All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 209 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,880 (Adapted from Cang Yue's novel "The Mirror: Twin Cities") 2 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 3 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 5 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 7 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 9 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 11 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 12 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 13 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 14 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 15 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 16 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 9= 18 00:01:55,420 --> 00:01:58,300 (Ruyi House) 19 00:02:05,490 --> 00:02:05,990 Ting? 20 00:02:10,290 --> 00:02:10,790 No. 21 00:02:21,310 --> 00:02:21,980 Senior Brother. 22 00:02:22,380 --> 00:02:23,090 Long time no see. 23 00:02:23,770 --> 00:02:24,940 My swordsmanship hasn't regressed, has it? 24 00:02:26,430 --> 00:02:26,980 Ying. 25 00:02:33,100 --> 00:02:34,050 Senior Brother. 26 00:02:34,880 --> 00:02:35,690 I'm but a ghost. 27 00:02:37,500 --> 00:02:39,030 Ying. 28 00:02:41,990 --> 00:02:42,860 Ugh... 29 00:02:43,660 --> 00:02:45,810 Do you have to talk while standing like that? 30 00:02:46,630 --> 00:02:47,480 Senior Brother. 31 00:02:48,140 --> 00:02:49,980 I'm the one who brought Miss Na Sheng here. 32 00:02:52,790 --> 00:02:55,100 Miss Na Sheng has been chosen by Huangtian. 33 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 So, 34 00:03:02,540 --> 00:03:04,100 you came to me for her. 35 00:03:05,550 --> 00:03:07,100 Sister Crown Princess. 36 00:03:07,100 --> 00:03:08,540 I'll go wait for you outside. 37 00:03:08,540 --> 00:03:10,540 Just let me know after you finish talking. 38 00:03:18,920 --> 00:03:20,730 If that stingy Su Mo spots me, 39 00:03:21,060 --> 00:03:22,300 he'll probably kick me out again. 40 00:03:25,840 --> 00:03:26,560 Miss Na Sheng. 41 00:03:28,300 --> 00:03:29,330 Miss Na Sheng. 42 00:03:29,530 --> 00:03:30,540 Why are you still here? 43 00:03:31,500 --> 00:03:32,300 Actually, 44 00:03:32,570 --> 00:03:33,960 I didn't want to come back. 45 00:03:39,190 --> 00:03:39,690 Here. 46 00:03:40,100 --> 00:03:41,470 Didn't I tell you 47 00:03:41,680 --> 00:03:42,660 to not let people see it? 48 00:03:43,140 --> 00:03:44,340 It'll cause trouble. 49 00:03:45,680 --> 00:03:47,390 Mhm. I'll hide it well. 50 00:03:52,840 --> 00:03:53,480 You're hungry, aren't you? 51 00:03:53,780 --> 00:03:55,510 I'll take you to get something to eat. 52 00:03:56,060 --> 00:03:56,590 Mhm! 53 00:04:13,980 --> 00:04:15,090 Can't drag this on any longer. 54 00:04:24,950 --> 00:04:25,790 So, 55 00:04:26,530 --> 00:04:28,150 Zhen Lan hopes I can protect her. 56 00:04:28,320 --> 00:04:28,980 Yes. 57 00:04:29,800 --> 00:04:32,570 The Cangliu Kingdom has already noticed that the seal had been broken. 58 00:04:33,230 --> 00:04:34,660 Miss Na Sheng is in grave danger. 59 00:04:35,130 --> 00:04:36,300 Senior Brother. Please help. 60 00:04:38,280 --> 00:04:38,930 Ying. 61 00:04:39,650 --> 00:04:42,020 Are you asking me as my junior sister 62 00:04:42,890 --> 00:04:45,170 or are you giving me an order as the Crown Princess? 63 00:04:47,670 --> 00:04:49,170 I'll get straight to it. 64 00:04:50,110 --> 00:04:51,750 When I saw her wearing Huangtian, 65 00:04:52,530 --> 00:04:53,980 I knew she's connected to you, 66 00:04:54,730 --> 00:04:56,270 but still kicked her out. 67 00:05:00,250 --> 00:05:03,120 I really don't want to get involved in war or country revival anymore. 68 00:05:04,110 --> 00:05:05,190 Senior Brother. 69 00:05:05,380 --> 00:05:07,360 Have you forgotten that you're also of Kongsang descent? 70 00:05:07,950 --> 00:05:11,050 Have you forgotten how hard you defended Ye City and fought the Ice Barbarians? 71 00:05:11,560 --> 00:05:12,340 Of course not! 72 00:05:13,580 --> 00:05:14,330 So many people. 73 00:05:14,520 --> 00:05:15,220 So many commoners. 74 00:05:15,430 --> 00:05:16,740 Jing Lake was dyed red with blood. 75 00:05:18,300 --> 00:05:19,580 All these years, 76 00:05:20,410 --> 00:05:21,980 I can see it whenever I close my eyes. 77 00:05:24,980 --> 00:05:26,590 Although things are now under the Ice Barbarians' rule, 78 00:05:27,350 --> 00:05:28,990 the people have just started to lead peaceful lives. 79 00:05:29,370 --> 00:05:30,240 Do you 80 00:05:30,860 --> 00:05:32,830 want me to overthrow this stability, 81 00:05:33,480 --> 00:05:34,820 let Yunhuang return to that turmoil, 82 00:05:35,020 --> 00:05:37,020 and let Jing Lake be filled with blood once again? 83 00:05:38,110 --> 00:05:38,740 So, 84 00:05:39,470 --> 00:05:42,990 you can bear to see the 100,000 citizens of Kongsang never see the light of day? 85 00:05:43,650 --> 00:05:44,530 General Xi Jing. 86 00:05:49,200 --> 00:05:49,870 Senior Brother. 87 00:05:50,840 --> 00:05:52,160 You know in your heart 88 00:05:52,540 --> 00:05:54,320 that escapism can't solve the problem. 89 00:05:56,980 --> 00:05:57,620 Who is it? 90 00:05:57,900 --> 00:05:59,450 It's me, Ru Yi. 91 00:05:59,810 --> 00:06:00,930 Master Xi Jing. 92 00:06:00,930 --> 00:06:02,930 Sorry to bother you this late at night. 93 00:06:03,590 --> 00:06:05,050 (I'm hoping to ask you) 94 00:06:05,670 --> 00:06:06,520 (about) 95 00:06:06,920 --> 00:06:07,630 (Split.) 96 00:06:08,080 --> 00:06:08,960 Split? 97 00:06:09,560 --> 00:06:11,480 Does Master Xi Jing have a guest over? 98 00:06:20,580 --> 00:06:22,590 Could this be Kongsang's...? 99 00:06:23,460 --> 00:06:24,510 Madam. 100 00:06:24,910 --> 00:06:27,390 Regarding the Split you just mentioned... 101 00:06:28,560 --> 00:06:29,370 Excuse me. 102 00:06:29,590 --> 00:06:30,450 I am 103 00:06:31,400 --> 00:06:33,190 the owner of Ruyi Casino, 104 00:06:33,300 --> 00:06:35,260 currently in charge of the trivial matters of the Merpeople Tribe. 105 00:06:38,800 --> 00:06:39,340 Princess Bai Ying. 106 00:06:40,070 --> 00:06:40,880 I want to know 107 00:06:41,360 --> 00:06:42,420 whether there is a way to crack 108 00:06:42,720 --> 00:06:43,760 the forbidden technique, Split. 109 00:06:44,130 --> 00:06:44,630 Very difficult. 110 00:06:45,920 --> 00:06:48,270 Split is a forbidden technique that seals backlash on a vessel 111 00:06:48,820 --> 00:06:50,700 (in search of great power.) 112 00:06:51,980 --> 00:06:53,260 (If the power of evil is too strong,) 113 00:06:53,940 --> 00:06:55,880 (it will backfire on the caster.) 114 00:06:57,440 --> 00:06:57,980 But, 115 00:06:58,290 --> 00:07:00,010 as long as the caster hasn't turned into a Mirror, a body with two sides, 116 00:07:00,380 --> 00:07:01,850 it should be possible. 117 00:07:03,740 --> 00:07:04,240 Then, 118 00:07:04,770 --> 00:07:06,630 Young Lord may still be saved. 119 00:07:07,250 --> 00:07:07,950 Your young lord? 120 00:07:08,440 --> 00:07:10,220 Su Mo practiced Split? 121 00:07:12,070 --> 00:07:12,570 Hmph. 122 00:07:13,590 --> 00:07:15,650 That kid practiced the forbidden technique in desperation. 123 00:07:16,010 --> 00:07:18,440 He was already a little crazy when he came back. 124 00:07:19,790 --> 00:07:20,290 Ying. 125 00:07:20,840 --> 00:07:22,790 If you don't want to get involved, then don't. 126 00:07:23,510 --> 00:07:24,990 That kid only has himself to blame. 127 00:07:26,450 --> 00:07:27,270 Princess Bai Ying. 128 00:07:28,070 --> 00:07:30,190 You know how Young Lord Su Mo is. 129 00:07:31,910 --> 00:07:32,770 He just... 130 00:07:33,750 --> 00:07:35,920 has too much on his shoulders. 131 00:07:46,310 --> 00:07:48,450 (The daughter of the Bai Clan, Bai Ying,) 132 00:07:48,900 --> 00:07:53,340 (is the reincarnation of the founding Empress of Kongsang, Bai Wei.) 133 00:07:53,770 --> 00:07:55,050 (Gentle and intelligent,) 134 00:07:55,590 --> 00:07:56,420 (virtuous and good.) 135 00:07:57,550 --> 00:07:58,110 Today, 136 00:07:58,220 --> 00:08:00,390 she is hereby made Crown Princess. 137 00:08:00,500 --> 00:08:02,330 With the side palace hall as her residence. 138 00:08:02,570 --> 00:08:04,850 When Crown Prince Zhen Lan returns, 139 00:08:05,170 --> 00:08:07,570 they are to marry immediately. 140 00:08:08,110 --> 00:08:08,760 Ying. 141 00:08:10,040 --> 00:08:11,400 (Bai Liao, Kongsang Clan, Lord White) I'm an incompetent father. 142 00:08:11,510 --> 00:08:12,010 You... 143 00:08:13,190 --> 00:08:15,080 You have to protect yourself. 144 00:08:15,990 --> 00:08:16,680 I shall do 145 00:08:17,440 --> 00:08:18,660 as Father says. 146 00:08:20,290 --> 00:08:21,750 With the Sword Saint as Your Highness's master, 147 00:08:22,060 --> 00:08:23,150 it's a shame 148 00:08:23,410 --> 00:08:25,320 (Qing Chen, Kongsang Clan, Lord Cyan) you'll have to spend your time 149 00:08:26,390 --> 00:08:26,960 in this White Tower. 150 00:08:47,930 --> 00:08:50,450 The seal between Crown Princess's eyebrows is done, 151 00:08:51,220 --> 00:08:52,860 she is untouched. 152 00:08:53,380 --> 00:08:57,360 On the day of the wedding, His Royal Highness will break the seal himself. 153 00:08:57,720 --> 00:09:01,470 During this time, no one shall defile Her Highness. 154 00:09:02,720 --> 00:09:03,220 Also, 155 00:09:03,880 --> 00:09:04,840 triumphant news from the frontlines, 156 00:09:05,320 --> 00:09:08,940 His Royal Highness fought and defeated the Ice Barbarians three times. 157 00:09:09,290 --> 00:09:09,940 He will soon 158 00:09:10,150 --> 00:09:11,810 return in triumph. 159 00:09:12,780 --> 00:09:15,190 Heavens bless our Kongsang! 160 00:09:16,240 --> 00:09:18,030 - Heavens bless Kongsang. - Heavens bless Kongsang. 161 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 - May our dynasty be long-lasting! - May our dynasty be long-lasting! 162 00:09:24,430 --> 00:09:25,140 Your Highness. Look. 163 00:09:25,710 --> 00:09:28,700 The cloth is made of the finest feathers an inch under red crying birds' wings. 164 00:09:29,480 --> 00:09:30,910 Something the commoners can't even see 165 00:09:31,450 --> 00:09:33,000 is now being used to make your wedding gown. 166 00:09:35,730 --> 00:09:37,270 Red crying birds hide deeply within the woods. 167 00:09:38,110 --> 00:09:39,500 It's difficult to even see one in a span of several years. 168 00:09:39,970 --> 00:09:41,210 This is too extravagant. 169 00:09:42,040 --> 00:09:43,430 The war on the front lines is still ongoing. 170 00:09:44,090 --> 00:09:45,620 It'd be good to have a simple wedding. 171 00:09:46,220 --> 00:09:47,060 No way. 172 00:09:47,370 --> 00:09:49,480 This is the wedding of the Crown Prince of Kongsang. 173 00:09:50,470 --> 00:09:51,350 I really envy you. 174 00:09:52,050 --> 00:09:53,770 To have such a valiant husband, 175 00:09:53,960 --> 00:09:55,690 a woman needs nothing more in life. 176 00:09:56,160 --> 00:09:56,750 Really? 177 00:10:01,000 --> 00:10:01,850 Your Highness the Crown Princess. 178 00:10:02,410 --> 00:10:03,430 Lord White sent these, 179 00:10:03,940 --> 00:10:06,090 he said that these are clothes you often wore at home. 180 00:10:11,520 --> 00:10:12,370 Put them away. 181 00:10:14,120 --> 00:10:15,190 Your Highness. 182 00:10:15,390 --> 00:10:16,080 There's one more thing. 183 00:10:16,810 --> 00:10:18,180 Lord Cyan just sent a Merchild up here 184 00:10:18,900 --> 00:10:20,360 to help relieve your boredom. 185 00:10:21,300 --> 00:10:21,920 Merchild? 186 00:10:22,370 --> 00:10:24,640 A child whose gender is yet to be decided, 187 00:10:24,970 --> 00:10:26,170 it knows how to work puppets. 188 00:10:26,570 --> 00:10:27,310 Ask that child to come in. 189 00:10:28,050 --> 00:10:28,550 Yes, Ma'am. 190 00:10:30,330 --> 00:10:30,830 Your Highness. 191 00:10:31,010 --> 00:10:32,290 You are about to marry the Crown Prince. 192 00:10:32,680 --> 00:10:34,470 You are the most respected woman in Kongsang. 193 00:10:35,400 --> 00:10:36,710 How could a lowly race 194 00:10:37,510 --> 00:10:37,510 If I don't accept that child, 195 00:10:38,940 --> 00:10:40,190 he'll definitely be executed by Lord Cyan. 196 00:10:41,200 --> 00:10:41,970 You may leave now. 197 00:11:16,670 --> 00:11:17,420 I got it. 198 00:11:18,620 --> 00:11:19,210 Where is Bai Ying? 199 00:11:21,480 --> 00:11:22,090 I'm here. 200 00:11:29,160 --> 00:11:29,880 You... 201 00:11:30,490 --> 00:11:32,260 Why didn't you address me as "Your Highness"? 202 00:11:34,560 --> 00:11:35,280 Why 203 00:11:35,390 --> 00:11:36,260 didn't you greet me? 204 00:11:36,960 --> 00:11:39,520 They all say the Crown Princess is gentle and intelligent. 205 00:11:40,750 --> 00:11:42,370 Can't you tell that I'm blind? 206 00:11:42,820 --> 00:11:43,320 Ah? 207 00:11:43,810 --> 00:11:44,330 You... 208 00:11:46,190 --> 00:11:47,560 Is Your Highness not speaking 209 00:11:48,430 --> 00:11:50,060 because Su Mo's lowly background 210 00:11:50,930 --> 00:11:54,440 is inferior to Your Highness's noble playmates in the White Tower? 211 00:11:54,960 --> 00:11:55,860 That's not what I meant. 212 00:11:57,050 --> 00:11:58,230 I just got here too. 213 00:11:58,660 --> 00:12:00,390 I don't have a single playmate. 214 00:12:09,210 --> 00:12:09,950 Impressive. 215 00:12:10,970 --> 00:12:12,510 Do all Merpeople know how to work puppets? 216 00:12:13,780 --> 00:12:14,420 I don't know. 217 00:12:15,560 --> 00:12:17,410 I was born in Ye City's slave market. 218 00:12:18,330 --> 00:12:19,480 The Merpeople there 219 00:12:20,040 --> 00:12:21,020 get whipped every day 220 00:12:21,910 --> 00:12:23,890 to make it easier for dealers to collect merpearls. 221 00:12:24,480 --> 00:12:25,190 (Every day,) 222 00:12:26,510 --> 00:12:28,870 (I can hear screams of the Merpeople around me.) 223 00:12:30,060 --> 00:12:32,020 (Their blood and sewage) 224 00:12:32,620 --> 00:12:33,190 (flowing into my…) 225 00:12:33,190 --> 00:12:33,930 That won't be the case anymore! 226 00:12:39,670 --> 00:12:40,780 I'll protect you. 227 00:12:43,990 --> 00:12:45,100 Your name is Su Mo, right? 228 00:12:45,820 --> 00:12:46,650 My name is Bai Ying. 229 00:12:47,820 --> 00:12:48,900 Nice to meet you. 230 00:12:53,190 --> 00:12:53,900 (Stupid Merslave!) 231 00:12:54,780 --> 00:12:57,100 Is Her Highness's bedchamber somewhere you can enter? 232 00:12:57,790 --> 00:12:59,400 You're just a lowly Merperson. 233 00:12:59,600 --> 00:13:01,570 How dare you even think about giving Her Highness a paper kite? 234 00:13:01,790 --> 00:13:02,320 Stop it! 235 00:13:03,990 --> 00:13:05,270 Greetings, Your Highness. 236 00:13:10,420 --> 00:13:12,330 I asked him to find a kite. 237 00:13:12,510 --> 00:13:13,490 Why did you punish him? 238 00:13:14,210 --> 00:13:15,270 Your Highness. 239 00:13:15,890 --> 00:13:17,320 This Merchild is lowborn 240 00:13:17,630 --> 00:13:19,410 and is greatly different from Your Highness. 241 00:13:19,910 --> 00:13:21,300 (Daring to trespass the Crown Princess's bedchambers,) 242 00:13:21,540 --> 00:13:22,900 (he deserves the beating.) 243 00:13:23,020 --> 00:13:23,600 You mean 244 00:13:24,300 --> 00:13:25,290 there is a problem with my order? 245 00:13:26,760 --> 00:13:28,030 (I wouldn't dare.) 246 00:13:28,080 --> 00:13:28,690 Follow me. 247 00:13:30,130 --> 00:13:30,910 Wherever I can enter, 248 00:13:31,020 --> 00:13:31,920 he can as well. 249 00:13:32,880 --> 00:13:33,970 Su Mo is my friend. 250 00:13:34,210 --> 00:13:35,360 Do not bully him anymore! 251 00:13:37,050 --> 00:13:38,820 Yes, Your Highness. 252 00:13:41,960 --> 00:13:42,770 Leave us. 253 00:13:50,310 --> 00:13:51,270 They all left. 254 00:13:51,500 --> 00:13:52,140 Don't be scared. 255 00:13:52,850 --> 00:13:54,630 The Crown Princess knows how to lie too. 256 00:13:56,440 --> 00:13:57,450 Are you 257 00:13:57,760 --> 00:13:59,310 pleased with yourself for saving me? 258 00:13:59,820 --> 00:14:00,740 Not at all. 259 00:14:01,500 --> 00:14:02,980 I just don't want them to bully you. 260 00:14:03,520 --> 00:14:05,570 I should thank Your Highness for your kindness then. 261 00:14:06,630 --> 00:14:08,000 If not for helping you relieve boredom, 262 00:14:08,870 --> 00:14:10,760 I wouldn't have been brought to this White Tower 263 00:14:11,010 --> 00:14:12,750 to be trampled on and humiliated. 264 00:14:13,040 --> 00:14:14,120 I'm very sorry. 265 00:14:15,070 --> 00:14:16,420 But actually, I'm no different from you 266 00:14:17,440 --> 00:14:19,420 in terms of having no free will. 267 00:14:24,960 --> 00:14:28,030 Kongsang and Bingyi have been at war for many years. 268 00:14:28,740 --> 00:14:30,220 I grew up in the White Territory. 269 00:14:31,390 --> 00:14:32,260 And then, 270 00:14:32,260 --> 00:14:33,480 I became an apprentice of the Sword Saint. 271 00:14:34,430 --> 00:14:36,240 I always thought that one day, I'd go into battle 272 00:14:36,490 --> 00:14:37,420 to protect Kongsang. 273 00:14:39,580 --> 00:14:40,980 But the Great Priest said 274 00:14:41,290 --> 00:14:42,940 I'm Empress Bai Wei's reincarnation, 275 00:14:43,810 --> 00:14:45,240 destined to marry into the Royal Family. 276 00:14:46,670 --> 00:14:48,200 My father, Lord of the White Clan, 277 00:14:48,900 --> 00:14:50,450 brought me up to the White Tower 278 00:14:50,450 --> 00:14:51,570 because of that prophecy. 279 00:14:53,430 --> 00:14:55,490 But I haven't even met Crown Prince Zhen Lan 280 00:14:55,940 --> 00:14:57,150 before being thrown into this side palace hall. 281 00:14:58,130 --> 00:15:00,290 I don't have anyone I know around. 282 00:15:02,450 --> 00:15:03,720 Thank you for staying with me. 283 00:15:04,330 --> 00:15:05,940 You are my most important friend now. 284 00:15:06,330 --> 00:15:07,510 I'll protect you. 285 00:15:07,910 --> 00:15:08,870 I promise. 286 00:15:09,820 --> 00:15:11,160 Friend? 287 00:15:13,670 --> 00:15:15,070 What are you thinking about? 288 00:15:18,420 --> 00:15:19,530 I brought a kite. 289 00:15:20,680 --> 00:15:21,180 Okay. 290 00:15:21,310 --> 00:15:22,910 Let's go fly the kite. 291 00:16:07,930 --> 00:16:08,520 Su Mo. 292 00:16:09,010 --> 00:16:10,650 These are stars. 293 00:16:33,430 --> 00:16:34,190 Su Mo. 294 00:16:34,580 --> 00:16:35,160 Over here! 295 00:16:53,800 --> 00:16:54,910 It'll break if you keep tugging at it. 296 00:16:55,620 --> 00:16:56,580 What do we do then? 297 00:16:56,780 --> 00:16:57,510 Just let it hang up there? 298 00:17:10,050 --> 00:17:10,620 Su Mo. 299 00:17:10,780 --> 00:17:11,820 The kite is flying away. 300 00:17:12,450 --> 00:17:13,810 It's flying away 301 00:17:13,810 --> 00:17:14,560 like a bird. 302 00:17:19,160 --> 00:17:20,780 (Your Highness.) 303 00:17:21,040 --> 00:17:22,770 Please take a look at 304 00:17:22,900 --> 00:17:24,300 the newly-made phoenix coronet. 305 00:17:26,650 --> 00:17:27,350 Ah? 306 00:17:27,350 --> 00:17:29,390 Didn't I say to not make it too extravagant? 307 00:17:30,220 --> 00:17:32,090 The Crown Prince's wedding is a joyous occasion, 308 00:17:32,400 --> 00:17:33,830 of course, we need to use great material. 309 00:17:34,140 --> 00:17:35,680 The gems on the phoenix coronet 310 00:17:36,120 --> 00:17:38,050 are Ningbi pearls of the best quality, 311 00:17:38,470 --> 00:17:40,200 dug from newborn Merpeople. 312 00:17:40,900 --> 00:17:41,520 Shut up! 313 00:17:45,080 --> 00:17:45,580 Su Mo! 314 00:17:45,640 --> 00:17:46,150 Wait! 315 00:17:46,880 --> 00:17:47,780 Your Highness. 316 00:17:48,450 --> 00:17:49,450 The wedding day is approaching. 317 00:17:49,710 --> 00:17:51,790 Tomorrow, the Great Priest will come to the side palace hall to pray for you. 318 00:17:52,660 --> 00:17:54,750 Please think about why you came to the White Tower 319 00:17:55,040 --> 00:17:56,860 before making your decision. 320 00:17:57,990 --> 00:17:58,490 (I...) 321 00:17:59,980 --> 00:18:00,690 (I need to take on) 322 00:18:02,090 --> 00:18:03,560 (the responsibility of the White Clan.) 323 00:18:04,540 --> 00:18:05,610 (It's getting late.) 324 00:18:05,720 --> 00:18:07,770 (Rest early, Your Highness.) 325 00:18:10,710 --> 00:18:11,580 Young Mr. Su. 326 00:18:13,590 --> 00:18:15,820 Lord Cyan understands Young Mr. Su's situation 327 00:18:16,390 --> 00:18:18,500 and specially sent these seasonal fruits. 328 00:18:20,050 --> 00:18:21,200 These fruits 329 00:18:21,650 --> 00:18:23,540 were purchased from Ye City. 330 00:18:24,220 --> 00:18:26,060 They are perfectly ripe right now. 331 00:18:28,940 --> 00:18:29,660 I got it. 332 00:18:31,190 --> 00:18:32,140 As long as 333 00:18:32,530 --> 00:18:33,720 Young Mr. Su understands. 334 00:18:34,780 --> 00:18:35,720 I'll take my leave. 335 00:19:05,070 --> 00:19:05,880 Su Mo? 336 00:19:53,720 --> 00:19:56,590 ♪When a glimmer of light blooms on the horizon♪ 337 00:19:57,400 --> 00:20:02,070 ♪Scattered on the sea, drifting with the waves♪ 338 00:20:04,120 --> 00:20:07,350 ♪At the end of the blue sky♪ 339 00:20:07,920 --> 00:20:12,190 ♪Clouds and winds as free as dreams♪ 340 00:20:13,720 --> 00:20:17,190 ♪Memories surge and flow by♪ 341 00:20:18,840 --> 00:20:24,190 ♪Yesterday gradually passes, leaving me behind♪ 342 00:20:26,960 --> 00:20:31,150 ♪Farewell my past♪ 343 00:20:31,640 --> 00:20:33,430 ♪I have nothing to lose♪ 344 00:20:33,720 --> 00:20:36,950 ♪There's no doubt at last♪ 345 00:20:37,320 --> 00:20:41,590 ♪Farewell my love♪ 346 00:20:42,120 --> 00:20:44,030 ♪There is nothing to fear♪ 347 00:20:44,040 --> 00:20:47,070 ♪The memory's in my heart♪ 348 00:20:47,880 --> 00:20:52,270 ♪Farewell my tears♪ 349 00:20:52,640 --> 00:20:54,590 ♪There is nothing to hide♪ 350 00:20:54,600 --> 00:20:57,830 ♪No one to fall back on♪ 351 00:20:58,160 --> 00:21:02,630 ♪Farewell my friend♪ 352 00:21:03,000 --> 00:21:04,750 ♪You can ease my mind♪ 353 00:21:04,840 --> 00:21:08,110 ♪You'll always be by my side♪ 354 00:21:08,640 --> 00:21:09,910 ♪You can ease my mind♪ 355 00:21:09,920 --> 00:21:16,190 ♪You'll always stay by my side♪ 24261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.