All language subtitles for [SanKyuu] Thousand Autumns - 04 [WEB 1080p HEVC AAC] [086D3E7A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,460 --> 00:00:15,780 =Thousand Autumns= 2 00:00:38,740 --> 00:00:41,220 ♪Last night’s frost glazed the jade tower white♪ 3 00:00:41,220 --> 00:00:44,340 ♪Mirroring the starry sky♪ 4 00:00:44,860 --> 00:00:47,260 ♪Put the sword in the case liquor in the cup♪ 5 00:00:48,020 --> 00:00:50,620 ♪Autumn came before I knew♪ 6 00:00:51,100 --> 00:00:53,420 ♪Sailed into a berth and freed the boat♪ 7 00:00:53,620 --> 00:00:55,900 ♪Embraced the wind in the moonlight♪ 8 00:00:57,340 --> 00:00:59,820 ♪Stay pure in heart amid the chaos♪ 9 00:01:00,060 --> 00:01:03,140 ♪Never seek fame and wealth♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:05,620 ♪Friends or enemies♪ 11 00:01:05,620 --> 00:01:08,540 ♪They’d keep me company at dawn and dusk♪ 12 00:01:08,900 --> 00:01:10,300 ♪I’m all alone between heaven and earth♪ 13 00:01:10,340 --> 00:01:14,340 ♪Who’d forever be remembered by history♪ 14 00:01:15,500 --> 00:01:18,260 ♪Explore the world with my sword♪ 15 00:01:18,540 --> 00:01:21,260 ♪Time will tell the tales♪ 16 00:01:21,780 --> 00:01:26,460 ♪The order no longer exists♪ 17 00:01:27,900 --> 00:01:30,460 ♪Better seize the day♪ 18 00:01:30,820 --> 00:01:33,460 ♪Weapons sound sharply♪ 19 00:01:33,900 --> 00:01:38,900 ♪Drink with friends at the end of the day♪ 20 00:01:49,500 --> 00:01:52,340 ♪The road ahead is unknown♪ 21 00:01:52,460 --> 00:01:55,540 ♪Few have made it back♪ 22 00:01:55,780 --> 00:02:00,780 ♪Stop the anchor where the sea ends♪ 23 00:02:01,980 --> 00:02:04,580 ♪I’ll make a comeback♪ 24 00:02:04,940 --> 00:02:07,460 ♪Join me on the voyage♪ 25 00:02:08,140 --> 00:02:13,140 ♪Put the past behind and grow old with me♪ 26 00:02:25,820 --> 00:02:30,740 =Episode 4= =Human Nature= 27 00:02:30,860 --> 00:02:33,180 (Previously on Thousand Autumns) Don’t you want to know 28 00:02:33,180 --> 00:02:34,130 (Previously on Thousand Autumns) what’s written over there? 29 00:02:34,850 --> 00:02:36,720 This argument leads to nowhere. 30 00:02:37,280 --> 00:02:40,300 Let’s see it together. If I read it, 31 00:02:40,300 --> 00:02:41,580 the others won’t believe me. 32 00:02:42,090 --> 00:02:45,300 If you read it, I still have doubts. 33 00:02:45,300 --> 00:02:46,960 Let him read it. 34 00:02:48,780 --> 00:02:52,630 You’re now The Solarity in human form. 35 00:02:53,440 --> 00:02:55,520 Everyone will see you as their target. 36 00:02:55,520 --> 00:02:57,050 They’ll do everything they can 37 00:02:57,050 --> 00:02:58,590 to find you. 38 00:02:58,940 --> 00:03:00,750 Your situation will be pitiful. 39 00:03:06,030 --> 00:03:06,950 Let’s find a place to rest 40 00:03:06,950 --> 00:03:07,790 and lay low. 41 00:03:09,220 --> 00:03:10,220 No one will heed us. 42 00:03:10,850 --> 00:03:11,760 Don’t worry. 43 00:03:15,310 --> 00:03:16,290 I think his worries 44 00:03:16,490 --> 00:03:18,540 are necessary. 45 00:03:19,060 --> 00:03:20,510 But then again, 46 00:03:21,000 --> 00:03:23,210 the light was dim last night. 47 00:03:23,210 --> 00:03:24,950 (Bai Rong) I didn’t notice 48 00:03:24,950 --> 00:03:26,960 (Disciple of Hehuan Sect) that you’re so handsome. 49 00:03:27,330 --> 00:03:28,800 I almost let you slip away. 50 00:03:38,030 --> 00:03:39,160 Why are you so scared? 51 00:03:39,570 --> 00:03:40,970 Shouldn’t you be happy for 52 00:03:40,970 --> 00:03:42,520 the reunion with an old friend? 53 00:03:43,020 --> 00:03:45,060 I came here specially for you. 54 00:03:45,980 --> 00:03:48,260 Lady, I don’t know what you want from me. 55 00:03:48,260 --> 00:03:49,990 Lady? 56 00:03:49,990 --> 00:03:51,760 That sounds so distant. 57 00:03:52,660 --> 00:03:53,900 My name is Bai Rong. 58 00:03:53,900 --> 00:03:55,420 That’s the alias for peony. 59 00:03:56,380 --> 00:03:57,740 You can also 60 00:03:57,930 --> 00:04:00,000 call me Peony. 61 00:04:01,140 --> 00:04:02,760 I was hurt so badly. 62 00:04:02,760 --> 00:04:04,280 Doesn’t your heart ache for me? 63 00:04:04,970 --> 00:04:06,500 You destroyed The Solarity. 64 00:04:06,500 --> 00:04:08,160 Shouldn’t you compensate me? 65 00:04:08,440 --> 00:04:09,280 I’m not the one who destroyed it. 66 00:04:09,280 --> 00:04:10,310 I don’t care. 67 00:04:10,310 --> 00:04:12,870 Can you recite The Solarity for me? 68 00:04:13,320 --> 00:04:14,390 When you’ve done reciting it, 69 00:04:14,390 --> 00:04:16,690 you can have whatever you want, 70 00:04:16,890 --> 00:04:18,780 whether it’s me or money. 71 00:04:19,090 --> 00:04:19,840 The Love Spell. 72 00:04:20,310 --> 00:04:21,680 You saw through it? 73 00:04:21,760 --> 00:04:22,760 Do you want to learn it? 74 00:04:23,230 --> 00:04:24,250 Come back with me. 75 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 I can teach you. 76 00:04:26,480 --> 00:04:29,960 Hahaha. 77 00:04:30,920 --> 00:04:32,260 Um. 78 00:04:32,560 --> 00:04:34,360 Bai Rong, you’re in a good mood. 79 00:04:34,360 --> 00:04:36,170 Who are you trying to kill this time? 80 00:04:37,120 --> 00:04:38,770 Are you really going to kill 81 00:04:38,770 --> 00:04:40,100 such a pretty boy? 82 00:04:40,100 --> 00:04:40,840 (Huo Xijing, from Hehuan Sect) 83 00:04:40,840 --> 00:04:43,070 Why don’t you let me skin his face first? 84 00:04:43,270 --> 00:04:45,100 You can kill him later. 85 00:04:46,080 --> 00:04:47,570 Long time no see, Huo Xijing. 86 00:04:48,110 --> 00:04:49,050 Stop kidding. 87 00:04:49,200 --> 00:04:50,230 I don’t plan to kill him. 88 00:04:50,550 --> 00:04:53,270 Why are you here though? 89 00:04:53,750 --> 00:04:55,450 You didn’t come all the way 90 00:04:55,450 --> 00:04:57,450 to chat with me, did you? 91 00:04:59,570 --> 00:05:03,510 I’m here to find a man named Shen Qiao under Master’s command. 92 00:05:08,430 --> 00:05:09,480 It seems that 93 00:05:09,580 --> 00:05:11,550 I can only go with one of you. 94 00:05:12,530 --> 00:05:14,240 Shen, you’re right. 95 00:05:14,540 --> 00:05:16,160 Huo Xijing, since I’m here first, 96 00:05:16,300 --> 00:05:18,180 you’ll let me take him, right? 97 00:05:19,070 --> 00:05:21,150 I have a better way. 98 00:05:21,520 --> 00:05:24,880 Why don’t you hand Shen Qiao over to me? 99 00:05:24,880 --> 00:05:27,520 We can take him to Master together. 100 00:05:27,650 --> 00:05:30,210 In this case, we don’t have to worry about you letting him escape. 101 00:05:31,750 --> 00:05:32,800 Huo Xijing, 102 00:05:32,960 --> 00:05:34,860 do you think I’m a fool? 103 00:05:34,860 --> 00:05:35,710 Hum. 104 00:05:36,040 --> 00:05:38,100 You have no faith in me. 105 00:05:38,100 --> 00:05:40,580 My heart is broken. 106 00:05:44,820 --> 00:05:45,350 Let’s go. 107 00:05:49,610 --> 00:05:50,480 Bai Rong, 108 00:05:50,480 --> 00:05:51,600 they fled. 109 00:05:51,940 --> 00:05:53,010 Are you going after them or not? 110 00:05:55,170 --> 00:05:56,240 Compared with pursuing them, 111 00:05:56,460 --> 00:05:58,560 I think dealing with you is more urgent. 112 00:06:23,540 --> 00:06:24,190 Who is this? 113 00:06:25,040 --> 00:06:25,680 Dear guest, 114 00:06:25,680 --> 00:06:26,420 it’s late. 115 00:06:26,420 --> 00:06:27,280 I’m here to give you a light. 116 00:06:27,280 --> 00:06:27,920 We don’t need it. 117 00:06:27,920 --> 00:06:28,610 Go away. 118 00:06:29,590 --> 00:06:31,200 Two grown men 119 00:06:31,350 --> 00:06:32,780 asked for only one room. 120 00:06:33,050 --> 00:06:34,270 They’re such cheapskates. 121 00:06:36,480 --> 00:06:37,240 Listen. 122 00:06:37,240 --> 00:06:38,670 Are we really going to stay in the city? 123 00:06:39,050 --> 00:06:40,510 Let’s flee from the city 124 00:06:40,510 --> 00:06:41,670 so that witch can’t catch us. 125 00:06:44,390 --> 00:06:46,070 They must have foreseen that we’ll escape from the city. 126 00:06:46,440 --> 00:06:47,760 That’s why we can’t go outside. 127 00:06:48,510 --> 00:06:49,510 Let’s stay in the hotel room for now. 128 00:06:49,840 --> 00:06:51,520 We’ll act as the occasion demands tomorrow. 129 00:06:54,610 --> 00:06:57,700 Oh! Why are you hurt so badly? 130 00:06:59,430 --> 00:07:02,560 Let’s walk on different paths tomorrow. 131 00:07:04,080 --> 00:07:05,180 Why? 132 00:07:09,380 --> 00:07:11,130 When Bai Rong is done fighting with her peer, 133 00:07:11,890 --> 00:07:13,320 she might come back for us. 134 00:07:13,910 --> 00:07:15,280 Liuhe Gang also 135 00:07:15,830 --> 00:07:17,390 might have regretted their decision. 136 00:07:18,030 --> 00:07:19,370 But their target is me. 137 00:07:19,890 --> 00:07:20,790 Separating from me 138 00:07:21,430 --> 00:07:22,440 is a better option for you. 139 00:07:24,670 --> 00:07:26,310 It’ll be okay if we’re more cautious. 140 00:07:26,530 --> 00:07:27,770 We’ve already survived the day today. 141 00:07:29,120 --> 00:07:30,710 If Bai Rong hasn’t been at odds with Huo Xijing, 142 00:07:31,450 --> 00:07:32,210 today 143 00:07:33,000 --> 00:07:34,480 we would’ve been doomed. 144 00:07:36,010 --> 00:07:37,290 This man’s really good at martial arts. 145 00:07:37,820 --> 00:07:41,350 And his trick called Swap of Sky and Sun is extremely notorious. 146 00:07:41,860 --> 00:07:42,500 Ah? 147 00:07:42,650 --> 00:07:45,300 What is Swap of Sky and Sun? 148 00:07:45,670 --> 00:07:47,340 It’s about skinning one’s face 149 00:07:47,880 --> 00:07:49,470 and attaching it to his own face. 150 00:07:50,070 --> 00:07:51,650 It’s a despicable trick to keep his youth lasting forever. 151 00:07:52,060 --> 00:07:53,630 I grow up listening to all sorts of horror stories. 152 00:07:53,910 --> 00:07:55,130 I’ve even met more vicious villains. 153 00:07:55,330 --> 00:07:56,040 I’m not scared. 154 00:08:00,230 --> 00:08:01,200 Go to sleep. 155 00:08:01,420 --> 00:08:02,400 Look how tired you’re. 156 00:08:02,520 --> 00:08:03,950 Your face is as pale as a sheet of paper. 157 00:08:04,000 --> 00:08:05,860 Let’s talk tomorrow. 158 00:08:14,720 --> 00:08:16,050 Hehehe. 159 00:08:16,370 --> 00:08:17,490 There’s only been a few days since we last met. 160 00:08:17,730 --> 00:08:19,970 Master, you look even more composed than before. 161 00:08:19,970 --> 00:08:20,730 Hum. 162 00:08:24,030 --> 00:08:26,160 Master, you were the state preceptor of Kingdom of Beifeng. 163 00:08:26,630 --> 00:08:29,740 But now Yan Wushi, a member of Evil Gang, has stolen your position. 164 00:08:30,400 --> 00:08:31,610 How can you 165 00:08:32,160 --> 00:08:34,330 put up with this? 166 00:08:35,400 --> 00:08:37,770 Last time, The Solarity 167 00:08:38,400 --> 00:08:40,850 was destroyed because of the wanton actions of Yan Wushi. 168 00:08:41,990 --> 00:08:43,930 Master, you were once 169 00:08:43,930 --> 00:08:46,140 second only to the Emperor in Kingdom of Beifeng. 170 00:08:46,580 --> 00:08:49,280 Nothing in the world can escape your eyes. 171 00:08:49,910 --> 00:08:53,070 But now Yan Wushi has stolen your thunder. 172 00:08:53,600 --> 00:08:57,350 How can you let him do whatever he wants? 173 00:08:57,590 --> 00:08:58,720 Sir, 174 00:08:58,970 --> 00:09:00,430 what do you have in mind? 175 00:09:01,040 --> 00:09:02,900 If you’re willing to work with me, 176 00:09:03,290 --> 00:09:04,350 once we’ve succeeded, 177 00:09:04,560 --> 00:09:06,450 you can have The Solarity 178 00:09:06,450 --> 00:09:08,640 and the other fragments of the script, 179 00:09:08,880 --> 00:09:12,160 as well as the position of state preceptor. 180 00:09:13,810 --> 00:09:15,240 But now, 181 00:09:15,730 --> 00:09:18,590 the whereabouts of the Halidom of Beimu... 182 00:09:25,060 --> 00:09:27,820 Give me the skin of your face. 183 00:09:32,910 --> 00:09:35,170 Give me the skin of your face. 184 00:09:35,170 --> 00:09:36,750 Don’t skin my face. 185 00:09:41,430 --> 00:09:42,380 It was a dream. 186 00:09:45,890 --> 00:09:46,860 It’s cold. 187 00:09:48,940 --> 00:09:50,530 It’s not the time to care for brotherhood. 188 00:09:50,530 --> 00:09:51,660 Staying alive is my priority now. 189 00:09:51,700 --> 00:09:53,030 I’d better flee immediately. 190 00:09:58,630 --> 00:09:59,870 Let’s bid farewell to each other. 191 00:10:00,560 --> 00:10:01,900 It’s all because of that Yan Wushi. 192 00:10:02,130 --> 00:10:03,680 He forced us to listen to 193 00:10:04,230 --> 00:10:05,580 that crap. 194 00:10:06,720 --> 00:10:08,580 The Solarity is the unattainable life-time goal 195 00:10:08,580 --> 00:10:10,410 of many people. 196 00:10:11,590 --> 00:10:13,050 But we’re the one who knows it. 197 00:10:14,030 --> 00:10:14,770 Now, 198 00:10:15,120 --> 00:10:17,320 anyone in this world would want us dead. 199 00:10:19,290 --> 00:10:20,480 That thing is such a tongue twister. 200 00:10:21,710 --> 00:10:22,810 The will force in spleens. 201 00:10:23,120 --> 00:10:24,430 Free from restraint if it’s cultivated. 202 00:10:24,700 --> 00:10:25,920 Obedient to fate if it’s born. 203 00:10:27,140 --> 00:10:28,190 This is so hard to recite. 204 00:10:28,540 --> 00:10:29,930 Who would want to listen to that? 205 00:10:31,050 --> 00:10:32,110 We’re only guilty for 206 00:10:32,440 --> 00:10:33,400 knowing The Solarity. 207 00:10:34,390 --> 00:10:35,430 Being with me 208 00:10:35,800 --> 00:10:36,640 will only make the situation more dangerous. 209 00:10:38,400 --> 00:10:39,680 Thank you for taking care of me yesterday. 210 00:10:40,120 --> 00:10:41,120 This isn’t much. 211 00:10:41,500 --> 00:10:42,750 But it’s useful on your trip. 212 00:10:42,750 --> 00:10:43,710 No. No. 213 00:10:43,900 --> 00:10:45,170 Thanks to you, 214 00:10:45,560 --> 00:10:46,940 I took less detours. 215 00:10:47,360 --> 00:10:48,430 Take this yourself. 216 00:10:48,860 --> 00:10:49,960 How can you travel alone? 217 00:10:50,690 --> 00:10:51,460 Why can’t I? 218 00:10:52,320 --> 00:10:53,510 When I was in Funing County, 219 00:10:53,620 --> 00:10:55,290 I was okay traveling on my own. 220 00:10:55,920 --> 00:10:57,260 It’s still early in the morning. 221 00:10:57,730 --> 00:10:59,650 It’s safer to travel when there are fewer people in the streets. 222 00:11:02,090 --> 00:11:02,730 Okay. 223 00:11:02,880 --> 00:11:03,740 I’ll do as you say. 224 00:11:04,050 --> 00:11:04,990 For all these years of my life, 225 00:11:05,300 --> 00:11:06,960 you’re the only friend I know. 226 00:11:08,820 --> 00:11:09,700 Let’s split it. 227 00:11:11,100 --> 00:11:11,630 You... 228 00:11:12,270 --> 00:11:13,090 You must take care. 229 00:11:13,840 --> 00:11:14,730 You too. 230 00:11:25,400 --> 00:11:26,360 Step back. 231 00:11:26,800 --> 00:11:27,520 Step back. 232 00:11:28,020 --> 00:11:29,740 (Outside the city of Huaizhou) My lord, please have some mercy. 233 00:11:29,740 --> 00:11:30,320 Step back. 234 00:11:33,220 --> 00:11:33,930 Step back. 235 00:11:33,930 --> 00:11:37,270 We haven’t had any food for ages, my lord. 236 00:11:37,270 --> 00:11:37,970 Disperse. 237 00:11:37,970 --> 00:11:38,790 Please, I’m begging you. 238 00:11:38,790 --> 00:11:40,570 Fall back. 239 00:11:42,960 --> 00:11:43,860 Don’t touch me. 240 00:11:43,860 --> 00:11:44,910 Don’t touch me. 241 00:11:45,320 --> 00:11:46,380 Please, have some mercy. 242 00:11:46,610 --> 00:11:48,540 Give us some food, please. 243 00:11:49,420 --> 00:11:49,990 Please. 244 00:11:49,990 --> 00:11:52,770 I mustn’t die the way they do. 245 00:12:08,500 --> 00:12:09,420 (Mu Ti, Duke of Chengyang Province) 246 00:12:09,420 --> 00:12:11,310 A bunch of peasants. 247 00:12:21,840 --> 00:12:23,300 Killing people is as easy as 248 00:12:23,700 --> 00:12:25,950 stepping on ants for them. 249 00:12:27,310 --> 00:12:28,360 Don’t move around. 250 00:12:28,360 --> 00:12:30,380 I want to shoot a few more. 251 00:12:44,000 --> 00:12:45,710 Catch him alive. 252 00:12:59,290 --> 00:13:00,060 No. 253 00:13:00,570 --> 00:13:01,950 I mustn’t die like this. 254 00:13:01,950 --> 00:13:03,080 I don’t want to die. 255 00:13:03,320 --> 00:13:04,570 I don’t want to die. 256 00:13:14,440 --> 00:13:16,010 I don’t want to die. 257 00:13:17,120 --> 00:13:18,160 My lord, please spare my life. 258 00:13:18,330 --> 00:13:20,390 My lord, please spare my life. 259 00:13:20,390 --> 00:13:21,470 I’m not the prey, 260 00:13:21,470 --> 00:13:23,290 nor the prisoner or the slave. 261 00:13:23,540 --> 00:13:25,050 I’m a law-abiding person. 262 00:13:27,500 --> 00:13:28,230 Hum. 263 00:13:28,400 --> 00:13:29,900 You’re still a lowlife. 264 00:13:30,310 --> 00:13:31,990 I can kill you if I want to. 265 00:13:32,490 --> 00:13:33,600 Raise up your head. 266 00:13:35,020 --> 00:13:36,960 If I spare your life, 267 00:13:37,290 --> 00:13:39,010 what will you do to repay my benevolence? 268 00:13:40,940 --> 00:13:41,760 I’m willing to 269 00:13:41,830 --> 00:13:43,420 be your loyal servant. 270 00:13:43,730 --> 00:13:44,340 I’m willing to 271 00:13:44,340 --> 00:13:45,820 follow your command. 272 00:13:46,000 --> 00:13:46,990 Fine. 273 00:13:47,100 --> 00:13:48,000 Come, someone. 274 00:13:48,260 --> 00:13:50,070 Take him back and clean him up. 275 00:13:50,070 --> 00:13:52,990 Feed him to the tiger. 276 00:13:54,060 --> 00:13:55,120 My lord, please have some mercy. 277 00:13:55,220 --> 00:13:56,820 I’m so skinny. 278 00:13:56,990 --> 00:13:57,870 I’m not appetizing for the tiger. 279 00:13:58,850 --> 00:13:59,580 What should I do? 280 00:13:59,580 --> 00:14:00,410 What should I do? 281 00:14:00,410 --> 00:14:02,300 Things go exactly the way I don’t want it to. 282 00:14:06,800 --> 00:14:08,180 A filthy beggar. 283 00:14:08,180 --> 00:14:10,620 He’s lucky that the lord wants to feed him to the tiger. 284 00:14:10,920 --> 00:14:12,300 How dare he refuse? 285 00:14:12,680 --> 00:14:13,930 We’d better shoot him on the spot. 286 00:14:20,540 --> 00:14:21,640 My lord. 287 00:14:21,870 --> 00:14:24,840 The Solarity was destroyed at Chuyun Temple. 288 00:14:25,780 --> 00:14:26,470 What? 289 00:14:26,680 --> 00:14:29,090 With all the resources I gave you, you still failed. 290 00:14:29,390 --> 00:14:30,970 How can you let a steamed duck fly away? 291 00:14:31,140 --> 00:14:32,030 You’re trash. 292 00:14:34,370 --> 00:14:35,810 I’m so infuriated. 293 00:14:36,000 --> 00:14:38,360 I’ll kill them all. 294 00:14:39,440 --> 00:14:41,200 I know from whom 295 00:14:41,200 --> 00:14:43,360 you can find The Solarity. 296 00:14:43,890 --> 00:14:45,670 My lord, please spare my life. 297 00:14:47,740 --> 00:14:48,830 My lord, please spare my life. 298 00:14:50,320 --> 00:14:51,350 It’s you again. 299 00:14:52,510 --> 00:14:53,320 My lord. 300 00:14:53,520 --> 00:14:56,330 This man is with the man who read The Solarity last night. 301 00:14:57,910 --> 00:14:58,950 Oh. 302 00:14:59,670 --> 00:15:03,010 So where’s the person he talks about? 303 00:15:07,620 --> 00:15:08,270 Hurry up. 304 00:15:10,330 --> 00:15:10,830 Hurry up. 305 00:15:14,960 --> 00:15:15,640 Ouch. 306 00:15:15,640 --> 00:15:16,950 It’s the Lord of Chengyang Province. 307 00:15:17,030 --> 00:15:17,760 Hurry up. 308 00:15:18,350 --> 00:15:19,490 Yes. 309 00:15:19,840 --> 00:15:22,460 Go. Hurry up. Move away. 310 00:15:34,520 --> 00:15:35,430 Is that Chen Gong? 311 00:15:35,800 --> 00:15:36,450 Come in. 312 00:15:41,360 --> 00:15:43,910 I’m Mu Ti, Lord of Chengyang Province. 313 00:15:43,910 --> 00:15:45,950 I’m loved by the Emperor. 314 00:15:46,230 --> 00:15:48,410 If you come with me 315 00:15:48,410 --> 00:15:51,070 and write down The Solarity’s Chapter of Unrestrained Will, 316 00:15:51,440 --> 00:15:55,970 then you can have all the wealth and splendor. 317 00:15:56,640 --> 00:15:58,310 Otherwise, 318 00:15:58,460 --> 00:16:01,950 today will be the day you die. 319 00:16:02,720 --> 00:16:04,400 You’re the one who told him my whereabouts? 320 00:16:04,770 --> 00:16:05,540 I... 321 00:16:05,540 --> 00:16:06,750 I don’t want to die. 322 00:16:09,090 --> 00:16:11,030 Do you really think that your life will be spared 323 00:16:11,440 --> 00:16:13,010 once you’ve led them here? 324 00:16:14,180 --> 00:16:15,590 Well said. 325 00:16:15,590 --> 00:16:17,620 Catch both of them. 326 00:16:18,020 --> 00:16:18,640 Yes. 327 00:16:20,310 --> 00:16:21,380 Save me, Shen Qiao. 328 00:16:22,080 --> 00:16:22,940 Shen Qiao. 329 00:16:22,940 --> 00:16:24,750 -Come with me. -Help me. 330 00:16:28,810 --> 00:16:29,320 My lord. 331 00:16:29,320 --> 00:16:30,110 My lord, are you okay? 332 00:16:30,240 --> 00:16:31,270 How dare you? 333 00:16:31,270 --> 00:16:32,290 Go! 334 00:16:32,290 --> 00:16:34,460 I’ll reward the one who catches him generously. 335 00:16:48,670 --> 00:16:49,520 Who else? 336 00:16:51,000 --> 00:16:52,800 You didn’t use your force. 337 00:16:52,990 --> 00:16:54,500 Your tricks are quite delicate. 338 00:16:54,500 --> 00:16:55,690 But you can’t last long. 339 00:16:56,300 --> 00:16:57,360 If you’re smart, 340 00:16:57,660 --> 00:16:59,770 you would kneel down and beg for mercy. 341 00:16:59,770 --> 00:17:00,700 Otherwise... 342 00:17:08,730 --> 00:17:09,680 Lord. 343 00:17:09,680 --> 00:17:11,330 Please escort me out of the city. 344 00:17:11,990 --> 00:17:13,140 Give me a carriage. 345 00:17:13,760 --> 00:17:14,400 Ah! 346 00:17:14,580 --> 00:17:15,310 You... 347 00:17:16,060 --> 00:17:16,750 Chen Gong, 348 00:17:16,970 --> 00:17:17,820 you’ll ride the carriage. 349 00:17:21,260 --> 00:17:22,360 What are you standing there for? 350 00:17:22,580 --> 00:17:23,890 Do as he said. 351 00:17:23,890 --> 00:17:24,640 Yes. 352 00:17:38,500 --> 00:17:39,060 Hyah! 353 00:17:42,140 --> 00:17:43,570 Hyah! 354 00:17:45,060 --> 00:17:45,680 Go after them. 355 00:17:45,680 --> 00:17:46,400 Yes. 356 00:17:50,630 --> 00:17:54,400 Hyah! Hyah! Hyah! 357 00:17:55,370 --> 00:17:57,010 This place is getting more and more desolate. 358 00:17:57,400 --> 00:17:58,800 We don’t even see a single soul. 359 00:18:15,790 --> 00:18:17,680 We’re approaching Pingyang. 360 00:18:17,680 --> 00:18:18,360 Stop the carriage. 361 00:18:31,990 --> 00:18:32,940 Shen Qiao, 362 00:18:32,940 --> 00:18:34,310 I... 363 00:18:35,180 --> 00:18:36,070 Say no more. 364 00:18:37,060 --> 00:18:37,900 Going after profit, avoiding harm, 365 00:18:38,060 --> 00:18:40,320 and protecting oneself is only natural. 366 00:18:40,880 --> 00:18:42,390 The journey ahead of you will be safe. 367 00:18:43,400 --> 00:18:44,050 Go ahead. 368 00:18:45,790 --> 00:18:46,560 Shen Qiao, 369 00:18:46,560 --> 00:18:50,230 I can’t repay your generosity and benevolence. 370 00:18:50,320 --> 00:18:52,630 I’ll never forget your deeds. 371 00:18:55,680 --> 00:18:56,240 Go ahead. 372 00:19:04,880 --> 00:19:07,070 Please, don’t kill me. 373 00:19:07,070 --> 00:19:09,250 Chen Gong, please save me. 374 00:19:09,490 --> 00:19:10,880 I’ll give you plenty of money. 375 00:19:10,880 --> 00:19:12,220 I promise you a wealthy life. 376 00:19:12,220 --> 00:19:14,030 Chen Gong. Chen Gong. 377 00:19:18,620 --> 00:19:19,770 You’re Lord of Chengyang Province. 378 00:19:20,080 --> 00:19:21,160 But you slaughter people for fun. 379 00:19:21,320 --> 00:19:22,130 You don’t value human life. 380 00:19:22,880 --> 00:19:24,920 Today, I’ll wipe out your force, 381 00:19:25,230 --> 00:19:27,260 destroy your meridians as a warning. 382 00:19:27,970 --> 00:19:28,770 If you dare to do it again, 383 00:19:29,060 --> 00:19:30,340 I’ll make sure you’re punished. 384 00:19:32,580 --> 00:19:34,160 Ah! 385 00:19:58,830 --> 00:20:00,230 My lord, don’t panic. 386 00:20:00,230 --> 00:20:02,640 I’m here to save you. 387 00:20:41,040 --> 00:20:42,170 Leader Yan. Thank you, but please don’t. 388 00:20:43,810 --> 00:20:45,520 How does it feel to be a nice guy? 389 00:20:49,180 --> 00:20:50,770 You and Chen Gong went on different paths 390 00:20:50,770 --> 00:20:52,380 because you don’t want to get him involved. 391 00:20:53,190 --> 00:20:56,170 But your kindness was betrayed the moment you walked away. 392 00:20:57,690 --> 00:20:58,440 Don’t you 393 00:20:59,350 --> 00:21:00,210 feel resentment? 394 00:21:01,480 --> 00:21:02,650 I was the one who read the fragments of the script. 395 00:21:03,200 --> 00:21:04,140 I separated from him 396 00:21:04,660 --> 00:21:06,110 because I don’t want to get him implicated in this. 397 00:21:06,720 --> 00:21:08,090 If he was harmed because of me, 398 00:21:08,440 --> 00:21:09,510 I can’t live with my conscience. 399 00:21:09,510 --> 00:21:12,520 Hahahahaha. 400 00:21:13,070 --> 00:21:15,160 Chief Disciple Shen has such a forgiving soul. 401 00:21:15,340 --> 00:21:16,960 You were betrayed again and again. 402 00:21:16,960 --> 00:21:18,240 But you’re still not resentful. 403 00:21:19,430 --> 00:21:20,900 It’s so pitiful that 404 00:21:20,900 --> 00:21:22,860 not every disciple of Mount Xuandu is like you. 405 00:21:23,750 --> 00:21:25,980 If so, you, a disciple of Qifeng Pavilion, 406 00:21:25,980 --> 00:21:29,080 won’t be reduced to the exile. 407 00:21:37,630 --> 00:21:38,640 You have fast reflexes. 408 00:21:39,120 --> 00:21:39,790 Do it again. 409 00:21:53,390 --> 00:21:54,580 Inaction. 410 00:21:57,500 --> 00:21:58,810 At peace with the world. 411 00:22:01,240 --> 00:22:02,160 Be weak when the others are weak. 412 00:22:03,810 --> 00:22:05,170 Be strong when the others are strong. 413 00:22:25,210 --> 00:22:26,350 Perfect penetration without obstruction. 414 00:22:27,630 --> 00:22:28,810 Heart as pure as sky and clear water. 415 00:22:45,220 --> 00:22:46,220 I knew it’s true. 416 00:22:46,850 --> 00:22:49,470 The two chapters are working now. 417 00:22:57,890 --> 00:23:00,480 So you deliberately made me 418 00:23:01,220 --> 00:23:02,320 read the script that night at Chuyun Temple. 419 00:23:02,320 --> 00:23:03,020 You’re right. 420 00:23:03,760 --> 00:23:05,030 The Solarity has five chapters in total. 421 00:23:05,550 --> 00:23:07,440 One of them was kept in Mount Xuandu. 422 00:23:07,650 --> 00:23:09,120 Qifeng Pavilion must have passed it on to you. 423 00:23:10,240 --> 00:23:12,050 That night, I made you read the chapter of Unrestrained Will because 424 00:23:12,460 --> 00:23:15,460 I wanted to stimulate your memory of the other chapter you’ve learned. 425 00:23:15,610 --> 00:23:16,880 I’m good for nothing. 426 00:23:17,510 --> 00:23:19,670 What can you get from helping me? 427 00:23:20,450 --> 00:23:21,350 Hahaha. 428 00:23:21,880 --> 00:23:23,320 I surely have my reward. 429 00:23:23,450 --> 00:23:24,650 But that has nothing to do with you. 430 00:23:24,650 --> 00:23:25,680 Don’t worry about it. 431 00:23:26,990 --> 00:23:29,900 The Deadly Reunion hasn’t been cleared from your body. 432 00:23:30,510 --> 00:23:34,480 But forces of the two chapters of The Solarity will integrate inside you. 433 00:23:34,480 --> 00:23:36,240 And they’ll help you recover. 434 00:23:37,450 --> 00:23:38,460 One day, 435 00:23:38,460 --> 00:23:40,650 you might recover your old-time power. 436 00:23:41,710 --> 00:23:42,630 In that case, 437 00:23:43,840 --> 00:23:45,760 don’t you need to be grateful for me? 438 00:23:47,210 --> 00:23:48,080 Leader Yan. 439 00:23:48,630 --> 00:23:50,990 You used to call me Grand Master, didn’t you? 440 00:23:51,860 --> 00:23:54,290 Why did you suddenly change the way you call me? 441 00:23:55,510 --> 00:23:56,490 What is 442 00:23:57,010 --> 00:23:58,120 Deadly Reunion? 443 00:23:59,670 --> 00:24:01,500 Those from Beimu came with evil intentions. 444 00:24:02,080 --> 00:24:03,740 I can only find their true purpose 445 00:24:04,420 --> 00:24:06,450 from you. 446 00:24:37,380 --> 00:24:39,660 ♪Left Xuandu at night♪ 447 00:24:39,660 --> 00:24:44,220 ♪Who shot a glance before leaving♪ 448 00:24:45,900 --> 00:24:47,980 ♪The snow came♪ 449 00:24:47,980 --> 00:24:53,140 ♪Coldness couldn’t chill the boiling blood♪ 450 00:24:54,580 --> 00:24:56,740 ♪Time stopped for no one♪ 451 00:24:56,740 --> 00:25:01,420 ♪Mountains still tower aloft waves come and go♪ 452 00:25:01,780 --> 00:25:05,580 ♪Promises made before♪ 453 00:25:05,580 --> 00:25:09,300 ♪Were never forgotten♪ 454 00:25:11,540 --> 00:25:13,820 ♪That smile reminded the same♪ 455 00:25:13,820 --> 00:25:19,060 ♪Carrying a bamboo cane in straw sandals and a white robe♪ 456 00:25:19,780 --> 00:25:22,380 ♪I encountered thousands of people♪ 457 00:25:22,380 --> 00:25:27,340 ♪Time is limited while passion is limitless♪ 458 00:25:28,420 --> 00:25:31,180 ♪Recall the swordsmanship in silence♪ 459 00:25:31,180 --> 00:25:35,940 ♪Tao lasts forever what’s there to fear♪ 460 00:25:36,260 --> 00:25:43,740 ♪Pure hearts can stand the test of time♪ 461 00:25:44,220 --> 00:25:47,260 ♪Fate brought us together♪ 462 00:25:47,260 --> 00:25:49,380 ♪Mountains and rivers witnessed our bond♪ 463 00:25:49,460 --> 00:25:52,740 ♪Spring came again♪ 464 00:25:52,860 --> 00:25:55,380 ♪The secular world is never safe♪ 465 00:25:55,380 --> 00:26:01,180 ♪Who would you be tender to♪ 466 00:26:01,460 --> 00:26:04,380 ♪Near death more than once♪ 467 00:26:04,380 --> 00:26:06,540 ♪Know right and wrong and have mercy♪ 468 00:26:06,740 --> 00:26:09,900 ♪Came back with a kind heart♪ 469 00:26:10,100 --> 00:26:12,100 ♪However dark it is♪ 470 00:26:12,100 --> 00:26:18,060 ♪Some always have no fear or regrets♪ 31715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.