saying, Kashi? 415 00:34:20,875 --> 00:34:27,333 These big hotels are for namesake. They charge rent in thousands. 416 00:34:27,667 --> 00:34:31,500 There's an uncle of mine, who has a pretty good bungalow.. 417 00:34:32,083 --> 00:34:35,208 ..which is equipped with all modern facilities. 418 00:34:35,208 --> 00:34:37,833 Moreover, he charges a very modest amount towards rent. 419 00:34:38,083 --> 00:34:39,375 I see. 420 00:34:39,375 --> 00:34:43,208 You've increased the rent by fifty rupees this time? 421 00:34:43,458 --> 00:34:48,583 Yes. I'm a small man. That's why you question me. 422 00:34:48,583 --> 00:34:52,208 But what about the government which increases prices every year.. 423 00:34:52,208 --> 00:34:56,208 every month, every week. - That's enough. 424 00:34:56,208 --> 00:34:58,833 Why don't you ask them? 425 00:34:58,833 --> 00:35:01,042 Here. Four days' advance, keep it. 426 00:35:01,042 --> 00:35:06,250 Very kind of you to give an advance. Keep coming. 427 00:35:14,000 --> 00:35:15,917 This is the same bungalow which I was talking about. 428 00:35:18,792 --> 00:35:21,833 This is our own bungalow! - Hush! 429 00:35:25,375 --> 00:35:31,792 Keep silent if you want to see some fun. Let's go. 430 00:35:33,042 --> 00:35:35,292 I told them double the rent, and they agreed. 431 00:35:35,292 --> 00:35:37,875 Come on.. - My left eye has been flickering.. 432 00:35:37,875 --> 00:35:41,458 He's our new customer. - And who is he? 433 00:35:41,458 --> 00:35:45,333 He's the owner of this bungalow. - He's the owner? 434 00:35:45,958 --> 00:35:51,000 He's the owner. Greetings, master. 435 00:35:51,250 --> 00:35:53,167 Greet the master. - Greetings, master. 436 00:35:53,167 --> 00:35:54,708 Why is he weeping? 437 00:35:56,458 --> 00:35:57,583 Master. 438 00:35:58,208 --> 00:36:04,458 Why're you weeping, master? - They're the real owners. 439 00:36:04,458 --> 00:36:05,667 Real owners! 440 00:36:07,125 --> 00:36:10,250 Where did Kashi go? - He disappeared out of fear. 441 00:36:10,250 --> 00:36:13,208 Your granddaughter has really grown up. 442 00:36:13,208 --> 00:36:17,375 It's your grace, my Lord. - Fetch me a hot glass of milk. 443 00:36:18,417 --> 00:36:22,167 My luck is so.. 444 00:36:22,833 --> 00:36:26,750 Who's voice is this? Is she the landlady? 445 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Banarasi. 446 00:36:29,875 --> 00:36:33,708 Hey! You're here? When did you arrive? 447 00:36:34,750 --> 00:36:35,958 Grandfather? 448 00:36:37,250 --> 00:36:41,333 My grandfather disappeared upon seeing you. Who're you? 449 00:36:43,250 --> 00:36:44,792 I'm here. 450 00:36:45,500 --> 00:36:49,667 What're these miracles? 451 00:36:49,667 --> 00:36:53,917 I'm your grandfather, naturally. There's something wrong here. 452 00:36:54,167 --> 00:36:55,417 Let's go. 453 00:36:58,625 --> 00:36:59,833 Mohan. 454 00:36:59,833 --> 00:37:02,958 Ajit was not willing to come here from America. 455 00:37:03,292 --> 00:37:06,667 But I told him that you don't have your own parents. 456 00:37:07,375 --> 00:37:15,125 And I'm growing old. Who'll handle my vast empire? 457 00:37:15,625 --> 00:37:19,625 I pleaded to him. That's when he landed here on Indian soil. 458 00:37:19,625 --> 00:37:23,333 It's good that you called him. Anjali too has grown up. 459 00:37:23,958 --> 00:37:28,667 I want to fulfill the promise that I'd made to Ajit's father. 460 00:37:28,667 --> 00:37:30,417 That's very good. 461 00:37:35,417 --> 00:37:36,917 Here he comes. 462 00:37:37,333 --> 00:37:39,500 Good morning, uncle. 463 00:37:40,042 --> 00:37:42,708 Bless you. How're you? - I'm fine. 464 00:37:42,708 --> 00:37:45,917 When you returned from abroad, I was myself visiting abroad. 465 00:37:46,875 --> 00:37:50,625 That's why I couldn't meet you. - I too had telephoned at your house. 466 00:37:51,042 --> 00:37:53,917 I was told that even Anju is away to a hill-station. - Thank you. 467 00:37:55,833 --> 00:37:58,792 The doctor has advised bedrest to my father. 468 00:37:59,125 --> 00:38:01,125 Anjali has accompanied him to Taragadh. 469 00:38:01,125 --> 00:38:04,333 These are three flower pots. 470 00:38:04,792 --> 00:38:05,917 Write it. 471 00:38:06,167 --> 00:38:08,250 Look at those.. - No, these.. 472 00:38:09,042 --> 00:38:11,208 Sir, I hope you've forgiven me. 473 00:38:13,375 --> 00:38:19,375 Let me show you the exquisite dances of the trees which sway around. 474 00:38:19,375 --> 00:38:21,708 Stop reciting poetry.. 475 00:38:21,708 --> 00:38:24,208 ..and take my grand-daughter for sightseeing. - Yes. 476 00:38:24,208 --> 00:38:27,500 And don't you recite poetry enroute? You're lying, aren't you? 477 00:38:29,042 --> 00:38:30,583 Go. 478 00:38:31,583 --> 00:38:32,458 Bye. 479 00:39:09,250 --> 00:39:12,542 "Walk on slowly" 480 00:39:17,458 --> 00:39:21,792 "New travellers, same old journey.." 481 00:39:21,792 --> 00:39:25,875 "no one knows the paths" 482 00:39:25,875 --> 00:39:29,250 "To show them around" 483 00:39:29,250 --> 00:39:32,208 "I go along" 484 00:39:32,542 --> 00:39:36,625 "These sights are my friends" 485 00:39:37,417 --> 00:39:40,708 "Look.." 486 00:39:40,708 --> 00:39:45,917 "they are as beautiful as flowers" 487 00:40:18,792 --> 00:40:23,000 "The waves of the rivers" 488 00:40:23,250 --> 00:40:27,250 "strum music" 489 00:40:27,250 --> 00:40:31,417 "Hamlets under cool shades.." 490 00:40:31,417 --> 00:40:35,208 "Hamlets under cool shades.." 491 00:40:35,583 --> 00:40:39,750 "Is the miracle of the weather" 492 00:40:39,750 --> 00:40:43,042 "Walk on slowly" 493 00:40:43,708 --> 00:40:47,208 "Walk on slowly" 494 00:40:47,208 --> 00:40:51,792 "The flowers lend fragrance.." 495 00:40:52,042 --> 00:40:56,042 "to the valley of love" 496 00:40:56,042 --> 00:41:00,042 "On tall palms and high hills" 497 00:41:00,292 --> 00:41:04,208 "On tall palms and high hills" 498 00:41:04,458 --> 00:41:08,292 "the cuckoo sings in ardour" 499 00:41:08,542 --> 00:41:12,708 "the birds chirp in new tunes" 500 00:41:12,708 --> 00:41:16,792 "No one knows all the paths" 501 00:41:16,792 --> 00:41:20,458 "So to show them around" 502 00:41:20,458 --> 00:41:23,292 "I go along" 503 00:41:23,750 --> 00:41:27,750 "These sights are my friends" 504 00:41:28,500 --> 00:41:31,833 "Look.." 505 00:41:31,833 --> 00:41:37,292 "they are as beautiful as flowers" 506 00:42:10,542 --> 00:42:14,625 "As the easterlies blow" 507 00:42:14,625 --> 00:42:18,875 "it puts a new lease of life into you" 508 00:42:18,875 --> 00:42:23,042 "The beautiful warm sunshine.." 509 00:42:23,042 --> 00:42:26,833 "The beautiful warm sunshine.." 510 00:42:27,208 --> 00:42:31,458 "is so soothing to the eyes" 511 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 "Walk on slowly" 512 00:42:35,458 --> 00:42:39,625 "This home is so beautiful" 513 00:42:39,625 --> 00:42:43,792 "No one knows all the paths" 514 00:42:43,792 --> 00:42:47,167 "So to show them around" 515 00:42:47,167 --> 00:42:50,292 "I go along" 516 00:42:50,542 --> 00:42:55,417 "These sights are my friends" - "Walk on slowly" 517 00:42:55,417 --> 00:42:58,792 "Look.." 518 00:42:58,792 --> 00:43:04,250 "they are as beautiful as flowers" - "Walk on slowly" 519 00:43:08,500 --> 00:43:11,917 "Walk on slowly" 520 00:43:16,833 --> 00:43:20,250 Let's go. - "Walk on slowly" 521 00:43:32,042 --> 00:43:36,625 "Walk on slowly" 522 00:43:38,125 --> 00:43:42,708 "Tread slowly" 523 00:43:44,125 --> 00:43:46,958 "The moon, " 524 00:43:47,417 --> 00:43:50,458 "the stars.." 525 00:43:50,875 --> 00:43:56,875 "will never pass" 526 00:43:58,250 --> 00:44:04,583 "So do the memories.." 527 00:44:05,125 --> 00:44:10,750 "they never fade" 528 00:44:11,792 --> 00:44:16,583 "Tread slowly" 529 00:44:18,042 --> 00:44:22,667 "Walk on slowly" 530 00:44:24,042 --> 00:44:28,292 "Walk on slowly" 531 00:44:37,833 --> 00:44:40,792 Is this how you play cricket? Bowl properly. 532 00:44:41,417 --> 00:44:42,542 I've grown tired. 533 00:44:51,375 --> 00:44:54,750 Where's the ball? - The ball is here. 534 00:44:55,208 --> 00:44:59,875 Didn't you throw the ball? - I've thrown the ball 21 times. 535 00:44:59,875 --> 00:45:03,625 But you haven't scored a single run. 536 00:45:04,667 --> 00:45:08,833 Let me warm up. And then you'll know how I score runs. Bowl. 537 00:45:09,250 --> 00:45:10,375 Fine. 538 00:45:17,333 --> 00:45:18,625 Not again! 539 00:45:19,875 --> 00:45:23,167 I'll shorten the distance. 540 00:45:24,292 --> 00:45:25,500 Snake! 541 00:45:34,250 --> 00:45:37,542 50. 51, 52. 542 00:45:38,875 --> 00:45:40,333 What's this? 543 00:45:41,125 --> 00:45:42,167 52 runs. 544 00:45:42,667 --> 00:45:46,083 I've won the first match. India won, Zimbabwe lost. 545 00:45:46,083 --> 00:45:47,875 Who was Zimbabwe? - You were Zimbabwe. 546 00:45:47,875 --> 00:45:51,000 The second match begins. Now it's my turn to bowl. 547 00:45:51,542 --> 00:45:54,833 Out. I've won. - How did you win? 548 00:45:54,833 --> 00:45:57,958 This is cheating! - What cheating? 549 00:45:57,958 --> 00:46:00,833 I threw the ball before you reached the crease, and you were run out. 550 00:46:00,833 --> 00:46:05,083 How can it be? - Why not? 551 00:46:05,083 --> 00:46:06,917 You cheat. 552 00:46:06,917 --> 00:46:10,375 I'll not play. - I'll also not play. 553 00:46:10,375 --> 00:46:12,208 I won't.. I will play.. 554 00:46:12,542 --> 00:46:18,667 "Lord Krishna asks mother Yashoda." 555 00:46:18,667 --> 00:46:23,958 "Why is Radha so fair and me so dark." 556 00:46:27,250 --> 00:46:33,292 "Mother replies, listen my child.." 557 00:46:39,833 --> 00:46:42,500 Greetings, madam. - My name is Anju. 558 00:46:42,792 --> 00:46:45,833 Address me as Anju. - That's fine. 559 00:46:45,833 --> 00:46:47,208 Please be seated. 560 00:46:48,958 --> 00:46:54,083 Now drink one glass of fresh milk. You'll feel fit all day long. 561 00:46:54,083 --> 00:46:59,083 No, no. One doesn't drink it. It contains bacteria. 562 00:46:59,083 --> 00:47:03,625 If bacteria spreads within the body, it affects the liver. 563 00:47:03,875 --> 00:47:07,792 If liver is damaged, it's a bad omen. 564 00:47:07,792 --> 00:47:10,292 What did you say? - A person can die too. 565 00:47:10,292 --> 00:47:11,875 Oh, God. 566 00:47:11,875 --> 00:47:15,083 I never heard anything of the sort. Shall I drink and demonstrate? 567 00:47:19,417 --> 00:47:23,125 Now I know what it means to bathe in milk! 568 00:47:24,542 --> 00:47:28,250 Imli was drinking raw, unboiled milk. That's why I spilled it. 569 00:47:28,625 --> 00:47:34,250 I'm sorry that it fell on you. - Unboiled milk contains battery. 570 00:47:34,250 --> 00:47:36,958 Not battery. It's bacteria. - Right. 571 00:47:36,958 --> 00:47:40,000 And she says that a person can die by drinking such milk. 572 00:47:41,042 --> 00:47:45,875 How can it be? If it were true, I would've died 7,200 times.. 573 00:47:45,875 --> 00:47:48,750 because I've been drinking milk ever since I was born. - Yes. 574 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Impossible. - Impossible? 575 00:47:50,750 --> 00:47:55,333 Impossible. - All right. I'll make it possible. 576 00:47:57,083 --> 00:47:58,542 No. 577 00:48:15,208 --> 00:48:18,625 God is great! 578 00:48:18,625 --> 00:48:21,917 God is great! 579 00:48:21,917 --> 00:48:25,292 God is great! 580 00:48:25,292 --> 00:48:26,500 God is great! - What's happened to him? 581 00:48:26,500 --> 00:48:28,583 All his blood has been poisoned. - God is great! 582 00:48:28,583 --> 00:48:31,792 God is great! 583 00:48:32,083 --> 00:48:34,833 Dollops Ice fight competition. 584 00:48:34,833 --> 00:48:37,708 The winner will be awarded a prize money of Rupees one thousand. 585 00:48:38,667 --> 00:48:43,250 You need not worry. Kashi is fine. - How can it be? 586 00:48:43,250 --> 00:48:46,375 Yes. - He's even participating in the ice fight. 587 00:48:46,375 --> 00:48:49,417 If he wins, he'll get a thousand rupees. 588 00:48:49,417 --> 00:48:50,625 Come on. Come on. 589 00:49:03,667 --> 00:49:04,875 Yes, come on. 590 00:49:08,083 --> 00:49:09,292 Hit him! 591 00:49:26,750 --> 00:49:27,958 Oh, God. 592 00:49:28,417 --> 00:49:30,125 Open your mouth. 593 00:49:34,583 --> 00:49:35,875 Get started. 594 00:50:00,333 --> 00:50:02,500 Take this and this. 595 00:50:35,083 --> 00:50:36,458 Hit him! 596 00:51:02,000 --> 00:51:08,583 The winner of this competition is Kashinath. 597 00:51:08,583 --> 00:51:12,500 He's also being awarded the medal of Dollops Championship. 598 00:51:13,083 --> 00:51:14,833 Congratulations for winning. 599 00:51:59,000 --> 00:52:03,167 I wonder what's happened to me? 600 00:52:03,167 --> 00:52:05,708 Don't worry, madam. You'll be fine. 601 00:52:05,708 --> 00:52:07,792 Do you see the outcome of your childish behaviour? 602 00:52:07,792 --> 00:52:10,042 How would I know? - I'm dying here.. 603 00:52:10,042 --> 00:52:13,000 and you continue to quarrel. - Give it to me. 604 00:52:14,792 --> 00:52:17,167 Take this, madam. - What is it? 605 00:52:17,167 --> 00:52:19,417 Milk and turmeric. You'll feel better. - No, no. 606 00:52:19,417 --> 00:52:23,250 I don't believe in these home remedies. 607 00:52:23,500 --> 00:52:27,750 Fetch me an M.B.B.S doctor. Go soon! - Going! 608 00:52:27,750 --> 00:52:29,125 Move it! - Going! 609 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 I'll fetch you a doctor. 610 00:52:34,333 --> 00:52:37,917 Yes, I'm going. I'll get a doctor. She wants an M.B.B.S doctor! 611 00:52:38,583 --> 00:52:40,167 Kashi. 612 00:52:40,833 --> 00:52:43,542 You seem to be worried! - Yes, I'm worried. 613 00:52:43,542 --> 00:52:45,792 Eat carrot on an empty stomach. You'll be fine. 614 00:52:57,792 --> 00:53:01,333 I've found the doctor. 615 00:53:01,958 --> 00:53:06,792 Hasn't the doctor arrived yet? - Should be coming any minute now. 616 00:53:07,083 --> 00:53:12,083 By the time he comes, I'll turn ice-cold. My nerves might contract. 617 00:53:13,292 --> 00:53:16,708 If my nerves contract, the blood flow'll be reduced. 618 00:53:17,417 --> 00:53:19,667 And if blood flow is reduced.. 619 00:53:20,083 --> 00:53:23,375 You'll have to suffer nothing. I've found a capable doctor. 620 00:53:23,375 --> 00:53:25,042 Dr. Kashinath Jhootawala. 621 00:53:25,458 --> 00:53:30,833 Is he an M.B.B.S? - He's even better. 622 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Is it? - Yes. 623 00:53:34,250 --> 00:53:37,792 These two tablets are Gajromycin. 624 00:53:37,792 --> 00:53:39,000 Gajromycin. 625 00:53:41,083 --> 00:53:44,917 Chew these tablets. Doctor says that your body will become warm. 626 00:53:45,708 --> 00:53:46,917 Are you feeling warm? 627 00:53:48,750 --> 00:53:52,542 Yes. I think so. - After all, he's an able doctor. 628 00:53:54,708 --> 00:53:55,958 This is.. 629 00:53:59,167 --> 00:54:01,167 Moolinex. - Moolinex. 630 00:54:01,167 --> 00:54:04,458 Open your mouth.. and chew it immediately. 631 00:54:06,458 --> 00:54:07,750 Is your breath returning to normal? 632 00:54:09,667 --> 00:54:12,167 I think so. - But naturally.. 633 00:54:14,708 --> 00:54:17,042 This is Jaljeeragin. 634 00:54:19,708 --> 00:54:22,000 A ten-day prescription in one dose. 635 00:54:27,875 --> 00:54:31,875 What's the doctor's name? - Dr Kashinath Jhootawala. 636 00:54:32,208 --> 00:54:36,292 If not for this doctor, I wouldn't have been alive today. 637 00:54:37,167 --> 00:54:40,208 His medicines were so effective? - Yes. 638 00:54:40,208 --> 00:54:42,042 They were not medicines. It was all a drama. 639 00:54:42,042 --> 00:54:45,583 But then how did Anju believe your talk? 640 00:54:45,583 --> 00:54:47,417 It's all because of the sophisticated sounding names of the medicines. 641 00:54:47,917 --> 00:54:51,583 What do you mean? - Gajarmycin was nothing but carrot. 642 00:54:51,583 --> 00:54:55,917 Pieces of radish were named Moolinex. Jaljeera was named Jaljeeragin. 643 00:54:55,917 --> 00:54:58,542 These people are relieved only when they hear such names. 644 00:55:00,167 --> 00:55:02,000 I didn't hear a thing. 645 00:55:15,208 --> 00:55:16,292 Kashi. 646 00:55:19,875 --> 00:55:22,583 You've understood Anju perfectly. 647 00:55:24,500 --> 00:55:26,750 In the house where Anju lives.. 648 00:55:26,750 --> 00:55:31,167 the most common topic of discussion is ailments, medicines, treatments. 649 00:55:32,917 --> 00:55:34,542 Anju is being ruined gradually due to all this. 650 00:55:35,583 --> 00:55:39,667 To save her from doom, I brought her to this scenic hill-station.. 651 00:55:39,667 --> 00:55:41,667 so that she could see life from close quarters. 652 00:55:42,625 --> 00:55:48,875 I wanted her to get the experience of living life in a simple manner. 653 00:55:49,375 --> 00:55:54,167 Don't worry. Everything will be fine. Anju Madam is.. 654 00:55:54,167 --> 00:55:59,542 You're beautiful. You're healthy. You've a grandfather who loves you. 655 00:56:00,292 --> 00:56:02,167 You've an adoring father. 656 00:56:03,208 --> 00:56:06,583 You've the wealth which can buy every conceivable luxury. 657 00:56:08,750 --> 00:56:11,458 Yet you consider yourself sick. 658 00:56:13,708 --> 00:56:18,042 There are some who are ailing from some disease.. 659 00:56:18,292 --> 00:56:23,250 ..yet they live life with cheer and joy. 660 00:56:25,417 --> 00:56:28,875 As long as there is life, one should enjoy it thoroughly. 661 00:56:30,625 --> 00:56:33,917 One should laugh, smile and sing. 662 00:56:35,292 --> 00:56:38,958 Who knows when we would be deprived of it all? 663 00:57:00,792 --> 00:57:03,208 Good morning. - Greetings. 664 00:57:08,833 --> 00:57:13,083 Is mother not inside? - Gone to work at the tea gardens. 665 00:57:21,625 --> 00:57:24,125 I drank fresh milk in the morning. 666 00:57:24,833 --> 00:57:27,167 What else do you have to do? 667 00:57:27,583 --> 00:57:30,042 Why? Don't we work? 668 00:57:31,167 --> 00:57:33,667 Work? You rise from your luxurious beds.. 669 00:57:33,667 --> 00:57:35,250 ..not before 10 in the mornings. 670 00:57:35,500 --> 00:57:40,542 You've to move one step and you enter the bathroom. 671 00:57:40,875 --> 00:57:42,958 You move another step and take your breakfast. 672 00:57:43,208 --> 00:57:45,583 One more move and you speed away in your cars. 673 00:57:51,042 --> 00:57:54,583 Did you see? You cannot bear even a little of sunshine. 674 00:57:54,583 --> 00:57:57,792 You swipe away the sweat even before it is formed. 675 00:57:58,083 --> 00:58:02,042 No wonder you get diseases. - Don't you fall sick? 676 00:58:02,042 --> 00:58:05,542 We do fall sick. When we don't work, we do fall sick. 677 00:58:05,542 --> 00:58:08,292 When we don't make use of our limbs, which are a gift of God. 678 00:58:08,583 --> 00:58:11,542 But what's the point of telling you people who don't value work? 679 00:58:11,875 --> 00:58:13,792 But why should we work? 680 00:58:15,167 --> 00:58:17,958 Our servants do all the work. 681 00:58:17,958 --> 00:58:21,500 Your servants do all the work. Do you want how it affects you? 682 00:58:22,042 --> 00:58:25,500 How? - You don't feel hungry. 683 00:58:25,500 --> 00:58:29,292 That's why you've to eat medicines. We don't need to eat medicines. 684 00:58:29,292 --> 00:58:33,833 Because we work. You've to eat medicines to digest what you eat. 685 00:58:34,208 --> 00:58:36,875 Our hard work digests our food. 686 00:58:37,125 --> 00:58:39,208 You cannot sleep without medicines. 687 00:58:39,667 --> 00:58:41,833 But our exhaustion makes us sleep. 688 00:58:42,875 --> 00:58:45,458 You've faith in medicines. But not in your yourselves. 689 00:58:45,750 --> 00:58:48,583 Your hands are meant to eat what is served on a platter. 690 00:58:48,583 --> 00:58:51,208 Your feet can move around only when you're wearing shoes. 691 00:58:52,500 --> 00:58:57,708 You're lazy. You shirk work. 692 00:59:00,042 --> 00:59:02,917 You've faith in medicines. But not in your yourself. 693 00:59:02,917 --> 00:59:05,875 Your hands are meant to eat what is served on a platter. 694 00:59:05,875 --> 00:59:08,750 Your feet can move around only when you're wearing shoes. 695 00:59:43,792 --> 00:59:47,542 What're you doing? 696 00:59:47,542 --> 00:59:51,167 I'm working. - But why do you have to work? 697 00:59:51,167 --> 00:59:54,583 If you work under the sun and lift weights, you'll fall sick. 698 00:59:54,583 --> 00:59:56,042 Give that to me. - No. 699 00:59:56,500 --> 01:00:01,167 The trees, which stand under the sun, with so much weight on them.. 700 01:00:01,167 --> 01:00:02,833 have they fallen sick? 701 01:00:03,083 --> 01:00:05,583 There's a difference between trees and human beings. 702 01:00:05,583 --> 01:00:08,917 Moreover, you're a city girl. You're not used to such work. 703 01:00:08,917 --> 01:00:10,375 Give it to me. - No. 704 01:00:10,625 --> 01:00:13,583 It's very important for a human being to work. 705 01:00:13,917 --> 01:00:20,083 By working, one feels hungry. By working, food is digested easily. 706 01:00:20,375 --> 01:00:26,167 By working, blood forms easily. By working, one becomes fit and fine. 707 01:00:26,167 --> 01:00:28,958 Did Kashi preach you all this? 708 01:00:28,958 --> 01:00:32,083 I haven't met him since yesterday. - I know that he.. 709 01:00:33,708 --> 01:00:37,875 Wait.. 710 01:00:41,083 --> 01:00:43,792 Bravo! 711 01:00:44,125 --> 01:00:47,417 What I couldn't manage in many years, you did it in a few days. 712 01:00:47,958 --> 01:00:51,167 If Anju would've met someone like you earlier.. 713 01:00:51,167 --> 01:00:54,625 she would have been a different person today. 714 01:00:54,625 --> 01:00:57,583 Scoundrel! What do you think of Anju? 715 01:00:57,583 --> 01:00:59,292 Look how she's slogging under the sun. 716 01:00:59,292 --> 01:01:02,125 Mother.. 717 01:01:02,125 --> 01:01:06,000 Why do you hit him? I'd told him to do what he did. 718 01:01:06,000 --> 01:01:07,667 You told him? - Yes. 719 01:01:08,375 --> 01:01:13,750 I wanted to make Anju realise how 80 percent of the world live.. 720 01:01:14,250 --> 01:01:18,500 how they earn their bread by slogging day and night. 721 01:01:18,500 --> 01:01:21,208 The life that we lead is unreal. 722 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 But why does she have to work? 723 01:01:25,875 --> 01:01:29,542 You're right. Why does she have to work? 724 01:01:30,167 --> 01:01:33,708 That's the root cause of the disease in the rich people. 725 01:01:33,708 --> 01:01:34,833 We don't work. 726 01:01:35,250 --> 01:01:39,250 If you've to explain her something, why don't you find another way? 727 01:01:39,542 --> 01:01:43,083 Don't you see how she's sweating? 728 01:01:43,792 --> 01:01:46,917 I've seen her sweating many times earlier. 729 01:01:46,917 --> 01:01:51,500 But the sweat that I see dripping out now is not sweat. 730 01:01:51,833 --> 01:01:53,833 They're pearls of hard work. 731 01:01:53,833 --> 01:01:57,500 She'll always value the hard work of others. 732 01:04:05,958 --> 01:04:11,625 I'm not lazy. Neither do I shirk work. 733 01:04:12,917 --> 01:04:16,458 I've started working now. 734 01:04:21,583 --> 01:04:26,625 "A delicate flower you were, brought up under shade" 735 01:04:26,625 --> 01:04:30,792 "I held you out in sunshine" 736 01:04:31,125 --> 01:04:35,917 "Brought up under a shade a delicate flower you were" 737 01:04:35,917 --> 01:04:39,625 "I held you out in sunshine" 738 01:04:39,917 --> 01:04:44,750 "So? - I apologise to you" 739 01:04:45,208 --> 01:04:50,042 "I apologise to you" 740 01:04:50,292 --> 01:04:54,833 "my lady" 741 01:04:55,083 --> 01:04:59,333 "my lady" 742 01:04:59,333 --> 01:05:03,250 "No, don't" 743 01:05:04,042 --> 01:05:08,375 "No, don't" 744 01:05:08,917 --> 01:05:13,583 "I met the sunrays, I blossomed in the dew" 745 01:05:13,583 --> 01:05:18,000 "you introduced me to the climes" 746 01:05:18,292 --> 01:05:22,958 "I blossomed in the dew, I met the sunrays, " 747 01:05:22,958 --> 01:05:27,042 "you introduced me to the climes" 748 01:05:27,042 --> 01:05:32,167 "So? - How do I thank you?" 749 01:05:32,500 --> 01:05:37,375 "How do I thank you" 750 01:05:37,625 --> 01:05:42,417 "O my man?" 751 01:05:42,417 --> 01:05:46,833 "O my man?" 752 01:06:10,708 --> 01:06:15,542 "O my man?" 753 01:06:15,542 --> 01:06:20,167 "O my man?" 754 01:06:22,667 --> 01:06:27,458 "The sky above, the earth below" 755 01:06:27,458 --> 01:06:32,125 "fly away O bird, don't look behind" 756 01:06:32,125 --> 01:06:36,917 "It's a new zeal within my heart" 757 01:06:36,917 --> 01:06:41,167 "I can even cross the seven seas" 758 01:06:41,167 --> 01:06:46,208 "All the paths walk with me" 759 01:06:46,208 --> 01:06:51,000 "my lady" 760 01:06:51,000 --> 01:06:55,583 "my lady" 761 01:07:23,708 --> 01:07:28,500 "my lady" 762 01:07:28,500 --> 01:07:33,083 "my lady" 763 01:07:33,083 --> 01:07:35,417 "What? - Yes" 764 01:07:35,417 --> 01:07:40,208 "There was a lonely little doll of wax" 765 01:07:40,208 --> 01:07:44,875 "even lightning would scare her" 766 01:07:44,875 --> 01:07:49,750 "In the confines of the dark, she lived" 767 01:07:49,750 --> 01:07:54,167 "even the breeze would frighten her" 768 01:07:55,667 --> 01:07:58,083 "So how does it feel now?" 769 01:07:58,667 --> 01:08:03,708 "Now the beauty of nature attracts her" 770 01:08:03,708 --> 01:08:08,500 "O my dear man" 771 01:08:08,500 --> 01:08:12,917 "O my dear man" 772 01:08:36,625 --> 01:08:41,417 "O my dear man" 773 01:08:41,417 --> 01:08:46,167 "O my dear man" 774 01:08:48,417 --> 01:08:53,292 "Beauty is a feeling" 775 01:08:53,292 --> 01:08:58,167 "that lends fragrance to your body and soul" 776 01:08:58,167 --> 01:09:02,833 "I have realised this.." 777 01:09:02,832 --> 01:09:07,250 "ever since I started living life" 778 01:09:07,250 --> 01:09:12,125 "A fragrant bud does blossom in breeze" 779 01:09:12,125 --> 01:09:16,792 "O my lady" 780 01:09:16,792 --> 01:09:21,292 "O my lady" 781 01:09:21,292 --> 01:09:26,083 "A delicate flower she was, brought up under shade" 782 01:09:26,082 --> 01:09:30,375 "you held her out in sunshine" 783 01:09:30,792 --> 01:09:35,542 "you held her out in sunshine" 784 01:09:35,542 --> 01:09:40,167 "I apologise to you" 785 01:09:40,167 --> 01:09:45,375 "How do I thank you?" 786 01:09:45,375 --> 01:09:49,875 "O my lady" 787 01:09:49,875 --> 01:09:54,583 "O my dear man" 788 01:10:01,000 --> 01:10:04,125 Greetings, sir. 789 01:10:04,125 --> 01:10:06,792 Greetings. I hope everything's fine? - Fine.. 790 01:10:06,792 --> 01:10:11,000 Do you know who he is? He's Ajit. I've chosen him for Anju. 791 01:10:11,000 --> 01:10:16,167 Greetings. You would make an ideal pair. 792 01:10:16,167 --> 01:10:17,500 Let's go. 793 01:10:18,708 --> 01:10:20,541 Hurry up. 794 01:10:37,958 --> 01:10:41,083 Look! What a beautiful place it is. 795 01:10:42,250 --> 01:10:46,833 I agree. But you're much more beautiful. 796 01:10:47,250 --> 01:10:49,417 How's that? Are you flattering me? 797 01:10:49,708 --> 01:10:52,291 No, I'm speaking the truth. 798 01:10:52,917 --> 01:10:56,458 I believed that you'd would be donned in woollen clothes.. 799 01:10:56,458 --> 01:11:00,708 a hat, goggles, and smelling of medicines. 800 01:11:01,083 --> 01:11:02,958 But you're quite the opposite. 801 01:11:03,250 --> 01:11:06,083 What brought about this transformation? 802 01:11:06,958 --> 01:11:10,541 It's partly due to this earth, and partly due to Kashi. 803 01:11:11,417 --> 01:11:13,375 Who's Kashi? 804 01:11:14,083 --> 01:11:15,291 Kashi. 805 01:11:17,042 --> 01:11:18,250 Look! 806 01:11:21,917 --> 01:11:23,542 He'll live a hundred years. 807 01:11:24,292 --> 01:11:26,500 Kashi. 808 01:11:29,125 --> 01:11:30,833 Kashi. 809 01:11:33,958 --> 01:11:38,125 He's Dr. Kashinath Jhootawala. He treated me. 810 01:11:38,375 --> 01:11:40,833 He's Ajit. - Greetings, sir. 811 01:11:40,833 --> 01:11:42,041 Greetings. 812 01:11:42,042 --> 01:11:45,958 You're a good rider. - Ajit has a horse farm of his own. 813 01:11:46,208 --> 01:11:49,083 That's how he recognised your capability as a good rider. 814 01:11:49,417 --> 01:11:52,958 You appear to be an interesting person. Do come to my farm. 815 01:11:53,250 --> 01:11:56,000 We can be useful to each other. - Of course, sir. 816 01:11:56,000 --> 01:11:59,750 Do come to the bungalow tonight. Why don't you tell him? 817 01:11:59,750 --> 01:12:04,083 It's my birthday today. You should come. - Yes, sir. 818 01:12:04,083 --> 01:12:08,083 Happy birthday to you. 819 01:12:08,083 --> 01:12:11,541 Thank you. Thank you everyone. 820 01:12:11,542 --> 01:12:15,708 Happy birthday to you. 821 01:12:15,708 --> 01:12:19,291 Happy birthday to Ajit. 822 01:12:20,042 --> 01:12:21,292 Happy birthday to you. - Thank you. 823 01:14:19,417 --> 01:14:23,292 "No flower blossomed, " 824 01:14:23,583 --> 01:14:27,416 "so where does this fragrance come from?" 825 01:14:27,667 --> 01:14:31,583 "No leave rustled, " 826 01:14:31,833 --> 01:14:35,541 "so where does the easterly blow from?" 827 01:14:35,917 --> 01:14:40,083 "No flower blossomed, " 828 01:14:40,083 --> 01:14:44,083 "so where does this fragrance come from?" 829 01:14:44,083 --> 01:14:48,041 "No leave rustled, " 830 01:14:48,292 --> 01:14:52,417 "so where does the easterly blow from?" 831 01:14:52,417 --> 01:14:56,583 "It is the intoxication of love" 832 01:14:56,583 --> 01:15:00,541 "It is the magic of love" 833 01:15:00,542 --> 01:15:05,167 "I have fallen in love" 834 01:15:05,167 --> 01:15:07,000 "With whom?" 835 01:15:07,250 --> 01:15:08,625 "With you" 836 01:15:08,917 --> 01:15:13,500 "I have fallen in love.." 837 01:15:13,500 --> 01:15:17,250 "with you" 838 01:15:17,250 --> 01:15:21,292 "No flower blossomed, " 839 01:15:21,292 --> 01:15:25,375 "so where does this fragrance come from?" 840 01:15:25,375 --> 01:15:29,458 "No leave rustled" 841 01:15:29,458 --> 01:15:34,250 "so where does the easterly blow from?" 842 01:16:02,958 --> 01:16:06,708 "Even in the bright sunshine, " 843 01:16:07,042 --> 01:16:11,208 "I can see the moon" 844 01:16:11,208 --> 01:16:15,375 "Even in this summer" 845 01:16:15,375 --> 01:16:19,625 "why do the clouds shower snow?" 846 01:16:23,292 --> 01:16:27,708 "Not even sandalwood.." 847 01:16:27,708 --> 01:16:31,875 "douses the fire within me" 848 01:16:31,875 --> 01:16:35,958 "Without my beloved" 849 01:16:35,958 --> 01:16:39,708 "even a bed of roses pierces like thorns" 850 01:16:39,708 --> 01:16:43,500 "No lip moved, " 851 01:16:43,792 --> 01:16:47,875 "yet where did this music come from?" 852 01:16:47,875 --> 01:16:51,917 "Time come to a standstill" 853 01:16:51,917 --> 01:16:56,167 "how come the weather changed?" 854 01:16:56,167 --> 01:17:00,167 "It is the intoxication of love" 855 01:17:00,167 --> 01:17:04,250 "It is the magic of love" 856 01:17:04,250 --> 01:17:09,042 "I have fallen in love" 857 01:17:09,042 --> 01:17:12,500 "With whom? - With you" 858 01:17:12,500 --> 01:17:17,375 "I have fallen in love.." 859 01:17:17,375 --> 01:17:21,375 "with you" 860 01:17:54,333 --> 01:17:58,333 "In this silence" 861 01:17:58,333 --> 01:18:02,333 "let's hear our heartbeats" 862 01:18:02,583 --> 01:18:06,833 "Together in solitude" 863 01:18:06,833 --> 01:18:10,833 "let's dream of pinings" 864 01:18:14,917 --> 01:18:18,667 "Together we shall be" 865 01:18:18,917 --> 01:18:22,833 "breathe in unison.." 866 01:18:23,083 --> 01:18:27,333 "in ecstasy, " 867 01:18:27,333 --> 01:18:31,083 "in passion" 868 01:18:31,083 --> 01:18:35,041 "There were no signs, " 869 01:18:35,042 --> 01:18:39,125 "yet how did we bond together?" 870 01:18:39,125 --> 01:18:43,375 "No two souls met" 871 01:18:43,375 --> 01:18:47,375 "so how did their destinies meet?" 872 01:18:47,375 --> 01:18:51,375 "It is the intoxication of love" 873 01:18:51,375 --> 01:18:55,458 "It is the magic of love" 874 01:18:55,458 --> 01:19:00,291 "I have fallen in love" 875 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 "With whom? - With you" 876 01:19:03,875 --> 01:19:08,292 "I have fallen in love.." 877 01:19:08,583 --> 01:19:12,666 "with you" 878 01:19:21,417 --> 01:19:24,125 What do you feel about romance between Anju and myself? 879 01:19:24,375 --> 01:19:28,875 You should be ashamed of comparing yourself with her. 880 01:19:29,125 --> 01:19:33,125 It means that it cannot happen. 881 01:19:34,708 --> 01:19:39,625 A dream and a reality is as different as earth and sky are. 882 01:19:40,167 --> 01:19:42,333 You can do anything you like with closed eyes. 883 01:19:42,333 --> 01:19:44,291 But not with open eyes. 884 01:19:44,292 --> 01:19:47,458 Didn't you go to work today? - Go away. Don't hassle me. 885 01:19:48,292 --> 01:19:51,625 But what's lacking in me? 886 01:19:53,458 --> 01:19:55,541 What's the good quality about you? 887 01:19:58,583 --> 01:20:00,916 Tell me, do you have wealth? 888 01:20:02,833 --> 01:20:04,916 No. - Do you have property? 889 01:20:06,208 --> 01:20:09,000 No. - Are you skilled anything? 890 01:20:09,000 --> 01:20:10,375 No. 891 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 On what basis will you ask for Anju's hand in marriage? - Mother. 892 01:20:13,833 --> 01:20:15,833 Mother. 893 01:20:19,750 --> 01:20:22,333 Is it better to forget about her? 894 01:20:22,875 --> 01:20:24,625 It would be wisest thing. 895 01:20:26,000 --> 01:20:28,083 Before asking for the king's elephant.. 896 01:20:28,083 --> 01:20:30,875 ..one should see one's capacity too. 897 01:20:33,542 --> 01:20:37,208 What happened thereafter? - I had no answer to mother's questions 898 01:20:37,958 --> 01:20:39,291 So I failed. 899 01:20:40,500 --> 01:20:44,750 But if mother were to ask me one more question, I'd have scored well. 900 01:20:45,792 --> 01:20:47,083 Which question? 901 01:20:48,750 --> 01:20:52,542 If she would've asked me how I would've treated you.. 902 01:20:52,917 --> 01:20:57,250 I'd say that I would treated you just like a priest treats his deity. 903 01:21:00,125 --> 01:21:03,750 It's good that my mother made me see sense. 904 01:21:04,792 --> 01:21:06,792 Before asking for the king's elephant.. 905 01:21:06,792 --> 01:21:09,208 ..one should also see one's capacity. 906 01:21:10,958 --> 01:21:12,875 I hope you're not furious at me? 907 01:21:15,458 --> 01:21:17,041 You've pardoned me, I suppose. 908 01:21:20,875 --> 01:21:25,125 I swear, madam. Till last night, I'd ill-feelings for you. 909 01:21:25,542 --> 01:21:28,667 But not now. I'm very clear about you. 910 01:21:30,292 --> 01:21:31,708 I believe you. 911 01:21:34,500 --> 01:21:37,958 My mother has sent this small gift for you. 912 01:21:38,917 --> 01:21:42,750 She was embarrassed to come over, so she asked me to take it to you. 913 01:21:43,333 --> 01:21:46,541 Such a beautiful saree. I'll be back. 914 01:21:53,042 --> 01:21:57,042 You're leaving. It feels that you've just arrived. 915 01:21:57,667 --> 01:22:01,042 It means that we've come very close to you. 916 01:22:01,833 --> 01:22:06,708 But the way you've transformed Anju, no doctor could've done it. 917 01:22:07,042 --> 01:22:09,917 It's your greatness, sir. - No, you're greater. 918 01:22:10,667 --> 01:22:12,250 I've heard everything. 919 01:22:12,875 --> 01:22:17,542 Only if every person on earth was as clear and truthful as you are. 920 01:22:18,667 --> 01:22:25,958 We're going now, but if you need anything, never hesitate. 921 01:22:28,208 --> 01:22:29,708 This is for your mother. 922 01:22:32,292 --> 01:22:35,958 And this is for you. - Such an expensive gift? 923 01:22:35,958 --> 01:22:38,625 Accept it. 924 01:22:40,708 --> 01:22:42,041 Thank you, madam. 925 01:23:17,500 --> 01:23:21,083 Where has Anju gone? - She'll come. 926 01:23:21,083 --> 01:23:23,958 I expect you to compliment me on what I think. 927 01:23:24,542 --> 01:23:29,250 There's the festival of colours ten days hence, a joyous occasion. 928 01:23:30,792 --> 01:23:33,250 Mix one more joy on that occasion. 929 01:23:34,375 --> 01:23:38,792 Engage Anju and Ajit on that day. - I see. 930 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 You mean I should kill two birds with one stone. 931 01:23:42,167 --> 01:23:43,375 Of course. 932 01:23:54,667 --> 01:23:56,250 Get her! 933 01:23:57,542 --> 01:24:02,042 What happened? Did you fall down? You're safe, I suppose. 934 01:24:05,542 --> 01:24:08,750 You fell down. I hope you haven't been hurt. 935 01:24:10,208 --> 01:24:12,916 There's a difference between horse-riding and cycle-riding. 936 01:24:13,583 --> 01:24:17,500 Do you mean to establish that you're a better rider than me? 937 01:24:20,125 --> 01:24:22,542 Be careful. I hope you aren't experiencing too much pain. 938 01:24:23,042 --> 01:24:26,167 I'm fine. - Thank God you were not too hurt. 939 01:24:26,542 --> 01:24:31,500 Else you would've to use a crutch at tomorrow's party. 940 01:24:31,500 --> 01:24:34,000 There's a telephone call for you, sir. - Coming. 941 01:24:34,333 --> 01:24:35,833 Don't worry, be brave. 942 01:24:35,833 --> 01:24:38,666 Tell me if you need a doctor. 943 01:24:45,625 --> 01:24:46,833 Easy. 944 01:24:48,250 --> 01:24:49,458 Be seated. 945 01:24:50,667 --> 01:24:53,000 It's a minor sprain. I'll cure it in a jiffy. 946 01:25:02,750 --> 01:25:05,958 Your feet is fine now. Smile now. 947 01:25:14,375 --> 01:25:16,625 So you've come now. 948 01:25:16,625 --> 01:25:21,583 I'd fetched lunch for you. But you were missing. Where were you? 949 01:25:21,833 --> 01:25:24,333 Is mother not inside? - No. 950 01:25:24,625 --> 01:25:26,333 No wonder you are wagging your tongue. 951 01:25:26,333 --> 01:25:29,125 Didn't you avoid work today.. 952 01:25:29,125 --> 01:25:31,292 and go to watch a movie? 953 01:25:31,708 --> 01:25:36,833 Should I tell you everything about myself? 954 01:25:37,833 --> 01:25:40,500 Isn't it necessary that you inform about it to your better half? 955 01:25:40,500 --> 01:25:44,750 We'll see about it when it happens. As for now, leave me alone. 956 01:25:45,042 --> 01:25:47,292 Go away from here. - All right. 957 01:26:17,042 --> 01:26:18,292 So you'll shut me inside? 958 01:26:21,500 --> 01:26:23,583 Let me get hold of you. I'll show you what I am. 959 01:26:24,250 --> 01:26:28,083 You cannot escape. 960 01:26:34,000 --> 01:26:36,583 Are you feeling dizzy? - No. 961 01:26:36,958 --> 01:26:38,750 No. - Why're you breathing heavily? 962 01:26:40,333 --> 01:26:43,375 I'm excited about the festival of colours that'll be held tomorrow. 963 01:26:44,333 --> 01:26:47,708 I'm feeling as if I'm drenched in the water and colours. 964 01:26:48,125 --> 01:26:52,292 That's the reason why I'm breathing heavily. 965 01:26:52,292 --> 01:26:53,792 Yes. 966 01:27:02,875 --> 01:27:05,750 What're you doing here? You should at least realise that.. 967 01:27:05,750 --> 01:27:09,917 you'll be soon a mistress of the house. These are all your servants. 968 01:27:10,625 --> 01:27:13,833 They don't even have the right to raise their voices against you. 969 01:27:14,250 --> 01:27:16,708 And you're playing colours with them? 970 01:27:17,375 --> 01:27:18,500 What'll these people think of you? 971 01:27:18,792 --> 01:27:20,333 And what'll the guests in our engagement ceremony.. 972 01:27:20,333 --> 01:27:22,000 ..think about the whole thing? 973 01:27:23,125 --> 01:27:26,083 Go and get dressed quickly. Come on. Come on. 974 01:27:27,208 --> 01:27:28,416 Come on, Anju. Don't delay now. 975 01:27:28,417 --> 01:27:29,375 Move. 976 01:27:57,958 --> 01:28:01,791 "Love has painted them.." 977 01:28:01,792 --> 01:28:05,167 "in this tender age" 978 01:28:05,417 --> 01:28:13,208 "Love has painted them in this tender age" 979 01:28:13,208 --> 01:28:13,416 "The lad painted himself in the lassie's hues" 980 01:28:13,417 --> 01:28:21,083 "The lad painted himself in the lassie's hues" 981 01:28:21,083 --> 01:28:24,833 "The lassie painted herself in the lad's hues" 982 01:28:24,833 --> 01:28:28,750 "Love has painted them.." 983 01:28:28,750 --> 01:28:33,583 "in this tender age" 984 01:28:43,875 --> 01:28:47,500 "Love has painted them.." 985 01:28:47,500 --> 01:28:51,167 "in this tender age" 986 01:28:51,167 --> 01:28:54,917 "The lad painted himself in the lassie's hues" 987 01:28:54,917 --> 01:28:58,667 "The lad painted himself in the lassie's hues" 988 01:28:58,667 --> 01:29:02,292 "The lassie painted herself in the lad's hues" 989 01:29:02,292 --> 01:29:09,292 "Love has painted them in this tender age" 990 01:29:35,292 --> 01:29:39,208 "Hopes have risen as the Spring.." 991 01:29:39,208 --> 01:29:43,208 "strum melodious music" 992 01:29:46,583 --> 01:29:50,333 "Hopes have risen as the Spring.." 993 01:29:50,333 --> 01:29:54,041 "strum melodious music" 994 01:29:54,042 --> 01:29:57,417 "In the hues of Spring.." 995 01:29:57,417 --> 01:30:01,333 "I'm immersed" 996 01:30:01,333 --> 01:30:04,791 "What does the kohl in your eyes say?" 997 01:30:04,792 --> 01:30:08,542 "Let go of me" 998 01:30:08,542 --> 01:30:12,333 "The earth, the sky, the roses, the fragrance" 999 01:30:12,333 --> 01:30:15,916 "all are lost in euphoria" 1000 01:30:15,917 --> 01:30:19,667 "Give me some hemp" 1001 01:30:19,667 --> 01:30:22,958 "I'll also celebrate the festival of colours" 1002 01:30:23,208 --> 01:30:27,125 "Give me some hemp" 1003 01:30:27,125 --> 01:30:30,500 "Give me some hemp" 1004 01:30:30,500 --> 01:30:34,167 "I'll also celebrate the festival of colours" 1005 01:30:34,417 --> 01:30:37,958 "The season is maddening" 1006 01:30:37,958 --> 01:30:40,500 "Look into my eyes, lassie.." 1007 01:30:41,208 --> 01:30:44,833 "Love has painted them.." 1008 01:30:44,833 --> 01:30:48,583 "in this tender age" 1009 01:31:13,750 --> 01:31:17,667 "The breaths have united.." 1010 01:31:17,667 --> 01:31:21,667 "it's the celebration of love" 1011 01:31:25,125 --> 01:31:28,792 "Love has painted them.." 1012 01:31:28,792 --> 01:31:32,500 "in this tender age" 1013 01:31:32,500 --> 01:31:36,167 "Colourful attire and palanquin in her dreams" 1014 01:31:36,167 --> 01:31:39,792 "she looks like a bride" 1015 01:31:39,792 --> 01:31:43,625 "When I see you, my bangles tinkle" 1016 01:31:43,625 --> 01:31:47,167 "and vermillion adorns your forehead" 1017 01:31:47,167 --> 01:31:51,000 "A joyous music.." 1018 01:31:51,000 --> 01:31:54,292 "echoes through the valleys" 1019 01:31:54,292 --> 01:31:58,292 "Love has painted them.." 1020 01:31:58,292 --> 01:32:01,917 "in this tender age" 1021 01:32:01,917 --> 01:32:05,583 "Love has painted them in this tender age" 1022 01:32:05,583 --> 01:32:09,208 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1023 01:32:09,208 --> 01:32:12,875 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1024 01:32:12,875 --> 01:32:16,417 "Love has painted them.." 1025 01:32:16,417 --> 01:32:20,167 "in this tender age" 1026 01:32:20,167 --> 01:32:23,750 "Love has painted them.." 1027 01:32:23,750 --> 01:32:27,333 "in this tender age" 1028 01:32:47,208 --> 01:32:50,875 Mrs. Rai is a wonderful lady. 1029 01:32:50,875 --> 01:32:53,792 Even as she went away, she told me to ask you.. 1030 01:32:53,792 --> 01:32:56,208 if you'd prefer diamonds or rubies. 1031 01:32:58,083 --> 01:33:00,875 Perhaps she wants to gift something to us in marriage. 1032 01:33:01,333 --> 01:33:03,291 Get ready quickly. 1033 01:33:03,292 --> 01:33:06,625 Dr. Kapoor has hosted a party to mark our engagement. 1034 01:33:06,917 --> 01:33:10,417 Wear some pretty saree. I'll get ready too. 1035 01:33:10,417 --> 01:33:11,708 We're already late. Bye. 1036 01:33:22,625 --> 01:33:24,458 Such a beautiful saree! 1037 01:33:38,542 --> 01:33:40,542 Why're you looking at me like this? 1038 01:33:41,667 --> 01:33:45,792 I see that you're not as happy as you should be. 1039 01:33:46,417 --> 01:33:50,375 It's nothing important. I'm very happy. 1040 01:33:51,333 --> 01:33:57,208 Lies. I'm your grandfather. But I'm more closer to you than your mother. 1041 01:33:57,875 --> 01:34:01,542 I'm very familiar with all your expressions. 1042 01:34:02,500 --> 01:34:06,583 It seems that you're experiencing some confusion. 1043 01:34:07,542 --> 01:34:12,375 It's not a good thing. Take it out. Tell me what it is. 1044 01:34:15,083 --> 01:34:16,916 I'll definitely tell you. 1045 01:34:18,583 --> 01:34:19,833 I'll definitely tell you. 1046 01:34:20,208 --> 01:34:24,083 Do you know what Ajit's uncle is doing here? - What is he doing? 1047 01:34:24,083 --> 01:34:26,000 What is he doing? - Now his vehicles'll operate here.. 1048 01:34:26,000 --> 01:34:30,417 in competition to our horse-carts. Quiet. Our day-long tours.. 1049 01:34:30,417 --> 01:34:32,500 will be reduced to a few-hour tours by their vehicles. - Yes. 1050 01:34:35,542 --> 01:34:38,667 Ajit. - Good morning. 1051 01:34:39,042 --> 01:34:40,875 Is it the truth that I hear? 1052 01:34:42,000 --> 01:34:44,667 What've you heard? Please be seated. 1053 01:34:44,667 --> 01:34:48,792 You're planning to start motor-vehicles on the hill-station? 1054 01:34:48,792 --> 01:34:50,917 Yes. How do you find the idea? 1055 01:34:50,917 --> 01:34:53,625 But if your vehicles start operating in the region.. 1056 01:34:54,125 --> 01:34:56,208 what'll happen of these horse-cart operators? 1057 01:34:58,667 --> 01:35:01,583 If our forefathers were so concerned.. 1058 01:35:01,583 --> 01:35:06,625 the world wouldn't have witnessed the advent of cars or ships. 1059 01:35:07,000 --> 01:35:13,583 We're entering into the 21st century. Think about ahead. Not behind. 1060 01:35:15,042 --> 01:35:17,792 But those poor people will be deprived of their livelihood! 1061 01:35:18,167 --> 01:35:20,250 Progress doesn't deprive anybody's livelihood. 1062 01:35:21,292 --> 01:35:24,333 It only changes their mode of livelihood. 1063 01:35:25,083 --> 01:35:29,041 Where've you entangled me today? Forget it now. 1064 01:35:29,042 --> 01:35:32,542 Today is the last day for the P.C. Sarkar magic show. 1065 01:35:32,542 --> 01:35:35,208 Let's go to the show. He's an amazing magician. 1066 01:35:35,208 --> 01:35:37,291 He produces flowers from thin air! 1067 01:35:37,292 --> 01:35:39,000 He's just brilliant. 1068 01:35:40,250 --> 01:35:44,208 Will P.C. Sarkar create meals for these horsemen by his magic? 1069 01:35:44,208 --> 01:35:46,291 Will he produce bread out of thin air? 1070 01:35:46,667 --> 01:35:48,667 Pull our rice from empty baskets. 1071 01:35:48,667 --> 01:35:51,208 What's bothering you? 1072 01:35:51,875 --> 01:35:53,583 Why're you repeating it? 1073 01:35:54,125 --> 01:35:56,042 Why're you so concerned about those horsemen? 1074 01:35:58,042 --> 01:36:02,000 Because I've lived with them. I know them. 1075 01:36:03,125 --> 01:36:05,583 They've taught me the art of living. 1076 01:36:07,583 --> 01:36:12,041 Are you referring to all of them or Kashi alone? 1077 01:36:13,208 --> 01:36:17,375 You can say, Kashi. He has given me a new lease of life. 1078 01:36:18,083 --> 01:36:19,625 I'm obliged to him. 1079 01:36:24,083 --> 01:36:26,708 I've understood the situation. 1080 01:36:27,792 --> 01:36:30,125 Tell me truthfully. 1081 01:36:31,375 --> 01:36:35,417 Have you fallen in love with Kashi? 1082 01:36:42,125 --> 01:36:44,042 Hello. 1083 01:36:44,042 --> 01:36:45,625 Yeah, that's very much alright. 1084 01:36:45,625 --> 01:36:47,250 Don't mention. 1085 01:36:50,792 --> 01:36:53,042 Om Namah Shivay! 1086 01:36:58,875 --> 01:37:04,792 Do you know? Mother has given me a last warning about my marriage! 1087 01:37:05,333 --> 01:37:06,500 I know. 1088 01:37:08,250 --> 01:37:09,875 You know? - Yes. 1089 01:37:11,875 --> 01:37:16,833 What do you know? - That in a few days.. 1090 01:37:23,458 --> 01:37:29,208 "A nest for just our hearts" 1091 01:37:29,208 --> 01:37:34,833 "I wish" 1092 01:37:35,625 --> 01:37:41,167 "A nest for just our hearts" 1093 01:37:41,167 --> 01:37:46,125 "I wish" 1094 01:37:47,125 --> 01:37:52,542 "For our hearts to beat together" 1095 01:37:52,542 --> 01:37:57,583 "I wish" 1096 01:37:58,583 --> 01:38:04,416 "For our destinies to meet," 1097 01:38:04,417 --> 01:38:09,792 "For our destinies to meet" 1098 01:38:09,792 --> 01:38:16,042 "I wish" 1099 01:38:16,042 --> 01:38:21,500 "For our destinies to meet" 1100 01:38:21,500 --> 01:38:26,375 "I wish" 1101 01:38:27,333 --> 01:38:32,833 "A nest for just our hearts" 1102 01:38:32,833 --> 01:38:37,750 "I wish" 1103 01:38:38,792 --> 01:38:44,375 "For our hearts to beat together" 1104 01:38:44,375 --> 01:38:50,417 "I wish" 1105 01:38:50,417 --> 01:38:56,000 "For our destinies to meet" 1106 01:38:56,000 --> 01:39:01,292 "I wish" 1107 01:39:30,000 --> 01:39:35,750 "A nest for just our hearts" 1108 01:39:35,750 --> 01:39:41,708 "For our hearts to beat together" 1109 01:39:47,042 --> 01:39:52,917 "Should the night meet the day" 1110 01:39:52,917 --> 01:39:58,667 "the night will indeed blossom" 1111 01:39:58,667 --> 01:40:04,375 "Should the earth and sky meet" 1112 01:40:04,375 --> 01:40:09,958 "autumn will turn into Spring" 1113 01:40:09,958 --> 01:40:15,333 "For a garden for just two flowers" 1114 01:40:15,333 --> 01:40:20,125 "I wish" 1115 01:40:21,417 --> 01:40:26,792 "For our hearts to beat together" 1116 01:40:26,792 --> 01:40:31,750 "I wish" 1117 01:40:32,750 --> 01:40:38,167 "For our hearts to beat together" 1118 01:40:44,208 --> 01:40:49,875 "I wish" 1119 01:40:49,875 --> 01:40:55,958 "A nest for just our hearts" 1120 01:41:24,417 --> 01:41:30,958 "Love has risen within me" 1121 01:41:35,792 --> 01:41:42,208 "My world is beginning now" 1122 01:41:47,167 --> 01:41:52,750 "Why do I stay so lost..?" 1123 01:41:52,750 --> 01:41:58,542 "as I sleep with my eyes open" 1124 01:41:58,542 --> 01:42:03,833 "This distance to be bridged" 1125 01:42:03,833 --> 01:42:08,958 "I wish" 1126 01:42:09,500 --> 01:42:15,292 "The same kind of thirst in our lips, " 1127 01:42:15,292 --> 01:42:20,167 "I wish" 1128 01:42:21,208 --> 01:42:26,916 "For our hearts to beat together" 1129 01:42:26,917 --> 01:42:32,208 "For our destinies to meet, " 1130 01:42:32,208 --> 01:42:38,208 "I wish" 1131 01:42:38,208 --> 01:42:43,875 "A nest for just our hearts" 1132 01:42:43,875 --> 01:42:49,583 "for our hearts to beat together.." 1133 01:43:01,833 --> 01:43:04,666 The corpse that's being taken in that coffin.. 1134 01:43:05,208 --> 01:43:08,750 for him the entire earth will be his nest, isn't it? 1135 01:43:09,125 --> 01:43:11,792 Why're you talking like this? Let's go home. 1136 01:43:11,792 --> 01:43:13,000 Kashi. 1137 01:43:14,042 --> 01:43:18,458 What if I go away like this leaving you behind? 1138 01:43:18,458 --> 01:43:21,875 Are you crazy? Do you know what you're saying? 1139 01:43:23,250 --> 01:43:24,458 Yes. 1140 01:43:26,292 --> 01:43:28,042 I know what I'm saying. 1141 01:43:29,917 --> 01:43:35,583 I also know what I'm dreaming about our sacred relationship. 1142 01:43:37,417 --> 01:43:40,625 I know that it's all day-dreaming. 1143 01:43:41,917 --> 01:43:46,792 How can it be a dream? Everything is finalised and we'll be married soon. 1144 01:43:48,958 --> 01:43:50,875 If possible. 1145 01:43:51,375 --> 01:43:53,375 We'll get married. We'll definitely marry. 1146 01:43:53,375 --> 01:43:56,750 Let's go inside. I'll pray to God and marry you right away. 1147 01:43:56,750 --> 01:43:59,208 I'll ask him to make us live together in all our births. 1148 01:43:59,208 --> 01:44:00,416 Kashi. 1149 01:44:00,417 --> 01:44:04,583 No, please. If I receive so much of love and affection from you.. 1150 01:44:04,917 --> 01:44:10,917 my heart wouldn't be able to endure it. 1151 01:44:12,833 --> 01:44:16,041 I'm talking so seriously. And you're making fun of me? 1152 01:44:17,083 --> 01:44:20,708 It's not me, but the Almighty who has made fun of me. 1153 01:44:23,500 --> 01:44:25,167 by giving me a hole in my heart. 1154 01:44:27,083 --> 01:44:28,208 Imli. 1155 01:44:29,167 --> 01:44:30,375 Yes. 1156 01:44:36,167 --> 01:44:37,958 I've a heart ailment. 1157 01:44:44,667 --> 01:44:48,667 Let us pray for our brother. Go over to Lord Jesus Christ. 1158 01:44:48,667 --> 01:44:51,208 Who said I am the resurrection and the life. 1159 01:44:51,458 --> 01:44:55,541 The man, one who believed on me even if he dies. 1160 01:44:55,542 --> 01:44:58,833 Another living person who puts his faith me.. 1161 01:44:58,833 --> 01:45:03,416 ..will asked this. Go over to Lord Jesus Christ. 1162 01:45:04,458 --> 01:45:08,458 In the name of the father. 1163 01:45:13,417 --> 01:45:17,417 I don't know who cursed my daughter. 1164 01:45:19,042 --> 01:45:21,583 I wonder which sin of mine is blocking her progress. 1165 01:45:23,833 --> 01:45:29,750 The doctors say that she has a hole in her heart. 1166 01:45:33,625 --> 01:45:35,042 What all did I not do? 1167 01:45:36,333 --> 01:45:39,791 I said lies, I committed thefts.. 1168 01:45:40,500 --> 01:45:43,292 I made my employers house into a hotel. 1169 01:45:44,333 --> 01:45:46,416 I saved each and every penny. 1170 01:45:47,167 --> 01:45:52,958 Yet I couldn't save enough to afford an operation. 1171 01:45:54,833 --> 01:45:57,416 Lakhs of rupees are required for the operation. 1172 01:45:59,333 --> 01:46:04,208 Now only the Almighty can save her. 1173 01:46:04,542 --> 01:46:08,958 Only the Almighty can save her. 1174 01:46:08,958 --> 01:46:11,750 But why didn't you inform me earlier? 1175 01:46:14,083 --> 01:46:15,291 Ask her. 1176 01:46:19,208 --> 01:46:23,458 I didn't want my ailment to hinder your progress.. 1177 01:46:27,042 --> 01:46:29,208 and rob you of your smiles. 1178 01:46:35,625 --> 01:46:37,000 Doctor. 1179 01:46:37,000 --> 01:46:40,333 Since it was left untreated, the ailment is at an advanced stage. 1180 01:46:40,583 --> 01:46:44,833 I'll receive all reports tomorrow. Only then can I tell you about it. 1181 01:46:44,833 --> 01:46:48,041 But one thing is certain that there's only one cure for this ailment. 1182 01:46:48,292 --> 01:46:51,750 And that is an operation, which can be done in some big hospital.. 1183 01:46:51,750 --> 01:46:55,583 by a heart surgeon. You'll have to take her to the city. 1184 01:47:01,833 --> 01:47:03,041 Grandpa.. 1185 01:47:04,625 --> 01:47:06,333 I don't want to marry. 1186 01:47:08,250 --> 01:47:11,458 You don't want to marry? - Right. 1187 01:47:14,667 --> 01:47:16,583 You don't like Ajit? 1188 01:47:17,792 --> 01:47:20,500 I like him. - Doesn't he love you? 1189 01:47:22,208 --> 01:47:25,791 He loves me. - Does he not want to marry you? 1190 01:47:27,000 --> 01:47:30,542 He wants to. - Then why don't you want to marry him? 1191 01:47:32,375 --> 01:47:33,542 Grandpa. 1192 01:47:34,583 --> 01:47:38,750 Ajit is a nice person. He loves me too. 1193 01:47:39,792 --> 01:47:44,792 And he wants me to marry too. But I don't want to marry him. 1194 01:47:45,500 --> 01:47:49,167 That's what I want to know. Since everything's been finalised.. 1195 01:47:49,167 --> 01:47:51,833 why're you refusing it all? 1196 01:47:56,167 --> 01:48:00,500 Do you love somebody else? 1197 01:48:05,708 --> 01:48:08,666 You want to marry someone else, don't you? 1198 01:48:33,417 --> 01:48:34,625 Kashi. 1199 01:48:41,750 --> 01:48:44,083 What're you saying? 1200 01:48:44,625 --> 01:48:48,458 I'm speaking the truth. - No. It cannot be true. 1201 01:48:48,792 --> 01:48:50,625 Anju can never think on these lines. 1202 01:48:53,375 --> 01:48:55,042 If you don't believe me, ask her for yourself. 1203 01:48:58,333 --> 01:49:01,791 Is it true that you don't want to marry Ajit? 1204 01:49:03,292 --> 01:49:04,500 Yes. 1205 01:49:04,500 --> 01:49:08,208 Simply because you've liked that horse-keeper? 1206 01:49:08,750 --> 01:49:09,958 Useless. 1207 01:49:10,292 --> 01:49:12,833 You worthless girl! 1208 01:49:13,333 --> 01:49:16,541 I sent you to serve father and you bring me disrepute. Aren't you ashamed? 1209 01:49:16,542 --> 01:49:17,875 Manmohan. 1210 01:49:17,875 --> 01:49:19,792 By scolding her, you won't gain anything. 1211 01:49:20,708 --> 01:49:25,416 When kids grow up, they should be given the right to take decisions. 1212 01:49:25,417 --> 01:49:28,542 This attitude of yours has spoilt her. 1213 01:49:28,875 --> 01:49:32,208 You never listened to anybody yourself. Now you've spoilt her too. 1214 01:49:32,625 --> 01:49:35,667 A girl who used to shiver at the thought of scoldings.. 1215 01:49:35,667 --> 01:49:38,875 is trying to defame me now. I won't let that happen. 1216 01:49:39,125 --> 01:49:43,917 You want her to tremble at your scoldings all her life. 1217 01:49:45,292 --> 01:49:48,250 And since you're her father, shouldn't you think of her welfare.. 1218 01:49:48,500 --> 01:49:51,708 about her happiness and life? 1219 01:49:52,417 --> 01:49:58,042 Life? Happiness? Can a horse-keeper provide her with happiness? 1220 01:49:58,750 --> 01:50:01,958 He himself cannot afford a meal himself. How'll he feed her? 1221 01:50:02,208 --> 01:50:04,750 The amount that we spend on Anju in a single day.. 1222 01:50:04,750 --> 01:50:06,458 he cannot earn in one whole year. 1223 01:50:07,417 --> 01:50:10,375 You'll starve out of hunger if you live with him. 1224 01:50:11,250 --> 01:50:14,458 You need not weigh the joys of life with wealth. 1225 01:50:15,250 --> 01:50:20,708 Those who posses the wealth of love are the wealthiest ones. 1226 01:50:20,708 --> 01:50:23,458 All this is theoretical knowledge. All I know is that.. 1227 01:50:23,458 --> 01:50:26,458 a syce cannot marry my daughter. 1228 01:50:29,375 --> 01:50:32,708 Before forcing anything.. 1229 01:50:32,708 --> 01:50:35,833 ..you should consider that Anju is an adult now. 1230 01:50:35,833 --> 01:50:39,083 She's a young person now. And youth is like the spring. 1231 01:50:39,083 --> 01:50:42,333 The more you press it, the more it will bounce back. Listen to me. 1232 01:50:43,000 --> 01:50:48,458 I know what you wish to say. I don't want you to take any wrong step. 1233 01:50:49,292 --> 01:50:53,417 That's why I want you to allow Anju decide for herself. 1234 01:50:53,417 --> 01:50:56,833 I've decided about Anju's life. 1235 01:50:57,333 --> 01:51:00,708 Her marriage has been finalised with Ajit. 1236 01:51:00,958 --> 01:51:02,125 Now that's all. 1237 01:51:03,042 --> 01:51:04,208 Did you hear? 1238 01:51:07,083 --> 01:51:10,541 You may fulfill your desire. But not in my presence. 1239 01:51:11,917 --> 01:51:16,458 I don't have the courage to watch Anju shedding tears. 1240 01:51:17,375 --> 01:51:18,792 That's why I'm leaving. 1241 01:51:20,500 --> 01:51:21,667 Grandpa.. 1242 01:51:25,458 --> 01:51:27,375 I'm coming with you. 1243 01:51:33,958 --> 01:51:35,125 Anju. 1244 01:51:36,250 --> 01:51:38,458 It's you who's saying this? 1245 01:51:39,458 --> 01:51:41,333 I cared for you like a flower. 1246 01:51:44,833 --> 01:51:46,208 You'll leave me and go away? 1247 01:51:50,292 --> 01:51:51,958 I regret that.. 1248 01:51:54,625 --> 01:51:56,375 ..you considered me to be a flower.. 1249 01:51:57,750 --> 01:52:02,417 which is meant to be decorated in a flower vase. 1250 01:52:04,083 --> 01:52:06,333 Alas! Only if you'd treated me as a human being.. 1251 01:52:07,417 --> 01:52:11,292 and tried to understand how I feel. 1252 01:52:12,708 --> 01:52:16,083 You shouldn't have told me what you desired. 1253 01:52:17,125 --> 01:52:20,500 You should've asked me what I desired. 1254 01:52:21,792 --> 01:52:23,625 Just like grandfather does. 1255 01:52:28,500 --> 01:52:29,792 I am sorry, daddy. 1256 01:52:54,250 --> 01:52:58,792 From today, these vehicles will blossom in our hill-station.. 1257 01:52:58,792 --> 01:53:03,375 in the same way like a lotus blossoms in a lake. 1258 01:53:09,125 --> 01:53:12,667 Passengers will not have to climb old horses.. 1259 01:53:12,667 --> 01:53:15,625 ..to reach their destinations. 1260 01:53:16,250 --> 01:53:20,292 Henceforth, these racing autorickshaws will get into action. 1261 01:53:24,708 --> 01:53:29,500 The gates of progress for the hill-station have been opened.. 1262 01:53:30,208 --> 01:53:33,041 and the beginning of a new era has arrived. 1263 01:53:33,042 --> 01:53:34,208 Start it! 1264 01:53:57,375 --> 01:54:00,750 What do you want? - Remove the autorickshaws from here. 1265 01:54:01,167 --> 01:54:04,292 Or else.. - You'll see the worst of us 1266 01:54:04,292 --> 01:54:06,667 What's the meaning of this bullying? 1267 01:54:06,917 --> 01:54:10,292 You'd better go away from here. Or it won't be in your interest. 1268 01:54:10,292 --> 01:54:11,958 Not worse than starving to death. 1269 01:54:12,208 --> 01:54:14,291 If we've to die, we'll fight to death. 1270 01:54:14,292 --> 01:54:18,375 Yes! We'll fight to death. 1271 01:54:18,375 --> 01:54:21,083 So you won't listen peacefully. 1272 01:54:21,083 --> 01:54:23,041 Kick them out of here! 1273 01:54:23,583 --> 01:54:25,583 Hit him.. 1274 01:56:15,042 --> 01:56:16,708 There he is! 1275 01:56:16,708 --> 01:56:19,041 Arrest them. 1276 01:56:19,042 --> 01:56:20,958 Hey! What's this bullying? 1277 01:56:25,708 --> 01:56:28,041 Bullying, eh? 1278 01:56:28,833 --> 01:56:30,083 Arrest them. 1279 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Stop.. - Why don't you understand? 1280 01:56:33,875 --> 01:56:37,000 Why're you forcing yourself in? 1281 01:56:37,000 --> 01:56:39,083 I'll not leave the place before I speak what I want to. 1282 01:56:39,542 --> 01:56:40,958 Uncle, just a minute. 1283 01:56:43,083 --> 01:56:45,958 What do you want to say? - Do you believe that.. 1284 01:56:46,375 --> 01:56:50,542 you can terrorise us with the arrest of Kashi and a few others? 1285 01:56:50,833 --> 01:56:55,583 Even if we're rendered homeless, we won't let you succeed. 1286 01:56:56,542 --> 01:57:01,042 Why do you want to destroy our green hill-station? 1287 01:57:01,583 --> 01:57:04,250 We live amidst the greenery with peace. 1288 01:57:04,792 --> 01:57:06,167 Why do you want to pollute it.. 1289 01:57:06,167 --> 01:57:08,250 ..with the smoke of vehicles? Tell me why? 1290 01:57:08,250 --> 01:57:10,708 You've said enough. - Uncle.. 1291 01:57:12,833 --> 01:57:13,958 Let her speak. 1292 01:57:14,917 --> 01:57:18,750 Seek blessings of the poor. Don't rob us of our bread. 1293 01:57:19,375 --> 01:57:22,750 Everything shouldn't be weighed with wealth. 1294 01:57:23,375 --> 01:57:27,417 But you wealthy people are used to robbing others. 1295 01:57:28,125 --> 01:57:32,125 You don't know the pleasure of gifting something to somebody. 1296 01:57:33,083 --> 01:57:36,208 You're still a kid. Like my son. 1297 01:57:37,083 --> 01:57:40,375 So I cannot curse you. 1298 01:57:41,583 --> 01:57:44,791 But I'll surely tell you one thing.. 1299 01:57:45,958 --> 01:57:49,833 That never rob a poor of his livelihood.. 1300 01:57:50,708 --> 01:57:55,958 or you won't be able to sleep peacefully all your life. 1301 01:58:00,875 --> 01:58:02,583 The boss has summoned you. 1302 01:58:08,667 --> 01:58:12,667 The doctor has come to discuss something important with you. 1303 01:58:13,000 --> 01:58:14,292 Please tell him. 1304 01:58:15,625 --> 01:58:19,083 The cure for Imli's ailment is operation. 1305 01:58:19,375 --> 01:58:20,917 It'll have to be done out immediately. 1306 01:58:21,708 --> 01:58:23,541 The case has been complicated.. 1307 01:58:23,542 --> 01:58:25,417 because of suppressing it for too long. 1308 01:58:25,417 --> 01:58:26,542 Kashi. 1309 01:58:26,833 --> 01:58:29,250 Imli might even die. 1310 01:58:32,042 --> 01:58:38,292 If you want, you can make this sobbing father smile once again. 1311 01:58:39,833 --> 01:58:41,500 We can pay the expenses.. 1312 01:58:43,208 --> 01:58:44,375 ..for the operation. 1313 01:58:44,792 --> 01:58:48,792 You'll pay the expenses? 1314 01:58:49,458 --> 01:58:53,666 Yes. But there's one condition. - What is it? 1315 01:58:53,667 --> 01:58:59,125 Kashi will have to stop the protest. - He will, of course. 1316 01:58:59,667 --> 01:59:02,292 You give your nod. The money is ready. 1317 01:59:02,875 --> 01:59:06,708 The operation will be carried out. And Imli's life will be saved. 1318 01:59:09,417 --> 01:59:13,125 Give your nod. Don't ponder over it. 1319 01:59:13,375 --> 01:59:19,375 My daughter's life will be saved. Your Imli will recover. 1320 01:59:20,417 --> 01:59:23,083 This suggestion is a gift of God. 1321 01:59:25,292 --> 01:59:30,583 No. It's not a gift of God, but a ploy of the devil. 1322 01:59:31,625 --> 01:59:34,750 I cannot betray my colleagues. 1323 01:59:40,208 --> 01:59:42,458 I don't agree to your condition. 1324 01:59:43,500 --> 01:59:45,333 Don't say like this. 1325 01:59:46,000 --> 01:59:51,667 Didn't you say that you won't let anything happen to Imli? 1326 01:59:53,167 --> 01:59:56,708 A poor father cannot get such an opportunity again. 1327 01:59:57,208 --> 02:00:04,625 I beg of you.. Please save my daughter.. 1328 02:00:04,625 --> 02:00:06,500 Please save my daughter. 1329 02:00:06,500 --> 02:00:10,167 If she's your daughter, she also means everything to me. 1330 02:00:10,667 --> 02:00:13,917 By betraying and cheating those one hundred poor people.. 1331 02:00:13,917 --> 02:00:17,250 would Imli want to get herself operated upon? 1332 02:00:17,792 --> 02:00:21,875 Would she like to darken hundreds of homes to brighten her own home? 1333 02:00:22,500 --> 02:00:27,708 No. I cannot ruin so many people to save Imli. 1334 02:00:27,708 --> 02:00:33,500 You mean to say that we should let Imli die. 1335 02:00:33,500 --> 02:00:36,833 We've truth by our side. We've the wishes of so many poor people. 1336 02:00:37,333 --> 02:00:42,708 Yet if God has decided something else for Imli, so be it. 1337 02:00:55,667 --> 02:00:56,833 Grandpa! 1338 02:00:58,958 --> 02:01:01,291 Greetings, grandpa. - We arrived today.. 1339 02:01:01,625 --> 02:01:03,542 and were told you're at the hospital. 1340 02:01:03,542 --> 02:01:05,458 You were fine. What's ailing you? 1341 02:01:05,458 --> 02:01:09,458 I'm fine. But doctors say that I'm suffering from an heart ailment. 1342 02:01:09,958 --> 02:01:13,250 Heart ailment? - No, don't worry. 1343 02:01:13,250 --> 02:01:15,792 Doctors are used to scaring people. It's nothing serious. 1344 02:01:15,792 --> 02:01:17,417 You'll be fine soon. 1345 02:01:18,708 --> 02:01:21,583 But how did you come all of a sudden? 1346 02:01:22,625 --> 02:01:25,500 Actually, Anju has been afflicted with a heart ailment. 1347 02:01:25,750 --> 02:01:29,750 She has decided to marry Kashi, and none other. 1348 02:01:30,125 --> 02:01:32,042 We've come to discuss it with his mother. 1349 02:01:32,042 --> 02:01:33,417 Doctor.. 1350 02:01:34,083 --> 02:01:36,958 Doctor.. please attend to him. 1351 02:01:40,458 --> 02:01:44,500 I'll be leaving now. I'll come later to meet Kashi. 1352 02:01:44,500 --> 02:01:49,125 The police have arrested Kashi. Father has gone to release him. 1353 02:01:49,375 --> 02:01:50,583 Police? 1354 02:01:52,167 --> 02:01:54,250 Let's go. 1355 02:02:19,333 --> 02:02:21,666 You know Kashi.. - Yes, so what? 1356 02:02:22,000 --> 02:02:25,125 He and.. - Go ahead, will you? 1357 02:02:25,125 --> 02:02:27,750 Anju is marrying Kashi. 1358 02:02:32,875 --> 02:02:34,958 The grandfather is taking her side. 1359 02:02:47,875 --> 02:02:49,000 Sir.. 1360 02:02:50,500 --> 02:02:52,583 You've come here? 1361 02:02:53,542 --> 02:02:57,875 Don't worry. God'll take care. 1362 02:03:00,125 --> 02:03:02,208 You've come to bail out Kashi? 1363 02:03:03,000 --> 02:03:05,250 There's no need to bail Kashi. 1364 02:03:05,583 --> 02:03:14,000 The uncle of Ajit is willing to bail him out. 1365 02:03:14,000 --> 02:03:19,042 He's even willing to pay rupees two-and-a-half for the operation. 1366 02:03:19,292 --> 02:03:23,750 But Kashi doesn't listen to anybody. 1367 02:03:24,083 --> 02:03:27,916 He's seized with the idea of becoming a leader. 1368 02:03:28,417 --> 02:03:35,708 Anybody else would've done anything to save his would-be wife. 1369 02:03:40,167 --> 02:03:48,917 It seems like my daughter will die without being married. 1370 02:03:52,375 --> 02:03:53,583 Banarsi. 1371 02:03:54,458 --> 02:03:57,083 You mean to say that.. 1372 02:03:58,917 --> 02:04:01,583 ..Imli is going to be married to Kashi? 1373 02:04:02,000 --> 02:04:05,375 Yes. They've even been engaged. 1374 02:04:06,000 --> 02:04:10,875 Their alliance had been finalised in their childhood. 1375 02:04:12,083 --> 02:04:18,666 Nobody can imagine how much Imli loves Kashi. 1376 02:04:19,125 --> 02:04:21,125 She let her ailment worsen.. 1377 02:04:21,625 --> 02:04:25,042 ..but never let anybody know that she's ill.. 1378 02:04:25,792 --> 02:04:31,375 fearing that if Kashi got to know about it, he would be deeply hurt. 1379 02:04:37,167 --> 02:04:42,000 Have faith.. Imli'll not be harmed. 1380 02:04:43,583 --> 02:04:45,583 God'll give her a new lease of life as well as.. 1381 02:04:46,625 --> 02:04:50,208 ..a companion like Kashi. 1382 02:04:58,875 --> 02:05:00,333 Am I not right? 1383 02:05:02,000 --> 02:05:07,292 "You gave me hopes, Lord.." 1384 02:05:07,292 --> 02:05:15,208 "and stopped lending me support" 1385 02:05:17,458 --> 02:05:22,583 "You gave me hopes, Lord.." 1386 02:05:22,583 --> 02:05:27,541 "and stopped lending me support" 1387 02:05:27,792 --> 02:05:32,875 "You showed me the crimson of dawn.." 1388 02:05:32,875 --> 02:05:37,500 "yet rid me of the sunrays" 1389 02:05:37,875 --> 02:05:43,167 "You gave me a new lease of life, " 1390 02:05:43,167 --> 02:05:48,375 "You gave me a new lease of life, " 1391 02:05:48,375 --> 02:05:53,500 "yet you flung me into the storms" 1392 02:05:53,500 --> 02:05:57,542 "We sleep while You are awake, " 1393 02:05:57,542 --> 02:06:03,542 "it's no good talking to You" 1394 02:06:03,875 --> 02:06:07,792 "We sleep while You are awake, " 1395 02:06:07,792 --> 02:06:13,875 "it's no good talking to You" 1396 02:06:14,208 --> 02:06:18,833 "In the deep ocean of sorrows.." 1397 02:06:18,833 --> 02:06:24,541 "is lost my world" 1398 02:06:36,167 --> 02:06:38,708 You've won. 1399 02:06:38,708 --> 02:06:42,791 Ajit has listened to us. He has returned all the vehicles. 1400 02:06:42,792 --> 02:06:44,167 Yes, Kashi. 1401 02:06:48,333 --> 02:06:52,333 I was sure from the beginning that the horse would kill somebody. 1402 02:07:03,083 --> 02:07:06,375 Get aside.. I won't spare him! - Sir..! 1403 02:07:07,625 --> 02:07:09,250 Kashi! It's you! 1404 02:07:09,792 --> 02:07:12,000 There's a difference between a human being and an animal. 1405 02:07:12,625 --> 02:07:15,750 A human being can control his anger. Not an animal. 1406 02:07:16,792 --> 02:07:20,708 What do you mean? - It's no use killing the horse. 1407 02:07:21,500 --> 02:07:23,583 The horse has already wounded three human beings. 1408 02:07:24,208 --> 02:07:28,250 What's the use of letting such a crazy horse live? 1409 02:07:29,750 --> 02:07:31,375 I can control this horse. 1410 02:07:33,125 --> 02:07:34,250 Kashi. 1411 02:07:34,750 --> 02:07:38,417 Despite knowing that you might lose your life? 1412 02:07:39,000 --> 02:07:42,750 Perhaps it could save someone's life. 1413 02:08:13,917 --> 02:08:15,125 Leave the horse. 1414 02:10:16,000 --> 02:10:20,000 What have you done to yourself? Why do you have to work so much? 1415 02:10:20,250 --> 02:10:24,167 So that I can take you home as soon as I can. 1416 02:10:24,417 --> 02:10:27,458 You're doing all this by staking your life. 1417 02:10:27,458 --> 02:10:30,833 Yes. I don't want to be indebted to someone.. 1418 02:10:30,833 --> 02:10:32,583 ..for having saved your life. 1419 02:10:37,583 --> 02:10:39,666 I'll ride the horse in the race. 1420 02:10:39,667 --> 02:10:44,292 It's not enough to ride. You've to win too. 1421 02:10:44,292 --> 02:10:50,333 This time the trophy is worth 5 lakhs. We should get it at all costs. 1422 02:10:50,958 --> 02:10:54,875 If I win this race, how much'll I get? 1423 02:10:54,875 --> 02:10:58,708 The same as you've been getting all along.. ten per cent. 1424 02:10:59,125 --> 02:11:03,208 I'll demand fifty per cent this time. - Pestonji. 1425 02:11:03,208 --> 02:11:05,458 It's a difficult race. 1426 02:11:06,083 --> 02:11:11,708 Have you gone mad? Can't we get any other jockey? 1427 02:11:11,708 --> 02:11:15,083 Time is too short. 1428 02:11:15,625 --> 02:11:21,083 Even if you find another jockey, the horse won't let him ride it.. 1429 02:11:22,125 --> 02:11:24,042 it'll kill him. 1430 02:11:30,708 --> 02:11:34,625 You've done an amazing job by controlling the horse. 1431 02:11:34,625 --> 02:11:37,500 I want to ride the horse in the race. 1432 02:11:38,125 --> 02:11:39,917 You want to? - Yes, sir. 1433 02:11:40,333 --> 02:11:44,250 I want to deposit the amount before Imli's operation. 1434 02:11:44,625 --> 02:11:48,000 Imli is fortunate to have got a lover like you. 1435 02:11:49,917 --> 02:11:54,333 Sir, you cannot realise what I've received from Imli. 1436 02:11:54,917 --> 02:11:59,458 I've just given her my love. But she gave me her life. 1437 02:12:00,333 --> 02:12:03,541 All right. You'll ride the horse in the race. 1438 02:12:03,542 --> 02:12:04,708 Thank you, sir. 1439 02:12:09,375 --> 02:12:13,417 We are prepared. Imli's operation will be held day-after-tomorrow. 1440 02:12:13,792 --> 02:12:16,917 I hope my daughter will be fine. 1441 02:12:16,917 --> 02:12:22,375 When this doctor operates on someone, there's no reason to fear. 1442 02:12:22,375 --> 02:12:25,833 Go and meet Imli. I'll discuss with the doctor. 1443 02:12:26,375 --> 02:12:27,500 Go on. 1444 02:12:30,083 --> 02:12:31,250 Doctor. 1445 02:12:32,000 --> 02:12:37,500 Please treat Imli as my own granddaughter. Please save her life. 1446 02:12:37,500 --> 02:12:40,417 I can understand. 1447 02:12:41,917 --> 02:12:45,542 I'm going to be put to test before God day-after-tomorrow. 1448 02:12:47,208 --> 02:12:53,208 What do you feel? Will I be saved or will I be punished? 1449 02:12:53,208 --> 02:12:57,166 You shouldn't.. - When you have the.. 1450 02:12:57,167 --> 02:13:01,083 the good wishes of so many people, you cannot be harmed. 1451 02:13:01,083 --> 02:13:02,833 You'll recover completely. 1452 02:13:04,708 --> 02:13:08,125 I want to discuss something with Kashi. 1453 02:13:09,250 --> 02:13:12,792 Of course, all of us will leave the room. 1454 02:13:15,917 --> 02:13:18,625 Please stay back, madam. 1455 02:13:20,708 --> 02:13:24,875 I've a request for both of you. Please fulfill my last desire. 1456 02:13:25,292 --> 02:13:30,333 What're you talking? All your desires will be fulfilled. 1457 02:13:33,208 --> 02:13:34,791 Tell me, what do you want? 1458 02:13:35,542 --> 02:13:36,750 Kashi 1459 02:13:38,417 --> 02:13:40,417 I want to see vermillion on the forehead, 1460 02:13:41,208 --> 02:13:42,750 wedding bangles in the hands.. 1461 02:13:43,792 --> 02:13:45,542 a crimson-coloured costume on the body.. 1462 02:13:47,000 --> 02:13:49,250 Before I die, I want to see the form.. 1463 02:13:50,208 --> 02:13:52,666 which a girl sees only once in her lifetime. 1464 02:13:54,042 --> 02:13:57,417 The bride's form. - What's so difficult about it? 1465 02:13:58,292 --> 02:14:01,167 You can be a bride at this very moment. - Me? 1466 02:14:04,208 --> 02:14:05,958 I'm not talking about myself. 1467 02:14:09,500 --> 02:14:12,292 I want to see you dressed as a bride, madam. 1468 02:14:23,292 --> 02:14:24,667 Imli! 1469 02:14:24,667 --> 02:14:25,958 What's this nonsense? 1470 02:14:27,625 --> 02:14:30,333 I'm speaking the truth. I'm a girl.. 1471 02:14:31,042 --> 02:14:33,208 I can understand the feelings of another girl. 1472 02:14:34,292 --> 02:14:38,208 If a rich girl like madam leaves her house.. 1473 02:14:38,917 --> 02:14:42,833 after quarrelling with her father, and risking ridicule from society.. 1474 02:14:43,542 --> 02:14:45,542 comes to marry a poor man like you.. 1475 02:14:46,125 --> 02:14:50,708 and if she doesn't get her love, people will lose faith in love. 1476 02:14:53,958 --> 02:14:55,500 Have you gone mad? 1477 02:14:57,083 --> 02:14:58,625 I was mad. 1478 02:15:00,333 --> 02:15:04,791 I thought that I could give all the happiness to Kashi. 1479 02:15:06,167 --> 02:15:08,667 Something that a good man like Kashi richly deserves. 1480 02:15:10,250 --> 02:15:14,667 But when I saw death so closely, I realised that.. 1481 02:15:16,083 --> 02:15:21,208 I cannot offer Kashi anything but agony and grief. 1482 02:15:23,625 --> 02:15:28,333 Even if I survive, I cannot offer Kashi all that.. 1483 02:15:31,333 --> 02:15:32,666 you can offer. 1484 02:15:34,833 --> 02:15:38,541 Why're you talking like this? She and I are not made for each other. 1485 02:15:39,417 --> 02:15:44,292 Whatever happened was my mistake. I didn't know that.. 1486 02:15:44,917 --> 02:15:47,667 you and Kashi are engaged to each other. 1487 02:15:50,125 --> 02:15:52,625 Don't sacrifice your love for him for my sake. 1488 02:15:55,542 --> 02:15:57,500 It would be a sin to keep the two of you apart. 1489 02:15:58,708 --> 02:16:03,291 I don't want to commit any sin before I die. 1490 02:16:03,917 --> 02:16:07,208 You're taking advantage of the situation by pressuring us. 1491 02:16:08,167 --> 02:16:11,458 But it can never happen. - I won't get operated then. 1492 02:16:11,792 --> 02:16:13,542 I've pledged to the Goddess. 1493 02:16:31,500 --> 02:16:34,708 You may decide about it. Till I see you and Anju madam.. 1494 02:16:35,333 --> 02:16:37,750 as a bridegroom and a bride.. 1495 02:16:38,708 --> 02:16:41,917 I won't let the doctor come anywhere near me. 1496 02:16:42,166 --> 02:16:45,541 You've really gone mad! - All right. If you say so. 1497 02:16:49,583 --> 02:16:52,833 Your desire will be fulfilled. 1498 02:16:56,416 --> 02:16:57,625 Madam..? 1499 02:16:59,541 --> 02:17:02,582 Our defeat is vital for the sake of her life. 1500 02:17:03,208 --> 02:17:07,167 Let's go and start working towards fulfilling her desires. 1501 02:17:14,708 --> 02:17:17,833 I'll see how Kashi wins the race. 1502 02:17:18,625 --> 02:17:20,375 What'll you do? 1503 02:17:21,958 --> 02:17:25,750 You'll know about it at the races. - What do you mean? 1504 02:17:28,541 --> 02:17:32,625 This is Kalia. This is Kashi. 1505 02:17:33,333 --> 02:17:37,375 This is it's saddle. And this is.. - A knife! 1506 02:17:40,625 --> 02:17:43,375 Pestonji. - Uncle. 1507 02:18:20,541 --> 02:18:21,916 Let's go. 1508 02:18:22,708 --> 02:18:23,833 Not now. 1509 02:18:24,541 --> 02:18:25,625 Dear. 1510 02:18:26,583 --> 02:18:30,167 The doctor has given us an appointment for 6 o'clock. 1511 02:18:30,625 --> 02:18:34,250 Father, till Kashi and the madam come.. 1512 02:18:35,291 --> 02:18:37,000 ..I won't agree to the operation. 1513 02:18:37,291 --> 02:18:39,625 But the operation is.. 1514 02:19:05,416 --> 02:19:09,082 What happened today couldn't have been possible.. 1515 02:19:09,083 --> 02:19:11,250 ..if it were not for you. 1516 02:19:13,333 --> 02:19:16,583 You've made impossible become a possibility. 1517 02:19:19,833 --> 02:19:24,958 I'd never imagined that you would look so good as a bridegroom. 1518 02:19:28,500 --> 02:19:32,416 The doctor has given me a 6 o'clock appointment. 1519 02:19:53,125 --> 02:19:54,292 And now.. 1520 02:19:54,292 --> 02:19:56,582 Silver Mane is leading followed by Alexander. 1521 02:19:56,583 --> 02:19:59,458 Catching up is Kaalia. 1522 02:19:59,458 --> 02:20:02,833 I can see Coppermine is just slowing behind. 1523 02:20:02,833 --> 02:20:05,875 Now Garfield and Silvermane is just running neck to neck. 1524 02:20:06,125 --> 02:20:09,792 Yes, Silvermane is just running behind. 1525 02:20:09,792 --> 02:20:12,667 And Coppermine has just caught up pace with Alexander... 1526 02:20:13,250 --> 02:20:16,125 They are running neck to neck. - Buck up. 1527 02:20:17,583 --> 02:20:19,125 Kashi. Come on. 1528 02:20:19,125 --> 02:20:22,542 Trying to progress slowly but gradually. 1529 02:20:22,542 --> 02:20:23,750 And now we see Silverman leading. 1530 02:20:23,750 --> 02:20:28,708 Great race.. - Kaalia, come on. 1531 02:20:28,708 --> 02:20:31,708 Alexander and Black Beauty. 1532 02:20:47,792 --> 02:20:50,582 Thousands of hearts are throbbing.. 1533 02:20:50,583 --> 02:20:52,708 ..as the horses are galloping majestically. 1534 02:20:52,708 --> 02:20:55,500 On the path towards the victory line. 1535 02:20:55,500 --> 02:20:56,417 Come on, Kaashi. Come on. 1536 02:20:56,417 --> 02:20:58,667 This derby is going berserk.. 1537 02:20:58,667 --> 02:21:01,082 ..as the crowd cheers madly. - Come on. 1538 02:21:01,083 --> 02:21:03,125 Even the bad weather and muddy grass.. 1539 02:21:03,125 --> 02:21:04,917 ..hasn't dampened their spirits. 1540 02:21:04,917 --> 02:21:07,542 Coppermine is leading. 1541 02:21:07,542 --> 02:21:10,082 Alexander has gone to the second place.. 1542 02:21:10,083 --> 02:21:12,750 ..to be followed closely by Kaalia. 1543 02:21:20,250 --> 02:21:23,000 Horses on the track are galloping strongly. 1544 02:21:23,542 --> 02:21:25,542 The crowds in the race course.. 1545 02:21:25,542 --> 02:21:27,792 ..are going made with excitement. - Yes. 1546 02:21:28,083 --> 02:21:30,792 Leading now is Coppermine. 1547 02:21:30,792 --> 02:21:33,542 And going neck to neck with him is Silvermane. 1548 02:21:34,042 --> 02:21:36,667 And Kaalia is emerging from behind them. 1549 02:21:36,667 --> 02:21:39,792 And trying desperately to go ahead. 1550 02:21:39,792 --> 02:21:41,957 And indeed, it has gone ahead. 1551 02:21:41,958 --> 02:21:44,375 It's clearly taking a lead. 1552 02:21:44,375 --> 02:21:46,542 Kaalia has left all the horses behind. 1553 02:21:46,542 --> 02:21:48,207 Gap is increasing moment by moment. 1554 02:21:48,208 --> 02:21:50,083 Kaalia is galloping.. 1555 02:21:50,083 --> 02:21:52,458 Oh my, God. What's that? 1556 02:21:52,458 --> 02:21:54,958 There's a mix up on the track. 1557 02:21:54,958 --> 02:21:58,125 The jockey of Kaalia has fallen from the saddle. 1558 02:21:58,125 --> 02:22:00,167 He's on the ground. He must be badly hurt. 1559 02:22:00,167 --> 02:22:02,875 No, he's okay. He's okay. 1560 02:22:02,875 --> 02:22:05,542 Now he's running behind his horse. 1561 02:22:05,542 --> 02:22:07,917 Other horses have gone much ahead. 1562 02:22:07,917 --> 02:22:11,832 This seems to be a unique sign in the history of derby. 1563 02:22:11,833 --> 02:22:14,292 The crowd's gone mad. Kashi, come on. 1564 02:22:16,208 --> 02:22:20,375 A single man racing with horses on the race track. 1565 02:22:20,375 --> 02:22:21,958 What a sight. - Come on, Kashi. 1566 02:22:21,958 --> 02:22:25,792 Well done, Kashi. 1567 02:22:25,792 --> 02:22:29,542 What a rare sight. What determination. 1568 02:22:29,792 --> 02:22:32,375 And now he's nearing his horse. 1569 02:22:32,375 --> 02:22:35,250 He's about to mount it. - Come on, Kashi 1570 02:22:35,250 --> 02:22:38,125 He's about to mount it. - Well done. 1571 02:22:38,125 --> 02:22:43,000 And finally he has mounted his horse Kaalia. 1572 02:22:43,000 --> 02:22:49,625 Now the volcano has erupted. The real power has unleashed. 1573 02:22:49,875 --> 02:22:52,292 Kaalia is rocketing faster. 1574 02:22:52,292 --> 02:22:55,042 Although he's behind the other horses. 1575 02:22:55,042 --> 02:22:58,042 But it's progressing faster and faster. 1576 02:22:58,042 --> 02:23:02,125 And very strongly it's nearing the other horses. 1577 02:23:02,125 --> 02:23:06,125 Alexader is in the lead. 1578 02:23:06,125 --> 02:23:08,917 And Gravioli is neck to neck. 1579 02:23:08,917 --> 02:23:10,457 Silvermane has gone back. 1580 02:23:10,458 --> 02:23:11,917 Kaalia is still behind. 1581 02:23:11,917 --> 02:23:15,750 But it's surpassing the other horses. 1582 02:23:16,875 --> 02:23:20,458 It's passing all the horses, one by one. 1583 02:23:20,458 --> 02:23:23,292 It's really going stronger and stronger. 1584 02:23:23,583 --> 02:23:26,083 What a beautiful sight. Unbelievable. 1585 02:23:26,083 --> 02:23:30,250 Kaalia is neck to neck with Silvermane. 1586 02:23:30,250 --> 02:23:32,083 It's taking the lead. 1587 02:23:32,083 --> 02:23:34,625 Yes, indeed. It's taken the lead. 1588 02:23:36,417 --> 02:23:40,625 Kaalia has left all the other horses far behind. 1589 02:23:40,625 --> 02:23:44,208 It's unbelievable. It's a rare sight. 1590 02:23:48,917 --> 02:23:50,707 Kaalia is leading. 1591 02:23:52,583 --> 02:23:54,667 Kaashi come on. Come on, Kashi. 1592 02:23:56,250 --> 02:24:00,167 Kaalia is winning. 1593 02:24:00,167 --> 02:24:02,417 Kaalia has won the race. 1594 02:24:08,000 --> 02:24:12,958 My child, my dear.. Doctor! My daughter! 1595 02:24:12,958 --> 02:24:14,708 Doctor! My daughter! 1596 02:24:14,708 --> 02:24:17,458 What's happened to my daughter? 1597 02:24:34,292 --> 02:24:35,542 Doctor. 1598 02:24:36,208 --> 02:24:39,250 The God is great. Everyting is ok. 1599 02:24:55,708 --> 02:24:59,750 God has saved my daughter. 1600 02:25:00,208 --> 02:25:04,250 But I wonder what's in store for her in future. 1601 02:25:10,750 --> 02:25:14,000 My daughter has received a new birth. 1602 02:25:14,250 --> 02:25:16,750 Please bless her. - Of course. 1603 02:25:16,750 --> 02:25:19,917 May you live long. 1604 02:25:20,500 --> 02:25:23,792 This new life is the gift of all of you. 1605 02:25:24,917 --> 02:25:28,625 May God make you as much happy as you've lengthened my life. 1606 02:25:29,000 --> 02:25:33,083 We're all grateful to you. 1607 02:25:33,792 --> 02:25:35,000 All right.. 1608 02:25:36,667 --> 02:25:40,707 we should be leaving now. 1609 02:25:42,125 --> 02:25:45,667 Before you leave, I would like to give you something. Come. 1610 02:25:46,625 --> 02:25:47,833 Please come. 1611 02:25:48,125 --> 02:25:51,250 Come, Banarasi. 1612 02:26:05,708 --> 02:26:07,292 What's all this, lady? 1613 02:26:07,625 --> 02:26:10,250 You can sacrifice your love for my sake. 1614 02:26:10,833 --> 02:26:13,042 Can I not do anything for you? 1615 02:26:14,042 --> 02:26:16,582 I've preserved your belonging. 1616 02:26:18,500 --> 02:26:19,708 Look! 1617 02:26:33,667 --> 02:26:36,625 Don't be shocked. He's your bridegroom. 1618 02:26:40,000 --> 02:26:45,292 Did the lady fake marrying him? 1619 02:26:45,625 --> 02:26:48,958 No. Nothing was a lie. 1620 02:26:49,750 --> 02:26:53,292 Anju's vermillion and the sacred wedding necklace.. both are genuine. 1621 02:26:53,292 --> 02:26:58,750 The only difference is that Ajit married her, not Kashi. 1622 02:27:05,542 --> 02:27:08,832 Anju has greatly honoured me by choosing me as her husband. 1623 02:27:10,750 --> 02:27:15,875 Kashi. - It was Ajit's greatness that he allowed me and Anju.. 1624 02:27:16,542 --> 02:27:19,332 to appear before you as a newly wedded couple. 1625 02:27:19,708 --> 02:27:23,250 If you want to repay my favour.. 1626 02:27:24,292 --> 02:27:30,792 you'd better seal your relationship with my sister Imli. 1627 02:27:31,417 --> 02:27:32,542 Come on.. 1628 02:27:35,417 --> 02:27:41,042 God has given Imli a good husband in the form of Kashi. 1629 02:27:41,292 --> 02:27:45,207 And we're giving him our bungalow at Taragadh to lead a good life. 1630 02:27:45,708 --> 02:27:47,208 Anything else? 1631 02:27:47,917 --> 02:27:54,582 Nothing, sir. All I seek is a happy life for my daughter. 1632 02:27:55,208 --> 02:27:57,875 I don't want anything else. 1633 02:27:58,000 --> 02:28:01,750 "The breaths have united.." 1634 02:28:01,750 --> 02:28:05,667 "it's the celebration of love" 1635 02:28:09,125 --> 02:28:12,875 "Love has painted them.." 1636 02:28:12,875 --> 02:28:16,583 "in this tender age" 1637 02:28:16,583 --> 02:28:20,250 "Colourful attire and palanquin in her dreams, " 1638 02:28:20,250 --> 02:28:23,958 "she looks like a bride" 1639 02:28:23,958 --> 02:28:27,417 "When I see you, my bangles tinkle" 1640 02:28:27,417 --> 02:28:31,250 "and vermillion adorns your forehead" 1641 02:28:31,250 --> 02:28:38,208 "A joyous music.." 1642 02:28:38,208 --> 02:28:42,292 "echoes through the valleys" 1643 02:28:42,292 --> 02:28:45,917 "Love has painted them.." 1644 02:28:45,917 --> 02:28:49,667 "in this tender age" 1645 02:28:49,667 --> 02:28:53,125 "Love has painted them in this tender age" 1646 02:28:53,125 --> 02:28:56,792 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1647 02:28:56,792 --> 02:29:00,625 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1648 02:29:00,625 --> 02:29:04,000 "The lassie painted herself in the lad's hues" 1649 02:29:04,000 --> 02:29:07,792 "Love has painted them.." 1650 02:29:07,792 --> 02:29:11,625 "in this tender age" 126997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.