All language subtitles for Threshold - 01x11 - Outbreak (a.k.a. Escalation)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,650 S'il te pousse, pousse-le, peu m'importe ce que dit la maîtresse. 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,501 Si tu as des problèmes, fait en sorte que l'école ne m'appelle pas. 3 00:00:09,025 --> 00:00:10,025 Qu'est-ce que je vais faire? 4 00:00:10,045 --> 00:00:13,100 Bon... Je vais y aller et pousser ta maîtresse. 5 00:00:13,120 --> 00:00:14,300 Qu'est-ce tu dis de ça? 6 00:00:14,613 --> 00:00:16,050 Attends, attends, attends. 7 00:00:16,090 --> 00:00:17,282 Ne le racontes pas à ta mère. 8 00:00:17,302 --> 00:00:18,383 Ne lui dis pas ... 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Janice. 10 00:00:22,410 --> 00:00:23,410 Non, seulement... 11 00:00:23,570 --> 00:00:26,036 Non, non je ne prône pas la violence,... 12 00:00:26,056 --> 00:00:28,466 Je crois seulement que l'enfant, doit se faire respecter. 13 00:00:30,450 --> 00:00:32,086 Tu peux lui passer le téléphone à nouveau, s'il te plaît ? 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Bonjour Bob. 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,100 Ecoutes,... 16 00:00:37,120 --> 00:00:40,386 Je veux que tu gardes à l'esprit que... 17 00:00:41,400 --> 00:00:43,828 toutes ces choses à l'école sur qui est populaire,... 18 00:00:43,848 --> 00:00:44,848 Et qui ne l'est pas,... 19 00:00:45,219 --> 00:00:48,675 Tu sais?, dans le schéma globale, tout ceci n'a pas d'importance. 20 00:00:49,250 --> 00:00:51,324 Je sais que c'est dur à croire, mais c'est vrai. 21 00:00:52,500 --> 00:00:53,822 Je peux te téléphoner demain? 22 00:00:54,250 --> 00:00:55,250 Ok. 23 00:00:55,407 --> 00:00:56,407 Hey. 24 00:00:57,700 --> 00:00:58,700 Je t'aime. 25 00:00:59,952 --> 00:01:00,952 Au revoir. 26 00:01:02,792 --> 00:01:04,481 Tu es le seul qui me comprenne. 27 00:01:06,419 --> 00:01:08,250 Je pensais que Carpenter faisait les autopsies? 28 00:01:08,270 --> 00:01:11,109 Il semble que Carpenter, a un rhume, et comme elle est la seule Docteur ... 29 00:01:11,129 --> 00:01:13,000 qui est capable de résoudre n'importe quel soucis,... 30 00:01:13,020 --> 00:01:14,334 en relation avec les aliens,... 31 00:01:14,354 --> 00:01:16,388 maintenant je dois faire les choses moi-même. 32 00:01:17,150 --> 00:01:18,411 Tu as découvert quelque chose? 33 00:01:18,431 --> 00:01:21,300 Tu sais, ton protocole aurait dû dire que l'on avait besoin de deux choses à chaque fois. 34 00:01:21,320 --> 00:01:23,900 Deux docteurs, deux ingénieurs, deux mathématiciens,... 35 00:01:23,920 --> 00:01:25,600 Comme ça on pourrait travailler par roulement. 36 00:01:25,750 --> 00:01:28,305 La prochaine fois. Tu as découvert quelque chose? 37 00:01:28,443 --> 00:01:29,600 Les deux étaient infectés. 38 00:01:30,900 --> 00:01:32,000 Et les tubes? 39 00:01:32,090 --> 00:01:33,447 Manning était en train de drainer son sang. 40 00:01:33,800 --> 00:01:35,482 La seule chose que je peux dire, c'est que ces hommes,... 41 00:01:35,502 --> 00:01:37,946 n'avaient plus de poumons avant que Cavennaugh ne les trouve. 42 00:01:38,900 --> 00:01:41,423 Ils créent des infectés pour récolter leurs sang. 43 00:01:41,443 --> 00:01:43,863 C'est l'ingrédient principal du fertilisant Alien. 44 00:01:43,950 --> 00:01:46,649 Ils peuvent l'utiliser, pour contaminer plus d'aliments. 45 00:01:46,669 --> 00:01:50,023 Alors, ils sont en train de tuer leurs propre espèce pour suivre leur agenda. 46 00:01:50,043 --> 00:01:51,190 Nous le faisons tout le temps. 47 00:01:51,210 --> 00:01:53,342 Tu as déjà entendu parler d'un lieu appelé Irak? 48 00:01:54,100 --> 00:01:55,770 Oui s'ils essaient de disperser l'infection,... 49 00:01:55,790 --> 00:01:57,997 à travers les aliments, ils le feraient à grande échelle. 50 00:01:58,017 --> 00:02:00,476 J'ai trouvé des restes d'insecticides dans leurs tissus. 51 00:02:00,496 --> 00:02:02,019 Ces personnes étaient des paysans. 52 00:02:02,054 --> 00:02:05,065 Ils envoyaient des aliments infectés à la population? 53 00:02:06,507 --> 00:02:07,544 On termine. 54 00:02:10,400 --> 00:02:12,290 Sharon, tu t'es surpassée en cuisinant. 55 00:02:12,310 --> 00:02:14,900 - On devrait faire une photo? - Moi je peux faire une photo avec mon téléphone. 56 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 Tu peux faire ça? 57 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 Oui. 58 00:02:18,123 --> 00:02:19,706 Je crois que tu as trop mangé. 59 00:02:21,949 --> 00:02:22,949 Tu dois seulement regarder par ici. 60 00:02:23,422 --> 00:02:24,422 Hé. 61 00:02:39,512 --> 00:02:44,597 THRESHOLD Episode 11 "Escalade" 62 00:02:56,050 --> 00:02:57,050 Rachel. 63 00:02:57,460 --> 00:02:58,600 N'essayes pas de bouger. 64 00:03:00,300 --> 00:03:01,800 Comment tu es arrivée ici? 65 00:03:01,950 --> 00:03:04,390 La Dr. Caffrey m'a dit que tu étais malade. 66 00:03:04,410 --> 00:03:05,976 Elle n'a pas pu me donner plus de détails. 67 00:03:05,996 --> 00:03:07,700 Je ne voulais pas que tu me vois comme ça. 68 00:03:07,720 --> 00:03:09,150 Ne sois pas si bête. 69 00:03:09,350 --> 00:03:10,350 Je suis désolé. 70 00:03:10,516 --> 00:03:11,516 Ne sois pas... 71 00:03:12,050 --> 00:03:13,050 seulement rétablies-toi. 72 00:03:13,400 --> 00:03:15,146 Chéri, je crois que je ne dois pas t'embrasser. 73 00:03:16,523 --> 00:03:18,195 D'accord, maintenant reposes-toi. 74 00:03:18,525 --> 00:03:19,525 Je me suis déjà reposé. 75 00:03:21,500 --> 00:03:22,650 Tu as parlé avec mes parents? 76 00:03:23,250 --> 00:03:24,530 Tes parents sont morts. 77 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 Comment? 78 00:03:27,440 --> 00:03:29,893 Tu les as tués. et moi. 79 00:03:30,250 --> 00:03:32,795 tu savais que tu étais infecté et tu es quand même revenus à la maison. 80 00:03:34,188 --> 00:03:35,542 Ta mère fut la pire. 81 00:03:36,150 --> 00:03:38,318 On pouvait entendre des cris à un pâté de maison de distance. 82 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Lucas? 83 00:03:44,511 --> 00:03:45,511 Depuis combien de temps je dors? 84 00:03:46,513 --> 00:03:47,513 Quelques heures. 85 00:03:50,517 --> 00:03:51,517 Comment tu te sens? 86 00:03:54,150 --> 00:03:55,150 fatigué. 87 00:03:57,250 --> 00:04:00,500 Ta fiancée a téléphoné. Tu es sûr que tu ne veux pas la voir? 88 00:04:00,520 --> 00:04:01,528 Oui, je suis sûr. 89 00:04:02,650 --> 00:04:04,203 Elle sait ce qu'il t'ait arrivé? 90 00:04:04,532 --> 00:04:08,320 Non, elle croit que je travaille tous les jours à prendre des mesures... 91 00:04:08,340 --> 00:04:09,850 pour un programme spacial. 92 00:04:10,967 --> 00:04:12,072 Ouaih, je l'ai utilisé celle-là. 93 00:04:13,542 --> 00:04:14,542 Ramsey est venu? 94 00:04:14,857 --> 00:04:17,300 Non je ne l'ai pas vu, j'ai été un peu occupé. 95 00:04:21,114 --> 00:04:23,572 Je te verrai dans un moment, OK? 96 00:04:25,555 --> 00:04:28,144 Son sang montre des niveaux assez hauts de cellules virales,... 97 00:04:28,164 --> 00:04:29,277 qui indique que son corps se prépare... 98 00:04:29,297 --> 00:04:30,652 pour le processus de mutation. 99 00:04:30,672 --> 00:04:32,350 - Mais il n'a pas commencé? - Pour le moment. 100 00:04:32,370 --> 00:04:35,599 Nous n'avons jamais eu quelqu'un dans un état aussi avancé qui ait survécu. 101 00:04:35,634 --> 00:04:37,550 Et on ne sait toujours pas comment s'est arrivé? 102 00:04:37,590 --> 00:04:41,300 Il a mangé quelque chose, comme le Sergent Adams, ou c'est la même épidémie? 103 00:04:41,320 --> 00:04:43,050 Non je ne peux pas le dire. Le test de l'injection... 104 00:04:43,070 --> 00:04:45,310 d'aliments empoisonnés peut se faire uniquement après la mort. 105 00:04:45,345 --> 00:04:46,345 Molly... 106 00:04:46,578 --> 00:04:49,050 Il y a une possibilité que nous soyons en train de voir la phase suivante de l'infection... 107 00:04:49,070 --> 00:04:52,100 que vous avez reçu en regardant la vidéo du signal Alien. 108 00:04:52,120 --> 00:04:53,120 Je sais. 109 00:04:53,585 --> 00:04:55,320 Cavennaugh et moi pouvons être les prochains. 110 00:04:57,584 --> 00:04:59,355 Savons-nous quelques chose de plus sur les dires d'Adams? 111 00:05:00,281 --> 00:05:04,881 Pas encore, on a trouvé une arme fumante, apparemment, qui est un bachelier typique,... 112 00:05:05,050 --> 00:05:07,040 la majeure partie de sa nourriture sont des paquets... 113 00:05:07,060 --> 00:05:09,600 ou de boîtes de conserves, et nous cherchons des produits frais. 114 00:05:09,620 --> 00:05:12,415 Nous allons avoir besoin aussi d'une preuve pour déterminer si l'infection... 115 00:05:12,435 --> 00:05:15,136 provient de la contamination alimentaire ou du signal. 116 00:05:17,130 --> 00:05:18,130 Je vais te dire une chose. 117 00:05:18,250 --> 00:05:21,290 Je ferai ça, après avoir fini d'examiner Lucas,... 118 00:05:21,310 --> 00:05:23,611 étudié le rapport du Sergent Adams,... 119 00:05:23,631 --> 00:05:28,351 réalisé les autopsies, fait les moules dentaires des cadavres occasionnels,... 120 00:05:28,371 --> 00:05:31,422 et laisse-moi te dire, que les végétaux génétiquements modifiés... 121 00:05:31,442 --> 00:05:33,485 sont un peu hors de mon champs d'expertise. 122 00:05:33,800 --> 00:05:35,647 Oui, je me suis déjà chargé de ça. 123 00:05:35,979 --> 00:05:39,900 Pour mes protocoles et tes remarques, nous avons pris un nouveau membre dans la Red Team. 124 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Attends. 125 00:05:42,000 --> 00:05:46,082 - Un autre Docteur, dans mon laboratoire? - Son nom est Daphne Larson. 126 00:05:47,077 --> 00:05:48,598 Tu as sûrement lu un article sur elle. 127 00:05:48,618 --> 00:05:50,700 Elle est botaniste, et une experte en ingénierie génétique. 128 00:05:50,720 --> 00:05:54,050 Tu as un échantillon, avec environ 20 graines modifiées. 129 00:05:54,070 --> 00:05:56,338 Mets-le comme dans une catégorie de luxe. 130 00:05:57,000 --> 00:05:58,729 Tu ne peux pas nous rejeter, même si tu voulais. 131 00:05:58,749 --> 00:06:02,800 Nous avons déterminé que la vie extraterrestre est arrivé sur Terre. 132 00:06:02,820 --> 00:06:06,206 - On lui a attribué le niveau 2 de sécurité. - Il semblerait qu'il s'agit d'une chance. 133 00:06:06,226 --> 00:06:10,004 La triple hélice fait muter la víctime ou l'a fait exploser. 134 00:06:10,024 --> 00:06:12,011 - Maintenant sa maison, sa famille... - Ils ont des cauchemars. 135 00:06:12,031 --> 00:06:13,810 - ... ils sont sous surveillance. - Les victimes augmentent sa force. 136 00:06:13,830 --> 00:06:15,027 Réponds au Dr. Caffey. 137 00:06:15,028 --> 00:06:17,113 Ils utilisent leurs sangs pour altérer la composition de la nourriture. 138 00:06:17,133 --> 00:06:19,690 - Nous avons besoin que tu nous dises comment. - Tout ce dont tu as besoin, te sera fourni. 139 00:06:19,710 --> 00:06:22,570 Nous avons du travail à faire,... Commençons. 140 00:06:24,553 --> 00:06:27,528 Apparement, celui-ci est une des expériences Aliens qui n'a pas fonctionné. 141 00:06:27,548 --> 00:06:28,487 Il y en a d'autres? 142 00:06:28,577 --> 00:06:30,599 Oui, nous en avons trouver quelques-uns avec des cheveux humains. 143 00:06:30,815 --> 00:06:32,804 un avec un début de troisième oeil au milieu. 144 00:06:32,981 --> 00:06:35,884 - Ils ont des années lumières d'avance. - Quoi, dans la course pour faire grandir... 145 00:06:35,904 --> 00:06:39,329 - ... des dents, et laitues? - Non, plutôt comme un coeur, foie, os. 146 00:06:39,726 --> 00:06:42,200 - C'est le Saint-Graal. - Tu n'es pas sérieuse. 147 00:06:42,290 --> 00:06:45,600 - ADN humain et ADN végetal?. - On n'a déjà injecté des protéines humaines,... 148 00:06:45,620 --> 00:06:49,445 dans les bananes, pour créer des bactéries contre l'hépathite. C'est une question de temps,... 149 00:06:49,465 --> 00:06:51,820 avant que l'on ne découvre quelque chose de plus important avec les plantes. 150 00:06:51,840 --> 00:06:54,850 Y compris des parties pour le remplacement. J'aimerai étudier ceci pendant mon temps libre. 151 00:06:54,870 --> 00:06:57,490 Tu ne vas pas avoir de temps libre pour jouer au jardinier de Frankenstein. 152 00:06:57,510 --> 00:07:00,394 Nous avons besoin de développer un test pour les aliments Aliens empoisonnés. 153 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 Tu vas bien. 154 00:07:01,900 --> 00:07:05,856 A ce que j'ai lu, la laitue a été créée, par un des membres de l'équipage infectés ? 155 00:07:05,876 --> 00:07:10,525 Oui, Sonntag. Il a créé un engrais en mélangeant son sang avec une enzyme. 156 00:07:10,625 --> 00:07:14,180 L'enzyme a apparement ouvert le troisième filament de son ADN... 157 00:07:14,200 --> 00:07:16,100 et l'a unit à l'ADN de la laitue. 158 00:07:16,120 --> 00:07:19,182 Donc si quelqu'un le mange il restera une certaine trace de l'enzyme dans son système ? 159 00:07:19,250 --> 00:07:21,351 - Il est rapidement infecté. - Excuses-moi. 160 00:07:21,779 --> 00:07:25,866 Alors, si l'enzyme entre en action quelconque avec celui qui mange cet aliment... 161 00:07:25,886 --> 00:07:27,410 devrait porter ces filaments Aliens,... 162 00:07:27,430 --> 00:07:30,150 qui ont été modifié par l'ADN de Sonntag. 163 00:07:30,250 --> 00:07:32,950 Alors si nous pouvons identifier la marque génétique dans le filament de Sonntag ? 164 00:07:33,654 --> 00:07:36,880 - Ca sera ton test. - Très intelligent. 165 00:07:37,950 --> 00:07:40,995 Je crois que nous serons très heureux quand nous nous connaîtrons. 166 00:07:41,553 --> 00:07:45,593 - En réalité, nous nous connaissons déjà. - Je suis sûr que je m'en rappellerai. 167 00:07:45,900 --> 00:07:50,081 J'avais 10 ans. Ma mère était ton élève. 168 00:07:51,150 --> 00:07:53,247 - Sérieux? - Tu as essayé avec elle aussi. 169 00:07:54,255 --> 00:07:56,401 Où sont les toilettes, je me perds dans ce lieu ? 170 00:07:56,421 --> 00:07:58,380 Ils sont en passant le hall circulaire... 171 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Merci. 172 00:08:00,700 --> 00:08:03,582 - Maintenant Tom. - Caffrey. 173 00:08:03,800 --> 00:08:04,956 Nous avons besoin de parler. 174 00:08:06,057 --> 00:08:06,903 Qui c'est? 175 00:08:06,938 --> 00:08:08,086 Je veux vous voir. 176 00:08:09,089 --> 00:08:10,137 Dis-moi qui parle. 177 00:08:10,452 --> 00:08:12,527 Mon nom est Manning. 178 00:08:16,900 --> 00:08:18,292 Comme vous savez où me trouver,... 179 00:08:18,431 --> 00:08:19,778 Je suppose que vous savez où je suis. 180 00:08:19,923 --> 00:08:21,739 Pourquoi tu ne viens pas jusqu'ici, nous pourrions... 181 00:08:21,853 --> 00:08:24,253 Faire quoi? Me présentez à une cellule? 182 00:08:24,296 --> 00:08:25,441 Nous pourrions vous aider. 183 00:08:26,181 --> 00:08:27,633 Vous ne pouvez aider personne. 184 00:08:27,750 --> 00:08:30,346 - Pourquoi avez-vous besoin de me voir? - Il y a quelque chose que je veux vous dire. 185 00:08:30,450 --> 00:08:33,590 - Quelque chose qui changera tout. - Je vous écoute. 186 00:08:34,300 --> 00:08:35,315 J'ai leurs mémoires,... 187 00:08:35,615 --> 00:08:36,886 leurs connaissances. 188 00:08:37,042 --> 00:08:38,751 De qui? Les souvenirs de qui? 189 00:08:38,786 --> 00:08:40,694 Je crois que vous les appelés Aliens. 190 00:08:40,714 --> 00:08:45,309 Je sais ce qu'ils veulent. Je sais pourquoi ils sont là et je suis disposé à partager ceci avec vous. 191 00:08:45,329 --> 00:08:49,301 - Quand pouvons-nous nous réunir? - Je n'aime pas que l'on me prenne en photo. 192 00:08:52,894 --> 00:08:57,004 - Il est dans une rue à 8 kms. d'ici. - Je vais envoyer des gars. 193 00:08:57,024 --> 00:08:58,024 Il sera déjà parti. 194 00:08:58,800 --> 00:09:01,233 L'appel fut identifié comme une ligne de Threshold. 195 00:09:02,253 --> 00:09:04,282 Aucune piste de comment il a pu obtenir ce numéro? 196 00:09:05,208 --> 00:09:06,982 Nous avons un agent de Threshold infecté. 197 00:09:07,871 --> 00:09:10,538 J'augmenterai la surveillance, quand tu auras quitté l'immeuble,... 198 00:09:10,713 --> 00:09:12,871 Tu seras sous surveillance de l'un de nos snipers. 199 00:09:15,918 --> 00:09:17,408 Pourquoi s'est-il laissé voir? 200 00:09:22,600 --> 00:09:24,294 Bonjour, comment tu te sens? 201 00:09:25,339 --> 00:09:26,419 Que se passe-t-il? 202 00:09:26,750 --> 00:09:29,987 Nous savons ce qui est arrivé à Lucas. Il a mangé des aliments modifiés. 203 00:09:30,785 --> 00:09:32,195 - Tu en es sûr? - Sans aucun doute. 204 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 Dis-lui la bonne nouvelle. 205 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 L'ADN Alien commence à se multiplier dans son sang. 206 00:09:39,300 --> 00:09:42,441 Ce qu'il veut dire c'est que... je suis infecté. 207 00:09:43,863 --> 00:09:44,863 Je suis désolé. 208 00:09:45,900 --> 00:09:50,386 D'une certaine façon je suis soulagé. Je vis des moments de terreur depuis le premier jour. 209 00:09:51,192 --> 00:09:52,871 Maintenant je sais que je ne dois plus m'en faire. 210 00:09:54,138 --> 00:09:55,854 - Laisses-moi amener Rachel. - Non. 211 00:09:57,550 --> 00:10:02,220 Si je peux avoir une dernière requête, c'est qu'elle ne sache rien de ce lieu... 212 00:10:02,240 --> 00:10:04,154 - ... ou rien de ce que nous avons fait ici. - Elle n'a pas à le savoir. 213 00:10:04,164 --> 00:10:07,171 - Non - C'est bon. 214 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 C'est ta décision. 215 00:10:12,400 --> 00:10:14,849 Si tu as besoin de quelque chose... tout ce que je peux faire. 216 00:10:15,900 --> 00:10:18,600 - Je sais. Merci. - Je reviendrai te voir dans un moment. 217 00:10:19,174 --> 00:10:23,748 Hey, au moins toi et Cavennaugh vous êtes encore bien. 218 00:10:48,462 --> 00:10:53,761 Dans 48 heures... ce brillant garçon va cesser d'être un humain. 219 00:10:55,250 --> 00:10:57,781 Il passera Dieu seul sait combien d'années, ou peut-être le reste de sa vie... 220 00:10:57,801 --> 00:11:00,950 ...enfermé dans une cellule, infecté par cette merde. 221 00:11:00,970 --> 00:11:04,595 Et tout ceci à cause de tes maudits protocoles. 222 00:11:04,886 --> 00:11:08,654 Pendant une minute docteur j'ai cru que tu allais te sentir coupable. 223 00:11:08,957 --> 00:11:10,698 Mais ce n'est pas ton style, pas vrai? 224 00:11:10,733 --> 00:11:14,290 M'accuser moi-même?. D'abord Hutton, ensuite Adams et maintenant Lucas. 225 00:11:14,310 --> 00:11:17,000 Nous allons tous mourir ici. Ou nous convertir en une de ces choses. 226 00:11:17,020 --> 00:11:20,020 Il ne t'ait pas venu à l'esprit que ton plan ne fonctionne pas ? 227 00:11:20,040 --> 00:11:24,400 Tu veux partir. J'ai compris. C'est clair. 228 00:11:24,700 --> 00:11:27,550 En attendant, fais tout ton possible pour Lucas. 229 00:11:28,213 --> 00:11:29,850 Et nous parlerons ensuite pour ton remplacement. 230 00:11:37,922 --> 00:11:38,786 Caffrey. 231 00:11:38,949 --> 00:11:40,165 00:11:42,518 adolescent de cette localité est soudainement mort pendant un dîner familial. 233 00:11:42,655 --> 00:11:43,371 Quand? 234 00:11:43,560 --> 00:11:44,693 Avant hier soir 235 00:11:45,042 --> 00:11:48,103 Nous vérifions aussi deux autres possibles mutations dans le secteur. 236 00:11:48,800 --> 00:11:50,588 Je crois que nous vivons une épidémie. 237 00:11:51,450 --> 00:11:54,715 Non, nous voyons la pointe de l'iceberg. 238 00:12:03,388 --> 00:12:04,601 Dr. Caffrey? 239 00:12:06,890 --> 00:12:07,803 Mr. Witacker? 240 00:12:07,960 --> 00:12:09,071 Nous avions une réunion plannifiée pour ce matin. 241 00:12:09,248 --> 00:12:11,549 J'ai laissé un mot pour la reporter. 242 00:12:11,808 --> 00:12:12,884 Bon, maintenant nous n'en avons plus besoin. 243 00:12:15,015 --> 00:12:16,704 Alors c'est ce jeune... 244 00:12:16,867 --> 00:12:19,228 qui a souffert d'une violente réaction à l'ADN Alien. 245 00:12:19,385 --> 00:12:20,536 Qui aurait été introduit dans la nourriture? 246 00:12:20,843 --> 00:12:21,795 C'est ce que nous croyons. 247 00:12:21,961 --> 00:12:23,755 Donc celui-ci en est un, probablement deux de plus... 248 00:12:23,877 --> 00:12:25,676 Ceux-là, ont été déjà confirmés. 249 00:12:26,098 --> 00:12:29,664 Ok. Donc nous avons alors Adams et Peg tous les deux du même bâtiment,... 250 00:12:29,774 --> 00:12:32,063 qui saura combien de plus nous avons dans l'immeuble d'à côté,... 251 00:12:32,256 --> 00:12:35,100 ou dans les autres 11.000 immeubles du centre?. Je veux dire, que cherchons nous ici? 252 00:12:35,486 --> 00:12:36,962 Nous tentons de le déterminer. 253 00:12:36,997 --> 00:12:37,841 Pendant ce temps... 254 00:12:37,894 --> 00:12:40,951 Nous suivons notre procédure, localiser et arrêter les infectés. 255 00:12:41,200 --> 00:12:45,500 Combien de personnes, croyez-vous, mourront avant que les gens ne commencent à se poser des questions ? 256 00:12:45,704 --> 00:12:47,100 Aproximativement 300. 257 00:12:48,496 --> 00:12:51,265 OK, Et à propos de la nourriture? 258 00:12:51,266 --> 00:12:53,478 Une fois que nous aurons isolé l'aliment spécifique qui est utilisé... 259 00:12:53,583 --> 00:12:55,361 nous récolterons tout le stock. 260 00:12:55,499 --> 00:12:58,524 Simultanément nous les suivrons jusqu'à la source et nous la fermerons. 261 00:12:58,656 --> 00:13:00,853 Et si nous les localisons pas dans les prochaines 2 heures ... 262 00:13:01,006 --> 00:13:02,790 le CDC lancera un avertissement... 263 00:13:02,911 --> 00:13:04,764 demandant que l'on n'utilise plus des produits frais d'aucune sorte,... 264 00:13:04,884 --> 00:13:06,418 aucun fruits ni végétaux. 265 00:13:06,488 --> 00:13:07,405 Pourquoi dans 2 heures? 266 00:13:07,569 --> 00:13:09,750 parce que c'est lorsque des millions de personnes se mettreront à table. 267 00:13:10,116 --> 00:13:11,639 Je peux retourner travailler? 268 00:13:11,872 --> 00:13:13,391 Oui, s'il vous plaît. 269 00:13:17,631 --> 00:13:19,023 Le capitaine Manning a téléphoné. 270 00:13:19,170 --> 00:13:20,792 Thresshold est maintenant dans les pages jaunes? 271 00:13:20,923 --> 00:13:23,501 - Non Monsieur. Il ne l'est pas. - Ah bon, c'est un soulagement. 272 00:13:24,342 --> 00:13:25,993 Laissez-moi vous demander quelque chose de non-officiel. 273 00:13:27,041 --> 00:13:30,576 Dr. Caffrey est-elle la meilleure personne pour diriger cette opération, hein? 274 00:13:32,387 --> 00:13:37,372 Non, non c'est pas important. Vous n'êtes du genre de ceux qui trahissent leurs propres gens. 275 00:13:37,423 --> 00:13:38,948 Je peux vous poser une question? 276 00:13:39,066 --> 00:13:40,197 D'accord. 277 00:13:40,367 --> 00:13:42,907 Quand nous avons trouvé pour la première fois des aliments Aliens en Indiana,... 278 00:13:43,076 --> 00:13:45,899 j'ai pris connaissance de tous les rapports de notre mission... 279 00:13:46,082 --> 00:13:48,558 j'ai trouvé des rapports écrit par vous. 280 00:13:48,678 --> 00:13:51,637 Si vous allez m'interroger là-dessus, je devrais consulter ces rapports. 281 00:13:51,795 --> 00:13:54,765 Pendant ce temps, vous ne pouvez en parler à personne. 282 00:13:54,928 --> 00:13:56,026 Compris. 283 00:13:58,933 --> 00:14:00,728 Vous avez un problème avec moi, n'est-ce pas? 284 00:14:00,742 --> 00:14:01,466 Qu'avez-vous dit? 285 00:14:01,532 --> 00:14:06,637 avec ce qui se passe dans votre travail, je veux dire, vous allez être le Conseiller de la Sécurité Nationale... 286 00:14:06,780 --> 00:14:08,630 Quand elle se serait retiré, n'est-ce pas? 287 00:14:08,827 --> 00:14:11,618 Tout le monde à Washington savaient que vous aviez le poste en vu. 288 00:14:11,833 --> 00:14:16,242 Et ensuite les Aliens, je veux dire, en un million d'années personne n'aurait pu l'anticiper. 289 00:14:16,631 --> 00:14:20,546 Elle fut assassinée et j'ai eu son travail. 290 00:14:21,763 --> 00:14:25,080 Mon ami, je ne m'en irai nulle part. 291 00:14:33,969 --> 00:14:37,610 Si j'étais vous, mon ami, je me laverai cette main très bien. 292 00:14:41,256 --> 00:14:44,328 Hé, quand tu auras du temps tu pourras passer voir Lucas. 293 00:14:44,477 --> 00:14:45,840 Il t'a demandé. 294 00:14:45,992 --> 00:14:47,711 Oui, je le ferai. J'ai été très occupé. 295 00:14:47,933 --> 00:14:50,362 Oui, comme tout le monde, mais ils prennent le temps d'aller le voir. 296 00:14:50,630 --> 00:14:51,554 J'ai dit que je le ferai. 297 00:14:54,899 --> 00:14:56,295 Tu as bu ? 298 00:14:56,449 --> 00:14:59,769 Bon, si tu dois le savoir, ce que tu sens c'est de cette nuit,... 299 00:15:00,013 --> 00:15:01,239 maintenant je suis complètement sobre. 300 00:15:01,349 --> 00:15:04,102 Évidemment avec une migraine. Maintenant, si ça ne te dérange pas j'aimerai retourner au travail. 301 00:15:04,351 --> 00:15:05,235 Merci. 302 00:15:16,465 --> 00:15:17,727 Qu'est-ce qui se passe? 303 00:15:18,046 --> 00:15:20,631 Le jeune qui a muté, ceci est toute la nourriture de chez lui. 304 00:15:20,814 --> 00:15:24,731 Voyons avec le microscope la laitue, c'est évidemment le lieu par où commencé. 305 00:15:24,857 --> 00:15:27,327 En parlant de la laitue, laisses-moi te montrer quelque chose. 306 00:15:28,234 --> 00:15:30,020 - Celle-ci est du jardin de Sonntag, n'est-ce pas? - Oui. 307 00:15:30,153 --> 00:15:30,983 ça fait deux semaines? 308 00:15:32,982 --> 00:15:33,902 Un peu croquante. 309 00:15:34,062 --> 00:15:35,102 Tu es folle? 310 00:15:35,252 --> 00:15:39,833 Non, non, c'est bon. Tu peux manger tout, à l'exception du tronc et tu seras bien. 311 00:15:39,976 --> 00:15:41,765 Qu'est-ce que tu dis, qu'elles sont fiables? 312 00:15:41,927 --> 00:15:45,078 Les chromozones de la laitue étaient pleins de modificateurs d'ADN. 313 00:15:45,166 --> 00:15:47,076 Ils sont comme des "gènes sauteurs". Ils vont d'arrière en avant comme... 314 00:15:47,238 --> 00:15:48,626 Je sais ce qu'ils sont! 315 00:15:48,982 --> 00:15:50,287 C'est clair, je suis désolé. 316 00:15:50,770 --> 00:15:52,541 De toute façon, une fois que l'enzyme a détruit le filament de Sonntag... 317 00:15:52,676 --> 00:15:54,722 On ne peut pas récupérer l'ADN, il devient inerte. 318 00:15:54,936 --> 00:15:58,472 Et quiconque qui a été infecté par la laitue a dû l'avoir mangé... 319 00:15:58,592 --> 00:16:00,373 peu de temps après qu'elle soit récoltée. 320 00:16:01,982 --> 00:16:03,267 Par où commençons-nous? 321 00:16:03,885 --> 00:16:07,519 Bien, nous pouvons ratisser la laitue, les herbes et le maïs dans l'immédiat. 322 00:16:07,667 --> 00:16:09,229 Pourquoi... c'est clair. 323 00:16:12,450 --> 00:16:13,661 Je veux voir Lucas. 324 00:16:13,787 --> 00:16:15,156 J'essaye d'arranger ceci. 325 00:16:15,287 --> 00:16:17,554 Avec qui? Avec ceux qui ne veulent pas que je vois mon fiancé? 326 00:16:17,839 --> 00:16:18,742 J'y travaille. 327 00:16:18,870 --> 00:16:20,863 Vous pourriez au moins me dire ce qu'il lui arrive? 328 00:16:21,104 --> 00:16:25,276 Je vous dis qu'il est malade. Je sais que ça n'aide pas beaucoup mais c'est tout ce que je peux dire. 329 00:16:25,408 --> 00:16:27,304 Il va aussi mal? Va-t-il mourir? 330 00:16:28,590 --> 00:16:30,946 Quels sont les symptômes?. Je suis Docteur, je peux aider. 331 00:16:31,085 --> 00:16:34,073 Je vous promets que nous faisons tout notre possible pour l'aider. 332 00:16:34,674 --> 00:16:36,960 Maintenant, le mieux que vous pouvez faire c'est de me donner des informations. 333 00:16:37,128 --> 00:16:38,928 Commençons parce qu'il a mangé ces deux dernières semaines. 334 00:16:39,104 --> 00:16:41,059 C'est quelque chose de bactérien? C'est une espèce d'empoisonnement? 335 00:16:41,807 --> 00:16:42,957 Nous essayons de le découvrir. 336 00:16:44,513 --> 00:16:45,436 Normal. 337 00:16:45,579 --> 00:16:47,987 ça ne peut pas être la nourriture, nous mangeons la même chose et moi je suis bien. 338 00:16:48,992 --> 00:16:50,157 Vous avez mangé de la laitue? 339 00:16:50,311 --> 00:16:51,851 Nou avons tout les deux mangé de la laitue, nou sommes végétariens. 340 00:16:53,980 --> 00:16:57,470 Je lui est fait une grande assiette d'oeufs au plat avec de la tomate la semaine dernière. 341 00:16:57,598 --> 00:17:00,028 Il mange de la tomate les soirs avant d'aller au lit. Je crois que ça lui donne des cauchemars. 342 00:17:00,167 --> 00:17:01,345 Vous n'avez eu aucun cauchemar? 343 00:17:01,479 --> 00:17:03,107 Non, je suis allergique aux tomates. 344 00:17:03,855 --> 00:17:05,455 - Où les achetez-vous? - Quoi? 345 00:17:05,803 --> 00:17:06,671 Les tomates, vous dites que vous en avez fait. 346 00:17:06,833 --> 00:17:08,295 Il y a un marché dans Meredith... 347 00:17:08,428 --> 00:17:11,441 Cavennaugh, le marché de Meredith, Fermes-le. 348 00:17:11,595 --> 00:17:13,186 Ecoutez tous attentivement! 349 00:17:13,524 --> 00:17:17,888 Ramenez tous les produits et dégagez le secteur de tri! 350 00:17:18,201 --> 00:17:19,199 Identification s'il vous plaît. 351 00:17:20,934 --> 00:17:22,401 Qu'est-ce qui se passe? 352 00:17:22,619 --> 00:17:24,497 Qui va payer pour tout ceci? 353 00:17:25,413 --> 00:17:27,138 Nous avons besoin de savoir d'où viennent ces produits. 354 00:17:29,052 --> 00:17:30,286 Allons-y, Monsieur. 355 00:17:30,979 --> 00:17:33,831 Écoutez, nous devons maintenir des lignes ordonnées. 356 00:17:40,876 --> 00:17:44,102 Madame... qui vend tout ça? 357 00:17:46,118 --> 00:17:47,750 Ce Monsieur là-bas. 358 00:17:49,249 --> 00:17:50,914 Brooks, celui de la veste orange qui s'approche vers toi. 359 00:17:50,968 --> 00:17:52,372 Reçu. 360 00:18:14,557 --> 00:18:19,081 Molly? Cavennaugh. Nous avons un infecté vendant des produits. 361 00:18:19,210 --> 00:18:22,641 Le marché a été fermé mais nous ne savons pas combien de nourriture est dans la nature. 362 00:18:26,008 --> 00:18:28,108 Nous avons pris chaque tomate de chaque coin de marché,... 363 00:18:28,219 --> 00:18:31,834 des magasin et étalages dans un rayon de 60 km. 364 00:18:32,097 --> 00:18:35,940 Bien. Le CDC dira qu'il y a eu un chargement de tomates contaminées. 365 00:18:36,076 --> 00:18:39,536 Si vous avez quelque chose du marché vous devriez l'apporter à l'Hôpital de La Providence. 366 00:18:39,738 --> 00:18:41,834 Nous aurons des médécins et techniciens en attente. 367 00:18:42,043 --> 00:18:44,596 Que dire au public pour rechercher cette infection? 368 00:18:44,806 --> 00:18:46,844 Il y a une liste de symptômes. 369 00:18:47,009 --> 00:18:48,550 Comportement étrange, accroissement de l'appétit. 370 00:18:48,773 --> 00:18:50,284 Force surhumaine. 371 00:18:50,878 --> 00:18:52,821 Maintenons celle-ci comme notre petit secret. 372 00:18:53,148 --> 00:18:56,541 Nous avons travaillé pour suivre les produits provenant du marché,... 373 00:18:56,667 --> 00:18:58,605 Ca nous a conduit à un entrepôt d'envoi, car les cartons... 374 00:18:58,726 --> 00:19:01,802 on été fait par une société de sous-traitance agricoles au Mariland, Illinois. 375 00:19:02,012 --> 00:19:03,688 Nous recevons la liste de leurs clients en ce moment. 376 00:19:04,071 --> 00:19:06,870 OK. ça peut-être n'importe laquelle dans ces 100 Fermes. 377 00:19:06,996 --> 00:19:09,751 Nous avons identifié l'insecticide dans les corps des fermiers. 378 00:19:09,893 --> 00:19:11,748 Il s'en est vendu dans tout le pays,... 379 00:19:11,815 --> 00:19:14,738 Mais si nous le croisions avec notre liste il se peut que nous trouvions une piste. 380 00:19:15,077 --> 00:19:17,905 Fais-le. Cavennaugh, je te veux toi et Daphne dans l'Illinois dans la matinée. 381 00:19:18,049 --> 00:19:20,136 Whaou. Temps mort. Je n'ai toujours pas vidé mes cartons... 382 00:19:20,219 --> 00:19:22,478 dans ma chambre d'hôtel et tu m'envoies dans l'Illinois? 383 00:19:22,591 --> 00:19:23,837 Bienvenue à Threshold. 384 00:19:24,027 --> 00:19:26,417 Que faisons-nous quand nous arrivrons là-bas, nous faisons du porte-à-porte? 385 00:19:26,673 --> 00:19:31,472 Nous l'avons fait avant. Apportez des photos des fermiers, il se peut que quelqu'un les reconnaisse 386 00:19:31,753 --> 00:19:32,931 Le vol part dans deux heures. 387 00:19:34,809 --> 00:19:38,571 Hey, Cavennaugh! A combien se trouve Marion de New Harmony? 388 00:19:38,752 --> 00:19:40,064 Disons environ 150 kms. 389 00:19:40,294 --> 00:19:41,412 Merci. 390 00:19:45,026 --> 00:19:46,490 Ca ne peut pas être une coïncidence. 391 00:19:47,273 --> 00:19:51,015 Je ne comprends pas, nous avons vérifier chaque centimètre des terrains et monitorés... 392 00:19:51,145 --> 00:19:53,356 Chacun des produits modifiés hors du périmètre. 393 00:19:54,269 --> 00:19:55,241 Qu'est-ce que j'ai manqué? 394 00:19:55,381 --> 00:19:57,200 Caffrey, tu es déçu. 395 00:19:57,303 --> 00:20:00,547 Tu veux savoir ce que je fais pour libérer le stress? 396 00:20:00,771 --> 00:20:06,986 Je lis un peu, une fois c'est Mark Twain, de la poésie, Shakespeare, des sonnets,... 397 00:20:07,101 --> 00:20:16,718 ou des fois je vérifie les rapports de mission et regarde les transmissions des agents. 398 00:20:18,610 --> 00:20:20,402 C'est seulement une idée. 399 00:20:24,401 --> 00:20:28,610 Je peux comprendre pourquoi tu as besoin d'un ingénieur, un docteur et d'un botaniste mais... 400 00:20:28,777 --> 00:20:30,239 Pourquoi un mathématicien? 401 00:20:30,488 --> 00:20:34,825 Je veux dire, sans t'offencer, on n'y arrive pas avec une calculatrice de nos jours? 402 00:20:35,091 --> 00:20:38,436 Oui mais les calculatrices n'ont pas mon charme considérable. 403 00:20:38,598 --> 00:20:44,087 En plus, je suis aussi languistique. Je suis à l'aise avec 200 dialectes et leurs variations. 404 00:20:44,219 --> 00:20:47,373 Quand l'intelligence de la vie veut communiquer avec nous,... 405 00:20:47,498 --> 00:20:49,586 Je suis le type qui traduit l'appel. 406 00:20:50,453 --> 00:20:52,646 Alors, tu ne dois pas travailler dur. 407 00:20:52,855 --> 00:20:55,799 Je veux dire, tout ceux auquels nous nous heurtons parlent Anglais. 408 00:20:57,071 --> 00:20:58,858 Tu n'es pas supposé être dans un avion? 409 00:20:59,027 --> 00:21:00,838 Oui, je te verrai à mon retour. 410 00:21:02,322 --> 00:21:04,414 - Tu n'as pas un avion à prendre ? - J'y vais. 411 00:21:04,928 --> 00:21:07,648 Je vais avoir besoin d'une estimation du nombre des nouveaux infectés. 412 00:21:07,798 --> 00:21:10,945 J'y avais pensé. J'ai besoin de savoir combien de kilos de tomates... 413 00:21:11,073 --> 00:21:14,625 a besoin de manger un homme moyen avant de vouloir détruire tous les humains. 414 00:21:14,789 --> 00:21:15,854 Pourquoi tu ne demandes pas à Fenway? 415 00:21:16,001 --> 00:21:17,873 Je lui ai envoyé un e-mail. J'attends sa réponse. 416 00:21:17,983 --> 00:21:19,639 Vas seulement lui demander. 417 00:21:20,632 --> 00:21:21,652 Attends... 418 00:21:23,341 --> 00:21:24,734 Tu évites Lucas. 419 00:21:24,769 --> 00:21:27,933 J'ai déjà vu Adams passer par ça. Je ne peux pas le revoir une autre fois. Pas avec lui. 420 00:21:29,512 --> 00:21:31,351 Tu sais. De tout les gens, ce... 421 00:21:31,554 --> 00:21:34,833 garçon n'a pas une once de mal en lui,... 422 00:21:34,906 --> 00:21:37,281 ce serait différent pour moi, ou pour Fenway. 423 00:21:37,389 --> 00:21:39,896 ça ne fonctionne jamais comme ça. La vie n'est pas juste. 424 00:21:40,043 --> 00:21:42,960 Crois-moi, je sais quand la vie n'est pas juste. 425 00:21:43,623 --> 00:21:46,286 La vie a dépassé les bornes dans ce cas. 426 00:21:47,339 --> 00:21:50,823 Cette nuit je me suis mis à essayer de prier, juste au cas où. 427 00:21:51,024 --> 00:21:52,090 Mais tu es athée. 428 00:21:52,190 --> 00:21:53,202 Je sais. 429 00:21:54,005 --> 00:21:59,361 Je l'ai mentionné dans ma plaidoirie. J'ai pensé que je pourrai gagner des points bonus pour mon honnêteté. 430 00:21:59,453 --> 00:22:02,044 Tu étais son meilleur ami ici. Il a besoin de toi. 431 00:22:02,854 --> 00:22:07,297 Et il sera beaucoup plus déçu quand je ne pourrai pas entrer. N'est-ce pas? 432 00:22:08,153 --> 00:22:10,998 Je regrette de n'être pas fait de quelque chose de plus dur mais... 433 00:22:11,561 --> 00:22:14,563 Je ne peux pas supporter ça plus longtemps. 434 00:22:16,067 --> 00:22:17,835 J'ai du travail à faire. 435 00:22:31,579 --> 00:22:32,889 Quel est ce lieu? 436 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 Lucas. 437 00:22:34,577 --> 00:22:35,577 Quoi? 438 00:22:35,691 --> 00:22:36,571 Tu vas bien. 439 00:22:36,689 --> 00:22:40,417 Tes ondes Theta sont hautes. C'est le symptôme de cauchemars. Je pensais te réveiller. 440 00:22:42,362 --> 00:22:43,637 Merci, Doc. 441 00:22:43,786 --> 00:22:44,776 Comment je vais? 442 00:22:44,944 --> 00:22:48,579 Je pourrai avoir de bonnes nouvelles. L'infection semble avoir ralentit. 443 00:22:49,323 --> 00:22:51,934 Jamais personne est arrivé aussi loin sans mourir. 444 00:22:52,211 --> 00:22:54,718 Cool. Téléphones aux gens du Guiness. 445 00:22:54,894 --> 00:22:57,529 Je crois que c'est par la petite exposition du signal de l'alien. 446 00:22:57,648 --> 00:23:02,069 C'est comme les gens qui prennent de petites doses de virus pour créer l'immunité. 447 00:23:02,184 --> 00:23:03,760 Ou comme le vaccin contre la grippe. 448 00:23:03,897 --> 00:23:05,450 Je pourrai être immunisé? 449 00:23:05,564 --> 00:23:07,024 C'est ce que j'espère. 450 00:23:11,641 --> 00:23:15,058 - Vous n'avez toujours pas de tomates? - J'ai entendu que ce serait dans quelques jours. 451 00:23:17,093 --> 00:23:18,016 - Excusez-moi - Oui. 452 00:23:18,122 --> 00:23:20,242 - Combien de tomates vous recherchez? - 4 ou 5 453 00:23:20,936 --> 00:23:23,242 - Combien? 4 ou 5? - 5. 454 00:23:23,779 --> 00:23:25,528 - Combien de personnes dans votre famille? - 4. 455 00:23:26,736 --> 00:23:28,248 - Merci. - Vous en avez? 456 00:23:29,184 --> 00:23:30,457 Parce que je devrais en avoir? 457 00:23:31,418 --> 00:23:33,673 Monsieur combien de temps vous allez être en train de faire ça? 458 00:23:33,918 --> 00:23:35,618 Peut-être une ou deux heures. 459 00:23:35,896 --> 00:23:38,034 C'est quoi? Vous êtes en train de faire une enquête? 460 00:23:38,126 --> 00:23:39,632 Non, je suis en train de déterminer les caractéristiques... 461 00:23:39,738 --> 00:23:43,162 une probabilité d'un système de variables aléatoires. Et vous? 462 00:23:43,867 --> 00:23:45,465 Moi je vends des fleurs. 463 00:23:48,885 --> 00:23:51,965 Je regrette la disparition de votre époux. nous aurions dû vous en informer plutôt mais... 464 00:23:52,212 --> 00:23:55,410 ni votre époux ni votre beau-frère ne portaient de papiers d'identité. 465 00:23:55,844 --> 00:23:59,436 Nous vous avons seulement trouvé vous parce que nous avons montré sa photo. 466 00:23:59,550 --> 00:24:01,869 - Le ramènerez-vous? - Nous le ramènerons. 467 00:24:02,318 --> 00:24:03,989 Dès que nous aurons terminer l'enquête sur l'accident. 468 00:24:04,904 --> 00:24:08,298 Pourquoi?. C'était de la drogue, c'est ça? 469 00:24:08,485 --> 00:24:12,078 - Pourquoi il devrait le mettre dans le camion. - Il n'était pas dans le camion. 470 00:24:12,217 --> 00:24:14,036 Mais vous avez dit que ce fut dans un accident de trafic. 471 00:24:14,108 --> 00:24:17,756 Non... le camion était garé, se fut dans un train. 472 00:24:17,951 --> 00:24:19,638 Il l'avait garé sur les voies? 473 00:24:21,065 --> 00:24:24,951 Non, non, non. Non pas dans un train, se fut dans camion de 18 tonnes... 474 00:24:25,115 --> 00:24:26,975 Que le conducteur s'est endormi et qu'il a perdu le contrôle. 475 00:24:27,205 --> 00:24:30,066 Nous comprenons que vous traversez un moment terrible Mme Vazquez,... 476 00:24:30,202 --> 00:24:32,073 mais nous avons besoin d'informations pour nos formulaires. 477 00:24:33,024 --> 00:24:36,146 Vous pourriez nous donner le N° de téléphone et l'adresse de l'employeur de votre époux? 478 00:24:42,296 --> 00:24:46,208 Que fais-tu?. Ne changes jamais l'histoire. 479 00:24:46,262 --> 00:24:48,356 Elle se culpabisera pour le reste de sa vie pour ces décès. 480 00:24:48,808 --> 00:24:50,616 C'est pas important. Tu aurais pu tout faire foirer. 481 00:24:50,694 --> 00:24:53,001 Je suis désolé. C'est mon premier jour comme agent secret. 482 00:24:55,817 --> 00:24:56,765 Merci. 483 00:24:59,763 --> 00:25:01,744 - C'est la compagnie qui employait à votre époux. - Oui. 484 00:25:02,209 --> 00:25:05,018 Nous vivions à Santa Fe, mais mon beau-frère... 485 00:25:05,155 --> 00:25:08,023 nous avait dit qu'ils avaient besoin de gens pour travailler dans l'Indiana c'est pour cela que nous sommes venus. 486 00:25:08,231 --> 00:25:10,354 La paie était bonne, mais ils travaillent trop. 487 00:25:10,509 --> 00:25:13,056 En général, il était doux mais il a commencé à s'énerver tout le temps. 488 00:25:13,194 --> 00:25:15,655 Et moi je pensais que ça allait s'arranger. 489 00:25:16,769 --> 00:25:18,499 Pourquoi sommes-nous venus ici? 490 00:25:27,581 --> 00:25:29,671 C'est l'adresse que Mme Vazquez nous a donné. 491 00:25:40,633 --> 00:25:42,454 - Tu es sûr?. - Oui. 492 00:25:45,855 --> 00:25:47,600 Je crois que quelqu'un savait que nous venions. 493 00:25:50,370 --> 00:25:53,281 Agent Hargrave, contactez-nous le propriétaire de ce terrain. 494 00:25:56,691 --> 00:25:59,829 - Vous avez pris mes hommes. - C'est bon de vous voir aussi, Dr. Caffrey. 495 00:25:59,985 --> 00:26:01,995 Ils sont toujours à la recherche de nourriture infectée dans l'Indiana. 496 00:26:02,151 --> 00:26:03,976 - L'Indiana était en sécurité. - Vous avez désobéis mes protocoles. 497 00:26:04,081 --> 00:26:06,808 Non, je l'ai les surpassé. Je n'allais pas dire au Président que je ne pouvais pas... 498 00:26:06,929 --> 00:26:08,614 terminer notre mission en Amérique du Sud... 499 00:26:08,715 --> 00:26:12,025 parce que 10 de nos agents expérimentées sont en train de labourer la terre. 500 00:26:12,817 --> 00:26:15,255 - Cette épidémie est de votre faute. - Faites attention. 501 00:26:15,374 --> 00:26:18,170 Pourquoi vous ne le dites pas au Président?. Dites au Président que par votre faute... 502 00:26:18,293 --> 00:26:22,042 - ... Nous ne savons combien il y a d'infectés. - Ce n'est pas le lieu. 503 00:26:22,177 --> 00:26:24,877 L'agent Adams est mort et ça a infecté un membre de mon équipe. 504 00:26:25,023 --> 00:26:26,135 C'est vrai? 505 00:26:26,284 --> 00:26:29,274 Alors je vous suggère que vous cessiez de perdre du temps. 506 00:26:29,676 --> 00:26:31,065 Trouvez une manière d'arranger ça. 507 00:26:35,824 --> 00:26:36,874 Bonjour Molly. 508 00:26:39,208 --> 00:26:42,060 J'imagine que vous pensez que si l'un de vos snipers pouvait me tirer dessus. 509 00:26:42,193 --> 00:26:43,648 Pendant ce temps j'imagine mes deux hommes... 510 00:26:43,758 --> 00:26:46,451 observant votre mère dans le Nebraska comment elle répond à son courrier électronique. 511 00:26:49,198 --> 00:26:50,958 C'est Caffrey. Attendez. 512 00:26:51,463 --> 00:26:53,391 Je répète, attendez. 513 00:26:53,545 --> 00:26:55,028 Je regrette de devoir commencer par une si sale note, ... 514 00:26:55,128 --> 00:26:57,340 mais je vous assure que je n'ai l'intention de blesser personne. 515 00:26:57,929 --> 00:26:59,927 - Que voulez-vous? - J'ai pensé que c'était finalement le moment... 516 00:27:00,031 --> 00:27:04,080 de nous connaître en personne. Essayer de résoudre la situation, face à face sans davantage de violence. 517 00:27:04,667 --> 00:27:06,595 Depuis quand ça vous intéressez de sauver des vies? 518 00:27:06,907 --> 00:27:09,217 croyez-le ou non, mais chaque vie est spécial pour nous. 519 00:27:09,308 --> 00:27:12,601 - ... C'est pour ça que nous sommes venus. - Donne-moi une preuve, petit sceptique. 520 00:27:12,714 --> 00:27:15,176 Vous devez comprendre que ce qui arrive est un don. 521 00:27:15,397 --> 00:27:20,240 - C'est le prochain pas vers l'évolution. - Un don? Ce n'est pas ce qu'il me semble à moi. 522 00:27:20,445 --> 00:27:23,095 J'ai parlé aux prisonniers, tous vous donneront le même avis. 523 00:27:23,234 --> 00:27:26,049 - Ils sont programmés pour ça. Vous aussi. - Vous avez besoin de nous. 524 00:27:26,224 --> 00:27:28,672 Sans notre aide, toute l'humanité sera exterminée. 525 00:27:28,725 --> 00:27:29,450 Comment? 526 00:27:29,602 --> 00:27:31,308 Quand la civilisation vivait dans des cavernes... 527 00:27:31,449 --> 00:27:36,639 deux étoiles de neutrons se sont entrechoquer. Dans 6 ans, la radiation cosmique de cette... 528 00:27:36,744 --> 00:27:38,190 évènement touchera la Terre. 529 00:27:38,318 --> 00:27:42,647 La seule manière de survivre est de changer notre morphologie. 530 00:27:42,814 --> 00:27:44,718 Celle-ci ne peut pas être une transition progressive. 531 00:27:45,345 --> 00:27:47,503 vous voulez les clefs de la planète? 532 00:27:47,597 --> 00:27:53,098 Vérifier les coordonnées. 8 heures latitude droite, 34° latitude sud. 533 00:27:53,227 --> 00:27:56,163 Je l'écrirai, mais je suis sûr que je suis sur écoute. 534 00:27:56,325 --> 00:27:58,743 - D'où venez-vous? - J'apprécie votre curiosité,... 535 00:27:58,868 --> 00:28:02,042 mais la seule chose qui m'importe maintenant c'est que vous gardiez l'esprit ouvert. 536 00:28:02,173 --> 00:28:04,588 - Comment je peux vous contacter? - Je vous contacterai. 537 00:28:04,793 --> 00:28:06,294 Je sais à quoi vous pensez. 538 00:28:06,413 --> 00:28:09,736 Mais si vous gagnez, vous condamnez à mort toute la planète. 539 00:28:09,886 --> 00:28:11,553 Merci pour l'avertissement. 540 00:28:12,322 --> 00:28:16,402 Quelqu'un va arrivé et vous fera changer d'avis. Il vous montrera le futur. 541 00:28:16,918 --> 00:28:18,366 Et c'est qui ? 542 00:28:20,077 --> 00:28:23,441 j'ai quelqu'un dans la NASA qui analyse le sujet des étoiles de neutrons. 543 00:28:23,797 --> 00:28:29,942 S'ils sont ici pour nous sauver, pourquoi ne pas les informer d'abord au lieu d'emmener... 544 00:28:30,096 --> 00:28:31,305 les gens contre leur volonté? 545 00:28:31,634 --> 00:28:36,856 Peut-être c'est leur manière de nous le dire. Implanter l'information dans les hommes... 546 00:28:37,039 --> 00:28:39,143 pour diffuser l'information. 547 00:28:40,274 --> 00:28:45,836 Je ne le crois pas. Manning n'est pas venu ici seulement pour parler, il cherche quelque chose. 548 00:28:49,010 --> 00:28:51,350 Je veux redoubler la sécurité autour de la femme enceinte infectée. 549 00:28:51,438 --> 00:28:55,883 - Tu crois qu'ils cherchent le bébé? - Il lui a dit, "quelqu'un va arriver pour... 550 00:28:55,992 --> 00:28:58,623 nous montrer le futur". Quelqu'un qui leur appartient à eux. 551 00:28:58,844 --> 00:29:01,025 Dans combien de temps saurons-nous si le bébé est infecté ? 552 00:29:01,212 --> 00:29:02,303 Des semaines. 553 00:29:03,585 --> 00:29:04,629 Comment va Lucas? 554 00:29:05,499 --> 00:29:09,232 Son ADN se transforme plus agressivement. C'est une question de temps. 555 00:29:09,375 --> 00:29:14,530 - Je pensais qu'il était immunisé. - Il a seulement retardé l'infection. Il ne l'a pas arrêtée. 556 00:29:14,718 --> 00:29:18,066 - Alors c'est tout ? - Pas nécessairement. 557 00:29:18,287 --> 00:29:20,288 Je veux essayer une dernière chose. 558 00:29:23,000 --> 00:29:24,051 Merci. 559 00:29:25,546 --> 00:29:27,551 La compagnie qui a embauché à Vazquez n'existe pas. 560 00:29:27,681 --> 00:29:29,399 C'était une fausse corporation créée par Manning. 561 00:29:29,559 --> 00:29:32,786 - Comment tu le sais? - Par un compte bancaire qu'il avait. 562 00:29:33,915 --> 00:29:35,470 Que fait-il avec des terres en Indiana? 563 00:29:36,204 --> 00:29:38,985 Nous croyons qu'il parrainait l'expérience de Sonntag. 564 00:29:39,094 --> 00:29:41,368 Quand a-t-il commencé à obtenir des résultats, il l'a développé localement. 565 00:29:41,633 --> 00:29:43,559 Il a loué la grange à un voisin fermier. 566 00:29:43,847 --> 00:29:48,840 Ok, donc, Manning utilise des transporteurs pour distribuer... 567 00:29:48,952 --> 00:29:52,094 la nourriture infectée à Washington, Ils en ont probablement mangé en chemin,... 568 00:29:52,802 --> 00:29:56,733 pour que lorsqu'ils arrivent là, ils sont infectées, et ainsi le sang peut être drainé et traité. 569 00:29:56,971 --> 00:29:57,733 Quoi ensuite? 570 00:29:58,830 --> 00:30:00,348 Bien, ramenez le sang ici. 571 00:30:00,452 --> 00:30:02,922 Pour que le nouveau groupe d'employés l'utilise comme fertilisant. 572 00:30:09,390 --> 00:30:12,578 - Mr. Wheeler, le propriétaire du terrain. - C'est à propos de quoi? 573 00:30:13,915 --> 00:30:16,531 Que pouvez vous me dire des personnes à qui vous avez loué ce terrain? 574 00:30:16,830 --> 00:30:19,286 C'est une société d'un autre Etat. Je n'en sais pas plus. 575 00:30:19,489 --> 00:30:21,565 Je n'utilisais pas le terrain. 576 00:30:22,406 --> 00:30:24,134 C'est leur représentant? 577 00:30:25,303 --> 00:30:28,293 Non, je ne l'ai jamais vu avant. Qu'est-ce qui passe? 578 00:30:28,390 --> 00:30:30,131 Dites-le moi vous, Mr. Wheeler? 579 00:30:30,826 --> 00:30:32,093 Qui a incendié les cultures? 580 00:30:34,097 --> 00:30:36,144 Je me doutais que qulequ'un poserait des questions,... 581 00:30:36,266 --> 00:30:38,537 et je veux dire, je ne sais pas ce que les gens... 582 00:30:38,658 --> 00:30:41,101 cultive ici, j'ai seulement détourné les yeux. 583 00:30:41,246 --> 00:30:44,865 Mais si c'était de la marijuana, je pourrai aller en prison. 584 00:30:46,173 --> 00:30:47,519 Donc, vous l'avez fait. 585 00:30:49,800 --> 00:30:53,137 Je n'ai pas vu de marijuana, mais si vous voulez m'arrêter. 586 00:30:53,661 --> 00:30:57,523 Traces de formations crystalines. C'était le lieu. 587 00:30:59,746 --> 00:31:02,790 Bloquez tout pour vous creusiez jusqu'à 50 cms., envoyez les échantillons... 588 00:31:02,907 --> 00:31:05,528 à Washington et le reste à notre poste en Arizona. 589 00:31:06,824 --> 00:31:09,711 Comme propriétaire legal de la propiété, il se peut que nous trouvions quelque chose de suspect. 590 00:31:09,840 --> 00:31:12,442 Donc si vous pouvez nous faire gagner du temps je vous suggère de le faire. 591 00:31:12,582 --> 00:31:15,370 Ce que je sais c'est qu'ils ont loué une pépinière à 1,6 km d'ici. 592 00:31:15,536 --> 00:31:17,875 - Je les emporterai. - Nous vous remercions. 593 00:31:19,329 --> 00:31:22,000 - Ca s'aggrave, non? - Je crains que oui. 594 00:31:22,921 --> 00:31:27,566 Le Dr. Fenway a une idée. Extrêmement dangereuse mais je crois que tu dois l'écouter. 595 00:31:27,697 --> 00:31:30,964 Peu importe ce que c'est oui. C'est un genre de lobotomie, c'est ça ?? 596 00:31:31,104 --> 00:31:33,493 Lucas, je veux t'exposer au signal. 597 00:31:37,111 --> 00:31:38,135 Grandiose. 598 00:31:38,287 --> 00:31:41,968 Tu as résisté à la mutation jusqu'à maintenant parce que l'infection était dû à de bas niveau du signal. 599 00:31:42,472 --> 00:31:45,043 Si nous te donnons une charge controlée, il y a des grandes possibilitées... 600 00:31:45,213 --> 00:31:47,937 que ton corps rejette complètement les filaments de Sonntag. 601 00:31:48,897 --> 00:31:52,257 - Lucas, nous n'avons pas beaucoup de temps. - Je vais baser la force de la modulation... 602 00:31:52,386 --> 00:31:55,632 - ... sur une de tes recherches. - J'espère ne pas m'être trompé. 603 00:31:56,612 --> 00:32:00,058 - Comment est traduit mon information? - Ce n'est pas une calculatrice. 604 00:32:01,023 --> 00:32:03,289 - Où étais-tu? - Sur le canal 5 regardant le marathon... 605 00:32:03,413 --> 00:32:04,536 de la "Dimension inconnue" 606 00:32:05,956 --> 00:32:11,534 - Qu'est-ce qui se passe ici? Quelque chose d'intéressant? - Bah tu sais, comme toujours. 607 00:32:13,957 --> 00:32:16,491 Isolez sa fréquence. 608 00:32:16,615 --> 00:32:20,346 Que penses-tu de faire un échantillon de ses ondes et de le comparer aux données? 609 00:32:25,610 --> 00:32:27,179 Merci d'être venu ici. 610 00:32:31,814 --> 00:32:37,239 Ecoutes, si ça ne fonctionne pas dis à ma femme que je l'aime. 611 00:32:37,841 --> 00:32:40,112 Et que c'est le plus important au monde pour moi. 612 00:32:40,263 --> 00:32:44,107 - Ta femme? - Oui, nous nous sommes marié il y a quelques semaines. 613 00:32:44,613 --> 00:32:46,363 C'était une espèce de "ne perdons pas de temps". 614 00:32:46,495 --> 00:32:48,495 Avec tous ces trucs Aliens qui se passent je me suis dit:... 615 00:32:49,182 --> 00:32:51,410 "Je ne peux pas contrer le futur". Tu sais. 616 00:32:52,553 --> 00:32:55,132 - Elle veut réellement te voir. - Je le sais. 617 00:32:58,149 --> 00:33:04,036 J'ai enregistré un message pour elle, au cas ou. Je suppose que maintenant je peux utiliser mon alliance. 618 00:33:07,169 --> 00:33:08,781 Oui. 619 00:33:20,685 --> 00:33:21,814 Oh, mon Dieu. 620 00:33:23,710 --> 00:33:26,062 Je crois que ceux-là sont sur le point d'être récoltés. 621 00:33:27,434 --> 00:33:28,870 Hey, Daphne? 622 00:33:37,543 --> 00:33:40,749 Si je ne me trompe pas, ce sang vient des corps que nous avons trouvé à Washington. 623 00:33:40,974 --> 00:33:42,864 Il y a probablement peu de chance que nous pouvions le trouver. 624 00:33:46,626 --> 00:33:49,689 Vous, derrière le plastique, sortez tranquillement et lentement! 625 00:33:50,906 --> 00:33:52,521 En bas, en bas, en bas! 626 00:34:03,799 --> 00:34:05,324 Daphne, il allume les lumières! 627 00:34:11,319 --> 00:34:14,619 - Tu vas bien? - J'aimerai donner mon préavis de démission. 628 00:34:27,062 --> 00:34:28,332 Prêt quand tu voudras. 629 00:34:29,654 --> 00:34:34,364 A mon compte. S'il y a quelqu'un qui ne veut pas être ici, c'est le moment de s'en aller. 630 00:34:38,586 --> 00:34:40,886 - A trois. - Bonne chance. 631 00:34:41,167 --> 00:34:42,474 Deux. 632 00:34:43,587 --> 00:34:44,602 Maintenant. 633 00:35:03,693 --> 00:35:06,320 - C'est trop tard pour moi. - Que veux-tu dire? 634 00:35:06,623 --> 00:35:09,629 - J'ai la maladie. - Tu es infecté? 635 00:35:10,478 --> 00:35:14,406 Je suis le dernier. Tous les autres... sont morts. 636 00:35:16,324 --> 00:35:20,571 La première fois que c'est arrivé... le son,... 637 00:35:22,075 --> 00:35:23,839 beaucoup moururent. 638 00:35:23,887 --> 00:35:25,180 Rapidement. 639 00:35:25,464 --> 00:35:28,740 Explosèrent. Comme la poudre. 640 00:35:29,180 --> 00:35:32,237 Et le reste... 641 00:35:32,966 --> 00:35:34,288 Je les ai mis en échec. 642 00:35:36,735 --> 00:35:38,155 Démons. 643 00:35:38,551 --> 00:35:39,758 Comment? 644 00:35:40,981 --> 00:35:42,501 Tout est dans mes journaux. 645 00:35:43,754 --> 00:35:44,933 En ce moment-même,... 646 00:35:46,109 --> 00:35:48,348 j'ai une dernière chose à faire. 647 00:35:49,303 --> 00:35:50,557 Bonne chance, fils. 648 00:35:51,938 --> 00:35:53,327 Non, Attends! 649 00:36:00,860 --> 00:36:02,779 - C'est fini? - Il y a longtemps. 650 00:36:03,315 --> 00:36:05,190 Tu as dormis au moins 10 heures. 651 00:36:06,766 --> 00:36:07,627 Et alors? 652 00:36:07,761 --> 00:36:12,153 Ce truc de dire à ta femme que tu l'aimes, il semble que tu devras le faire toi-même. 653 00:36:18,823 --> 00:36:20,856 - Je peux me servir du téléphone? - Tu veux l'appeler maintenant? 654 00:36:21,079 --> 00:36:24,890 Ramsey, j'ai besoin que tu poursuives à propose de l'histoire des armes. 655 00:36:25,280 --> 00:36:29,132 - Quoi? - On dirait comme quelque chose de la guerre civile,... 656 00:36:29,257 --> 00:36:32,450 - ... j'ai besoin de savoir l'année exacte. - Comment tu te sens? 657 00:36:32,645 --> 00:36:36,988 Il se peut que ce n'était qu'un rêve absurde, mais peut-être qu'il a connu quelqu'un... 658 00:36:37,102 --> 00:36:38,513 qui peut nous aider. 659 00:36:40,207 --> 00:36:43,016 Je dis seulement que c'est une grande pièce, considérant que seulement 7 personnes... 660 00:36:43,134 --> 00:36:45,143 peuvent y être quand les moniteurs sont allumés. 661 00:36:45,362 --> 00:36:48,742 - Nous aimons être serré. - Comment vous êtes vous senti dans le champs? 662 00:36:49,785 --> 00:36:52,195 Triste. Ce n'est pas pour moi. Je ne crois pas que je resterai plus longtemps. 663 00:36:52,670 --> 00:36:55,359 Pourquoi vous n'y réfléchissez pas étant donné que vous n'avez pas beaucoup le choix? 664 00:36:55,861 --> 00:36:59,238 - Qu'est-ce qui m'empêche de partir? - Tu as une puce sur l'épaule. 665 00:36:59,569 --> 00:37:02,261 C'est un puce à l'intérieur de mon épaule, Mr. Linguiste. 666 00:37:04,614 --> 00:37:06,307 Ok, tout le monde,... 667 00:37:07,670 --> 00:37:09,113 voilà où nous en sommes. 668 00:37:09,349 --> 00:37:13,108 Le côté positif, Lucas retournera au travail dans quelques jours. 669 00:37:13,216 --> 00:37:15,201 Merci Dr. Fenway, Dr. Ramsey... 670 00:37:15,610 --> 00:37:18,413 Et nous fermons la source des aliments infectés. 671 00:37:18,694 --> 00:37:23,304 - Ramsey? - Le côté négatif, c'est le plus gros. 672 00:37:23,660 --> 00:37:25,724 Considérant le temps de croissance des cultures... 673 00:37:25,847 --> 00:37:27,068 et les fournisseurs connus à D.C. 674 00:37:27,226 --> 00:37:29,631 et les estimations, toutes basées sur les moyennes nationales... 675 00:37:29,728 --> 00:37:30,920 Donnes-nous le nombre. 676 00:37:32,010 --> 00:37:34,953 Nous avons environ 190 nouveaux infectés possibles dehors. 677 00:37:35,733 --> 00:37:39,473 - Marge d'erreur, 15. - Nous n'avons plus qu'une épidémie. 678 00:37:39,602 --> 00:37:40,803 Nous avons une population. 679 00:37:40,910 --> 00:37:43,852 A partir de maintenant Nous lançons à Threshold un nouveau niveau. 680 00:37:44,284 --> 00:37:47,701 Davantage de gens s'ajouteront à la liste, dans chacun des départements. 681 00:37:47,814 --> 00:37:50,179 Nous avons une liste de professionels qualifiés dans leurs spécialités. 682 00:37:50,315 --> 00:37:51,870 Ils choisissent leurs équipements. 683 00:37:52,069 --> 00:37:55,143 Nous savons maintenant que nos adversaires ont deux objectifs. 684 00:37:55,373 --> 00:37:58,638 Disperser l'infection et arrêter Threshold. 685 00:37:58,754 --> 00:38:00,789 Nous savons aussi que Manning est encore là-dehors. 686 00:38:00,981 --> 00:38:04,799 Nous pourrions supposer qu'il recrutera et organisera sa population. 687 00:38:04,934 --> 00:38:08,660 Dorénavant nous aurons des agents dans la rue 24 heures sur 24 tous les jours. 688 00:38:08,794 --> 00:38:11,354 Nous allons aussi commencer à intervenir sur tous les téléphones de la ville. 689 00:38:11,481 --> 00:38:14,819 Nos nouveaux infectés peuvent avoir tout âge passé la puberté. 690 00:38:14,953 --> 00:38:16,113 Riche ou Pauvree. 691 00:38:16,376 --> 00:38:18,054 De tout style de vie. 692 00:38:18,713 --> 00:38:22,439 Le public sera sous surveillance stricte. Ses droits civils sans effet jusqu'à... 693 00:38:22,560 --> 00:38:23,984 ce que nous prenions le contrôle. 694 00:38:24,137 --> 00:38:26,647 Tant que l'épidémie continuera, tel sera notre réponse. 695 00:38:26,797 --> 00:38:32,173 Je sais que je vous ai demandé l'impossible jusqu'à présent et vous l'avez tous accompli. 696 00:38:32,833 --> 00:38:34,877 Mais maintenant je demande plus. 697 00:38:35,423 --> 00:38:37,796 - Tu l'as. - Je commençais seulement à chauffer. 698 00:38:38,623 --> 00:38:42,214 - Je ne voulais pas m'en aller de toute façon. - Allons travailler. 699 00:38:43,341 --> 00:38:44,474 Dr. Fenway? 700 00:38:49,679 --> 00:38:53,860 Maintenez l'alerte avec la future maman. Le bebé a l'air d'être important pour Manning. 701 00:38:53,942 --> 00:38:55,329 Cherches pourquoi. 702 00:38:59,015 --> 00:39:02,456 Je ne te l'ai jamais dit avant, mais selon moi... 703 00:39:03,611 --> 00:39:07,040 Tu es la personne indiquée pour ce travail. 704 00:39:07,214 --> 00:39:08,182 Merci. 705 00:39:08,443 --> 00:39:11,633 Ceci vient d'arriver pour toi. C'est de la NASA. 706 00:39:24,482 --> 00:39:28,320 Traduit de l'Espagnol par litana2204 et par Ment0r666 Relecture par visionnage vidéo : Flolo http://seriessub.free.fr 63488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.